Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,920 --> 00:00:05,960
PIANO PLAYS
2
00:00:18,720 --> 00:00:19,760
MAN CRIES
3
00:00:22,680 --> 00:00:26,400
Hi, Oriel.
Beautiful painting.
4
00:00:26,400 --> 00:00:27,800
Miss Ashby!
5
00:00:27,800 --> 00:00:29,520
Hi, Jimmy.
6
00:00:29,520 --> 00:00:31,360
David?
7
00:00:33,200 --> 00:00:35,480
David.
8
00:00:38,520 --> 00:00:42,120
David, it's time to take your
medicine. I don't want them.
9
00:00:42,120 --> 00:00:43,600
David, that's enough.
10
00:00:43,600 --> 00:00:45,200
I don't want them from you.
11
00:00:45,200 --> 00:00:48,040
David, Dr Laine said
you must take them.
12
00:00:48,040 --> 00:00:51,800
No. David, take your medication.
It's all right, Jimmy.
13
00:00:51,800 --> 00:00:54,000
Please, David, would you just...?
No!
14
00:00:57,480 --> 00:00:58,520
JIMMY CRIES
15
00:01:17,800 --> 00:01:18,840
ALARM BLARES
16
00:01:28,360 --> 00:01:30,440
HE CRIES
17
00:02:34,840 --> 00:02:38,360
I'm sure this isn't really
quite what you had in mind
18
00:02:38,360 --> 00:02:40,600
when you suggested
professional development.
19
00:02:40,600 --> 00:02:43,520
I can't just turn and run
the first time it gets difficult.
20
00:02:52,600 --> 00:02:54,160
Evening.
21
00:02:55,960 --> 00:02:57,960
You might want to watch your shoes.
22
00:03:20,160 --> 00:03:23,640
Do you have a name?
Violet Ashby, 23 years old.
23
00:03:23,640 --> 00:03:25,600
Nurse on duty.
24
00:03:25,600 --> 00:03:27,560
Before dinner,
she had an altercation
25
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
with one of the patients,
a David Hoyle.
26
00:03:29,560 --> 00:03:33,560
During dinner he came back to
the bathroom and he attacked her.
27
00:03:33,560 --> 00:03:35,960
Looks like the knife
was taken from the kitchen.
28
00:03:35,960 --> 00:03:37,280
Miss O'Brien!
29
00:04:03,600 --> 00:04:07,960
Hey. Having a quiet night out
at the old nut house, are you?
30
00:04:10,920 --> 00:04:14,360
Oh, sorry. No, I didn't mean...
31
00:04:14,360 --> 00:04:16,640
Sorry.
32
00:04:16,640 --> 00:04:18,640
Parks. Oh, sir.
33
00:04:21,160 --> 00:04:23,080
Death knock, sir?
34
00:04:23,080 --> 00:04:25,480
Yeah, her father
lives out in Wendouree.
35
00:04:25,480 --> 00:04:27,560
Wendouree?
36
00:04:27,560 --> 00:04:31,560
Um, don't you usually
handle this sort of thing?
37
00:04:31,560 --> 00:04:32,960
Not tonight.
38
00:04:32,960 --> 00:04:35,560
I could drive him, sir.
39
00:04:35,560 --> 00:04:38,560
The doctor's helping me with
my professional development.
40
00:04:38,560 --> 00:04:41,600
Perhaps this falls
into that category.
41
00:04:41,600 --> 00:04:43,480
Yes.
42
00:04:43,480 --> 00:04:46,320
Yes, I'm sure the
Superintendent could drop me home.
43
00:04:46,320 --> 00:04:47,920
We might be here for a while.
44
00:04:51,000 --> 00:04:53,720
Oh, all right. Just do it properly.
45
00:04:53,720 --> 00:04:54,920
Yes, sir.
46
00:05:10,600 --> 00:05:13,600
Doctor Winters. Superintendent.
47
00:05:13,600 --> 00:05:16,080
My police surgeon, Dr Lucien Blake.
48
00:05:16,080 --> 00:05:17,640
Oh.
49
00:05:17,640 --> 00:05:20,560
I had the greatest
respect for your father.
50
00:05:20,560 --> 00:05:24,560
Dr Blake was wanting to know
a few things about the attacker.
51
00:05:24,560 --> 00:05:28,080
David came to us
two years ago, catatonic.
52
00:05:28,080 --> 00:05:30,760
He's made great progress
in the last few months.
53
00:05:30,760 --> 00:05:35,280
Good. Has he ever displayed
violent behaviour before?
54
00:05:35,280 --> 00:05:36,840
He attacked his mother.
55
00:05:36,840 --> 00:05:38,760
She had him committed.
56
00:05:38,760 --> 00:05:41,200
Is there anything else
I can help you with?
57
00:05:41,200 --> 00:05:43,560
No, I don't think so.
58
00:05:43,560 --> 00:05:46,600
You should get those cuts
on your hands seen to, though.
59
00:05:46,600 --> 00:05:50,040
And by the way, any chance I might
be able to speak with David?
60
00:05:50,040 --> 00:05:51,880
You'll have to talk to Dr Laine.
61
00:05:57,640 --> 00:06:00,560
He was frantic when we found him.
62
00:06:00,560 --> 00:06:03,120
ECT was the kindest thing
we could do for him.
63
00:06:03,120 --> 00:06:05,600
Electroconvulsive therapy.
64
00:06:05,600 --> 00:06:08,320
Well, it has a bad name
but it can be very effective,
65
00:06:08,320 --> 00:06:10,600
depending on the voltage
and frequency.
66
00:06:10,600 --> 00:06:12,560
And when will he be able to talk?
67
00:06:12,560 --> 00:06:14,600
He'll be awake in an hour or two
68
00:06:14,600 --> 00:06:18,080
but it will be 12 hours
or so before he's fully alert.
69
00:06:18,080 --> 00:06:20,600
You have secure rooms here,
don't you, doctor?
70
00:06:20,600 --> 00:06:23,880
We do and we could
continue treatment here
71
00:06:23,880 --> 00:06:27,040
until the courts need him,
of course. Right.
72
00:06:27,040 --> 00:06:29,960
Well, as your police surgeon,
73
00:06:29,960 --> 00:06:32,560
I recommend you stay here.
74
00:06:32,560 --> 00:06:34,640
Save you rostering on a man
for suicide watch.
75
00:06:34,640 --> 00:06:37,600
I mean, up to you, of course.
76
00:06:37,600 --> 00:06:39,240
It's all yours.
77
00:06:44,640 --> 00:06:48,600
Thank you, doctor.
That was an act of kindness.
78
00:06:48,600 --> 00:06:51,560
Lucien. Kenneth Laine.
79
00:06:51,560 --> 00:06:53,560
Ah. After you.
80
00:06:53,560 --> 00:06:54,640
Thank you.
81
00:06:56,680 --> 00:06:59,680
Oh, it's so cold in here. Yes.
82
00:07:00,920 --> 00:07:03,640
Have you seen ECT before, Lucien?
83
00:07:03,640 --> 00:07:06,600
Not in a medical setting, no.
84
00:07:06,600 --> 00:07:09,160
What other setting is there?
85
00:07:09,160 --> 00:07:11,920
You see a lot of things
during war time, Kenneth.
86
00:07:13,600 --> 00:07:17,440
We have no idea how shooting
electrical impulses
87
00:07:17,440 --> 00:07:21,600
through the brain can help
these poor souls but it does.
88
00:07:21,600 --> 00:07:25,080
And one day I want to know why.
89
00:07:25,080 --> 00:07:28,000
Interested in research? Oh, very.
90
00:07:28,000 --> 00:07:29,640
Hmm.
91
00:07:29,640 --> 00:07:34,600
I understand he attacked Miss
Ashby earlier in the afternoon.
92
00:07:34,600 --> 00:07:36,560
Do you know why?
93
00:07:36,560 --> 00:07:39,600
Well, David has always had
trouble with female authority.
94
00:07:40,600 --> 00:07:43,640
David was committed
after threatening his mother.
95
00:07:43,640 --> 00:07:45,720
Female authority issues.
96
00:07:45,720 --> 00:07:51,000
She had ambitions for him
to be a classical pianist.
97
00:07:51,000 --> 00:07:53,560
I believe the pressure
was too much for him.
98
00:07:53,560 --> 00:07:58,640
Question is, how did he get his hands
on that knife in the first place?
99
00:07:58,640 --> 00:08:00,600
I don't know.
100
00:08:00,600 --> 00:08:03,640
Kitchen reported it missing
a couple of days ago.
101
00:08:44,640 --> 00:08:47,320
He's left the light on for her.
102
00:08:47,320 --> 00:08:50,240
The boss usually does this.
103
00:08:50,240 --> 00:08:52,720
You've never done this before,
have you?
104
00:08:52,720 --> 00:08:54,640
No, I have, I have. I just...
105
00:08:56,400 --> 00:08:59,520
I hate it, that's all.
Do you want me to come with you?
106
00:09:17,600 --> 00:09:20,600
I knew you'd forget your keys.
107
00:09:21,680 --> 00:09:23,760
Here we go.
108
00:09:28,600 --> 00:09:32,920
Yes? Ah, excuse me, sir.
Sorry to disturb you.
109
00:09:32,920 --> 00:09:35,640
Is this the home of Violet Ashby?
110
00:09:43,160 --> 00:09:45,600
Put that hat on, constable.
111
00:09:45,600 --> 00:09:47,120
Sorry, sir? Hat on.
112
00:09:49,640 --> 00:09:52,040
If you're going to do this,
do it properly.
113
00:09:52,040 --> 00:09:56,280
I used to be in the Force.
I know the rules.
114
00:09:56,280 --> 00:09:57,600
Yes, sir.
115
00:09:59,600 --> 00:10:03,600
I'm afraid I have some bad news.
Not on a bloody doorstep.
116
00:10:03,600 --> 00:10:08,560
Didn't that boss of yours
teach you anything? Who's this?
117
00:10:08,560 --> 00:10:10,640
I'm District Nurse Mattie O'Brien.
118
00:10:15,640 --> 00:10:16,680
Well...
119
00:10:17,920 --> 00:10:19,640
..don't just stand there.
120
00:10:34,640 --> 00:10:36,600
Cleaning the room already?
121
00:10:36,600 --> 00:10:38,600
Oh, there's no point
leaving it like that.
122
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
You're quite sure about that?
123
00:10:40,600 --> 00:10:43,600
You are joking, aren't you?
I don't know.
124
00:10:43,600 --> 00:10:45,640
Oh, Blake!
No, I'm serious. I... I...
125
00:10:45,640 --> 00:10:46,680
I don't know.
126
00:10:48,200 --> 00:10:52,560
Look, say you're a homicidal maniac.
127
00:10:52,560 --> 00:10:54,600
No, no, no, no, please.
Listen, listen.
128
00:10:54,600 --> 00:10:57,000
And you're completely insane,
you have mother issues
129
00:10:57,000 --> 00:10:59,600
and you've decided you're going
to kill the nurse on duty.
130
00:10:59,600 --> 00:11:01,600
What do you do?
131
00:11:01,600 --> 00:11:04,560
Do you go and steal a knife
and hide it somewhere,
132
00:11:04,560 --> 00:11:06,600
wait for a few days
till she's all alone,
133
00:11:06,600 --> 00:11:09,080
then make your move?
134
00:11:09,080 --> 00:11:11,640
Maybe. Then you're not insane,
are you?
135
00:11:11,640 --> 00:11:13,640
Because you've planned it.
136
00:11:13,640 --> 00:11:15,800
So what are you saying?
137
00:11:15,800 --> 00:11:17,080
Well, I'm saying...
138
00:11:19,520 --> 00:11:22,840
I don't know. I'm not getting
anything here and that's the problem.
139
00:11:25,640 --> 00:11:28,600
I so much preferred
working with your father.
140
00:11:29,640 --> 00:11:30,800
I can well imagine.
141
00:11:33,320 --> 00:11:38,280
We had a call
at the station at 7.40pm
142
00:11:38,280 --> 00:11:42,280
this evening to attend the
Blackhill Psychiatric Hospital.
143
00:11:43,280 --> 00:11:46,240
By the time we arrived,
the deceased...
144
00:11:46,240 --> 00:11:48,720
Violet. Violet...
145
00:11:50,040 --> 00:11:52,280
..had...
146
00:11:53,280 --> 00:11:57,320
..had, ah, sustained multiple
stab wounds to the abdomen.
147
00:11:59,280 --> 00:12:01,360
It appears to have been
a pre-meditated attack.
148
00:12:03,280 --> 00:12:06,080
One of the patients.
149
00:12:06,080 --> 00:12:07,200
I'm sorry, sir.
150
00:12:22,320 --> 00:12:25,160
Was she interfered with?
No, sir.
151
00:12:26,440 --> 00:12:28,320
Not from what I saw.
152
00:12:30,560 --> 00:12:33,360
Is there a Mrs Ashby?
Perhaps, sir...
153
00:12:35,480 --> 00:12:37,520
No.
154
00:12:37,520 --> 00:12:40,320
Violet's mother
is no longer with us.
155
00:12:45,320 --> 00:12:48,240
They didn't look after her
in that place.
156
00:12:48,240 --> 00:12:50,320
I told her to leave
but there was a matter...
157
00:12:53,280 --> 00:12:56,280
With her it was a matter of pride.
158
00:13:02,320 --> 00:13:05,280
Well, that's that, then.
159
00:13:08,320 --> 00:13:11,280
Constable?
160
00:13:12,280 --> 00:13:15,680
Vi wore her mother's eternity
ring as a, um...
161
00:13:18,120 --> 00:13:20,280
..kind of keepsake.
162
00:13:20,280 --> 00:13:22,280
It was a mixture
of emeralds and diamonds.
163
00:13:22,280 --> 00:13:24,280
Your daughter's personal effects
164
00:13:24,280 --> 00:13:26,240
will be returned to you
as soon as possible.
165
00:13:26,240 --> 00:13:28,680
The ring is the only
thing I care about.
166
00:13:28,680 --> 00:13:31,640
Make sure it gets back to me.
Yes, sir.
167
00:13:44,520 --> 00:13:46,400
Bloody hell.
168
00:13:46,400 --> 00:13:49,280
Are you OK? Not really.
169
00:14:07,320 --> 00:14:10,960
Danny and Mattie seemed
rather subdued this morning.
170
00:14:10,960 --> 00:14:13,280
I'm not surprised. Hmm.
171
00:14:14,280 --> 00:14:16,280
You were going to hand
over your receipts.
172
00:14:16,280 --> 00:14:18,320
Hmm? Your receipts.
173
00:14:19,440 --> 00:14:21,960
Yes, ah, that's right.
174
00:14:21,960 --> 00:14:25,280
Um, I do have them, somewhere.
175
00:14:25,280 --> 00:14:27,000
Actually, in a few places.
176
00:14:27,000 --> 00:14:29,280
But I'll gather them all together.
177
00:14:29,280 --> 00:14:32,920
Your father used to do
his own bookwork.
178
00:14:32,920 --> 00:14:36,240
I offered to help but it was
a matter of pride for him.
179
00:14:36,240 --> 00:14:38,320
Well, that's where
Dad and I differ.
180
00:14:38,320 --> 00:14:39,840
Hmph. I have no pride.
181
00:14:42,360 --> 00:14:46,600
Did you know,
the most modern technique
182
00:14:46,600 --> 00:14:49,240
for treating patients
with mental illness
183
00:14:49,240 --> 00:14:53,920
is to shoot charges of electricity
through their brains.
184
00:14:53,920 --> 00:14:55,920
Yes. Electroconvulsive therapy.
185
00:14:57,280 --> 00:14:59,240
You been reading my medical books?
186
00:14:59,240 --> 00:15:02,240
Only when you're not here.
How does it work, anyway?
187
00:15:02,240 --> 00:15:04,240
Well, no-one's really sure.
188
00:15:04,240 --> 00:15:09,240
But somehow it seems
to...break the cycle.
189
00:15:09,240 --> 00:15:11,600
Must be terribly painful.
190
00:15:11,600 --> 00:15:14,240
Oh, one couldn't even imagine.
191
00:15:14,240 --> 00:15:18,240
However, very few side effects,
apparently.
192
00:15:18,240 --> 00:15:21,280
Short-term confusion
and disorientation,
193
00:15:21,280 --> 00:15:24,120
certainly headaches.
194
00:15:24,120 --> 00:15:27,280
And short-term memory loss. Oh.
195
00:15:27,280 --> 00:15:30,320
I'll remember that when you
forget to give me your receipts.
196
00:15:47,240 --> 00:15:49,280
Ah, I'll take you through
shortly, sir.
197
00:15:53,280 --> 00:15:55,320
Lawson. Sir.
198
00:15:58,240 --> 00:16:00,320
I'm, ah, I'm very sorry
to hear of your loss.
199
00:16:03,280 --> 00:16:05,320
Everyone is.
200
00:16:07,240 --> 00:16:09,280
Would you like me
to come with you?
201
00:16:11,320 --> 00:16:14,320
No. This one'll do.
202
00:16:14,320 --> 00:16:16,480
This way, sir.
203
00:16:23,880 --> 00:16:26,280
Doug Ashby.
204
00:16:27,720 --> 00:16:30,760
He was my Commanding Officer
for ten years.
205
00:16:30,760 --> 00:16:32,560
Made my life hell.
206
00:16:47,480 --> 00:16:49,480
Is this your daughter?
207
00:16:49,480 --> 00:16:51,280
Violet Ashby?
208
00:16:54,280 --> 00:16:56,280
Yes, it is.
209
00:17:03,000 --> 00:17:05,280
You can head off, Danny.
210
00:17:07,520 --> 00:17:09,360
Well done.
211
00:17:44,280 --> 00:17:47,280
There was one deep stab.
That was the blow that killed her.
212
00:17:47,280 --> 00:17:49,400
The knife was driven up
under the ribcage,
213
00:17:49,400 --> 00:17:51,320
punctured a lung,
severed an artery.
214
00:17:51,320 --> 00:17:53,280
She would have been
dead in 30 seconds.
215
00:17:53,280 --> 00:17:54,840
Get to the point.
216
00:17:54,840 --> 00:18:00,640
That first blow seems almost
designed to cause maximum damage,
217
00:18:00,640 --> 00:18:03,800
suggesting a detailed
knowledge of anatomy.
218
00:18:03,800 --> 00:18:06,640
The rest, the rest
were just decoration.
219
00:18:06,640 --> 00:18:09,600
I'll do the talking. Doctor.
220
00:18:09,600 --> 00:18:11,600
I'm not convinced
this is necessary.
221
00:18:11,600 --> 00:18:13,600
Well, we need to take statements
where we can.
222
00:18:19,240 --> 00:18:20,680
I'll be in my office.
223
00:18:31,560 --> 00:18:33,560
Mr Hoyle?
224
00:18:33,560 --> 00:18:36,160
I'm Superintendent Lawson and
this is Dr Lucien Blake.
225
00:18:36,160 --> 00:18:38,640
I'd like to ask you
some questions about last night.
226
00:18:39,880 --> 00:18:41,680
I don't remember anything.
227
00:18:45,760 --> 00:18:49,160
What's the last thing
you do remember?
228
00:18:49,160 --> 00:18:50,920
The day room.
229
00:18:50,920 --> 00:18:53,040
What time was it?
230
00:18:53,040 --> 00:18:54,640
Don't know.
231
00:18:55,920 --> 00:18:59,560
Was it before dinner?
Was it after dinner?
232
00:18:59,560 --> 00:19:00,840
Before.
233
00:19:03,640 --> 00:19:05,640
I was playing.
234
00:19:06,640 --> 00:19:09,680
Good. And what then?
235
00:19:12,600 --> 00:19:15,600
Do you remember having
an argument with Nurse Ashby?
236
00:19:17,360 --> 00:19:20,600
You understand that
she was killed some time later.
237
00:19:22,640 --> 00:19:24,000
Yes.
238
00:19:26,640 --> 00:19:28,640
Did you attack her?
239
00:19:31,520 --> 00:19:33,120
I must have.
240
00:19:35,640 --> 00:19:37,680
Nurse Ashby was really nice.
241
00:19:39,640 --> 00:19:41,560
She asked me questions.
242
00:19:41,560 --> 00:19:43,600
Then why did you kill her?
243
00:19:46,920 --> 00:19:48,160
I don't know.
244
00:19:53,600 --> 00:19:56,800
David, I've heard you're
a very good piano player.
245
00:19:59,600 --> 00:20:02,600
Not...good...enough.
246
00:20:06,280 --> 00:20:09,320
He thinks he killed her.
Course he did.
247
00:20:09,320 --> 00:20:10,920
Then why can't he remember?
248
00:20:10,920 --> 00:20:13,840
Because he's a nutcase
locked in a padded cell?
249
00:20:13,840 --> 00:20:17,120
He didn't present
as unfit, just confused.
250
00:20:17,120 --> 00:20:20,040
He's fit for trial.
And that's what worries me.
251
00:20:20,040 --> 00:20:21,920
PIANO MUSIC PLAYS
252
00:20:21,920 --> 00:20:24,040
You know his fingerprints
were all over the knife.
253
00:20:26,000 --> 00:20:28,600
You coming? Um...
254
00:20:30,960 --> 00:20:32,600
I'll catch up with you later.
255
00:20:41,600 --> 00:20:44,240
I couldn't help admiring
your bird, it's beautiful.
256
00:20:46,040 --> 00:20:48,680
I've practised a lot.
Yes, I can tell.
257
00:20:51,080 --> 00:20:53,640
I'm Lucien. Oriel.
258
00:20:55,080 --> 00:20:56,400
What a lovely name.
259
00:20:57,600 --> 00:21:00,600
What are you going to paint?
I don't know yet.
260
00:21:03,160 --> 00:21:05,600
Do you know, my mother was an artist.
261
00:21:05,600 --> 00:21:08,960
And sometimes she'd let me
come in her studio...
262
00:21:10,720 --> 00:21:13,120
..and I'd sit and watch her paint.
I loved it.
263
00:21:15,160 --> 00:21:17,600
Would you like to
see something I've painted?
264
00:21:17,600 --> 00:21:19,240
Oh, yes, please.
265
00:21:27,640 --> 00:21:30,600
Oh, that's good. That's...
266
00:21:30,600 --> 00:21:34,600
That's really good.
Is...that David?
267
00:21:36,040 --> 00:21:37,840
I painted it yesterday.
268
00:21:37,840 --> 00:21:39,040
And...
269
00:21:40,360 --> 00:21:45,560
..this is before he had the
fight with Nurse Ashby, isn't it?
270
00:21:45,560 --> 00:21:48,400
Before...and after.
271
00:21:48,400 --> 00:21:50,040
MUSIC STOPS
AND POWER DRAINS
272
00:21:55,640 --> 00:21:59,600
Oriel, tell me. What did
you think of Nurse Ashby?
273
00:21:59,600 --> 00:22:02,280
She asked too many questions.
MUSIC STARTS
274
00:22:06,360 --> 00:22:07,720
Thank you, Oriel.
275
00:22:16,600 --> 00:22:18,600
Hello.
276
00:22:18,600 --> 00:22:20,640
I'm Dr Blake. I know.
277
00:22:20,640 --> 00:22:24,600
And you are...?
Oriel doesn't like you.
278
00:22:24,600 --> 00:22:27,800
I'm sure Oriel can speak for herself.
279
00:22:27,800 --> 00:22:29,600
I don't like you either.
280
00:22:29,600 --> 00:22:33,560
But you do like Oriel, don't you?
That's what this is all about.
281
00:22:33,560 --> 00:22:35,600
Don't you talk about her.
282
00:22:35,600 --> 00:22:38,360
And why shouldn't I talk
about her? Because you're weak.
283
00:22:38,360 --> 00:22:40,120
Well, some people
might debate that.
284
00:22:40,120 --> 00:22:42,000
Now look, Oriel is
a very lovely young woman
285
00:22:42,000 --> 00:22:44,560
but this isn't the best way
to gain her attention, is it...?
286
00:22:44,560 --> 00:22:46,600
Bryn! Bryn, let him go!
287
00:22:47,960 --> 00:22:49,680
Let him go!
288
00:22:54,680 --> 00:22:56,160
Thank you.
289
00:22:56,160 --> 00:22:57,680
Thank you, Dr Winters.
290
00:23:00,880 --> 00:23:04,080
They want you to stop upsetting the
patients. Oh, do they now?
291
00:23:04,080 --> 00:23:05,800
What they really want me to do
is sack you
292
00:23:05,800 --> 00:23:08,480
but I thought I'd soften it.
You can't help yourself, can you?
293
00:23:08,480 --> 00:23:11,640
Well, don't you think something's
very strange there.
294
00:23:11,640 --> 00:23:13,960
Course I do! It's an asylum.
It's all bloody strange.
295
00:23:13,960 --> 00:23:17,960
Well, that big chap who threatened me
sees himself as Oriel's protector.
296
00:23:17,960 --> 00:23:22,200
I suggest we add him to the list.
Oh, look, there's no list, Blake.
297
00:23:22,200 --> 00:23:25,560
Hoyle was found with a knife,
standing over that poor girl.
298
00:23:27,680 --> 00:23:30,280
Is this where you say something about
working with my father?
299
00:23:30,280 --> 00:23:31,720
Don't tempt me.
300
00:23:33,680 --> 00:23:36,800
You really think something's
wrong about that murder?
301
00:23:36,800 --> 00:23:38,680
Oh, I'm not sure. Danny.
302
00:23:40,680 --> 00:23:42,640
How's Violet Ashby's dad?
303
00:23:42,640 --> 00:23:45,160
He's a tough old bloke.
304
00:23:45,160 --> 00:23:47,640
Apparently he was the boss's
boss when he first started.
305
00:23:47,640 --> 00:23:49,640
Made his life hell.
306
00:23:49,640 --> 00:23:52,760
Well, explains a few things,
doesn't it?
307
00:23:52,760 --> 00:23:54,640
Listen, can you tell me
where I might be able
308
00:23:54,640 --> 00:23:56,200
to find Mattie this afternoon?
309
00:23:56,200 --> 00:23:58,760
She was rostered on early this
morning so she'll be home by now.
310
00:24:00,320 --> 00:24:02,640
I did some checking
around for you.
311
00:24:02,640 --> 00:24:04,520
Ah, thank you.
312
00:24:04,520 --> 00:24:07,560
Did you know Violet Ashby
was accused of negligence?
313
00:24:09,640 --> 00:24:13,160
Uh, a patient died last year,
a Patrick Garret.
314
00:24:13,160 --> 00:24:15,640
Apparently, there was
some mix-up with his meds
315
00:24:15,640 --> 00:24:18,640
and she got off with a reprimand.
316
00:24:18,640 --> 00:24:22,320
A reprimand? For fatally
mixing up someone's meds?
317
00:24:22,320 --> 00:24:25,680
Well, apparently it wasn't
quite so cut and dried.
318
00:24:25,680 --> 00:24:27,960
The finding was vague.
319
00:24:27,960 --> 00:24:29,760
And the hospital took her back.
320
00:24:31,920 --> 00:24:35,160
Dear, oh, dear. That's not much
of a recommendation, is it?
321
00:24:38,640 --> 00:24:40,160
How are you?
322
00:24:43,680 --> 00:24:46,680
Perhaps it was a mistake me
taking you with me last night.
323
00:24:46,680 --> 00:24:48,640
If I'm going to be serious
about the work,
324
00:24:48,640 --> 00:24:50,240
I need to see all sides of it.
325
00:24:54,640 --> 00:24:55,720
Yes.
326
00:24:58,640 --> 00:25:00,000
HE CLEARS THROAT
327
00:25:02,360 --> 00:25:03,680
Mattie...
328
00:25:03,680 --> 00:25:06,200
She was a nurse...
329
00:25:07,800 --> 00:25:09,160
..and she was my age.
330
00:25:13,000 --> 00:25:14,680
And she had...
331
00:25:14,680 --> 00:25:17,360
She had her whole life
ahead of her. Yes, I know.
332
00:25:24,640 --> 00:25:27,480
Does this mean
I'm not cut out for this?
333
00:25:27,480 --> 00:25:28,840
Oh, not at all.
334
00:25:30,680 --> 00:25:33,480
Do you know what it means?
335
00:25:33,480 --> 00:25:36,720
It means you're absolutely
the right person for the job.
336
00:25:42,640 --> 00:25:44,200
Doctor?
337
00:25:44,200 --> 00:25:47,440
A patient here to see you.
No appointment.
338
00:25:47,440 --> 00:25:50,080
Of course. One of our regulars?
339
00:25:50,080 --> 00:25:52,240
No, I don't think so.
340
00:26:06,200 --> 00:26:09,320
Oriel, what a nice surprise.
341
00:26:18,280 --> 00:26:21,680
Is that one of your mother's?
That one?
342
00:26:21,680 --> 00:26:23,400
No, no, not that one.
343
00:26:27,160 --> 00:26:29,040
Why are you here, Oriel?
344
00:26:29,040 --> 00:26:32,760
I'm a voluntary patient.
I can sign myself out.
345
00:26:32,760 --> 00:26:35,040
That's not quite
what I'm asking, is it?
346
00:26:36,640 --> 00:26:38,240
You said you liked my painting.
347
00:26:38,240 --> 00:26:40,320
Yes, I did.
Would you like to see another?
348
00:26:49,160 --> 00:26:51,840
It's you. Yes.
349
00:26:51,840 --> 00:26:52,960
Do you like it?
350
00:26:54,680 --> 00:26:58,040
Wonderful. Really wonderful.
351
00:26:58,040 --> 00:27:00,720
You're very talented, Oriel.
352
00:27:00,720 --> 00:27:04,920
But I'm not sure that it was
a good idea for you to come here.
353
00:27:04,920 --> 00:27:06,240
Why not?
354
00:27:11,640 --> 00:27:14,640
How did you come to be
at Blackhill in the first place?
355
00:27:14,640 --> 00:27:17,280
Mum and Dad pay for me
to be there.
356
00:27:17,280 --> 00:27:18,440
Why?
357
00:27:22,680 --> 00:27:24,800
There was a boy I liked.
358
00:27:27,440 --> 00:27:29,720
He didn't like me.
359
00:27:29,720 --> 00:27:32,280
I got angry.
360
00:27:32,280 --> 00:27:34,480
With him?
361
00:27:34,480 --> 00:27:36,000
With his girlfriend.
362
00:27:38,240 --> 00:27:39,680
I see.
363
00:27:42,720 --> 00:27:46,960
And how did you get on
with Nurse Ashby?
364
00:27:46,960 --> 00:27:49,320
She was always asking questions.
365
00:27:49,320 --> 00:27:52,400
Writing things down
in her little book.
366
00:27:52,400 --> 00:27:55,520
Hmm, that's what David said too.
367
00:27:55,520 --> 00:27:57,160
She talked to him a lot.
368
00:27:59,640 --> 00:28:02,040
That was after Patrick died.
369
00:28:02,040 --> 00:28:04,040
Patrick was a patient, wasn't he?
370
00:28:04,040 --> 00:28:06,960
They said Violet
killed him accidentally.
371
00:28:06,960 --> 00:28:08,120
Do you believe that?
372
00:28:11,680 --> 00:28:13,680
Well, I'll tell you something, Oriel.
373
00:28:14,720 --> 00:28:16,880
These paintings...
374
00:28:16,880 --> 00:28:19,720
boy, they, uh...
375
00:28:19,720 --> 00:28:21,720
Well, they really are exceptional.
376
00:28:21,720 --> 00:28:25,640
I love the way
you capture how you feel
377
00:28:25,640 --> 00:28:28,640
and you managed to do that with
your painting of David as well.
378
00:28:28,640 --> 00:28:31,680
He's easy to paint.
You know what he's thinking.
379
00:28:33,640 --> 00:28:37,200
So if I was to look at
your painting of David,
380
00:28:37,200 --> 00:28:40,680
would I see that he was
thinking of hurting Nurse Ashby?
381
00:28:42,680 --> 00:28:45,560
David would never have hurt her,
382
00:28:45,560 --> 00:28:47,640
especially not
with a kitchen knife.
383
00:28:47,640 --> 00:28:48,680
Why not?
384
00:28:49,760 --> 00:28:52,080
His dad was a butcher.
385
00:28:52,080 --> 00:28:54,600
He can't stand the sight of blood.
386
00:28:54,600 --> 00:28:56,320
And he's terrified of knives.
387
00:28:59,680 --> 00:29:01,000
I see.
388
00:29:03,720 --> 00:29:05,200
Oriel...
389
00:29:06,960 --> 00:29:09,120
..where were you last night
390
00:29:09,120 --> 00:29:12,920
after David had his argument
with Nurse Ashby?
391
00:29:18,640 --> 00:29:20,720
Lucien is supposed to
mean "bringer of light".
392
00:29:22,320 --> 00:29:23,760
Did you know that?
393
00:29:25,640 --> 00:29:26,760
Not really, no.
394
00:29:29,680 --> 00:29:31,040
I think they're wrong.
395
00:29:34,640 --> 00:29:35,960
What's going on?
396
00:29:35,960 --> 00:29:38,160
Oriel Vogel can't tell me
where she was last night
397
00:29:38,160 --> 00:29:39,680
between the day room and dinner.
398
00:29:39,680 --> 00:29:41,360
So?
399
00:29:41,360 --> 00:29:44,560
She has a history
of jealous attacks
400
00:29:44,560 --> 00:29:47,320
and she's prone to
inappropriate attachments.
401
00:29:47,320 --> 00:29:49,640
Blake, you're a GP,
you're not a shrink.
402
00:29:49,640 --> 00:29:54,280
What if I can prove David Hoyle
DID NOT kill Violet Ashby, hmm?
403
00:29:59,360 --> 00:30:02,680
How'd you swing this? You're
supposed to be staying away.
404
00:30:04,280 --> 00:30:06,680
I may have lied to Dr Laine.
405
00:30:10,640 --> 00:30:13,680
David, how are you?
I'm Dr Lucien Blake.
406
00:30:13,680 --> 00:30:15,000
Do you remember me?
407
00:30:17,400 --> 00:30:20,960
Do you, um, do you remember why
you've been locked in your cell?
408
00:30:23,080 --> 00:30:24,120
Hmm.
409
00:30:32,640 --> 00:30:34,640
Don't be alarmed, Lawson.
410
00:30:34,640 --> 00:30:36,680
David, I want you
to take this knife.
411
00:30:36,680 --> 00:30:39,120
I want you to take the knife
and stab me. Blake.
412
00:30:39,120 --> 00:30:41,640
Come on, you won't get
into trouble, I promise.
413
00:30:41,640 --> 00:30:44,680
No. David, come on. I want
you to take the knife. I can't.
414
00:30:44,680 --> 00:30:45,840
Blake!
415
00:30:48,640 --> 00:30:51,160
You can't take the knife,
can you, David?
416
00:30:51,160 --> 00:30:55,680
The very thought of touching the
blade terrifies you, doesn't it?
417
00:31:02,640 --> 00:31:04,640
Lawson, look, I...
418
00:31:04,640 --> 00:31:08,600
I don't know who killed Violet
Ashby but I can tell you this.
419
00:31:08,600 --> 00:31:12,320
Of all the people it could be,
it wasn't this young man here.
420
00:31:12,320 --> 00:31:14,600
But I did.
421
00:31:14,600 --> 00:31:16,840
I had the knife in my hand.
422
00:31:18,200 --> 00:31:20,120
I had her blood on me.
423
00:31:20,120 --> 00:31:22,680
I can still see her.
It's all right, David.
424
00:31:22,680 --> 00:31:24,000
I killed her.
425
00:31:27,120 --> 00:31:29,320
Killed her.
426
00:31:29,320 --> 00:31:32,720
David, hey, bloody hell!
Get him out of here!
427
00:31:34,680 --> 00:31:36,720
For God's sake!
428
00:31:42,680 --> 00:31:46,640
You said you wanted to talk
to David for research purposes!
429
00:31:46,640 --> 00:31:49,840
My patients are not there
for you to play games with!
430
00:31:49,840 --> 00:31:52,560
I believe Dr Blake
was testing a hypothesis.
431
00:31:52,560 --> 00:31:54,080
What hypothesis?
432
00:31:54,080 --> 00:31:56,960
Could you give us a moment, Ken?
433
00:31:56,960 --> 00:32:00,520
I will not let this happen again.
It won't. Now, if you don't mind?
434
00:32:08,640 --> 00:32:10,840
You've found it hard to believe
that David Hoyle
435
00:32:10,840 --> 00:32:13,000
could have killed Violet,
haven't you?
436
00:32:13,000 --> 00:32:16,320
First it was me you were
wondering about, then it's Oriel.
437
00:32:18,720 --> 00:32:21,640
Oriel has private sessions
with Dr Laine.
438
00:32:21,640 --> 00:32:24,960
I took her from the day room
to Dr Laine's office.
439
00:32:24,960 --> 00:32:28,680
I collected her an hour later
and took her to the dining room.
440
00:32:32,680 --> 00:32:34,640
I see.
441
00:32:34,640 --> 00:32:36,640
And what is it you think
you see, Dr Blake?
442
00:32:36,640 --> 00:32:38,640
And what about you, doctor?
443
00:32:38,640 --> 00:32:41,640
I did not kill Violet.
444
00:32:41,640 --> 00:32:44,520
And why should we believe you?
Because I loved her.
445
00:32:50,720 --> 00:32:52,000
I loved her.
446
00:32:53,320 --> 00:32:55,000
And she seemed to love me.
447
00:33:01,720 --> 00:33:03,720
You were lovers.
448
00:33:05,040 --> 00:33:06,680
Dr Winters...
449
00:33:08,600 --> 00:33:10,120
..what about her reprimand?
450
00:33:11,720 --> 00:33:14,640
Violet always maintained
she was innocent.
451
00:33:14,640 --> 00:33:16,680
How'd you get the cuts
on your hand?
452
00:33:21,640 --> 00:33:24,640
Some of our patients
harm themselves
453
00:33:24,640 --> 00:33:27,720
just to give their internal
pain an external form.
454
00:33:31,160 --> 00:33:32,720
I'm no different.
455
00:33:44,680 --> 00:33:46,720
How's the investigation going?
456
00:33:47,720 --> 00:33:50,320
Someone's daughter died,
457
00:33:50,320 --> 00:33:53,120
a number of lives have
been pretty much ruined...
458
00:33:54,640 --> 00:33:56,680
..and my pride has taken a battering.
459
00:33:56,680 --> 00:33:59,440
Oh, I thought
you didn't have any.
460
00:33:59,440 --> 00:34:01,720
Hah! I thought so too.
461
00:34:03,720 --> 00:34:05,160
Mm-hm.
462
00:34:14,680 --> 00:34:17,760
You mind?
Sorry. Thank you.
463
00:34:31,680 --> 00:34:33,200
Jean, hang on.
464
00:34:33,200 --> 00:34:35,840
What? May I? Hmm?
465
00:36:47,120 --> 00:36:49,240
Jean.
466
00:36:49,240 --> 00:36:51,080
Did I wake you? No, I was up.
467
00:36:55,120 --> 00:36:57,120
Fancy a drink?
No, I'm fine.
468
00:36:59,120 --> 00:37:02,040
Ah, here's one you'll know.
469
00:37:02,040 --> 00:37:04,080
Here's one you might know.
470
00:37:05,520 --> 00:37:07,440
Join in whenever you like!
471
00:37:07,440 --> 00:37:09,640
It's a little late for a singsong.
472
00:37:09,640 --> 00:37:13,120
Nonsense, never too late for a song.
Yes, it is.
473
00:37:13,120 --> 00:37:15,120
You play very well.
474
00:37:15,120 --> 00:37:17,080
It's a shame we only
hear you late at night.
475
00:37:17,080 --> 00:37:18,400
Yeah.
476
00:37:20,520 --> 00:37:23,480
Of course, Dad was a virtuoso,
could play anything.
477
00:37:25,120 --> 00:37:28,080
Which was why I eventually
took up the drums.
478
00:37:29,080 --> 00:37:32,240
Oh, bloody hell. Don't worry.
You should go to bed.
479
00:37:32,240 --> 00:37:33,480
HE SIGHS
480
00:37:38,040 --> 00:37:39,760
Yes.
481
00:37:41,080 --> 00:37:44,160
Dr Blake's son gets it
spectacularly wrong again.
482
00:37:50,120 --> 00:37:53,080
Self-recrimination and alcohol,
Jean, never mix.
483
00:37:53,080 --> 00:37:55,640
I'll keep that in mind.
Come on, bed.
484
00:38:01,120 --> 00:38:05,040
Oops. Um, shall I...
No, no, leave that.
485
00:38:05,040 --> 00:38:07,120
Oh, it's a bloody mess. Yes.
486
00:38:09,640 --> 00:38:12,560
Oh, I should probably...
487
00:38:13,800 --> 00:38:15,120
I should probably...
488
00:38:16,440 --> 00:38:19,880
..probably go and
brush my teeth, Jean.
489
00:38:19,880 --> 00:38:22,200
Ah, sweet Jean...
490
00:39:34,040 --> 00:39:35,480
Ah, sir?
491
00:39:35,480 --> 00:39:38,040
Violet Ashby's effects.
492
00:39:38,040 --> 00:39:40,080
Her dad wanted them back.
493
00:39:40,080 --> 00:39:42,040
Should I take them over or...?
494
00:39:42,040 --> 00:39:44,080
No, give them here.
495
00:39:48,280 --> 00:39:50,560
That'll be all. Sir.
496
00:40:27,120 --> 00:40:29,120
One set of car keys.
497
00:40:32,080 --> 00:40:35,400
One pair of glasses, damaged.
498
00:40:39,960 --> 00:40:42,800
And, ah, two gold rings.
499
00:40:42,800 --> 00:40:44,160
One with gemstones.
500
00:41:00,760 --> 00:41:03,080
That'll be all, Superintendent.
501
00:41:08,880 --> 00:41:11,120
Thanks for the house call.
502
00:41:14,880 --> 00:41:16,280
I'm glad it was you.
503
00:41:18,160 --> 00:41:20,760
Not that mess of a man
you call your constable.
504
00:41:23,120 --> 00:41:25,160
Constable Parks is all right.
505
00:41:28,040 --> 00:41:29,320
Lawson.
506
00:41:33,200 --> 00:41:36,640
It really was one of the loonies
that did this, was it?
507
00:41:39,120 --> 00:41:41,720
A patient died up there
a couple of months ago.
508
00:41:43,400 --> 00:41:44,800
They blamed Violet for it.
509
00:41:44,800 --> 00:41:47,120
She was trying to prove
it wasn't her fault.
510
00:41:50,320 --> 00:41:53,120
We think it may have been
one of the patients.
511
00:41:55,440 --> 00:41:59,120
Well...it's your investigation.
512
00:42:02,080 --> 00:42:04,920
I'd be asking a few more questions.
513
00:42:04,920 --> 00:42:06,120
Sir.
514
00:42:32,080 --> 00:42:35,480
Morning. Ah, good morning.
515
00:42:35,480 --> 00:42:38,040
There's a plate of bacon
and eggs when you're ready.
516
00:42:38,040 --> 00:42:39,360
Thank you.
517
00:42:39,360 --> 00:42:40,560
Jean...
518
00:42:42,000 --> 00:42:44,520
I do apologise for last night.
519
00:42:44,520 --> 00:42:48,080
My, um, playing was horrendous.
520
00:42:48,080 --> 00:42:50,080
I wouldn't say that.
521
00:42:50,080 --> 00:42:52,120
Dad would have.
522
00:42:52,120 --> 00:42:54,080
Thank you for the tea.
523
00:43:16,000 --> 00:43:17,440
Lawson.
524
00:43:22,040 --> 00:43:27,080
Now...you're going to think
I've lost my mind.
525
00:45:07,120 --> 00:45:09,080
Ah.
526
00:45:09,080 --> 00:45:12,040
Oriel.
Am I in trouble?
527
00:45:12,040 --> 00:45:14,080
No, no, not at all.
528
00:45:14,080 --> 00:45:17,120
In fact, I think you're about
to be very, very helpful.
529
00:45:19,120 --> 00:45:21,120
There we are.
530
00:45:21,120 --> 00:45:25,080
I've been, um,
studying your paintings.
531
00:45:26,080 --> 00:45:28,520
They really are very good.
Lawson, would you mind...?
532
00:45:31,520 --> 00:45:33,120
Now this one.
533
00:45:34,200 --> 00:45:36,400
Can you tell me
what's happening here?
534
00:45:39,080 --> 00:45:42,080
You were talking to me. Right.
535
00:45:43,080 --> 00:45:48,040
And this one...why is
that so much darker?
536
00:45:48,040 --> 00:45:50,040
The lights went down.
537
00:45:50,040 --> 00:45:51,480
Our power system's very old.
538
00:45:51,480 --> 00:45:54,360
It struggles to cope
when there's additional drain on it.
539
00:45:54,360 --> 00:45:56,280
DISTANT SCREAMING
Oriel?
540
00:45:58,280 --> 00:46:02,040
Do you know why the lights go down?
541
00:46:02,040 --> 00:46:06,120
It's when Dr Laine
does the ECT on us.
542
00:46:07,320 --> 00:46:10,640
Right.
543
00:46:11,800 --> 00:46:13,160
What about these ones?
544
00:46:15,160 --> 00:46:17,440
You painted this one
545
00:46:17,440 --> 00:46:22,360
before David had his argument with
Nurse Ashby, didn't you? Yeah.
546
00:46:24,480 --> 00:46:29,840
And this one...was after
the argument, wasn't it?
547
00:46:29,840 --> 00:46:31,440
He'd left the room.
548
00:46:31,440 --> 00:46:34,120
The lights went low.
I guessed it was for him.
549
00:46:34,120 --> 00:46:36,080
Everyone else
was in the day room.
550
00:46:36,080 --> 00:46:39,360
Right. What time
do you think that was?
551
00:46:40,600 --> 00:46:43,120
Seven o'clock.
Seven o'clock.
552
00:46:46,560 --> 00:46:50,120
Let's have a little look
in the book, shall we?
553
00:46:50,120 --> 00:46:51,960
Now...
554
00:46:53,520 --> 00:46:55,720
..here we are.
555
00:46:55,720 --> 00:46:58,040
"Hoyle, David.
556
00:46:58,040 --> 00:47:01,280
"150 volts, 8.55pm."
557
00:47:02,640 --> 00:47:04,240
After Violet was killed.
558
00:47:05,440 --> 00:47:10,880
But there's no record of any
treatment around seven o'clock.
559
00:47:10,880 --> 00:47:14,000
Oriel, can you tell me...
560
00:47:14,000 --> 00:47:17,480
how many times a day would you say
561
00:47:17,480 --> 00:47:19,400
the lights dimmed?
562
00:47:19,400 --> 00:47:22,040
Once or twice. If that.
563
00:47:22,040 --> 00:47:25,360
Four times a day, at least.
564
00:47:25,360 --> 00:47:28,120
I count them. Four.
565
00:47:32,560 --> 00:47:36,960
David had two sessions of ECT
with Dr Laine that day,
566
00:47:36,960 --> 00:47:40,080
before and AFTER
Violet was killed.
567
00:47:41,080 --> 00:47:45,600
Yet only the latter
has been recorded in the log.
568
00:47:45,600 --> 00:47:51,120
And there is no way, no way David
could have killed Violet Ashby.
569
00:47:53,760 --> 00:47:56,080
ALARM SOUNDS
570
00:47:56,080 --> 00:47:58,080
What's that?
571
00:48:02,040 --> 00:48:04,080
Get some help! Step back.
572
00:48:04,080 --> 00:48:07,360
- Step back, I'll deal with this.
Stay where you are! Ted, help me.
573
00:48:09,040 --> 00:48:12,040
The cavalry's arrived.
This man's insane.
574
00:48:12,040 --> 00:48:13,560
Oh...just angry.
575
00:48:13,560 --> 00:48:14,880
He wants to know why your name
576
00:48:14,880 --> 00:48:17,600
is all the way through
his daughter's notebooks.
577
00:48:17,600 --> 00:48:20,320
I can tell you why, Mr Ashby.
578
00:48:20,320 --> 00:48:25,080
Dr Laine here thinks
of himself as a researcher.
579
00:48:25,080 --> 00:48:27,480
Lucien.
580
00:48:27,480 --> 00:48:31,040
Extra sessions of ECT,
581
00:48:31,040 --> 00:48:34,120
and I'm guessing
heavier dosages of drugs,
582
00:48:34,120 --> 00:48:35,400
just to see what happens.
583
00:48:35,400 --> 00:48:38,080
I mean, after all, they're...
they're just loonies.
584
00:48:38,080 --> 00:48:40,040
What else are they good for?
585
00:48:40,040 --> 00:48:42,080
And then one of them died.
586
00:48:43,120 --> 00:48:45,080
And Violet was blamed.
587
00:48:45,080 --> 00:48:47,480
This was the one who
framed her? Yes.
588
00:48:47,480 --> 00:48:51,080
You see, Violet started asking
too many questions,
589
00:48:51,080 --> 00:48:55,640
and he must have worked out
that she was onto him.
590
00:48:55,640 --> 00:48:59,040
So he murdered her
and mutilated her
591
00:48:59,040 --> 00:49:01,200
and tried to frame
one of his patients.
592
00:49:01,200 --> 00:49:03,480
This is absurd!
Mr Ashby, please!
593
00:49:03,480 --> 00:49:05,080
Sir! Sir!
594
00:49:07,080 --> 00:49:09,120
I understand this is
your old service pistol.
595
00:49:09,120 --> 00:49:11,440
So?
596
00:49:11,440 --> 00:49:14,120
Went missing in the changeover.
We've been looking for it.
597
00:49:14,120 --> 00:49:17,120
I-I just need to do
a bit of paperwork,
598
00:49:17,120 --> 00:49:20,080
then I can put it to bed.
But you must give me the gun.
599
00:49:20,080 --> 00:49:23,120
Not till he confesses.
Doug, it won't be admissible.
600
00:49:29,560 --> 00:49:32,160
You got enough to convict?
I'll get it sorted.
601
00:49:34,120 --> 00:49:37,120
You've got Violet's notebooks.
She kept meticulous records.
602
00:49:37,120 --> 00:49:39,120
You should be very proud of her.
603
00:49:47,120 --> 00:49:50,040
You'll be charging me
with firearms of fences.
604
00:49:50,040 --> 00:49:53,080
And possible attempt
to commit murder.
605
00:49:53,080 --> 00:49:55,360
That's my decision, Doug.
606
00:49:55,360 --> 00:49:57,080
It's time to go home now.
607
00:49:58,080 --> 00:50:00,080
Kenneth Laine, I'm charging you
608
00:50:00,080 --> 00:50:02,080
on suspicion of
murder and assault.
609
00:50:02,080 --> 00:50:04,120
You have the right
to remain silent.
610
00:50:07,120 --> 00:50:10,080
You're old Tom's boy,
aren't you? Yes.
611
00:50:10,080 --> 00:50:12,600
So everyone keeps reminding me.
612
00:50:12,600 --> 00:50:14,120
Good man, your dad.
613
00:50:20,360 --> 00:50:24,080
Psychiatry is such a new field.
614
00:50:26,080 --> 00:50:31,320
We're 150 years behind
immunology, 500 behind surgery.
615
00:50:33,760 --> 00:50:38,040
ECT is only in its infancy.
616
00:50:38,040 --> 00:50:42,040
There's a new generation
of anti-psychotic drugs.
617
00:50:42,040 --> 00:50:45,080
Dibenzodiazepine
shows great promise
618
00:50:45,080 --> 00:50:47,400
when coupled with hypnosis.
619
00:50:47,400 --> 00:50:50,840
And, uh, you thought you'd just
speed things along a little?
620
00:50:53,760 --> 00:50:55,760
No-one missed Patrick Garrett.
621
00:50:58,080 --> 00:51:01,200
No-one would have missed
David Hoyle.
622
00:51:01,200 --> 00:51:04,280
At least their lives
could have been of use to someone.
623
00:51:07,080 --> 00:51:10,120
And Violet Ashby got framed
when Patrick Garrett died
624
00:51:10,120 --> 00:51:12,200
and she started asking questions.
625
00:51:12,200 --> 00:51:16,120
David had told me Violet
was keeping a notebook.
626
00:51:17,440 --> 00:51:20,080
Doses, treatments, everything.
627
00:51:20,080 --> 00:51:21,520
I couldn't let that go on.
628
00:51:23,200 --> 00:51:24,920
Then you gave Hoyle ECT.
629
00:51:27,240 --> 00:51:31,160
And while he was unconscious,
you killed Violet...
630
00:51:32,600 --> 00:51:34,960
..and dragged him into the room.
631
00:51:34,960 --> 00:51:38,680
Let him take the knife
so that when he woke up...
632
00:51:38,680 --> 00:51:41,360
Well, he would have no memory
of what he'd done.
633
00:51:44,080 --> 00:51:47,040
We've been checking
your past records
634
00:51:47,040 --> 00:51:49,160
and there are some
unexplained patient deaths
635
00:51:49,160 --> 00:51:51,280
at other hospitals
that you've worked at.
636
00:51:51,280 --> 00:51:53,080
Not all of those were research.
637
00:51:55,120 --> 00:51:58,080
What did your research
tell you after all this?
638
00:52:02,080 --> 00:52:03,640
Oh, Lucien.
639
00:52:04,880 --> 00:52:06,560
It's far too early to tell.
640
00:52:59,120 --> 00:53:02,080
Lovely to hear the piano
at a reasonable time of day.
641
00:53:02,080 --> 00:53:04,080
Jean.
642
00:53:06,040 --> 00:53:08,120
Thank you for tidying up
after me last night.
643
00:53:10,080 --> 00:53:12,080
I made quite a mess.
644
00:53:12,080 --> 00:53:14,080
No trouble at all.
645
00:53:35,320 --> 00:53:38,360
Subtitles by Red Bee Media Ltd
44846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.