All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S05E01.A.Lethal.Combination.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:06,760 (ON MIC) Ladies and gentlemen, welcome to the weigh-in 2 00:00:06,800 --> 00:00:09,720 for tomorrow night's battle in Ballarat! 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,760 [CHEERING] 4 00:00:10,760 --> 00:00:13,680 [APPLAUSE] 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,640 The fight of the year, ladies and gentlemen, 6 00:00:15,680 --> 00:00:18,840 between the former light heavyweight champion 7 00:00:18,880 --> 00:00:23,160 of Australia, the ten-year veteran, the bad boy, 8 00:00:23,200 --> 00:00:27,000 the mad boy, Ballarat's own Mad Mickey Harris! 9 00:00:27,040 --> 00:00:28,440 [CHEERING] 10 00:00:28,480 --> 00:00:32,720 Yeah, Mickey, yeah, baby. 11 00:00:32,760 --> 00:00:37,720 Versus the ex-junior welterweight state champion, 12 00:00:37,760 --> 00:00:42,880 the challenger, the King of Collingwood, Raging Ray Davis. 13 00:00:42,920 --> 00:00:45,880 [SCATTERED APPLAUSE] 14 00:00:47,360 --> 00:00:49,360 Mad Mickey to weigh in first. 15 00:00:55,280 --> 00:00:59,440 Mickey Ellis, 13 stone 5. 16 00:00:59,480 --> 00:01:02,400 [HOWLING] 17 00:01:02,440 --> 00:01:04,400 COMPERE: Raging Ray to weigh in now. 18 00:01:09,280 --> 00:01:11,040 Ray Davis, 12 stone 4. 19 00:01:16,960 --> 00:01:18,400 And where's the rest of you? 20 00:01:18,440 --> 00:01:20,520 Enough to knock you off, eh, punchy? 21 00:01:20,560 --> 00:01:22,520 COMPERE: Buy your tickets, ladies and gentlemen. 22 00:01:22,560 --> 00:01:24,840 Tomorrow night at the Grand, don't miss out. 23 00:01:24,880 --> 00:01:27,040 How about a pose for the cameras, eh, boys? 24 00:01:27,080 --> 00:01:29,080 Give 'em a pose. 25 00:01:28,040 --> 00:01:30,520 [APPLAUSE] 26 00:01:32,480 --> 00:01:34,360 [ANGRY SHOUTING] 27 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 Hey. 28 00:01:34,920 --> 00:01:36,920 Hey, hey, hey. 29 00:01:35,880 --> 00:01:37,600 Hey, hey, hey. 30 00:01:37,640 --> 00:01:39,640 It's all right. 31 00:01:38,360 --> 00:01:39,760 It's all right. 32 00:01:39,800 --> 00:01:44,440 Ah, Flanagan, you little leprechaun, eh? 33 00:01:44,480 --> 00:01:46,480 Hey. 34 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Hey. 35 00:01:45,960 --> 00:01:47,400 [ARGUING] 36 00:01:47,440 --> 00:01:49,440 Come on. 37 00:01:47,920 --> 00:01:49,760 Hey. 38 00:01:49,800 --> 00:01:51,800 Enough. 39 00:01:53,760 --> 00:01:55,240 Tomorrow night, you're a dead man. 40 00:01:59,040 --> 00:02:02,280 Your kind are not supposed to be up here, Lou. 41 00:02:15,640 --> 00:02:18,600 [CHEERING] 42 00:02:21,040 --> 00:02:23,040 GUS: Come on. 43 00:02:25,040 --> 00:02:27,960 Come on. 44 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Come on, baby. 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Hit him. 46 00:02:35,960 --> 00:02:37,960 [DING] 47 00:02:44,840 --> 00:02:46,800 They're certainly not holding back, eh? 48 00:02:46,840 --> 00:02:48,840 Go on! 49 00:02:47,840 --> 00:02:49,760 Get-- get off me! 50 00:02:49,800 --> 00:02:50,920 You're bleeding. 51 00:02:50,960 --> 00:02:52,960 Sit. 52 00:02:51,960 --> 00:02:53,560 Sit! 53 00:02:53,600 --> 00:02:55,000 You're doing well, eh? 54 00:02:55,040 --> 00:02:57,320 You've got to hit him. 55 00:02:57,360 --> 00:02:58,840 Still no sign of Flanagan? 56 00:02:58,880 --> 00:03:00,880 You just keep jabbing that eye, all right? 57 00:03:00,920 --> 00:03:02,920 Keep jabbing that eye. 58 00:03:17,280 --> 00:03:19,080 GUS: Hold it! 59 00:03:19,120 --> 00:03:21,120 Stay on him, OK? 60 00:03:19,800 --> 00:03:21,320 You stay on him, and you stay focused. 61 00:03:21,360 --> 00:03:23,200 I can't tell Ray. 62 00:03:23,240 --> 00:03:25,320 I still find it hard to watch him fight. 63 00:03:25,360 --> 00:03:26,640 I can understand that. 64 00:03:26,680 --> 00:03:28,800 If I didn't know Bernie was looking out for him, 65 00:03:28,840 --> 00:03:30,840 I'd be a wreck. 66 00:03:29,720 --> 00:03:31,560 Remember what we talked about, son. 67 00:03:31,600 --> 00:03:33,600 TRACEY: You can do it! 68 00:03:36,520 --> 00:03:38,520 [DING] 69 00:03:38,520 --> 00:03:40,520 Fight. 70 00:04:00,880 --> 00:04:02,880 I think he's had enough. 71 00:04:02,920 --> 00:04:04,000 We should call it, eh? 72 00:04:12,280 --> 00:04:13,320 Move your feet! 73 00:04:13,360 --> 00:04:14,480 Gus, we need to stop this. 74 00:04:14,520 --> 00:04:16,520 GUS: That's it. 75 00:04:14,600 --> 00:04:16,600 Guard up. 76 00:04:15,480 --> 00:04:17,480 Guard up. 77 00:04:22,440 --> 00:04:24,440 Something's wrong. 78 00:04:23,400 --> 00:04:25,400 Stop the fight. 79 00:04:28,360 --> 00:04:29,680 Stop the bloody fight! 80 00:04:40,160 --> 00:04:42,640 [CHEERING] 81 00:04:43,160 --> 00:04:44,640 Give me some room, Gus. 82 00:05:01,120 --> 00:05:04,120 [THEME MUSIC] 83 00:05:49,520 --> 00:05:51,280 Hey, it's all right, son. 84 00:05:51,320 --> 00:05:52,600 It's gonna be OK. 85 00:05:52,640 --> 00:05:54,280 Let's get these off. 86 00:05:54,320 --> 00:05:56,320 Ray, you all right? 87 00:05:56,360 --> 00:05:57,760 What do you think? 88 00:05:57,800 --> 00:05:59,120 I am sorry. 89 00:05:59,160 --> 00:06:00,760 Sure as hell didn't see that coming. 90 00:06:00,800 --> 00:06:02,640 Now the police will want to speak with you, 91 00:06:02,680 --> 00:06:04,000 but you just tell them the truth. 92 00:06:04,040 --> 00:06:05,840 Just not you. 93 00:06:05,880 --> 00:06:06,920 No. 94 00:06:06,960 --> 00:06:09,480 No, no, someone else. 95 00:06:09,520 --> 00:06:11,520 Charlie. 96 00:06:10,480 --> 00:06:12,000 Yeah, yeah. 97 00:06:12,040 --> 00:06:13,880 I'll check in later, all right? 98 00:06:13,920 --> 00:06:15,920 Thanks, Charlie. 99 00:06:22,600 --> 00:06:24,040 Ah, Bill, Charlie. 100 00:06:28,320 --> 00:06:30,040 Tell me, how's your brother? 101 00:06:30,080 --> 00:06:32,640 Uh, he's pretty shaken up, Doc. 102 00:06:32,680 --> 00:06:34,960 To be expected. 103 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 So who's in charge? 104 00:06:35,800 --> 00:06:37,800 Frank still in Melbourne? 105 00:06:36,480 --> 00:06:38,000 Not due back till tomorrow. 106 00:06:38,040 --> 00:06:39,960 Right. 107 00:06:40,000 --> 00:06:41,600 BERNIE: Get your hands off me, Gus. 108 00:06:41,640 --> 00:06:43,640 Bastard. 109 00:06:42,160 --> 00:06:43,360 Why won't you talk about it? 110 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 You cheated. 111 00:06:43,960 --> 00:06:45,920 And you-- you murdered him. 112 00:06:45,960 --> 00:06:47,960 That's enough. 113 00:06:46,680 --> 00:06:48,680 Nobody cheated. 114 00:06:47,600 --> 00:06:48,920 Where's your cornerman, huh? 115 00:06:48,960 --> 00:06:50,960 Why has he run away? 116 00:06:49,920 --> 00:06:51,920 Why? 117 00:06:50,440 --> 00:06:52,440 Why? 118 00:06:50,920 --> 00:06:52,760 Because he is hiding, like a little mouse. 119 00:06:52,800 --> 00:06:53,960 Charlie, take him outside. 120 00:07:01,720 --> 00:07:03,640 GUS: He was fighting up a weight class. 121 00:07:03,680 --> 00:07:04,960 BLAKE: A younger boxer, though. 122 00:07:09,320 --> 00:07:10,800 Are you all right? 123 00:07:18,080 --> 00:07:21,040 Alice, are these all the personal items? 124 00:07:21,080 --> 00:07:24,280 That's all that came with him, nothing too unusual. 125 00:07:24,320 --> 00:07:26,720 There's some powder on the trousers. 126 00:07:26,760 --> 00:07:28,760 Looks like chalk. 127 00:07:28,480 --> 00:07:30,040 Or talcum powder, perhaps. 128 00:07:30,080 --> 00:07:31,160 ALICE: I'll have it tested. 129 00:07:31,200 --> 00:07:32,920 BLAKE: Very good. 130 00:07:32,960 --> 00:07:38,040 Dear, oh, dear, I wonder if anyone has told her. 131 00:07:38,080 --> 00:07:40,360 ALICE: She wasn't there to cheer him on. 132 00:07:40,400 --> 00:07:42,320 Maybe she doesn't like boxing. 133 00:07:42,360 --> 00:07:43,960 Two men punching each other senseless 134 00:07:44,000 --> 00:07:47,440 doesn't appeal to me, either. 135 00:07:47,480 --> 00:07:49,600 Alice, do you know, I'm finally 136 00:07:49,640 --> 00:07:50,800 getting used to your haircut? 137 00:07:50,840 --> 00:07:53,720 And I have to say, it's really rather nice. 138 00:07:53,760 --> 00:07:55,760 [CLEARING THROAT] 139 00:07:54,480 --> 00:07:56,560 More practical, plus, I'm attempting 140 00:07:56,600 --> 00:07:59,440 to do more things that scare me, embracing change. 141 00:07:59,480 --> 00:08:00,880 Haircuts scare you? 142 00:08:00,920 --> 00:08:03,600 Hair dressers, all that unsolicited touching. 143 00:08:06,640 --> 00:08:07,960 Right. 144 00:08:08,000 --> 00:08:12,440 Male, late 20s, athletic, obviously, laceration 145 00:08:12,480 --> 00:08:13,880 above the left eye. 146 00:08:13,920 --> 00:08:16,360 Old wound, opened up during the bout. 147 00:08:16,400 --> 00:08:20,480 Bruising to the face and torso consistent with the fight, 148 00:08:20,520 --> 00:08:23,160 and this laceration on the right hand. 149 00:08:23,200 --> 00:08:28,200 Ah, well, boxers can get abrasions under their gloves. 150 00:08:28,240 --> 00:08:30,600 But-- but this looks-- 151 00:08:30,640 --> 00:08:32,640 bear with me. 152 00:08:35,360 --> 00:08:38,360 Yes, teeth marks. 153 00:08:38,400 --> 00:08:40,400 A bite? 154 00:08:39,400 --> 00:08:47,200 Well, not teeth into skin, rather skin into teeth. 155 00:08:47,240 --> 00:08:48,360 Without his gloves on? 156 00:08:52,920 --> 00:08:55,200 BERNIE: Nothing to do with what went on here yesterday. 157 00:08:55,240 --> 00:08:57,040 I don't want anybody stitched up. 158 00:08:57,080 --> 00:08:58,960 Ah, Charlie. 159 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 Hey. 160 00:08:59,760 --> 00:09:00,800 What are you doing here? 161 00:09:00,840 --> 00:09:03,600 Oh, Mum said you were here. 162 00:09:03,640 --> 00:09:05,440 I just wanted to make sure Ray was all right. 163 00:09:05,480 --> 00:09:07,720 We thought we might have left some gear behind here, 164 00:09:07,760 --> 00:09:10,280 but looks like we took it back to the hotel after all. 165 00:09:10,320 --> 00:09:12,920 Oh, well, I was just checking in. 166 00:09:12,960 --> 00:09:15,320 Ray's just gone down to the lake to have a bit of a run, 167 00:09:15,360 --> 00:09:17,360 you know, clear his head. 168 00:09:16,400 --> 00:09:18,200 Uh, why don't you and I grab a quick bite? 169 00:09:18,240 --> 00:09:20,240 I've got the car. 170 00:09:19,120 --> 00:09:21,080 No, I'm-- I'm about to go on duty. 171 00:09:21,120 --> 00:09:23,440 We'll drop you off at the police station, anyway, hmm? 172 00:09:26,520 --> 00:09:27,720 So, like, a beer later, or-- 173 00:09:27,760 --> 00:09:29,120 I don't drink when I'm training. 174 00:09:29,160 --> 00:09:31,160 [SIGH] 175 00:09:29,880 --> 00:09:33,320 It would be good to talk, Ray, catch up. 176 00:09:33,360 --> 00:09:34,440 I'm all caught up. 177 00:09:34,480 --> 00:09:37,880 Thanks, anyway. 178 00:09:37,920 --> 00:09:39,320 Everything all right here? 179 00:09:39,360 --> 00:09:41,360 Yes, Officer. 180 00:09:44,840 --> 00:09:46,560 Plaque jaune. 181 00:09:46,600 --> 00:09:49,600 Indicative of bruising in the brain over the long term. 182 00:09:49,640 --> 00:09:51,640 Fascinating. 183 00:09:50,360 --> 00:09:54,320 And look here, bleeding between the dura and the brain, 184 00:09:54,360 --> 00:09:55,960 acute subdural hematoma. 185 00:09:56,000 --> 00:09:59,640 Usually a result of blunt force. 186 00:09:59,680 --> 00:10:04,040 Gosh, he certainly took a hiding in those latter stages. 187 00:10:04,080 --> 00:10:07,080 But most of the damage was sustained 188 00:10:07,120 --> 00:10:11,440 after he lost motor control, once his defences were down. 189 00:10:11,480 --> 00:10:13,000 Two causes of death-- 190 00:10:13,040 --> 00:10:14,800 Mickey suffered both cardiac failure 191 00:10:14,840 --> 00:10:16,320 and a subdural hematoma. 192 00:10:16,360 --> 00:10:19,640 I suspect he sustained the brain injury just 193 00:10:19,680 --> 00:10:21,000 after he had the heart attack. 194 00:10:21,040 --> 00:10:24,480 Well, so-- so he didn't die from Ray's punch? 195 00:10:24,520 --> 00:10:28,160 Charlie, I can't rule it out conclusively just yet. 196 00:10:28,200 --> 00:10:30,000 Dr. Harvey needs to complete her tests. 197 00:10:30,040 --> 00:10:32,080 I need to examine Mickey's medical records. 198 00:10:32,120 --> 00:10:34,440 Doc, if he had a heart problem, 199 00:10:34,480 --> 00:10:36,400 then surely everyone would have known about it. 200 00:10:36,440 --> 00:10:39,720 Not necessarily, also there are 201 00:10:39,760 --> 00:10:42,000 abrasions on Mickey's knuckles, I 202 00:10:42,040 --> 00:10:44,240 believe from hitting someone prior to the actual bout. 203 00:10:44,280 --> 00:10:46,280 Come on, Doc. 204 00:10:44,680 --> 00:10:46,680 We all saw what happened. 205 00:10:45,720 --> 00:10:47,720 Let's close this down. 206 00:10:46,760 --> 00:10:48,560 For Ray's sake, let's just put an end to it. 207 00:10:48,600 --> 00:10:51,000 Sarge. 208 00:10:51,040 --> 00:10:53,120 What's he done? 209 00:10:53,160 --> 00:10:55,160 Thieving? 210 00:10:53,640 --> 00:10:54,720 No, he's come in to-- 211 00:10:54,760 --> 00:10:56,000 I brought myself in. 212 00:10:56,040 --> 00:10:58,560 I thought the police might be interested in some evidence. 213 00:10:58,600 --> 00:11:00,680 HOBART: Evidence? 214 00:11:00,720 --> 00:11:02,720 Evidence of what? 215 00:11:01,520 --> 00:11:03,200 I found them behind the Grand. 216 00:11:08,760 --> 00:11:10,120 Plaster wraps. 217 00:11:10,160 --> 00:11:12,160 [SIGH] 218 00:11:13,600 --> 00:11:16,960 You put plaster of Paris on the bandages. 219 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 The sweat makes it set hard. 220 00:11:21,040 --> 00:11:22,840 Gives a stronger punch. 221 00:11:22,880 --> 00:11:24,360 Why didn't you show me these before? 222 00:11:24,400 --> 00:11:26,000 You're the brother of the bloke who wore them. 223 00:11:26,040 --> 00:11:28,040 Wouldn't want them to magically disappear. 224 00:11:28,080 --> 00:11:30,080 Why bring them in now? 225 00:11:29,080 --> 00:11:30,840 Because I don't want to get stitched up. 226 00:11:30,880 --> 00:11:32,120 There's witnesses here. 227 00:11:32,160 --> 00:11:34,880 You used to be Mickey Ellis's couch, didn't you? 228 00:11:34,920 --> 00:11:36,920 LOU: Yes. 229 00:11:35,400 --> 00:11:38,680 Maybe you're trying to fit up the other guy. 230 00:11:38,720 --> 00:11:39,880 Do what you want with them. 231 00:11:39,920 --> 00:11:41,920 I've done my bit. 232 00:11:43,560 --> 00:11:46,520 If these are Ray's, then he'll definitely be up for charges. 233 00:11:46,560 --> 00:11:48,120 BLAKE: Well, hang on a minute. 234 00:11:48,160 --> 00:11:51,040 If it was, in fact, Ray's punch that killed Mickey-- 235 00:11:51,080 --> 00:11:52,720 HOBART: OK, I'll talk to Ray. 236 00:11:52,760 --> 00:11:54,760 You find the cornerman. 237 00:11:53,720 --> 00:11:54,760 What's his name? 238 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 CHARLIE: Uh-- 239 00:11:55,480 --> 00:11:56,640 Flanagan. 240 00:11:56,680 --> 00:11:58,680 Yes. 241 00:12:00,920 --> 00:12:03,520 Dr. Spencer can help you, not that Mickey 242 00:12:03,560 --> 00:12:05,560 went there too often. 243 00:12:04,520 --> 00:12:06,520 Thank you. 244 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I'll call him. 245 00:12:05,840 --> 00:12:08,040 Gus, I also wanted to ask you about-- 246 00:12:08,080 --> 00:12:10,080 Move. 247 00:12:09,120 --> 00:12:11,200 I also wanted to ask you about teeth marks 248 00:12:11,240 --> 00:12:12,960 we found on Mickey's hand. 249 00:12:13,000 --> 00:12:14,920 Now you saw them, too. 250 00:12:14,960 --> 00:12:16,520 Before the fight. 251 00:12:16,560 --> 00:12:17,680 Inside. 252 00:12:17,720 --> 00:12:19,960 Before the-- so he had another fight. 253 00:12:20,000 --> 00:12:21,160 Did you ask him about it? 254 00:12:21,200 --> 00:12:23,920 I asked but, he does not answer. 255 00:12:23,960 --> 00:12:25,880 Your feet, use your feet. 256 00:12:25,920 --> 00:12:29,120 Do you have any idea where he was before the match? 257 00:12:29,160 --> 00:12:31,040 Well, he was supposed to be resting. 258 00:12:31,080 --> 00:12:33,720 That was the rules, but you know Mickey and the rules. 259 00:12:33,760 --> 00:12:35,760 They're not the best of friends. 260 00:12:35,800 --> 00:12:37,320 Your feet, move your feet. 261 00:12:37,360 --> 00:12:38,800 Gus, tell me. 262 00:12:38,840 --> 00:12:42,080 Had he been experiencing headaches or blackouts? 263 00:12:42,120 --> 00:12:43,200 What about his behaviour? 264 00:12:43,240 --> 00:12:44,960 Was he more erratic, more-- 265 00:12:45,000 --> 00:12:46,480 more volatile of late? 266 00:12:46,520 --> 00:12:49,480 Well, he was always that way, always making enemies, always 267 00:12:49,520 --> 00:12:51,200 leaving a mess for me to fix. 268 00:12:51,240 --> 00:12:53,840 He was a mad dog, but a good boxer. 269 00:12:53,880 --> 00:12:55,880 Now move. 270 00:12:54,440 --> 00:12:56,040 Lead it, good. 271 00:12:56,080 --> 00:12:58,800 Even-- even the best fighters can only take so much 272 00:12:58,840 --> 00:13:00,840 punishment, right? 273 00:12:59,760 --> 00:13:01,880 Well, he wanted to keep going. 274 00:13:01,920 --> 00:13:03,920 He had to. 275 00:13:02,880 --> 00:13:04,360 He was going to get married. 276 00:13:04,400 --> 00:13:06,000 Into him! 277 00:13:06,040 --> 00:13:08,800 And it was the only way he could make money, yes? 278 00:13:08,840 --> 00:13:13,320 Boxing is one of the few jobs where mad dogs are appreciated. 279 00:13:13,360 --> 00:13:15,360 Go inside. 280 00:13:21,760 --> 00:13:23,400 Oh, look who's here. 281 00:13:23,440 --> 00:13:25,640 Good day, son. 282 00:13:25,680 --> 00:13:29,280 Um, Bernie, I need a quick chat. 283 00:13:29,320 --> 00:13:31,320 Oh, sure. 284 00:13:29,880 --> 00:13:31,880 Uh, pull up a chair. 285 00:13:30,680 --> 00:13:34,440 Well, it's police business. 286 00:13:34,480 --> 00:13:38,120 Oh, right, uh, why don't I just fix up the bill 287 00:13:38,160 --> 00:13:40,160 and, uh, be back in a sec? 288 00:13:45,160 --> 00:13:47,120 [SIGH] 289 00:13:50,120 --> 00:13:52,520 You haven't seen Sean Flanagan, I suppose? 290 00:13:52,560 --> 00:13:56,360 Bernie has his faults, Charlie, but he's a good man. 291 00:13:56,400 --> 00:13:58,120 Dad charged him for-- 292 00:13:58,160 --> 00:13:59,560 for fraud, wasn't it? 293 00:13:59,600 --> 00:14:01,280 People change. 294 00:14:01,320 --> 00:14:05,400 He cares about us, and you. 295 00:14:05,440 --> 00:14:07,680 No offence, Mum, but he doesn't know me. 296 00:14:07,720 --> 00:14:09,760 BERNIE: Righty-o, uh, won't be long, love. 297 00:14:09,800 --> 00:14:11,320 Yeah, won't be long. 298 00:14:15,320 --> 00:14:17,320 Now, look. 299 00:14:15,800 --> 00:14:18,080 I've been trying to cheer your mum up, but it's hard, 300 00:14:18,120 --> 00:14:20,120 you know? 301 00:14:18,600 --> 00:14:20,680 I mean, she's really worried about all this. 302 00:14:20,720 --> 00:14:23,680 You haven't seen Sean Flanagan this morning, have you? 303 00:14:23,720 --> 00:14:26,120 No, no, hasn't surfaced, but he'll show up. 304 00:14:26,160 --> 00:14:28,520 Yeah, yeah. 305 00:14:28,560 --> 00:14:32,840 Bernie, I need to ask about Ray. 306 00:14:32,880 --> 00:14:34,880 Yeah. 307 00:14:33,400 --> 00:14:34,720 Yeah, of course. 308 00:14:34,760 --> 00:14:35,840 I'll tell you what, though. 309 00:14:35,880 --> 00:14:37,280 That kid is good. 310 00:14:37,320 --> 00:14:39,480 I mean, I reckon he'd go all the way to the top. 311 00:14:39,520 --> 00:14:41,520 Oh, yeah? 312 00:14:40,120 --> 00:14:42,120 Mm. 313 00:14:40,600 --> 00:14:43,280 By cheating? 314 00:14:43,320 --> 00:14:46,680 The plaster wraps, I take it they were your idea? 315 00:14:46,720 --> 00:14:52,680 Yes, bruising evident on both hands 316 00:14:52,720 --> 00:14:57,280 and grazes on the knuckles, wouldn't have bled too much. 317 00:14:57,320 --> 00:15:00,920 Still, enough to stain these. 318 00:15:03,880 --> 00:15:05,920 Ray and I found them when we took his gloves off 319 00:15:05,960 --> 00:15:07,040 after the fight. 320 00:15:07,080 --> 00:15:09,080 Oh, after? 321 00:15:08,080 --> 00:15:10,280 Yeah, after, neither of us knew anything beforehand. 322 00:15:10,320 --> 00:15:11,840 Oh, yeah. 323 00:15:11,880 --> 00:15:13,360 Do you think I'm stupid? 324 00:15:13,400 --> 00:15:14,920 Oh, come on, son. 325 00:15:14,960 --> 00:15:18,080 Don't call me son. 326 00:15:18,120 --> 00:15:21,560 Now you're telling me you had no idea? 327 00:15:21,600 --> 00:15:25,320 I didn't put them on myself. 328 00:15:25,360 --> 00:15:26,880 I mean, you can't really. 329 00:15:26,920 --> 00:15:29,600 So who did? 330 00:15:29,640 --> 00:15:31,200 It was Flanagan. 331 00:15:31,240 --> 00:15:32,560 I thought he wasn't there. 332 00:15:32,600 --> 00:15:35,080 He wasn't there ringside, no, but he was in the change room 333 00:15:35,120 --> 00:15:37,520 before the fight. 334 00:15:37,560 --> 00:15:41,360 It must have been obvious to you what Flanagan was up to. 335 00:15:41,400 --> 00:15:43,560 It's obvious when the plaster sets. 336 00:15:43,600 --> 00:15:45,080 Before that, it's just powder. 337 00:15:45,120 --> 00:15:47,680 So you genuinely believed-- you genuinely believed-- 338 00:15:47,720 --> 00:15:49,720 it was talcum powder? 339 00:15:48,680 --> 00:15:50,800 I didn't have a reason not to. 340 00:15:50,840 --> 00:15:52,480 So Flanagan was there to do the wraps. 341 00:15:52,520 --> 00:15:54,520 Then what? 342 00:15:53,000 --> 00:15:56,480 Well, just that, I mean, we're pushing towards the ring. 343 00:15:56,520 --> 00:15:59,680 And I turn around, and there he was, gone. 344 00:15:59,720 --> 00:16:01,120 Didn't you find that odd? 345 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 Well, of course, I did, but there was a fight on. 346 00:16:02,760 --> 00:16:04,120 I could hardly go looking for him. 347 00:16:04,160 --> 00:16:07,360 And when I found the plaster, I figured he'd just 348 00:16:07,400 --> 00:16:09,920 shot through because of that. 349 00:16:09,960 --> 00:16:11,080 So where is he? 350 00:16:14,040 --> 00:16:16,040 I don't know. 351 00:16:28,080 --> 00:16:29,520 CHARLIE: Ray. 352 00:16:29,560 --> 00:16:32,520 Hey. 353 00:16:32,560 --> 00:16:35,520 How'd it go? 354 00:16:35,560 --> 00:16:37,200 It was a bloody nightmare. 355 00:16:37,240 --> 00:16:39,240 Yeah, look. 356 00:16:37,840 --> 00:16:40,280 I'm sorry I couldn't be in there with you. 357 00:16:40,320 --> 00:16:42,320 You're family, so-- 358 00:16:41,320 --> 00:16:43,320 Is that right? 359 00:16:44,600 --> 00:16:46,000 Listen. 360 00:16:46,040 --> 00:16:47,560 We need to talk. 361 00:16:47,600 --> 00:16:49,840 I'm worried about you, with everything that's happened. 362 00:16:49,880 --> 00:16:52,280 I've done my interview, Sergeant. 363 00:16:52,320 --> 00:16:54,480 Nothing else to say. 364 00:16:54,520 --> 00:16:57,480 Hey, would you stop acting like a child for just one 365 00:16:57,520 --> 00:16:59,520 minute? 366 00:16:58,040 --> 00:17:00,240 You don't get to talk to me like that anymore. 367 00:17:12,360 --> 00:17:14,200 BLAKE: Mickey's medical records. 368 00:17:14,240 --> 00:17:16,680 Hopefully, they'll tell us more than the preliminary blood 369 00:17:16,720 --> 00:17:18,720 tests. 370 00:17:17,480 --> 00:17:22,640 They're telling me he was fit, fit as a fiddle. 371 00:17:22,680 --> 00:17:24,520 You didn't find anything? 372 00:17:24,560 --> 00:17:28,880 No infections, no problems with the kidneys, thyroid, 373 00:17:28,920 --> 00:17:30,880 nothing. 374 00:17:30,920 --> 00:17:32,800 So a perfectly healthy, young man 375 00:17:32,840 --> 00:17:36,000 suffers a loss of motor control and dies suddenly 376 00:17:36,040 --> 00:17:38,040 of heart failure. 377 00:17:40,320 --> 00:17:41,600 With no other indications. 378 00:17:44,960 --> 00:17:46,960 BLAKE: Poison. 379 00:17:45,560 --> 00:17:47,200 Given the lack of any other symptoms, 380 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 it's the most probable cause of his heart attack. 381 00:17:49,840 --> 00:17:51,440 So you're not certain? 382 00:17:51,480 --> 00:17:54,560 No, not yet, but I really don't think 383 00:17:54,600 --> 00:17:56,880 Ray's punch killed Mickey. 384 00:17:56,920 --> 00:17:58,440 So what do we do now? 385 00:17:58,480 --> 00:18:00,480 Well-- 386 00:17:59,160 --> 00:18:01,800 LAWSON: That's not something you want to ask out loud too often, 387 00:18:01,840 --> 00:18:03,040 there, Sergeant. 388 00:18:03,080 --> 00:18:07,920 Bloody hell, Matthew Lawson, what are you doing here? 389 00:18:07,960 --> 00:18:10,640 CHARLIE: Boss, good to see you. 390 00:18:10,680 --> 00:18:12,600 Well, you might change your mind soon enough. 391 00:18:12,640 --> 00:18:14,440 Uh, sir? 392 00:18:14,480 --> 00:18:16,720 Frank Carlyle won't be coming back. 393 00:18:16,760 --> 00:18:18,200 I've been brought in to take over. 394 00:18:20,760 --> 00:18:23,840 So Melbourne's filled me in on this Mickey Ellis. 395 00:18:23,880 --> 00:18:24,960 What's the latest? 396 00:18:25,000 --> 00:18:31,800 Uh, well, he was poisoned, but we don't know how or what with. 397 00:18:31,840 --> 00:18:33,440 What we do know is this. 398 00:18:33,480 --> 00:18:35,200 He fought hard for eight rounds. 399 00:18:35,240 --> 00:18:36,640 He died in the ninth. 400 00:18:36,680 --> 00:18:40,440 Now I suspect the poison was administered in the break. 401 00:18:40,480 --> 00:18:45,240 Of course, I need to test everything. 402 00:18:45,280 --> 00:18:47,240 Plenty of people with opportunity. 403 00:18:47,280 --> 00:18:50,360 Afraid so. 404 00:18:50,400 --> 00:18:52,400 Uh, I'm sorry, Charlie. 405 00:18:51,440 --> 00:18:55,040 You might want to give that a miss. 406 00:18:55,080 --> 00:18:57,120 CHARLIE: "Ray Davis kills another man, 407 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 but today is walking free, possibly 408 00:18:59,680 --> 00:19:03,040 because Ray is the brother of Sergeant Charlie Davis. 409 00:19:03,080 --> 00:19:06,680 Raised in the Collingwood slums, their father, Norm Davis, 410 00:19:06,720 --> 00:19:09,840 was killed in the line of duty." 411 00:19:09,880 --> 00:19:11,880 Oh, Rose. 412 00:19:15,080 --> 00:19:17,080 I'm sorry. 413 00:19:15,560 --> 00:19:20,160 Um, Matthew, where's your ma-- ah, here. 414 00:19:20,200 --> 00:19:22,720 Charlie, may I? 415 00:19:22,760 --> 00:19:24,760 Ah, yes, now look. 416 00:19:24,800 --> 00:19:26,600 Look at his hand-- 417 00:19:26,640 --> 00:19:27,920 no teeth marks. 418 00:19:27,960 --> 00:19:29,760 He got them after the weigh in. 419 00:19:29,800 --> 00:19:31,720 Well, Flanagan had a hell of a temper on him. 420 00:19:31,760 --> 00:19:35,400 My word, poisoning someone, now gives you 421 00:19:35,440 --> 00:19:37,480 a hell of a reason to want to disappear, eh? 422 00:19:37,520 --> 00:19:39,120 LAWSON: Right, well, let's get cracking. 423 00:19:39,160 --> 00:19:40,440 Step up the search for this Flanagan. 424 00:19:40,480 --> 00:19:41,760 Davis, you go with the doctor. 425 00:19:45,840 --> 00:19:50,200 BLAKE: So Frank Carlyle? 426 00:19:50,240 --> 00:19:52,280 Oh, he's in a world of trouble. 427 00:19:52,320 --> 00:19:53,400 And you're? 428 00:19:53,440 --> 00:19:55,000 Ah, perfectly fine. 429 00:19:55,040 --> 00:19:56,360 [KNOCKING] 430 00:19:57,240 --> 00:20:00,480 Mr. Flanagan. 431 00:20:00,520 --> 00:20:02,520 Yeah, open it. 432 00:20:06,000 --> 00:20:07,960 Someone left in a hurry. 433 00:20:08,000 --> 00:20:09,240 Don't step in it. 434 00:20:09,280 --> 00:20:11,280 We'll get a sample. 435 00:20:14,120 --> 00:20:15,840 BLAKE: Right, Charlie, here we are. 436 00:20:19,040 --> 00:20:21,560 Only just been cleaned, by the looks. 437 00:20:21,600 --> 00:20:23,160 Must be bins somewhere, Charlie. 438 00:20:23,200 --> 00:20:25,200 Yeah. 439 00:20:24,040 --> 00:20:25,160 Yeah, I'll head out back. 440 00:20:25,200 --> 00:20:27,200 Good man. 441 00:20:35,960 --> 00:20:40,040 Do we know if Mr. Flanagan has a car? 442 00:20:40,080 --> 00:20:42,320 A yellow Holden van. 443 00:20:42,360 --> 00:20:44,360 Call it in. 444 00:20:52,400 --> 00:20:54,440 You certainly are a fight fan. 445 00:20:54,480 --> 00:20:56,080 It's not on till tomorrow night. 446 00:20:56,120 --> 00:20:57,680 I'm surprised it's happening at all. 447 00:20:57,720 --> 00:20:59,440 Well, the coach has a bit of a shark. 448 00:20:59,480 --> 00:21:01,480 Ah, Bernie. 449 00:21:00,400 --> 00:21:02,720 I meant Mickey's coach, Gus Jansons. 450 00:21:02,760 --> 00:21:05,000 He coaches King Connolly as well. 451 00:21:05,040 --> 00:21:07,040 They're just rumours. 452 00:21:06,000 --> 00:21:08,080 Mind you, there are rumours about Bernie, too. 453 00:21:08,120 --> 00:21:11,160 Ah, rumours-- speaking of which, 454 00:21:11,200 --> 00:21:14,120 I saw this morning's front page. 455 00:21:14,160 --> 00:21:17,520 So did Charlie, just by the way. 456 00:21:17,560 --> 00:21:20,280 It was lovely seeing Jane the other night. 457 00:21:20,320 --> 00:21:21,560 She seems very happy. 458 00:21:21,600 --> 00:21:23,360 Does she? 459 00:21:23,400 --> 00:21:25,400 That's good. 460 00:21:24,000 --> 00:21:25,800 Rose, since you're here, I'm trying 461 00:21:25,840 --> 00:21:28,280 to remember exactly who was where during the fight. 462 00:21:28,320 --> 00:21:29,440 Now, of course, I was here. 463 00:21:29,480 --> 00:21:31,040 You were here with me during the break. 464 00:21:31,080 --> 00:21:32,640 I was moving around everywhere, so-- 465 00:21:32,680 --> 00:21:34,000 Of course. 466 00:21:34,040 --> 00:21:36,040 CHARLIE: It's gone to the tip, Doc. 467 00:21:36,080 --> 00:21:42,440 I'll send-- I'll send someone down there. 468 00:21:42,480 --> 00:21:44,840 It would help if we had an idea of what we're looking for, 469 00:21:44,880 --> 00:21:46,880 but-- 470 00:21:45,160 --> 00:21:47,160 Yes. 471 00:21:45,800 --> 00:21:47,160 Yes, very good, Charlie. 472 00:21:47,200 --> 00:21:49,200 Um, listen. 473 00:21:48,000 --> 00:21:51,240 Fight night, you were with your mum and Jane, yes? 474 00:21:51,280 --> 00:21:53,800 Yeah, over there. 475 00:21:53,840 --> 00:21:57,040 Right, directly behind Ray's corner. 476 00:21:57,080 --> 00:21:59,080 Who else was with him, um? 477 00:21:59,120 --> 00:22:01,120 Bernie. 478 00:22:00,040 --> 00:22:03,680 Yeah, it was just Ray and Bernie. 479 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 Right. 480 00:22:07,600 --> 00:22:08,640 What now? 481 00:22:08,680 --> 00:22:11,240 And we've been told Flanagan was out the back, 482 00:22:11,280 --> 00:22:12,960 nowhere near the ring. 483 00:22:13,000 --> 00:22:14,880 Rose, did you see anyone else? 484 00:22:14,920 --> 00:22:16,240 No, just Ray and Bernie. 485 00:22:18,960 --> 00:22:21,680 All right, over here, of course, 486 00:22:21,720 --> 00:22:26,600 uh, Mickey, Gus, uh, they're cornerman, um, Lou Dixon. 487 00:22:26,640 --> 00:22:29,320 Yeah. 488 00:22:29,360 --> 00:22:30,520 Yeah, it was just-- 489 00:22:30,560 --> 00:22:32,360 just them in the blue corner, Doc. 490 00:22:32,400 --> 00:22:34,400 Look. 491 00:22:32,880 --> 00:22:33,920 We should probably head to work now-- 492 00:22:33,960 --> 00:22:35,160 No, actually, you're wrong. 493 00:22:35,200 --> 00:22:37,920 Mickey's fiance was there as well. 494 00:22:37,960 --> 00:22:39,960 BLAKE: She was? 495 00:22:38,800 --> 00:22:42,760 Yes, the brunette, she came to the ropes at every break. 496 00:22:42,800 --> 00:22:44,280 Brunette, not a blonde? 497 00:22:55,800 --> 00:22:57,720 HOBART: So you went to all of Mickey's fights? 498 00:23:00,600 --> 00:23:03,000 Yes, when he'd let me. 499 00:23:03,040 --> 00:23:05,360 Did you always sit so close to his corner? 500 00:23:05,400 --> 00:23:07,280 You had a front-row seat the other night. 501 00:23:07,320 --> 00:23:08,960 I was his fiance. 502 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Why wouldn't I? 503 00:23:09,920 --> 00:23:13,480 Close to his bottles and towels. 504 00:23:13,520 --> 00:23:16,040 Did you help out during the fight? 505 00:23:16,080 --> 00:23:18,560 I picked up the pieces afterwards. 506 00:23:18,600 --> 00:23:20,440 So no? 507 00:23:20,480 --> 00:23:22,480 No. 508 00:23:21,160 --> 00:23:22,400 What about before the fight? 509 00:23:26,280 --> 00:23:27,960 Is he allowed to be here? 510 00:23:28,000 --> 00:23:29,600 Just answer the question, Ms. Corelli. 511 00:23:29,640 --> 00:23:32,960 Did you see your fiance before the fight? 512 00:23:33,000 --> 00:23:36,520 I never saw him before a fight. 513 00:23:36,560 --> 00:23:39,800 Mickey had to rest. 514 00:23:39,840 --> 00:23:42,920 No temptation. 515 00:23:42,960 --> 00:23:44,880 It was the coach's rule. 516 00:23:44,920 --> 00:23:46,840 So what did Mickey think about that? 517 00:23:46,880 --> 00:23:48,040 Mickey loved me. 518 00:23:48,080 --> 00:23:49,480 Once we were married, he was going 519 00:23:49,520 --> 00:23:51,600 to retire and settle down here. 520 00:23:51,640 --> 00:23:54,440 Had you set a date? 521 00:23:54,480 --> 00:23:58,440 He put it off, always another fight. 522 00:23:58,480 --> 00:24:00,560 Anyone could see Mickey was getting worse. 523 00:24:00,600 --> 00:24:03,920 His mind, you know, it was time to-- 524 00:24:03,960 --> 00:24:05,520 but he had other people in his ear. 525 00:24:05,560 --> 00:24:07,560 CHARLIE: Who? 526 00:24:10,560 --> 00:24:12,160 Ms. Corelli, I know this is difficult, 527 00:24:12,200 --> 00:24:14,680 but we found this in Mickey's wallet. 528 00:24:14,720 --> 00:24:16,040 [LAUGHTER] 529 00:24:16,560 --> 00:24:19,320 Do you know her? 530 00:24:19,360 --> 00:24:23,200 But you knew there was someone? 531 00:24:23,240 --> 00:24:25,240 No. 532 00:24:30,680 --> 00:24:32,280 She knew about the blonde woman. 533 00:24:32,320 --> 00:24:33,720 Yeah. 534 00:24:33,760 --> 00:24:35,640 Oi, stop the car. 535 00:24:35,680 --> 00:24:37,680 Reverse up. 536 00:24:49,920 --> 00:24:51,400 Not far from Tracey's. 537 00:24:51,440 --> 00:24:56,400 Yeah, but, uh, not far from the train station, either. 538 00:25:05,240 --> 00:25:07,240 Bill. 539 00:25:09,200 --> 00:25:11,200 What is it? 540 00:25:15,600 --> 00:25:18,880 I'm guessing it's plaster of Paris. 541 00:25:18,920 --> 00:25:21,400 I have other fighters depending on me. 542 00:25:21,440 --> 00:25:24,960 When I start this business, it was from nothing. 543 00:25:25,000 --> 00:25:30,920 If these fights stop, I go back to nothing, back to the sheep. 544 00:25:30,960 --> 00:25:32,000 Back to the sheep? 545 00:25:32,040 --> 00:25:36,520 It's something I say, OK, a fighter's motivation. 546 00:25:36,560 --> 00:25:39,040 My family have a farm back home-- sheep, sheep, sheep. 547 00:25:39,080 --> 00:25:41,080 I see. 548 00:25:40,080 --> 00:25:43,920 So boxing changed your life, perhaps even saved you? 549 00:25:43,960 --> 00:25:46,840 Thank God, though it does not save everyone. 550 00:25:46,880 --> 00:25:48,880 Look. 551 00:25:47,400 --> 00:25:49,000 This is all I have here from the fight. 552 00:25:49,040 --> 00:25:51,360 There may be more things down in the lockers. 553 00:25:51,400 --> 00:25:53,400 All right. 554 00:25:52,200 --> 00:25:55,760 Uh, one more question, Gus, if I may-- 555 00:25:55,800 --> 00:25:58,800 you said Mickey put people off-side. 556 00:25:58,840 --> 00:26:01,120 Anyone recently? 557 00:26:01,160 --> 00:26:04,360 There was that Irishman, Flanagan, probably others. 558 00:26:04,400 --> 00:26:08,800 He was a very difficult man, but a good fighter, unlike some. 559 00:26:30,920 --> 00:26:33,840 [SUSPENSEFUL MUSIC] 560 00:27:07,560 --> 00:27:09,560 Don't! 561 00:27:11,520 --> 00:27:13,520 Lou! 562 00:27:12,320 --> 00:27:14,080 What are you doing, sneaking around here? 563 00:27:14,120 --> 00:27:16,600 What are you doing? 564 00:27:16,640 --> 00:27:17,800 Do you live here? 565 00:27:17,840 --> 00:27:19,800 I don't have to tell you anything. 566 00:27:19,840 --> 00:27:21,440 You're worried about Bernie and Ray. 567 00:27:21,480 --> 00:27:23,440 The police didn't tell them you found the wraps. 568 00:27:23,480 --> 00:27:25,040 No, they figured it out. 569 00:27:25,080 --> 00:27:27,680 Even if they didn't, Gus would have made sure they found out. 570 00:27:27,720 --> 00:27:29,200 And why would he do that? 571 00:27:29,240 --> 00:27:30,560 I wanted them suspended. 572 00:27:30,600 --> 00:27:32,600 Gus wanted a new fight. 573 00:27:32,640 --> 00:27:33,960 They decided to bury it. 574 00:27:34,000 --> 00:27:36,520 They told me to shut it. 575 00:27:36,560 --> 00:27:39,040 I'm going to find out who killed Mickey. 576 00:27:39,080 --> 00:27:41,080 I assure you. 577 00:27:39,800 --> 00:27:42,520 Now can you show me his locker? 578 00:27:42,560 --> 00:27:44,560 [SIGH] 579 00:27:43,280 --> 00:27:45,280 Come on. 580 00:27:47,520 --> 00:27:49,640 You used to coach Mickey, didn't you? 581 00:27:49,680 --> 00:27:51,680 Yes. 582 00:27:52,840 --> 00:27:54,160 It must have been disappointing 583 00:27:54,200 --> 00:27:56,200 when he dropped you. 584 00:27:55,080 --> 00:27:58,040 Not enough to kill the bloke after five years. 585 00:27:58,080 --> 00:27:59,600 I told the coppers all this. 586 00:27:59,640 --> 00:28:01,680 You also told the police you didn't like Mickey. 587 00:28:01,720 --> 00:28:03,920 So why be his cornerman? 588 00:28:03,960 --> 00:28:06,080 To see if I could talk some sense into old Mickey 589 00:28:06,120 --> 00:28:08,520 to get him to get out before it was too late. 590 00:28:08,560 --> 00:28:10,240 And did you? 591 00:28:10,280 --> 00:28:12,000 I never saw the old Mickey again. 592 00:28:15,920 --> 00:28:18,760 Oh, that's got some bite to it. 593 00:28:18,800 --> 00:28:21,040 Hmm. 594 00:28:21,080 --> 00:28:22,520 What is all of this? 595 00:28:22,560 --> 00:28:24,320 Mickey's boxing gear. 596 00:28:24,360 --> 00:28:25,960 Ah. 597 00:28:26,000 --> 00:28:28,080 I thought you might be pulling the gloves on again. 598 00:28:28,120 --> 00:28:30,280 Ah, very funny. 599 00:28:30,320 --> 00:28:31,760 No, it all needs to be tested. 600 00:28:35,440 --> 00:28:41,120 I, um, I've told the boys about the engagement. 601 00:28:41,160 --> 00:28:44,560 Ah, how did they take it? 602 00:28:44,600 --> 00:28:49,880 Oh, Christopher is thrilled. 603 00:28:49,920 --> 00:28:51,760 And Jack? 604 00:28:51,800 --> 00:28:54,200 Jack will get used to it. 605 00:28:54,240 --> 00:29:01,120 I, uh, I sent letters to Mei Lin and Lee this morning. 606 00:29:01,160 --> 00:29:03,880 Well, not quite so secret now. 607 00:29:07,840 --> 00:29:09,840 Come on, then. 608 00:29:29,160 --> 00:29:30,920 Just give me a minute, Ned, would you? 609 00:29:38,560 --> 00:29:40,560 What were you thinking? 610 00:29:43,280 --> 00:29:44,720 Killer punch? 611 00:29:44,760 --> 00:29:46,800 I wrote the story, Charlie, not the headline. 612 00:29:46,840 --> 00:29:49,320 Well, should I thank you for that, then, hmm? 613 00:29:49,360 --> 00:29:51,160 For calling my brother a killer? 614 00:29:51,200 --> 00:29:52,960 Or telling everyone we grew up in a slum, 615 00:29:53,000 --> 00:29:54,080 or how my father died? 616 00:29:54,120 --> 00:29:55,440 I understand your sensitivity. 617 00:29:55,480 --> 00:29:57,240 I may have got carried away with the slum, 618 00:29:57,280 --> 00:29:59,080 but nothing that I wrote was untrue. 619 00:29:59,120 --> 00:30:02,080 But does that make it right, Rose? 620 00:30:02,120 --> 00:30:05,440 I told you these things in confidence, as a friend 621 00:30:05,480 --> 00:30:08,640 or whatever we are-- 622 00:30:08,680 --> 00:30:10,480 were. 623 00:30:10,520 --> 00:30:12,760 Charlie, we both agreed that we didn't want anything. 624 00:30:12,800 --> 00:30:15,040 I'm not talking about that, Rose. 625 00:30:15,080 --> 00:30:17,800 I'm talking about common consideration. 626 00:30:17,840 --> 00:30:20,760 Making Ray's life public makes my life public. 627 00:30:20,800 --> 00:30:22,120 I was simply doing my job. 628 00:30:22,160 --> 00:30:23,200 I didn't mean to hurt you. 629 00:30:23,240 --> 00:30:25,080 But you did. 630 00:30:25,120 --> 00:30:26,960 And by the way, the autopsy results, 631 00:30:27,000 --> 00:30:29,240 it proved a punch didn't kill Mickey. 632 00:30:29,280 --> 00:30:32,080 My brother isn't a killer. 633 00:30:32,120 --> 00:30:35,960 I'm glad Ray's been cleared. 634 00:30:36,000 --> 00:30:38,400 I can only report what people tell me. 635 00:30:38,440 --> 00:30:39,520 I thought you'd understand. 636 00:30:39,560 --> 00:30:41,560 It's work. 637 00:30:40,240 --> 00:30:42,240 It's not personal. 638 00:30:43,520 --> 00:30:44,640 I don't know, Rose. 639 00:30:44,680 --> 00:30:46,360 It felt pretty personal to me. 640 00:30:50,680 --> 00:30:52,120 [KNOCKING] 641 00:30:55,680 --> 00:30:57,680 Come in, love. 642 00:30:56,640 --> 00:30:58,760 CHARLIE: Wait here, Ned. 643 00:30:58,800 --> 00:31:01,280 Hey, uh, any news of Flan? 644 00:31:01,320 --> 00:31:03,920 Uh, still looking. 645 00:31:03,960 --> 00:31:06,040 You here as family or as a copper? 646 00:31:06,080 --> 00:31:07,960 Ray, put a lid on it. 647 00:31:10,520 --> 00:31:15,560 The autopsy showed that Mickey didn't die from a punch. 648 00:31:15,600 --> 00:31:17,600 Oh. 649 00:31:16,080 --> 00:31:17,720 [LAUGHTER] 650 00:31:18,240 --> 00:31:22,640 That's, uh-- thanks for telling us, mate. 651 00:31:22,680 --> 00:31:26,560 Well, so, um, what-- what was it then, his heart or? 652 00:31:31,240 --> 00:31:36,000 He was poisoned, murder. 653 00:31:36,040 --> 00:31:38,480 So what are you here for? 654 00:31:38,520 --> 00:31:40,440 I have to collect your gear for testing. 655 00:31:40,480 --> 00:31:42,480 [SCOFF] 656 00:31:41,320 --> 00:31:42,640 He didn't do anything, Charlie. 657 00:31:42,680 --> 00:31:44,680 He's your brother. 658 00:31:43,160 --> 00:31:45,160 I don't have a choice. 659 00:31:43,920 --> 00:31:44,960 Ray, I'm trying to clear-- 660 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Take it. 661 00:31:56,600 --> 00:32:00,840 So a yellow reaction indicates an alkaloid? 662 00:32:00,880 --> 00:32:05,040 Precisely, mind you, not all alkaloids are poisonous. 663 00:32:05,080 --> 00:32:06,880 JEAN: And not all poisons are alkaloids. 664 00:32:06,920 --> 00:32:08,920 BLAKE: That's right. 665 00:32:12,720 --> 00:32:13,960 Clear as clear can be. 666 00:32:14,000 --> 00:32:15,120 [KNOCKING] 667 00:32:15,160 --> 00:32:16,520 CHARLIE: Doc? 668 00:32:16,560 --> 00:32:18,560 Yes, Charlie, come on in. 669 00:32:23,600 --> 00:32:25,080 My brother's kit. 670 00:32:25,120 --> 00:32:27,000 Thank you. 671 00:32:27,040 --> 00:32:29,160 I'm so sorry, Charlie. 672 00:32:29,200 --> 00:32:31,120 This must be terribly difficult for you. 673 00:32:31,160 --> 00:32:33,160 You're managing so incredibly well. 674 00:32:33,200 --> 00:32:37,160 Well, I don't really have much of a choice, do I? 675 00:32:37,200 --> 00:32:39,200 Charlie. 676 00:32:42,520 --> 00:32:45,520 We won't need to test this. 677 00:32:45,560 --> 00:32:47,960 Why don't you hold onto it? 678 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Yeah. 679 00:32:55,880 --> 00:32:57,880 Yeah, thanks. 680 00:33:03,560 --> 00:33:08,560 We bumped into Rose today, Charlie and I. 681 00:33:08,600 --> 00:33:13,560 There seemed to be some tension in the air. 682 00:33:13,600 --> 00:33:15,960 You saw the paper? 683 00:33:16,000 --> 00:33:18,080 Yes. 684 00:33:18,120 --> 00:33:21,200 She inquired about you. 685 00:33:21,240 --> 00:33:27,680 Mind you, I have to say, I think she was really asking about us. 686 00:33:27,720 --> 00:33:30,040 We might as well take an add out in the Courier. 687 00:33:30,080 --> 00:33:32,000 [CHUCKLING] 688 00:33:32,960 --> 00:33:37,240 And at some point, we might have to. 689 00:33:37,280 --> 00:33:39,960 For now, let's just enjoy it, just-- 690 00:33:40,000 --> 00:33:43,280 just us. 691 00:33:43,320 --> 00:33:45,320 Oh, dear. 692 00:33:58,480 --> 00:34:00,280 What are you doing? 693 00:34:00,320 --> 00:34:01,360 Running. 694 00:34:01,400 --> 00:34:04,000 I need my kit back before the fight. 695 00:34:04,040 --> 00:34:06,520 Why has he got you fighting again so soon? 696 00:34:06,560 --> 00:34:08,560 It's dangerous, right? 697 00:34:07,600 --> 00:34:09,360 You know what you're getting yourself into? 698 00:34:09,400 --> 00:34:11,400 Of course, I know. 699 00:34:10,200 --> 00:34:12,200 I'm not a fool. 700 00:34:10,920 --> 00:34:12,440 Neither is Bernie. 701 00:34:12,480 --> 00:34:16,560 So you do fight after fight, take beating after beating. 702 00:34:16,600 --> 00:34:18,160 You'll end up as mad as Mickey. 703 00:34:18,200 --> 00:34:19,440 We know what we're doing. 704 00:34:19,480 --> 00:34:21,320 Believe it or not, we can manage without you. 705 00:34:21,360 --> 00:34:22,720 We've done it for long enough. 706 00:34:22,760 --> 00:34:24,600 Oh, would you stop acting like a baby 707 00:34:24,640 --> 00:34:27,360 and just tell me what your problem is? 708 00:34:27,400 --> 00:34:29,600 For starts, Mum's getting married, 709 00:34:29,640 --> 00:34:30,760 and she wants your approval. 710 00:34:30,800 --> 00:34:32,400 Well, I'd love to see Mum happy, 711 00:34:32,440 --> 00:34:33,800 but it's Bernie bloody Thompson. 712 00:34:33,840 --> 00:34:36,000 Seeing how Bernie's my coach, I really don't care. 713 00:34:36,040 --> 00:34:37,880 He's a crook, Ray. 714 00:34:37,920 --> 00:34:39,480 He's using you for all he can get. 715 00:34:39,520 --> 00:34:41,040 And once you're no good to him, he'll 716 00:34:41,080 --> 00:34:43,080 dump you like the rest of them. 717 00:34:41,960 --> 00:34:43,960 You don't know him! 718 00:34:42,920 --> 00:34:45,360 You don't know a thing about him, or us. 719 00:34:45,400 --> 00:34:46,480 Oh, yeah? 720 00:34:46,520 --> 00:34:49,360 Well, I know he knew about the plaster wraps. 721 00:34:49,400 --> 00:34:54,040 As if Flanagan would have done them without Bernie's say so. 722 00:34:54,080 --> 00:34:57,280 Yeah, thought so. 723 00:34:57,320 --> 00:34:59,720 You think you're so smart. 724 00:34:59,760 --> 00:35:01,640 You think you know everything. 725 00:35:01,680 --> 00:35:05,160 Flanagan wasn't even there. 726 00:35:05,200 --> 00:35:06,920 What, you knew about them all along? 727 00:35:06,960 --> 00:35:08,120 Of course, I knew, Charlie. 728 00:35:08,160 --> 00:35:10,160 Grow up. 729 00:35:11,720 --> 00:35:13,680 Dad would be turning in his grave right-- 730 00:35:13,720 --> 00:35:15,640 Dad was a boxer, and he'd understand. 731 00:35:15,680 --> 00:35:17,680 He'd never cheat. 732 00:35:16,640 --> 00:35:19,440 He never would have run away like you did. 733 00:35:19,480 --> 00:35:23,040 I left to earn money to send back to you. 734 00:35:23,080 --> 00:35:25,960 Guilt money, you ran away like a coward. 735 00:35:30,640 --> 00:35:31,880 You ran off. 736 00:35:31,920 --> 00:35:33,680 So you lose the right to tell us what to do. 737 00:35:33,720 --> 00:35:35,720 [COUGHING] 738 00:35:35,400 --> 00:35:36,920 Why can't you let us get on with it? 739 00:35:40,120 --> 00:35:42,480 Why can't we move on? 740 00:35:42,520 --> 00:35:44,600 We want that. 741 00:35:44,640 --> 00:35:46,640 I want it! 742 00:36:12,920 --> 00:36:14,920 ROSE: Charlie. 743 00:36:22,640 --> 00:36:25,600 BLAKE: Charlie, I've been waiting for you. 744 00:36:25,640 --> 00:36:28,200 Good run? 745 00:36:28,240 --> 00:36:33,480 Charlie, I need to talk to you. 746 00:36:33,520 --> 00:36:37,120 You found something? 747 00:36:37,160 --> 00:36:41,280 Yes, on one of Ray's boxing gloves. 748 00:36:46,480 --> 00:36:48,160 Poison. 749 00:36:48,200 --> 00:36:49,640 I am so sorry. 750 00:36:49,680 --> 00:36:51,280 [PANTING] 751 00:36:51,320 --> 00:36:53,320 His boxing glove? 752 00:36:55,440 --> 00:36:57,120 That wouldn't even work, would it? 753 00:36:59,760 --> 00:37:01,760 I wish that were true. 754 00:37:03,720 --> 00:37:05,640 Charlie, if you coat something in poison, 755 00:37:05,680 --> 00:37:07,960 in this case, a boxing glove, and you pound it 756 00:37:08,000 --> 00:37:12,240 into an open wound, the poison could enter the blood stream. 757 00:37:16,000 --> 00:37:18,760 I'm gonna have to tell Mum. 758 00:37:18,800 --> 00:37:20,680 Doesn't mean it was Ray's idea, 759 00:37:20,720 --> 00:37:22,800 and there are still so many unanswered questions-- 760 00:37:22,840 --> 00:37:24,920 Flanagan's whereabouts, for one thing. 761 00:37:24,960 --> 00:37:26,840 Flanagan wasn't there. 762 00:37:26,880 --> 00:37:28,200 Ray just told me. 763 00:37:30,920 --> 00:37:32,040 Who wrapped his hands? 764 00:37:32,080 --> 00:37:35,920 Bernie, Ray knew all about it. 765 00:37:35,960 --> 00:37:37,960 They lied to us. 766 00:37:41,560 --> 00:37:43,560 I see. 767 00:37:45,400 --> 00:37:47,120 So if Flanagan wasn't there-- 768 00:37:47,160 --> 00:37:53,080 Yeah, then-- then my brother is the killer. 769 00:37:53,120 --> 00:37:55,240 Dr. Harvey's trying to identify the poison 770 00:37:55,280 --> 00:37:57,280 as we speak. 771 00:37:56,320 --> 00:37:58,480 It's a bit of a risky MO, though, isn't it? 772 00:37:58,520 --> 00:38:01,000 BLAKE: Oh, very, but whoever applied 773 00:38:01,040 --> 00:38:03,480 it knew the skin above Mickey's eye was weak 774 00:38:03,520 --> 00:38:07,120 and that it would split again as soon as he fought. 775 00:38:07,160 --> 00:38:11,160 Now with the wound open, they could force the poison 776 00:38:11,200 --> 00:38:12,880 into his system. 777 00:38:12,920 --> 00:38:14,920 Bang. 778 00:38:13,520 --> 00:38:16,640 LAWSON: But now we know that Flanagan wasn't there. 779 00:38:16,680 --> 00:38:17,960 Any update on that front? 780 00:38:18,000 --> 00:38:19,360 A bloke fitting his description 781 00:38:19,400 --> 00:38:22,360 bought a train ticket to Melbourne, nothing definite. 782 00:38:22,400 --> 00:38:24,560 And we sent Dr. Harvey the samples from the hotel 783 00:38:24,600 --> 00:38:26,320 room and the van. 784 00:38:26,360 --> 00:38:28,480 If he has a van, why not drive? 785 00:38:28,520 --> 00:38:30,560 Well, he may still be hiding here. 786 00:38:30,600 --> 00:38:31,640 But we don't know where. 787 00:38:31,680 --> 00:38:33,520 And if Ray couldn't have applied the poison himself, 788 00:38:33,560 --> 00:38:35,000 that leaves us with Bernie Thompson. 789 00:38:35,040 --> 00:38:37,640 So bring him in. 790 00:38:37,680 --> 00:38:39,680 Yes, boss. 791 00:38:39,720 --> 00:38:41,720 I told you. 792 00:38:40,360 --> 00:38:43,480 I haven't seen Flanagan. 793 00:38:43,520 --> 00:38:45,520 Since when exactly? 794 00:38:45,560 --> 00:38:48,240 Since before the fight in the change room, when he wrapped 795 00:38:48,280 --> 00:38:50,280 Ray's hands. 796 00:38:49,280 --> 00:38:51,120 The thing is, Bernie, Ray told us 797 00:38:51,160 --> 00:38:53,600 that Flanagan wasn't there before, 798 00:38:53,640 --> 00:38:57,320 during, or after the fight. 799 00:38:57,360 --> 00:39:01,240 Lying to the police is a very serious manner, Mr. Thompson. 800 00:39:01,280 --> 00:39:04,440 But then you'd know all about that, wouldn't you? 801 00:39:04,480 --> 00:39:06,320 That was a long time ago. 802 00:39:09,640 --> 00:39:11,480 I didn't mean to lie to you. 803 00:39:11,520 --> 00:39:12,840 Just to Charlie. 804 00:39:12,880 --> 00:39:17,360 I'm marrying his mother, and he doesn't seem too keen 805 00:39:17,400 --> 00:39:19,240 on that, or me. 806 00:39:19,280 --> 00:39:21,080 So it would just make it worse. 807 00:39:21,120 --> 00:39:22,880 And that matters to you? 808 00:39:22,920 --> 00:39:28,440 Yes, it matters because I love Shirley, and the boys. 809 00:39:28,480 --> 00:39:31,240 I love Ray like a son. 810 00:39:31,280 --> 00:39:35,920 You know, I can reconsider the charges. 811 00:39:35,960 --> 00:39:38,320 I need some answers. 812 00:39:38,360 --> 00:39:42,320 Who wrapped Ray's fists? 813 00:39:42,360 --> 00:39:43,480 I did. 814 00:39:43,520 --> 00:39:44,800 And you put the gloves on? 815 00:39:44,840 --> 00:39:47,360 Yes. 816 00:39:47,400 --> 00:39:50,160 Did you put the poison on the glove? 817 00:39:50,200 --> 00:39:51,360 What? 818 00:39:51,400 --> 00:39:53,560 We found poison on his gloves. 819 00:39:53,600 --> 00:39:55,240 Bernie, it's how it got into his system. 820 00:39:55,280 --> 00:39:56,520 That was the plan, wasn't it? 821 00:39:56,560 --> 00:39:58,840 Open up the eye, apply the poison during the break, 822 00:39:58,880 --> 00:40:00,640 and pound the cut. 823 00:40:00,680 --> 00:40:02,080 I don't know anything about that. 824 00:40:02,120 --> 00:40:04,040 You got Ray to fight up a weight class. 825 00:40:04,080 --> 00:40:06,840 It's a great way to launch a career, but also a huge gamble. 826 00:40:06,880 --> 00:40:08,040 You couldn't afford to lose. 827 00:40:08,080 --> 00:40:10,080 You had to win. 828 00:40:08,960 --> 00:40:12,600 All right, yes, we had to win. 829 00:40:12,640 --> 00:40:14,360 That's why I plastered Ray's fists. 830 00:40:14,400 --> 00:40:17,680 But that's it. 831 00:40:17,720 --> 00:40:21,200 I wouldn't know how to poison anybody. 832 00:40:21,240 --> 00:40:22,840 Aconitine? 833 00:40:22,880 --> 00:40:24,680 According to toxicology, derived 834 00:40:24,720 --> 00:40:26,760 from the aconitine plant. 835 00:40:26,800 --> 00:40:29,560 Used in trace amounts as an analgesic liniment. 836 00:40:29,600 --> 00:40:32,640 Even diluted, you'd need to avoid abrasions. 837 00:40:32,680 --> 00:40:34,320 Well, the dosage Mickey received 838 00:40:34,360 --> 00:40:36,640 was far more powerful than any liniment. 839 00:40:36,680 --> 00:40:39,000 I also tested the white powder from his trousers. 840 00:40:39,040 --> 00:40:40,120 It's not chalk. 841 00:40:40,160 --> 00:40:43,320 It's calcium sulphate dehydrate-- 842 00:40:43,360 --> 00:40:44,400 gypsum. 843 00:40:44,440 --> 00:40:48,080 Ah, which is much the same as plaster of Paris, 844 00:40:48,120 --> 00:40:50,240 used, of course, in Ray's wraps. 845 00:40:50,280 --> 00:40:51,680 Almost the same, plaster of Paris 846 00:40:51,720 --> 00:40:55,280 is dehydrated gypsum calcium sulphate hemihydrate. 847 00:40:55,320 --> 00:40:58,920 Both substances were found in Mr. Flanagan's belongings. 848 00:40:58,960 --> 00:41:00,960 Both? 849 00:41:00,000 --> 00:41:01,800 The bag of plaster of Paris from the van 850 00:41:01,840 --> 00:41:03,840 contained just that, but the powder 851 00:41:03,880 --> 00:41:08,880 from the floor of his hotel room is raw gypsum. 852 00:41:08,920 --> 00:41:13,560 I understand why he'd have plaster, but gypsum? 853 00:41:13,600 --> 00:41:16,080 And why would that be on Mickey's clothes as well? 854 00:41:18,640 --> 00:41:21,160 Anyhow, the priority right now is the poison. 855 00:41:23,880 --> 00:41:28,160 Jean, I need your gardening expertise. 856 00:41:28,200 --> 00:41:29,560 JEAN: Gardening? 857 00:41:29,600 --> 00:41:31,000 I've identified the poison. 858 00:41:35,360 --> 00:41:38,480 Aconitine. 859 00:41:38,520 --> 00:41:40,680 Monk's hood, or some people call 860 00:41:40,720 --> 00:41:42,120 it devil's helmet or wolfsbane. 861 00:41:42,160 --> 00:41:44,600 It's a pretty flower, lovely blue colour. 862 00:41:44,640 --> 00:41:48,160 My father used to use it to poison foxes. 863 00:41:48,200 --> 00:41:50,280 So you've seen it here? 864 00:41:50,320 --> 00:41:52,920 Yes, it's quite common. 865 00:41:52,960 --> 00:41:56,200 I thought it might be some rare, exotic species. 866 00:41:56,240 --> 00:42:00,600 No, the police haven't connected the poison to anyone? 867 00:42:00,640 --> 00:42:03,440 They're focused on Bernie and Ray. 868 00:42:03,480 --> 00:42:06,280 We have one man on the run, another man murdered. 869 00:42:06,320 --> 00:42:07,600 Evidently, they argued. 870 00:42:07,640 --> 00:42:08,680 And do you know what? 871 00:42:08,720 --> 00:42:11,040 I can't see how Flanagan could have tainted 872 00:42:11,080 --> 00:42:13,280 the gloves if he wasn't there. 873 00:42:13,320 --> 00:42:16,160 So did this Flanagan and Mickey have any contact after 874 00:42:16,200 --> 00:42:17,840 the weigh-in? 875 00:42:17,880 --> 00:42:19,280 Mickey had a fight. 876 00:42:19,320 --> 00:42:21,280 Now who? 877 00:42:21,320 --> 00:42:22,800 Where? 878 00:42:22,840 --> 00:42:26,520 The only clue we have is some gypsum on his clothes. 879 00:42:26,560 --> 00:42:28,560 Gypsum? 880 00:42:27,200 --> 00:42:29,200 Now I've checked. 881 00:42:28,000 --> 00:42:30,160 There are no gypsum mines close by. 882 00:42:30,200 --> 00:42:31,760 Farmers use it, of course, but short 883 00:42:31,800 --> 00:42:34,000 of checking every farm in the district-- 884 00:42:34,040 --> 00:42:35,960 Have you checked McRae's Fertilisers? 885 00:42:49,400 --> 00:42:51,720 Been a while since this place was up and running, Doc. 886 00:42:51,760 --> 00:42:53,760 Indeed. 887 00:43:06,560 --> 00:43:12,440 Charlie, Bill, take a look at this. 888 00:43:12,480 --> 00:43:15,160 Someone has driven right up to this point, 889 00:43:15,200 --> 00:43:17,280 only recently, I'd say. 890 00:43:17,320 --> 00:43:19,120 Why would you want to steal gypsum? 891 00:43:19,160 --> 00:43:20,480 That's a good question, Bill. 892 00:43:23,440 --> 00:43:25,840 Why, indeed? 893 00:43:25,880 --> 00:43:30,760 I don't think they took something. 894 00:43:30,800 --> 00:43:32,480 I think they left something. 895 00:43:36,800 --> 00:43:40,760 Oh, bloody hell-- 896 00:43:40,800 --> 00:43:42,800 Mr. Flanagan. 897 00:43:53,840 --> 00:43:55,720 Bruising on the abdomen and chest. 898 00:43:55,760 --> 00:43:57,640 I suspect we'll find broken ribs. 899 00:43:57,680 --> 00:43:59,680 There's possible internal bleeding. 900 00:43:59,720 --> 00:44:01,760 He may have a ruptured spleen. 901 00:44:01,800 --> 00:44:04,680 BLAKE: The jaw is broken, possible skull fractures. 902 00:44:04,720 --> 00:44:05,840 What an awful way to die. 903 00:44:11,680 --> 00:44:13,680 [SIGH] 904 00:44:12,160 --> 00:44:15,520 Goodness me. 905 00:44:15,560 --> 00:44:18,280 Mickey beat Sean Flanagan to death. 906 00:44:18,320 --> 00:44:20,960 We know he was erratic, but this-- 907 00:44:21,000 --> 00:44:24,240 this was frenzied, cruel. 908 00:44:24,280 --> 00:44:27,240 He was a killer. 909 00:44:27,280 --> 00:44:32,440 If Mickey killed Flanagan, who would want to take revenge? 910 00:44:32,480 --> 00:44:34,440 It still points to Bernie and Ray. 911 00:44:34,480 --> 00:44:38,080 Mind you, we're not sure they knew Flanagan was dead. 912 00:44:38,120 --> 00:44:40,400 We're not sure they didn't, and they had motive. 913 00:44:40,440 --> 00:44:42,920 True, but the others did, too-- 914 00:44:42,960 --> 00:44:44,960 Tracey Corelli, Lou. 915 00:44:43,880 --> 00:44:45,880 [SIGH] 916 00:44:44,640 --> 00:44:47,400 And all of them were near the ring. 917 00:44:47,440 --> 00:44:49,320 That fight starts in two hours, our best shot 918 00:44:49,360 --> 00:44:52,680 before they all disappear. 919 00:44:52,720 --> 00:44:58,600 All right, who knew Mickey killed Sean Flanagan? 920 00:44:58,640 --> 00:45:02,360 Well, Mickey knew, but he didn't poison himself. 921 00:45:02,400 --> 00:45:05,280 No, but it could be the key. 922 00:45:05,320 --> 00:45:10,160 If a man does something so wrong, so terrible, 923 00:45:10,200 --> 00:45:12,720 who does he tell? 924 00:45:12,760 --> 00:45:14,760 Who would you tell? 925 00:45:35,000 --> 00:45:37,000 Bugger off! 926 00:45:35,560 --> 00:45:38,240 Ms. Corelli, I'm Dr. Lucien Blake, police surgeon. 927 00:45:38,280 --> 00:45:40,280 [SIGH] 928 00:45:38,800 --> 00:45:42,960 The police have already been here, along with everyone else. 929 00:45:43,000 --> 00:45:44,120 Yes, I know. 930 00:45:44,160 --> 00:45:46,480 Poking around, I'm sick of it. 931 00:45:46,520 --> 00:45:51,400 Of course, you've had a dreadful time, I suspect 932 00:45:51,440 --> 00:45:52,960 even before Mickey died, yes? 933 00:45:57,400 --> 00:45:59,520 TRACEY: I stopped being sad. 934 00:45:59,560 --> 00:46:01,560 I stopped crying. 935 00:46:04,200 --> 00:46:05,920 I'm back to being angry now. 936 00:46:05,960 --> 00:46:07,440 Thank you. 937 00:46:07,480 --> 00:46:11,120 But not because Mickey was having an affair. 938 00:46:11,160 --> 00:46:13,200 I was relieved, really. 939 00:46:13,240 --> 00:46:16,720 I thought she might want to take him off my hands. 940 00:46:16,760 --> 00:46:21,240 But Mickey wanted to have his cake and eat it. 941 00:46:24,480 --> 00:46:26,120 I see. 942 00:46:26,160 --> 00:46:31,200 Ms. Corelli, Tracey, we know he was a violent man. 943 00:46:31,240 --> 00:46:35,440 It must have been very difficult. 944 00:46:35,480 --> 00:46:41,240 By the end, I hated him, but I didn't do anything. 945 00:46:47,800 --> 00:46:50,720 Tell me. 946 00:46:50,760 --> 00:46:53,120 Did something happen before the fight? 947 00:46:53,160 --> 00:46:55,680 Did Mickey confide in you about something, something 948 00:46:55,720 --> 00:46:56,800 he'd done, something-- 949 00:46:56,840 --> 00:47:00,440 Why does everyone think that I saw Mickey then-- 950 00:47:00,480 --> 00:47:04,560 police, Gus, Lou, everyone? 951 00:47:04,600 --> 00:47:05,680 Gus and Lou? 952 00:47:05,720 --> 00:47:08,000 They both came in here, looking for him. 953 00:47:08,040 --> 00:47:10,720 He even stood in the garden, looked in the window, 954 00:47:10,760 --> 00:47:11,840 trying to find him. 955 00:47:11,880 --> 00:47:13,880 He? 956 00:47:21,240 --> 00:47:24,200 [RHYTHMIC CLAPPING] 957 00:47:37,000 --> 00:47:39,000 Listen, son. 958 00:47:37,760 --> 00:47:39,880 The only one who can make this decision is you. 959 00:47:39,920 --> 00:47:40,960 I'm not pushing anything. 960 00:47:41,000 --> 00:47:43,840 I just know you can do it, hmm? 961 00:47:43,880 --> 00:47:46,720 What's going on? 962 00:47:46,760 --> 00:47:48,280 I've told him if he's not ready, 963 00:47:48,320 --> 00:47:49,360 we'll have to call it off. 964 00:47:49,400 --> 00:47:53,240 But we do have a plan. 965 00:47:53,280 --> 00:47:55,640 I'll give you boys a minute, all right? 966 00:47:59,600 --> 00:48:01,600 You all right? 967 00:48:06,080 --> 00:48:08,520 Look. 968 00:48:08,560 --> 00:48:13,040 I've got to tell you something. 969 00:48:13,080 --> 00:48:17,320 You're dropping your shoulder too early on your cross. 970 00:48:17,360 --> 00:48:19,680 And how would you know that? 971 00:48:19,720 --> 00:48:22,400 CHARLIE: Dad did the same, never stopped going on about it. 972 00:48:29,400 --> 00:48:32,320 Here, let me. 973 00:48:32,360 --> 00:48:40,840 If you want to box, I'll be there for you, mate. 974 00:48:44,840 --> 00:48:46,840 Whatever happens. 975 00:48:58,840 --> 00:49:00,840 [DING] 976 00:49:01,800 --> 00:49:03,800 Watch the body, Ray. 977 00:49:02,800 --> 00:49:04,800 Watch the body. 978 00:49:03,480 --> 00:49:05,760 MAN: Get onto him. 979 00:49:05,800 --> 00:49:07,800 BERNIE: Stand right. 980 00:49:06,800 --> 00:49:08,800 That's it. 981 00:49:15,280 --> 00:49:17,280 Come on. 982 00:49:22,760 --> 00:49:24,640 OK. 983 00:49:24,680 --> 00:49:26,680 [BELL RINGING] 984 00:49:25,280 --> 00:49:27,280 Oh, shit. 985 00:49:35,760 --> 00:49:37,760 Yo. 986 00:50:08,200 --> 00:50:10,200 [DING] 987 00:50:09,200 --> 00:50:11,200 Fight. 988 00:50:14,680 --> 00:50:16,680 That's it. 989 00:50:15,680 --> 00:50:17,680 That's it. 990 00:50:21,160 --> 00:50:23,160 You got it. 991 00:50:34,120 --> 00:50:36,120 Yeah, then watch your body, Ray 992 00:50:46,600 --> 00:50:51,600 One, two, three, four, five. 993 00:51:06,080 --> 00:51:08,080 [KNOCKING] 994 00:51:07,080 --> 00:51:09,080 Yes? 995 00:51:08,040 --> 00:51:12,240 Gus, um, the officials asked me to, uh, 996 00:51:12,280 --> 00:51:13,600 give your man a quick check up. 997 00:51:13,640 --> 00:51:16,400 Yeah, yes, of course, Doctor. 998 00:51:16,440 --> 00:51:17,960 What a fight, eh? 999 00:51:18,000 --> 00:51:20,400 You never can predict it. 1000 00:51:20,440 --> 00:51:23,800 All right, Mr. Connolly, would you just look up for me 1001 00:51:23,840 --> 00:51:26,440 and back down? 1002 00:51:26,480 --> 00:51:27,760 Amazing, isn't it? 1003 00:51:27,800 --> 00:51:29,600 I mean, one would think the King here, 1004 00:51:29,640 --> 00:51:31,520 being heavier and taller, would win. 1005 00:51:31,560 --> 00:51:35,400 But, no, it went the other way, just side to side for me. 1006 00:51:35,440 --> 00:51:37,560 That's the beauty of boxing, Doctor. 1007 00:51:37,600 --> 00:51:42,320 Ah, indeed, things are never quite what they appear to be, 1008 00:51:42,360 --> 00:51:44,560 uh, like the way Mickey was poisoned. 1009 00:51:44,600 --> 00:51:47,120 Mr. Connolly, if you'll just follow my finger, 1010 00:51:47,160 --> 00:51:48,400 just with your eyes, yes? 1011 00:51:51,080 --> 00:51:52,880 Good. 1012 00:51:52,920 --> 00:51:56,240 Ah, Lou, glad you could be here. 1013 00:51:56,280 --> 00:51:58,280 Why am I here? 1014 00:51:57,320 --> 00:52:00,920 Well, I was just explaining to Gus how Mickey was poisoned. 1015 00:52:00,960 --> 00:52:02,320 Good man. 1016 00:52:02,360 --> 00:52:06,000 You see, we only found poison on Ray's boxing gloves. 1017 00:52:06,040 --> 00:52:10,880 So, of course, I assumed it went from glove to cut. 1018 00:52:10,920 --> 00:52:13,640 But, in fact, it went the other way. 1019 00:52:13,680 --> 00:52:16,640 The poison was in the Vaseline. 1020 00:52:16,680 --> 00:52:18,960 He put the Vaseline on Mickey. 1021 00:52:19,000 --> 00:52:21,000 Yes. 1022 00:52:19,720 --> 00:52:21,000 Yes, he did. 1023 00:52:21,040 --> 00:52:22,920 Considerate of him not to make you do it, Lou. 1024 00:52:22,960 --> 00:52:25,480 That's crazy. 1025 00:52:25,520 --> 00:52:29,560 You gave me the jar you said you used on Mickey. 1026 00:52:29,600 --> 00:52:32,520 No blood, no mess, doesn't look 1027 00:52:32,560 --> 00:52:33,680 like it was used in a fight. 1028 00:52:33,720 --> 00:52:41,720 I think you substituted this one for the poisoned jar. 1029 00:52:41,760 --> 00:52:43,720 That's ridiculous. 1030 00:52:43,760 --> 00:52:46,720 Why would I kill Mickey? 1031 00:52:46,760 --> 00:52:48,760 Why, indeed? 1032 00:52:50,600 --> 00:52:51,960 Because you knew. 1033 00:52:52,000 --> 00:52:54,040 You knew he killed Sean Flanagan. 1034 00:52:54,080 --> 00:52:55,960 He asked you to help him dispose of the body 1035 00:52:56,000 --> 00:52:58,520 at the old fertiliser depot. 1036 00:52:58,560 --> 00:52:59,920 I've never been to such a place. 1037 00:52:59,960 --> 00:53:01,320 But you have. 1038 00:53:01,360 --> 00:53:04,200 Your overcoat had gypsum on it. 1039 00:53:04,240 --> 00:53:05,280 You murdered him. 1040 00:53:05,320 --> 00:53:06,720 HOBART: Charlie, take him outside. 1041 00:53:08,400 --> 00:53:10,760 I saw it around the pocket after the fight that night. 1042 00:53:10,800 --> 00:53:13,560 And it's tricky, very tricky, trying 1043 00:53:13,600 --> 00:53:16,000 to remove all traces of powder. 1044 00:53:16,040 --> 00:53:18,560 It gets into places you just might not check. 1045 00:53:18,600 --> 00:53:21,680 Tests will prove that gypsum and blood. 1046 00:53:21,720 --> 00:53:24,320 BLAKE: You and Mickey went to the depot to bury the body. 1047 00:53:24,360 --> 00:53:26,560 You got gypsum on your clothes. 1048 00:53:26,600 --> 00:53:28,320 Then you went to Flanagan's room. 1049 00:53:28,360 --> 00:53:29,880 LAWSON: We found gypsum on the floor. 1050 00:53:29,920 --> 00:53:32,000 I'm guessing you took a suitcase and his van 1051 00:53:32,040 --> 00:53:33,560 to make it look like he'd run off. 1052 00:53:33,600 --> 00:53:37,000 You were fixing Mickey's mess, just like you'd always done. 1053 00:53:37,040 --> 00:53:40,680 Only this time, this time, you'd gone too far. 1054 00:53:40,720 --> 00:53:42,960 Now you were an accessory to murder, 1055 00:53:43,000 --> 00:53:45,120 and he was never going to let you forget it. 1056 00:53:45,160 --> 00:53:46,240 He'd drag you down. 1057 00:53:46,280 --> 00:53:48,280 You'd lose everything. 1058 00:53:47,200 --> 00:53:53,200 So early the next morning, you drove the van to Tracey's. 1059 00:53:53,240 --> 00:53:54,680 I saw you. 1060 00:53:54,720 --> 00:53:56,200 I was looking for Mickey. 1061 00:53:56,240 --> 00:53:59,400 I saw you in the garden, picking flowers. 1062 00:53:59,440 --> 00:54:01,440 What? 1063 00:54:00,200 --> 00:54:01,600 She's crazy. 1064 00:54:01,640 --> 00:54:02,800 What flowers? 1065 00:54:02,840 --> 00:54:05,000 Wolfsbane. 1066 00:54:05,040 --> 00:54:09,720 I suspect you recognised it from the old family farm, 1067 00:54:09,760 --> 00:54:12,680 from when you used to extract poison and lay baits 1068 00:54:12,720 --> 00:54:14,520 for the wolves. 1069 00:54:14,560 --> 00:54:20,160 After all, you had to protect the flock. 1070 00:54:20,200 --> 00:54:21,680 Mickey was a mad dog. 1071 00:54:25,640 --> 00:54:28,600 A mad dog, you put down. 1072 00:54:32,080 --> 00:54:34,680 In the bags from the tip, just like you thought. 1073 00:54:34,720 --> 00:54:36,720 Well done, Bill. 1074 00:54:46,560 --> 00:54:47,800 How are you holding up? 1075 00:54:47,840 --> 00:54:50,480 It's going to get very, very tedious if you keep asking me 1076 00:54:50,520 --> 00:54:53,640 that the whole time I'm here. 1077 00:54:53,680 --> 00:54:55,160 And how long might that be? 1078 00:54:59,120 --> 00:55:02,560 As long as it takes, it seems. 1079 00:55:02,600 --> 00:55:05,160 The higher ups are sick of all the musical chairs here, 1080 00:55:05,200 --> 00:55:07,720 and I offer stability, apparently. 1081 00:55:07,760 --> 00:55:09,720 Stability? 1082 00:55:09,760 --> 00:55:13,000 How ironic. 1083 00:55:13,040 --> 00:55:15,040 [SIGH] 1084 00:55:13,960 --> 00:55:16,880 Frank really messed things up here, but the debts he had here 1085 00:55:16,920 --> 00:55:19,600 were nothing compared to what he racked up in Melbourne. 1086 00:55:19,640 --> 00:55:22,440 Well, I'll tell you this. 1087 00:55:22,480 --> 00:55:25,000 We're very glad to have you back. 1088 00:55:25,040 --> 00:55:26,840 Well, it will give me a chance to train up 1089 00:55:26,880 --> 00:55:30,240 someone new in the ranks to take over when I've had enough. 1090 00:55:30,280 --> 00:55:32,360 Who's the lucky man? 1091 00:55:32,400 --> 00:55:35,400 Well, Bill is an obvious contender. 1092 00:55:35,440 --> 00:55:37,560 CHARLIE: Ah, sorry to intrude. 1093 00:55:37,600 --> 00:55:40,480 We've rebagged all the rubbish from the tip, boss. 1094 00:55:40,520 --> 00:55:41,760 Will we need anything else? 1095 00:55:41,800 --> 00:55:44,120 No, I don't think so. 1096 00:55:44,160 --> 00:55:46,160 Good job, Davis. 1097 00:55:45,040 --> 00:55:50,320 You've done yourself proud this week, which is why, as of now, 1098 00:55:50,360 --> 00:55:52,760 you are acting senior sergeant. 1099 00:55:52,800 --> 00:55:54,120 Congratulations. 1100 00:55:57,400 --> 00:55:59,200 I don't know what to say. 1101 00:55:59,240 --> 00:56:00,600 Well, you can say goodnight. 1102 00:56:00,640 --> 00:56:02,440 Head home. 1103 00:56:02,480 --> 00:56:04,480 Yes, sir. 1104 00:56:10,080 --> 00:56:11,720 We live in interesting times, Lucien. 1105 00:56:15,240 --> 00:56:17,800 We do, indeed. 1106 00:56:17,840 --> 00:56:19,080 Here to you, you old bugger. 1107 00:56:35,520 --> 00:56:37,520 [SIGH] 1108 00:56:43,000 --> 00:56:45,440 Dad would have wanted you to have that. 1109 00:57:01,400 --> 00:57:09,480 BLAKE: Matthew, Jean and I have some news. 1110 00:57:09,520 --> 00:57:12,320 It's about bloody time. 1111 00:57:12,360 --> 00:57:14,880 I thought you'd never get round to asking her. 1112 00:57:14,920 --> 00:57:16,680 I'll, uh, try and get my stuff together, 1113 00:57:16,720 --> 00:57:17,760 and I'll buy you a drink. 1114 00:57:29,160 --> 00:57:32,200 [MUSIC PLAYING] 72694

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.