All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S05E04.All.She.Leaves.Behind.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:03,360 [CHATTER] 2 00:00:08,760 --> 00:00:09,960 Stop fussing. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,320 WOMAN: (WHISPERING) Here she is. 4 00:00:27,240 --> 00:00:31,720 "I was 12 when I realised I had been placed in hell 5 00:00:31,760 --> 00:00:34,360 for some yet to be committed sins, 6 00:00:34,400 --> 00:00:38,320 that beneath the green and brown land of this town lay 7 00:00:38,360 --> 00:00:41,680 the foetid soil beneath, the stunted trees, 8 00:00:41,720 --> 00:00:45,880 reflecting the God-forsaken souls of the creatures who live 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,920 here-- 10 00:00:46,880 --> 00:00:51,520 the women, bitter with baking and religion and motherhood; 11 00:00:51,560 --> 00:00:56,080 the men, bleating about God and commerce 12 00:00:56,120 --> 00:01:01,800 and dreaming about their hands in their mistress's stockings. 13 00:01:01,840 --> 00:01:04,720 With the realisation came freedom. 14 00:01:04,760 --> 00:01:09,600 I rode to the far edge of town, squatted beside a mullock heap, 15 00:01:09,640 --> 00:01:11,920 and defecated a curse on this place 16 00:01:11,960 --> 00:01:14,480 with all the sincerity of youth. 17 00:01:14,520 --> 00:01:16,520 [MURMURING] 18 00:01:15,360 --> 00:01:17,120 I curse this town-- 19 00:01:17,160 --> 00:01:19,160 WOMAN: Shh. 20 00:01:17,680 --> 00:01:19,680 Shush, please. 21 00:01:18,240 --> 00:01:19,480 --with words and grunts." 22 00:01:19,520 --> 00:01:21,360 [BANGING] 23 00:01:22,320 --> 00:01:25,680 I know what you are, Patricia Neville, 24 00:01:25,720 --> 00:01:28,240 you blood-sucking leech. 25 00:01:28,280 --> 00:01:29,880 You'll get what you deserve, you bitch. 26 00:01:29,920 --> 00:01:31,840 Oh, go home, you ridiculous-- 27 00:01:31,880 --> 00:01:33,880 GORMAN: I'll bloody make sure. 28 00:01:32,440 --> 00:01:34,440 PATRICIA: --little man. 29 00:01:32,600 --> 00:01:34,080 Please, just ignore him. 30 00:01:34,120 --> 00:01:35,800 You'll get yours, Neville. 31 00:01:35,840 --> 00:01:36,880 "I realised--" 32 00:01:36,920 --> 00:01:38,920 Someone get him out of here. 33 00:01:37,640 --> 00:01:39,640 PATRICIA: --"even then--" 34 00:01:38,120 --> 00:01:40,200 And just, please, everybody just calm down. 35 00:01:40,240 --> 00:01:42,240 GORMAN: You'll get yours, Neville! 36 00:01:40,560 --> 00:01:42,560 I'll call the police. 37 00:01:40,960 --> 00:01:42,960 --"even then--" 38 00:01:41,640 --> 00:01:43,280 [BANGING] 39 00:01:43,320 --> 00:01:45,240 [SCREAMING] 40 00:01:47,840 --> 00:01:51,520 EVE: You think this is fun, cleaning up your mess? 41 00:01:51,560 --> 00:01:55,760 Mm, you don't have anything else to do. 42 00:01:55,800 --> 00:01:58,560 Besides, you'll miss it when I'm gone, dear sister. 43 00:01:58,600 --> 00:02:00,320 You're too selfish to die. 44 00:02:00,360 --> 00:02:04,640 You'll hang around my neck forever. 45 00:02:04,680 --> 00:02:05,920 [CLEARING THROAT] 46 00:02:05,960 --> 00:02:07,960 CHARLIE: Ms. Neville. 47 00:02:16,360 --> 00:02:18,360 Careful, careful. 48 00:02:21,280 --> 00:02:23,200 Sir, put the gun down! 49 00:02:23,240 --> 00:02:25,240 EVE: It's all right. 50 00:02:24,080 --> 00:02:25,480 It's our neighbour, Max. 51 00:02:25,520 --> 00:02:27,920 Uck, our valiant protector. 52 00:02:27,960 --> 00:02:30,080 Some young louts were throwing rocks at the house. 53 00:02:30,120 --> 00:02:31,840 I was just making sure no damage was done. 54 00:02:31,880 --> 00:02:34,360 Well, you can't go around, pointing guns at people. 55 00:02:34,400 --> 00:02:37,560 Of course, apologies. 56 00:02:37,600 --> 00:02:38,800 Eve, is everything all right? 57 00:02:38,840 --> 00:02:39,960 What happened? 58 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 Patricia got exactly the reaction she was hoping for, 59 00:02:43,040 --> 00:02:45,040 didn't you? 60 00:02:55,320 --> 00:02:56,800 [KNOCKING] 61 00:03:02,720 --> 00:03:04,720 Good morning. 62 00:03:03,560 --> 00:03:05,560 Eve? 63 00:03:06,960 --> 00:03:08,960 Eve? 64 00:03:07,960 --> 00:03:09,960 [GASP] 65 00:03:09,920 --> 00:03:11,920 Eve? 66 00:03:20,360 --> 00:03:23,320 [THEME MUSIC] 67 00:04:08,960 --> 00:04:10,960 [GRUNTING] 68 00:04:13,320 --> 00:04:15,040 Say when. 69 00:04:15,080 --> 00:04:17,640 Every time you talk back, I add five seconds. 70 00:04:17,680 --> 00:04:19,840 Oh, I could arrest you any time, you know. 71 00:04:19,880 --> 00:04:21,160 Yeah, keep talking, Matthew. 72 00:04:21,200 --> 00:04:23,200 It's doing you good. 73 00:04:22,040 --> 00:04:24,200 [GRUNTING] 74 00:04:25,560 --> 00:04:27,480 Relax. 75 00:04:27,520 --> 00:04:29,680 Well done. 76 00:04:29,720 --> 00:04:31,720 One more time, eh? 77 00:04:30,440 --> 00:04:32,440 [GROAN] 78 00:04:31,000 --> 00:04:32,120 And put some effort into it. 79 00:04:32,160 --> 00:04:34,160 I bloody well am. 80 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Ah, there you are. 81 00:04:33,960 --> 00:04:35,080 That's another five seconds. 82 00:04:35,120 --> 00:04:36,280 Matthew, are you all right? 83 00:04:36,320 --> 00:04:38,320 No. 84 00:04:37,000 --> 00:04:38,320 Lucien, stop tormenting him. 85 00:04:38,360 --> 00:04:40,360 [PHONE RINGING] 86 00:04:39,360 --> 00:04:41,400 And relax. 87 00:04:41,440 --> 00:04:43,640 I suppose you're going to make him get that as well? 88 00:04:43,680 --> 00:04:44,720 Oh, there's an idea. 89 00:04:44,760 --> 00:04:46,760 [SIGH] 90 00:04:46,760 --> 00:04:49,240 Boss. 91 00:04:49,280 --> 00:04:51,760 They were both on the couch. 92 00:04:51,800 --> 00:04:54,400 Patricia was being held by her sister, Eve. 93 00:04:54,440 --> 00:04:56,000 HOBART: Yeah, just one moment, Father. 94 00:04:56,040 --> 00:04:57,160 Yeah. 95 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 CHARLIE: What do we have? 96 00:04:58,640 --> 00:05:01,400 Gas leak, the priest found them. 97 00:05:01,440 --> 00:05:03,560 One still breathing, an Even Neville, 98 00:05:03,600 --> 00:05:05,000 she's been taken to hospital. 99 00:05:05,040 --> 00:05:07,840 The other sister, Patricia Neville, not so lucky. 100 00:05:07,880 --> 00:05:09,880 I was just with them yesterday. 101 00:05:09,920 --> 00:05:11,440 Are the mains off? 102 00:05:11,480 --> 00:05:13,480 Of course. 103 00:05:20,560 --> 00:05:25,400 CHARLIE: What happens when someone dies like this? 104 00:05:25,440 --> 00:05:29,480 Well, the gas displaces the oxygen in the room 105 00:05:29,520 --> 00:05:31,920 and, of course, in the victim's lungs. 106 00:05:31,960 --> 00:05:35,320 And basically-- basically, they suffocate. 107 00:05:35,360 --> 00:05:37,360 [SIGH] 108 00:05:37,040 --> 00:05:38,800 How long does that take? 109 00:05:38,840 --> 00:05:40,040 It's not immediate, Charlie. 110 00:05:40,080 --> 00:05:41,840 It-- it takes some time. 111 00:05:41,880 --> 00:05:43,640 Do you think we could, um-- 112 00:05:43,680 --> 00:05:45,680 Yeah. 113 00:05:44,200 --> 00:05:45,720 (LOUDLY) Ned. 114 00:05:45,760 --> 00:05:47,760 Sergeant. 115 00:05:46,520 --> 00:05:49,400 Oh, can we, um, get some windows open? 116 00:05:49,440 --> 00:05:50,520 Nailed shut. 117 00:05:50,560 --> 00:05:51,680 We've opened the back door. 118 00:05:58,240 --> 00:06:00,240 Charlie. 119 00:06:05,520 --> 00:06:07,520 [SIGH] 120 00:06:06,520 --> 00:06:08,520 This was deliberate. 121 00:06:07,520 --> 00:06:09,520 NED: Sorry, sir. 122 00:06:08,200 --> 00:06:10,200 You can't come in here. 123 00:06:09,240 --> 00:06:10,640 This is a police investigation. 124 00:06:10,680 --> 00:06:11,800 I know Patricia Neville. 125 00:06:11,840 --> 00:06:14,880 Tell me what is going on here. 126 00:06:14,920 --> 00:06:16,720 Mr. Reed. 127 00:06:16,760 --> 00:06:19,520 What's happened? 128 00:06:19,560 --> 00:06:21,960 There appears to have been a gas leak. 129 00:06:22,000 --> 00:06:23,920 Eve's been taken to the hospital, 130 00:06:23,960 --> 00:06:29,640 but, well, I'm afraid Patricia has died. 131 00:06:29,680 --> 00:06:31,680 [LAUGH] 132 00:06:31,640 --> 00:06:33,120 [SNICKERING] 133 00:06:36,080 --> 00:06:38,080 I'm sorry. 134 00:06:47,440 --> 00:06:49,200 Uh, I'm afraid I'm not quite ready. 135 00:06:49,240 --> 00:06:51,040 I-- I've had a busy morning. 136 00:06:51,080 --> 00:06:53,240 That's perfectly all right. 137 00:06:53,280 --> 00:06:54,680 Can I help you? 138 00:06:54,720 --> 00:06:56,160 You can prepare the instruments. 139 00:06:56,200 --> 00:06:58,200 Right. 140 00:07:00,640 --> 00:07:02,960 Suicide pact or murder? 141 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 That's the burning question, isn't it? 142 00:07:04,840 --> 00:07:07,920 You say the other sister survived? 143 00:07:07,960 --> 00:07:11,960 Yes, she's unconscious, but thankfully alive. 144 00:07:12,000 --> 00:07:14,480 I have a sister. 145 00:07:14,520 --> 00:07:16,520 Really? 146 00:07:15,240 --> 00:07:16,960 Where is she? 147 00:07:17,000 --> 00:07:19,280 I don't know. 148 00:07:19,320 --> 00:07:21,680 She annoyed a lot of people yesterday. 149 00:07:21,720 --> 00:07:23,800 The sister tried to settle things down. 150 00:07:23,840 --> 00:07:26,200 Right, did that work? 151 00:07:26,240 --> 00:07:28,280 Not especially. 152 00:07:28,320 --> 00:07:30,320 I'm surprised, Alice. 153 00:07:29,320 --> 00:07:32,400 I wouldn't have thought her writing was your cup of tea. 154 00:07:32,440 --> 00:07:34,200 Her books make me laugh. 155 00:07:34,240 --> 00:07:35,720 Really? 156 00:07:35,760 --> 00:07:38,440 The truth is I read an excerpt in "The Courier" yesterday. 157 00:07:38,480 --> 00:07:40,000 Coming back home after years away, 158 00:07:40,040 --> 00:07:41,920 telling everyone what they're doing wrong, 159 00:07:41,960 --> 00:07:44,680 guaranteed to make people resent you, trust me. 160 00:07:44,720 --> 00:07:46,720 I have experience. 161 00:07:45,720 --> 00:07:49,600 Yes, Lucien, you do. 162 00:07:49,640 --> 00:07:51,880 Oh. 163 00:07:51,920 --> 00:07:53,920 What is it? 164 00:07:55,480 --> 00:07:58,840 Oh, dear, oh, dear, radical mastectomy. 165 00:07:58,880 --> 00:08:01,280 Both breasts, performed recently, too. 166 00:08:01,320 --> 00:08:03,400 And a significant amount of axillary tissue-- 167 00:08:03,440 --> 00:08:05,200 pectralis muscle, lymph nodes. 168 00:08:05,240 --> 00:08:06,600 Goodness me, it's brutal. 169 00:08:06,640 --> 00:08:09,920 But standard, for breast cancer. 170 00:08:15,000 --> 00:08:18,280 You know, it's curious, Alice. 171 00:08:18,320 --> 00:08:23,120 There are no typical indicators of asphyxiation here. 172 00:08:23,160 --> 00:08:25,520 There's large patches of alopecia. 173 00:08:28,320 --> 00:08:30,000 The cancer treatment? 174 00:08:30,040 --> 00:08:31,960 I'd say so. 175 00:08:32,000 --> 00:08:33,480 Sputum? 176 00:08:33,520 --> 00:08:36,880 No, nothing, but here, look at this-- 177 00:08:36,920 --> 00:08:40,960 faint transverse lines across the nail beds. 178 00:08:41,000 --> 00:08:42,800 Mee's lines? 179 00:08:42,840 --> 00:08:44,840 She died before the gas was turned on. 180 00:08:44,880 --> 00:08:47,920 Alice is working on identifying the poison. 181 00:08:47,960 --> 00:08:49,040 Uh, Chief Superintendent. 182 00:08:49,080 --> 00:08:51,080 [GRUNTING] 183 00:08:50,520 --> 00:08:52,760 I have an afternoon mass, and I should sit with Eve. 184 00:08:52,800 --> 00:08:54,080 Uh, be with you soon, Father. 185 00:08:54,120 --> 00:08:56,360 FATHER EMERY: Thank you. 186 00:08:56,400 --> 00:08:58,960 Now she was treated for cancer, breast cancer. 187 00:08:59,000 --> 00:09:02,080 Unfortunately, it had spread throughout her body. 188 00:09:02,120 --> 00:09:04,280 It was terminal. 189 00:09:04,320 --> 00:09:05,680 Why would someone want to poison 190 00:09:05,720 --> 00:09:08,720 a woman who was already dying? 191 00:09:08,760 --> 00:09:10,720 Any possibility she poisoned herself? 192 00:09:10,760 --> 00:09:12,760 No. 193 00:09:11,720 --> 00:09:13,840 No, no, no, this was not-- 194 00:09:13,880 --> 00:09:15,960 this was not a one-off dose. 195 00:09:16,000 --> 00:09:18,720 She was poisoned over a considerable period of time. 196 00:09:18,760 --> 00:09:21,960 If she wanted to alleviate her own suffering, 197 00:09:22,000 --> 00:09:23,280 that was not the way to do it. 198 00:09:23,320 --> 00:09:24,720 Right, and what about the sister? 199 00:09:24,760 --> 00:09:26,160 Can we get a statement from her? 200 00:09:26,200 --> 00:09:27,680 I'm afraid she's still unconscious. 201 00:09:27,720 --> 00:09:29,720 [SIGH] 202 00:09:30,040 --> 00:09:35,400 Charlie, I'd like you to have a run with the Neville case. 203 00:09:35,440 --> 00:09:36,720 Yes, boss. 204 00:09:36,760 --> 00:09:38,760 Thank you. 205 00:09:40,600 --> 00:09:42,520 [GROANING] 206 00:09:44,000 --> 00:09:46,680 Every time you look at me with that expression on your face, 207 00:09:46,720 --> 00:09:48,880 I get five seconds off my exercises. 208 00:09:51,440 --> 00:09:54,920 Doc, if she was poisoned, then this 209 00:09:54,960 --> 00:09:56,880 isn't likely to be a suicide pact. 210 00:09:56,920 --> 00:09:58,760 Certainly makes it less likely, doesn't it? 211 00:09:58,800 --> 00:10:00,800 Mm. 212 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 Having said that, we don't yet know what happened to Eve. 213 00:10:02,800 --> 00:10:04,920 Now she could have found her sister dead 214 00:10:04,960 --> 00:10:06,680 and decided to go with her. 215 00:10:06,720 --> 00:10:07,800 I don't know. 216 00:10:07,840 --> 00:10:11,480 Or perhaps she poisoned her, felt remorse when she finally 217 00:10:11,520 --> 00:10:13,520 died, and followed suit. 218 00:10:13,560 --> 00:10:15,720 They were fighting yesterday. 219 00:10:15,760 --> 00:10:17,760 Physically? 220 00:10:16,760 --> 00:10:21,320 No, insults, put downs, Eve told her sister 221 00:10:21,360 --> 00:10:24,160 that she was too selfish to die and would hang around her neck 222 00:10:24,200 --> 00:10:26,200 forever. 223 00:10:24,800 --> 00:10:26,760 Goodness me. 224 00:10:26,800 --> 00:10:29,840 Maybe Eve was tired of caring for Patricia. 225 00:10:29,880 --> 00:10:32,040 She was obviously very sick. 226 00:10:32,080 --> 00:10:33,960 And not just from the cancer. 227 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Mm. 228 00:10:34,760 --> 00:10:37,680 We need to check everything in that house, Charlie, see 229 00:10:37,720 --> 00:10:41,160 if we can find out how the poison was administered. 230 00:10:41,200 --> 00:10:42,520 Ah. 231 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 Rose, do you mind? 232 00:10:43,480 --> 00:10:45,480 We're-- 233 00:10:43,600 --> 00:10:45,600 Is it true? 234 00:10:44,400 --> 00:10:46,520 I'll go talk to Father Emery. 235 00:10:46,560 --> 00:10:48,280 Hello, Rose. 236 00:10:48,320 --> 00:10:50,040 Murder or suicide? 237 00:10:50,080 --> 00:10:51,920 I thought the gas had been turned off? 238 00:10:51,960 --> 00:10:54,880 CHARLIE: We can't comment yet. 239 00:10:54,920 --> 00:10:56,520 Maybe leave this one for a while, Rose. 240 00:10:56,560 --> 00:10:59,160 It's-- it's delicate. 241 00:10:59,200 --> 00:11:01,040 Patricia Neville is famous, Charlie. 242 00:11:01,080 --> 00:11:03,040 Everyone is going to want to know what happened, 243 00:11:03,080 --> 00:11:04,960 the-- the city newspapers, even international. 244 00:11:05,000 --> 00:11:06,120 Yeah, I get it. 245 00:11:06,160 --> 00:11:07,320 I get it. 246 00:11:07,360 --> 00:11:09,920 Are you looking at the man who interrupted the book signing? 247 00:11:09,960 --> 00:11:11,640 Uh, yes, of course, we are. 248 00:11:11,680 --> 00:11:15,160 But right now, we're following up a little closer to home. 249 00:11:15,200 --> 00:11:17,440 The sister? 250 00:11:17,480 --> 00:11:19,120 Well, if the sister turned the gas on, 251 00:11:19,160 --> 00:11:21,360 is she going to be charged with attempted suicide? 252 00:11:21,400 --> 00:11:22,520 That's what the law says. 253 00:11:25,160 --> 00:11:26,840 Did they take their own lives, Doctor? 254 00:11:29,480 --> 00:11:31,600 I'm afraid I can't answer that just yet. 255 00:11:34,360 --> 00:11:35,960 Tell me about Patricia. 256 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 Patricia was challenging. 257 00:11:41,240 --> 00:11:43,680 What about Eve? 258 00:11:43,720 --> 00:11:46,560 Eve has been dealt a very harsh hand in life. 259 00:11:46,600 --> 00:11:49,400 Yes, of course, her sister's cancer. 260 00:11:49,440 --> 00:11:52,200 And their mother died of the same disease. 261 00:11:52,240 --> 00:11:54,080 Eve nursed her through the illness 262 00:11:54,120 --> 00:11:56,240 while Patricia was overseas. 263 00:11:56,280 --> 00:12:00,040 Then when Patricia returned, Eve nursed her, too. 264 00:12:00,080 --> 00:12:05,360 Goodness me, she sounds like a most extraordinary woman. 265 00:12:05,400 --> 00:12:11,000 Yes, I would have described her as devout. 266 00:12:11,040 --> 00:12:13,120 You would have? 267 00:12:13,160 --> 00:12:15,160 Doc. 268 00:12:23,880 --> 00:12:25,360 [CLEARING THROAT] 269 00:12:26,800 --> 00:12:34,960 CHARLIE: Ms. Neville, I'm afraid it's my sad duty 270 00:12:35,000 --> 00:12:39,480 to inform you that your sister has passed away. 271 00:12:39,520 --> 00:12:41,520 I know. 272 00:12:44,960 --> 00:12:48,720 The cause of death was poison. 273 00:12:48,760 --> 00:12:52,360 No, she had cancer. 274 00:12:52,400 --> 00:12:54,280 I'm afraid that's not what killed her. 275 00:13:00,120 --> 00:13:02,160 Ms. Neville, I'm Dr. Lucien Blake. 276 00:13:02,200 --> 00:13:07,400 I am truly sorry for your loss. 277 00:13:07,440 --> 00:13:12,200 Are you able to tell us what happened? 278 00:13:12,240 --> 00:13:17,640 The gas pipes in your home, they've been tampered with. 279 00:13:17,680 --> 00:13:20,760 Do you know anything about that? 280 00:13:20,800 --> 00:13:24,600 How would you describe your relationship with your sister? 281 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 If we-- 282 00:13:25,240 --> 00:13:26,360 It's over. 283 00:13:26,400 --> 00:13:28,400 Leave me alone. 284 00:13:34,600 --> 00:13:36,440 FATHER EMERY: [SPEAKING LATIN] 285 00:14:17,360 --> 00:14:19,360 Amen. 286 00:14:24,480 --> 00:14:26,400 [SPEAKING LATIN] 287 00:14:30,920 --> 00:14:32,920 Amen. 288 00:14:40,920 --> 00:14:44,640 Charlie, all of that will need to be tested as well. 289 00:14:44,680 --> 00:14:46,640 Looks like it hasn't been touched in decades. 290 00:14:46,680 --> 00:14:48,680 CHARLIE: Look, Bill. 291 00:14:47,520 --> 00:14:50,360 Patricia was drinking the other night, a lot. 292 00:14:50,400 --> 00:14:52,480 And her editor turned up here with what 293 00:14:52,520 --> 00:14:55,880 was obviously a bottle, so we need to be thorough with this. 294 00:14:55,920 --> 00:14:58,280 Yeah, well, I've checked the house from top to bottom. 295 00:15:01,040 --> 00:15:03,480 Do you realise I've been called out to this place before, 296 00:15:03,520 --> 00:15:05,640 domestics between the sisters and harassment from 297 00:15:05,680 --> 00:15:06,920 an ex-employee? 298 00:15:06,960 --> 00:15:08,960 Do we have a name? 299 00:15:07,800 --> 00:15:10,120 Yeah, Karl Gorman, he'd make some noise, 300 00:15:10,160 --> 00:15:11,920 and then he'd bugger off before we got here. 301 00:15:11,960 --> 00:15:14,360 He's the one from the book signing. 302 00:15:14,400 --> 00:15:16,040 I haven't been able to track him down. 303 00:15:16,080 --> 00:15:18,400 Well, I can find his details when we're finished here. 304 00:15:23,080 --> 00:15:25,080 He'll come round. 305 00:15:34,040 --> 00:15:36,760 Fox bait, you reckon this is what we're looking for? 306 00:15:36,800 --> 00:15:41,440 Ah, sodium fluoroacetate, could be, Bill. 307 00:15:41,480 --> 00:15:42,680 Could be. 308 00:15:42,720 --> 00:15:45,160 Don't have toxicology yet. 309 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 CHARLIE: Doc? 310 00:15:45,800 --> 00:15:47,800 Mm? 311 00:15:49,280 --> 00:15:52,560 CHARLIE: Look at this, jemmy marks. 312 00:15:55,480 --> 00:15:57,800 Looks like someone tried to break in. 313 00:15:57,840 --> 00:15:59,520 They've had a real go, by the looks. 314 00:15:59,560 --> 00:16:03,280 Mm, but they didn't manage to get inside. 315 00:16:03,320 --> 00:16:04,520 See the lock? 316 00:16:04,560 --> 00:16:06,320 They bent it up, but they didn't break it. 317 00:16:06,360 --> 00:16:07,640 Ah. 318 00:16:07,680 --> 00:16:10,320 CHARLIE: Perhaps that's why all the windows were nailed shut. 319 00:16:10,360 --> 00:16:12,360 Yes. 320 00:16:27,280 --> 00:16:28,800 Doc, what do you think this is? 321 00:16:33,280 --> 00:16:36,080 PORTER: Any idea when she will be allowed to see visitors? 322 00:16:36,120 --> 00:16:38,960 I'm afraid not for a little while, mister, um-- 323 00:16:39,000 --> 00:16:40,120 Porter, Max Porter. 324 00:16:40,160 --> 00:16:43,520 Mr. Porter, obviously, you're a friend of the Neville's. 325 00:16:43,560 --> 00:16:44,800 Known them most of my life. 326 00:16:44,840 --> 00:16:48,240 Ah, then this must have come as an awful shock. 327 00:16:48,280 --> 00:16:49,520 Yes. 328 00:16:49,560 --> 00:16:51,200 Mr. Porter, you said yesterday that you 329 00:16:51,240 --> 00:16:53,000 had to chase people away. 330 00:16:53,040 --> 00:16:55,280 Did you recognise any of them? 331 00:16:55,320 --> 00:16:57,200 Kids, mostly, I-- 332 00:16:57,240 --> 00:16:59,280 I didn't get a good look. 333 00:16:59,320 --> 00:17:01,320 Tell me. 334 00:17:00,120 --> 00:17:03,880 Does the name Karl Gorman ring any bells? 335 00:17:03,920 --> 00:17:05,080 He is a menace. 336 00:17:05,120 --> 00:17:07,160 I've had to call the police a number of times. 337 00:17:07,200 --> 00:17:11,760 But not just because of Mr. Gorman, is that right? 338 00:17:11,800 --> 00:17:14,600 They would fight, Eve and Patricia. 339 00:17:14,640 --> 00:17:18,120 Sometimes, it got very heated. 340 00:17:18,160 --> 00:17:19,400 And when you say fight-- 341 00:17:19,440 --> 00:17:24,280 Did Eve ever get physically violent towards Patricia? 342 00:17:24,320 --> 00:17:26,560 Sometimes, it was the other way around. 343 00:17:26,600 --> 00:17:27,640 You've got to understand. 344 00:17:27,680 --> 00:17:30,560 Patricia was unbelievably difficult, 345 00:17:30,600 --> 00:17:32,120 especially when she was drunk. 346 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 And Eve? 347 00:17:33,200 --> 00:17:36,600 Eve never touched the stuff, no. 348 00:17:36,640 --> 00:17:37,960 Look, I'm sure it wasn't bad. 349 00:17:38,000 --> 00:17:40,360 It was just loud. 350 00:17:40,400 --> 00:17:41,680 I was worried for her. 351 00:17:41,720 --> 00:17:44,720 The woman is a saint, but I suppose 352 00:17:44,760 --> 00:17:46,000 even saints have their limits. 353 00:18:14,680 --> 00:18:16,040 Complex relationships, Charlie. 354 00:18:16,080 --> 00:18:17,360 CHARLIE: Yes, it's peculiar. 355 00:18:17,400 --> 00:18:18,880 Found those entries on Karl Gorman. 356 00:18:18,920 --> 00:18:20,000 Ah, yes? 357 00:18:20,040 --> 00:18:21,480 No charges recorded against him, 358 00:18:21,520 --> 00:18:24,320 but several mentions over the last six months-- 359 00:18:24,360 --> 00:18:26,360 bloke with a grudge. 360 00:18:25,200 --> 00:18:27,200 Mm. 361 00:18:26,000 --> 00:18:27,040 CHARLIE: Constable. 362 00:18:27,080 --> 00:18:31,280 Karl Gorman, find him and bring him in, please. 363 00:18:31,320 --> 00:18:32,640 Thanks, Bill. 364 00:18:32,680 --> 00:18:34,360 What have you got? 365 00:18:34,400 --> 00:18:39,160 Well, we have reports of Eve Neville being physically 366 00:18:39,200 --> 00:18:40,840 violent with her sister. 367 00:18:40,880 --> 00:18:43,040 And vice versa, it must be said. 368 00:18:43,080 --> 00:18:44,840 Has she been formally interviewed? 369 00:18:44,880 --> 00:18:48,240 No, she's not in a fit state just yet. 370 00:18:48,280 --> 00:18:50,920 Once she's been given the all clear, I'll interview her. 371 00:18:50,960 --> 00:18:53,840 Right, I'm heading back to the library. 372 00:18:53,880 --> 00:18:55,400 Pick up the glass and bottle Patricia 373 00:18:55,440 --> 00:18:57,880 used during the reading. 374 00:18:57,920 --> 00:18:59,360 There's nothing wrong with sitting 375 00:18:59,400 --> 00:19:00,440 over his shoulder, Davis. 376 00:19:02,920 --> 00:19:04,920 Yes, boss. 377 00:19:11,680 --> 00:19:13,680 Good morning. 378 00:19:12,480 --> 00:19:13,680 Oh, Doctor. 379 00:19:13,720 --> 00:19:15,720 Andrea, how is your mother's arthritis? 380 00:19:15,760 --> 00:19:17,320 Ah, much better, thank you. 381 00:19:17,360 --> 00:19:18,680 Excellent, good to hear. 382 00:19:18,720 --> 00:19:20,840 This is Senior Sergeant Davis. 383 00:19:20,880 --> 00:19:23,360 CHARLIE: We met yesterday. 384 00:19:23,400 --> 00:19:27,760 Um, I was wondering, would you by any chance have the bottle 385 00:19:27,800 --> 00:19:30,160 and the glass Patricia was drinking from at the reading? 386 00:19:30,200 --> 00:19:31,640 Oh, the glass would have been washed, 387 00:19:31,680 --> 00:19:32,920 but the bottle is out the back. 388 00:19:32,960 --> 00:19:34,960 I can get that for you. 389 00:19:33,960 --> 00:19:35,080 Wonderful, thank you so much. 390 00:19:35,120 --> 00:19:36,760 And would you mind terribly if I borrowed 391 00:19:36,800 --> 00:19:38,120 this for the investigation? 392 00:19:38,160 --> 00:19:39,360 You'll have to ask Mr. Reed. 393 00:19:39,400 --> 00:19:40,840 He's come to collect them. 394 00:19:40,880 --> 00:19:42,280 I don't think he'll mind. 395 00:19:42,320 --> 00:19:44,280 I suspect they're not going to be very popular. 396 00:19:44,320 --> 00:19:45,680 Quite the opposite, the bookshop 397 00:19:45,720 --> 00:19:47,960 has sold out, apparently. 398 00:19:48,000 --> 00:19:49,200 Is that right? 399 00:19:49,240 --> 00:19:52,160 Yes, everyone loves you when you're dead. 400 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Oh, sorry. 401 00:19:53,040 --> 00:19:56,280 I shouldn't have said that. 402 00:19:56,320 --> 00:19:58,640 Mr. Reed, may we have a moment? 403 00:20:01,280 --> 00:20:06,280 Your relationship with Patricia, what was she like? 404 00:20:06,320 --> 00:20:13,240 Patricia, she could be challenging. 405 00:20:13,280 --> 00:20:15,440 Challenging how? 406 00:20:15,480 --> 00:20:17,000 She was an artist. 407 00:20:17,040 --> 00:20:21,960 You just had to accept that everything was about Patricia-- 408 00:20:22,000 --> 00:20:27,120 your time, your energy, the food on your plate. 409 00:20:27,160 --> 00:20:30,920 As long as you accepted that, things were mostly fine. 410 00:20:30,960 --> 00:20:32,800 BLAKE: She seemed to get under people's skin. 411 00:20:32,840 --> 00:20:34,640 Did she get under yours? 412 00:20:34,680 --> 00:20:36,240 Yeah, sometimes yes. 413 00:20:36,280 --> 00:20:38,520 You laughed when you found out she was dead. 414 00:20:38,560 --> 00:20:41,280 And then I went back to the hotel, and I wept. 415 00:20:41,320 --> 00:20:46,000 BLAKE: Yes, grief can hit in unexpected ways. 416 00:20:46,040 --> 00:20:49,560 I was her editor, and it was gruelling work. 417 00:20:49,600 --> 00:20:52,760 But it was also a privilege. 418 00:20:52,800 --> 00:20:55,320 Are you a writer yourself, Mr. Reed? 419 00:20:55,360 --> 00:20:56,680 I had hopes, yes. 420 00:20:56,720 --> 00:20:58,160 And what happened to those hopes? 421 00:20:58,200 --> 00:20:59,680 I found a way to live with them. 422 00:20:59,720 --> 00:21:01,640 BLAKE: By editing other people's work, tell me. 423 00:21:01,680 --> 00:21:06,320 Did it bother you when others got all the attention? 424 00:21:06,360 --> 00:21:07,760 Ah, Andrea, the bottle. 425 00:21:07,800 --> 00:21:09,040 Uh, no, I didn't find it. 426 00:21:09,080 --> 00:21:10,120 I'm not sure where it is. 427 00:21:10,160 --> 00:21:12,200 Right, Mr. Reed, do you have any idea what might 428 00:21:12,240 --> 00:21:13,400 have happened to that bottle? 429 00:21:13,440 --> 00:21:15,440 Excuse me. 430 00:21:14,040 --> 00:21:16,040 Sorry to interrupt. 431 00:21:14,800 --> 00:21:16,800 There's a phone call for you, sir. 432 00:21:16,840 --> 00:21:18,160 Oh, I meant the sergeant. 433 00:21:24,080 --> 00:21:26,080 Just put it down. 434 00:21:25,040 --> 00:21:27,040 WOMAN: It's Karl Gorman. 435 00:21:26,040 --> 00:21:28,000 He's gone mad, chopping things up. 436 00:21:28,040 --> 00:21:31,800 You ruined my life, you bastard! 437 00:21:31,840 --> 00:21:33,840 Do something. 438 00:21:32,480 --> 00:21:35,880 He's lost the plot. 439 00:21:35,920 --> 00:21:38,480 Mr. Gorman, whatever is bothering you, 440 00:21:38,520 --> 00:21:40,200 this is not the way to fix it. 441 00:21:40,240 --> 00:21:42,120 This has got nothing to do with you. 442 00:21:42,160 --> 00:21:45,800 For Christ's sake, stop him. 443 00:21:45,840 --> 00:21:49,560 CHARLIE: Mr. Gorman, I need you to put the chainsaw down, 444 00:21:49,600 --> 00:21:51,000 and we can talk about this. 445 00:21:51,040 --> 00:21:53,200 What about I put it through his head, 446 00:21:53,240 --> 00:21:55,520 and then we talk about it? 447 00:21:55,560 --> 00:21:57,920 Now get back. 448 00:21:57,960 --> 00:21:59,360 Talk. 449 00:21:59,400 --> 00:22:03,000 Mr. Gorman, I'm Dr. Lucien Blake. 450 00:22:03,040 --> 00:22:06,240 Now I know you don't want things to get any worse. 451 00:22:06,280 --> 00:22:09,080 Why don't you put that down? 452 00:22:09,120 --> 00:22:12,080 We can have a good, old chat, yes? 453 00:22:12,120 --> 00:22:14,120 Is this a trick? 454 00:22:13,000 --> 00:22:14,840 No. 455 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 No, it's whiskey. 456 00:22:21,680 --> 00:22:24,040 I kept you on as a favour to Mr. Neville, 457 00:22:24,080 --> 00:22:25,680 and this is how you repay me? 458 00:22:33,520 --> 00:22:35,520 All right? 459 00:22:37,480 --> 00:22:40,480 GORMAN: He sacked me last week. 460 00:22:40,520 --> 00:22:43,360 I put years into that place, and he sacked me. 461 00:22:43,400 --> 00:22:47,320 And I'm guessing Mr. Neville certainly wouldn't 462 00:22:47,360 --> 00:22:48,880 have treated you that way. 463 00:22:48,920 --> 00:22:52,800 He was a good bloke, a really good bloke. 464 00:22:52,840 --> 00:22:54,160 But then he sold the business. 465 00:22:54,200 --> 00:22:58,080 No, the sisters did. 466 00:22:58,120 --> 00:23:01,720 Mr. Neville said he'd make me a partner. 467 00:23:01,760 --> 00:23:05,280 He said I was like the son he never had. 468 00:23:05,320 --> 00:23:07,720 They just laughed at me. 469 00:23:07,760 --> 00:23:10,600 You have quite a record of harassing the Nevilles. 470 00:23:14,760 --> 00:23:17,040 Why am I here? 471 00:23:17,080 --> 00:23:20,120 You're here, Karl, because you threatened 472 00:23:20,160 --> 00:23:22,080 Mr. McKay with bodily harm. 473 00:23:22,120 --> 00:23:24,960 Guilty then. 474 00:23:25,000 --> 00:23:27,760 But why am I really here? 475 00:23:27,800 --> 00:23:29,720 Have you been anywhere near the Neville house 476 00:23:29,760 --> 00:23:31,760 in the last few weeks? 477 00:23:33,560 --> 00:23:35,000 Any chance of that drink now? 478 00:23:38,320 --> 00:23:39,720 Blake. 479 00:23:39,760 --> 00:23:42,960 Did you kill Patricia Neville? 480 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 CHARLIE: Doc. 481 00:23:50,480 --> 00:23:55,600 I'm glad she's dead, but I didn't kill her. 482 00:23:55,640 --> 00:23:57,200 CHARLIE: What the hell were you doing? 483 00:23:57,240 --> 00:23:58,440 What? 484 00:23:58,480 --> 00:23:59,920 In there. 485 00:23:59,960 --> 00:24:01,960 He asked for a drink. 486 00:24:00,920 --> 00:24:02,920 I gave him one. 487 00:24:01,600 --> 00:24:03,600 [GROAN] 488 00:24:02,360 --> 00:24:04,880 You gave him alcohol during an official interview. 489 00:24:04,920 --> 00:24:07,520 If he's been drinking, you can hold him a little bit longer. 490 00:24:11,520 --> 00:24:14,560 Never do that again while I'm in charge of an interview. 491 00:24:14,600 --> 00:24:16,600 Charlie. 492 00:24:15,440 --> 00:24:18,560 No, never, am I being clear enough for you? 493 00:24:18,600 --> 00:24:19,960 Sometimes, it's worth thinking-- 494 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 HOBART: Uh, Sarge. 495 00:24:23,320 --> 00:24:25,280 I hope I'm not interrupting. 496 00:24:27,800 --> 00:24:29,800 BLAKE: Thallium? 497 00:24:28,560 --> 00:24:29,680 ALICE: Yes. 498 00:24:29,720 --> 00:24:31,600 From the fox bait? 499 00:24:31,640 --> 00:24:33,520 No, it's an ingredient of rat poison. 500 00:24:33,560 --> 00:24:36,200 Which I suppose everyone has access to. 501 00:24:36,240 --> 00:24:37,920 Do we know how it was administered? 502 00:24:37,960 --> 00:24:40,280 ALICE: Not yet, there's a lot still to be tested. 503 00:24:40,320 --> 00:24:43,120 BLAKE: That explains the hair loss, not the cancer treatment, 504 00:24:43,160 --> 00:24:45,160 after all. 505 00:24:44,040 --> 00:24:45,640 Is that a symptom? 506 00:24:45,680 --> 00:24:47,600 Yes, hair loss would have started soon 507 00:24:47,640 --> 00:24:49,000 after the first exposure. 508 00:24:49,040 --> 00:24:50,440 ALICE: She would have had worsening 509 00:24:50,480 --> 00:24:52,480 peripheral neuropathy. 510 00:24:51,520 --> 00:24:53,800 BLAKE: Indeed. 511 00:24:53,840 --> 00:24:57,160 Um, nerve irritations in the hands and feet, I've heard 512 00:24:57,200 --> 00:25:00,440 it described as feeling as if your extremities are on fire, 513 00:25:00,480 --> 00:25:02,480 but worse. 514 00:25:01,400 --> 00:25:04,560 Mood swings, susceptibility to loud or sudden noises, 515 00:25:04,600 --> 00:25:06,280 increasing shortness of breath. 516 00:25:06,320 --> 00:25:09,000 BLAKE: Then cardiorespiratory arrest and death. 517 00:25:09,040 --> 00:25:10,960 Oh, no wonder she was angry. 518 00:25:11,000 --> 00:25:14,640 Uh, Doc, I followed up with the manager. 519 00:25:14,680 --> 00:25:15,840 Gorman's the office dogsbody. 520 00:25:15,880 --> 00:25:17,000 He does a bit of everything. 521 00:25:17,040 --> 00:25:18,280 And? 522 00:25:18,320 --> 00:25:19,680 They had a rat problem lately. 523 00:25:19,720 --> 00:25:21,920 Gorman was in charge of the poisons. 524 00:25:21,960 --> 00:25:23,400 BLAKE: Really? 525 00:25:23,440 --> 00:25:25,760 Good thing I gave him that whiskey. 526 00:25:25,800 --> 00:25:27,800 Don't you think? 527 00:25:40,120 --> 00:25:41,920 Put some more leaves in the pot, Charlie? 528 00:25:46,160 --> 00:25:49,760 So you're letting the doctor drive things? 529 00:25:49,800 --> 00:25:51,600 Well, don't you? 530 00:25:51,640 --> 00:25:56,320 Well, it depends if he's taking me where I need to go. 531 00:25:56,360 --> 00:25:58,360 Look. 532 00:25:56,840 --> 00:25:58,080 He doesn't mean to undermine you, 533 00:25:58,120 --> 00:25:59,360 even though it seems that way. 534 00:25:59,400 --> 00:26:01,240 Yeah. 535 00:26:01,280 --> 00:26:03,520 He likes to think he's the smartest man in the room, 536 00:26:03,560 --> 00:26:07,680 and God knows he is most of the time. 537 00:26:07,720 --> 00:26:11,040 But you don't have to keep up. 538 00:26:11,080 --> 00:26:12,240 You just have to manage him. 539 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 White and two, thanks. 540 00:26:33,840 --> 00:26:36,760 No police escort? 541 00:26:36,800 --> 00:26:38,240 No. 542 00:26:38,280 --> 00:26:40,920 No, I'm here in a medical capacity. 543 00:26:40,960 --> 00:26:42,760 How are you feeling? 544 00:26:42,800 --> 00:26:44,800 I wish I was dead. 545 00:26:43,640 --> 00:26:45,640 You? 546 00:26:47,360 --> 00:26:50,920 Patricia was already gone when you, um, 547 00:26:50,960 --> 00:26:54,240 tampered with the gas pipes. 548 00:26:54,280 --> 00:26:55,560 You thought it was the cancer. 549 00:26:55,600 --> 00:26:57,600 Of course, I did. 550 00:26:56,520 --> 00:26:58,440 What else would I assume? 551 00:26:58,480 --> 00:27:01,840 Doctors don't really tell you the grubby details. 552 00:27:01,880 --> 00:27:03,880 Better we don't know the fate that awaits us. 553 00:27:08,520 --> 00:27:10,520 [SIGH] 554 00:27:09,920 --> 00:27:12,320 You've had experience. 555 00:27:12,360 --> 00:27:15,080 In that and everything else, it 556 00:27:15,120 --> 00:27:18,080 wasn't so different to what my mother went through, 557 00:27:18,120 --> 00:27:20,840 and what I will go through, presumably. 558 00:27:20,880 --> 00:27:24,800 It's our gift from God, it seems. 559 00:27:24,840 --> 00:27:27,760 I am sorry. 560 00:27:27,800 --> 00:27:29,280 Eve, tell me. 561 00:27:29,320 --> 00:27:31,320 Who would have wanted to kill your sister? 562 00:27:31,360 --> 00:27:33,160 EVE: Who wouldn't? 563 00:27:33,200 --> 00:27:35,120 She was a monster. 564 00:27:35,160 --> 00:27:37,280 She refused to come back while Mother was dying. 565 00:27:37,320 --> 00:27:38,600 Dad fell to pieces. 566 00:27:38,640 --> 00:27:42,640 Patricia left it all to me to deal with. 567 00:27:42,680 --> 00:27:44,720 She only came back when she was sick. 568 00:27:44,760 --> 00:27:46,880 I see. 569 00:27:46,920 --> 00:27:50,360 And what can you tell me about Angus Reed? 570 00:27:50,400 --> 00:27:53,160 Pathetic, Patricia made him, and he knew it. 571 00:27:53,200 --> 00:27:55,160 She was threatening to sack him. 572 00:27:55,200 --> 00:27:57,200 Right, Eve, I don't want-- 573 00:27:57,240 --> 00:27:58,600 Don't. 574 00:27:58,640 --> 00:28:00,360 My family's gone. 575 00:28:00,400 --> 00:28:02,080 All I have ahead of me is declining health 576 00:28:02,120 --> 00:28:03,720 and a miserable death, so don't. 577 00:28:13,120 --> 00:28:16,800 Do you believe in hell, Doctor? 578 00:28:16,840 --> 00:28:18,840 No. 579 00:28:20,720 --> 00:28:22,720 I do. 580 00:28:29,480 --> 00:28:30,720 Father. 581 00:28:30,760 --> 00:28:32,640 Doctor. 582 00:28:32,680 --> 00:28:34,320 Walk with me? 583 00:28:34,360 --> 00:28:36,360 Yes. 584 00:28:37,440 --> 00:28:39,320 You've seen Eve Neville. 585 00:28:39,360 --> 00:28:41,360 BLAKE: I have, yes. 586 00:28:40,200 --> 00:28:42,160 She's not a well woman. 587 00:28:42,200 --> 00:28:43,920 The gas leak. 588 00:28:43,960 --> 00:28:46,800 I think we both know what really happened, Father. 589 00:28:46,840 --> 00:28:49,720 She's worried about going to hell. 590 00:28:49,760 --> 00:28:51,960 We all are, Doctor. 591 00:28:52,000 --> 00:28:55,040 You're not surprised. 592 00:28:55,080 --> 00:28:57,600 So they'll be charging her with attempted suicide then. 593 00:28:57,640 --> 00:29:00,760 Oh, I think that would be cruel, don't you? 594 00:29:00,800 --> 00:29:02,960 And what about the church, Father? 595 00:29:03,000 --> 00:29:05,240 Will you be turning the other cheek? 596 00:29:05,280 --> 00:29:07,760 The church doesn't work that way. 597 00:29:07,800 --> 00:29:10,040 You don't think she's suffered enough already? 598 00:29:10,080 --> 00:29:11,720 What I think doesn't matter. 599 00:29:11,760 --> 00:29:13,960 Suicide is a mortal sin. 600 00:29:14,000 --> 00:29:18,520 But attempted suicide, surely she can ask for forgiveness, 601 00:29:18,560 --> 00:29:20,160 repent her sins. 602 00:29:20,200 --> 00:29:23,160 Which she won't do, and without repentance, 603 00:29:23,200 --> 00:29:25,080 there's nothing to be done for her. 604 00:29:25,120 --> 00:29:29,000 Perhaps forgiveness could provide some comfort 605 00:29:29,040 --> 00:29:30,400 to a frightened woman. 606 00:29:30,440 --> 00:29:32,360 Not at the expense of her soul. 607 00:29:32,400 --> 00:29:36,200 No, of course, we wouldn't want to risk that. 608 00:29:36,240 --> 00:29:40,320 Do you know, recently I was reading Pope Pius's address 609 00:29:40,360 --> 00:29:42,080 to the Anaesthetists. 610 00:29:42,120 --> 00:29:46,160 If a doctor's intent is to ease suffering only, 611 00:29:46,200 --> 00:29:52,160 and the patient sadly passes as a result, then there is no sin. 612 00:29:52,200 --> 00:29:55,800 Did Eve try to make his sister comfortable? 613 00:29:55,840 --> 00:29:56,960 Is that what you're saying? 614 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 No. 615 00:29:57,480 --> 00:29:59,000 No, I'm not. 616 00:29:59,040 --> 00:30:00,840 Then I'm not sure I understand. 617 00:30:03,680 --> 00:30:05,440 No, I'm not sure that you do. 618 00:30:05,480 --> 00:30:10,000 Perhaps we should be arguing the definition of comfortable. 619 00:30:10,040 --> 00:30:11,400 Is there something else that you 620 00:30:11,440 --> 00:30:12,640 wanted to talk about, Lucien? 621 00:30:15,520 --> 00:30:20,800 With respect, Father, I doubt there would be any point. 622 00:30:20,840 --> 00:30:22,480 Good day to you. 623 00:30:22,520 --> 00:30:24,520 Good day. 624 00:30:33,840 --> 00:30:36,360 Technically, we can hold you for 24 hours 625 00:30:36,400 --> 00:30:38,840 over the attack on McKay. 626 00:30:38,880 --> 00:30:41,520 But if I wanted to, I could increase the charges 627 00:30:41,560 --> 00:30:43,960 to include attempted murder. 628 00:30:44,000 --> 00:30:47,600 That would buy us more time. 629 00:30:47,640 --> 00:30:48,680 You had access to poison. 630 00:30:48,720 --> 00:30:50,240 You have a grudge against the family. 631 00:30:50,280 --> 00:30:53,720 And quite frankly, you're a mess, Karl. 632 00:30:53,760 --> 00:30:58,160 Who wouldn't suspect you of killing Patricia Neville? 633 00:30:58,200 --> 00:31:00,240 Which is why I'm not convinced. 634 00:31:16,600 --> 00:31:19,560 You lot seem to have a lot of scotch just lying around. 635 00:31:19,600 --> 00:31:20,640 It belongs to a friend. 636 00:31:20,680 --> 00:31:22,680 Take it. 637 00:31:21,400 --> 00:31:22,560 You'll be doing me a favour. 638 00:31:37,000 --> 00:31:39,160 The study window of the Neville house 639 00:31:39,200 --> 00:31:41,120 shows signs of an attempted break in. 640 00:31:41,160 --> 00:31:42,480 Was that you? 641 00:31:42,520 --> 00:31:45,840 If I wanted to break in, I'd have smashed the window. 642 00:31:45,880 --> 00:31:50,080 You seem to have a lot of bark and not a lot of bite, Karl. 643 00:31:50,120 --> 00:31:52,040 You reckon the sisters did you wrong, hmm? 644 00:31:55,280 --> 00:31:58,200 They had everything-- 645 00:31:58,240 --> 00:32:03,440 rich parents, big house, didn't have to work. 646 00:32:03,480 --> 00:32:07,320 They even had a bloke with a gun to scare people away. 647 00:32:07,360 --> 00:32:10,760 All right, so what did you want from them, then? 648 00:32:15,040 --> 00:32:18,840 I-- I just wanted them to say they were sorry. 649 00:32:27,160 --> 00:32:28,480 BLAKE: Jean? 650 00:32:28,520 --> 00:32:30,880 I'm in here. 651 00:32:30,920 --> 00:32:32,520 Ah, there you are. 652 00:32:32,560 --> 00:32:33,840 Um, I hope you don't mind. 653 00:32:33,880 --> 00:32:37,800 I've invited a few people over this evening to-- 654 00:32:37,840 --> 00:32:39,040 is everything all right? 655 00:32:39,080 --> 00:32:41,920 That arrived in the post for you this morning. 656 00:32:41,960 --> 00:32:46,280 Ah, you could have opened it, you know. 657 00:32:46,320 --> 00:32:48,320 Oh. 658 00:32:47,320 --> 00:32:49,040 It would have been perfectly all right. 659 00:32:51,840 --> 00:32:53,840 [SIGH] 660 00:32:54,360 --> 00:32:55,800 Mei Lin sends her regards. 661 00:32:55,840 --> 00:32:57,840 And? 662 00:32:59,440 --> 00:33:04,680 And she won't petition for a divorce. 663 00:33:04,720 --> 00:33:07,320 No, but she agreed. 664 00:33:07,360 --> 00:33:08,880 To obtain a divorce, she would have 665 00:33:08,920 --> 00:33:11,080 to accuse me of infidelity. 666 00:33:11,120 --> 00:33:13,120 And-- 667 00:33:11,840 --> 00:33:13,840 [SIGH] 668 00:33:13,520 --> 00:33:14,840 --she'd have to give them names. 669 00:33:14,880 --> 00:33:17,520 That I didn't know. 670 00:33:17,560 --> 00:33:18,800 She's trying to protect you. 671 00:33:18,840 --> 00:33:20,040 Well, what are we gonna do? 672 00:33:23,840 --> 00:33:25,080 What? 673 00:33:25,120 --> 00:33:30,120 She says that as a man, you have more options. 674 00:33:30,160 --> 00:33:32,640 Well, yes. 675 00:33:32,680 --> 00:33:38,360 Yes, I do, three in fact, none of them particularly palatable. 676 00:33:38,400 --> 00:33:41,040 One, I confess to abandoning her, 677 00:33:41,080 --> 00:33:42,800 which is demonstrably untrue. 678 00:33:42,840 --> 00:33:47,720 Two, I state for the record that I am, in fact, a drunk 679 00:33:47,760 --> 00:33:49,520 and that I inflicted emotional cruelty. 680 00:33:49,560 --> 00:33:52,800 Or, three, admit to being an adulterer. 681 00:33:52,840 --> 00:33:54,560 Now I wouldn't have to name names. 682 00:33:54,600 --> 00:33:57,400 But goodness me, Jean, everyone here will say it's you. 683 00:33:57,440 --> 00:33:59,400 You'd be tarred with the same brush. 684 00:33:59,440 --> 00:34:03,200 And the bloody details would be read out in court. 685 00:34:03,240 --> 00:34:06,600 Well, we-- could we-- 686 00:34:09,520 --> 00:34:12,360 It's all right. 687 00:34:12,400 --> 00:34:14,120 We'll work it out. 688 00:34:14,160 --> 00:34:16,160 We always do. 689 00:34:17,840 --> 00:34:21,760 I couldn't take communion today. 690 00:34:21,800 --> 00:34:22,920 Father Emery refused you? 691 00:34:22,960 --> 00:34:25,360 No, it was me, although the congregation 692 00:34:25,400 --> 00:34:28,040 made it perfectly clear what they thought I should do. 693 00:34:28,080 --> 00:34:30,360 Right. 694 00:34:30,400 --> 00:34:31,960 I spoke with him. 695 00:34:32,000 --> 00:34:33,680 Lucien, he's my priest. 696 00:34:33,720 --> 00:34:35,840 You're not supposed to discuss any of this with him. 697 00:34:35,880 --> 00:34:40,440 Not about us, Eve Neville, do you know her? 698 00:34:40,480 --> 00:34:43,280 Yes, I know of her, through the church. 699 00:34:43,320 --> 00:34:45,680 She has breast cancer. 700 00:34:45,720 --> 00:34:47,720 [SIGH] 701 00:34:46,640 --> 00:34:49,920 Poor woman, she's all on her own. 702 00:34:49,960 --> 00:34:52,520 Jean, she won't take confession, 703 00:34:52,560 --> 00:34:55,240 so the church won't help her. 704 00:34:55,280 --> 00:34:56,640 Father Emery said as much. 705 00:34:59,240 --> 00:35:02,560 It does seem that some people are 706 00:35:02,600 --> 00:35:04,720 dealt more than their fair share sometimes. 707 00:35:07,840 --> 00:35:10,200 I suppose that puts things into perspective. 708 00:35:17,800 --> 00:35:21,000 BLAKE: "I rode to the far edge of town, squatted 709 00:35:21,040 --> 00:35:25,520 beside a mullock heap, and defecated a curse on this place 710 00:35:25,560 --> 00:35:27,840 with all the sincerity of youth." 711 00:35:27,880 --> 00:35:29,800 I wouldn't have thought you could print that. 712 00:35:29,840 --> 00:35:31,840 BLAKE: Listen. 713 00:35:30,400 --> 00:35:32,400 It gets better. 714 00:35:31,240 --> 00:35:37,120 "I curse this town with words and grunts, straining. 715 00:35:37,160 --> 00:35:39,520 And I understood even then that to curse 716 00:35:39,560 --> 00:35:43,600 it would be to curse myself, because it would always 717 00:35:43,640 --> 00:35:48,160 be inside me, no matter how I forced it out." 718 00:35:48,200 --> 00:35:50,800 Charming, no one made her come back here. 719 00:35:50,840 --> 00:35:52,840 Jean. 720 00:35:51,600 --> 00:35:53,160 BLAKE: But that's her point, isn't it? 721 00:35:53,200 --> 00:35:55,600 The town is inside her, no matter where she goes. 722 00:35:55,640 --> 00:35:57,600 You don't think there's a place for criticism? 723 00:35:57,640 --> 00:35:59,640 Yes, I do, and I believe that's what I'm doing. 724 00:35:59,680 --> 00:36:01,680 [CHUCKLING] 725 00:36:00,280 --> 00:36:01,520 May I? 726 00:36:01,560 --> 00:36:02,920 Please. 727 00:36:02,960 --> 00:36:05,680 See if you recognise these people. 728 00:36:05,720 --> 00:36:07,600 [CLEARING THROAT] 729 00:36:07,640 --> 00:36:09,480 "His belly goes before him, swollen 730 00:36:09,520 --> 00:36:13,720 with status and Bordeaux, his son as vein as the father, 731 00:36:13,760 --> 00:36:15,120 with the dead eyes of a shark." 732 00:36:15,160 --> 00:36:17,320 Ah, Patrick Tyneman. 733 00:36:17,360 --> 00:36:19,360 And Edward. 734 00:36:18,320 --> 00:36:20,280 Now I'm beginning to like this book. 735 00:36:20,320 --> 00:36:22,320 Yes. 736 00:36:21,000 --> 00:36:22,480 Why bother writing anything at all 737 00:36:22,520 --> 00:36:25,080 if you're just going to insult everyone and everything? 738 00:36:25,120 --> 00:36:27,800 Well, they say write what you know. 739 00:36:27,840 --> 00:36:29,360 Well, then, perhaps she should have 740 00:36:29,400 --> 00:36:31,720 stuck to writing about London and New York then. 741 00:36:31,760 --> 00:36:34,120 She's just viewing Ballarat through a different lens. 742 00:36:34,160 --> 00:36:36,160 That's all. 743 00:36:34,680 --> 00:36:36,240 Yes, I would expect you to say that. 744 00:36:36,280 --> 00:36:38,320 I seem to recall you wearing the same glasses. 745 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 Oh, dear. 746 00:36:38,840 --> 00:36:40,680 LAWSON: Can we put you on the police payroll? 747 00:36:40,720 --> 00:36:43,400 We need someone to put him back in his box sometimes. 748 00:36:43,440 --> 00:36:44,520 Thank you very much. 749 00:36:44,560 --> 00:36:47,840 Has anyone else read it, all of it? 750 00:36:47,880 --> 00:36:51,680 No, well, then, we've got some homework to do, haven't we? 751 00:37:07,200 --> 00:37:10,160 Very clandestine, people will talk. 752 00:37:10,200 --> 00:37:12,200 I wasn't meaning-- 753 00:37:11,040 --> 00:37:13,040 I'm only teasing. 754 00:37:25,440 --> 00:37:26,520 What are you looking for? 755 00:37:26,560 --> 00:37:30,240 Just something I saw earlier. 756 00:37:30,280 --> 00:37:33,360 "He was a charming man, in love with his own intelligence 757 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 and unwilling to settle on any thought for longer 758 00:37:35,640 --> 00:37:37,440 than a moment." 759 00:37:37,480 --> 00:37:38,840 Sounds like the doc. 760 00:37:38,880 --> 00:37:39,920 Yes, it does. 761 00:37:39,960 --> 00:37:41,680 Did Lucien say he'd met her? 762 00:37:41,720 --> 00:37:44,040 Uh, I don't think so. 763 00:37:46,800 --> 00:37:48,280 The mousy girl from the bookstore, 764 00:37:48,320 --> 00:37:49,560 she calls her Olivia. 765 00:37:49,600 --> 00:37:52,840 She's particularly cruel about her. 766 00:37:52,880 --> 00:37:55,800 What does she say? 767 00:37:55,840 --> 00:37:58,760 Black-rimmed glasses, frizzy hair, here, 768 00:37:58,800 --> 00:38:01,520 "imagining literary greatness lay before her, 769 00:38:01,560 --> 00:38:04,280 it had been years since any man had put his hands on those 770 00:38:04,320 --> 00:38:06,800 poor, neglected breasts of hers." 771 00:38:13,120 --> 00:38:14,920 Is there anything else about this Olivia? 772 00:38:24,680 --> 00:38:28,400 Ah, are you still cranky about that book? 773 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 I was only half joking, you know. 774 00:38:29,880 --> 00:38:31,880 [CHUCKLING] 775 00:38:31,160 --> 00:38:32,240 You should go to bed. 776 00:38:32,280 --> 00:38:34,120 Soon. 777 00:38:34,160 --> 00:38:36,360 What's that? 778 00:38:36,400 --> 00:38:41,200 Uh, that, well, um, that is my affidavit. 779 00:38:41,240 --> 00:38:43,360 I was hoping Mei Lin might come up with a solution. 780 00:38:43,400 --> 00:38:46,240 It seems I'm going to have to find one myself. 781 00:38:46,280 --> 00:38:48,280 Oh, no, listen. 782 00:38:47,000 --> 00:38:48,080 I can't ask you to do that. 783 00:38:48,120 --> 00:38:49,840 Well, you didn't ask me to. 784 00:38:49,880 --> 00:38:52,480 Calling yourself a drunk, this is your reputation. 785 00:38:52,520 --> 00:38:53,680 And what about yours? 786 00:38:53,720 --> 00:38:56,040 I won't have people drag your good name through the mud. 787 00:38:56,080 --> 00:38:57,120 I simply won't have it. 788 00:38:57,160 --> 00:38:59,160 They already do. 789 00:38:59,200 --> 00:39:01,440 This is your livelihood. 790 00:39:01,480 --> 00:39:02,920 Promise me we'll talk about this. 791 00:39:02,960 --> 00:39:05,040 There has to be another way. 792 00:39:05,080 --> 00:39:07,160 Perspective, hmm? 793 00:39:07,200 --> 00:39:09,720 Whatever they say about me, it's not the end of the world. 794 00:39:09,760 --> 00:39:13,640 Let's look at this together in the light of day, please. 795 00:39:13,680 --> 00:39:15,680 All right. 796 00:39:18,240 --> 00:39:20,000 I'm going to bed. 797 00:39:20,040 --> 00:39:22,040 Don't stay up too long. 798 00:39:46,160 --> 00:39:48,160 Eve? 799 00:39:49,160 --> 00:39:50,560 Yes. 800 00:39:50,600 --> 00:39:53,720 I'm Jean Beazley, from the church. 801 00:39:53,760 --> 00:39:57,160 I know who you are. 802 00:39:57,200 --> 00:39:59,200 I just wanted-- 803 00:40:00,200 --> 00:40:01,680 I thought you might like a visitor. 804 00:40:04,640 --> 00:40:07,560 Thank you. 805 00:40:07,600 --> 00:40:13,640 She was an awful person in many ways, but I loved her-- 806 00:40:13,680 --> 00:40:17,880 her mind, her tenacity. 807 00:40:17,920 --> 00:40:21,040 I'm afraid I judged her on her work. 808 00:40:21,080 --> 00:40:23,640 She loved it here, really. 809 00:40:23,680 --> 00:40:25,680 Read to the end. 810 00:40:24,440 --> 00:40:25,640 You'll understand. 811 00:40:30,000 --> 00:40:32,920 Thank you for coming. 812 00:40:35,760 --> 00:40:38,120 You should probably know it's not very likely that I'll 813 00:40:38,160 --> 00:40:40,440 be seeing you in church. 814 00:40:40,480 --> 00:40:42,640 May I ask why? 815 00:40:42,680 --> 00:40:46,920 Because I'm not welcome, or worthy. 816 00:40:50,560 --> 00:40:54,040 You know why I'm here, what I did. 817 00:40:57,520 --> 00:41:00,000 All together, I think the church and I are no longer suited. 818 00:41:03,000 --> 00:41:06,040 I drink when I shouldn't. 819 00:41:06,080 --> 00:41:08,080 I lie. 820 00:41:10,040 --> 00:41:11,400 I've given into temptation. 821 00:41:11,440 --> 00:41:14,560 So, you see, I'm afraid I'm just too far gone. 822 00:41:14,600 --> 00:41:15,760 There's no such thing. 823 00:41:15,800 --> 00:41:16,880 There is for the church. 824 00:41:20,240 --> 00:41:26,960 Eve, the God I believe in, he would never turn away 825 00:41:27,000 --> 00:41:28,280 someone who needed him. 826 00:41:28,320 --> 00:41:32,240 It's a nice thought. 827 00:41:32,280 --> 00:41:35,720 We're taught that God looks inside our hearts and judges 828 00:41:35,760 --> 00:41:38,520 us on what he sees. 829 00:41:38,560 --> 00:41:40,920 I think if he looked inside yours, 830 00:41:40,960 --> 00:41:43,360 he'd understand the person you are. 831 00:41:59,520 --> 00:42:04,240 Charlie, have we missed anything that needs testing? 832 00:42:04,280 --> 00:42:06,280 Doc? 833 00:42:04,800 --> 00:42:06,080 Hmm? 834 00:42:06,120 --> 00:42:08,680 There's a character in the book, 835 00:42:08,720 --> 00:42:12,880 a woman that works in the bookshop, black-rimmed glasses, 836 00:42:12,920 --> 00:42:14,800 frizzy hair. 837 00:42:14,840 --> 00:42:19,160 Now she's identical to the woman that works in the library. 838 00:42:19,200 --> 00:42:20,560 Andrea Kreuzfeldt? 839 00:42:20,600 --> 00:42:22,600 Mm. 840 00:42:21,120 --> 00:42:22,360 Ah. 841 00:42:22,400 --> 00:42:24,880 It's pretty harsh, what Patricia wrote. 842 00:42:24,920 --> 00:42:26,840 It seems she was hard on everyone. 843 00:42:26,880 --> 00:42:28,880 Yeah. 844 00:42:31,000 --> 00:42:32,880 You never met Patricia Neville, did you? 845 00:42:32,920 --> 00:42:34,720 No. 846 00:42:34,760 --> 00:42:39,320 No, though I must say, it sounds like she was quite something. 847 00:42:39,360 --> 00:42:41,360 Mm. 848 00:43:13,520 --> 00:43:15,520 [GROAN] 849 00:43:15,960 --> 00:43:18,440 [INSECTS BUZZING] 850 00:43:29,840 --> 00:43:31,280 Doc. 851 00:43:31,320 --> 00:43:34,120 BLAKE: Right, this is from the bottle Charlie found today. 852 00:43:59,120 --> 00:44:04,880 Yes, very high concentrations of thallium. 853 00:44:04,920 --> 00:44:08,320 Ah, so this is how Patricia was poisoned. 854 00:44:08,360 --> 00:44:10,360 Yes. 855 00:44:09,360 --> 00:44:12,080 I don't believe that Eve killed her sister. 856 00:44:12,120 --> 00:44:15,040 No, no, this is particularly brutal. 857 00:44:15,080 --> 00:44:17,240 And, frankly, she didn't want her sister 858 00:44:17,280 --> 00:44:20,560 to suffer, not with all of this. 859 00:44:20,600 --> 00:44:22,600 No wonder Eve's a teetotaller. 860 00:44:22,640 --> 00:44:25,520 Well, she isn't. 861 00:44:25,560 --> 00:44:27,520 How do you know? 862 00:44:27,560 --> 00:44:29,960 She told me herself. 863 00:44:30,000 --> 00:44:32,520 I never drank before, but there's 864 00:44:32,560 --> 00:44:36,160 been so much unhappiness since Patricia came back. 865 00:44:36,200 --> 00:44:38,720 I thought the way that I was feeling was the cancer. 866 00:44:38,760 --> 00:44:40,200 Of course. 867 00:44:40,240 --> 00:44:44,760 Well, the good news is there's a simple antidote, Prussian blue. 868 00:44:44,800 --> 00:44:46,160 The laundry pigment? 869 00:44:46,200 --> 00:44:48,200 Yes. 870 00:44:46,720 --> 00:44:48,720 [CHUCKLING] 871 00:44:47,760 --> 00:44:51,880 Every day cures, we'll get you started on it. 872 00:44:51,920 --> 00:44:54,560 The morning we found you both, Mr. Reed 873 00:44:54,600 --> 00:44:59,280 came by the house with a-- a-- a gift-wrapped bottle. 874 00:44:59,320 --> 00:45:01,080 Any idea why? 875 00:45:01,120 --> 00:45:03,160 He knew she liked to drink. 876 00:45:03,200 --> 00:45:07,080 I thought it was his way of keeping her in line. 877 00:45:07,120 --> 00:45:09,640 Blake, if you think it's worth following up on Reed, 878 00:45:09,680 --> 00:45:12,440 then I think you should go and have a chat. 879 00:45:12,480 --> 00:45:14,560 Let me know how you go. 880 00:45:14,600 --> 00:45:16,160 BLAKE: Right. 881 00:45:16,200 --> 00:45:17,280 You don't want to be there? 882 00:45:17,320 --> 00:45:19,200 No, no, I need to follow up something 883 00:45:19,240 --> 00:45:21,160 with Andrea Kreuzfeldt. 884 00:45:21,200 --> 00:45:23,120 We can compare notes later, if you'd like. 885 00:45:27,120 --> 00:45:29,120 Very good. 886 00:45:56,640 --> 00:45:59,160 I don't remember inviting you to join me. 887 00:45:59,200 --> 00:46:01,440 You didn't. 888 00:46:01,480 --> 00:46:04,080 I like the way you defended Ms. Neville as an artist 889 00:46:04,120 --> 00:46:06,080 yesterday, very noble. 890 00:46:06,120 --> 00:46:09,640 I gather you'll do well from the increase in book sales. 891 00:46:21,000 --> 00:46:23,280 It is Andrea Kreuzfeldt, isn't it? 892 00:46:23,320 --> 00:46:24,400 Yes. 893 00:46:24,440 --> 00:46:27,480 Are you the same Andrea who's published stories 894 00:46:27,520 --> 00:46:28,680 in "The Courier"? 895 00:46:28,720 --> 00:46:32,080 I loved "Girl in the Window." 896 00:46:32,120 --> 00:46:34,120 Thank you. 897 00:46:32,600 --> 00:46:35,680 CHARLIE: Oh, no, no, thank you. 898 00:46:35,720 --> 00:46:37,720 Look. 899 00:46:36,200 --> 00:46:38,520 I was wondering if you might have time for another chat. 900 00:46:41,040 --> 00:46:43,560 Would you like a drink? 901 00:46:43,600 --> 00:46:45,640 Uh, sure, thank you. 902 00:46:53,480 --> 00:46:56,040 You had a very fractious relationship, yes? 903 00:46:56,080 --> 00:46:58,800 We let off steam every now and then. 904 00:46:58,840 --> 00:47:03,080 It was almost, um, an expression of respect 905 00:47:03,120 --> 00:47:05,280 that we could fight like that. 906 00:47:05,320 --> 00:47:07,320 I see. 907 00:47:07,360 --> 00:47:08,440 And tell me. 908 00:47:08,480 --> 00:47:11,520 The gift you brought over to Patricia's yesterday 909 00:47:11,560 --> 00:47:12,680 morning, the bottle-- 910 00:47:12,720 --> 00:47:13,920 Yes. 911 00:47:13,960 --> 00:47:15,960 What was it? 912 00:47:15,000 --> 00:47:18,120 Uh, it was gin. 913 00:47:18,160 --> 00:47:20,640 Oh, I found the bottle that the doctor was looking for, 914 00:47:20,680 --> 00:47:21,760 if you still want it. 915 00:47:21,800 --> 00:47:23,640 It's, uh, back in the kitchen. 916 00:47:23,680 --> 00:47:25,560 I couldn't carry it, hands full. 917 00:47:29,160 --> 00:47:31,640 I can't believe you read my story. 918 00:47:31,680 --> 00:47:32,960 I did. 919 00:47:33,000 --> 00:47:37,560 And I think it must have been awful to read Patricia's book, 920 00:47:37,600 --> 00:47:43,080 to see what she wrote about you, the silly girl in the bookshop 921 00:47:43,120 --> 00:47:46,640 with, uh, black-rimmed glasses and frizzy hair, 922 00:47:46,680 --> 00:47:50,560 who believed her literary talents would save her. 923 00:47:50,600 --> 00:47:51,880 I didn't know her. 924 00:47:51,920 --> 00:47:53,600 What, at all? 925 00:47:53,640 --> 00:47:55,280 No contact, ever? 926 00:47:57,960 --> 00:48:02,040 She was always difficult. But lately she was worse-- 927 00:48:02,080 --> 00:48:06,200 jumping at shadows, screaming if anything was too loud, 928 00:48:06,240 --> 00:48:09,360 cars, radio, the dog across the road. 929 00:48:09,400 --> 00:48:11,520 She couldn't even write anymore. 930 00:48:11,560 --> 00:48:16,480 I had to sit there, listening to her brag, drinking her gin, 931 00:48:16,520 --> 00:48:20,240 when she was just a bully, and a thief. 932 00:48:20,280 --> 00:48:22,280 A thief? 933 00:48:21,080 --> 00:48:22,360 A thief. 934 00:48:22,400 --> 00:48:25,360 Half of her story she stole from that woman in the library. 935 00:48:25,400 --> 00:48:27,160 Did you realise that? 936 00:48:27,200 --> 00:48:28,520 ANDREA: I wrote to her. 937 00:48:28,560 --> 00:48:31,160 World famous novelist comes to live back in her home town. 938 00:48:31,200 --> 00:48:33,200 I-- I-- I thought she could help. 939 00:48:33,240 --> 00:48:35,680 Oh, no, not Patricia. 940 00:48:35,720 --> 00:48:37,080 What did you want from her? 941 00:48:37,120 --> 00:48:41,240 Her advice, her approval, I sent her stories. 942 00:48:41,280 --> 00:48:45,440 Stories about people you knew in the town, hmm, 943 00:48:45,480 --> 00:48:48,000 people like your mother's doctor? 944 00:48:48,040 --> 00:48:52,560 But then you read those stories in Patricia's book, didn't you? 945 00:48:52,600 --> 00:48:55,320 Who did she think she was, that she could just take them 946 00:48:55,360 --> 00:48:57,360 from me? 947 00:48:56,240 --> 00:48:59,640 She had her career, and she wanted to steal mine. 948 00:48:59,680 --> 00:49:05,280 All she ever did was take, take, take, from everyone. 949 00:49:05,320 --> 00:49:07,200 Oh, God. 950 00:49:07,240 --> 00:49:10,720 Mr. Reed, is there something wrong? 951 00:49:10,760 --> 00:49:12,400 I'm fine. 952 00:49:12,440 --> 00:49:13,680 Really? 953 00:49:13,720 --> 00:49:16,120 Yes. 954 00:49:16,160 --> 00:49:19,600 Would you mind removing your hat for me, please? 955 00:49:19,640 --> 00:49:21,040 I'd rather not. 956 00:49:21,080 --> 00:49:24,200 Mr. Reed, please, you may have been poisoned. 957 00:49:24,240 --> 00:49:26,360 Now I'm asking, remove your hat. 958 00:49:30,600 --> 00:49:33,400 Mr. Reed, you have thallium poisoning. 959 00:49:33,440 --> 00:49:35,360 I want you to go to the hospital and tell them 960 00:49:35,400 --> 00:49:36,480 that, exactly that. 961 00:49:36,520 --> 00:49:38,960 I'll give you something to counteract the effects. 962 00:49:39,000 --> 00:49:41,000 Where are you going? 963 00:49:39,920 --> 00:49:41,400 You can't leave me here. 964 00:49:41,440 --> 00:49:42,520 I'm afraid I have to run. 965 00:49:42,560 --> 00:49:46,200 You will be perfectly fine, I assure you. 966 00:49:46,240 --> 00:49:48,240 Charlie. 967 00:49:53,440 --> 00:49:55,440 Charlie? 968 00:49:54,400 --> 00:49:55,640 Dr. Blake? 969 00:49:55,680 --> 00:49:56,920 Andrea. 970 00:49:56,960 --> 00:50:00,360 Um, is everything all right? 971 00:50:00,400 --> 00:50:02,400 Yes. 972 00:50:01,320 --> 00:50:02,960 Andrea and I were just talking about how 973 00:50:03,000 --> 00:50:04,960 she tried to break into the Nevilles' house. 974 00:50:05,000 --> 00:50:06,160 Weren't we? 975 00:50:06,200 --> 00:50:08,000 I wanted to get my stories back, 976 00:50:08,040 --> 00:50:10,520 but I couldn't get the window open. 977 00:50:10,560 --> 00:50:14,880 And the-- the dog across the road kept barking. 978 00:50:14,920 --> 00:50:16,280 The dog. 979 00:50:16,320 --> 00:50:18,320 I'll drive. 980 00:50:16,880 --> 00:50:18,880 Very good. 981 00:50:25,760 --> 00:50:27,000 My dog? 982 00:50:27,040 --> 00:50:28,440 Yes. 983 00:50:28,480 --> 00:50:31,040 She died, a month ago. 984 00:50:31,080 --> 00:50:32,280 How did she die? 985 00:50:32,320 --> 00:50:35,120 Picked up a bait, horrible way to go. 986 00:50:35,160 --> 00:50:38,400 Mm, especially when your neighbour poisoned her. 987 00:50:42,120 --> 00:50:43,160 Eve would never do that. 988 00:50:43,200 --> 00:50:48,280 No, no, but Patricia would. 989 00:50:48,320 --> 00:50:51,040 How close were you and Eve? 990 00:50:51,080 --> 00:50:54,520 She was lonely, wasn't she? 991 00:50:54,560 --> 00:50:56,960 Well, lucky she had you around. 992 00:50:57,000 --> 00:50:59,080 You kept an eye out for her-- 993 00:50:59,120 --> 00:51:02,800 scaring away unwanted visitors, keeping her company. 994 00:51:02,840 --> 00:51:04,440 I did what any decent man would do. 995 00:51:07,200 --> 00:51:09,960 She talked about sin, Mr. Porter. 996 00:51:10,000 --> 00:51:12,080 When did your relationship become physical? 997 00:51:12,120 --> 00:51:13,280 Eve was a decent woman. 998 00:51:23,520 --> 00:51:27,640 Patricia Neville was becoming increasingly difficult. 999 00:51:27,680 --> 00:51:31,320 Challenging is how everyone described her. 1000 00:51:31,360 --> 00:51:35,440 You saw the toll it was taking on Eve, Eve, the woman you'd 1001 00:51:35,480 --> 00:51:38,000 fallen in love with. 1002 00:51:38,040 --> 00:51:42,600 The fights, the exhaustion, goodness me. 1003 00:51:42,640 --> 00:51:46,640 Eve was at her wits' end, and quite frankly, so were you. 1004 00:51:46,680 --> 00:51:49,840 When Patricia poisoned your dog, 1005 00:51:49,880 --> 00:51:54,280 well, that was the last straw. 1006 00:51:54,320 --> 00:51:57,480 You took to sharing a drink with her. 1007 00:51:57,520 --> 00:52:00,240 You'd bring a bottle over, having 1008 00:52:00,280 --> 00:52:01,840 mixed in a little thallium. 1009 00:52:01,880 --> 00:52:04,520 And, of course, you'd protect yourself, 1010 00:52:04,560 --> 00:52:05,960 dosing up on Prussian Blue. 1011 00:52:08,720 --> 00:52:11,000 And then you'd sit there, watching 1012 00:52:11,040 --> 00:52:14,720 her slowly poisoning herself. 1013 00:52:14,760 --> 00:52:19,360 Did you realise Eve tested positive to the poison as well? 1014 00:52:19,400 --> 00:52:21,320 No. 1015 00:52:21,360 --> 00:52:23,080 Even doesn't touch alcohol. 1016 00:52:23,120 --> 00:52:27,720 Well, not when anyone was around. 1017 00:52:27,760 --> 00:52:34,360 Perhaps-- perhaps committing sin with you drove her to drink. 1018 00:52:34,400 --> 00:52:36,680 [TREMBLING BREATH] 1019 00:52:36,720 --> 00:52:38,920 I'd never hurt Eve, never. 1020 00:52:38,960 --> 00:52:41,160 But you did. 1021 00:52:41,200 --> 00:52:43,200 You did. 1022 00:52:41,880 --> 00:52:43,000 You poisoned her. 1023 00:52:43,040 --> 00:52:46,280 And you took away the person she loved most, her sister. 1024 00:52:46,320 --> 00:52:49,560 She was dying, anyway. 1025 00:52:49,600 --> 00:52:51,040 I wouldn't have done it, but she was 1026 00:52:51,080 --> 00:52:55,480 dying, anyway, and causing so much misery while she did it. 1027 00:52:55,520 --> 00:52:58,480 BLAKE: As did you, Mr. Porter. 1028 00:52:58,520 --> 00:53:00,520 As did you. 1029 00:53:02,280 --> 00:53:04,400 I knew he loved me. 1030 00:53:04,440 --> 00:53:08,480 He always felt more for me than I felt for him, but he was-- 1031 00:53:08,520 --> 00:53:11,720 Max was someone for me to tell my troubles to. 1032 00:53:14,960 --> 00:53:17,600 You know, I don't think he's a bad man. 1033 00:53:17,640 --> 00:53:20,120 Circumstances made us all less than we can be. 1034 00:53:24,840 --> 00:53:27,160 Tell me. 1035 00:53:27,200 --> 00:53:30,560 Have any of the doctors you've consulted with 1036 00:53:30,600 --> 00:53:33,160 told you what to expect with your cancer? 1037 00:53:33,200 --> 00:53:35,200 I know what's coming. 1038 00:53:36,880 --> 00:53:43,320 Well, I promise you won't have to go through it alone. 1039 00:53:43,360 --> 00:53:45,120 I will do everything I can to make 1040 00:53:45,160 --> 00:53:46,320 things comfortable for you. 1041 00:53:49,120 --> 00:53:52,560 I recommend we don't charge Eve Neville with attempted 1042 00:53:52,600 --> 00:53:54,680 suicide. 1043 00:53:54,720 --> 00:53:56,680 Even though she committed the act? 1044 00:53:56,720 --> 00:53:59,960 Well, the charge serves no purpose. 1045 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 What if I disagree? 1046 00:54:04,480 --> 00:54:06,080 Well, that's your prerogative, boss. 1047 00:54:10,720 --> 00:54:13,640 Fair enough. 1048 00:54:13,680 --> 00:54:15,680 Carry on. 1049 00:54:28,040 --> 00:54:30,160 You can't get out of that bloody chair, can you? 1050 00:54:36,840 --> 00:54:40,080 What say we wait till everyone's gone, and I'll help you up? 1051 00:54:55,000 --> 00:54:57,320 Eve Nevile sends her thanks and wants 1052 00:54:57,360 --> 00:54:59,240 to know if you've read to the end yet. 1053 00:54:59,280 --> 00:55:01,120 Yes, I have. 1054 00:55:01,160 --> 00:55:04,560 The girl in the bookshop, it was Patricia. 1055 00:55:04,600 --> 00:55:06,880 It was rather lovely at the end. 1056 00:55:09,480 --> 00:55:11,480 [SIGH] 1057 00:55:10,000 --> 00:55:11,680 Eve Neville, I think she needs some help. 1058 00:55:11,720 --> 00:55:13,640 I'm gonna visit her once she's out of hospital. 1059 00:55:13,680 --> 00:55:16,120 I think that would be greatly appreciated. 1060 00:55:16,160 --> 00:55:20,000 I plan on doing my bit, too. 1061 00:55:20,040 --> 00:55:23,800 Lucien, I said we should wait till the light of day, 1062 00:55:23,840 --> 00:55:25,800 but it's no better. 1063 00:55:25,840 --> 00:55:28,320 This could ruin you. 1064 00:55:28,360 --> 00:55:30,360 [SIGH] 1065 00:55:30,240 --> 00:55:32,360 And I can't see another way around it. 1066 00:55:32,400 --> 00:55:34,240 We'll find a way. 1067 00:55:34,280 --> 00:55:36,160 We have to keep looking. 1068 00:55:36,200 --> 00:55:38,200 Promise me you won't do anything rash. 1069 00:55:42,280 --> 00:55:44,280 Yes, I promise. 1070 00:55:46,960 --> 00:55:50,000 [MUSIC PLAYING] 71190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.