All language subtitles for Victor And Valentino s03e02 The Fog.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:03,041 [ Both laughing ] 2 00:00:03,128 --> 00:00:05,128 [ Bang! ] 3 00:00:05,213 --> 00:00:06,633 [ Both grunt ] 4 00:00:06,715 --> 00:00:10,135 ♪♪ 5 00:00:10,218 --> 00:00:12,008 [ Roars ] 6 00:00:10,218 --> 00:00:12,008 Ahh! 7 00:00:14,180 --> 00:00:15,600 -Whoa! -Whoa! 8 00:00:15,682 --> 00:00:20,272 ♪♪ 9 00:00:20,353 --> 00:00:22,443 [ Chuckles ] 10 00:00:27,736 --> 00:00:31,026 Monte Macabre, are you ready to flap? 11 00:00:31,114 --> 00:00:33,374 [ Cheers and applause ] 12 00:00:33,450 --> 00:00:36,040 Uh-uh-uh uh-uh-uh! 13 00:00:36,119 --> 00:00:37,199 Flap! 14 00:00:37,287 --> 00:00:40,457 Are you ready to jack? 15 00:00:40,540 --> 00:00:41,620 Woo-hoo! 16 00:00:41,708 --> 00:00:44,168 Oh, I've got the "jack" down. 17 00:00:45,670 --> 00:00:46,760 [ Thud! ] 18 00:00:46,838 --> 00:00:48,798 I don't know, Monte Macabre. 19 00:00:48,882 --> 00:00:51,012 You don't sound excited. 20 00:00:51,092 --> 00:00:52,142 Tell me... 21 00:00:52,218 --> 00:00:53,638 are you hyped for the number one 22 00:00:53,720 --> 00:00:56,220 travelling hip hop dance troop in the universe? 23 00:00:56,306 --> 00:00:57,466 [ Cheering ] 24 00:00:57,557 --> 00:00:58,977 Are you hyped for... 25 00:00:59,058 --> 00:01:02,848 The Flap Jack Daddeez? 26 00:01:02,937 --> 00:01:05,227 I've been waiting for this my whole life! 27 00:01:05,315 --> 00:01:07,395 My brother just got me into them this summer, 28 00:01:07,484 --> 00:01:09,744 but I am equally enthused! 29 00:01:09,819 --> 00:01:11,109 Monte Macabre! 30 00:01:11,196 --> 00:01:15,446 Put your flap jacks together forrrr... 31 00:01:15,533 --> 00:01:16,873 rrrrrr... 32 00:01:16,951 --> 00:01:19,121 rrrrrrr... 33 00:01:19,204 --> 00:01:20,584 rrrrrr... 34 00:01:20,663 --> 00:01:22,963 Tez! 35 00:01:23,041 --> 00:01:24,501 Tez? 36 00:01:24,584 --> 00:01:26,594 Sorry to be the bearer of bad news, 37 00:01:26,669 --> 00:01:30,419 but I had no choice but to cancel today's show for... 38 00:01:30,507 --> 00:01:31,667 reasons. 39 00:01:31,758 --> 00:01:34,508 As your leader, I accept full responsibility. 40 00:01:34,594 --> 00:01:35,514 Boo! 41 00:01:35,595 --> 00:01:37,305 You stink, Tez! 42 00:01:37,388 --> 00:01:39,678 Whoa, tough crowd. 43 00:01:39,766 --> 00:01:42,056 What do you say I make it up to you with... 44 00:01:42,143 --> 00:01:43,773 [ Twinkle! ] 45 00:01:43,853 --> 00:01:45,523 A magic show? 46 00:01:45,605 --> 00:01:47,015 Not gonna cut it, Tez. 47 00:01:47,106 --> 00:01:49,026 Yeah we all ref--- 48 00:01:49,108 --> 00:01:50,188 [ Cheering ] 49 00:01:50,276 --> 00:01:51,436 Are you serious, people? 50 00:01:51,528 --> 00:01:54,528 Where is your Flap Jack loyalty? 51 00:01:54,614 --> 00:01:57,204 Ah, so you do want magic, eh? 52 00:01:57,283 --> 00:02:01,163 I suppose I could do it just this once. 53 00:02:01,246 --> 00:02:03,366 Boo! Tez stinks! 54 00:02:03,456 --> 00:02:05,036 Tez stinks! 55 00:02:05,124 --> 00:02:06,884 Boooo! 56 00:02:05,124 --> 00:02:06,884 Booo! 57 00:02:06,960 --> 00:02:11,210 Thank you both for volunteering for my next trick! 58 00:02:12,298 --> 00:02:14,878 [ Poof! ] 59 00:02:14,968 --> 00:02:16,888 [ Screaming ] 60 00:02:16,970 --> 00:02:18,430 [ Sniff! ] Ew! 61 00:02:18,513 --> 00:02:19,763 What smells like eggs? 62 00:02:19,848 --> 00:02:20,888 [ Crack! ] 63 00:02:20,974 --> 00:02:23,394 [ Sinister laughter ] 64 00:02:23,476 --> 00:02:25,896 This is your last warning. 65 00:02:25,979 --> 00:02:30,529 Stay out of my way. 66 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 [ Screaming ] 67 00:02:31,901 --> 00:02:34,241 [ Pop! ] 68 00:02:34,320 --> 00:02:36,320 Grrr. 69 00:02:36,865 --> 00:02:39,075 Ugh! Stinking Tez. 70 00:02:39,158 --> 00:02:40,238 He's really pushing it now, Victor. 71 00:02:40,326 --> 00:02:41,866 I know. 72 00:02:41,953 --> 00:02:44,123 He flimflammed the whole town! 73 00:02:41,953 --> 00:02:44,123 I know! 74 00:02:44,205 --> 00:02:47,535 He made himself Tlatloani, closed Abuela's food stand, 75 00:02:47,625 --> 00:02:49,705 possesses people with star demons regularly, 76 00:02:49,794 --> 00:02:52,384 ruined the fountain where we congregate as a community. 77 00:02:52,463 --> 00:02:55,093 And now the Flapjack Daddeez? 78 00:02:55,174 --> 00:02:57,594 I know! 79 00:02:55,174 --> 00:02:57,594 Ahhhh! 80 00:02:57,677 --> 00:02:59,847 What are we gonna do? 81 00:02:59,929 --> 00:03:01,099 I... 82 00:03:01,180 --> 00:03:02,390 I don't know. 83 00:03:02,473 --> 00:03:05,273 Our summer in Monte Macabre was supposed to be fun. 84 00:03:05,351 --> 00:03:06,441 Yeah. 85 00:03:06,519 --> 00:03:08,059 I'd be having way more fun back home. 86 00:03:08,146 --> 00:03:09,936 Why'd we even come here, anyway? 87 00:03:10,023 --> 00:03:12,483 We should just leave. We should 88 00:03:12,567 --> 00:03:14,237 [ Sigh! ] 89 00:03:14,319 --> 00:03:15,899 Time to break it to Grandma. 90 00:03:15,987 --> 00:03:17,857 No! But abuela, 91 00:03:17,947 --> 00:03:19,117 Tez is ruining our summer, 92 00:03:19,198 --> 00:03:20,948 and Monte Macabre is not safe anymore 93 00:03:21,034 --> 00:03:22,164 with him in charge. 94 00:03:22,243 --> 00:03:23,583 You can come with us. 95 00:03:23,661 --> 00:03:27,041 Tez may be a scoundrel, but Monte Macabre is my home. 96 00:03:27,123 --> 00:03:28,463 I love it here. 97 00:03:28,541 --> 00:03:32,301 I will never let anybody come between me and what I love. 98 00:03:32,378 --> 00:03:35,128 We'd like to call Dad to pick us up, please. 99 00:03:35,214 --> 00:03:38,014 You've left us no choice. 100 00:03:38,092 --> 00:03:40,092 But you do have a choice, 101 00:03:40,178 --> 00:03:42,758 and you choose to leave your abuela. 102 00:03:42,847 --> 00:03:45,307 So, in that case, no need to call. 103 00:03:45,391 --> 00:03:46,601 You can leave now. 104 00:03:46,684 --> 00:03:47,734 Really? 105 00:03:47,810 --> 00:03:49,150 Yes. 106 00:03:49,228 --> 00:03:51,308 And please remember to say hello to your father for me, 107 00:03:51,397 --> 00:03:52,647 and thank him for allowing me 108 00:03:52,732 --> 00:03:55,692 to spend quality time with my grandsons. 109 00:03:55,777 --> 00:03:57,897 Dinner is at six. 110 00:03:57,987 --> 00:04:00,067 Oh, so she doesn't think we'll leave? 111 00:04:00,156 --> 00:04:02,656 Heh, well, we'll show her. 112 00:04:02,742 --> 00:04:04,122 [ Phone beeps ] 113 00:04:04,202 --> 00:04:06,542 Your call could not be completed as dialed. 114 00:04:06,621 --> 00:04:10,001 Hang up now, and remember, Tez can get it done. 115 00:04:10,083 --> 00:04:11,713 That's weird. I couldn't get through. 116 00:04:11,793 --> 00:04:14,803 That's okay. The bus stop is just outside of town. 117 00:04:16,839 --> 00:04:19,179 Cammy, I can't take you with me. 118 00:04:19,258 --> 00:04:27,428 You gotta stay here and watch over Selina Jr. Jr. Jr. Jr. 119 00:04:27,517 --> 00:04:29,557 [ Chomp! ] 120 00:04:29,644 --> 00:04:31,194 [ Sigh! ] 121 00:04:31,270 --> 00:04:32,270 Come on, Vic. 122 00:04:32,355 --> 00:04:33,895 It's for the best. 123 00:04:33,982 --> 00:04:39,652 ♪♪ 124 00:04:39,737 --> 00:04:45,367 ♪♪ 125 00:04:45,451 --> 00:04:46,581 Oh, hey Sal. 126 00:04:46,661 --> 00:04:48,541 Huh? Whoa! 127 00:04:48,621 --> 00:04:49,711 Oof! 128 00:04:49,789 --> 00:04:51,039 Hola, chamacos. 129 00:04:51,124 --> 00:04:53,844 Sal, we just wanted to say goodbye. 130 00:04:53,918 --> 00:04:55,918 Yeah, we gotta get outta town. 131 00:04:56,004 --> 00:04:57,714 Get outta town? 132 00:04:57,797 --> 00:04:59,377 Get outta town. 133 00:04:59,465 --> 00:05:02,425 No matter what we do, Tez will always have it out for us. 134 00:05:02,510 --> 00:05:04,010 We can't stand him anymore. 135 00:05:04,095 --> 00:05:06,255 Tez? But he's such great guy. 136 00:05:06,347 --> 00:05:07,717 He won the election! 137 00:05:07,807 --> 00:05:09,847 Our minds are made up, Sal. 138 00:05:09,934 --> 00:05:11,604 This is goodbye. 139 00:05:11,686 --> 00:05:14,396 I hate to see you two go, 140 00:05:14,480 --> 00:05:17,900 but if you ever need me, 141 00:05:17,984 --> 00:05:21,284 you'll know where to find me. 142 00:05:21,362 --> 00:05:22,862 In... our hearts? 143 00:05:22,947 --> 00:05:25,617 No, your shirt. 144 00:05:25,700 --> 00:05:26,780 Oof! 145 00:05:26,868 --> 00:05:28,578 We'll miss you, Sal. 146 00:05:28,661 --> 00:05:30,911 I'll miss me, too. 147 00:05:30,997 --> 00:05:32,077 Valentino: Okay. 148 00:05:32,165 --> 00:05:33,875 We're nearing the edge of town. 149 00:05:33,958 --> 00:05:35,418 Once we're past the jungle, 150 00:05:35,501 --> 00:05:37,091 we'll be at the bus stop in no time. 151 00:05:37,170 --> 00:05:38,590 So that's it, huh? 152 00:05:38,671 --> 00:05:41,721 I guess it was nice getting to know you better. 153 00:05:41,799 --> 00:05:43,679 Whatever. 154 00:05:41,799 --> 00:05:43,679 Don't worry, Vic. 155 00:05:43,760 --> 00:05:46,010 We'll see each other more often. 156 00:05:46,095 --> 00:05:47,885 We can ask Dad. 157 00:05:47,972 --> 00:05:49,182 Yeah, if he doesn't ground us 158 00:05:49,265 --> 00:05:51,765 for taking the bus home by ourselves. 159 00:05:51,851 --> 00:05:53,901 Whoa! I can hardly see! 160 00:05:53,978 --> 00:05:55,938 Ew, that egg smell again. 161 00:05:56,022 --> 00:05:58,272 Something's not right, Vic. We should watch our... 162 00:05:58,357 --> 00:06:00,607 steeeeppp! 163 00:06:00,693 --> 00:06:02,903 [ Thud! ] 164 00:06:02,987 --> 00:06:04,607 [ Both groaning ] 165 00:06:04,697 --> 00:06:05,737 What? 166 00:06:05,823 --> 00:06:07,283 We're back in Monte Macabre? 167 00:06:07,366 --> 00:06:08,446 How? 168 00:06:08,534 --> 00:06:10,124 Maybe they moved the bus stop to the plaza? 169 00:06:10,203 --> 00:06:12,163 This was something weird and supernatural. 170 00:06:12,246 --> 00:06:14,786 Like it always is in Monte Macabre. 171 00:06:14,874 --> 00:06:17,884 There are some things I will not miss about this place. 172 00:06:17,960 --> 00:06:19,500 Ugh! 173 00:06:19,587 --> 00:06:21,297 Okay, so avoiding the jungle completely 174 00:06:21,380 --> 00:06:22,760 should loop us around whatever 175 00:06:22,840 --> 00:06:25,550 insidious, supernatural phenomena that was. 176 00:06:25,635 --> 00:06:26,835 Abuela's gonna be so mad 177 00:06:26,928 --> 00:06:28,638 when she finds out we left for real. 178 00:06:28,721 --> 00:06:30,311 We'll call her when we get to Dad's. 179 00:06:30,389 --> 00:06:33,139 Sometimes it's better to ask for forgiveness than permission. 180 00:06:33,226 --> 00:06:34,636 I don't ask for neither. 181 00:06:34,727 --> 00:06:36,807 Ahh, this fog again. 182 00:06:36,896 --> 00:06:38,476 Yeah, it still smells like -- 183 00:06:38,564 --> 00:06:39,824 [ Both screaming ] 184 00:06:39,899 --> 00:06:42,399 Oof! 185 00:06:42,485 --> 00:06:46,485 What the heck is going on? 186 00:06:48,741 --> 00:06:51,491 So apparently, there's no going around the fog. 187 00:06:51,577 --> 00:06:53,657 Now, walk in and see how far you get. 188 00:06:53,746 --> 00:06:54,996 If you fall, I'll pull you back 189 00:06:55,081 --> 00:06:56,251 and you can try a different path. 190 00:06:56,332 --> 00:06:58,172 Why am I always the guinea pig? 191 00:06:58,251 --> 00:06:59,631 Oh, no. Ahhh! 192 00:06:59,710 --> 00:07:02,420 I got you, Vic. I got -- 193 00:07:02,505 --> 00:07:04,505 Ahhh! 194 00:07:04,590 --> 00:07:06,380 [ Thud! ] 195 00:07:06,467 --> 00:07:09,467 Why does this stupid town want to keep us here? 196 00:07:09,554 --> 00:07:12,184 To smell Tez's egg farts? 197 00:07:12,265 --> 00:07:13,595 Tez... 198 00:07:13,683 --> 00:07:16,063 There was all that fog in that void he trapped us in, 199 00:07:16,144 --> 00:07:18,654 and he does call himself "The Smoking Mirror." 200 00:07:18,729 --> 00:07:22,229 The Rotten Egg is more like it. 201 00:07:22,316 --> 00:07:25,356 Come on, Vic. 202 00:07:25,444 --> 00:07:26,654 If it is Tez, 203 00:07:26,737 --> 00:07:29,527 what could possibly blast away all that fog? 204 00:07:29,615 --> 00:07:30,695 That's gotta be it. 205 00:07:30,783 --> 00:07:35,083 The source of Tez's power. 206 00:07:35,163 --> 00:07:36,713 [ Groan! ] 207 00:07:36,789 --> 00:07:37,999 [ Thunk! ] 208 00:07:38,082 --> 00:07:40,042 [ Clatter! ] 209 00:07:40,126 --> 00:07:41,746 Do you think he heard that? 210 00:07:43,045 --> 00:07:45,045 He heard! He heard! 211 00:07:45,131 --> 00:07:46,511 [ Growl! ] 212 00:07:46,591 --> 00:07:48,381 What's that? 213 00:07:48,467 --> 00:07:49,887 [ Snarl! ] 214 00:07:49,969 --> 00:07:52,509 [ Roar! ] 215 00:07:52,597 --> 00:07:54,137 Ahh! 216 00:07:54,223 --> 00:08:00,563 ♪♪ 217 00:08:00,646 --> 00:08:02,436 Ahh! 218 00:08:02,523 --> 00:08:04,783 [ Growl! ] 219 00:08:04,859 --> 00:08:11,409 ♪♪ 220 00:08:11,490 --> 00:08:18,080 ♪♪ 221 00:08:18,164 --> 00:08:19,294 [ Gasp! ] 222 00:08:19,373 --> 00:08:20,753 [ Whack! ] 223 00:08:20,833 --> 00:08:22,383 [ Thud! ] 224 00:08:22,460 --> 00:08:25,050 ♪♪ 225 00:08:25,129 --> 00:08:27,259 Victor? Come on, Vic! 226 00:08:27,340 --> 00:08:29,590 Get up! 227 00:08:29,675 --> 00:08:32,425 Victor... 228 00:08:32,511 --> 00:08:35,931 Huh? 229 00:08:36,015 --> 00:08:37,805 Sal's pin? 230 00:08:37,892 --> 00:08:39,232 Sal's pin! 231 00:08:39,310 --> 00:08:41,100 Come on! 232 00:08:41,187 --> 00:08:42,937 [ Growl! ] 233 00:08:43,022 --> 00:08:45,982 You rotten, little... 234 00:08:46,067 --> 00:08:49,107 Didn't your grandmother ever teach you not to steal? 235 00:08:49,195 --> 00:08:50,445 Stay back! 236 00:08:50,529 --> 00:08:52,369 Gah! 237 00:08:52,448 --> 00:08:54,328 Ha! Let me guess. 238 00:08:54,408 --> 00:08:57,618 You thought my powers came from a worthless trinket. 239 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Come on, I thought you two were smarter than that. 240 00:09:01,207 --> 00:09:03,377 Well, we're smart enough to know you made the fog 241 00:09:03,459 --> 00:09:05,589 so you can trap everyone in this town! 242 00:09:05,670 --> 00:09:09,630 This will be the last time you stand in my way. 243 00:09:09,715 --> 00:09:12,125 [ Groaning! ] 244 00:09:12,218 --> 00:09:15,718 Why won't you just let us leave Monte Macabre? 245 00:09:15,805 --> 00:09:17,925 Wait, wait. You want to... 246 00:09:18,015 --> 00:09:19,305 leave? 247 00:09:19,392 --> 00:09:22,402 Well, why didn't you say so? 248 00:09:22,478 --> 00:09:23,978 What? 249 00:09:24,063 --> 00:09:26,193 Please, be my guest. 250 00:09:26,274 --> 00:09:30,154 You two are free to go. 251 00:09:30,236 --> 00:09:32,146 Really? This isn't a trick? 252 00:09:32,238 --> 00:09:35,158 You want to leave, and I want you out of my way. 253 00:09:35,241 --> 00:09:36,281 Win-win. 254 00:09:36,367 --> 00:09:38,997 However, make up your minds fast. 255 00:09:39,078 --> 00:09:41,748 Once the opening closes, you will never 256 00:09:41,831 --> 00:09:46,211 be able to return to Monte Macabre again. 257 00:09:48,212 --> 00:09:50,842 Nice knowing you, Victor and Valentino. 258 00:09:50,923 --> 00:09:54,053 Goodbye forever. 259 00:09:54,135 --> 00:09:57,385 Well, I guess this is it. 260 00:09:57,471 --> 00:09:59,391 [ Sigh! ] Goodbye, Monte Macabre. 261 00:09:59,473 --> 00:10:06,773 ♪♪ 262 00:10:06,856 --> 00:10:10,066 We're not really leaving forever, are we? 263 00:10:10,151 --> 00:10:13,861 Forever? 264 00:10:13,946 --> 00:10:16,816 Abuela: Monte Macabre is my home. 265 00:10:16,907 --> 00:10:18,697 I love it here. 266 00:10:18,784 --> 00:10:20,414 I will never let anybody 267 00:10:20,494 --> 00:10:22,714 come between me and what I love. 268 00:10:24,665 --> 00:10:26,875 I love it here. Abuela was right. 269 00:10:26,959 --> 00:10:28,289 We should never let anybody 270 00:10:28,377 --> 00:10:30,377 come between us and what we love. 271 00:10:30,463 --> 00:10:34,973 ♪♪ 272 00:10:35,051 --> 00:10:36,471 The curator and his staff 273 00:10:36,552 --> 00:10:40,352 have put in many years of hard work to make this happen. 274 00:10:40,431 --> 00:10:43,391 So it is my honor to come in at the last minute 275 00:10:43,476 --> 00:10:45,686 and take all the credit. 276 00:10:45,770 --> 00:10:47,100 Just kidding. 277 00:10:47,188 --> 00:10:48,978 Without further ado -- 278 00:10:49,065 --> 00:10:52,025 let's cut the chit-chat. 279 00:10:52,109 --> 00:10:53,569 [ Laughing ] 280 00:10:53,652 --> 00:10:55,282 Go, Tez! 281 00:10:55,363 --> 00:10:56,743 [ Chuckle! ] 282 00:10:56,822 --> 00:10:58,242 Huh? 283 00:10:58,324 --> 00:11:02,794 ♪♪ 284 00:11:05,498 --> 00:11:10,248 ♪♪ 285 00:11:10,336 --> 00:11:15,166 ♪♪ 286 00:11:17,510 --> 00:11:19,600 [ Both laugh ] 287 00:11:19,650 --> 00:11:24,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.