Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:09,550
The guys at this level are wary of me before I even do anything, so playing my game's easy.
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,580
Yoshitsune-san!
3
00:00:11,580 --> 00:00:12,230
Hm?
4
00:00:13,460 --> 00:00:15,630
Please don't tell me I shouldn't be like you.
5
00:00:16,059 --> 00:00:19,250
I've... fallen in love with how you play.
6
00:00:19,250 --> 00:00:20,210
Oh, my.
7
00:00:19,800 --> 00:00:22,290
I don't care what ladder I'm climbing.
8
00:00:23,740 --> 00:00:25,400
Aoi Mophead-kun.
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,840
Just this once, I'll let you in on a secret.
10
00:00:27,840 --> 00:00:30,010
In my soccer career to date,
11
00:00:30,010 --> 00:00:33,270
there's only one player I've ever gotten a teensy bit jealous of, hi-yah.
12
00:00:33,270 --> 00:00:34,770
Just a teensy bit.
13
00:00:34,940 --> 00:00:36,520
J-Jealous?!
14
00:00:37,520 --> 00:00:38,710
When you do that?!
15
00:00:39,800 --> 00:00:40,770
Who?
16
00:00:42,390 --> 00:00:44,360
Kuribayashi Spikes-kun.
17
00:00:45,130 --> 00:00:49,800
And you kind of remind me of him, hi-yah. So you're totally different from me.
18
00:00:50,080 --> 00:00:52,040
You think I'm like Kuribayashi?
19
00:00:52,040 --> 00:00:59,060
U-Uh, well, I've been trying to imitate howKuribayashi-san plays for the past month.
20
00:00:59,480 --> 00:01:02,570
That's right, hi-yah. That's the right answer, Kiteretsu, hi-yah.
21
00:01:03,100 --> 00:01:06,020
I'm confident I can outscore anyone.
22
00:01:06,550 --> 00:01:09,670
But I'm still just one player out of eleven.
23
00:01:09,670 --> 00:01:11,950
Kuribayashi's different, though.
24
00:01:11,950 --> 00:01:13,700
Man, it makes me sick.
25
00:01:15,200 --> 00:01:18,300
Mophead-kun, who reminds me of Kuribayashi...
26
00:01:18,680 --> 00:01:22,380
I guess I envy you a teensy bit.
27
00:01:22,380 --> 00:01:23,720
Just a teensy bit.
28
00:01:23,720 --> 00:01:25,150
Envy?
29
00:01:25,530 --> 00:01:27,950
Someone who plays like that is envious of me?
30
00:01:27,950 --> 00:01:32,300
But hearing you've fallen in love with how I play makes me feel good.
31
00:01:32,789 --> 00:01:35,780
I'll sign an autograph for you later, Mophead-kun.
32
00:03:10,920 --> 00:03:14,090
If they can get the ball to Yoshitsune-kun again in the second half,
33
00:03:14,090 --> 00:03:16,110
shouldn't this be an easy win?
34
00:03:16,770 --> 00:03:19,350
Maybe. Maybe not.
35
00:03:19,350 --> 00:03:22,340
On the flip side, if they manage to contain Yoshitsune,
36
00:03:22,340 --> 00:03:25,700
the rest of the team isn't playing all that well today.
37
00:03:25,700 --> 00:03:30,360
After all, their opponents also belong in the top tier of the Tokyo Metropolis League.
38
00:03:30,590 --> 00:03:34,660
They'll likely think the same and adjust their tactics accordingly.
39
00:03:34,660 --> 00:03:37,640
Plus, relying on Yoshitsune might not help the B team right now.
40
00:03:39,020 --> 00:03:43,770
In this situation, they should be thinking about how to score without relying on Yoshitsune.
41
00:03:44,250 --> 00:03:46,270
That will be more beneficial to the team.
42
00:03:47,660 --> 00:03:50,280
Huh. I see.
43
00:03:51,829 --> 00:03:53,140
What's wrong?!
44
00:03:53,140 --> 00:03:54,890
My knees gave way.
45
00:03:54,890 --> 00:03:59,240
Who would've guessed such an incredible player would be getting a run-out in the B team...
46
00:03:59,970 --> 00:04:02,020
Yup. Aren't you lucky?
47
00:04:02,360 --> 00:04:04,790
Take lots of pics and write an awesome article.
48
00:04:06,440 --> 00:04:12,450
Hana-san, you truly... don't know anything about soccer, do you?
49
00:04:18,160 --> 00:04:20,910
Tama Sports U
50
00:04:18,160 --> 00:04:20,910
Esperion B
51
00:04:21,290 --> 00:04:24,920
We all clear? Just get the ball to Yoshitsune, all right?
52
00:04:24,920 --> 00:04:29,420
We want to prevent a fifth consecutive loss. Who cares if we need to rely on him?
53
00:04:29,430 --> 00:04:33,310
Are ya Bobby Robson or somethin'? Ya got no tactics.
54
00:04:33,310 --> 00:04:33,940
What?
55
00:04:33,940 --> 00:04:34,960
Anyway!
56
00:04:34,960 --> 00:04:37,420
We defenders will keepfocusing on defending.
57
00:04:37,740 --> 00:04:40,450
We held out pretty well in the first half.
58
00:04:40,780 --> 00:04:43,750
Aoi made some errors, but he's improving.
59
00:04:43,750 --> 00:04:46,590
More importantly, if we don't concede, we win.
60
00:04:46,960 --> 00:04:48,440
So let's keep them out and win!
61
00:04:48,440 --> 00:04:50,440
Yeah!
62
00:04:53,460 --> 00:04:54,630
Ashito.
63
00:04:56,230 --> 00:05:02,950
I'm goin' on the attack. Relyin' on Yoshitsune to win ain't gonna help us in the long run.
64
00:05:03,830 --> 00:05:05,530
What're you gonna do?
65
00:05:05,940 --> 00:05:08,830
Ya got an itch now after seein'Yoshitsune play, ain't ya?
66
00:05:15,840 --> 00:05:18,020
They've changed their system.
67
00:05:18,020 --> 00:05:21,600
It's harder to get the ball to Yoshitsune-san now.
68
00:05:24,440 --> 00:05:27,850
You're already climbing the ladder you're supposed to on your own.
69
00:05:28,550 --> 00:05:29,860
I...
70
00:05:30,760 --> 00:05:34,370
I want to climb the ladder you're on, Yoshitsune-san.
71
00:05:35,270 --> 00:05:39,180
I want to attack. And thanks to Yoshitsune-san, there are more spaces.
72
00:05:39,880 --> 00:05:42,190
I have a chance to score!
73
00:05:43,210 --> 00:05:44,620
If I attack now...
74
00:05:45,080 --> 00:05:47,620
I feel like I'm about to grasp something great.
75
00:05:47,920 --> 00:05:53,230
Fukuda-san often speaks highly of you to the A team.
76
00:05:54,680 --> 00:05:56,900
I'll go back to how I was before.
77
00:06:00,640 --> 00:06:03,140
The right wing! There's a space!
78
00:06:03,420 --> 00:06:06,660
Togashi. He's moving up.
79
00:06:07,100 --> 00:06:10,850
But that space on the right wing looks unusual for some reason.
80
00:06:12,680 --> 00:06:13,890
Isshiki-san!
81
00:06:15,230 --> 00:06:17,480
The injury he suffered in the first half...
82
00:06:18,030 --> 00:06:19,780
I'm not going to let them past me!
83
00:06:20,080 --> 00:06:23,410
Togashi? But he can catch up at that speed.
84
00:06:25,390 --> 00:06:29,290
If Takeshima and I sandwich this guy, we can stop him there, but...
85
00:06:29,510 --> 00:06:30,790
I will...
86
00:06:29,510 --> 00:06:30,790
I will...
87
00:06:47,020 --> 00:06:50,940
Huh? Did both of those defendersjust shy away from the ball?
88
00:06:53,620 --> 00:06:55,690
What the heck was that, you two?!
89
00:06:56,130 --> 00:06:58,220
Why didn't you communicate?!
90
00:06:58,220 --> 00:07:01,450
All you had to do was use your voices and tell the other one your plan!
91
00:07:01,710 --> 00:07:04,060
And just now, you purposefully didn't do that!
92
00:07:04,060 --> 00:07:06,330
All of us have to defend today.
93
00:07:06,330 --> 00:07:09,750
We've got to win today, no matter what!
94
00:07:11,130 --> 00:07:12,040
Tsukishima.
95
00:07:13,170 --> 00:07:14,980
Let's change the system.
96
00:07:17,630 --> 00:07:20,850
Togashi. I need to talk to you after the game.
97
00:07:21,460 --> 00:07:25,310
But for now, if we want to win, we've got to give it our all, like Aoi says.
98
00:07:26,840 --> 00:07:31,760
What are those guys doing? I can't believe they made such a basic error.
99
00:07:31,760 --> 00:07:35,210
The second half just started, and the momentum's against us.
100
00:07:37,140 --> 00:07:39,650
Seems like Isshiki-san can't continue.
101
00:07:39,650 --> 00:07:44,280
Tama Sports U
102
00:07:39,650 --> 00:07:44,280
Esperion B
103
00:07:40,770 --> 00:07:43,790
Esperion's No. 9 was taken off on a stretcher.
104
00:07:43,790 --> 00:07:45,780
What a time for a new player to come on.
105
00:07:46,970 --> 00:07:47,950
Shimizu!
106
00:07:49,020 --> 00:07:49,640
What?
107
00:07:49,640 --> 00:07:50,540
Togashi!
108
00:07:51,159 --> 00:07:52,520
Are you serious?
109
00:07:53,550 --> 00:07:54,350
Aoi.
110
00:07:58,430 --> 00:07:59,920
What?
111
00:08:13,800 --> 00:08:15,940
We need one more goal for a comeback win!
112
00:08:15,940 --> 00:08:18,510
Keep marking Yoshitsune tightly!
113
00:08:18,510 --> 00:08:19,570
Right!
114
00:08:19,940 --> 00:08:22,140
Conceding due to a defensive error.
115
00:08:22,140 --> 00:08:24,590
An enforced change at center-back.
116
00:08:24,590 --> 00:08:27,070
Esperion's defense is falling apart!
117
00:08:27,070 --> 00:08:30,830
We'll press them hardand snatch the ball away!
118
00:08:31,730 --> 00:08:33,580
Wait, hold on a sec!
119
00:08:34,260 --> 00:08:37,240
They've altered their system on us.
120
00:08:39,450 --> 00:08:44,490
Isshiki's replacement, Numazu, will remain at center-back.
121
00:08:45,180 --> 00:08:50,430
The anchorman, Shimizu, will drop back intothe defensive line. And both full-backs will...
122
00:08:51,380 --> 00:08:56,600
Go upfield. You and Togashi fly forward. Those are Nozomi-san's instructions.
123
00:08:58,220 --> 00:09:01,420
You're still a full-back though, so don't forget about defending, okay?
124
00:09:01,420 --> 00:09:03,150
Go up, but keep that in mind.
125
00:09:03,810 --> 00:09:06,430
Oh, and a message from Nozomi-san:
126
00:09:07,790 --> 00:09:12,740
"Attacking from defense isn't a whole new ball game."
127
00:09:12,740 --> 00:09:16,330
"Take what you've learned defending and apply it to attacking." That's what he said.
128
00:09:19,240 --> 00:09:21,090
I can go upfield?
129
00:09:26,120 --> 00:09:28,660
I can go upfield and score?
130
00:09:34,780 --> 00:09:39,020
That makes me so happy! I'm totally stoked!
131
00:09:39,020 --> 00:09:42,200
But can I really move up, just like that?
132
00:09:42,660 --> 00:09:44,180
I still have to defend.
133
00:09:45,020 --> 00:09:49,030
How do I attack while stilldoing my defensive duties?
134
00:09:50,840 --> 00:09:53,170
I want to go upfield, but...
135
00:09:54,010 --> 00:09:57,300
Dammit! I don't know how I should be playing!
136
00:09:57,300 --> 00:09:58,810
Ashito!
137
00:10:01,390 --> 00:10:04,800
Let's go! Stick with me. I could use your support.
138
00:10:05,410 --> 00:10:08,320
Stay at a distance, but keep up!
139
00:10:09,030 --> 00:10:09,980
Ohtomo!
140
00:10:19,690 --> 00:10:20,920
Yoshitsune-san.
141
00:10:28,140 --> 00:10:30,530
We fully expected this game to be tied.
142
00:10:31,160 --> 00:10:34,930
The timing was moved up due to Isshiki's injury,
143
00:10:35,530 --> 00:10:38,820
but we always planned to alter the system at this point in the match.
144
00:10:39,310 --> 00:10:43,370
Now it's up to the players to figure out how to adapt, right, Nozomi?
145
00:10:46,340 --> 00:10:48,360
Let's hope they've learned what to do.
146
00:10:53,060 --> 00:10:55,970
Why? Why can't I get the ball?
147
00:10:59,460 --> 00:11:01,980
I remember this feeling.
148
00:11:02,380 --> 00:11:04,230
It's just like the Seikyo High match.
149
00:11:07,180 --> 00:11:08,570
A triangle!
150
00:11:14,990 --> 00:11:15,990
Dammit!
151
00:11:16,430 --> 00:11:18,750
What are you doing? Hurry up and get the ball!
152
00:11:18,750 --> 00:11:21,230
No, they won't get the ball from us.
153
00:11:21,700 --> 00:11:26,500
The only difference is I'm now in Asari's position.
154
00:11:27,490 --> 00:11:30,510
Take what you've learned defending and apply it to attacking.
155
00:11:31,760 --> 00:11:33,590
Their No. 19's closing in.
156
00:11:34,610 --> 00:11:37,530
Ohtomo! Man on! Pass it back!
157
00:11:39,660 --> 00:11:40,890
Yoshitsune-san!
158
00:11:49,240 --> 00:11:52,230
Ohtomo, I'm trusting you to know how my mind works.
159
00:11:52,540 --> 00:11:54,160
I'm hoping you do.
160
00:11:54,490 --> 00:11:55,490
Here comes my...
161
00:11:56,440 --> 00:11:59,820
A pass? You want to pass, Ashito?
162
00:11:59,820 --> 00:12:00,760
But where to?
163
00:12:01,780 --> 00:12:02,540
I see it!
164
00:12:04,110 --> 00:12:05,770
I'm in the back.
165
00:12:05,770 --> 00:12:10,550
And because I'm in the back, I can be eyes for the players in front of me!
166
00:12:10,890 --> 00:12:15,610
Barking instructions to tell 'em what they can't see, and guiding them so we score!
167
00:12:19,070 --> 00:12:21,810
Seeing you enjoy yourself like this...
168
00:12:22,660 --> 00:12:24,270
...makes me very happy.
169
00:12:25,790 --> 00:12:26,940
The pass got through!
170
00:12:26,940 --> 00:12:27,810
Ohtomo!
171
00:12:28,180 --> 00:12:29,740
He's open in prime position!
172
00:12:29,740 --> 00:12:31,050
Go for it!
173
00:12:31,050 --> 00:12:31,820
I can shoot!
174
00:12:32,040 --> 00:12:33,320
Don't shoot!
175
00:12:34,820 --> 00:12:37,640
That was close! I didn't see him coming.
176
00:12:37,640 --> 00:12:40,910
But thanks to that, it was like a fakeout.
177
00:12:41,330 --> 00:12:42,430
Shoot!
178
00:12:42,430 --> 00:12:43,330
Go for it!
179
00:12:47,030 --> 00:12:48,340
It's clear!
180
00:12:55,400 --> 00:12:57,810
You're not just one player out of eleven.
181
00:12:57,810 --> 00:13:00,100
I'm a teensy bit envious.
182
00:13:00,100 --> 00:13:05,470
Everyone's one player out of eleven in a game of soccer, Yoshitsune-san.
183
00:13:05,470 --> 00:13:07,850
What did he mean by that?
184
00:13:11,560 --> 00:13:13,030
I have a direct shot at the goal.
185
00:13:13,860 --> 00:13:16,410
Just like in the Seikyo High match.
186
00:13:16,410 --> 00:13:19,870
I'm farther away than that time, but the shot's still on.
187
00:13:23,740 --> 00:13:27,010
Tachibana's free. And he's in the perfect spot.
188
00:13:27,420 --> 00:13:30,130
Rather than going for the tough shot, I should pass to him.
189
00:13:30,710 --> 00:13:34,030
No, if I nudge it a little to the right,
190
00:13:34,360 --> 00:13:37,230
I can avoid the crowd and take the shot!
191
00:13:37,230 --> 00:13:38,510
I will...
192
00:13:38,510 --> 00:13:41,130
Come up with four viable options.
193
00:13:42,510 --> 00:13:44,140
And out of those four...
194
00:13:47,010 --> 00:13:48,140
Choose one.
195
00:14:07,120 --> 00:14:10,290
A full-back providing the assist for another full-back?
196
00:14:10,600 --> 00:14:12,510
You don't see that every day.
197
00:14:15,750 --> 00:14:17,130
Togashi!
198
00:14:17,130 --> 00:14:19,150
You're the best!
199
00:14:19,360 --> 00:14:25,140
The ball came in from behind you, but you jumped super high on that header! Oh man!
200
00:14:25,140 --> 00:14:28,640
A goal from our full-back, huh?!
201
00:14:28,640 --> 00:14:31,520
Hey, Ashito! Nice assist, dude!
202
00:14:36,360 --> 00:14:40,410
I felt Togashi's height gave us the best chance of scoring.
203
00:14:41,660 --> 00:14:43,240
A-Ashito...
204
00:14:43,780 --> 00:14:45,250
Nice assist.
205
00:14:46,140 --> 00:14:49,170
Why were you spacing out, Tachibana?
206
00:14:51,100 --> 00:14:55,320
You were standing in an offside position.
207
00:14:58,860 --> 00:15:04,010
It's happening again. He's got that fragile look on his face.
208
00:15:04,990 --> 00:15:08,180
You truly don't know anything about soccer, do you?
209
00:15:09,030 --> 00:15:13,670
Yup, it's a world I just don't understand.
210
00:15:16,020 --> 00:15:18,770
Oh, hey. Are you leaving?
211
00:15:19,450 --> 00:15:23,120
I just remembered I have something for you.
212
00:15:23,120 --> 00:15:24,030
Your photo.
213
00:15:24,030 --> 00:15:25,090
Photo?
214
00:15:25,090 --> 00:15:27,630
From the last game. There are some good ones.
215
00:15:27,630 --> 00:15:31,210
Sorry I didn't get permission. It's to say thanks for showing me around.
216
00:15:32,360 --> 00:15:35,530
There are two copies. Give one to Aoi, 'kay?
217
00:15:36,180 --> 00:15:37,260
Thanks!
218
00:15:45,190 --> 00:15:47,080
What's the deal with that kid?
219
00:15:48,430 --> 00:15:52,480
I don't know what sets him off, but it's like he becomes someone else.
220
00:15:53,010 --> 00:15:54,670
Improvement is always welcome.
221
00:15:55,030 --> 00:16:00,070
But as a coach, how much can you even calculate when instructing someone like him?
222
00:16:02,490 --> 00:16:03,540
Nozomi?
223
00:16:07,060 --> 00:16:10,010
"Calculate" isn't the right word to use, Tsukishima.
224
00:16:12,620 --> 00:16:13,640
Fukuda.
225
00:16:14,230 --> 00:16:18,370
It's fun because trying to calculate stuff doesn't work in youth soccer.
226
00:16:19,240 --> 00:16:20,860
We're in added time!
227
00:16:20,860 --> 00:16:22,510
Hold onto the lead at all costs!
228
00:16:33,270 --> 00:16:35,120
Just a little longer!
229
00:16:35,120 --> 00:16:36,520
You can do it!
230
00:16:47,950 --> 00:16:49,970
Hell yeah!
231
00:16:49,970 --> 00:16:51,560
We held on!
232
00:16:51,530 --> 00:16:54,280
Tama Sports U
233
00:16:51,530 --> 00:16:54,280
Esperion B
234
00:16:54,580 --> 00:16:55,930
All right!
235
00:17:04,829 --> 00:17:11,310
In the end, my last contribution in this game was the assist for Togashi's goal.
236
00:17:22,390 --> 00:17:27,390
The assist was good, but after it, the balance between offense and defense was off.
237
00:17:28,069 --> 00:17:33,590
By joining the attack, you racked up the milesswitching between offense and defense.
238
00:17:34,330 --> 00:17:36,460
You wore yourself out on your own.
239
00:17:36,830 --> 00:17:38,080
Right.
240
00:17:38,810 --> 00:17:43,050
After that assist, my mind started to go hazy.
241
00:17:43,610 --> 00:17:49,410
I don't remember what I did afterwards, let alone what happened in the game.
242
00:17:51,610 --> 00:17:54,430
I hear you did well in defense, Ashito.
243
00:17:55,290 --> 00:18:00,130
Nozomi was full of praise for how you barked orders and effectively eliminated spaces.
244
00:18:01,430 --> 00:18:03,110
Defense isn't easy.
245
00:18:04,380 --> 00:18:07,650
Compared to offense, there are more structural rules,
246
00:18:07,650 --> 00:18:10,540
and you need exceptional skills to verbalize them.
247
00:18:11,330 --> 00:18:14,180
But if you're able to bark instructions,
248
00:18:14,180 --> 00:18:16,940
it means you're able to put your thoughts into words.
249
00:18:17,980 --> 00:18:21,010
You applied that to your attacking and it got you an assist.
250
00:18:21,930 --> 00:18:23,700
Good job, Ashito.
251
00:18:25,910 --> 00:18:30,760
Fukuda-san often speaks highly of you to the A team.
252
00:18:32,090 --> 00:18:34,420
But tell me one thing:
253
00:18:35,970 --> 00:18:37,430
Why didn't you shoot?
254
00:18:42,430 --> 00:18:46,380
I'm not saying it was a good decision or a bad one.
255
00:18:47,790 --> 00:18:48,580
It's just...
256
00:18:49,420 --> 00:18:53,460
I'm wondering why you look like you're sulking when we won the game.
257
00:18:55,110 --> 00:18:56,640
I get it.
258
00:18:56,640 --> 00:19:01,930
I'm not only frustrated because I couldn't play consistently for 90 minutes...
259
00:19:02,470 --> 00:19:07,220
I want to go back to being a forward, and yet, in that moment, I chose to pass.
260
00:19:07,660 --> 00:19:12,120
I can't explain why I did that myself.
261
00:19:13,270 --> 00:19:16,930
But me not shooting worked out well for you, didn't it, old man?
262
00:19:17,670 --> 00:19:20,770
You branded me a failure as a forward.
263
00:19:22,680 --> 00:19:27,440
Don't doubt yourself when you play soccer. That's all I have to say.
264
00:19:27,970 --> 00:19:30,200
And whose fault is it that I'm doubting myself?
265
00:19:30,460 --> 00:19:33,870
Your next opponent's Tokyo Musashino, right?
266
00:19:33,870 --> 00:19:35,070
I watched the video.
267
00:19:35,860 --> 00:19:38,340
They're one hell of a team.
268
00:19:38,340 --> 00:19:40,570
You can't beat them as you are now.
269
00:19:40,570 --> 00:19:43,350
But depending on how well you do in that match...
270
00:19:44,950 --> 00:19:47,240
I might consider moving you up to the A team.
271
00:19:47,690 --> 00:19:48,960
Good luck!
272
00:19:53,300 --> 00:19:54,970
Ashito!
273
00:19:55,410 --> 00:19:57,390
We finally won!
274
00:19:57,390 --> 00:19:59,780
And it's all thanks to your assist!
275
00:20:00,060 --> 00:20:02,970
Yeah! And you did well in defense, Aoi-kun!
276
00:20:04,430 --> 00:20:05,490
Aoi!
277
00:20:07,380 --> 00:20:09,390
Isshiki-san! How's the leg?
278
00:20:10,140 --> 00:20:14,240
Don't worry about me. The important thing is that we finally got a win.
279
00:20:18,310 --> 00:20:19,490
Ow.
280
00:20:20,220 --> 00:20:21,670
Thanks, man.
281
00:20:38,050 --> 00:20:42,150
How was that, Hana? My first game in a while, but I stormed it!
282
00:20:42,150 --> 00:20:45,520
You chose a good day to come cheer me on!
283
00:20:48,520 --> 00:20:50,360
You did great out there.
284
00:20:50,360 --> 00:20:53,940
Well, of course! I knew you were coming.
285
00:20:53,940 --> 00:20:57,080
Gotta show my fan the good shiz, y'know?
286
00:20:57,530 --> 00:20:59,410
But you showed up late!
287
00:20:59,410 --> 00:21:01,550
Next time, be there from kickoff.
288
00:21:01,870 --> 00:21:03,210
I'm counting on you, Hana.
289
00:21:04,040 --> 00:21:05,470
Aoi-kun!
290
00:21:05,470 --> 00:21:10,300
I'm Kaneko Aoi from Soccer Every. Do you have a minute to talk to me?
291
00:21:08,760 --> 00:21:10,300
Wh-What's happening?!
292
00:21:10,660 --> 00:21:17,020
Or I wish I could say that, but I have another interview at a different Metro League match.
293
00:21:17,020 --> 00:21:20,930
So I'll give you my business card. Let's get together sometime.
294
00:21:21,590 --> 00:21:23,670
Excuse me, Miss Reporter.
295
00:21:23,670 --> 00:21:26,940
Are you talking to a player without going through the proper channels?
296
00:21:27,900 --> 00:21:29,850
A different Metro League match?
297
00:21:30,810 --> 00:21:33,880
Yeah. It's, uh, the Tokyo Musashino Youth match.
298
00:21:33,880 --> 00:21:35,220
Musashino Youth?
299
00:21:35,620 --> 00:21:38,020
Their sudden improvement's got everyone talking—
300
00:21:38,020 --> 00:21:39,310
Ashito!
301
00:21:40,770 --> 00:21:42,410
What's up, Ohtomo?
302
00:21:42,410 --> 00:21:44,430
Ashito, we've got a problem.
303
00:21:47,400 --> 00:21:48,480
Excuse me.
304
00:21:49,290 --> 00:21:50,230
What is it?
305
00:21:53,000 --> 00:21:54,390
In the next match...
306
00:21:55,580 --> 00:21:57,890
Please don't play me.
307
00:22:00,180 --> 00:22:01,510
My confidence is shot.
308
00:22:06,440 --> 00:22:10,230
Don't play him? Tachibana really said that?
309
00:22:10,540 --> 00:22:11,580
Yeah...
310
00:22:12,510 --> 00:22:17,260
The next match is against his old team, Tokyo Musashino.
311
00:22:19,140 --> 00:22:20,390
Ohtomo.
312
00:22:20,390 --> 00:22:21,930
Let's go watch their game.
313
00:22:21,930 --> 00:22:22,710
Huh?
314
00:22:24,540 --> 00:22:26,250
We'll take Tachibana with us.
315
00:22:28,460 --> 00:22:33,870
We've gotta see what kind of soccer they play with our own eyes.
319
00:24:23,190 --> 00:24:26,660
The next episode of Aoashi is: "What We Lack."
22783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.