All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S01E07.Bedlam.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:05,960 PIANO PLAYS 2 00:00:18,720 --> 00:00:19,760 MAN CRIES 3 00:00:22,680 --> 00:00:26,400 Hi, Oriel. Beautiful painting. 4 00:00:26,400 --> 00:00:27,800 Miss Ashby! 5 00:00:27,800 --> 00:00:29,520 Hi, Jimmy. 6 00:00:29,520 --> 00:00:31,360 David? 7 00:00:33,200 --> 00:00:35,480 David. 8 00:00:38,520 --> 00:00:42,120 David, it's time to take your medicine. I don't want them. 9 00:00:42,120 --> 00:00:43,600 David, that's enough. 10 00:00:43,600 --> 00:00:45,200 I don't want them from you. 11 00:00:45,200 --> 00:00:48,040 David, Dr Laine said you must take them. 12 00:00:48,040 --> 00:00:51,800 No. David, take your medication. It's all right, Jimmy. 13 00:00:51,800 --> 00:00:54,000 Please, David, would you just...? No! 14 00:00:57,480 --> 00:00:58,520 JIMMY CRIES 15 00:01:17,800 --> 00:01:18,840 ALARM BLARES 16 00:01:28,360 --> 00:01:30,440 HE CRIES 17 00:02:34,840 --> 00:02:38,360 I'm sure this isn't really quite what you had in mind 18 00:02:38,360 --> 00:02:40,600 when you suggested professional development. 19 00:02:40,600 --> 00:02:43,520 I can't just turn and run the first time it gets difficult. 20 00:02:52,600 --> 00:02:54,160 Evening. 21 00:02:55,960 --> 00:02:57,960 You might want to watch your shoes. 22 00:03:20,160 --> 00:03:23,640 Do you have a name? Violet Ashby, 23 years old. 23 00:03:23,640 --> 00:03:25,600 Nurse on duty. 24 00:03:25,600 --> 00:03:27,560 Before dinner, she had an altercation 25 00:03:27,560 --> 00:03:29,560 with one of the patients, a David Hoyle. 26 00:03:29,560 --> 00:03:33,560 During dinner he came back to the bathroom and he attacked her. 27 00:03:33,560 --> 00:03:35,960 Looks like the knife was taken from the kitchen. 28 00:03:35,960 --> 00:03:37,280 Miss O'Brien! 29 00:04:03,600 --> 00:04:07,960 Hey. Having a quiet night out at the old nut house, are you? 30 00:04:10,920 --> 00:04:14,360 Oh, sorry. No, I didn't mean... 31 00:04:14,360 --> 00:04:16,640 Sorry. 32 00:04:16,640 --> 00:04:18,640 Parks. Oh, sir. 33 00:04:21,160 --> 00:04:23,080 Death knock, sir? 34 00:04:23,080 --> 00:04:25,480 Yeah, her father lives out in Wendouree. 35 00:04:25,480 --> 00:04:27,560 Wendouree? 36 00:04:27,560 --> 00:04:31,560 Um, don't you usually handle this sort of thing? 37 00:04:31,560 --> 00:04:32,960 Not tonight. 38 00:04:32,960 --> 00:04:35,560 I could drive him, sir. 39 00:04:35,560 --> 00:04:38,560 The doctor's helping me with my professional development. 40 00:04:38,560 --> 00:04:41,600 Perhaps this falls into that category. 41 00:04:41,600 --> 00:04:43,480 Yes. 42 00:04:43,480 --> 00:04:46,320 Yes, I'm sure the Superintendent could drop me home. 43 00:04:46,320 --> 00:04:47,920 We might be here for a while. 44 00:04:51,000 --> 00:04:53,720 Oh, all right. Just do it properly. 45 00:04:53,720 --> 00:04:54,920 Yes, sir. 46 00:05:10,600 --> 00:05:13,600 Doctor Winters. Superintendent. 47 00:05:13,600 --> 00:05:16,080 My police surgeon, Dr Lucien Blake. 48 00:05:16,080 --> 00:05:17,640 Oh. 49 00:05:17,640 --> 00:05:20,560 I had the greatest respect for your father. 50 00:05:20,560 --> 00:05:24,560 Dr Blake was wanting to know a few things about the attacker. 51 00:05:24,560 --> 00:05:28,080 David came to us two years ago, catatonic. 52 00:05:28,080 --> 00:05:30,760 He's made great progress in the last few months. 53 00:05:30,760 --> 00:05:35,280 Good. Has he ever displayed violent behaviour before? 54 00:05:35,280 --> 00:05:36,840 He attacked his mother. 55 00:05:36,840 --> 00:05:38,760 She had him committed. 56 00:05:38,760 --> 00:05:41,200 Is there anything else I can help you with? 57 00:05:41,200 --> 00:05:43,560 No, I don't think so. 58 00:05:43,560 --> 00:05:46,600 You should get those cuts on your hands seen to, though. 59 00:05:46,600 --> 00:05:50,040 And by the way, any chance I might be able to speak with David? 60 00:05:50,040 --> 00:05:51,880 You'll have to talk to Dr Laine. 61 00:05:57,640 --> 00:06:00,560 He was frantic when we found him. 62 00:06:00,560 --> 00:06:03,120 ECT was the kindest thing we could do for him. 63 00:06:03,120 --> 00:06:05,600 Electroconvulsive therapy. 64 00:06:05,600 --> 00:06:08,320 Well, it has a bad name but it can be very effective, 65 00:06:08,320 --> 00:06:10,600 depending on the voltage and frequency. 66 00:06:10,600 --> 00:06:12,560 And when will he be able to talk? 67 00:06:12,560 --> 00:06:14,600 He'll be awake in an hour or two 68 00:06:14,600 --> 00:06:18,080 but it will be 12 hours or so before he's fully alert. 69 00:06:18,080 --> 00:06:20,600 You have secure rooms here, don't you, doctor? 70 00:06:20,600 --> 00:06:23,880 We do and we could continue treatment here 71 00:06:23,880 --> 00:06:27,040 until the courts need him, of course. Right. 72 00:06:27,040 --> 00:06:29,960 Well, as your police surgeon, 73 00:06:29,960 --> 00:06:32,560 I recommend you stay here. 74 00:06:32,560 --> 00:06:34,640 Save you rostering on a man for suicide watch. 75 00:06:34,640 --> 00:06:37,600 I mean, up to you, of course. 76 00:06:37,600 --> 00:06:39,240 It's all yours. 77 00:06:44,640 --> 00:06:48,600 Thank you, doctor. That was an act of kindness. 78 00:06:48,600 --> 00:06:51,560 Lucien. Kenneth Laine. 79 00:06:51,560 --> 00:06:53,560 Ah. After you. 80 00:06:53,560 --> 00:06:54,640 Thank you. 81 00:06:56,680 --> 00:06:59,680 Oh, it's so cold in here. Yes. 82 00:07:00,920 --> 00:07:03,640 Have you seen ECT before, Lucien? 83 00:07:03,640 --> 00:07:06,600 Not in a medical setting, no. 84 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 What other setting is there? 85 00:07:09,160 --> 00:07:11,920 You see a lot of things during war time, Kenneth. 86 00:07:13,600 --> 00:07:17,440 We have no idea how shooting electrical impulses 87 00:07:17,440 --> 00:07:21,600 through the brain can help these poor souls but it does. 88 00:07:21,600 --> 00:07:25,080 And one day I want to know why. 89 00:07:25,080 --> 00:07:28,000 Interested in research? Oh, very. 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,640 Hmm. 91 00:07:29,640 --> 00:07:34,600 I understand he attacked Miss Ashby earlier in the afternoon. 92 00:07:34,600 --> 00:07:36,560 Do you know why? 93 00:07:36,560 --> 00:07:39,600 Well, David has always had trouble with female authority. 94 00:07:40,600 --> 00:07:43,640 David was committed after threatening his mother. 95 00:07:43,640 --> 00:07:45,720 Female authority issues. 96 00:07:45,720 --> 00:07:51,000 She had ambitions for him to be a classical pianist. 97 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 I believe the pressure was too much for him. 98 00:07:53,560 --> 00:07:58,640 Question is, how did he get his hands on that knife in the first place? 99 00:07:58,640 --> 00:08:00,600 I don't know. 100 00:08:00,600 --> 00:08:03,640 Kitchen reported it missing a couple of days ago. 101 00:08:44,640 --> 00:08:47,320 He's left the light on for her. 102 00:08:47,320 --> 00:08:50,240 The boss usually does this. 103 00:08:50,240 --> 00:08:52,720 You've never done this before, have you? 104 00:08:52,720 --> 00:08:54,640 No, I have, I have. I just... 105 00:08:56,400 --> 00:08:59,520 I hate it, that's all. Do you want me to come with you? 106 00:09:17,600 --> 00:09:20,600 I knew you'd forget your keys. 107 00:09:21,680 --> 00:09:23,760 Here we go. 108 00:09:28,600 --> 00:09:32,920 Yes? Ah, excuse me, sir. Sorry to disturb you. 109 00:09:32,920 --> 00:09:35,640 Is this the home of Violet Ashby? 110 00:09:43,160 --> 00:09:45,600 Put that hat on, constable. 111 00:09:45,600 --> 00:09:47,120 Sorry, sir? Hat on. 112 00:09:49,640 --> 00:09:52,040 If you're going to do this, do it properly. 113 00:09:52,040 --> 00:09:56,280 I used to be in the Force. I know the rules. 114 00:09:56,280 --> 00:09:57,600 Yes, sir. 115 00:09:59,600 --> 00:10:03,600 I'm afraid I have some bad news. Not on a bloody doorstep. 116 00:10:03,600 --> 00:10:08,560 Didn't that boss of yours teach you anything? Who's this? 117 00:10:08,560 --> 00:10:10,640 I'm District Nurse Mattie O'Brien. 118 00:10:15,640 --> 00:10:16,680 Well... 119 00:10:17,920 --> 00:10:19,640 ..don't just stand there. 120 00:10:34,640 --> 00:10:36,600 Cleaning the room already? 121 00:10:36,600 --> 00:10:38,600 Oh, there's no point leaving it like that. 122 00:10:38,600 --> 00:10:40,600 You're quite sure about that? 123 00:10:40,600 --> 00:10:43,600 You are joking, aren't you? I don't know. 124 00:10:43,600 --> 00:10:45,640 Oh, Blake! No, I'm serious. I... I... 125 00:10:45,640 --> 00:10:46,680 I don't know. 126 00:10:48,200 --> 00:10:52,560 Look, say you're a homicidal maniac. 127 00:10:52,560 --> 00:10:54,600 No, no, no, no, please. Listen, listen. 128 00:10:54,600 --> 00:10:57,000 And you're completely insane, you have mother issues 129 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 and you've decided you're going to kill the nurse on duty. 130 00:10:59,600 --> 00:11:01,600 What do you do? 131 00:11:01,600 --> 00:11:04,560 Do you go and steal a knife and hide it somewhere, 132 00:11:04,560 --> 00:11:06,600 wait for a few days till she's all alone, 133 00:11:06,600 --> 00:11:09,080 then make your move? 134 00:11:09,080 --> 00:11:11,640 Maybe. Then you're not insane, are you? 135 00:11:11,640 --> 00:11:13,640 Because you've planned it. 136 00:11:13,640 --> 00:11:15,800 So what are you saying? 137 00:11:15,800 --> 00:11:17,080 Well, I'm saying... 138 00:11:19,520 --> 00:11:22,840 I don't know. I'm not getting anything here and that's the problem. 139 00:11:25,640 --> 00:11:28,600 I so much preferred working with your father. 140 00:11:29,640 --> 00:11:30,800 I can well imagine. 141 00:11:33,320 --> 00:11:38,280 We had a call at the station at 7.40pm 142 00:11:38,280 --> 00:11:42,280 this evening to attend the Blackhill Psychiatric Hospital. 143 00:11:43,280 --> 00:11:46,240 By the time we arrived, the deceased... 144 00:11:46,240 --> 00:11:48,720 Violet. Violet... 145 00:11:50,040 --> 00:11:52,280 ..had... 146 00:11:53,280 --> 00:11:57,320 ..had, ah, sustained multiple stab wounds to the abdomen. 147 00:11:59,280 --> 00:12:01,360 It appears to have been a pre-meditated attack. 148 00:12:03,280 --> 00:12:06,080 One of the patients. 149 00:12:06,080 --> 00:12:07,200 I'm sorry, sir. 150 00:12:22,320 --> 00:12:25,160 Was she interfered with? No, sir. 151 00:12:26,440 --> 00:12:28,320 Not from what I saw. 152 00:12:30,560 --> 00:12:33,360 Is there a Mrs Ashby? Perhaps, sir... 153 00:12:35,480 --> 00:12:37,520 No. 154 00:12:37,520 --> 00:12:40,320 Violet's mother is no longer with us. 155 00:12:45,320 --> 00:12:48,240 They didn't look after her in that place. 156 00:12:48,240 --> 00:12:50,320 I told her to leave but there was a matter... 157 00:12:53,280 --> 00:12:56,280 With her it was a matter of pride. 158 00:13:02,320 --> 00:13:05,280 Well, that's that, then. 159 00:13:08,320 --> 00:13:11,280 Constable? 160 00:13:12,280 --> 00:13:15,680 Vi wore her mother's eternity ring as a, um... 161 00:13:18,120 --> 00:13:20,280 ..kind of keepsake. 162 00:13:20,280 --> 00:13:22,280 It was a mixture of emeralds and diamonds. 163 00:13:22,280 --> 00:13:24,280 Your daughter's personal effects 164 00:13:24,280 --> 00:13:26,240 will be returned to you as soon as possible. 165 00:13:26,240 --> 00:13:28,680 The ring is the only thing I care about. 166 00:13:28,680 --> 00:13:31,640 Make sure it gets back to me. Yes, sir. 167 00:13:44,520 --> 00:13:46,400 Bloody hell. 168 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 Are you OK? Not really. 169 00:14:07,320 --> 00:14:10,960 Danny and Mattie seemed rather subdued this morning. 170 00:14:10,960 --> 00:14:13,280 I'm not surprised. Hmm. 171 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 You were going to hand over your receipts. 172 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 Hmm? Your receipts. 173 00:14:19,440 --> 00:14:21,960 Yes, ah, that's right. 174 00:14:21,960 --> 00:14:25,280 Um, I do have them, somewhere. 175 00:14:25,280 --> 00:14:27,000 Actually, in a few places. 176 00:14:27,000 --> 00:14:29,280 But I'll gather them all together. 177 00:14:29,280 --> 00:14:32,920 Your father used to do his own bookwork. 178 00:14:32,920 --> 00:14:36,240 I offered to help but it was a matter of pride for him. 179 00:14:36,240 --> 00:14:38,320 Well, that's where Dad and I differ. 180 00:14:38,320 --> 00:14:39,840 Hmph. I have no pride. 181 00:14:42,360 --> 00:14:46,600 Did you know, the most modern technique 182 00:14:46,600 --> 00:14:49,240 for treating patients with mental illness 183 00:14:49,240 --> 00:14:53,920 is to shoot charges of electricity through their brains. 184 00:14:53,920 --> 00:14:55,920 Yes. Electroconvulsive therapy. 185 00:14:57,280 --> 00:14:59,240 You been reading my medical books? 186 00:14:59,240 --> 00:15:02,240 Only when you're not here. How does it work, anyway? 187 00:15:02,240 --> 00:15:04,240 Well, no-one's really sure. 188 00:15:04,240 --> 00:15:09,240 But somehow it seems to...break the cycle. 189 00:15:09,240 --> 00:15:11,600 Must be terribly painful. 190 00:15:11,600 --> 00:15:14,240 Oh, one couldn't even imagine. 191 00:15:14,240 --> 00:15:18,240 However, very few side effects, apparently. 192 00:15:18,240 --> 00:15:21,280 Short-term confusion and disorientation, 193 00:15:21,280 --> 00:15:24,120 certainly headaches. 194 00:15:24,120 --> 00:15:27,280 And short-term memory loss. Oh. 195 00:15:27,280 --> 00:15:30,320 I'll remember that when you forget to give me your receipts. 196 00:15:47,240 --> 00:15:49,280 Ah, I'll take you through shortly, sir. 197 00:15:53,280 --> 00:15:55,320 Lawson. Sir. 198 00:15:58,240 --> 00:16:00,320 I'm, ah, I'm very sorry to hear of your loss. 199 00:16:03,280 --> 00:16:05,320 Everyone is. 200 00:16:07,240 --> 00:16:09,280 Would you like me to come with you? 201 00:16:11,320 --> 00:16:14,320 No. This one'll do. 202 00:16:14,320 --> 00:16:16,480 This way, sir. 203 00:16:23,880 --> 00:16:26,280 Doug Ashby. 204 00:16:27,720 --> 00:16:30,760 He was my Commanding Officer for ten years. 205 00:16:30,760 --> 00:16:32,560 Made my life hell. 206 00:16:47,480 --> 00:16:49,480 Is this your daughter? 207 00:16:49,480 --> 00:16:51,280 Violet Ashby? 208 00:16:54,280 --> 00:16:56,280 Yes, it is. 209 00:17:03,000 --> 00:17:05,280 You can head off, Danny. 210 00:17:07,520 --> 00:17:09,360 Well done. 211 00:17:44,280 --> 00:17:47,280 There was one deep stab. That was the blow that killed her. 212 00:17:47,280 --> 00:17:49,400 The knife was driven up under the ribcage, 213 00:17:49,400 --> 00:17:51,320 punctured a lung, severed an artery. 214 00:17:51,320 --> 00:17:53,280 She would have been dead in 30 seconds. 215 00:17:53,280 --> 00:17:54,840 Get to the point. 216 00:17:54,840 --> 00:18:00,640 That first blow seems almost designed to cause maximum damage, 217 00:18:00,640 --> 00:18:03,800 suggesting a detailed knowledge of anatomy. 218 00:18:03,800 --> 00:18:06,640 The rest, the rest were just decoration. 219 00:18:06,640 --> 00:18:09,600 I'll do the talking. Doctor. 220 00:18:09,600 --> 00:18:11,600 I'm not convinced this is necessary. 221 00:18:11,600 --> 00:18:13,600 Well, we need to take statements where we can. 222 00:18:19,240 --> 00:18:20,680 I'll be in my office. 223 00:18:31,560 --> 00:18:33,560 Mr Hoyle? 224 00:18:33,560 --> 00:18:36,160 I'm Superintendent Lawson and this is Dr Lucien Blake. 225 00:18:36,160 --> 00:18:38,640 I'd like to ask you some questions about last night. 226 00:18:39,880 --> 00:18:41,680 I don't remember anything. 227 00:18:45,760 --> 00:18:49,160 What's the last thing you do remember? 228 00:18:49,160 --> 00:18:50,920 The day room. 229 00:18:50,920 --> 00:18:53,040 What time was it? 230 00:18:53,040 --> 00:18:54,640 Don't know. 231 00:18:55,920 --> 00:18:59,560 Was it before dinner? Was it after dinner? 232 00:18:59,560 --> 00:19:00,840 Before. 233 00:19:03,640 --> 00:19:05,640 I was playing. 234 00:19:06,640 --> 00:19:09,680 Good. And what then? 235 00:19:12,600 --> 00:19:15,600 Do you remember having an argument with Nurse Ashby? 236 00:19:17,360 --> 00:19:20,600 You understand that she was killed some time later. 237 00:19:22,640 --> 00:19:24,000 Yes. 238 00:19:26,640 --> 00:19:28,640 Did you attack her? 239 00:19:31,520 --> 00:19:33,120 I must have. 240 00:19:35,640 --> 00:19:37,680 Nurse Ashby was really nice. 241 00:19:39,640 --> 00:19:41,560 She asked me questions. 242 00:19:41,560 --> 00:19:43,600 Then why did you kill her? 243 00:19:46,920 --> 00:19:48,160 I don't know. 244 00:19:53,600 --> 00:19:56,800 David, I've heard you're a very good piano player. 245 00:19:59,600 --> 00:20:02,600 Not...good...enough. 246 00:20:06,280 --> 00:20:09,320 He thinks he killed her. Course he did. 247 00:20:09,320 --> 00:20:10,920 Then why can't he remember? 248 00:20:10,920 --> 00:20:13,840 Because he's a nutcase locked in a padded cell? 249 00:20:13,840 --> 00:20:17,120 He didn't present as unfit, just confused. 250 00:20:17,120 --> 00:20:20,040 He's fit for trial. And that's what worries me. 251 00:20:20,040 --> 00:20:21,920 PIANO MUSIC PLAYS 252 00:20:21,920 --> 00:20:24,040 You know his fingerprints were all over the knife. 253 00:20:26,000 --> 00:20:28,600 You coming? Um... 254 00:20:30,960 --> 00:20:32,600 I'll catch up with you later. 255 00:20:41,600 --> 00:20:44,240 I couldn't help admiring your bird, it's beautiful. 256 00:20:46,040 --> 00:20:48,680 I've practised a lot. Yes, I can tell. 257 00:20:51,080 --> 00:20:53,640 I'm Lucien. Oriel. 258 00:20:55,080 --> 00:20:56,400 What a lovely name. 259 00:20:57,600 --> 00:21:00,600 What are you going to paint? I don't know yet. 260 00:21:03,160 --> 00:21:05,600 Do you know, my mother was an artist. 261 00:21:05,600 --> 00:21:08,960 And sometimes she'd let me come in her studio... 262 00:21:10,720 --> 00:21:13,120 ..and I'd sit and watch her paint. I loved it. 263 00:21:15,160 --> 00:21:17,600 Would you like to see something I've painted? 264 00:21:17,600 --> 00:21:19,240 Oh, yes, please. 265 00:21:27,640 --> 00:21:30,600 Oh, that's good. That's... 266 00:21:30,600 --> 00:21:34,600 That's really good. Is...that David? 267 00:21:36,040 --> 00:21:37,840 I painted it yesterday. 268 00:21:37,840 --> 00:21:39,040 And... 269 00:21:40,360 --> 00:21:45,560 ..this is before he had the fight with Nurse Ashby, isn't it? 270 00:21:45,560 --> 00:21:48,400 Before...and after. 271 00:21:48,400 --> 00:21:50,040 MUSIC STOPS AND POWER DRAINS 272 00:21:55,640 --> 00:21:59,600 Oriel, tell me. What did you think of Nurse Ashby? 273 00:21:59,600 --> 00:22:02,280 She asked too many questions. MUSIC STARTS 274 00:22:06,360 --> 00:22:07,720 Thank you, Oriel. 275 00:22:16,600 --> 00:22:18,600 Hello. 276 00:22:18,600 --> 00:22:20,640 I'm Dr Blake. I know. 277 00:22:20,640 --> 00:22:24,600 And you are...? Oriel doesn't like you. 278 00:22:24,600 --> 00:22:27,800 I'm sure Oriel can speak for herself. 279 00:22:27,800 --> 00:22:29,600 I don't like you either. 280 00:22:29,600 --> 00:22:33,560 But you do like Oriel, don't you? That's what this is all about. 281 00:22:33,560 --> 00:22:35,600 Don't you talk about her. 282 00:22:35,600 --> 00:22:38,360 And why shouldn't I talk about her? Because you're weak. 283 00:22:38,360 --> 00:22:40,120 Well, some people might debate that. 284 00:22:40,120 --> 00:22:42,000 Now look, Oriel is a very lovely young woman 285 00:22:42,000 --> 00:22:44,560 but this isn't the best way to gain her attention, is it...? 286 00:22:44,560 --> 00:22:46,600 Bryn! Bryn, let him go! 287 00:22:47,960 --> 00:22:49,680 Let him go! 288 00:22:54,680 --> 00:22:56,160 Thank you. 289 00:22:56,160 --> 00:22:57,680 Thank you, Dr Winters. 290 00:23:00,880 --> 00:23:04,080 They want you to stop upsetting the patients. Oh, do they now? 291 00:23:04,080 --> 00:23:05,800 What they really want me to do is sack you 292 00:23:05,800 --> 00:23:08,480 but I thought I'd soften it. You can't help yourself, can you? 293 00:23:08,480 --> 00:23:11,640 Well, don't you think something's very strange there. 294 00:23:11,640 --> 00:23:13,960 Course I do! It's an asylum. It's all bloody strange. 295 00:23:13,960 --> 00:23:17,960 Well, that big chap who threatened me sees himself as Oriel's protector. 296 00:23:17,960 --> 00:23:22,200 I suggest we add him to the list. Oh, look, there's no list, Blake. 297 00:23:22,200 --> 00:23:25,560 Hoyle was found with a knife, standing over that poor girl. 298 00:23:27,680 --> 00:23:30,280 Is this where you say something about working with my father? 299 00:23:30,280 --> 00:23:31,720 Don't tempt me. 300 00:23:33,680 --> 00:23:36,800 You really think something's wrong about that murder? 301 00:23:36,800 --> 00:23:38,680 Oh, I'm not sure. Danny. 302 00:23:40,680 --> 00:23:42,640 How's Violet Ashby's dad? 303 00:23:42,640 --> 00:23:45,160 He's a tough old bloke. 304 00:23:45,160 --> 00:23:47,640 Apparently he was the boss's boss when he first started. 305 00:23:47,640 --> 00:23:49,640 Made his life hell. 306 00:23:49,640 --> 00:23:52,760 Well, explains a few things, doesn't it? 307 00:23:52,760 --> 00:23:54,640 Listen, can you tell me where I might be able 308 00:23:54,640 --> 00:23:56,200 to find Mattie this afternoon? 309 00:23:56,200 --> 00:23:58,760 She was rostered on early this morning so she'll be home by now. 310 00:24:00,320 --> 00:24:02,640 I did some checking around for you. 311 00:24:02,640 --> 00:24:04,520 Ah, thank you. 312 00:24:04,520 --> 00:24:07,560 Did you know Violet Ashby was accused of negligence? 313 00:24:09,640 --> 00:24:13,160 Uh, a patient died last year, a Patrick Garret. 314 00:24:13,160 --> 00:24:15,640 Apparently, there was some mix-up with his meds 315 00:24:15,640 --> 00:24:18,640 and she got off with a reprimand. 316 00:24:18,640 --> 00:24:22,320 A reprimand? For fatally mixing up someone's meds? 317 00:24:22,320 --> 00:24:25,680 Well, apparently it wasn't quite so cut and dried. 318 00:24:25,680 --> 00:24:27,960 The finding was vague. 319 00:24:27,960 --> 00:24:29,760 And the hospital took her back. 320 00:24:31,920 --> 00:24:35,160 Dear, oh, dear. That's not much of a recommendation, is it? 321 00:24:38,640 --> 00:24:40,160 How are you? 322 00:24:43,680 --> 00:24:46,680 Perhaps it was a mistake me taking you with me last night. 323 00:24:46,680 --> 00:24:48,640 If I'm going to be serious about the work, 324 00:24:48,640 --> 00:24:50,240 I need to see all sides of it. 325 00:24:54,640 --> 00:24:55,720 Yes. 326 00:24:58,640 --> 00:25:00,000 HE CLEARS THROAT 327 00:25:02,360 --> 00:25:03,680 Mattie... 328 00:25:03,680 --> 00:25:06,200 She was a nurse... 329 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 ..and she was my age. 330 00:25:13,000 --> 00:25:14,680 And she had... 331 00:25:14,680 --> 00:25:17,360 She had her whole life ahead of her. Yes, I know. 332 00:25:24,640 --> 00:25:27,480 Does this mean I'm not cut out for this? 333 00:25:27,480 --> 00:25:28,840 Oh, not at all. 334 00:25:30,680 --> 00:25:33,480 Do you know what it means? 335 00:25:33,480 --> 00:25:36,720 It means you're absolutely the right person for the job. 336 00:25:42,640 --> 00:25:44,200 Doctor? 337 00:25:44,200 --> 00:25:47,440 A patient here to see you. No appointment. 338 00:25:47,440 --> 00:25:50,080 Of course. One of our regulars? 339 00:25:50,080 --> 00:25:52,240 No, I don't think so. 340 00:26:06,200 --> 00:26:09,320 Oriel, what a nice surprise. 341 00:26:18,280 --> 00:26:21,680 Is that one of your mother's? That one? 342 00:26:21,680 --> 00:26:23,400 No, no, not that one. 343 00:26:27,160 --> 00:26:29,040 Why are you here, Oriel? 344 00:26:29,040 --> 00:26:32,760 I'm a voluntary patient. I can sign myself out. 345 00:26:32,760 --> 00:26:35,040 That's not quite what I'm asking, is it? 346 00:26:36,640 --> 00:26:38,240 You said you liked my painting. 347 00:26:38,240 --> 00:26:40,320 Yes, I did. Would you like to see another? 348 00:26:49,160 --> 00:26:51,840 It's you. Yes. 349 00:26:51,840 --> 00:26:52,960 Do you like it? 350 00:26:54,680 --> 00:26:58,040 Wonderful. Really wonderful. 351 00:26:58,040 --> 00:27:00,720 You're very talented, Oriel. 352 00:27:00,720 --> 00:27:04,920 But I'm not sure that it was a good idea for you to come here. 353 00:27:04,920 --> 00:27:06,240 Why not? 354 00:27:11,640 --> 00:27:14,640 How did you come to be at Blackhill in the first place? 355 00:27:14,640 --> 00:27:17,280 Mum and Dad pay for me to be there. 356 00:27:17,280 --> 00:27:18,440 Why? 357 00:27:22,680 --> 00:27:24,800 There was a boy I liked. 358 00:27:27,440 --> 00:27:29,720 He didn't like me. 359 00:27:29,720 --> 00:27:32,280 I got angry. 360 00:27:32,280 --> 00:27:34,480 With him? 361 00:27:34,480 --> 00:27:36,000 With his girlfriend. 362 00:27:38,240 --> 00:27:39,680 I see. 363 00:27:42,720 --> 00:27:46,960 And how did you get on with Nurse Ashby? 364 00:27:46,960 --> 00:27:49,320 She was always asking questions. 365 00:27:49,320 --> 00:27:52,400 Writing things down in her little book. 366 00:27:52,400 --> 00:27:55,520 Hmm, that's what David said too. 367 00:27:55,520 --> 00:27:57,160 She talked to him a lot. 368 00:27:59,640 --> 00:28:02,040 That was after Patrick died. 369 00:28:02,040 --> 00:28:04,040 Patrick was a patient, wasn't he? 370 00:28:04,040 --> 00:28:06,960 They said Violet killed him accidentally. 371 00:28:06,960 --> 00:28:08,120 Do you believe that? 372 00:28:11,680 --> 00:28:13,680 Well, I'll tell you something, Oriel. 373 00:28:14,720 --> 00:28:16,880 These paintings... 374 00:28:16,880 --> 00:28:19,720 boy, they, uh... 375 00:28:19,720 --> 00:28:21,720 Well, they really are exceptional. 376 00:28:21,720 --> 00:28:25,640 I love the way you capture how you feel 377 00:28:25,640 --> 00:28:28,640 and you managed to do that with your painting of David as well. 378 00:28:28,640 --> 00:28:31,680 He's easy to paint. You know what he's thinking. 379 00:28:33,640 --> 00:28:37,200 So if I was to look at your painting of David, 380 00:28:37,200 --> 00:28:40,680 would I see that he was thinking of hurting Nurse Ashby? 381 00:28:42,680 --> 00:28:45,560 David would never have hurt her, 382 00:28:45,560 --> 00:28:47,640 especially not with a kitchen knife. 383 00:28:47,640 --> 00:28:48,680 Why not? 384 00:28:49,760 --> 00:28:52,080 His dad was a butcher. 385 00:28:52,080 --> 00:28:54,600 He can't stand the sight of blood. 386 00:28:54,600 --> 00:28:56,320 And he's terrified of knives. 387 00:28:59,680 --> 00:29:01,000 I see. 388 00:29:03,720 --> 00:29:05,200 Oriel... 389 00:29:06,960 --> 00:29:09,120 ..where were you last night 390 00:29:09,120 --> 00:29:12,920 after David had his argument with Nurse Ashby? 391 00:29:18,640 --> 00:29:20,720 Lucien is supposed to mean "bringer of light". 392 00:29:22,320 --> 00:29:23,760 Did you know that? 393 00:29:25,640 --> 00:29:26,760 Not really, no. 394 00:29:29,680 --> 00:29:31,040 I think they're wrong. 395 00:29:34,640 --> 00:29:35,960 What's going on? 396 00:29:35,960 --> 00:29:38,160 Oriel Vogel can't tell me where she was last night 397 00:29:38,160 --> 00:29:39,680 between the day room and dinner. 398 00:29:39,680 --> 00:29:41,360 So? 399 00:29:41,360 --> 00:29:44,560 She has a history of jealous attacks 400 00:29:44,560 --> 00:29:47,320 and she's prone to inappropriate attachments. 401 00:29:47,320 --> 00:29:49,640 Blake, you're a GP, you're not a shrink. 402 00:29:49,640 --> 00:29:54,280 What if I can prove David Hoyle DID NOT kill Violet Ashby, hmm? 403 00:29:59,360 --> 00:30:02,680 How'd you swing this? You're supposed to be staying away. 404 00:30:04,280 --> 00:30:06,680 I may have lied to Dr Laine. 405 00:30:10,640 --> 00:30:13,680 David, how are you? I'm Dr Lucien Blake. 406 00:30:13,680 --> 00:30:15,000 Do you remember me? 407 00:30:17,400 --> 00:30:20,960 Do you, um, do you remember why you've been locked in your cell? 408 00:30:23,080 --> 00:30:24,120 Hmm. 409 00:30:32,640 --> 00:30:34,640 Don't be alarmed, Lawson. 410 00:30:34,640 --> 00:30:36,680 David, I want you to take this knife. 411 00:30:36,680 --> 00:30:39,120 I want you to take the knife and stab me. Blake. 412 00:30:39,120 --> 00:30:41,640 Come on, you won't get into trouble, I promise. 413 00:30:41,640 --> 00:30:44,680 No. David, come on. I want you to take the knife. I can't. 414 00:30:44,680 --> 00:30:45,840 Blake! 415 00:30:48,640 --> 00:30:51,160 You can't take the knife, can you, David? 416 00:30:51,160 --> 00:30:55,680 The very thought of touching the blade terrifies you, doesn't it? 417 00:31:02,640 --> 00:31:04,640 Lawson, look, I... 418 00:31:04,640 --> 00:31:08,600 I don't know who killed Violet Ashby but I can tell you this. 419 00:31:08,600 --> 00:31:12,320 Of all the people it could be, it wasn't this young man here. 420 00:31:12,320 --> 00:31:14,600 But I did. 421 00:31:14,600 --> 00:31:16,840 I had the knife in my hand. 422 00:31:18,200 --> 00:31:20,120 I had her blood on me. 423 00:31:20,120 --> 00:31:22,680 I can still see her. It's all right, David. 424 00:31:22,680 --> 00:31:24,000 I killed her. 425 00:31:27,120 --> 00:31:29,320 Killed her. 426 00:31:29,320 --> 00:31:32,720 David, hey, bloody hell! Get him out of here! 427 00:31:34,680 --> 00:31:36,720 For God's sake! 428 00:31:42,680 --> 00:31:46,640 You said you wanted to talk to David for research purposes! 429 00:31:46,640 --> 00:31:49,840 My patients are not there for you to play games with! 430 00:31:49,840 --> 00:31:52,560 I believe Dr Blake was testing a hypothesis. 431 00:31:52,560 --> 00:31:54,080 What hypothesis? 432 00:31:54,080 --> 00:31:56,960 Could you give us a moment, Ken? 433 00:31:56,960 --> 00:32:00,520 I will not let this happen again. It won't. Now, if you don't mind? 434 00:32:08,640 --> 00:32:10,840 You've found it hard to believe that David Hoyle 435 00:32:10,840 --> 00:32:13,000 could have killed Violet, haven't you? 436 00:32:13,000 --> 00:32:16,320 First it was me you were wondering about, then it's Oriel. 437 00:32:18,720 --> 00:32:21,640 Oriel has private sessions with Dr Laine. 438 00:32:21,640 --> 00:32:24,960 I took her from the day room to Dr Laine's office. 439 00:32:24,960 --> 00:32:28,680 I collected her an hour later and took her to the dining room. 440 00:32:32,680 --> 00:32:34,640 I see. 441 00:32:34,640 --> 00:32:36,640 And what is it you think you see, Dr Blake? 442 00:32:36,640 --> 00:32:38,640 And what about you, doctor? 443 00:32:38,640 --> 00:32:41,640 I did not kill Violet. 444 00:32:41,640 --> 00:32:44,520 And why should we believe you? Because I loved her. 445 00:32:50,720 --> 00:32:52,000 I loved her. 446 00:32:53,320 --> 00:32:55,000 And she seemed to love me. 447 00:33:01,720 --> 00:33:03,720 You were lovers. 448 00:33:05,040 --> 00:33:06,680 Dr Winters... 449 00:33:08,600 --> 00:33:10,120 ..what about her reprimand? 450 00:33:11,720 --> 00:33:14,640 Violet always maintained she was innocent. 451 00:33:14,640 --> 00:33:16,680 How'd you get the cuts on your hand? 452 00:33:21,640 --> 00:33:24,640 Some of our patients harm themselves 453 00:33:24,640 --> 00:33:27,720 just to give their internal pain an external form. 454 00:33:31,160 --> 00:33:32,720 I'm no different. 455 00:33:44,680 --> 00:33:46,720 How's the investigation going? 456 00:33:47,720 --> 00:33:50,320 Someone's daughter died, 457 00:33:50,320 --> 00:33:53,120 a number of lives have been pretty much ruined... 458 00:33:54,640 --> 00:33:56,680 ..and my pride has taken a battering. 459 00:33:56,680 --> 00:33:59,440 Oh, I thought you didn't have any. 460 00:33:59,440 --> 00:34:01,720 Hah! I thought so too. 461 00:34:03,720 --> 00:34:05,160 Mm-hm. 462 00:34:14,680 --> 00:34:17,760 You mind? Sorry. Thank you. 463 00:34:31,680 --> 00:34:33,200 Jean, hang on. 464 00:34:33,200 --> 00:34:35,840 What? May I? Hmm? 465 00:36:47,120 --> 00:36:49,240 Jean. 466 00:36:49,240 --> 00:36:51,080 Did I wake you? No, I was up. 467 00:36:55,120 --> 00:36:57,120 Fancy a drink? No, I'm fine. 468 00:36:59,120 --> 00:37:02,040 Ah, here's one you'll know. 469 00:37:02,040 --> 00:37:04,080 Here's one you might know. 470 00:37:05,520 --> 00:37:07,440 Join in whenever you like! 471 00:37:07,440 --> 00:37:09,640 It's a little late for a singsong. 472 00:37:09,640 --> 00:37:13,120 Nonsense, never too late for a song. Yes, it is. 473 00:37:13,120 --> 00:37:15,120 You play very well. 474 00:37:15,120 --> 00:37:17,080 It's a shame we only hear you late at night. 475 00:37:17,080 --> 00:37:18,400 Yeah. 476 00:37:20,520 --> 00:37:23,480 Of course, Dad was a virtuoso, could play anything. 477 00:37:25,120 --> 00:37:28,080 Which was why I eventually took up the drums. 478 00:37:29,080 --> 00:37:32,240 Oh, bloody hell. Don't worry. You should go to bed. 479 00:37:32,240 --> 00:37:33,480 HE SIGHS 480 00:37:38,040 --> 00:37:39,760 Yes. 481 00:37:41,080 --> 00:37:44,160 Dr Blake's son gets it spectacularly wrong again. 482 00:37:50,120 --> 00:37:53,080 Self-recrimination and alcohol, Jean, never mix. 483 00:37:53,080 --> 00:37:55,640 I'll keep that in mind. Come on, bed. 484 00:38:01,120 --> 00:38:05,040 Oops. Um, shall I... No, no, leave that. 485 00:38:05,040 --> 00:38:07,120 Oh, it's a bloody mess. Yes. 486 00:38:09,640 --> 00:38:12,560 Oh, I should probably... 487 00:38:13,800 --> 00:38:15,120 I should probably... 488 00:38:16,440 --> 00:38:19,880 ..probably go and brush my teeth, Jean. 489 00:38:19,880 --> 00:38:22,200 Ah, sweet Jean... 490 00:39:34,040 --> 00:39:35,480 Ah, sir? 491 00:39:35,480 --> 00:39:38,040 Violet Ashby's effects. 492 00:39:38,040 --> 00:39:40,080 Her dad wanted them back. 493 00:39:40,080 --> 00:39:42,040 Should I take them over or...? 494 00:39:42,040 --> 00:39:44,080 No, give them here. 495 00:39:48,280 --> 00:39:50,560 That'll be all. Sir. 496 00:40:27,120 --> 00:40:29,120 One set of car keys. 497 00:40:32,080 --> 00:40:35,400 One pair of glasses, damaged. 498 00:40:39,960 --> 00:40:42,800 And, ah, two gold rings. 499 00:40:42,800 --> 00:40:44,160 One with gemstones. 500 00:41:00,760 --> 00:41:03,080 That'll be all, Superintendent. 501 00:41:08,880 --> 00:41:11,120 Thanks for the house call. 502 00:41:14,880 --> 00:41:16,280 I'm glad it was you. 503 00:41:18,160 --> 00:41:20,760 Not that mess of a man you call your constable. 504 00:41:23,120 --> 00:41:25,160 Constable Parks is all right. 505 00:41:28,040 --> 00:41:29,320 Lawson. 506 00:41:33,200 --> 00:41:36,640 It really was one of the loonies that did this, was it? 507 00:41:39,120 --> 00:41:41,720 A patient died up there a couple of months ago. 508 00:41:43,400 --> 00:41:44,800 They blamed Violet for it. 509 00:41:44,800 --> 00:41:47,120 She was trying to prove it wasn't her fault. 510 00:41:50,320 --> 00:41:53,120 We think it may have been one of the patients. 511 00:41:55,440 --> 00:41:59,120 Well...it's your investigation. 512 00:42:02,080 --> 00:42:04,920 I'd be asking a few more questions. 513 00:42:04,920 --> 00:42:06,120 Sir. 514 00:42:32,080 --> 00:42:35,480 Morning. Ah, good morning. 515 00:42:35,480 --> 00:42:38,040 There's a plate of bacon and eggs when you're ready. 516 00:42:38,040 --> 00:42:39,360 Thank you. 517 00:42:39,360 --> 00:42:40,560 Jean... 518 00:42:42,000 --> 00:42:44,520 I do apologise for last night. 519 00:42:44,520 --> 00:42:48,080 My, um, playing was horrendous. 520 00:42:48,080 --> 00:42:50,080 I wouldn't say that. 521 00:42:50,080 --> 00:42:52,120 Dad would have. 522 00:42:52,120 --> 00:42:54,080 Thank you for the tea. 523 00:43:16,000 --> 00:43:17,440 Lawson. 524 00:43:22,040 --> 00:43:27,080 Now...you're going to think I've lost my mind. 525 00:45:07,120 --> 00:45:09,080 Ah. 526 00:45:09,080 --> 00:45:12,040 Oriel. Am I in trouble? 527 00:45:12,040 --> 00:45:14,080 No, no, not at all. 528 00:45:14,080 --> 00:45:17,120 In fact, I think you're about to be very, very helpful. 529 00:45:19,120 --> 00:45:21,120 There we are. 530 00:45:21,120 --> 00:45:25,080 I've been, um, studying your paintings. 531 00:45:26,080 --> 00:45:28,520 They really are very good. Lawson, would you mind...? 532 00:45:31,520 --> 00:45:33,120 Now this one. 533 00:45:34,200 --> 00:45:36,400 Can you tell me what's happening here? 534 00:45:39,080 --> 00:45:42,080 You were talking to me. Right. 535 00:45:43,080 --> 00:45:48,040 And this one...why is that so much darker? 536 00:45:48,040 --> 00:45:50,040 The lights went down. 537 00:45:50,040 --> 00:45:51,480 Our power system's very old. 538 00:45:51,480 --> 00:45:54,360 It struggles to cope when there's additional drain on it. 539 00:45:54,360 --> 00:45:56,280 DISTANT SCREAMING Oriel? 540 00:45:58,280 --> 00:46:02,040 Do you know why the lights go down? 541 00:46:02,040 --> 00:46:06,120 It's when Dr Laine does the ECT on us. 542 00:46:07,320 --> 00:46:10,640 Right. 543 00:46:11,800 --> 00:46:13,160 What about these ones? 544 00:46:15,160 --> 00:46:17,440 You painted this one 545 00:46:17,440 --> 00:46:22,360 before David had his argument with Nurse Ashby, didn't you? Yeah. 546 00:46:24,480 --> 00:46:29,840 And this one...was after the argument, wasn't it? 547 00:46:29,840 --> 00:46:31,440 He'd left the room. 548 00:46:31,440 --> 00:46:34,120 The lights went low. I guessed it was for him. 549 00:46:34,120 --> 00:46:36,080 Everyone else was in the day room. 550 00:46:36,080 --> 00:46:39,360 Right. What time do you think that was? 551 00:46:40,600 --> 00:46:43,120 Seven o'clock. Seven o'clock. 552 00:46:46,560 --> 00:46:50,120 Let's have a little look in the book, shall we? 553 00:46:50,120 --> 00:46:51,960 Now... 554 00:46:53,520 --> 00:46:55,720 ..here we are. 555 00:46:55,720 --> 00:46:58,040 "Hoyle, David. 556 00:46:58,040 --> 00:47:01,280 "150 volts, 8.55pm." 557 00:47:02,640 --> 00:47:04,240 After Violet was killed. 558 00:47:05,440 --> 00:47:10,880 But there's no record of any treatment around seven o'clock. 559 00:47:10,880 --> 00:47:14,000 Oriel, can you tell me... 560 00:47:14,000 --> 00:47:17,480 how many times a day would you say 561 00:47:17,480 --> 00:47:19,400 the lights dimmed? 562 00:47:19,400 --> 00:47:22,040 Once or twice. If that. 563 00:47:22,040 --> 00:47:25,360 Four times a day, at least. 564 00:47:25,360 --> 00:47:28,120 I count them. Four. 565 00:47:32,560 --> 00:47:36,960 David had two sessions of ECT with Dr Laine that day, 566 00:47:36,960 --> 00:47:40,080 before and AFTER Violet was killed. 567 00:47:41,080 --> 00:47:45,600 Yet only the latter has been recorded in the log. 568 00:47:45,600 --> 00:47:51,120 And there is no way, no way David could have killed Violet Ashby. 569 00:47:53,760 --> 00:47:56,080 ALARM SOUNDS 570 00:47:56,080 --> 00:47:58,080 What's that? 571 00:48:02,040 --> 00:48:04,080 Get some help! Step back. 572 00:48:04,080 --> 00:48:07,360 - Step back, I'll deal with this. Stay where you are! Ted, help me. 573 00:48:09,040 --> 00:48:12,040 The cavalry's arrived. This man's insane. 574 00:48:12,040 --> 00:48:13,560 Oh...just angry. 575 00:48:13,560 --> 00:48:14,880 He wants to know why your name 576 00:48:14,880 --> 00:48:17,600 is all the way through his daughter's notebooks. 577 00:48:17,600 --> 00:48:20,320 I can tell you why, Mr Ashby. 578 00:48:20,320 --> 00:48:25,080 Dr Laine here thinks of himself as a researcher. 579 00:48:25,080 --> 00:48:27,480 Lucien. 580 00:48:27,480 --> 00:48:31,040 Extra sessions of ECT, 581 00:48:31,040 --> 00:48:34,120 and I'm guessing heavier dosages of drugs, 582 00:48:34,120 --> 00:48:35,400 just to see what happens. 583 00:48:35,400 --> 00:48:38,080 I mean, after all, they're... they're just loonies. 584 00:48:38,080 --> 00:48:40,040 What else are they good for? 585 00:48:40,040 --> 00:48:42,080 And then one of them died. 586 00:48:43,120 --> 00:48:45,080 And Violet was blamed. 587 00:48:45,080 --> 00:48:47,480 This was the one who framed her? Yes. 588 00:48:47,480 --> 00:48:51,080 You see, Violet started asking too many questions, 589 00:48:51,080 --> 00:48:55,640 and he must have worked out that she was onto him. 590 00:48:55,640 --> 00:48:59,040 So he murdered her and mutilated her 591 00:48:59,040 --> 00:49:01,200 and tried to frame one of his patients. 592 00:49:01,200 --> 00:49:03,480 This is absurd! Mr Ashby, please! 593 00:49:03,480 --> 00:49:05,080 Sir! Sir! 594 00:49:07,080 --> 00:49:09,120 I understand this is your old service pistol. 595 00:49:09,120 --> 00:49:11,440 So? 596 00:49:11,440 --> 00:49:14,120 Went missing in the changeover. We've been looking for it. 597 00:49:14,120 --> 00:49:17,120 I-I just need to do a bit of paperwork, 598 00:49:17,120 --> 00:49:20,080 then I can put it to bed. But you must give me the gun. 599 00:49:20,080 --> 00:49:23,120 Not till he confesses. Doug, it won't be admissible. 600 00:49:29,560 --> 00:49:32,160 You got enough to convict? I'll get it sorted. 601 00:49:34,120 --> 00:49:37,120 You've got Violet's notebooks. She kept meticulous records. 602 00:49:37,120 --> 00:49:39,120 You should be very proud of her. 603 00:49:47,120 --> 00:49:50,040 You'll be charging me with firearms of fences. 604 00:49:50,040 --> 00:49:53,080 And possible attempt to commit murder. 605 00:49:53,080 --> 00:49:55,360 That's my decision, Doug. 606 00:49:55,360 --> 00:49:57,080 It's time to go home now. 607 00:49:58,080 --> 00:50:00,080 Kenneth Laine, I'm charging you 608 00:50:00,080 --> 00:50:02,080 on suspicion of murder and assault. 609 00:50:02,080 --> 00:50:04,120 You have the right to remain silent. 610 00:50:07,120 --> 00:50:10,080 You're old Tom's boy, aren't you? Yes. 611 00:50:10,080 --> 00:50:12,600 So everyone keeps reminding me. 612 00:50:12,600 --> 00:50:14,120 Good man, your dad. 613 00:50:20,360 --> 00:50:24,080 Psychiatry is such a new field. 614 00:50:26,080 --> 00:50:31,320 We're 150 years behind immunology, 500 behind surgery. 615 00:50:33,760 --> 00:50:38,040 ECT is only in its infancy. 616 00:50:38,040 --> 00:50:42,040 There's a new generation of anti-psychotic drugs. 617 00:50:42,040 --> 00:50:45,080 Dibenzodiazepine shows great promise 618 00:50:45,080 --> 00:50:47,400 when coupled with hypnosis. 619 00:50:47,400 --> 00:50:50,840 And, uh, you thought you'd just speed things along a little? 620 00:50:53,760 --> 00:50:55,760 No-one missed Patrick Garrett. 621 00:50:58,080 --> 00:51:01,200 No-one would have missed David Hoyle. 622 00:51:01,200 --> 00:51:04,280 At least their lives could have been of use to someone. 623 00:51:07,080 --> 00:51:10,120 And Violet Ashby got framed when Patrick Garrett died 624 00:51:10,120 --> 00:51:12,200 and she started asking questions. 625 00:51:12,200 --> 00:51:16,120 David had told me Violet was keeping a notebook. 626 00:51:17,440 --> 00:51:20,080 Doses, treatments, everything. 627 00:51:20,080 --> 00:51:21,520 I couldn't let that go on. 628 00:51:23,200 --> 00:51:24,920 Then you gave Hoyle ECT. 629 00:51:27,240 --> 00:51:31,160 And while he was unconscious, you killed Violet... 630 00:51:32,600 --> 00:51:34,960 ..and dragged him into the room. 631 00:51:34,960 --> 00:51:38,680 Let him take the knife so that when he woke up... 632 00:51:38,680 --> 00:51:41,360 Well, he would have no memory of what he'd done. 633 00:51:44,080 --> 00:51:47,040 We've been checking your past records 634 00:51:47,040 --> 00:51:49,160 and there are some unexplained patient deaths 635 00:51:49,160 --> 00:51:51,280 at other hospitals that you've worked at. 636 00:51:51,280 --> 00:51:53,080 Not all of those were research. 637 00:51:55,120 --> 00:51:58,080 What did your research tell you after all this? 638 00:52:02,080 --> 00:52:03,640 Oh, Lucien. 639 00:52:04,880 --> 00:52:06,560 It's far too early to tell. 640 00:52:59,120 --> 00:53:02,080 Lovely to hear the piano at a reasonable time of day. 641 00:53:02,080 --> 00:53:04,080 Jean. 642 00:53:06,040 --> 00:53:08,120 Thank you for tidying up after me last night. 643 00:53:10,080 --> 00:53:12,080 I made quite a mess. 644 00:53:12,080 --> 00:53:14,080 No trouble at all. 645 00:53:35,320 --> 00:53:38,360 Subtitles by Red Bee Media Ltd 44846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.