Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:03,360
[CHATTER]
2
00:00:08,760 --> 00:00:09,960
Stop fussing.
3
00:00:10,000 --> 00:00:11,320
WOMAN: (WHISPERING) Here she is.
4
00:00:27,240 --> 00:00:31,720
"I was 12 when I realised
I had been placed in hell
5
00:00:31,760 --> 00:00:34,360
for some yet to
be committed sins,
6
00:00:34,400 --> 00:00:38,320
that beneath the green and
brown land of this town lay
7
00:00:38,360 --> 00:00:41,680
the foetid soil beneath,
the stunted trees,
8
00:00:41,720 --> 00:00:45,880
reflecting the God-forsaken
souls of the creatures who live
9
00:00:45,920 --> 00:00:47,920
here--
10
00:00:46,880 --> 00:00:51,520
the women, bitter with baking
and religion and motherhood;
11
00:00:51,560 --> 00:00:56,080
the men, bleating
about God and commerce
12
00:00:56,120 --> 00:01:01,800
and dreaming about their hands
in their mistress's stockings.
13
00:01:01,840 --> 00:01:04,720
With the realisation
came freedom.
14
00:01:04,760 --> 00:01:09,600
I rode to the far edge of town,
squatted beside a mullock heap,
15
00:01:09,640 --> 00:01:11,920
and defecated a
curse on this place
16
00:01:11,960 --> 00:01:14,480
with all the sincerity of youth.
17
00:01:14,520 --> 00:01:16,520
[MURMURING]
18
00:01:15,360 --> 00:01:17,120
I curse this town--
19
00:01:17,160 --> 00:01:19,160
WOMAN: Shh.
20
00:01:17,680 --> 00:01:19,680
Shush, please.
21
00:01:18,240 --> 00:01:19,480
--with words and grunts."
22
00:01:19,520 --> 00:01:21,360
[BANGING]
23
00:01:22,320 --> 00:01:25,680
I know what you
are, Patricia Neville,
24
00:01:25,720 --> 00:01:28,240
you blood-sucking leech.
25
00:01:28,280 --> 00:01:29,880
You'll get what you
deserve, you bitch.
26
00:01:29,920 --> 00:01:31,840
Oh, go home, you ridiculous--
27
00:01:31,880 --> 00:01:33,880
GORMAN: I'll bloody make sure.
28
00:01:32,440 --> 00:01:34,440
PATRICIA: --little man.
29
00:01:32,600 --> 00:01:34,080
Please, just ignore him.
30
00:01:34,120 --> 00:01:35,800
You'll get yours, Neville.
31
00:01:35,840 --> 00:01:36,880
"I realised--"
32
00:01:36,920 --> 00:01:38,920
Someone get him out of here.
33
00:01:37,640 --> 00:01:39,640
PATRICIA: --"even then--"
34
00:01:38,120 --> 00:01:40,200
And just, please,
everybody just calm down.
35
00:01:40,240 --> 00:01:42,240
GORMAN: You'll get
yours, Neville!
36
00:01:40,560 --> 00:01:42,560
I'll call the police.
37
00:01:40,960 --> 00:01:42,960
--"even then--"
38
00:01:41,640 --> 00:01:43,280
[BANGING]
39
00:01:43,320 --> 00:01:45,240
[SCREAMING]
40
00:01:47,840 --> 00:01:51,520
EVE: You think this is
fun, cleaning up your mess?
41
00:01:51,560 --> 00:01:55,760
Mm, you don't have
anything else to do.
42
00:01:55,800 --> 00:01:58,560
Besides, you'll miss it
when I'm gone, dear sister.
43
00:01:58,600 --> 00:02:00,320
You're too selfish to die.
44
00:02:00,360 --> 00:02:04,640
You'll hang around
my neck forever.
45
00:02:04,680 --> 00:02:05,920
[CLEARING THROAT]
46
00:02:05,960 --> 00:02:07,960
CHARLIE: Ms. Neville.
47
00:02:16,360 --> 00:02:18,360
Careful, careful.
48
00:02:21,280 --> 00:02:23,200
Sir, put the gun down!
49
00:02:23,240 --> 00:02:25,240
EVE: It's all right.
50
00:02:24,080 --> 00:02:25,480
It's our neighbour, Max.
51
00:02:25,520 --> 00:02:27,920
Uck, our valiant protector.
52
00:02:27,960 --> 00:02:30,080
Some young louts were
throwing rocks at the house.
53
00:02:30,120 --> 00:02:31,840
I was just making sure
no damage was done.
54
00:02:31,880 --> 00:02:34,360
Well, you can't go around,
pointing guns at people.
55
00:02:34,400 --> 00:02:37,560
Of course, apologies.
56
00:02:37,600 --> 00:02:38,800
Eve, is everything all right?
57
00:02:38,840 --> 00:02:39,960
What happened?
58
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
Patricia got exactly the
reaction she was hoping for,
59
00:02:43,040 --> 00:02:45,040
didn't you?
60
00:02:55,320 --> 00:02:56,800
[KNOCKING]
61
00:03:02,720 --> 00:03:04,720
Good morning.
62
00:03:03,560 --> 00:03:05,560
Eve?
63
00:03:06,960 --> 00:03:08,960
Eve?
64
00:03:07,960 --> 00:03:09,960
[GASP]
65
00:03:09,920 --> 00:03:11,920
Eve?
66
00:03:20,360 --> 00:03:23,320
[THEME MUSIC]
67
00:04:08,960 --> 00:04:10,960
[GRUNTING]
68
00:04:13,320 --> 00:04:15,040
Say when.
69
00:04:15,080 --> 00:04:17,640
Every time you talk
back, I add five seconds.
70
00:04:17,680 --> 00:04:19,840
Oh, I could arrest
you any time, you know.
71
00:04:19,880 --> 00:04:21,160
Yeah, keep talking, Matthew.
72
00:04:21,200 --> 00:04:23,200
It's doing you good.
73
00:04:22,040 --> 00:04:24,200
[GRUNTING]
74
00:04:25,560 --> 00:04:27,480
Relax.
75
00:04:27,520 --> 00:04:29,680
Well done.
76
00:04:29,720 --> 00:04:31,720
One more time, eh?
77
00:04:30,440 --> 00:04:32,440
[GROAN]
78
00:04:31,000 --> 00:04:32,120
And put some effort into it.
79
00:04:32,160 --> 00:04:34,160
I bloody well am.
80
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Ah, there you are.
81
00:04:33,960 --> 00:04:35,080
That's another five seconds.
82
00:04:35,120 --> 00:04:36,280
Matthew, are you all right?
83
00:04:36,320 --> 00:04:38,320
No.
84
00:04:37,000 --> 00:04:38,320
Lucien, stop tormenting him.
85
00:04:38,360 --> 00:04:40,360
[PHONE RINGING]
86
00:04:39,360 --> 00:04:41,400
And relax.
87
00:04:41,440 --> 00:04:43,640
I suppose you're going to
make him get that as well?
88
00:04:43,680 --> 00:04:44,720
Oh, there's an idea.
89
00:04:44,760 --> 00:04:46,760
[SIGH]
90
00:04:46,760 --> 00:04:49,240
Boss.
91
00:04:49,280 --> 00:04:51,760
They were both on the couch.
92
00:04:51,800 --> 00:04:54,400
Patricia was being held
by her sister, Eve.
93
00:04:54,440 --> 00:04:56,000
HOBART: Yeah, just
one moment, Father.
94
00:04:56,040 --> 00:04:57,160
Yeah.
95
00:04:57,200 --> 00:04:58,600
CHARLIE: What do we have?
96
00:04:58,640 --> 00:05:01,400
Gas leak, the
priest found them.
97
00:05:01,440 --> 00:05:03,560
One still breathing,
an Even Neville,
98
00:05:03,600 --> 00:05:05,000
she's been taken to hospital.
99
00:05:05,040 --> 00:05:07,840
The other sister, Patricia
Neville, not so lucky.
100
00:05:07,880 --> 00:05:09,880
I was just with
them yesterday.
101
00:05:09,920 --> 00:05:11,440
Are the mains off?
102
00:05:11,480 --> 00:05:13,480
Of course.
103
00:05:20,560 --> 00:05:25,400
CHARLIE: What happens when
someone dies like this?
104
00:05:25,440 --> 00:05:29,480
Well, the gas displaces
the oxygen in the room
105
00:05:29,520 --> 00:05:31,920
and, of course, in
the victim's lungs.
106
00:05:31,960 --> 00:05:35,320
And basically--
basically, they suffocate.
107
00:05:35,360 --> 00:05:37,360
[SIGH]
108
00:05:37,040 --> 00:05:38,800
How long does that take?
109
00:05:38,840 --> 00:05:40,040
It's not immediate, Charlie.
110
00:05:40,080 --> 00:05:41,840
It-- it takes some time.
111
00:05:41,880 --> 00:05:43,640
Do you think we could, um--
112
00:05:43,680 --> 00:05:45,680
Yeah.
113
00:05:44,200 --> 00:05:45,720
(LOUDLY) Ned.
114
00:05:45,760 --> 00:05:47,760
Sergeant.
115
00:05:46,520 --> 00:05:49,400
Oh, can we, um, get
some windows open?
116
00:05:49,440 --> 00:05:50,520
Nailed shut.
117
00:05:50,560 --> 00:05:51,680
We've opened the back door.
118
00:05:58,240 --> 00:06:00,240
Charlie.
119
00:06:05,520 --> 00:06:07,520
[SIGH]
120
00:06:06,520 --> 00:06:08,520
This was deliberate.
121
00:06:07,520 --> 00:06:09,520
NED: Sorry, sir.
122
00:06:08,200 --> 00:06:10,200
You can't come in here.
123
00:06:09,240 --> 00:06:10,640
This is a police investigation.
124
00:06:10,680 --> 00:06:11,800
I know Patricia Neville.
125
00:06:11,840 --> 00:06:14,880
Tell me what is going on here.
126
00:06:14,920 --> 00:06:16,720
Mr. Reed.
127
00:06:16,760 --> 00:06:19,520
What's happened?
128
00:06:19,560 --> 00:06:21,960
There appears to
have been a gas leak.
129
00:06:22,000 --> 00:06:23,920
Eve's been taken
to the hospital,
130
00:06:23,960 --> 00:06:29,640
but, well, I'm afraid
Patricia has died.
131
00:06:29,680 --> 00:06:31,680
[LAUGH]
132
00:06:31,640 --> 00:06:33,120
[SNICKERING]
133
00:06:36,080 --> 00:06:38,080
I'm sorry.
134
00:06:47,440 --> 00:06:49,200
Uh, I'm afraid
I'm not quite ready.
135
00:06:49,240 --> 00:06:51,040
I-- I've had a busy morning.
136
00:06:51,080 --> 00:06:53,240
That's perfectly all right.
137
00:06:53,280 --> 00:06:54,680
Can I help you?
138
00:06:54,720 --> 00:06:56,160
You can prepare
the instruments.
139
00:06:56,200 --> 00:06:58,200
Right.
140
00:07:00,640 --> 00:07:02,960
Suicide pact or murder?
141
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
That's the burning
question, isn't it?
142
00:07:04,840 --> 00:07:07,920
You say the other
sister survived?
143
00:07:07,960 --> 00:07:11,960
Yes, she's unconscious,
but thankfully alive.
144
00:07:12,000 --> 00:07:14,480
I have a sister.
145
00:07:14,520 --> 00:07:16,520
Really?
146
00:07:15,240 --> 00:07:16,960
Where is she?
147
00:07:17,000 --> 00:07:19,280
I don't know.
148
00:07:19,320 --> 00:07:21,680
She annoyed a lot
of people yesterday.
149
00:07:21,720 --> 00:07:23,800
The sister tried to
settle things down.
150
00:07:23,840 --> 00:07:26,200
Right, did that work?
151
00:07:26,240 --> 00:07:28,280
Not especially.
152
00:07:28,320 --> 00:07:30,320
I'm surprised, Alice.
153
00:07:29,320 --> 00:07:32,400
I wouldn't have thought her
writing was your cup of tea.
154
00:07:32,440 --> 00:07:34,200
Her books make me laugh.
155
00:07:34,240 --> 00:07:35,720
Really?
156
00:07:35,760 --> 00:07:38,440
The truth is I read an excerpt
in "The Courier" yesterday.
157
00:07:38,480 --> 00:07:40,000
Coming back home
after years away,
158
00:07:40,040 --> 00:07:41,920
telling everyone what
they're doing wrong,
159
00:07:41,960 --> 00:07:44,680
guaranteed to make people
resent you, trust me.
160
00:07:44,720 --> 00:07:46,720
I have experience.
161
00:07:45,720 --> 00:07:49,600
Yes, Lucien, you do.
162
00:07:49,640 --> 00:07:51,880
Oh.
163
00:07:51,920 --> 00:07:53,920
What is it?
164
00:07:55,480 --> 00:07:58,840
Oh, dear, oh, dear,
radical mastectomy.
165
00:07:58,880 --> 00:08:01,280
Both breasts,
performed recently, too.
166
00:08:01,320 --> 00:08:03,400
And a significant amount
of axillary tissue--
167
00:08:03,440 --> 00:08:05,200
pectralis muscle, lymph nodes.
168
00:08:05,240 --> 00:08:06,600
Goodness me, it's brutal.
169
00:08:06,640 --> 00:08:09,920
But standard,
for breast cancer.
170
00:08:15,000 --> 00:08:18,280
You know, it's curious, Alice.
171
00:08:18,320 --> 00:08:23,120
There are no typical indicators
of asphyxiation here.
172
00:08:23,160 --> 00:08:25,520
There's large
patches of alopecia.
173
00:08:28,320 --> 00:08:30,000
The cancer treatment?
174
00:08:30,040 --> 00:08:31,960
I'd say so.
175
00:08:32,000 --> 00:08:33,480
Sputum?
176
00:08:33,520 --> 00:08:36,880
No, nothing, but
here, look at this--
177
00:08:36,920 --> 00:08:40,960
faint transverse lines
across the nail beds.
178
00:08:41,000 --> 00:08:42,800
Mee's lines?
179
00:08:42,840 --> 00:08:44,840
She died before the
gas was turned on.
180
00:08:44,880 --> 00:08:47,920
Alice is working on
identifying the poison.
181
00:08:47,960 --> 00:08:49,040
Uh, Chief Superintendent.
182
00:08:49,080 --> 00:08:51,080
[GRUNTING]
183
00:08:50,520 --> 00:08:52,760
I have an afternoon mass,
and I should sit with Eve.
184
00:08:52,800 --> 00:08:54,080
Uh, be with you soon, Father.
185
00:08:54,120 --> 00:08:56,360
FATHER EMERY: Thank you.
186
00:08:56,400 --> 00:08:58,960
Now she was treated for
cancer, breast cancer.
187
00:08:59,000 --> 00:09:02,080
Unfortunately, it had
spread throughout her body.
188
00:09:02,120 --> 00:09:04,280
It was terminal.
189
00:09:04,320 --> 00:09:05,680
Why would someone
want to poison
190
00:09:05,720 --> 00:09:08,720
a woman who was already dying?
191
00:09:08,760 --> 00:09:10,720
Any possibility she
poisoned herself?
192
00:09:10,760 --> 00:09:12,760
No.
193
00:09:11,720 --> 00:09:13,840
No, no, no, this was not--
194
00:09:13,880 --> 00:09:15,960
this was not a one-off dose.
195
00:09:16,000 --> 00:09:18,720
She was poisoned over a
considerable period of time.
196
00:09:18,760 --> 00:09:21,960
If she wanted to alleviate
her own suffering,
197
00:09:22,000 --> 00:09:23,280
that was not the way to do it.
198
00:09:23,320 --> 00:09:24,720
Right, and what
about the sister?
199
00:09:24,760 --> 00:09:26,160
Can we get a statement from her?
200
00:09:26,200 --> 00:09:27,680
I'm afraid she's
still unconscious.
201
00:09:27,720 --> 00:09:29,720
[SIGH]
202
00:09:30,040 --> 00:09:35,400
Charlie, I'd like you to have
a run with the Neville case.
203
00:09:35,440 --> 00:09:36,720
Yes, boss.
204
00:09:36,760 --> 00:09:38,760
Thank you.
205
00:09:40,600 --> 00:09:42,520
[GROANING]
206
00:09:44,000 --> 00:09:46,680
Every time you look at me with
that expression on your face,
207
00:09:46,720 --> 00:09:48,880
I get five seconds
off my exercises.
208
00:09:51,440 --> 00:09:54,920
Doc, if she was
poisoned, then this
209
00:09:54,960 --> 00:09:56,880
isn't likely to
be a suicide pact.
210
00:09:56,920 --> 00:09:58,760
Certainly makes it
less likely, doesn't it?
211
00:09:58,800 --> 00:10:00,800
Mm.
212
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
Having said that, we don't
yet know what happened to Eve.
213
00:10:02,800 --> 00:10:04,920
Now she could have
found her sister dead
214
00:10:04,960 --> 00:10:06,680
and decided to go with her.
215
00:10:06,720 --> 00:10:07,800
I don't know.
216
00:10:07,840 --> 00:10:11,480
Or perhaps she poisoned her,
felt remorse when she finally
217
00:10:11,520 --> 00:10:13,520
died, and followed suit.
218
00:10:13,560 --> 00:10:15,720
They were fighting yesterday.
219
00:10:15,760 --> 00:10:17,760
Physically?
220
00:10:16,760 --> 00:10:21,320
No, insults, put downs,
Eve told her sister
221
00:10:21,360 --> 00:10:24,160
that she was too selfish to die
and would hang around her neck
222
00:10:24,200 --> 00:10:26,200
forever.
223
00:10:24,800 --> 00:10:26,760
Goodness me.
224
00:10:26,800 --> 00:10:29,840
Maybe Eve was tired
of caring for Patricia.
225
00:10:29,880 --> 00:10:32,040
She was obviously very sick.
226
00:10:32,080 --> 00:10:33,960
And not just from the cancer.
227
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Mm.
228
00:10:34,760 --> 00:10:37,680
We need to check everything
in that house, Charlie, see
229
00:10:37,720 --> 00:10:41,160
if we can find out how the
poison was administered.
230
00:10:41,200 --> 00:10:42,520
Ah.
231
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
Rose, do you mind?
232
00:10:43,480 --> 00:10:45,480
We're--
233
00:10:43,600 --> 00:10:45,600
Is it true?
234
00:10:44,400 --> 00:10:46,520
I'll go talk to Father Emery.
235
00:10:46,560 --> 00:10:48,280
Hello, Rose.
236
00:10:48,320 --> 00:10:50,040
Murder or suicide?
237
00:10:50,080 --> 00:10:51,920
I thought the gas
had been turned off?
238
00:10:51,960 --> 00:10:54,880
CHARLIE: We can't comment yet.
239
00:10:54,920 --> 00:10:56,520
Maybe leave this one
for a while, Rose.
240
00:10:56,560 --> 00:10:59,160
It's-- it's delicate.
241
00:10:59,200 --> 00:11:01,040
Patricia Neville
is famous, Charlie.
242
00:11:01,080 --> 00:11:03,040
Everyone is going to want
to know what happened,
243
00:11:03,080 --> 00:11:04,960
the-- the city newspapers,
even international.
244
00:11:05,000 --> 00:11:06,120
Yeah, I get it.
245
00:11:06,160 --> 00:11:07,320
I get it.
246
00:11:07,360 --> 00:11:09,920
Are you looking at the man who
interrupted the book signing?
247
00:11:09,960 --> 00:11:11,640
Uh, yes, of course, we are.
248
00:11:11,680 --> 00:11:15,160
But right now, we're following
up a little closer to home.
249
00:11:15,200 --> 00:11:17,440
The sister?
250
00:11:17,480 --> 00:11:19,120
Well, if the sister
turned the gas on,
251
00:11:19,160 --> 00:11:21,360
is she going to be charged
with attempted suicide?
252
00:11:21,400 --> 00:11:22,520
That's what the law says.
253
00:11:25,160 --> 00:11:26,840
Did they take their
own lives, Doctor?
254
00:11:29,480 --> 00:11:31,600
I'm afraid I can't
answer that just yet.
255
00:11:34,360 --> 00:11:35,960
Tell me about Patricia.
256
00:11:38,600 --> 00:11:41,200
Patricia was challenging.
257
00:11:41,240 --> 00:11:43,680
What about Eve?
258
00:11:43,720 --> 00:11:46,560
Eve has been dealt a
very harsh hand in life.
259
00:11:46,600 --> 00:11:49,400
Yes, of course,
her sister's cancer.
260
00:11:49,440 --> 00:11:52,200
And their mother died
of the same disease.
261
00:11:52,240 --> 00:11:54,080
Eve nursed her
through the illness
262
00:11:54,120 --> 00:11:56,240
while Patricia was overseas.
263
00:11:56,280 --> 00:12:00,040
Then when Patricia returned,
Eve nursed her, too.
264
00:12:00,080 --> 00:12:05,360
Goodness me, she sounds like
a most extraordinary woman.
265
00:12:05,400 --> 00:12:11,000
Yes, I would have
described her as devout.
266
00:12:11,040 --> 00:12:13,120
You would have?
267
00:12:13,160 --> 00:12:15,160
Doc.
268
00:12:23,880 --> 00:12:25,360
[CLEARING THROAT]
269
00:12:26,800 --> 00:12:34,960
CHARLIE: Ms. Neville, I'm
afraid it's my sad duty
270
00:12:35,000 --> 00:12:39,480
to inform you that your
sister has passed away.
271
00:12:39,520 --> 00:12:41,520
I know.
272
00:12:44,960 --> 00:12:48,720
The cause of death was poison.
273
00:12:48,760 --> 00:12:52,360
No, she had cancer.
274
00:12:52,400 --> 00:12:54,280
I'm afraid that's
not what killed her.
275
00:13:00,120 --> 00:13:02,160
Ms. Neville, I'm
Dr. Lucien Blake.
276
00:13:02,200 --> 00:13:07,400
I am truly sorry for your loss.
277
00:13:07,440 --> 00:13:12,200
Are you able to tell
us what happened?
278
00:13:12,240 --> 00:13:17,640
The gas pipes in your home,
they've been tampered with.
279
00:13:17,680 --> 00:13:20,760
Do you know anything about that?
280
00:13:20,800 --> 00:13:24,600
How would you describe your
relationship with your sister?
281
00:13:24,640 --> 00:13:26,640
If we--
282
00:13:25,240 --> 00:13:26,360
It's over.
283
00:13:26,400 --> 00:13:28,400
Leave me alone.
284
00:13:34,600 --> 00:13:36,440
FATHER EMERY: [SPEAKING LATIN]
285
00:14:17,360 --> 00:14:19,360
Amen.
286
00:14:24,480 --> 00:14:26,400
[SPEAKING LATIN]
287
00:14:30,920 --> 00:14:32,920
Amen.
288
00:14:40,920 --> 00:14:44,640
Charlie, all of that will
need to be tested as well.
289
00:14:44,680 --> 00:14:46,640
Looks like it hasn't
been touched in decades.
290
00:14:46,680 --> 00:14:48,680
CHARLIE: Look, Bill.
291
00:14:47,520 --> 00:14:50,360
Patricia was drinking
the other night, a lot.
292
00:14:50,400 --> 00:14:52,480
And her editor turned
up here with what
293
00:14:52,520 --> 00:14:55,880
was obviously a bottle, so we
need to be thorough with this.
294
00:14:55,920 --> 00:14:58,280
Yeah, well, I've checked
the house from top to bottom.
295
00:15:01,040 --> 00:15:03,480
Do you realise I've been called
out to this place before,
296
00:15:03,520 --> 00:15:05,640
domestics between the
sisters and harassment from
297
00:15:05,680 --> 00:15:06,920
an ex-employee?
298
00:15:06,960 --> 00:15:08,960
Do we have a name?
299
00:15:07,800 --> 00:15:10,120
Yeah, Karl Gorman,
he'd make some noise,
300
00:15:10,160 --> 00:15:11,920
and then he'd bugger
off before we got here.
301
00:15:11,960 --> 00:15:14,360
He's the one from
the book signing.
302
00:15:14,400 --> 00:15:16,040
I haven't been able
to track him down.
303
00:15:16,080 --> 00:15:18,400
Well, I can find his details
when we're finished here.
304
00:15:23,080 --> 00:15:25,080
He'll come round.
305
00:15:34,040 --> 00:15:36,760
Fox bait, you reckon this
is what we're looking for?
306
00:15:36,800 --> 00:15:41,440
Ah, sodium fluoroacetate,
could be, Bill.
307
00:15:41,480 --> 00:15:42,680
Could be.
308
00:15:42,720 --> 00:15:45,160
Don't have toxicology yet.
309
00:15:45,200 --> 00:15:47,200
CHARLIE: Doc?
310
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
Mm?
311
00:15:49,280 --> 00:15:52,560
CHARLIE: Look at
this, jemmy marks.
312
00:15:55,480 --> 00:15:57,800
Looks like someone
tried to break in.
313
00:15:57,840 --> 00:15:59,520
They've had a real
go, by the looks.
314
00:15:59,560 --> 00:16:03,280
Mm, but they didn't
manage to get inside.
315
00:16:03,320 --> 00:16:04,520
See the lock?
316
00:16:04,560 --> 00:16:06,320
They bent it up, but
they didn't break it.
317
00:16:06,360 --> 00:16:07,640
Ah.
318
00:16:07,680 --> 00:16:10,320
CHARLIE: Perhaps that's why all
the windows were nailed shut.
319
00:16:10,360 --> 00:16:12,360
Yes.
320
00:16:27,280 --> 00:16:28,800
Doc, what do
you think this is?
321
00:16:33,280 --> 00:16:36,080
PORTER: Any idea when she will
be allowed to see visitors?
322
00:16:36,120 --> 00:16:38,960
I'm afraid not for a
little while, mister, um--
323
00:16:39,000 --> 00:16:40,120
Porter, Max Porter.
324
00:16:40,160 --> 00:16:43,520
Mr. Porter, obviously, you're
a friend of the Neville's.
325
00:16:43,560 --> 00:16:44,800
Known them most of my life.
326
00:16:44,840 --> 00:16:48,240
Ah, then this must have
come as an awful shock.
327
00:16:48,280 --> 00:16:49,520
Yes.
328
00:16:49,560 --> 00:16:51,200
Mr. Porter, you said
yesterday that you
329
00:16:51,240 --> 00:16:53,000
had to chase people away.
330
00:16:53,040 --> 00:16:55,280
Did you recognise any of them?
331
00:16:55,320 --> 00:16:57,200
Kids, mostly, I--
332
00:16:57,240 --> 00:16:59,280
I didn't get a good look.
333
00:16:59,320 --> 00:17:01,320
Tell me.
334
00:17:00,120 --> 00:17:03,880
Does the name Karl
Gorman ring any bells?
335
00:17:03,920 --> 00:17:05,080
He is a menace.
336
00:17:05,120 --> 00:17:07,160
I've had to call the
police a number of times.
337
00:17:07,200 --> 00:17:11,760
But not just because of
Mr. Gorman, is that right?
338
00:17:11,800 --> 00:17:14,600
They would fight,
Eve and Patricia.
339
00:17:14,640 --> 00:17:18,120
Sometimes, it got very heated.
340
00:17:18,160 --> 00:17:19,400
And when you say fight--
341
00:17:19,440 --> 00:17:24,280
Did Eve ever get physically
violent towards Patricia?
342
00:17:24,320 --> 00:17:26,560
Sometimes, it was
the other way around.
343
00:17:26,600 --> 00:17:27,640
You've got to understand.
344
00:17:27,680 --> 00:17:30,560
Patricia was
unbelievably difficult,
345
00:17:30,600 --> 00:17:32,120
especially when she was drunk.
346
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
And Eve?
347
00:17:33,200 --> 00:17:36,600
Eve never touched
the stuff, no.
348
00:17:36,640 --> 00:17:37,960
Look, I'm sure it wasn't bad.
349
00:17:38,000 --> 00:17:40,360
It was just loud.
350
00:17:40,400 --> 00:17:41,680
I was worried for her.
351
00:17:41,720 --> 00:17:44,720
The woman is a
saint, but I suppose
352
00:17:44,760 --> 00:17:46,000
even saints have their limits.
353
00:18:14,680 --> 00:18:16,040
Complex
relationships, Charlie.
354
00:18:16,080 --> 00:18:17,360
CHARLIE: Yes, it's peculiar.
355
00:18:17,400 --> 00:18:18,880
Found those entries
on Karl Gorman.
356
00:18:18,920 --> 00:18:20,000
Ah, yes?
357
00:18:20,040 --> 00:18:21,480
No charges
recorded against him,
358
00:18:21,520 --> 00:18:24,320
but several mentions over
the last six months--
359
00:18:24,360 --> 00:18:26,360
bloke with a grudge.
360
00:18:25,200 --> 00:18:27,200
Mm.
361
00:18:26,000 --> 00:18:27,040
CHARLIE: Constable.
362
00:18:27,080 --> 00:18:31,280
Karl Gorman, find him
and bring him in, please.
363
00:18:31,320 --> 00:18:32,640
Thanks, Bill.
364
00:18:32,680 --> 00:18:34,360
What have you got?
365
00:18:34,400 --> 00:18:39,160
Well, we have reports of
Eve Neville being physically
366
00:18:39,200 --> 00:18:40,840
violent with her sister.
367
00:18:40,880 --> 00:18:43,040
And vice versa,
it must be said.
368
00:18:43,080 --> 00:18:44,840
Has she been
formally interviewed?
369
00:18:44,880 --> 00:18:48,240
No, she's not in a
fit state just yet.
370
00:18:48,280 --> 00:18:50,920
Once she's been given the
all clear, I'll interview her.
371
00:18:50,960 --> 00:18:53,840
Right, I'm heading
back to the library.
372
00:18:53,880 --> 00:18:55,400
Pick up the glass
and bottle Patricia
373
00:18:55,440 --> 00:18:57,880
used during the reading.
374
00:18:57,920 --> 00:18:59,360
There's nothing
wrong with sitting
375
00:18:59,400 --> 00:19:00,440
over his shoulder, Davis.
376
00:19:02,920 --> 00:19:04,920
Yes, boss.
377
00:19:11,680 --> 00:19:13,680
Good morning.
378
00:19:12,480 --> 00:19:13,680
Oh, Doctor.
379
00:19:13,720 --> 00:19:15,720
Andrea, how is your
mother's arthritis?
380
00:19:15,760 --> 00:19:17,320
Ah, much better, thank you.
381
00:19:17,360 --> 00:19:18,680
Excellent, good to hear.
382
00:19:18,720 --> 00:19:20,840
This is Senior Sergeant Davis.
383
00:19:20,880 --> 00:19:23,360
CHARLIE: We met yesterday.
384
00:19:23,400 --> 00:19:27,760
Um, I was wondering, would you
by any chance have the bottle
385
00:19:27,800 --> 00:19:30,160
and the glass Patricia was
drinking from at the reading?
386
00:19:30,200 --> 00:19:31,640
Oh, the glass would
have been washed,
387
00:19:31,680 --> 00:19:32,920
but the bottle is out the back.
388
00:19:32,960 --> 00:19:34,960
I can get that for you.
389
00:19:33,960 --> 00:19:35,080
Wonderful, thank you so much.
390
00:19:35,120 --> 00:19:36,760
And would you mind
terribly if I borrowed
391
00:19:36,800 --> 00:19:38,120
this for the investigation?
392
00:19:38,160 --> 00:19:39,360
You'll have to ask Mr. Reed.
393
00:19:39,400 --> 00:19:40,840
He's come to collect them.
394
00:19:40,880 --> 00:19:42,280
I don't think he'll mind.
395
00:19:42,320 --> 00:19:44,280
I suspect they're not
going to be very popular.
396
00:19:44,320 --> 00:19:45,680
Quite the opposite,
the bookshop
397
00:19:45,720 --> 00:19:47,960
has sold out, apparently.
398
00:19:48,000 --> 00:19:49,200
Is that right?
399
00:19:49,240 --> 00:19:52,160
Yes, everyone loves
you when you're dead.
400
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Oh, sorry.
401
00:19:53,040 --> 00:19:56,280
I shouldn't have said that.
402
00:19:56,320 --> 00:19:58,640
Mr. Reed, may
we have a moment?
403
00:20:01,280 --> 00:20:06,280
Your relationship with
Patricia, what was she like?
404
00:20:06,320 --> 00:20:13,240
Patricia, she
could be challenging.
405
00:20:13,280 --> 00:20:15,440
Challenging how?
406
00:20:15,480 --> 00:20:17,000
She was an artist.
407
00:20:17,040 --> 00:20:21,960
You just had to accept that
everything was about Patricia--
408
00:20:22,000 --> 00:20:27,120
your time, your energy,
the food on your plate.
409
00:20:27,160 --> 00:20:30,920
As long as you accepted that,
things were mostly fine.
410
00:20:30,960 --> 00:20:32,800
BLAKE: She seemed to
get under people's skin.
411
00:20:32,840 --> 00:20:34,640
Did she get under yours?
412
00:20:34,680 --> 00:20:36,240
Yeah, sometimes yes.
413
00:20:36,280 --> 00:20:38,520
You laughed when you
found out she was dead.
414
00:20:38,560 --> 00:20:41,280
And then I went back
to the hotel, and I wept.
415
00:20:41,320 --> 00:20:46,000
BLAKE: Yes, grief can
hit in unexpected ways.
416
00:20:46,040 --> 00:20:49,560
I was her editor, and
it was gruelling work.
417
00:20:49,600 --> 00:20:52,760
But it was also a privilege.
418
00:20:52,800 --> 00:20:55,320
Are you a writer
yourself, Mr. Reed?
419
00:20:55,360 --> 00:20:56,680
I had hopes, yes.
420
00:20:56,720 --> 00:20:58,160
And what happened
to those hopes?
421
00:20:58,200 --> 00:20:59,680
I found a way
to live with them.
422
00:20:59,720 --> 00:21:01,640
BLAKE: By editing other
people's work, tell me.
423
00:21:01,680 --> 00:21:06,320
Did it bother you when
others got all the attention?
424
00:21:06,360 --> 00:21:07,760
Ah, Andrea, the bottle.
425
00:21:07,800 --> 00:21:09,040
Uh, no, I didn't find it.
426
00:21:09,080 --> 00:21:10,120
I'm not sure where it is.
427
00:21:10,160 --> 00:21:12,200
Right, Mr. Reed, do you
have any idea what might
428
00:21:12,240 --> 00:21:13,400
have happened to that bottle?
429
00:21:13,440 --> 00:21:15,440
Excuse me.
430
00:21:14,040 --> 00:21:16,040
Sorry to interrupt.
431
00:21:14,800 --> 00:21:16,800
There's a phone
call for you, sir.
432
00:21:16,840 --> 00:21:18,160
Oh, I meant the sergeant.
433
00:21:24,080 --> 00:21:26,080
Just put it down.
434
00:21:25,040 --> 00:21:27,040
WOMAN: It's Karl Gorman.
435
00:21:26,040 --> 00:21:28,000
He's gone mad,
chopping things up.
436
00:21:28,040 --> 00:21:31,800
You ruined my
life, you bastard!
437
00:21:31,840 --> 00:21:33,840
Do something.
438
00:21:32,480 --> 00:21:35,880
He's lost the plot.
439
00:21:35,920 --> 00:21:38,480
Mr. Gorman, whatever
is bothering you,
440
00:21:38,520 --> 00:21:40,200
this is not the way to fix it.
441
00:21:40,240 --> 00:21:42,120
This has got nothing
to do with you.
442
00:21:42,160 --> 00:21:45,800
For Christ's sake, stop him.
443
00:21:45,840 --> 00:21:49,560
CHARLIE: Mr. Gorman, I need
you to put the chainsaw down,
444
00:21:49,600 --> 00:21:51,000
and we can talk about this.
445
00:21:51,040 --> 00:21:53,200
What about I put
it through his head,
446
00:21:53,240 --> 00:21:55,520
and then we talk about it?
447
00:21:55,560 --> 00:21:57,920
Now get back.
448
00:21:57,960 --> 00:21:59,360
Talk.
449
00:21:59,400 --> 00:22:03,000
Mr. Gorman, I'm
Dr. Lucien Blake.
450
00:22:03,040 --> 00:22:06,240
Now I know you don't want
things to get any worse.
451
00:22:06,280 --> 00:22:09,080
Why don't you put that down?
452
00:22:09,120 --> 00:22:12,080
We can have a good,
old chat, yes?
453
00:22:12,120 --> 00:22:14,120
Is this a trick?
454
00:22:13,000 --> 00:22:14,840
No.
455
00:22:14,880 --> 00:22:16,880
No, it's whiskey.
456
00:22:21,680 --> 00:22:24,040
I kept you on as a
favour to Mr. Neville,
457
00:22:24,080 --> 00:22:25,680
and this is how you repay me?
458
00:22:33,520 --> 00:22:35,520
All right?
459
00:22:37,480 --> 00:22:40,480
GORMAN: He sacked me last week.
460
00:22:40,520 --> 00:22:43,360
I put years into that
place, and he sacked me.
461
00:22:43,400 --> 00:22:47,320
And I'm guessing Mr.
Neville certainly wouldn't
462
00:22:47,360 --> 00:22:48,880
have treated you that way.
463
00:22:48,920 --> 00:22:52,800
He was a good bloke,
a really good bloke.
464
00:22:52,840 --> 00:22:54,160
But then he sold the business.
465
00:22:54,200 --> 00:22:58,080
No, the sisters did.
466
00:22:58,120 --> 00:23:01,720
Mr. Neville said he'd
make me a partner.
467
00:23:01,760 --> 00:23:05,280
He said I was like
the son he never had.
468
00:23:05,320 --> 00:23:07,720
They just laughed at me.
469
00:23:07,760 --> 00:23:10,600
You have quite a record
of harassing the Nevilles.
470
00:23:14,760 --> 00:23:17,040
Why am I here?
471
00:23:17,080 --> 00:23:20,120
You're here, Karl,
because you threatened
472
00:23:20,160 --> 00:23:22,080
Mr. McKay with bodily harm.
473
00:23:22,120 --> 00:23:24,960
Guilty then.
474
00:23:25,000 --> 00:23:27,760
But why am I really here?
475
00:23:27,800 --> 00:23:29,720
Have you been anywhere
near the Neville house
476
00:23:29,760 --> 00:23:31,760
in the last few weeks?
477
00:23:33,560 --> 00:23:35,000
Any chance of that drink now?
478
00:23:38,320 --> 00:23:39,720
Blake.
479
00:23:39,760 --> 00:23:42,960
Did you kill Patricia Neville?
480
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
CHARLIE: Doc.
481
00:23:50,480 --> 00:23:55,600
I'm glad she's dead,
but I didn't kill her.
482
00:23:55,640 --> 00:23:57,200
CHARLIE: What the
hell were you doing?
483
00:23:57,240 --> 00:23:58,440
What?
484
00:23:58,480 --> 00:23:59,920
In there.
485
00:23:59,960 --> 00:24:01,960
He asked for a drink.
486
00:24:00,920 --> 00:24:02,920
I gave him one.
487
00:24:01,600 --> 00:24:03,600
[GROAN]
488
00:24:02,360 --> 00:24:04,880
You gave him alcohol
during an official interview.
489
00:24:04,920 --> 00:24:07,520
If he's been drinking, you can
hold him a little bit longer.
490
00:24:11,520 --> 00:24:14,560
Never do that again while
I'm in charge of an interview.
491
00:24:14,600 --> 00:24:16,600
Charlie.
492
00:24:15,440 --> 00:24:18,560
No, never, am I being
clear enough for you?
493
00:24:18,600 --> 00:24:19,960
Sometimes, it's
worth thinking--
494
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
HOBART: Uh, Sarge.
495
00:24:23,320 --> 00:24:25,280
I hope I'm not interrupting.
496
00:24:27,800 --> 00:24:29,800
BLAKE: Thallium?
497
00:24:28,560 --> 00:24:29,680
ALICE: Yes.
498
00:24:29,720 --> 00:24:31,600
From the fox bait?
499
00:24:31,640 --> 00:24:33,520
No, it's an ingredient
of rat poison.
500
00:24:33,560 --> 00:24:36,200
Which I suppose
everyone has access to.
501
00:24:36,240 --> 00:24:37,920
Do we know how it
was administered?
502
00:24:37,960 --> 00:24:40,280
ALICE: Not yet, there's
a lot still to be tested.
503
00:24:40,320 --> 00:24:43,120
BLAKE: That explains the hair
loss, not the cancer treatment,
504
00:24:43,160 --> 00:24:45,160
after all.
505
00:24:44,040 --> 00:24:45,640
Is that a symptom?
506
00:24:45,680 --> 00:24:47,600
Yes, hair loss would
have started soon
507
00:24:47,640 --> 00:24:49,000
after the first exposure.
508
00:24:49,040 --> 00:24:50,440
ALICE: She would
have had worsening
509
00:24:50,480 --> 00:24:52,480
peripheral neuropathy.
510
00:24:51,520 --> 00:24:53,800
BLAKE: Indeed.
511
00:24:53,840 --> 00:24:57,160
Um, nerve irritations in the
hands and feet, I've heard
512
00:24:57,200 --> 00:25:00,440
it described as feeling as if
your extremities are on fire,
513
00:25:00,480 --> 00:25:02,480
but worse.
514
00:25:01,400 --> 00:25:04,560
Mood swings, susceptibility
to loud or sudden noises,
515
00:25:04,600 --> 00:25:06,280
increasing shortness of breath.
516
00:25:06,320 --> 00:25:09,000
BLAKE: Then cardiorespiratory
arrest and death.
517
00:25:09,040 --> 00:25:10,960
Oh, no wonder she was angry.
518
00:25:11,000 --> 00:25:14,640
Uh, Doc, I followed
up with the manager.
519
00:25:14,680 --> 00:25:15,840
Gorman's the office dogsbody.
520
00:25:15,880 --> 00:25:17,000
He does a bit of everything.
521
00:25:17,040 --> 00:25:18,280
And?
522
00:25:18,320 --> 00:25:19,680
They had a rat problem lately.
523
00:25:19,720 --> 00:25:21,920
Gorman was in charge
of the poisons.
524
00:25:21,960 --> 00:25:23,400
BLAKE: Really?
525
00:25:23,440 --> 00:25:25,760
Good thing I gave
him that whiskey.
526
00:25:25,800 --> 00:25:27,800
Don't you think?
527
00:25:40,120 --> 00:25:41,920
Put some more leaves
in the pot, Charlie?
528
00:25:46,160 --> 00:25:49,760
So you're letting the
doctor drive things?
529
00:25:49,800 --> 00:25:51,600
Well, don't you?
530
00:25:51,640 --> 00:25:56,320
Well, it depends if he's
taking me where I need to go.
531
00:25:56,360 --> 00:25:58,360
Look.
532
00:25:56,840 --> 00:25:58,080
He doesn't mean
to undermine you,
533
00:25:58,120 --> 00:25:59,360
even though it seems that way.
534
00:25:59,400 --> 00:26:01,240
Yeah.
535
00:26:01,280 --> 00:26:03,520
He likes to think he's the
smartest man in the room,
536
00:26:03,560 --> 00:26:07,680
and God knows he is
most of the time.
537
00:26:07,720 --> 00:26:11,040
But you don't have to keep up.
538
00:26:11,080 --> 00:26:12,240
You just have to manage him.
539
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
White and two, thanks.
540
00:26:33,840 --> 00:26:36,760
No police escort?
541
00:26:36,800 --> 00:26:38,240
No.
542
00:26:38,280 --> 00:26:40,920
No, I'm here in a
medical capacity.
543
00:26:40,960 --> 00:26:42,760
How are you feeling?
544
00:26:42,800 --> 00:26:44,800
I wish I was dead.
545
00:26:43,640 --> 00:26:45,640
You?
546
00:26:47,360 --> 00:26:50,920
Patricia was already
gone when you, um,
547
00:26:50,960 --> 00:26:54,240
tampered with the gas pipes.
548
00:26:54,280 --> 00:26:55,560
You thought it was the cancer.
549
00:26:55,600 --> 00:26:57,600
Of course, I did.
550
00:26:56,520 --> 00:26:58,440
What else would I assume?
551
00:26:58,480 --> 00:27:01,840
Doctors don't really tell
you the grubby details.
552
00:27:01,880 --> 00:27:03,880
Better we don't know
the fate that awaits us.
553
00:27:08,520 --> 00:27:10,520
[SIGH]
554
00:27:09,920 --> 00:27:12,320
You've had experience.
555
00:27:12,360 --> 00:27:15,080
In that and
everything else, it
556
00:27:15,120 --> 00:27:18,080
wasn't so different to what
my mother went through,
557
00:27:18,120 --> 00:27:20,840
and what I will go
through, presumably.
558
00:27:20,880 --> 00:27:24,800
It's our gift from
God, it seems.
559
00:27:24,840 --> 00:27:27,760
I am sorry.
560
00:27:27,800 --> 00:27:29,280
Eve, tell me.
561
00:27:29,320 --> 00:27:31,320
Who would have wanted
to kill your sister?
562
00:27:31,360 --> 00:27:33,160
EVE: Who wouldn't?
563
00:27:33,200 --> 00:27:35,120
She was a monster.
564
00:27:35,160 --> 00:27:37,280
She refused to come back
while Mother was dying.
565
00:27:37,320 --> 00:27:38,600
Dad fell to pieces.
566
00:27:38,640 --> 00:27:42,640
Patricia left it all
to me to deal with.
567
00:27:42,680 --> 00:27:44,720
She only came back
when she was sick.
568
00:27:44,760 --> 00:27:46,880
I see.
569
00:27:46,920 --> 00:27:50,360
And what can you tell
me about Angus Reed?
570
00:27:50,400 --> 00:27:53,160
Pathetic, Patricia
made him, and he knew it.
571
00:27:53,200 --> 00:27:55,160
She was threatening to sack him.
572
00:27:55,200 --> 00:27:57,200
Right, Eve, I don't want--
573
00:27:57,240 --> 00:27:58,600
Don't.
574
00:27:58,640 --> 00:28:00,360
My family's gone.
575
00:28:00,400 --> 00:28:02,080
All I have ahead of
me is declining health
576
00:28:02,120 --> 00:28:03,720
and a miserable death, so don't.
577
00:28:13,120 --> 00:28:16,800
Do you believe in hell, Doctor?
578
00:28:16,840 --> 00:28:18,840
No.
579
00:28:20,720 --> 00:28:22,720
I do.
580
00:28:29,480 --> 00:28:30,720
Father.
581
00:28:30,760 --> 00:28:32,640
Doctor.
582
00:28:32,680 --> 00:28:34,320
Walk with me?
583
00:28:34,360 --> 00:28:36,360
Yes.
584
00:28:37,440 --> 00:28:39,320
You've seen Eve Neville.
585
00:28:39,360 --> 00:28:41,360
BLAKE: I have, yes.
586
00:28:40,200 --> 00:28:42,160
She's not a well woman.
587
00:28:42,200 --> 00:28:43,920
The gas leak.
588
00:28:43,960 --> 00:28:46,800
I think we both know what
really happened, Father.
589
00:28:46,840 --> 00:28:49,720
She's worried about
going to hell.
590
00:28:49,760 --> 00:28:51,960
We all are, Doctor.
591
00:28:52,000 --> 00:28:55,040
You're not surprised.
592
00:28:55,080 --> 00:28:57,600
So they'll be charging her
with attempted suicide then.
593
00:28:57,640 --> 00:29:00,760
Oh, I think that would
be cruel, don't you?
594
00:29:00,800 --> 00:29:02,960
And what about the
church, Father?
595
00:29:03,000 --> 00:29:05,240
Will you be turning
the other cheek?
596
00:29:05,280 --> 00:29:07,760
The church doesn't
work that way.
597
00:29:07,800 --> 00:29:10,040
You don't think she's
suffered enough already?
598
00:29:10,080 --> 00:29:11,720
What I think doesn't matter.
599
00:29:11,760 --> 00:29:13,960
Suicide is a mortal sin.
600
00:29:14,000 --> 00:29:18,520
But attempted suicide, surely
she can ask for forgiveness,
601
00:29:18,560 --> 00:29:20,160
repent her sins.
602
00:29:20,200 --> 00:29:23,160
Which she won't do,
and without repentance,
603
00:29:23,200 --> 00:29:25,080
there's nothing to
be done for her.
604
00:29:25,120 --> 00:29:29,000
Perhaps forgiveness
could provide some comfort
605
00:29:29,040 --> 00:29:30,400
to a frightened woman.
606
00:29:30,440 --> 00:29:32,360
Not at the
expense of her soul.
607
00:29:32,400 --> 00:29:36,200
No, of course, we
wouldn't want to risk that.
608
00:29:36,240 --> 00:29:40,320
Do you know, recently I was
reading Pope Pius's address
609
00:29:40,360 --> 00:29:42,080
to the Anaesthetists.
610
00:29:42,120 --> 00:29:46,160
If a doctor's intent is
to ease suffering only,
611
00:29:46,200 --> 00:29:52,160
and the patient sadly passes as
a result, then there is no sin.
612
00:29:52,200 --> 00:29:55,800
Did Eve try to make
his sister comfortable?
613
00:29:55,840 --> 00:29:56,960
Is that what you're saying?
614
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
No.
615
00:29:57,480 --> 00:29:59,000
No, I'm not.
616
00:29:59,040 --> 00:30:00,840
Then I'm not
sure I understand.
617
00:30:03,680 --> 00:30:05,440
No, I'm not sure that you do.
618
00:30:05,480 --> 00:30:10,000
Perhaps we should be arguing
the definition of comfortable.
619
00:30:10,040 --> 00:30:11,400
Is there something
else that you
620
00:30:11,440 --> 00:30:12,640
wanted to talk about, Lucien?
621
00:30:15,520 --> 00:30:20,800
With respect, Father, I
doubt there would be any point.
622
00:30:20,840 --> 00:30:22,480
Good day to you.
623
00:30:22,520 --> 00:30:24,520
Good day.
624
00:30:33,840 --> 00:30:36,360
Technically, we can
hold you for 24 hours
625
00:30:36,400 --> 00:30:38,840
over the attack on McKay.
626
00:30:38,880 --> 00:30:41,520
But if I wanted to, I
could increase the charges
627
00:30:41,560 --> 00:30:43,960
to include attempted murder.
628
00:30:44,000 --> 00:30:47,600
That would buy us more time.
629
00:30:47,640 --> 00:30:48,680
You had access to poison.
630
00:30:48,720 --> 00:30:50,240
You have a grudge
against the family.
631
00:30:50,280 --> 00:30:53,720
And quite frankly,
you're a mess, Karl.
632
00:30:53,760 --> 00:30:58,160
Who wouldn't suspect you of
killing Patricia Neville?
633
00:30:58,200 --> 00:31:00,240
Which is why I'm not convinced.
634
00:31:16,600 --> 00:31:19,560
You lot seem to have a lot
of scotch just lying around.
635
00:31:19,600 --> 00:31:20,640
It belongs to a friend.
636
00:31:20,680 --> 00:31:22,680
Take it.
637
00:31:21,400 --> 00:31:22,560
You'll be doing me a favour.
638
00:31:37,000 --> 00:31:39,160
The study window of
the Neville house
639
00:31:39,200 --> 00:31:41,120
shows signs of an
attempted break in.
640
00:31:41,160 --> 00:31:42,480
Was that you?
641
00:31:42,520 --> 00:31:45,840
If I wanted to break in,
I'd have smashed the window.
642
00:31:45,880 --> 00:31:50,080
You seem to have a lot of bark
and not a lot of bite, Karl.
643
00:31:50,120 --> 00:31:52,040
You reckon the sisters
did you wrong, hmm?
644
00:31:55,280 --> 00:31:58,200
They had everything--
645
00:31:58,240 --> 00:32:03,440
rich parents, big house,
didn't have to work.
646
00:32:03,480 --> 00:32:07,320
They even had a bloke with
a gun to scare people away.
647
00:32:07,360 --> 00:32:10,760
All right, so what did
you want from them, then?
648
00:32:15,040 --> 00:32:18,840
I-- I just wanted them
to say they were sorry.
649
00:32:27,160 --> 00:32:28,480
BLAKE: Jean?
650
00:32:28,520 --> 00:32:30,880
I'm in here.
651
00:32:30,920 --> 00:32:32,520
Ah, there you are.
652
00:32:32,560 --> 00:32:33,840
Um, I hope you don't mind.
653
00:32:33,880 --> 00:32:37,800
I've invited a few people
over this evening to--
654
00:32:37,840 --> 00:32:39,040
is everything all right?
655
00:32:39,080 --> 00:32:41,920
That arrived in the
post for you this morning.
656
00:32:41,960 --> 00:32:46,280
Ah, you could have
opened it, you know.
657
00:32:46,320 --> 00:32:48,320
Oh.
658
00:32:47,320 --> 00:32:49,040
It would have been
perfectly all right.
659
00:32:51,840 --> 00:32:53,840
[SIGH]
660
00:32:54,360 --> 00:32:55,800
Mei Lin sends her regards.
661
00:32:55,840 --> 00:32:57,840
And?
662
00:32:59,440 --> 00:33:04,680
And she won't
petition for a divorce.
663
00:33:04,720 --> 00:33:07,320
No, but she agreed.
664
00:33:07,360 --> 00:33:08,880
To obtain a divorce,
she would have
665
00:33:08,920 --> 00:33:11,080
to accuse me of infidelity.
666
00:33:11,120 --> 00:33:13,120
And--
667
00:33:11,840 --> 00:33:13,840
[SIGH]
668
00:33:13,520 --> 00:33:14,840
--she'd have to give them names.
669
00:33:14,880 --> 00:33:17,520
That I didn't know.
670
00:33:17,560 --> 00:33:18,800
She's trying to protect you.
671
00:33:18,840 --> 00:33:20,040
Well, what are we gonna do?
672
00:33:23,840 --> 00:33:25,080
What?
673
00:33:25,120 --> 00:33:30,120
She says that as a man,
you have more options.
674
00:33:30,160 --> 00:33:32,640
Well, yes.
675
00:33:32,680 --> 00:33:38,360
Yes, I do, three in fact, none
of them particularly palatable.
676
00:33:38,400 --> 00:33:41,040
One, I confess to
abandoning her,
677
00:33:41,080 --> 00:33:42,800
which is demonstrably untrue.
678
00:33:42,840 --> 00:33:47,720
Two, I state for the record
that I am, in fact, a drunk
679
00:33:47,760 --> 00:33:49,520
and that I inflicted
emotional cruelty.
680
00:33:49,560 --> 00:33:52,800
Or, three, admit to
being an adulterer.
681
00:33:52,840 --> 00:33:54,560
Now I wouldn't
have to name names.
682
00:33:54,600 --> 00:33:57,400
But goodness me, Jean, everyone
here will say it's you.
683
00:33:57,440 --> 00:33:59,400
You'd be tarred
with the same brush.
684
00:33:59,440 --> 00:34:03,200
And the bloody details
would be read out in court.
685
00:34:03,240 --> 00:34:06,600
Well, we-- could we--
686
00:34:09,520 --> 00:34:12,360
It's all right.
687
00:34:12,400 --> 00:34:14,120
We'll work it out.
688
00:34:14,160 --> 00:34:16,160
We always do.
689
00:34:17,840 --> 00:34:21,760
I couldn't take
communion today.
690
00:34:21,800 --> 00:34:22,920
Father Emery refused you?
691
00:34:22,960 --> 00:34:25,360
No, it was me,
although the congregation
692
00:34:25,400 --> 00:34:28,040
made it perfectly clear what
they thought I should do.
693
00:34:28,080 --> 00:34:30,360
Right.
694
00:34:30,400 --> 00:34:31,960
I spoke with him.
695
00:34:32,000 --> 00:34:33,680
Lucien, he's my priest.
696
00:34:33,720 --> 00:34:35,840
You're not supposed to
discuss any of this with him.
697
00:34:35,880 --> 00:34:40,440
Not about us, Eve
Neville, do you know her?
698
00:34:40,480 --> 00:34:43,280
Yes, I know of her,
through the church.
699
00:34:43,320 --> 00:34:45,680
She has breast cancer.
700
00:34:45,720 --> 00:34:47,720
[SIGH]
701
00:34:46,640 --> 00:34:49,920
Poor woman, she's
all on her own.
702
00:34:49,960 --> 00:34:52,520
Jean, she won't
take confession,
703
00:34:52,560 --> 00:34:55,240
so the church won't help her.
704
00:34:55,280 --> 00:34:56,640
Father Emery said as much.
705
00:34:59,240 --> 00:35:02,560
It does seem that
some people are
706
00:35:02,600 --> 00:35:04,720
dealt more than their
fair share sometimes.
707
00:35:07,840 --> 00:35:10,200
I suppose that puts
things into perspective.
708
00:35:17,800 --> 00:35:21,000
BLAKE: "I rode to the far
edge of town, squatted
709
00:35:21,040 --> 00:35:25,520
beside a mullock heap, and
defecated a curse on this place
710
00:35:25,560 --> 00:35:27,840
with all the
sincerity of youth."
711
00:35:27,880 --> 00:35:29,800
I wouldn't have thought
you could print that.
712
00:35:29,840 --> 00:35:31,840
BLAKE: Listen.
713
00:35:30,400 --> 00:35:32,400
It gets better.
714
00:35:31,240 --> 00:35:37,120
"I curse this town with
words and grunts, straining.
715
00:35:37,160 --> 00:35:39,520
And I understood even
then that to curse
716
00:35:39,560 --> 00:35:43,600
it would be to curse myself,
because it would always
717
00:35:43,640 --> 00:35:48,160
be inside me, no matter
how I forced it out."
718
00:35:48,200 --> 00:35:50,800
Charming, no one made
her come back here.
719
00:35:50,840 --> 00:35:52,840
Jean.
720
00:35:51,600 --> 00:35:53,160
BLAKE: But that's
her point, isn't it?
721
00:35:53,200 --> 00:35:55,600
The town is inside her,
no matter where she goes.
722
00:35:55,640 --> 00:35:57,600
You don't think there's
a place for criticism?
723
00:35:57,640 --> 00:35:59,640
Yes, I do, and I believe
that's what I'm doing.
724
00:35:59,680 --> 00:36:01,680
[CHUCKLING]
725
00:36:00,280 --> 00:36:01,520
May I?
726
00:36:01,560 --> 00:36:02,920
Please.
727
00:36:02,960 --> 00:36:05,680
See if you recognise
these people.
728
00:36:05,720 --> 00:36:07,600
[CLEARING THROAT]
729
00:36:07,640 --> 00:36:09,480
"His belly goes
before him, swollen
730
00:36:09,520 --> 00:36:13,720
with status and Bordeaux, his
son as vein as the father,
731
00:36:13,760 --> 00:36:15,120
with the dead eyes of a shark."
732
00:36:15,160 --> 00:36:17,320
Ah, Patrick Tyneman.
733
00:36:17,360 --> 00:36:19,360
And Edward.
734
00:36:18,320 --> 00:36:20,280
Now I'm beginning
to like this book.
735
00:36:20,320 --> 00:36:22,320
Yes.
736
00:36:21,000 --> 00:36:22,480
Why bother writing
anything at all
737
00:36:22,520 --> 00:36:25,080
if you're just going to insult
everyone and everything?
738
00:36:25,120 --> 00:36:27,800
Well, they say
write what you know.
739
00:36:27,840 --> 00:36:29,360
Well, then, perhaps
she should have
740
00:36:29,400 --> 00:36:31,720
stuck to writing about
London and New York then.
741
00:36:31,760 --> 00:36:34,120
She's just viewing Ballarat
through a different lens.
742
00:36:34,160 --> 00:36:36,160
That's all.
743
00:36:34,680 --> 00:36:36,240
Yes, I would expect
you to say that.
744
00:36:36,280 --> 00:36:38,320
I seem to recall you
wearing the same glasses.
745
00:36:38,360 --> 00:36:40,360
Oh, dear.
746
00:36:38,840 --> 00:36:40,680
LAWSON: Can we put you
on the police payroll?
747
00:36:40,720 --> 00:36:43,400
We need someone to put him
back in his box sometimes.
748
00:36:43,440 --> 00:36:44,520
Thank you very much.
749
00:36:44,560 --> 00:36:47,840
Has anyone else
read it, all of it?
750
00:36:47,880 --> 00:36:51,680
No, well, then, we've got some
homework to do, haven't we?
751
00:37:07,200 --> 00:37:10,160
Very clandestine,
people will talk.
752
00:37:10,200 --> 00:37:12,200
I wasn't meaning--
753
00:37:11,040 --> 00:37:13,040
I'm only teasing.
754
00:37:25,440 --> 00:37:26,520
What are you looking for?
755
00:37:26,560 --> 00:37:30,240
Just something I saw earlier.
756
00:37:30,280 --> 00:37:33,360
"He was a charming man, in
love with his own intelligence
757
00:37:33,400 --> 00:37:35,600
and unwilling to settle
on any thought for longer
758
00:37:35,640 --> 00:37:37,440
than a moment."
759
00:37:37,480 --> 00:37:38,840
Sounds like the doc.
760
00:37:38,880 --> 00:37:39,920
Yes, it does.
761
00:37:39,960 --> 00:37:41,680
Did Lucien say he'd met her?
762
00:37:41,720 --> 00:37:44,040
Uh, I don't think so.
763
00:37:46,800 --> 00:37:48,280
The mousy girl
from the bookstore,
764
00:37:48,320 --> 00:37:49,560
she calls her Olivia.
765
00:37:49,600 --> 00:37:52,840
She's particularly
cruel about her.
766
00:37:52,880 --> 00:37:55,800
What does she say?
767
00:37:55,840 --> 00:37:58,760
Black-rimmed glasses,
frizzy hair, here,
768
00:37:58,800 --> 00:38:01,520
"imagining literary
greatness lay before her,
769
00:38:01,560 --> 00:38:04,280
it had been years since any
man had put his hands on those
770
00:38:04,320 --> 00:38:06,800
poor, neglected
breasts of hers."
771
00:38:13,120 --> 00:38:14,920
Is there anything
else about this Olivia?
772
00:38:24,680 --> 00:38:28,400
Ah, are you still
cranky about that book?
773
00:38:28,440 --> 00:38:29,840
I was only half
joking, you know.
774
00:38:29,880 --> 00:38:31,880
[CHUCKLING]
775
00:38:31,160 --> 00:38:32,240
You should go to bed.
776
00:38:32,280 --> 00:38:34,120
Soon.
777
00:38:34,160 --> 00:38:36,360
What's that?
778
00:38:36,400 --> 00:38:41,200
Uh, that, well, um,
that is my affidavit.
779
00:38:41,240 --> 00:38:43,360
I was hoping Mei Lin might
come up with a solution.
780
00:38:43,400 --> 00:38:46,240
It seems I'm going to
have to find one myself.
781
00:38:46,280 --> 00:38:48,280
Oh, no, listen.
782
00:38:47,000 --> 00:38:48,080
I can't ask you to do that.
783
00:38:48,120 --> 00:38:49,840
Well, you didn't ask me to.
784
00:38:49,880 --> 00:38:52,480
Calling yourself a drunk,
this is your reputation.
785
00:38:52,520 --> 00:38:53,680
And what about yours?
786
00:38:53,720 --> 00:38:56,040
I won't have people drag your
good name through the mud.
787
00:38:56,080 --> 00:38:57,120
I simply won't have it.
788
00:38:57,160 --> 00:38:59,160
They already do.
789
00:38:59,200 --> 00:39:01,440
This is your livelihood.
790
00:39:01,480 --> 00:39:02,920
Promise me we'll
talk about this.
791
00:39:02,960 --> 00:39:05,040
There has to be another way.
792
00:39:05,080 --> 00:39:07,160
Perspective, hmm?
793
00:39:07,200 --> 00:39:09,720
Whatever they say about me,
it's not the end of the world.
794
00:39:09,760 --> 00:39:13,640
Let's look at this together
in the light of day, please.
795
00:39:13,680 --> 00:39:15,680
All right.
796
00:39:18,240 --> 00:39:20,000
I'm going to bed.
797
00:39:20,040 --> 00:39:22,040
Don't stay up too long.
798
00:39:46,160 --> 00:39:48,160
Eve?
799
00:39:49,160 --> 00:39:50,560
Yes.
800
00:39:50,600 --> 00:39:53,720
I'm Jean Beazley,
from the church.
801
00:39:53,760 --> 00:39:57,160
I know who you are.
802
00:39:57,200 --> 00:39:59,200
I just wanted--
803
00:40:00,200 --> 00:40:01,680
I thought you might
like a visitor.
804
00:40:04,640 --> 00:40:07,560
Thank you.
805
00:40:07,600 --> 00:40:13,640
She was an awful person in
many ways, but I loved her--
806
00:40:13,680 --> 00:40:17,880
her mind, her tenacity.
807
00:40:17,920 --> 00:40:21,040
I'm afraid I judged
her on her work.
808
00:40:21,080 --> 00:40:23,640
She loved it here, really.
809
00:40:23,680 --> 00:40:25,680
Read to the end.
810
00:40:24,440 --> 00:40:25,640
You'll understand.
811
00:40:30,000 --> 00:40:32,920
Thank you for coming.
812
00:40:35,760 --> 00:40:38,120
You should probably know it's
not very likely that I'll
813
00:40:38,160 --> 00:40:40,440
be seeing you in church.
814
00:40:40,480 --> 00:40:42,640
May I ask why?
815
00:40:42,680 --> 00:40:46,920
Because I'm not
welcome, or worthy.
816
00:40:50,560 --> 00:40:54,040
You know why I'm
here, what I did.
817
00:40:57,520 --> 00:41:00,000
All together, I think the church
and I are no longer suited.
818
00:41:03,000 --> 00:41:06,040
I drink when I shouldn't.
819
00:41:06,080 --> 00:41:08,080
I lie.
820
00:41:10,040 --> 00:41:11,400
I've given into temptation.
821
00:41:11,440 --> 00:41:14,560
So, you see, I'm afraid
I'm just too far gone.
822
00:41:14,600 --> 00:41:15,760
There's no such thing.
823
00:41:15,800 --> 00:41:16,880
There is for the church.
824
00:41:20,240 --> 00:41:26,960
Eve, the God I believe
in, he would never turn away
825
00:41:27,000 --> 00:41:28,280
someone who needed him.
826
00:41:28,320 --> 00:41:32,240
It's a nice thought.
827
00:41:32,280 --> 00:41:35,720
We're taught that God looks
inside our hearts and judges
828
00:41:35,760 --> 00:41:38,520
us on what he sees.
829
00:41:38,560 --> 00:41:40,920
I think if he
looked inside yours,
830
00:41:40,960 --> 00:41:43,360
he'd understand
the person you are.
831
00:41:59,520 --> 00:42:04,240
Charlie, have we missed
anything that needs testing?
832
00:42:04,280 --> 00:42:06,280
Doc?
833
00:42:04,800 --> 00:42:06,080
Hmm?
834
00:42:06,120 --> 00:42:08,680
There's a character
in the book,
835
00:42:08,720 --> 00:42:12,880
a woman that works in the
bookshop, black-rimmed glasses,
836
00:42:12,920 --> 00:42:14,800
frizzy hair.
837
00:42:14,840 --> 00:42:19,160
Now she's identical to the
woman that works in the library.
838
00:42:19,200 --> 00:42:20,560
Andrea Kreuzfeldt?
839
00:42:20,600 --> 00:42:22,600
Mm.
840
00:42:21,120 --> 00:42:22,360
Ah.
841
00:42:22,400 --> 00:42:24,880
It's pretty harsh,
what Patricia wrote.
842
00:42:24,920 --> 00:42:26,840
It seems she was
hard on everyone.
843
00:42:26,880 --> 00:42:28,880
Yeah.
844
00:42:31,000 --> 00:42:32,880
You never met Patricia
Neville, did you?
845
00:42:32,920 --> 00:42:34,720
No.
846
00:42:34,760 --> 00:42:39,320
No, though I must say, it sounds
like she was quite something.
847
00:42:39,360 --> 00:42:41,360
Mm.
848
00:43:13,520 --> 00:43:15,520
[GROAN]
849
00:43:15,960 --> 00:43:18,440
[INSECTS BUZZING]
850
00:43:29,840 --> 00:43:31,280
Doc.
851
00:43:31,320 --> 00:43:34,120
BLAKE: Right, this is from the
bottle Charlie found today.
852
00:43:59,120 --> 00:44:04,880
Yes, very high
concentrations of thallium.
853
00:44:04,920 --> 00:44:08,320
Ah, so this is how
Patricia was poisoned.
854
00:44:08,360 --> 00:44:10,360
Yes.
855
00:44:09,360 --> 00:44:12,080
I don't believe that
Eve killed her sister.
856
00:44:12,120 --> 00:44:15,040
No, no, this is
particularly brutal.
857
00:44:15,080 --> 00:44:17,240
And, frankly, she
didn't want her sister
858
00:44:17,280 --> 00:44:20,560
to suffer, not with all of this.
859
00:44:20,600 --> 00:44:22,600
No wonder Eve's a teetotaller.
860
00:44:22,640 --> 00:44:25,520
Well, she isn't.
861
00:44:25,560 --> 00:44:27,520
How do you know?
862
00:44:27,560 --> 00:44:29,960
She told me herself.
863
00:44:30,000 --> 00:44:32,520
I never drank
before, but there's
864
00:44:32,560 --> 00:44:36,160
been so much unhappiness
since Patricia came back.
865
00:44:36,200 --> 00:44:38,720
I thought the way that I
was feeling was the cancer.
866
00:44:38,760 --> 00:44:40,200
Of course.
867
00:44:40,240 --> 00:44:44,760
Well, the good news is there's a
simple antidote, Prussian blue.
868
00:44:44,800 --> 00:44:46,160
The laundry pigment?
869
00:44:46,200 --> 00:44:48,200
Yes.
870
00:44:46,720 --> 00:44:48,720
[CHUCKLING]
871
00:44:47,760 --> 00:44:51,880
Every day cures, we'll
get you started on it.
872
00:44:51,920 --> 00:44:54,560
The morning we found
you both, Mr. Reed
873
00:44:54,600 --> 00:44:59,280
came by the house with a--
a-- a gift-wrapped bottle.
874
00:44:59,320 --> 00:45:01,080
Any idea why?
875
00:45:01,120 --> 00:45:03,160
He knew she liked to drink.
876
00:45:03,200 --> 00:45:07,080
I thought it was his way
of keeping her in line.
877
00:45:07,120 --> 00:45:09,640
Blake, if you think it's
worth following up on Reed,
878
00:45:09,680 --> 00:45:12,440
then I think you should
go and have a chat.
879
00:45:12,480 --> 00:45:14,560
Let me know how you go.
880
00:45:14,600 --> 00:45:16,160
BLAKE: Right.
881
00:45:16,200 --> 00:45:17,280
You don't want to be there?
882
00:45:17,320 --> 00:45:19,200
No, no, I need to
follow up something
883
00:45:19,240 --> 00:45:21,160
with Andrea Kreuzfeldt.
884
00:45:21,200 --> 00:45:23,120
We can compare notes
later, if you'd like.
885
00:45:27,120 --> 00:45:29,120
Very good.
886
00:45:56,640 --> 00:45:59,160
I don't remember
inviting you to join me.
887
00:45:59,200 --> 00:46:01,440
You didn't.
888
00:46:01,480 --> 00:46:04,080
I like the way you defended
Ms. Neville as an artist
889
00:46:04,120 --> 00:46:06,080
yesterday, very noble.
890
00:46:06,120 --> 00:46:09,640
I gather you'll do well from
the increase in book sales.
891
00:46:21,000 --> 00:46:23,280
It is Andrea
Kreuzfeldt, isn't it?
892
00:46:23,320 --> 00:46:24,400
Yes.
893
00:46:24,440 --> 00:46:27,480
Are you the same Andrea
who's published stories
894
00:46:27,520 --> 00:46:28,680
in "The Courier"?
895
00:46:28,720 --> 00:46:32,080
I loved "Girl in the Window."
896
00:46:32,120 --> 00:46:34,120
Thank you.
897
00:46:32,600 --> 00:46:35,680
CHARLIE: Oh, no, no, thank you.
898
00:46:35,720 --> 00:46:37,720
Look.
899
00:46:36,200 --> 00:46:38,520
I was wondering if you might
have time for another chat.
900
00:46:41,040 --> 00:46:43,560
Would you like a drink?
901
00:46:43,600 --> 00:46:45,640
Uh, sure, thank you.
902
00:46:53,480 --> 00:46:56,040
You had a very fractious
relationship, yes?
903
00:46:56,080 --> 00:46:58,800
We let off steam
every now and then.
904
00:46:58,840 --> 00:47:03,080
It was almost, um, an
expression of respect
905
00:47:03,120 --> 00:47:05,280
that we could fight like that.
906
00:47:05,320 --> 00:47:07,320
I see.
907
00:47:07,360 --> 00:47:08,440
And tell me.
908
00:47:08,480 --> 00:47:11,520
The gift you brought over
to Patricia's yesterday
909
00:47:11,560 --> 00:47:12,680
morning, the bottle--
910
00:47:12,720 --> 00:47:13,920
Yes.
911
00:47:13,960 --> 00:47:15,960
What was it?
912
00:47:15,000 --> 00:47:18,120
Uh, it was gin.
913
00:47:18,160 --> 00:47:20,640
Oh, I found the bottle that
the doctor was looking for,
914
00:47:20,680 --> 00:47:21,760
if you still want it.
915
00:47:21,800 --> 00:47:23,640
It's, uh, back in the kitchen.
916
00:47:23,680 --> 00:47:25,560
I couldn't carry it, hands full.
917
00:47:29,160 --> 00:47:31,640
I can't believe
you read my story.
918
00:47:31,680 --> 00:47:32,960
I did.
919
00:47:33,000 --> 00:47:37,560
And I think it must have been
awful to read Patricia's book,
920
00:47:37,600 --> 00:47:43,080
to see what she wrote about you,
the silly girl in the bookshop
921
00:47:43,120 --> 00:47:46,640
with, uh, black-rimmed
glasses and frizzy hair,
922
00:47:46,680 --> 00:47:50,560
who believed her literary
talents would save her.
923
00:47:50,600 --> 00:47:51,880
I didn't know her.
924
00:47:51,920 --> 00:47:53,600
What, at all?
925
00:47:53,640 --> 00:47:55,280
No contact, ever?
926
00:47:57,960 --> 00:48:02,040
She was always difficult.
But lately she was worse--
927
00:48:02,080 --> 00:48:06,200
jumping at shadows, screaming
if anything was too loud,
928
00:48:06,240 --> 00:48:09,360
cars, radio, the
dog across the road.
929
00:48:09,400 --> 00:48:11,520
She couldn't even write anymore.
930
00:48:11,560 --> 00:48:16,480
I had to sit there, listening
to her brag, drinking her gin,
931
00:48:16,520 --> 00:48:20,240
when she was just a
bully, and a thief.
932
00:48:20,280 --> 00:48:22,280
A thief?
933
00:48:21,080 --> 00:48:22,360
A thief.
934
00:48:22,400 --> 00:48:25,360
Half of her story she stole
from that woman in the library.
935
00:48:25,400 --> 00:48:27,160
Did you realise that?
936
00:48:27,200 --> 00:48:28,520
ANDREA: I wrote to her.
937
00:48:28,560 --> 00:48:31,160
World famous novelist comes
to live back in her home town.
938
00:48:31,200 --> 00:48:33,200
I-- I-- I thought
she could help.
939
00:48:33,240 --> 00:48:35,680
Oh, no, not Patricia.
940
00:48:35,720 --> 00:48:37,080
What did you want from her?
941
00:48:37,120 --> 00:48:41,240
Her advice, her approval,
I sent her stories.
942
00:48:41,280 --> 00:48:45,440
Stories about people
you knew in the town, hmm,
943
00:48:45,480 --> 00:48:48,000
people like your
mother's doctor?
944
00:48:48,040 --> 00:48:52,560
But then you read those stories
in Patricia's book, didn't you?
945
00:48:52,600 --> 00:48:55,320
Who did she think she was,
that she could just take them
946
00:48:55,360 --> 00:48:57,360
from me?
947
00:48:56,240 --> 00:48:59,640
She had her career, and
she wanted to steal mine.
948
00:48:59,680 --> 00:49:05,280
All she ever did was take,
take, take, from everyone.
949
00:49:05,320 --> 00:49:07,200
Oh, God.
950
00:49:07,240 --> 00:49:10,720
Mr. Reed, is there
something wrong?
951
00:49:10,760 --> 00:49:12,400
I'm fine.
952
00:49:12,440 --> 00:49:13,680
Really?
953
00:49:13,720 --> 00:49:16,120
Yes.
954
00:49:16,160 --> 00:49:19,600
Would you mind removing
your hat for me, please?
955
00:49:19,640 --> 00:49:21,040
I'd rather not.
956
00:49:21,080 --> 00:49:24,200
Mr. Reed, please, you
may have been poisoned.
957
00:49:24,240 --> 00:49:26,360
Now I'm asking, remove your hat.
958
00:49:30,600 --> 00:49:33,400
Mr. Reed, you have
thallium poisoning.
959
00:49:33,440 --> 00:49:35,360
I want you to go to the
hospital and tell them
960
00:49:35,400 --> 00:49:36,480
that, exactly that.
961
00:49:36,520 --> 00:49:38,960
I'll give you something
to counteract the effects.
962
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Where are you going?
963
00:49:39,920 --> 00:49:41,400
You can't leave me here.
964
00:49:41,440 --> 00:49:42,520
I'm afraid I have to run.
965
00:49:42,560 --> 00:49:46,200
You will be perfectly
fine, I assure you.
966
00:49:46,240 --> 00:49:48,240
Charlie.
967
00:49:53,440 --> 00:49:55,440
Charlie?
968
00:49:54,400 --> 00:49:55,640
Dr. Blake?
969
00:49:55,680 --> 00:49:56,920
Andrea.
970
00:49:56,960 --> 00:50:00,360
Um, is everything all right?
971
00:50:00,400 --> 00:50:02,400
Yes.
972
00:50:01,320 --> 00:50:02,960
Andrea and I were
just talking about how
973
00:50:03,000 --> 00:50:04,960
she tried to break into
the Nevilles' house.
974
00:50:05,000 --> 00:50:06,160
Weren't we?
975
00:50:06,200 --> 00:50:08,000
I wanted to get
my stories back,
976
00:50:08,040 --> 00:50:10,520
but I couldn't get
the window open.
977
00:50:10,560 --> 00:50:14,880
And the-- the dog across
the road kept barking.
978
00:50:14,920 --> 00:50:16,280
The dog.
979
00:50:16,320 --> 00:50:18,320
I'll drive.
980
00:50:16,880 --> 00:50:18,880
Very good.
981
00:50:25,760 --> 00:50:27,000
My dog?
982
00:50:27,040 --> 00:50:28,440
Yes.
983
00:50:28,480 --> 00:50:31,040
She died, a month ago.
984
00:50:31,080 --> 00:50:32,280
How did she die?
985
00:50:32,320 --> 00:50:35,120
Picked up a bait,
horrible way to go.
986
00:50:35,160 --> 00:50:38,400
Mm, especially when your
neighbour poisoned her.
987
00:50:42,120 --> 00:50:43,160
Eve would never do that.
988
00:50:43,200 --> 00:50:48,280
No, no, but Patricia would.
989
00:50:48,320 --> 00:50:51,040
How close were you and Eve?
990
00:50:51,080 --> 00:50:54,520
She was lonely, wasn't she?
991
00:50:54,560 --> 00:50:56,960
Well, lucky she had you around.
992
00:50:57,000 --> 00:50:59,080
You kept an eye out for her--
993
00:50:59,120 --> 00:51:02,800
scaring away unwanted
visitors, keeping her company.
994
00:51:02,840 --> 00:51:04,440
I did what any
decent man would do.
995
00:51:07,200 --> 00:51:09,960
She talked about
sin, Mr. Porter.
996
00:51:10,000 --> 00:51:12,080
When did your relationship
become physical?
997
00:51:12,120 --> 00:51:13,280
Eve was a decent woman.
998
00:51:23,520 --> 00:51:27,640
Patricia Neville was becoming
increasingly difficult.
999
00:51:27,680 --> 00:51:31,320
Challenging is how
everyone described her.
1000
00:51:31,360 --> 00:51:35,440
You saw the toll it was taking
on Eve, Eve, the woman you'd
1001
00:51:35,480 --> 00:51:38,000
fallen in love with.
1002
00:51:38,040 --> 00:51:42,600
The fights, the
exhaustion, goodness me.
1003
00:51:42,640 --> 00:51:46,640
Eve was at her wits' end, and
quite frankly, so were you.
1004
00:51:46,680 --> 00:51:49,840
When Patricia
poisoned your dog,
1005
00:51:49,880 --> 00:51:54,280
well, that was the last straw.
1006
00:51:54,320 --> 00:51:57,480
You took to sharing
a drink with her.
1007
00:51:57,520 --> 00:52:00,240
You'd bring a
bottle over, having
1008
00:52:00,280 --> 00:52:01,840
mixed in a little thallium.
1009
00:52:01,880 --> 00:52:04,520
And, of course, you'd
protect yourself,
1010
00:52:04,560 --> 00:52:05,960
dosing up on Prussian Blue.
1011
00:52:08,720 --> 00:52:11,000
And then you'd sit
there, watching
1012
00:52:11,040 --> 00:52:14,720
her slowly poisoning herself.
1013
00:52:14,760 --> 00:52:19,360
Did you realise Eve tested
positive to the poison as well?
1014
00:52:19,400 --> 00:52:21,320
No.
1015
00:52:21,360 --> 00:52:23,080
Even doesn't touch alcohol.
1016
00:52:23,120 --> 00:52:27,720
Well, not when
anyone was around.
1017
00:52:27,760 --> 00:52:34,360
Perhaps-- perhaps committing
sin with you drove her to drink.
1018
00:52:34,400 --> 00:52:36,680
[TREMBLING BREATH]
1019
00:52:36,720 --> 00:52:38,920
I'd never hurt Eve, never.
1020
00:52:38,960 --> 00:52:41,160
But you did.
1021
00:52:41,200 --> 00:52:43,200
You did.
1022
00:52:41,880 --> 00:52:43,000
You poisoned her.
1023
00:52:43,040 --> 00:52:46,280
And you took away the person
she loved most, her sister.
1024
00:52:46,320 --> 00:52:49,560
She was dying, anyway.
1025
00:52:49,600 --> 00:52:51,040
I wouldn't have
done it, but she was
1026
00:52:51,080 --> 00:52:55,480
dying, anyway, and causing so
much misery while she did it.
1027
00:52:55,520 --> 00:52:58,480
BLAKE: As did you, Mr. Porter.
1028
00:52:58,520 --> 00:53:00,520
As did you.
1029
00:53:02,280 --> 00:53:04,400
I knew he loved me.
1030
00:53:04,440 --> 00:53:08,480
He always felt more for me than
I felt for him, but he was--
1031
00:53:08,520 --> 00:53:11,720
Max was someone for me
to tell my troubles to.
1032
00:53:14,960 --> 00:53:17,600
You know, I don't
think he's a bad man.
1033
00:53:17,640 --> 00:53:20,120
Circumstances made us
all less than we can be.
1034
00:53:24,840 --> 00:53:27,160
Tell me.
1035
00:53:27,200 --> 00:53:30,560
Have any of the doctors
you've consulted with
1036
00:53:30,600 --> 00:53:33,160
told you what to expect
with your cancer?
1037
00:53:33,200 --> 00:53:35,200
I know what's coming.
1038
00:53:36,880 --> 00:53:43,320
Well, I promise you won't
have to go through it alone.
1039
00:53:43,360 --> 00:53:45,120
I will do everything
I can to make
1040
00:53:45,160 --> 00:53:46,320
things comfortable for you.
1041
00:53:49,120 --> 00:53:52,560
I recommend we don't charge
Eve Neville with attempted
1042
00:53:52,600 --> 00:53:54,680
suicide.
1043
00:53:54,720 --> 00:53:56,680
Even though she
committed the act?
1044
00:53:56,720 --> 00:53:59,960
Well, the charge
serves no purpose.
1045
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
What if I disagree?
1046
00:54:04,480 --> 00:54:06,080
Well, that's your
prerogative, boss.
1047
00:54:10,720 --> 00:54:13,640
Fair enough.
1048
00:54:13,680 --> 00:54:15,680
Carry on.
1049
00:54:28,040 --> 00:54:30,160
You can't get out of
that bloody chair, can you?
1050
00:54:36,840 --> 00:54:40,080
What say we wait till everyone's
gone, and I'll help you up?
1051
00:54:55,000 --> 00:54:57,320
Eve Nevile sends
her thanks and wants
1052
00:54:57,360 --> 00:54:59,240
to know if you've
read to the end yet.
1053
00:54:59,280 --> 00:55:01,120
Yes, I have.
1054
00:55:01,160 --> 00:55:04,560
The girl in the bookshop,
it was Patricia.
1055
00:55:04,600 --> 00:55:06,880
It was rather lovely at the end.
1056
00:55:09,480 --> 00:55:11,480
[SIGH]
1057
00:55:10,000 --> 00:55:11,680
Eve Neville, I think
she needs some help.
1058
00:55:11,720 --> 00:55:13,640
I'm gonna visit her once
she's out of hospital.
1059
00:55:13,680 --> 00:55:16,120
I think that would
be greatly appreciated.
1060
00:55:16,160 --> 00:55:20,000
I plan on doing my bit, too.
1061
00:55:20,040 --> 00:55:23,800
Lucien, I said we should
wait till the light of day,
1062
00:55:23,840 --> 00:55:25,800
but it's no better.
1063
00:55:25,840 --> 00:55:28,320
This could ruin you.
1064
00:55:28,360 --> 00:55:30,360
[SIGH]
1065
00:55:30,240 --> 00:55:32,360
And I can't see
another way around it.
1066
00:55:32,400 --> 00:55:34,240
We'll find a way.
1067
00:55:34,280 --> 00:55:36,160
We have to keep looking.
1068
00:55:36,200 --> 00:55:38,200
Promise me you won't
do anything rash.
1069
00:55:42,280 --> 00:55:44,280
Yes, I promise.
1070
00:55:46,960 --> 00:55:50,000
[MUSIC PLAYING]
71190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.