Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,158 --> 00:00:43,409
أوه ، ذلك العقد الرائع.
2
00:01:04,846 --> 00:01:07,472
أنه يعجبني ، سوف آخذه.
3
00:02:36,172 --> 00:02:37,974
مكانك !
4
00:02:40,572 --> 00:02:42,410
ما هذا ؟
5
00:04:15,134 --> 00:04:25,134
قام باعداد الترجمة وضبط التوقيت
ممدوح الصالح
6
00:04:43,990 --> 00:04:48,060
الإمبراطورية المفقودة
7
00:04:50,484 --> 00:04:53,484
ميلاني فينكز
8
00:04:54,408 --> 00:04:57,408
ريفن دي لا كروا
9
00:04:58,532 --> 00:05:01,532
أنجيلا إيمس
10
00:05:02,256 --> 00:05:05,256
بول كوفوس
11
00:05:06,380 --> 00:05:09,580
روبرت تيسيير في دور كورو
12
00:05:10,204 --> 00:05:13,404
أنجوس سكريم بدور دكتور سين دو / لي تشاك
13
00:06:33,028 --> 00:06:36,328
انتاج وتاليف واخراج
جيم وينورسكي
14
00:06:40,777 --> 00:06:43,846
في وقت ما قبل التاريخ.
كانت هناك حضارة منسية ،
15
00:06:44,394 --> 00:06:48,439
جنس صوفي غريب تحكمه مخلوقات
شرسة من الأسطورة والسحرة.
16
00:06:48,639 --> 00:06:50,525
كانوا يطلق عليهم ليمورنس.
17
00:06:50,725 --> 00:06:52,701
لحماية قوتهم
العظيمة ، قاموا بزرع
18
00:06:52,901 --> 00:06:55,240
أسرار العلوم الفائقة في
زوج من الجواهر المذهلة
19
00:06:55,440 --> 00:06:56,484
عيون الصورة الرمزية
20
00:06:56,484 --> 00:06:59,847
الحجارة المتلألئة التي
تمتلك حياة خاصة بها.
21
00:07:00,047 --> 00:07:02,031
ثم ، خلال معركة كونية
دمرت الأرض تقريبًا ،
22
00:07:02,231 --> 00:07:03,984
تم هزيمة الليموريين وفصل العيون.
23
00:07:04,184 --> 00:07:05,890
لقد كتب أن من يفوم
بأحضار الجواهر إلى مكانها
24
00:07:06,090 --> 00:07:07,304
مرة أخرى سيحكم بقوة مطلقة.
25
00:07:07,504 --> 00:07:09,710
اليوم ، يسعى عبقري شرير عديم
الضمير إلى فعل ذلك بالضبط...
26
00:07:09,710 --> 00:07:11,577
مع عدم
السماح لأحد بتعطيل خطته الشريرة.
27
00:07:11,777 --> 00:07:14,541
و لذلك اصبح كما هوا . حتى الآن...
28
00:07:44,871 --> 00:07:47,547
الحمد لله ، يوجد
الآن ثلاثة منهم هناك.
29
00:07:47,747 --> 00:07:48,943
الإرهابيون على الأرجح.
30
00:07:49,074 --> 00:07:50,089
كل مسلح حتى الأسنان.
31
00:07:50,289 --> 00:07:53,202
لديهم نصف دززينه من الشباب.
نصفهم خائفين من أرهابهم.
32
00:07:53,304 --> 00:07:55,044
إذا لم نمنحهم كل ما يريدون ،
33
00:07:55,244 --> 00:07:56,825
يهددون بإخراج جثة بعد كل ساعة
، .
34
00:07:57,025 --> 00:07:59,426
أقول إن ننتظر حتى يصل
الاحتياطي الفيدرالي إلى هنا ،
35
00:07:59,626 --> 00:08:00,714
بعد كل شيء ، مع رعاية جيدة.
36
00:08:00,914 --> 00:08:01,914
نحن لا نمتلك تلك الرفاهية يا براغر.
37
00:08:02,091 --> 00:08:04,303
في غضون عشر دقائق ، يمكن أن
يبدأ هؤلاء كوكس في إطلاق النار.
38
00:08:04,503 --> 00:08:06,645
أنا المسؤول هنا ،
هنري أقول انتظر.
39
00:08:06,845 --> 00:08:09,929
انظر الان! إذا لم يبدأ شخص
ما في فعل شيء بسرعة ،
40
00:08:10,129 --> 00:08:12,203
هؤلاء الأطفال سيبدأون بالموت.
41
00:08:12,997 --> 00:08:15,064
حسنا ، ما الذي يدور
في ذهنك مفتش وولف؟
42
00:08:15,264 --> 00:08:17,165
ربما دردشة بجانب المدفأة؟
43
00:08:29,254 --> 00:08:32,646
هي ، شخص ما قادم.
من الأفضل أن يكون المال.
44
00:08:32,846 --> 00:08:35,656
ماذا عن المروحية؟
أنا لا أسمع أي مروحية.
45
00:08:35,856 --> 00:08:39,606
نعم. هيوي ، ليون ، كن ذكياَ.
46
00:08:50,367 --> 00:08:52,530
لقد وضحت نفسي حتى حقيبة التاجر المتنقل .
47
00:08:57,271 --> 00:08:59,658
اين ذهب؟ عليك اللعنة.
نحن في مشكلة.
48
00:08:59,858 --> 00:09:01,735
- غطي الصالة.
- تم.
49
00:09:03,524 --> 00:09:05,114
لا يعجبني هذا.
50
00:09:38,713 --> 00:09:42,117
حسنًا ، ألقي سلاحك
أو نبدأ في إطلاق النار.
51
00:09:57,514 --> 00:10:00,896
حسنًا ، أيها الخنزير!
هذا كل شيء!
52
00:10:01,096 --> 00:10:03,305
الآن أنت ملكي.
53
00:10:20,316 --> 00:10:24,327
عندما تأتي إلى المدرسة ، بانك ،
من الأفضل أن تتعلم كيف تعد.
54
00:10:34,411 --> 00:10:37,473
أوه تبا! لديك كل نقطه في وجهك.
55
00:10:37,855 --> 00:10:39,374
سيده وولف.
56
00:10:39,574 --> 00:10:43,772
هل لديك أي فكرة عن عقوبة ضرب
عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي في أنفه؟
57
00:10:43,972 --> 00:10:46,844
الآن هل تريد تمثال نصفي في الفم؟
58
00:10:50,828 --> 00:10:52,817
أحبها. أحبها.
59
00:11:01,501 --> 00:11:06,068
- هل هو مسدس أم أنك سعيد برؤيتي؟
- أعتقد أنها بندقيتي.
60
00:11:37,377 --> 00:11:39,771
- صباح الخير.
- صباح الخير.
61
00:11:53,198 --> 00:11:59,109
- هكذا كانت غارة علي.
- أ لا تعتاد على ذلك بعد؟
62
00:11:59,309 --> 00:12:01,025
انا اتحدث عن المدرسة.
63
00:12:02,745 --> 00:12:06,010
نيابة عن قسم الشرطة.
64
00:12:06,210 --> 00:12:07,298
أشكرك.
65
00:12:08,335 --> 00:12:12,064
أنا أعتبر ذلك نيابة عن
حكومة الولايات المتحدة.
66
00:12:20,553 --> 00:12:23,457
نعم ، نعم إنا وولف.
67
00:12:25,028 --> 00:12:26,028
ماذا؟
68
00:12:27,028 --> 00:12:28,852
كم هوا سيئ؟
69
00:12:30,220 --> 00:12:33,282
حسنا، شكرا. سأكون هناك.
70
00:12:34,270 --> 00:12:37,206
- ماذا هناك؟
- إنه روب. لقد أصيب.
71
00:12:37,406 --> 00:12:40,222
لنذهب !
72
00:12:52,873 --> 00:12:54,883
أنا شرطية وهذا أخي.
73
00:12:55,083 --> 00:12:57,105
سأعطيك دقيقة واحدة.
لتعرفي عن الجراحة.
74
00:12:57,305 --> 00:12:59,667
ليس لدي أي فكرة كيف لا
يزال هذا الرجل على قيد الحياة.
75
00:12:59,867 --> 00:13:00,867
انجل.
76
00:13:01,269 --> 00:13:05,775
- روب ، هذا أنا. انا فيك.
- انجل ، يدي...
77
00:13:08,011 --> 00:13:10,967
الشيطان موجود.
78
00:13:11,198 --> 00:13:15,202
العين تعرف أين. ابحثي عنه.
79
00:13:17,335 --> 00:13:19,703
ابحث عنه واحصلي عليه.
80
00:13:20,012 --> 00:13:23,207
روب ، أنا لا أفهم.
81
00:13:27,116 --> 00:13:29,122
ممرضة ، ابدأو بالإنعاش القلبي الرئوي.
82
00:13:29,322 --> 00:13:31,347
إذا كنت تقدري حياة هذا
الرجل فقد حان وقت مغادرتك.
83
00:13:36,390 --> 00:13:39,654
وداعا روبي. أراك غدا.
84
00:13:52,624 --> 00:13:56,204
إنه مجرد مبتدئ
لا يعرف النتيجة حتى الآن.
85
00:13:56,404 --> 00:14:00,398
حدث ذلك في محل
مجوهرات سرقة في الحي الصيني.
86
00:14:00,598 --> 00:14:02,466
ستة قتلى بينهم ثلاثي
من المخادعين
87
00:14:02,666 --> 00:14:03,829
مما دفع الجميع الي التخمين .
88
00:14:06,223 --> 00:14:10,897
- من أين لك هذا بحق الجحيم؟
- أعطاني اياه روب.
89
00:14:11,097 --> 00:14:14,121
- نعم هذا بدأ منطقي.
- ما الذي تتحدث عنه؟
90
00:14:14,321 --> 00:14:17,158
أنا أتحدث عن القتل
الجماعي الإرهاب الدولي و
91
00:14:17,358 --> 00:14:20,550
أسطورة رعب خارق للطبيعة
تعود لأكثر من 200 عام.
92
00:14:20,613 --> 00:14:22,472
ماذا افعل مع اخي؟
93
00:14:22,672 --> 00:14:26,905
تقول الاسطورة. باع لي تشاك
روحه للشيطان من أجل الخلود.
94
00:14:27,204 --> 00:14:29,561
يسمونه رجل أحقاد
الشيطان ملزمًا به
95
00:14:29,761 --> 00:14:32,537
أرسل روحًا إلى سيده مرة
واحدة على الأقل كل 24 ساعة.
96
00:14:32,858 --> 00:14:34,432
ما زلت لا أفهم ما ترمي اليه...
97
00:14:34,632 --> 00:14:36,034
ألا ترى أن هناك لي تشاك جديد؟
98
00:14:36,234 --> 00:14:38,580
إذا حدثة هذه القصة فإن الرجل لا يزال على قيد الحياة.
99
00:14:38,780 --> 00:14:41,467
وتم الإبلاغ عنه في كل كارثة
كبرى في القرن الماضي.
100
00:14:41,667 --> 00:14:45,228
حريق شيكاغو ، تيتانيك ،
هيروشيما ، جونستاون أوما تطلقي عليه.
101
00:14:45,428 --> 00:14:47,131
كما لو كان متقدمًا على اقتباسه.
102
00:14:47,331 --> 00:14:48,027
نعم ، هذا هو العمل على أي حال.
103
00:14:48,227 --> 00:14:51,802
يمكنه قتل ألف شخص في يوم واحد ولكن لا
يزال عليه أن يقتل مرة أخرى في اليوم التالي.
104
00:14:52,109 --> 00:14:53,581
- ماذا لو...
- اخرج الفضلات؟
105
00:14:53,781 --> 00:14:55,091
انه لا يسلم؟
106
00:14:56,172 --> 00:15:01,179
لا يزال الشيطان يجمع.
لكن لي تشاك لن يدفع.
107
00:15:02,161 --> 00:15:04,979
- ما جديد لي تشاك ؟
- في دقيقة واحدة ، نحن هنا.
108
00:15:05,179 --> 00:15:07,809
- اين هنا؟
- مسرح الجريمة.
109
00:15:12,411 --> 00:15:14,981
سوف ألحق بك الي الداخل.
110
00:15:24,044 --> 00:15:25,528
أنت.
111
00:15:25,728 --> 00:15:28,266
لا يغيب عن السيدة الشرطيه البطله؟
112
00:15:28,985 --> 00:15:31,678
شكرا ل ميديلين الخاص بك. أنا
آخذ كل الحرارة من أعلى النحاس.
113
00:15:31,878 --> 00:15:34,930
لا يمكن ذلك ، برايجر أنت تعرف
أن الرئيس لا يحب أن يظل منتظراً.
114
00:15:35,607 --> 00:15:38,101
هذا لم ننته بعد ، ايتها الإمراة الخارقة.
115
00:15:40,654 --> 00:15:44,367
- أنا آسف لذلك ، آنسة وولف.
- ليس خطأك روبنسون.
116
00:15:44,567 --> 00:15:47,725
أود أن أعرف من أعطى
هذا المراوغ شارة.
117
00:15:47,925 --> 00:15:50,449
لا أعلم ، لكنني لا أعتقد أنه
سيحصل عليها لفترة طويلة.
118
00:15:50,649 --> 00:15:53,970
الكلمات التي تشير إلى أن براجر يتجه
نحو السقوط الكبير في وسط المدينة.
119
00:15:54,170 --> 00:15:56,068
لا يمكن أن يحدث لرجل لطيف.
120
00:15:56,268 --> 00:15:58,778
ماذا يفعل بحق الجحيم في هذه القضية ؟
121
00:15:58,978 --> 00:16:01,831
أنا لا أعرف ، حقيقتا لا أعرف.
122
00:16:02,579 --> 00:16:03,743
حسنا مساء سعبد.
123
00:16:03,943 --> 00:16:09,149
أوه ، وانتبهي لنفسك هناك
الأنوار مظلمة والمكان محطم.
124
00:16:09,349 --> 00:16:10,349
شكرًا.
125
00:18:02,124 --> 00:18:04,371
مساء الخير.
126
00:18:15,434 --> 00:18:17,597
حسنًا ، لذا فأنا أحمق.
قصدت أن أحذرك.
127
00:18:17,797 --> 00:18:20,421
كان على المكتب تجنيد بعض
المساعدين من هونج كونج في هذه القضبة.
128
00:18:20,621 --> 00:18:21,571
كان يجب أن أخبرك.
129
00:18:21,771 --> 00:18:24,852
مجرد سهو بسيط. أنا واثقه من ذلك.
130
00:18:26,997 --> 00:18:29,208
حسنًا الآن بعد أن شعرنا جميعًا بالراحة.
131
00:18:29,408 --> 00:18:34,258
اسمحوا لي أن أقدم رسميًا
صديقي المفتش تشارلز تشانغ.
132
00:18:34,651 --> 00:18:36,625
هل تمزح؟
133
00:18:37,325 --> 00:18:41,404
أنا متأكد من أن والد
غامض يلعب نكتة عملية.
134
00:18:42,272 --> 00:18:45,316
نعم حسنا على أي حال تشارلي هنا.
إنه يتفقد تلك الكابيلوني.
135
00:18:45,388 --> 00:18:49,529
شطرنج. رسل الشيطان
، أرسلهم لي تشاك.
136
00:18:49,819 --> 00:18:54,659
لي تشاك مرة أخرى؟ ما ذا بعد ذلك
شيئ سيئ لدرجة أن الناس يجب أن يموتوا.
137
00:18:54,947 --> 00:18:58,901
بلا شك عين الأفاتار.
تشاك لديه واحدة.
138
00:18:59,281 --> 00:19:01,453
يحتاج الآخر ، كما ترى؟
139
00:19:01,562 --> 00:19:03,324
في وقت ما قبل التاريخ ،
140
00:19:03,524 --> 00:19:05,602
كان هناك زوجان متطابقان
141
00:19:05,802 --> 00:19:07,583
من المجوهرات غير العادية.
142
00:19:07,784 --> 00:19:11,641
قطعه من قبل التنين الاله
لتخزين قوته .
143
00:19:11,841 --> 00:19:15,874
انه ، صراع كبير ، فقط تذكري.
144
00:19:16,074 --> 00:19:17,950
تم فصل العيون.
145
00:19:18,573 --> 00:19:24,571
الآن ، كل على حدة.
مثل العديد من المحاصرين هذا.
146
00:19:25,019 --> 00:19:29,640
ولكن يقال ، الذي
يجمعهم مرة أخرى ،
147
00:19:29,840 --> 00:19:31,986
سيحكم كحارس التنين.
148
00:19:33,495 --> 00:19:35,991
أنت لا تصدق أي من هذا حقا؟
149
00:19:36,707 --> 00:19:40,341
ليس تمامًا ولكن هناك بالتأكيد
شخص ما يسبب المتاعب.
150
00:19:40,635 --> 00:19:44,535
يعتقد تشارلي الآن أن كل شيء
مرتبط بعبادته الجديدة على جولجاتا.
151
00:19:45,087 --> 00:19:47,467
هل سمعت بالطبع
عن دكتور هيرد سين دو؟
152
00:19:47,667 --> 00:19:48,883
ذلك الشرفي الديني.
153
00:19:49,083 --> 00:19:52,697
نفس الشيء ، يبدو الآن أنه اشترى
لنفسه جزيرة في مكان ما في المحيط الهادئ.
154
00:19:52,897 --> 00:19:54,993
بنى عليها قلعة يحكمها مثل الملك.
155
00:19:55,969 --> 00:19:59,769
وتعتقد أن سين دو مرتبط
بطريقة ما مع لي شاك.
156
00:19:59,969 --> 00:20:00,969
بالضبط.
157
00:20:01,012 --> 00:20:04,062
وماهي الجواهر ، عيون أفاتار؟
158
00:20:04,763 --> 00:20:09,199
إذا كان تشاك لديه
واحده ، فمن لديه الآخرى؟
159
00:20:10,463 --> 00:20:13,471
اتمنى لو اعلم من يكون.
160
00:21:11,687 --> 00:21:14,846
إنه ميت ، أليس كذلك؟
161
00:21:25,874 --> 00:21:29,093
الشيطان موجود.
162
00:21:31,053 --> 00:21:33,559
العين تعرف أين.
163
00:21:34,527 --> 00:21:36,775
ابحث عنه يا فتى.
164
00:21:38,035 --> 00:21:39,765
ابحثي عنها واحصلي عليها.
165
00:21:39,840 --> 00:21:43,412
- خذ الأمور ببساطة ، هلا فعلت؟
- ماذا يجب أن يقال عن سين دو؟
166
00:21:43,612 --> 00:21:45,367
قصدت عملك.
167
00:21:46,581 --> 00:21:48,135
هل تصري . سأعطي ذلك.
168
00:21:48,335 --> 00:21:51,544
- كابيمي ، أعطني اياها الآن.
- حسنا حسنا .
169
00:21:51,893 --> 00:21:54,325
نعتقد أنه يقوم ببناء
جيش من القتلة المدربين.
170
00:21:54,525 --> 00:21:57,732
إرهابيون. غسيل دماغ
للرد على كل نزواته.
171
00:21:57,932 --> 00:22:01,249
يختار فقط عينات مثالية تم
تجنيدها من جميع أنحاء العالم.
172
00:22:01,449 --> 00:22:02,617
الآن هل يمكنك مساعدتي ؟
173
00:22:05,156 --> 00:22:08,474
- اقتل ، اقتل حقيقي.
- واستمعي.
174
00:22:08,674 --> 00:22:11,602
إنه ينصب الشرك من خلال
رعاية المسابقات في جزيرته.
175
00:22:11,802 --> 00:22:15,033
أنت تعلمي ان الفوز برحلة بحرية
كبيرة إلى الجنة من هذا النوع.
176
00:22:15,233 --> 00:22:18,311
الوافدون هم الغرباء الوحيدون
الذين وصلوا إلى إمبراطوريته.
177
00:22:18,511 --> 00:22:21,218
لكن لم يتم إخبارهم أبدًا أنها
مجرد رحلة في اتجاه واحد.
178
00:22:21,418 --> 00:22:24,019
حسنًا ، أنا ذاهبه!
179
00:22:24,608 --> 00:22:26,202
لديه معبد في الحي الصيني.
180
00:22:26,402 --> 00:22:27,883
سأقوم بالتسجيل هناك.
181
00:22:28,083 --> 00:22:30,967
- انها ليست بهذه السهولة!
- سأجد طريقة.
182
00:22:31,167 --> 00:22:35,056
لا يقبل الدخول إلا في مجموعات من
ثلاثة أفراد ، مما يسهل فضح الجاسوس.
183
00:22:35,256 --> 00:22:40,205
- لذا فهو يريد ثلاثي.
- أجل ، هذا أمر مؤكد
184
00:24:22,670 --> 00:24:25,148
(اللغة الأم)
185
00:24:52,272 --> 00:24:56,272
شرطية تحبط عملية اغتيال هندية
186
00:25:08,100 --> 00:25:12,673
ويتيستار ، بمجرد أن اقول ذلك اني بحاجة لك.
187
00:25:13,786 --> 00:25:16,329
أوه ، كم أحتاجك الآن.
188
00:25:31,431 --> 00:25:35,882
- النجمة البيضاء.
- من كنت تتوقعي ، تونتو؟
189
00:25:39,706 --> 00:25:42,706
لكي ستار بيرة وكحول
190
00:25:42,825 --> 00:25:47,325
هذا اسعى له. ما زلت أعمل
فقط مع من بضع قطع من اللغز.
191
00:25:48,347 --> 00:25:52,745
لقد استمتعت بالحزن الشديد.
أخوكي؟
192
00:25:54,367 --> 00:25:57,163
- ستعتني به الرياح.
- إذن سوف تساعديتي؟
193
00:25:57,363 --> 00:25:59,163
اعتمدي علي؟
194
00:26:00,181 --> 00:26:03,571
شكرا جزيلا الآن كل ما
نحتاجه هو شريكنا الثالث.
195
00:26:03,771 --> 00:26:05,963
- هل من أحد في بالك؟
- أتراهني".
196
00:26:06,163 --> 00:26:08,386
فلنركب.
197
00:26:11,969 --> 00:26:14,025
هل تفكر بما أفكر فيه؟
198
00:26:14,225 --> 00:26:16,458
لا شك في ذلك.
199
00:26:31,221 --> 00:26:33,482
مرحبًا ، أيها القراده .
200
00:26:34,349 --> 00:26:37,182
راعي البقر هذا يتطلع إلى
الحصول على حذائه الرطب.
201
00:26:37,749 --> 00:26:39,983
أنا مشهور جدا مع الكتاكيت.
202
00:26:40,183 --> 00:26:43,445
ولماذا لا تعود إلى
المزرعة وتحظى بشعبية.
203
00:26:43,645 --> 00:26:45,941
اعتقدت أننا سنعود
إلى مكاني و...
204
00:26:46,141 --> 00:26:48,397
من فضلك أكلت للتو.
205
00:26:48,597 --> 00:26:51,808
كما أقول أنا مشهور
جدًا مع السيدات
206
00:26:52,008 --> 00:26:55,144
وأنا فقط أموت لأريكم السبب.
207
00:26:55,344 --> 00:26:56,900
يكفي هذا الهراء.
208
00:26:56,916 --> 00:27:00,042
يا ويلي ، لا أعتقد أنهم يحبونني.
209
00:27:05,501 --> 00:27:08,948
ومع ذلك: الثور والمقرف!
210
00:27:09,889 --> 00:27:11,573
رفقة مسلية جدا.
211
00:27:11,773 --> 00:27:13,789
ولكن ما زال هناك وقت مبكر لذلك.
212
00:27:13,989 --> 00:27:15,551
اخرسي ، واركبي السيارة.
213
00:27:15,986 --> 00:27:18,206
كيف تقود هذا الشيء
بزجاج أمامي مكسور.
214
00:27:18,406 --> 00:27:19,971
عن ماذا تتكلمي؟
215
00:27:20,171 --> 00:27:21,658
فقط هذا.
216
00:27:26,319 --> 00:27:27,629
أو إطارات منسمه؟
217
00:27:34,864 --> 00:27:37,518
الآن المفاتيح. اعطني اياها.
218
00:27:37,718 --> 00:27:40,748
ستاخذينها .
- لا ، لن تفعلي.
219
00:27:40,948 --> 00:27:42,406
فتى ذكي.
220
00:28:01,819 --> 00:28:02,819
حصلت على ما اريد.
221
00:28:21,768 --> 00:28:24,014
نحن هنا إصلاحية
هافنهورست للنساء.
222
00:28:24,214 --> 00:28:25,214
رائع ، أليس كذلك؟
223
00:28:25,414 --> 00:28:27,045
حسنًا ، لدي تحفظاتي.
224
00:28:27,245 --> 00:28:30,478
لهذه الكذبة يجب أن
تحصلي على عشرين لنفسك.
225
00:28:32,781 --> 00:28:35,642
يبدو وكأنه أسر جاد للغاية.
شخص ما في طريق الحرب.
226
00:28:35,842 --> 00:28:37,634
هذا هو شريكنا الثالث هناك.
227
00:28:37,834 --> 00:28:39,479
حلقة الرجال الكبار هنا.
228
00:28:39,679 --> 00:28:42,444
أنت تعرفي القواعد ،
لا إطلاق نار ، لا طعن ،
229
00:28:42,644 --> 00:28:45,223
لا طعن ، الفائز يحصل على
مخدرات الخاسر لمدة شهر.
230
00:28:45,423 --> 00:28:49,188
نعم ، أنا لا أفعل هذا
من أجل الجائزة الرائعة.
231
00:28:49,388 --> 00:28:51,782
حسنًا ، حسنًا ، دعني أبتعد عن طريقك.
232
00:28:51,982 --> 00:28:53,736
قتال.
233
00:28:58,207 --> 00:29:03,817
يا ملكة الحفلة الراقصة تعالي هنا.
دعونا نحصل على عناق جسدي.
234
00:29:04,017 --> 00:29:07,486
سوف تسبحين هنا في بقعة من دمك.
235
00:29:07,686 --> 00:29:10,445
إنهم لا ينادونني بالجلاد من أجل لا شيء.
236
00:29:10,645 --> 00:29:13,017
حسنًا ، سترى الكثير من الدماء
237
00:29:13,217 --> 00:29:15,358
الخيار الصعب فقط سيكون ملكك.
238
00:29:15,558 --> 00:29:18,408
كلام كبير ، ياحقيبة الفئران كلام كبير.
239
00:29:27,753 --> 00:29:29,635
اقضي عليها!
240
00:29:38,627 --> 00:29:42,432
- سمحت لهم دائما بالقتال هكذا؟
- نعم من الممتع مشاهدتهم.
241
00:30:09,331 --> 00:30:12,109
تلك الفتاة لك؟ قاتله حقيقيه.
242
00:30:12,309 --> 00:30:14,161
المعاركة لم تنته بعد.
243
00:30:36,315 --> 00:30:37,075
انفصلوا ! انفصلوا!
244
00:30:37,275 --> 00:30:39,479
بتعدي أيتها العاهرة!
245
00:30:49,983 --> 00:30:52,491
الآن سوف تموتي ، مكلور.
246
00:31:07,431 --> 00:31:09,651
- ساسقط أسنانك.
- ماذا بخق الجحيم...
247
00:31:17,713 --> 00:31:21,216
- أخبرتك أنه سيكون من الممتع مشاهدتهم.
- ماذا قلت لكي.
248
00:31:21,416 --> 00:31:23,711
أنا مقتنعه ، هل هذه هي.
249
00:31:26,094 --> 00:31:28,403
دعبنا نذهب ونرى.
250
00:31:50,053 --> 00:31:52,559
قتال رائع.
لقد صنعت الكثير من المحاربين الجيدين.
251
00:31:52,759 --> 00:31:55,002
قولي ذلك لكدماتي.
252
00:31:56,668 --> 00:31:58,203
أود لو تتعافي من الخارج.
253
00:31:58,403 --> 00:32:02,385
أضع كل شيء في تلك السنه ،
التي أخرج فيها من هذا المكان.
254
00:32:02,585 --> 00:32:03,585
أعني الآن.
255
00:32:05,162 --> 00:32:06,254
ما هذا وولف؟
256
00:32:06,454 --> 00:32:09,024
أنت من وضعنني في هذة النفايات.
257
00:32:09,224 --> 00:32:13,190
هراء! أنت من وضعت نفسك
في هذه النفايات.
258
00:32:13,390 --> 00:32:16,068
أنت الشخص الذي سرق
الرافعة من موقع البناء.
259
00:32:16,268 --> 00:32:18,986
أنت الذي سرقت مرآب سيارتين مع
260
00:32:19,186 --> 00:32:22,114
الرافعة المسروقة
وإسقاطها على مركز الشرطة.
261
00:32:22,264 --> 00:32:25,165
كل ما فعلته هو اعتقالك.
262
00:32:25,953 --> 00:32:27,069
خطأ واحد صغير ،
263
00:32:27,269 --> 00:32:29,677
أنا محملة بالهموم وأرتكبت خطأ واحد صغير.
264
00:32:31,185 --> 00:32:34,088
عودي إلى الحفلة ودعيني أخرج هنا.
265
00:32:34,288 --> 00:32:35,568
كيف يبدوا ذلك.
266
00:32:36,013 --> 00:32:39,662
في بعض الحالات ، يمكنك الخروج
مبكرًا إذا كان لديك وعد بوظيفة.
267
00:32:40,147 --> 00:32:45,498
وشهادة من مواطن مسؤول
توافق فيها عن ابتعادك عن المشاكل.
268
00:32:46,550 --> 00:32:48,801
- ومن يفعل ذلك؟
- ما رأيك؟
269
00:32:49,001 --> 00:32:50,836
انت سوف تشهدي لي؟
270
00:32:51,036 --> 00:32:52,036
نعم.
271
00:32:52,204 --> 00:32:55,267
- وأنت ستخرجيني من هذا المكان؟
- ذلك صحيح مرة اخرى.
272
00:32:55,466 --> 00:32:57,651
وأنت ستبقيني بعيده عن المشاكل؟
273
00:33:00,791 --> 00:33:03,433
اثنان من ثلاثة ليس سيئًا.
274
00:33:54,928 --> 00:33:57,823
انضمي إلى نساء الغد.
275
00:33:58,023 --> 00:34:04,064
عقل قوي وأجساد صحية يتنافسان في منتجع جزيرة جولجاتا 25.000 الجائزة
276
00:35:16,012 --> 00:35:19,355
عذرا اللون لا يتطابق.
277
00:35:36,889 --> 00:35:40,569
- دكتور سين دو يبارككم.
- أنت متأكدة أنك لا تشعري بالبركة.
278
00:35:40,769 --> 00:35:43,148
نسافر إلى مكان مقدس ، جولجاتا.
279
00:35:45,101 --> 00:35:47,136
انا كورو.
280
00:35:47,922 --> 00:35:53,109
سوف تتخلون الآن عن جميع أنواع
الكحول والمخدرات والمنشطات من أي نوع.
281
00:35:53,309 --> 00:35:55,333
أتساءل عما إذا كان ذلك يشمل الهزازات
282
00:36:04,466 --> 00:36:08,740
- هل أنت مستعده للطيران في سماء الاودية؟
- أنا شخصياً أفضل ركوب القطار.
283
00:36:12,017 --> 00:36:14,466
- أيمكننا أن نتحدث؟
- لا تتكلم. دعني أخمن.
284
00:36:14,663 --> 00:36:17,766
لا يجب أن أسمح لمشاعري
الشخصية بالسيطرة على حياتي.
285
00:36:17,966 --> 00:36:19,562
لا يجب أن أذهب
لأنني قد أتعرض للقتل.
286
00:36:19,762 --> 00:36:20,762
هل هذا عن تلخيص الأمر.
287
00:36:20,815 --> 00:36:22,771
نعم ، لقد نسيت الجزء
المتعلق بكونك مجنونًه.
288
00:36:24,818 --> 00:36:25,818
هنا...
289
00:36:28,490 --> 00:36:30,343
انجل انظري أنا أعلم ذلك.
290
00:36:30,679 --> 00:36:32,757
أنا أعرف.
291
00:36:36,059 --> 00:36:37,059
لنذهب.
292
00:36:43,194 --> 00:36:44,194
استمعي...
293
00:36:44,394 --> 00:36:46,719
انتظري! سوف تفعل...
294
00:36:46,919 --> 00:36:47,919
سوف تفعل...
295
00:36:48,119 --> 00:36:49,842
مرحبا ، استمعي لي.
296
00:36:50,042 --> 00:36:52,327
أنت لا تعرف ما أنت مقدمة عليه.
297
00:36:53,027 --> 00:36:56,490
سيتم إصدار أسلحة لك
وفقًا لتقدير الدكتور سيم دو.
298
00:36:56,690 --> 00:36:58,697
سيتم التعامل مع الانتهاكات.
299
00:37:01,807 --> 00:37:05,776
هل تذكرت أن تدفعي ثمن الصحيفة؟
هل يوجد كرنفال هنا؟
300
00:37:07,331 --> 00:37:07,650
سقط!
301
00:37:07,850 --> 00:37:10,833
ليس لدي أي مضخات كاكاو في المنزل أو أي شيء
في المكان الذي أطعمت فيه السمكة الذهبية.
302
00:37:16,184 --> 00:37:18,087
لا بأس بذلك سوف اخذها من هنا.
303
00:37:18,287 --> 00:37:19,709
انجل ، اتجل، سوف...
304
00:37:19,909 --> 00:37:22,114
لا تقلق. لن انسى الكتابة.
305
00:37:37,837 --> 00:37:41,688
د. سين هل يبارك كل من
يريد السفر إلى جولجاتا.
306
00:37:41,803 --> 00:37:43,462
لقد باركنا للتو مرة أخرى.
307
00:37:43,662 --> 00:37:44,662
من يعطس؟
308
00:37:44,790 --> 00:37:48,995
يقول مثل هندي: لا
تثق بطائر بدون ريش.
309
00:37:49,195 --> 00:37:52,504
لن أثق في ذلك الطائر
تحت أي ظرف من الظروف.
310
00:37:53,738 --> 00:37:58,151
انطلقوا بحسن نية واحصلوا
على سلام وطمأنينة.
311
00:38:22,255 --> 00:38:23,944
انجل !
312
00:38:37,980 --> 00:38:40,839
اوه مرخبا بالولد الطائر.
313
00:38:43,782 --> 00:38:46,033
هذا ليس يومي
314
00:39:23,082 --> 00:39:27,958
- مرحبا بكم في جزيرة الخيال.
- الطائرة ، الرئيس ، الطائرة.
315
00:39:29,363 --> 00:39:31,795
قم بقيادتنا ، كيموسابي .
316
00:39:49,542 --> 00:39:53,227
مهلا انتظر ، ألم يستخدموا هذا
المكان مرة واحدة في فيلم فرانكشتاين؟
317
00:39:53,427 --> 00:39:56,518
نعم ، يذكرني بيتي القديم في كنتاكي.
318
00:39:56,718 --> 00:39:58,877
حسنًا ، أتساءل ما
الذي حدث لبالدي.
319
00:39:59,077 --> 00:40:01,837
ربما يلطخ كريم على حاجبيه.
320
00:40:03,967 --> 00:40:07,816
مرحبا بأحبائي في
إمبراطوريةجولجاتا.
321
00:40:08,016 --> 00:40:12,315
من فضلك خذي السلة ،
وضعي كل متعلقاتك ،
322
00:40:12,515 --> 00:40:14,543
بما في ذلك ملابسك.
323
00:40:15,374 --> 00:40:18,427
سيتم إصدار ملابس
جديدة للألعاب على الفور.
324
00:40:18,627 --> 00:40:23,004
- أوه ، يا فتى...
- اصمتي . هذه ليست نزهة.
325
00:40:26,995 --> 00:40:27,995
اذهبي !
326
00:40:30,637 --> 00:40:31,637
ا حمق.
327
00:40:44,592 --> 00:40:46,540
حسنًا ، ابقي في خط مستقيم.
328
00:40:46,740 --> 00:40:48,974
بدون كلام.
329
00:40:51,847 --> 00:40:53,493
من سيكون الأول؟
330
00:40:53,793 --> 00:40:55,206
أعتقد أنه يحتاج إلى
خنزير غينيا ، سأذهب.
331
00:40:55,406 --> 00:40:58,153
- لا ! انه دوري.
- اصمتوا .
332
00:41:01,092 --> 00:41:03,664
أنت. اسلكي هذا الطريق.
333
00:41:10,731 --> 00:41:14,816
- زي رائع ، أليس كذلك؟
- نعم ايها الفتى المستهتر من كل قلبك.
334
00:41:18,713 --> 00:41:22,372
- احصلي على الكثير من الأحجام.
- من المؤكد أنه يتفوق على تيبي.
335
00:41:22,945 --> 00:41:26,016
- نادي ميد.
- متى يشجعنا سكوتي.
336
00:41:26,608 --> 00:41:28,784
مدينة الأنابيب ، نحن هنا في مأزق.
337
00:41:28,984 --> 00:41:29,984
ملف واحد.
338
00:43:08,688 --> 00:43:11,595
- إذن ، هي جاسوس علينا.
- أنا لست جاسوسة.
339
00:43:11,795 --> 00:43:12,795
كاذبة !
340
00:43:13,324 --> 00:43:16,421
- لقد جئت للألعاب.
- حراس ! حراس!
341
00:43:28,401 --> 00:43:32,264
حسنا سوف. تجد العدالة قاسية جدا ؟
342
00:43:32,464 --> 00:43:34,656
كانت تعرف القواعد.
343
00:43:37,941 --> 00:43:39,499
أنت رجل ميت.
344
00:43:49,875 --> 00:43:54,571
سيكون هذة غرفتك. أنا واثف من أنك ستجدينه مريح أكثر.
345
00:43:55,576 --> 00:43:59,363
إذا كان هناك أي شيء يمكنني
القيام به لأجعلك أكثر راحة؟
346
00:43:59,563 --> 00:44:01,623
شكرا جزيلا لك سيد كورو.
347
00:44:01,823 --> 00:44:06,406
أود أن أدعوك للمشاركة ، لكن
الأنشطة اليوم تركتني منهكة.
348
00:44:07,371 --> 00:44:10,628
بالطبع ولكن يجب أن تتوقعي المزيد
349
00:44:10,828 --> 00:44:14,959
من الأشياء المروعة قبل أن تغادروا
هذه الجزيرة الإمبراطورية.
350
00:44:15,159 --> 00:44:20,141
- كما ستجلب كل يوم اختبارات جديدة؟
- الاختبارات؟
351
00:44:20,341 --> 00:44:22,296
إذا مع السلامة.
352
00:44:32,683 --> 00:44:33,683
احمق !
353
00:46:35,874 --> 00:46:37,721
مكانك
354
00:47:00,836 --> 00:47:04,627
انجل ، انا الان اعرف.
انا في طريقي.
355
00:48:46,196 --> 00:48:49,262
أنا أكره الروبوتات العنكبوتية.
356
00:50:19,586 --> 00:50:25,081
- مهلا ، من قطع الجبن؟
- ما هذا؟
357
00:50:25,350 --> 00:50:28,830
سمك الأسقمري البحري. الكثير
من الخير لدفاع الأرواح الشريرة.
358
00:50:29,030 --> 00:50:30,238
أستطيع أن أرى كيف.
359
00:50:32,000 --> 00:50:37,191
صباح الخير يا حبيباتي.
آمل أن كل شيء يسير على ما يرام؟
360
00:50:43,380 --> 00:50:44,730
رمية جيدة.
361
00:50:44,930 --> 00:50:47,297
لا ، لم أكن أصوب على أحد الحراس.
362
00:50:47,497 --> 00:50:49,162
نعم ، لقد بدوا عازمين جدًا
363
00:50:49,362 --> 00:50:51,472
على منعنا من التجول بعيدًا جدًا.
364
00:50:55,840 --> 00:50:58,571
حسنًا ، هناك قمر
مكتمل الليلة كيموسابي.
365
00:50:59,431 --> 00:51:02,316
يمكن أن يكون الوقت المناسب
للقيام بدورية ليلية صغيرة.
366
00:51:06,981 --> 00:51:09,021
أحسنتي.
367
00:51:31,501 --> 00:51:33,872
مجموعة مثيرة من
المحبوبات هذه المرة.
368
00:51:34,072 --> 00:51:35,072
ألا تعتقد؟
369
00:51:35,272 --> 00:51:37,072
في الواقع.
370
00:51:39,465 --> 00:51:42,157
سيدي ، اختراق امني في القطاع سي.
371
00:51:44,795 --> 00:51:50,053
كورو ، اعتني بهذا.
ضع الرجل الجديد عليها.
372
00:51:52,071 --> 00:51:54,450
نعم سيدي.
373
00:52:28,711 --> 00:52:31,785
بسهولة يا حيواناتي . هذه الفريسة لي.
374
00:52:47,180 --> 00:52:48,615
من التالي؟
375
00:52:48,815 --> 00:52:50,210
انت جديدة هنا هل انت
376
00:52:50,410 --> 00:52:51,535
لقد اتصلت بـ وايت تستر. من أنت؟
377
00:52:51,735 --> 00:52:54,241
سيندي ، سيندي
بليك ، من لوس أنجلوس.
378
00:52:54,441 --> 00:52:58,063
سيندي بليك؟
لقد اختفيت منذ سبعة أشهر.
379
00:52:58,202 --> 00:53:00,091
كان في الاورق.
مكافأة كبيرة لاخراجك.
380
00:53:00,291 --> 00:53:02,908
لم يجمعها أحد من قبل.
لن يسمحوا لي بالابتعاد عن هنا.
381
00:53:03,665 --> 00:53:05,982
- أعرف الكثير عن سين دو.
- ماذا تعرفي؟
382
00:53:06,464 --> 00:53:09,094
يقولون إنه خالد. اصدق ذلك.
383
00:53:09,349 --> 00:53:10,595
يمشي في النار.
384
00:53:10,795 --> 00:53:14,466
يبدو الأمر مستحيلًا ، لكن
المستحيل هنا طبيعي.
385
00:53:14,530 --> 00:53:18,960
- ماذا حدث لكي؟
- اعتقدت أنني سأفوز في الألعاب.
386
00:53:19,251 --> 00:53:24,576
لكني خسرت. أرادوا أن يبيعوني
للعربي الثري الذي يشترى الكثير من الخاسرين.
387
00:53:24,776 --> 00:53:26,485
لكنهم تمكنوا من رؤية ما كنت عليه في وجهي
388
00:53:26,685 --> 00:53:28,822
سوف اقوم بالاقلاع بمجرد أن أخرج من هنا.
389
00:53:29,022 --> 00:53:30,676
يذكرونك نعلم أنهم يعرفون كل شيء.
390
00:53:30,876 --> 00:53:32,240
كيف خرجت من هنا؟
391
00:53:32,440 --> 00:53:37,055
هربت من الحفرة.
نذهب من خلال الحفرة علىنا بهم.
392
00:53:37,255 --> 00:53:41,429
مزرعة العبيد ، يغسلون دماغ
الفتيات اللائي لم نواجهوني.
393
00:53:41,629 --> 00:53:44,199
الآن أنا لا أساوي شيئًا لهم.
394
00:53:44,399 --> 00:53:46,428
علينا إخراجك من هنا.
395
00:53:46,628 --> 00:53:47,628
هل يمكنك المشي؟
396
00:53:47,828 --> 00:53:50,530
فقط بالكاد. ربما كسر كاحلي.
397
00:53:50,730 --> 00:53:54,745
أعتقد أنك بحاجة إلى جبيرة.
لا بد لي من الحصول على بعض الخشب الجاف.
398
00:53:54,945 --> 00:53:58,386
- أنت تعرف تستطيعي التحمل؟
- لن أذهب لأي مكان.
399
00:54:27,395 --> 00:54:30,411
ويت ستار ، هل هذا أنتي؟
400
00:54:31,214 --> 00:54:34,080
حان الوقت للعودة إلى
غرفتك الآن ، سيندي.
401
00:55:25,535 --> 00:55:30,030
لا أستطيع إخراج وجهها من ذهني.
بدت ممسوسة.
402
00:55:30,344 --> 00:55:32,349
ما كان يجب أن أتركها هناك وحيدة.
403
00:55:32,549 --> 00:55:33,549
توقفي عن لوم نفسك.
404
00:55:33,749 --> 00:55:37,710
ربما لا تزال على قيد الحياة ونحن
نعرف الكثير الآن أكثر من ذي قبل.
405
00:55:37,910 --> 00:55:41,885
سيتعين علينا العمل عليها لاحقًا.
حان وقت العرض ، سيداتي.
406
00:55:53,058 --> 00:55:56,303
بارك اسم سين دو.
407
00:55:56,819 --> 00:55:59,568
دعونا نمدح خلوده.
408
00:55:59,768 --> 00:56:03,616
تم استلامه من السيد العظيم لي تشاك.
409
00:56:05,237 --> 00:56:07,103
أعتقد أننا حصلنا على
السعادة مرة أخرى.
410
00:56:07,303 --> 00:56:11,822
نشكره على قوتنا.
نشكره على القوة.
411
00:56:12,862 --> 00:56:15,535
نشكره على تصميم
الملابس الأمامية من فيدريكو.
412
00:56:15,735 --> 00:56:20,678
في ألعاب اليوم ، سيقدم
بعضكم أنفسكم لـ سين دو.
413
00:56:20,878 --> 00:56:23,125
امدح اسم لي تشاك.
414
00:56:29,323 --> 00:56:35,194
الكثير من النساء الجميلات.
أي ساعة لتناول العشاء؟
415
00:56:35,522 --> 00:56:38,047
السيده ذو الشعر اللطيف.
416
00:56:38,247 --> 00:56:42,074
لديها تجربة رائعة هنا كروكيت.
417
00:56:42,390 --> 00:56:46,497
سنأخذها الليلة.
418
00:56:53,841 --> 00:56:57,464
الآن دعونا تبدأ مسابقة اليوم.
419
00:57:27,375 --> 00:57:28,908
أعلن سين دو ،
420
00:57:29,108 --> 00:57:32,174
مبارزات اليوم ستكون حتى الموت.
421
00:57:32,374 --> 00:57:34,465
هل هذا التأثير.
422
00:57:34,563 --> 00:57:39,225
ولاعب مميز يستحق خصما خاصا.
423
00:57:45,875 --> 00:57:47,731
أين كونان عندما تحتاجة؟
424
00:58:47,316 --> 00:58:50,448
ممتاز. ممتاز.
425
00:59:02,600 --> 00:59:05,598
- حصلت عليه.
- أعتقد أنه حصل على هذه النقطة.
426
00:59:05,798 --> 00:59:06,798
هيا.
427
00:59:09,222 --> 00:59:13,437
هذا مستحيل.
تم تدمير أفضل رجل لدي.
428
00:59:13,885 --> 00:59:19,463
من تلك المرأة؟
يجب أن تتم مراقبتها.
429
00:59:22,204 --> 00:59:24,343
- أنت بخير؟
- أنا بخير.
430
00:59:24,543 --> 00:59:25,543
حقا ، أنا بخير.
431
00:59:26,263 --> 00:59:28,682
عقد في رشاقة
432
00:59:28,882 --> 00:59:31,947
رحلة النجوم
الفضفاضة لا تؤذي أحدا.
433
00:59:33,833 --> 00:59:38,806
- افعل الخطيئة ، أرسلي هذه الرسالة.
- بريد المعجبين من بعض المتملقين.
434
00:59:39,006 --> 00:59:41,095
أعني أن الطبيب يتحدث بالفعل.
435
00:59:41,295 --> 00:59:43,324
بمعرفته ، فمن
المحتمل أن تكون فاتورة.
436
00:59:45,561 --> 00:59:51,066
عزيزي ويتيستار. يطلب
د. سين دو متعة شركتك.
437
00:59:51,436 --> 00:59:52,922
ارتدي ملابس العشاء.
438
00:59:53,122 --> 00:59:54,204
ماذا عن ذلك ، الملاك.
439
00:59:54,404 --> 00:59:56,911
تقطع الديك الرومي
ويأكل ويتيستار.
440
00:59:57,111 --> 00:59:59,932
أنا شخصياً أعتقد أنني
حصلت على أفضل ما في الظفر.
441
01:00:00,132 --> 01:00:01,898
اللعنة على المواعيد العمياء.
442
01:00:08,611 --> 01:00:11,331
بضع كلمات من
النصائح قبل أن تدخلي.
443
01:00:12,664 --> 01:00:14,631
تحدثي فقط عند التحدث إليك.
444
01:00:15,859 --> 01:00:19,427
استجبي للطبيب الجيد
لأنه يتوقع منك الرد.
445
01:00:20,449 --> 01:00:23,290
لديك فرصة كبيرة على العشب الخاص بك ،
446
01:00:23,490 --> 01:00:26,000
لا تخطئ في حكمك.
447
01:01:11,005 --> 01:01:13,130
أوه ، لقد فاجئبني.
448
01:01:13,330 --> 01:01:17,036
أنا دكتور سين دو.
449
01:01:17,816 --> 01:01:20,795
أنا جائعه.
450
01:01:38,891 --> 01:01:44,547
أثق في أنك تستمتعي
بإقامتك هنا على جزيرتي.
451
01:01:44,747 --> 01:01:46,543
مذهل.
452
01:01:47,549 --> 01:01:49,075
بالتأكيد مثير للإعجاب.
453
01:01:49,275 --> 01:01:52,500
الكلمات التي قد تكون لديّ مناسبة لك أيضًا.
454
01:01:52,700 --> 01:01:56,864
بالقرنفل ، أشاهد كل وافد جديد.
455
01:01:56,964 --> 01:02:01,019
خلق الاهتمام سين شي بالشرارة.
456
01:02:02,680 --> 01:02:08,475
- أري هذا ، شرارة مراوغة.
- لماذا اشكرك.
457
01:02:13,189 --> 01:02:17,775
- ليس لديك أي شيء؟
- أخشى أن نظامي الغذائي مميز.
458
01:02:18,579 --> 01:02:22,259
لا أستطيع أن أقول أنني ألومك.
سنة ليست جيدة جدا.
459
01:02:32,261 --> 01:02:33,766
اه انت؟
460
01:02:34,489 --> 01:02:35,489
هيا.
461
01:03:05,553 --> 01:03:06,553
أهلاً.
462
01:03:11,822 --> 01:03:13,847
يبلغ طول هذه الكهوف أميال.
463
01:03:14,047 --> 01:03:17,021
نعم مكان رائع لتصوير فيلم رعب.
464
01:03:19,598 --> 01:03:23,257
باستثناء هذه الفظائع الحقيقية.
465
01:03:23,457 --> 01:03:25,327
انجل ، كيف يمكن لأي إنسان...
466
01:03:26,132 --> 01:03:29,211
أعتقد أننا لا نتعامل مع
أي شيء بشري هنا.
467
01:03:50,858 --> 01:03:52,782
براجر.
468
01:03:54,635 --> 01:03:58,178
لماذا أفعل أي شيء.
افعل شيئًا وهي لا تزال امرأة.
469
01:03:58,378 --> 01:04:00,615
لقد اهتممت بالفعل بالمظهر.
470
01:04:01,868 --> 01:04:03,708
أنا فقط أريد سعادتي.
471
01:04:07,866 --> 01:04:10,914
قبل أن نغادر هذا المكان سوف
يتحول إلى اللون الأحمر بالدم.
472
01:04:12,495 --> 01:04:14,145
ماذا عن كينغ كونغ؟
473
01:04:14,345 --> 01:04:16,859
وايت ستار حصل على ديبس على القرد.
474
01:04:17,059 --> 01:04:18,623
تعالي ، ارجعي.
475
01:04:22,626 --> 01:04:27,466
لقد كنت مع العديد من النساء
الجميلات في حياتي الطويلة.
476
01:04:28,585 --> 01:04:32,659
لكنك من بين اشباه المعفيين.
477
01:04:32,859 --> 01:04:34,454
شكرا لك انا فخورة.
478
01:04:34,654 --> 01:04:35,811
لا تسيء فهمي.
479
01:04:36,011 --> 01:04:40,421
أرى أنك عملت بجد لإتقان مهاراتك.
480
01:04:43,327 --> 01:04:45,228
لا أستطيع قول الشيء نفسه عن النبيذ.
481
01:04:45,428 --> 01:04:49,304
كما تعلم ، انتهت المنافسة.
482
01:04:49,504 --> 01:04:53,380
لقد فزت بالحق في البقاء هنا ،
483
01:04:53,580 --> 01:04:56,685
إلى الأبد بجانبي.
484
01:04:56,885 --> 01:04:58,686
بيتي للخاسرين.
485
01:04:58,886 --> 01:05:02,049
سأكافئك بثروة كبيرة.
486
01:05:02,249 --> 01:05:05,315
أسرار عظيمة.
487
01:05:08,078 --> 01:05:10,169
ها.
488
01:05:10,369 --> 01:05:12,723
ها...
489
01:05:13,518 --> 01:05:16,610
انظروا إلى وجه جورجون.
490
01:06:00,478 --> 01:06:01,629
أين ويت ستار؟
491
01:06:01,829 --> 01:06:05,467
أنت على وشك التمتع بامتياز نادر.
492
01:06:06,281 --> 01:06:10,077
دكتور سين دو سوف يخاطبكم شخصيًا.
493
01:06:10,900 --> 01:06:12,864
فيلم في وقت لاحق.
494
01:06:30,247 --> 01:06:36,811
الليلة الماضية بدأت
بالهدوء ، مثل البحر الهادئ ،
495
01:06:37,011 --> 01:06:42,231
ثم ظهر سمكة قرش تقتل
حراسي وتنتهك إمبراطوريتي.
496
01:06:42,431 --> 01:06:49,030
منذ لحظات كنت أطرح
أسئلة على هذا الدخيل.
497
01:06:49,230 --> 01:06:52,257
مع عدم وجود إجابات مرضية.
498
01:06:53,684 --> 01:06:55,686
لا يهم.
499
01:06:55,886 --> 01:07:01,967
لقد جلب معه عن
غير قصد الكنز النهائي:
500
01:07:02,167 --> 01:07:04,888
العيون على الصورة الرمزية
501
01:07:12,327 --> 01:07:15,067
اجلب الدخيل.
502
01:07:31,115 --> 01:07:33,031
انه ريك.
503
01:08:06,459 --> 01:08:11,595
أنا السيد.
لكني أخدم واحدًا أكثر قتامة وأكبر.
504
01:08:11,795 --> 01:08:14,466
نحن جميعا في خدمته.
505
01:08:14,820 --> 01:08:19,543
لقد طورت بالنسبة له جهازًا
رائعًا يتمتع بالقوة المطلقة.
506
01:08:19,743 --> 01:08:23,422
غدًا ، عندما يتم
وضع عيون أفاتار ،
507
01:08:23,673 --> 01:08:29,062
سوف نتحكم في أقوى
سلاح معروف على الإطلاق.
508
01:08:29,105 --> 01:08:33,651
موت هذا الدخيل
يعني بداية النهاية.
509
01:08:33,851 --> 01:08:37,742
أولئك الذين لا
يجثون أمام الظلام.
510
01:08:37,942 --> 01:08:40,995
سيتم حرقهم.
511
01:08:41,850 --> 01:08:46,924
آنسة وولف ، هل ستحصلي على هذا الشرف؟
512
01:08:47,844 --> 01:08:50,044
جعل هذا الدخيل على شفا الموت.
513
01:08:50,986 --> 01:08:54,813
واحتفظ بالضربة النهائية لي.
514
01:09:04,865 --> 01:09:06,465
مرحبًا يا انجل ، لقد نسيت حقيبتك.
515
01:09:07,001 --> 01:09:08,267
كل ما قلته كان صحيحا.
516
01:09:08,467 --> 01:09:10,251
نعم ، شعرت أني موافق حتى الآن.
517
01:09:10,451 --> 01:09:11,451
زي جميل.
518
01:09:11,651 --> 01:09:13,470
لنبدأ المباراة.
519
01:09:25,121 --> 01:09:27,683
اضربيني. هيا ، اضربيني.
520
01:09:32,157 --> 01:09:34,220
ماذا يوجد بالأنف؟
521
01:09:34,716 --> 01:09:35,828
ما هذا شاراد.
522
01:09:36,028 --> 01:09:39,657
إذا لم تتقاتلا بجدية ، فسوف
ينتهي حراسي من كلاكما.
523
01:09:39,857 --> 01:09:41,224
تعال دعنا نزيف ذلك.
524
01:09:41,424 --> 01:09:42,880
هيرودس يعرف جيدًا أن
كل شيء يسير في طريقك.
525
01:09:45,698 --> 01:09:50,753
آه ، دم. نبيذي المفضل.
526
01:09:52,405 --> 01:09:54,253
نحن نعيد الكَرَّة مرة أخرى.
527
01:09:56,655 --> 01:09:59,356
كل هذا مزيف. كورو ، اقتلهم.
528
01:10:05,718 --> 01:10:06,718
مسكتك!
529
01:10:09,118 --> 01:10:10,804
- أحسنت!
- رمية جيدة.
530
01:10:11,004 --> 01:10:12,941
؟؟؟؟
531
01:10:13,592 --> 01:10:15,436
تعال يا فتيات لنحصل عليهم.
532
01:10:21,072 --> 01:10:22,484
هذا ليس أفضل وقت للإجابة ،
533
01:10:22,684 --> 01:10:24,450
ولكن إذا خرجنا من
هذا ، هل تريد أن تقول؟
534
01:10:24,650 --> 01:10:24,750
. سافكر في الامر
535
01:10:24,950 --> 01:10:26,343
- نعم؟
- نعم.
536
01:10:28,431 --> 01:10:30,561
دعنا نقول أننا نضيع تلك
الورقة معلقة على ابن العاهرة.
537
01:10:30,761 --> 01:10:31,761
ركوب ، عام.
538
01:10:31,961 --> 01:10:34,046
لقد رحل.
539
01:10:34,700 --> 01:10:36,064
قلت لك إنه ليس خالد.
540
01:10:36,075 --> 01:10:37,689
ذهب إلى السلاح السري.
541
01:10:55,502 --> 01:10:58,724
سأعود.
542
01:11:17,747 --> 01:11:19,389
خد هذا.
543
01:11:21,706 --> 01:11:24,383
انتقد أيها الظربان!
544
01:11:47,156 --> 01:11:49,659
- الرئيس هنا؟
- ألا يريد اي ازعاج.
545
01:11:49,859 --> 01:11:51,508
هل هذه حقيقة.
546
01:11:54,633 --> 01:11:57,051
ليل ليل يا رفاق.
547
01:12:27,098 --> 01:12:29,910
حسنًا ، دكتور سين دو ، أفترض؟
548
01:12:30,110 --> 01:12:33,088
أم ينبغي علينا فقط أن
نجعلها السيد لي تشاك.
549
01:12:33,288 --> 01:12:36,996
غريب جدا ، آنسة وولف.
لكن استمتعي باللحظة.
550
01:12:37,196 --> 01:12:39,391
سيكون قريبا انتي الاخيرة.
551
01:12:39,591 --> 01:12:42,749
لقد نسيت المستند ، لقد اقترب منتصف الليل.
552
01:12:42,949 --> 01:12:47,459
وإذا كنت تؤمن بأسطورتك الخاصة
، فيمكن قول الشيء نفسه لك.
553
01:12:47,659 --> 01:12:51,461
لا يزال لدي خمس دقائق ، ما
يكفي من الوقت لأحدد حصتي اليومية
554
01:12:51,661 --> 01:12:55,528
متسع من الوقت لجعل
موتك أعظم عمل فني لي.
555
01:12:59,778 --> 01:13:02,896
حسنًا ، أنا مجنون الآن.
556
01:13:09,010 --> 01:13:11,854
لا يمكنك قتلي؟ لا احد يستطيع.
557
01:13:16,066 --> 01:13:21,103
- يا إلهي...
- لا ، يا إلهي.
558
01:13:24,497 --> 01:13:26,815
هذا ليس كذلك.
559
01:13:38,809 --> 01:13:41,265
اوه تبا !
560
01:13:43,797 --> 01:13:48,764
- أنت تصبحين شفاه.
- هل هذه حقيقة.
561
01:13:58,196 --> 01:14:01,026
حان الوقت للتوقف عن ممارسة الألعاب.
562
01:14:03,284 --> 01:14:06,484
يمكن أن يكون لديك الخلود إلى جانبي.
563
01:14:06,684 --> 01:14:10,748
كان من الممكن أن تصبحي خادمة
الشيطان هنا في إمبراطوريتي.
564
01:14:10,948 --> 01:14:15,871
اخترت أن تلقي ثروات
الكون في وجهي.
565
01:14:16,071 --> 01:14:17,785
هذا وجه؟
566
01:14:17,985 --> 01:14:22,221
سوف تتوقف حماقتك مع
الكشف عن سلاحي النهائي.
567
01:14:22,421 --> 01:14:25,512
معها ، سوف أقهر الأرض.
568
01:14:25,980 --> 01:14:29,491
في الثواني الأخيرة ،
سأستعيد حياتي الأبدية.
569
01:14:29,691 --> 01:14:34,084
سأستخدم روحك ليجعلني
واحدًا من الموتى الأحياء.
570
01:14:38,305 --> 01:14:40,621
تخطي كورت لا تأخذ
الذي في الصندوق.
571
01:14:40,821 --> 01:14:43,302
عيون الأفاتار موجودة بالفعل.
572
01:14:43,311 --> 01:14:47,752
القوة التدميرية لمدفع
الليزر لا مثيل لها في التاريخ.
573
01:14:50,531 --> 01:14:52,696
ارصد.
574
01:14:58,500 --> 01:15:02,695
والآن دورك يا عزيزتي.
575
01:15:02,895 --> 01:15:03,895
لن تفلت من العقاب.
576
01:15:04,095 --> 01:15:06,006
هل أنت جاهزة للقاء صانعك يا وولف؟
577
01:15:09,624 --> 01:15:12,678
امسكتك يا دكتور ؟؟؟ أكثر من هذا.
578
01:15:12,878 --> 01:15:15,444
ابداي بالخضوع يا فتاة.
579
01:15:22,952 --> 01:15:23,952
لا !
580
01:15:31,894 --> 01:15:34,362
الآن ، حسنا أنا آسف؟
581
01:15:34,889 --> 01:15:37,099
قطعا في أي مكان ، مخدر.
582
01:15:50,027 --> 01:15:52,147
يسجل في صالحنا.
583
01:15:54,882 --> 01:15:56,934
- هل انتي على ما يرام؟
- كم تسعدني رؤيتك.
584
01:15:57,134 --> 01:15:58,601
نعم في أي وقت.
585
01:16:04,516 --> 01:16:07,057
تعال الى هنا.
ما الأمر معك أيها البط.
586
01:16:10,765 --> 01:16:12,406
؟؟؟؟
587
01:16:12,606 --> 01:16:14,603
أوه ، الرجل فقط لا
يعرف متى ينتهي.
588
01:16:20,309 --> 01:16:23,017
ربما لا. انظر.
589
01:16:40,314 --> 01:16:42,018
أوه أوه!
590
01:17:28,937 --> 01:17:32,482
أنا ذاهب إلى الجانب العلوي لفرض
عقوبة رسمية على هذا الأمر برمته.
591
01:17:32,682 --> 01:17:33,682
حسنا.
592
01:17:35,672 --> 01:17:37,589
سوف يكون كل شيء على ما يرام.
593
01:17:43,168 --> 01:17:44,939
كيف الحال المعلقة يا رفاق؟
594
01:17:47,863 --> 01:17:49,806
هل نسيت شيئاً ياعزيزي؟
595
01:17:51,475 --> 01:17:53,384
نعم عزيزتي... هذا!
596
01:18:03,362 --> 01:18:06,026
لطيفة جرب براغر ، من أجل ضعيف.
597
01:18:06,226 --> 01:18:07,987
أنت لي مرة...
598
01:18:09,390 --> 01:18:11,071
ليس مجددا!
599
01:18:43,396 --> 01:18:45,150
انجل ، أنت بخير؟
600
01:18:45,350 --> 01:18:46,633
ماذا يطبخ بحق الجحيم؟
601
01:18:46,833 --> 01:18:47,991
أنت لا تصدق ذلك أبدا.
602
01:18:48,191 --> 01:18:49,678
لقد فهمت ذلك بشكل صحيح ، كيموسابي.
603
01:18:50,210 --> 01:18:52,540
- لنقم بتحميل هذا الشواء.
- نعم.
604
01:19:29,560 --> 01:19:30,560
هيا.
605
01:19:31,304 --> 01:19:33,194
هيا بنا نركض.
اذهب مباشرة للخلف.
606
01:19:38,238 --> 01:19:40,747
- أراد الجحيم على الأرض.
- هو يحصل عليه أيضا.
607
01:19:40,947 --> 01:19:41,647
وكيف !
608
01:19:41,747 --> 01:19:44,326
- هذه هي حياتي يا صديقي.
- نعم ، ادخلي الي هناك.
609
01:19:52,995 --> 01:19:55,578
قد تكون هذه بداية صداقة جميلة.
610
01:19:55,778 --> 01:19:57,726
انت حقا شيء ما.
611
01:19:57,934 --> 01:20:01,103
اللعنة ، بعد كل ما أصابني على أنفي.
612
01:20:20,902 --> 01:20:22,588
تأكد من أنك تستطيع أن تطير بهذا الشيء؟
613
01:20:22,588 --> 01:20:24,798
أنت تتحدث إلى بطل
الهواء رقم واحد في العالم.
614
01:20:24,998 --> 01:20:27,674
- منذ متى وانت تطير؟
- إلى متى يمكنك أن تظلي في الماء؟
615
01:20:46,626 --> 01:20:50,148
سأعود.
616
01:20:51,842 --> 01:20:53,901
هل هذه حقيقة!
617
01:20:55,816 --> 01:21:00,424
في ذكرى المحبة أنجيلا أميس
618
01:21:00,624 --> 01:21:12,707
قام باعداد الترجمة وضبط التوقيت
ممدوح الصالح
59486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.