All language subtitles for The.Doctor.Blake.Mysteries.S01E02.The.Greater.Good.1080p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:08,320 I understand your concern 2 00:00:08,320 --> 00:00:10,960 but I think you'll find her blood pressure will stabilise 3 00:00:10,960 --> 00:00:12,640 over the next 24 hours... 4 00:00:14,240 --> 00:00:16,800 ..given the correct course of antibiotics. 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,360 We will, of course, continue to monitor her condition. 6 00:00:22,520 --> 00:00:24,640 Do shut up. 7 00:00:29,120 --> 00:00:32,480 DOOR OPENS AND CLOSES 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,400 SHE CHUCKLES 9 00:00:37,160 --> 00:00:38,680 Are you sure? Yeah. 10 00:00:38,680 --> 00:00:40,680 Are you sure? Yeah, why not? 11 00:00:44,120 --> 00:00:46,960 What are you doing? I slipped. 12 00:00:46,960 --> 00:00:48,720 Help me up. Come on. 13 00:00:50,640 --> 00:00:52,920 There's something on the floor. 14 00:01:04,840 --> 00:01:07,360 SHE SCREAMS 15 00:01:59,440 --> 00:02:02,040 A doctor and a nurse found him. 16 00:02:02,040 --> 00:02:03,240 Right. 17 00:02:03,240 --> 00:02:05,960 What were they doing down here? 18 00:02:05,960 --> 00:02:07,000 HE CLEARS THROAT 19 00:02:08,400 --> 00:02:09,960 No. 20 00:02:09,960 --> 00:02:12,280 Really, here? Mm-hm. 21 00:02:12,280 --> 00:02:14,080 We've taken statements. 22 00:02:14,080 --> 00:02:19,240 Well...wound to the back of the head. 23 00:02:19,240 --> 00:02:22,280 Looks like he fell here obviously. Might explain the blood, eh? 24 00:02:22,280 --> 00:02:23,720 Or it was slippery. 25 00:02:24,960 --> 00:02:26,480 Yes, maybe. 26 00:02:28,880 --> 00:02:31,000 Excuse me, who are you? 27 00:02:31,000 --> 00:02:33,680 Hugh Stevens, sir. I'm the new assistant. 28 00:02:33,680 --> 00:02:37,000 Where's Ron? Ron doesn't work here any more. 29 00:02:37,000 --> 00:02:39,440 Why not? I do now. 30 00:02:40,440 --> 00:02:42,000 I'll leave you to it. 31 00:02:46,920 --> 00:02:49,640 Right, well, I'm Dr Lucien Blake. 32 00:02:49,640 --> 00:02:51,520 Let's get him up on the table, shall we? 33 00:02:52,520 --> 00:02:54,480 Well, how do we do that? 34 00:02:55,480 --> 00:02:57,360 You'll be taking his legs. 35 00:03:04,920 --> 00:03:07,760 Right. We ready, Hugh? 36 00:03:07,760 --> 00:03:09,120 I guess so. 37 00:03:09,120 --> 00:03:10,360 Good. 38 00:03:10,360 --> 00:03:13,480 Now I'm going to ask you to hand me the bone saw. 39 00:03:13,480 --> 00:03:15,880 You're going to cut him open? 40 00:03:15,880 --> 00:03:18,080 No, I thought I might tear him apart with my teeth. 41 00:03:18,080 --> 00:03:20,240 You do know what a bone saw looks like, yes? 42 00:03:25,280 --> 00:03:27,440 I can't find it. It's a saw. 43 00:03:27,440 --> 00:03:28,840 It's not here. 44 00:03:28,840 --> 00:03:30,880 Any other saws there? No. 45 00:03:30,880 --> 00:03:33,040 You sure you're looking in the right place, Hugh? 46 00:03:33,040 --> 00:03:36,160 This is where the tools go. T-They're not here. 47 00:03:36,160 --> 00:03:38,280 Nothing at all? Nothing. 48 00:03:38,280 --> 00:03:40,800 No saws? No clamps? 49 00:03:40,800 --> 00:03:41,920 No. 50 00:03:44,040 --> 00:03:45,960 You're new to all this, aren't you? 51 00:03:47,000 --> 00:03:48,720 Hugh? 52 00:03:48,720 --> 00:03:50,640 What's wrong? 53 00:03:50,640 --> 00:03:53,440 I just never thought I'd have to watch Uncle Bert being cut open. 54 00:03:53,440 --> 00:03:54,920 That's all. 55 00:03:56,000 --> 00:03:59,040 Apparently, Bert sacked Ron Jackson a couple of days ago. 56 00:03:59,040 --> 00:04:01,280 We know. 57 00:04:01,280 --> 00:04:03,280 Hugh wasn't sure but I can't imagine 58 00:04:03,280 --> 00:04:06,520 Ron would have been too happy about that. He wasn't. 59 00:04:06,520 --> 00:04:08,480 Parks has been asking questions. 60 00:04:08,480 --> 00:04:11,840 People heard him threaten to come back and kill Bert. 61 00:04:11,840 --> 00:04:16,080 Well, I'm guessing he came back and took the autopsy instruments too. 62 00:04:16,080 --> 00:04:18,680 Well, most of them. Most? 63 00:04:18,680 --> 00:04:21,880 It's a long story. Do you think it's worth... 64 00:04:21,880 --> 00:04:23,880 Dragging Ron Jackson into the station? 65 00:04:23,880 --> 00:04:25,880 Yes. Hobart's been to his place. 66 00:04:25,880 --> 00:04:28,800 There's no-one there. You've been busy. 67 00:04:28,800 --> 00:04:30,640 Oh, you don't know the half of it. 68 00:04:30,640 --> 00:04:32,080 Really? Do tell. 69 00:04:32,080 --> 00:04:35,120 The brass are coming in from all over the place for Anzac Day. 70 00:04:35,120 --> 00:04:36,480 The Army's on my back. 71 00:04:36,480 --> 00:04:38,480 Two soldiers have buggered off from the base 72 00:04:38,480 --> 00:04:39,840 down in South Australia. 73 00:04:39,840 --> 00:04:41,760 Official bloody Secrecy Act. 74 00:04:41,760 --> 00:04:44,680 Happy times. I'll perform that autopsy tomorrow 75 00:04:44,680 --> 00:04:47,680 with my own instruments. Right. 76 00:04:47,680 --> 00:04:49,600 Oh, Doc. 77 00:04:49,600 --> 00:04:53,680 You know Mattie, she went on a date with Ron Jackson. 78 00:04:53,680 --> 00:04:56,240 Danny, you're not to tease her about this. 79 00:04:56,240 --> 00:04:59,200 No, no, no, no, of course not. No, this is a serious matter. 80 00:04:59,200 --> 00:05:03,160 No, well, it is. He might have murdered someone. 81 00:05:14,920 --> 00:05:17,760 Oh, Mr Bradley. Would you mind? 82 00:05:35,880 --> 00:05:37,440 HE CLEARS THROAT 83 00:05:42,880 --> 00:05:46,680 Yes, look, I know you have my best interests at heart, Cec, 84 00:05:46,680 --> 00:05:49,040 but I am perfectly comfortable right here. 85 00:05:49,040 --> 00:05:50,560 Oh, I understand, sir. 86 00:05:50,560 --> 00:05:54,920 But I do believe that you'll find the new armchair in the club bar 87 00:05:54,920 --> 00:05:57,600 just as accommodating. 88 00:05:57,600 --> 00:06:00,680 Why don't you throw caution to the wind and try calling me Lucien? 89 00:06:00,680 --> 00:06:04,040 After all, we've only known each other since I was five. 90 00:06:04,040 --> 00:06:05,680 Of course, sir. 91 00:06:07,720 --> 00:06:10,080 Now, about that armchair. 92 00:06:10,080 --> 00:06:12,440 I accept defeat. Where is this bloody chair? 93 00:06:12,440 --> 00:06:13,800 This way, sir. 94 00:06:15,440 --> 00:06:17,480 How's that knee of yours, by the way? 95 00:06:17,480 --> 00:06:20,680 Oh, much improved, sir. And thank you for this. 96 00:06:20,680 --> 00:06:23,440 I needed to clear the reading room for Anzac Day. 97 00:06:23,440 --> 00:06:25,280 There's some army people in town. 98 00:06:25,280 --> 00:06:27,480 Of course. Anything else I have to give up? 99 00:06:27,480 --> 00:06:30,680 A few personal liberties, perhaps? Controversial, sir. 100 00:06:30,680 --> 00:06:33,080 Not at all. We should give up our armchairs 101 00:06:33,080 --> 00:06:35,640 whenever the powers that be ask us to. 102 00:06:40,520 --> 00:06:42,480 Are you totally sure about Ron? 103 00:06:42,480 --> 00:06:45,680 It doesn't look good for him. Why, what's he like? 104 00:06:45,680 --> 00:06:49,200 He insisted on telling me about boxing. 105 00:06:49,200 --> 00:06:50,720 Boxing? 106 00:06:50,720 --> 00:06:53,000 It was all he talked about. 107 00:06:53,000 --> 00:06:56,440 But he seemed like a gentleman, unlike you. 108 00:06:56,440 --> 00:06:58,280 So does your bloke in Melbourne 109 00:06:58,280 --> 00:07:00,760 know that you're out dancing with a murder suspect? 110 00:07:00,760 --> 00:07:02,480 Which proves my point. 111 00:07:02,480 --> 00:07:05,480 Oh, sorry, a patient left a message for you yesterday. 112 00:07:05,480 --> 00:07:08,280 A Sally Clements. I left a number on your desk. 113 00:07:08,280 --> 00:07:11,080 Told her you'd call her back. Right, very good. 114 00:07:11,080 --> 00:07:12,680 Oh, Jean, just while I think of it, 115 00:07:12,680 --> 00:07:15,440 don't suppose you've seen a saw, have you? About... 116 00:07:15,440 --> 00:07:18,200 Oh, about... Do you mean this one? 117 00:07:18,200 --> 00:07:21,080 Yes, you used it to carve the roast a couple of days ago. 118 00:07:21,080 --> 00:07:24,240 Oh, I knew I'd used it for something. Thank you. 119 00:07:25,760 --> 00:07:28,160 DOOR BELL RINGS 120 00:07:38,440 --> 00:07:42,320 Is she still going for that job at the Royal Cross Hotel? 121 00:07:42,320 --> 00:07:44,840 Well, I'm sure that's a matter for her. 122 00:07:47,720 --> 00:07:49,200 Oops. 123 00:07:55,440 --> 00:08:00,560 Will you be here for lunch today? Um, not sure. 124 00:08:00,560 --> 00:08:03,280 Performing an autopsy this morning - Bert Prentice. 125 00:08:03,280 --> 00:08:05,880 Oh. You knew him? 126 00:08:05,880 --> 00:08:10,200 Oh, yes, know the family. Lots of stories about the Prentices. 127 00:08:10,200 --> 00:08:11,520 What kind of stories? 128 00:08:11,520 --> 00:08:14,560 The kind of stories about people who work in morgues. Oh. 129 00:08:14,560 --> 00:08:17,600 I thought he was a nice man. Shy. 130 00:08:19,920 --> 00:08:22,920 Um, I have an interview this afternoon 131 00:08:22,920 --> 00:08:26,160 for that new position at the Royal Cross. 132 00:08:26,160 --> 00:08:28,320 Unless you need something? 133 00:08:29,840 --> 00:08:32,640 I don't think so, no. That should be fine. 134 00:08:38,920 --> 00:08:43,120 Yes, a blow to the back of the head. Quite a deep cut. 135 00:08:44,760 --> 00:08:47,080 'Some surface veins severed. 136 00:08:47,080 --> 00:08:48,600 'Extensive blood loss.' 137 00:08:50,520 --> 00:08:55,080 'The indentation matches the edge of an iron stool in there.' 138 00:08:58,600 --> 00:09:01,800 'Skin and blood under the nails, as yet unidentified.' 139 00:09:03,120 --> 00:09:06,480 'Supports the hypothesis that someone else was present.' 140 00:09:07,920 --> 00:09:10,160 The cause of death? 141 00:09:10,160 --> 00:09:14,120 A single well-directed blow to the windpipe, crushing it instantly. 142 00:09:17,120 --> 00:09:20,920 'A blow delivered, I'd say, with a closed fist.' 143 00:09:20,920 --> 00:09:25,080 And I'd suggest left-handed, judging by the angle of impact. 144 00:09:27,520 --> 00:09:28,880 One punch? 145 00:09:28,880 --> 00:09:32,480 Well, this is not your usual barney after a break and enter. 146 00:09:32,480 --> 00:09:35,840 I mean, this was a very, very particular blow. 147 00:09:39,520 --> 00:09:41,120 Ron Jackson. 148 00:09:41,120 --> 00:09:43,320 Mattie said he's a keen boxer. 149 00:09:43,320 --> 00:09:45,360 Keen? 150 00:09:45,360 --> 00:09:47,240 Bloody regional champion. 151 00:09:47,240 --> 00:09:48,880 No-one's laid a glove on him. 152 00:09:50,080 --> 00:09:52,840 Any sign of him? Not yet. 153 00:09:52,840 --> 00:09:54,880 Parks is searching old Bert Prentice's place 154 00:09:54,880 --> 00:09:57,680 for any other evidence linked to Jackson. 155 00:09:57,680 --> 00:10:00,480 Well, I might warn your men. 156 00:10:00,480 --> 00:10:03,360 If this is the work of Ron Jackson, he's dangerous. 157 00:10:28,720 --> 00:10:30,720 "Laughs and Lovelies." 158 00:10:52,960 --> 00:10:54,480 DOOR OPENS 159 00:10:58,720 --> 00:11:01,040 FOOTSTEPS 160 00:11:01,040 --> 00:11:03,880 CUTLERY RATTLES IN KITCHEN 161 00:11:16,720 --> 00:11:18,000 Police! Hey... 162 00:11:19,320 --> 00:11:21,200 Ah! 163 00:11:21,200 --> 00:11:23,640 Hey! Stay where you are! 164 00:11:23,640 --> 00:11:25,000 Hey! 165 00:11:27,720 --> 00:11:29,360 Stop, you bloody idiot! 166 00:11:33,120 --> 00:11:35,240 McRae? Gordon McRae? 167 00:11:49,480 --> 00:11:52,320 Yes? Sally Clements left another message for you. 168 00:11:52,320 --> 00:11:53,400 And? 169 00:11:53,400 --> 00:11:56,160 She's wondering whether you prescribe medicine over the phone. 170 00:11:56,160 --> 00:11:58,120 'Course I don't. Yes, well, I told her that. 171 00:11:58,120 --> 00:11:59,760 Now you get her to make an appointment. 172 00:11:59,760 --> 00:12:02,120 I told her that too. Or I can make a house call. 173 00:12:02,120 --> 00:12:03,680 It's not rocket science. 174 00:12:03,680 --> 00:12:05,440 Anything else? I don't think so. 175 00:12:05,440 --> 00:12:07,600 Right, well I'll call her back. 176 00:12:07,600 --> 00:12:09,240 PHONE RINGS 177 00:12:09,240 --> 00:12:10,880 Oh, honestly. 178 00:12:10,880 --> 00:12:14,280 Tell her I examine patients first, then I prescribe, 179 00:12:14,280 --> 00:12:16,600 not the other way around. It's ridic... 180 00:12:17,920 --> 00:12:20,120 What now? Superintendent Lawson for you. 181 00:12:25,920 --> 00:12:27,400 Yes? 182 00:12:31,440 --> 00:12:34,560 Gordon McRae. I didn't do anything. 183 00:12:37,520 --> 00:12:39,680 Break and enter. Assault. 184 00:12:39,680 --> 00:12:42,360 Resist arrest. That copper came at me! 185 00:12:43,360 --> 00:12:45,440 I was minding my own business. 186 00:12:45,440 --> 00:12:47,160 At Bert Prentice's house? 187 00:12:47,160 --> 00:12:49,080 Argh! 188 00:12:49,080 --> 00:12:51,080 Ah, tender, eh? 189 00:12:51,080 --> 00:12:53,080 But otherwise all right. 190 00:12:53,080 --> 00:12:55,640 He's given you quite a tap. Oh, come on. 191 00:12:55,640 --> 00:12:57,920 Don't you start. I didn't say anything. 192 00:12:57,920 --> 00:13:00,680 I just wouldn't have let the bloke get a swing at me, that's all. 193 00:13:00,680 --> 00:13:03,400 Yeah. Yeah, yeah. Who is this bloke? 194 00:13:03,400 --> 00:13:06,240 Small-time crim. You know, a bit of black market, 195 00:13:06,240 --> 00:13:07,880 the usual stolen stuff. 196 00:13:07,880 --> 00:13:10,560 McRae's had it in for Bert for years. 197 00:13:11,600 --> 00:13:14,320 Assault with intent. Assault with weapon. 198 00:13:14,320 --> 00:13:16,680 Property damage. Property damage again. 199 00:13:16,680 --> 00:13:18,840 All this against Bert Prentice. 200 00:13:20,040 --> 00:13:22,360 You must really hate the bloke. 201 00:13:22,360 --> 00:13:23,680 Don't have to answer that. 202 00:13:23,680 --> 00:13:27,120 Well, you'd better start thinking of some answers, Gordon. 203 00:13:27,120 --> 00:13:29,360 What were you doing at Bert's house? 204 00:13:29,360 --> 00:13:30,640 Having a beer. 205 00:13:32,000 --> 00:13:34,200 With your old mate Bert, is that right? 206 00:13:36,120 --> 00:13:38,840 If we went to the hospital, do you think we could find someone 207 00:13:38,840 --> 00:13:40,640 who saw you there last night? 208 00:13:44,920 --> 00:13:47,080 What were you doing at the hospital? 209 00:13:47,080 --> 00:13:49,480 I never said I was there. 210 00:13:49,480 --> 00:13:51,440 You didn't have to. 211 00:13:51,440 --> 00:13:53,480 Any sign of Ron Jackson yet? 212 00:13:53,480 --> 00:13:56,240 No. I guess that makes things a little less cut and dried. 213 00:13:56,240 --> 00:13:57,560 Maybe. 214 00:13:57,560 --> 00:13:59,600 McRae can stew in the interview room for a while. 215 00:13:59,600 --> 00:14:01,280 We're still looking for Ron Jackson. 216 00:14:01,280 --> 00:14:04,680 Hmm. You thought about contacting some of the regional hospitals? 217 00:14:04,680 --> 00:14:07,480 You think he's been going around murdering mortuary assistants? 218 00:14:07,480 --> 00:14:11,320 No. Just selling autopsy instruments. That's where I'd go. 219 00:14:13,080 --> 00:14:15,280 Bendigo, Geelong, Shepparton. Call them. 220 00:14:15,280 --> 00:14:16,760 Right. And you can go home. 221 00:14:16,760 --> 00:14:18,680 I've got enough on my plate. Boss. 222 00:14:23,040 --> 00:14:25,200 Oh, never stops. Go home. 223 00:14:36,520 --> 00:14:38,760 Major Alderton, Matthew Lawson. 224 00:14:38,760 --> 00:14:41,440 Sergeant Robert Hannam. Very nice to meet you. 225 00:14:41,440 --> 00:14:43,280 Now, Canberra's briefed you? 226 00:14:43,280 --> 00:14:45,880 Oh, we've received a description of the two deserters. 227 00:14:45,880 --> 00:14:49,520 Just one now but the same conditions apply. 228 00:14:49,520 --> 00:14:51,680 The station's resources are at your disposal. 229 00:14:51,680 --> 00:14:54,280 Thank you very much. Not quite. 230 00:14:54,280 --> 00:14:55,560 Not me. 231 00:14:56,560 --> 00:15:00,360 Well, you just said we're all at his disposal. I'm certainly not. 232 00:15:00,360 --> 00:15:01,880 For Christ's sake, Blake... 233 00:15:01,880 --> 00:15:04,040 You employ this man, Superintendent? 234 00:15:04,040 --> 00:15:05,880 Uh... 235 00:15:05,880 --> 00:15:08,280 Well, then my opinion of your station 236 00:15:08,280 --> 00:15:11,200 has just taken a dramatic improvement. 237 00:15:11,200 --> 00:15:14,080 I don't see you for years 238 00:15:14,080 --> 00:15:16,480 and suddenly you appear out of nowhere. 239 00:15:16,480 --> 00:15:18,680 It's my town, Derek. What's your excuse? 240 00:15:18,680 --> 00:15:21,840 Oh, official business and all that. 241 00:15:21,840 --> 00:15:24,480 But if you're free later, there WILL be whisky. 242 00:15:24,480 --> 00:15:25,960 Love it. Excellent. 243 00:15:25,960 --> 00:15:28,840 Give your telephone number and address to the Sergeant here. 244 00:15:28,840 --> 00:15:30,560 Come on through to the office. 245 00:15:33,520 --> 00:15:35,560 I'll see you later, Lucien. 246 00:15:35,560 --> 00:15:37,120 Certainly. 247 00:15:37,120 --> 00:15:40,480 TYPEWRITER KEYS CLICK 248 00:15:45,920 --> 00:15:47,680 Doctor. 249 00:15:47,680 --> 00:15:50,080 Sally Clements. She called earlier. 250 00:15:51,680 --> 00:15:53,840 Yes, of course. 251 00:15:53,840 --> 00:15:56,000 Mrs Clements, come on through. 252 00:15:57,280 --> 00:15:58,600 Nice to meet you. 253 00:15:59,720 --> 00:16:02,560 And these lesions? Sores. 254 00:16:03,720 --> 00:16:07,720 Yes, sores. You've had them around your mouth? 255 00:16:07,720 --> 00:16:11,280 And inside. And in my throat. 256 00:16:11,280 --> 00:16:13,640 And now they're gone? Yeah. 257 00:16:15,320 --> 00:16:17,920 And the, uh, the bleeding from the gums? 258 00:16:17,920 --> 00:16:20,240 Well, it came on at the same time. 259 00:16:20,240 --> 00:16:22,800 And that's cleared up too? 260 00:16:22,800 --> 00:16:24,120 For now. 261 00:16:25,920 --> 00:16:27,840 I see. 262 00:16:27,840 --> 00:16:32,280 Well, may I, um...? I'll help you down. 263 00:16:32,280 --> 00:16:37,640 May I, um, suggest we run some blood tests? 264 00:16:37,640 --> 00:16:40,280 No. I just... 265 00:16:40,280 --> 00:16:43,600 I just need something for it and I'll go home. 266 00:16:43,600 --> 00:16:47,280 I can't prescribe medicine if I don't know what you've got. 267 00:16:47,280 --> 00:16:48,840 Please, Doctor. 268 00:16:49,840 --> 00:16:51,960 I'm not even sure you're sick. 269 00:16:51,960 --> 00:16:53,240 I am. 270 00:16:55,440 --> 00:16:58,040 Look, these symptoms you speak of, 271 00:16:58,040 --> 00:17:00,280 it could be any number of complaints and right now, 272 00:17:00,280 --> 00:17:02,200 you don't have any of them. 273 00:17:02,200 --> 00:17:03,600 They're real. 274 00:17:03,600 --> 00:17:06,800 Lesions leave marks. And as for hair loss... 275 00:17:09,520 --> 00:17:11,560 Please, Mrs Clements. 276 00:17:16,920 --> 00:17:20,640 Tell me what's really going on because you're not sick, 277 00:17:20,640 --> 00:17:22,320 not in the way you've described. 278 00:17:24,120 --> 00:17:25,360 Mrs Clements? 279 00:17:31,520 --> 00:17:33,920 Parks. Yeah? 280 00:17:35,240 --> 00:17:37,040 Just had a call from Bendigo Hospital. 281 00:17:37,040 --> 00:17:39,480 There's a bloke over there trying to sell autopsy tools. 282 00:17:39,480 --> 00:17:41,920 Oh, what, Jackson? Well, he fits the description. 283 00:17:41,920 --> 00:17:43,480 Apparently, he's on his way here. 284 00:17:43,480 --> 00:17:45,480 Boss wants us to intercept him out of town. 285 00:17:45,480 --> 00:17:47,240 We don't know how dangerous this bloke is 286 00:17:47,240 --> 00:17:49,560 but I don't want civilians involved if it goes arse up. 287 00:17:49,560 --> 00:17:51,840 What, so are we armed, then, sir? Too bloody right. 288 00:17:51,840 --> 00:17:55,080 The uniforms are with the army so you two are on your own. 289 00:17:55,080 --> 00:17:56,960 But you know the drill - eyes open. 290 00:17:56,960 --> 00:17:58,480 You cover each other. 291 00:17:58,480 --> 00:18:00,440 Don't let this guy get the drop on you, right? 292 00:18:00,440 --> 00:18:01,800 Right. 293 00:18:03,240 --> 00:18:04,720 Are you up for it? 294 00:18:04,720 --> 00:18:06,120 Yeah, 'course I am. 295 00:18:11,480 --> 00:18:14,480 What did you say to her? She looked as if she was ready to cry. 296 00:18:14,480 --> 00:18:16,880 Well, I'm really not sure. Do you know her? 297 00:18:16,880 --> 00:18:20,760 I know of her. She fell in with a lad from out of town. 298 00:18:20,760 --> 00:18:22,800 Got pregnant. Lost the baby. 299 00:18:22,800 --> 00:18:26,080 Family? They never married so... 300 00:18:26,080 --> 00:18:28,840 Ah. So the family has nothing to do with her. 301 00:18:28,840 --> 00:18:29,880 Hmm. 302 00:18:29,880 --> 00:18:32,080 Did she leave an address? Hmm. 303 00:18:32,080 --> 00:18:33,360 Oh, very good. 304 00:18:34,480 --> 00:18:37,400 I might take that, call in on her later. 305 00:18:43,440 --> 00:18:45,600 Staying for lunch? 306 00:18:45,600 --> 00:18:47,920 Um, well... 307 00:18:50,520 --> 00:18:52,120 About that, I, um... 308 00:18:53,360 --> 00:18:54,920 I don't think I will be. 309 00:18:54,920 --> 00:18:58,000 But listen, good luck with that interview this afternoon. 310 00:19:01,480 --> 00:19:03,040 DOOR CLOSES 311 00:19:05,440 --> 00:19:07,320 Sergeant Hannam. Doctor. 312 00:19:08,920 --> 00:19:10,840 The Major's done quite well for himself. 313 00:19:10,840 --> 00:19:12,200 Yes, sir. 314 00:19:23,720 --> 00:19:29,880 You know, my dad's old car is just that, old and slow. 315 00:19:29,880 --> 00:19:31,840 I'm guessing this isn't? 316 00:19:31,840 --> 00:19:33,480 That's right, sir. 317 00:19:35,440 --> 00:19:37,920 How about you show me what you can do, eh? 318 00:19:49,600 --> 00:19:51,240 Come on. Bloody come on. 319 00:19:53,040 --> 00:19:54,520 Ah! 320 00:19:58,040 --> 00:19:59,840 You all right? Yeah, yeah, yeah. 321 00:20:02,120 --> 00:20:04,040 So you call yourself a boxer? 322 00:20:04,040 --> 00:20:06,120 Come on! Give me your best shot! 323 00:20:12,080 --> 00:20:15,080 You know, I had hoped we'd be able to persuade you 324 00:20:15,080 --> 00:20:17,320 back into the fold. 325 00:20:17,320 --> 00:20:20,560 We need skilled intelligence more than ever. 326 00:20:23,360 --> 00:20:27,080 Tell me, are we looking to America now? 327 00:20:27,080 --> 00:20:28,720 Or is it still the old country? 328 00:20:28,720 --> 00:20:32,920 Oh, you know the story. There's only ten million of us. 329 00:20:32,920 --> 00:20:34,440 We need big friends. 330 00:20:37,600 --> 00:20:43,160 Still, setting off nuclear bombs in the desert for Mother England. 331 00:20:43,160 --> 00:20:45,440 How does that keep the red hordes at bay? 332 00:20:47,120 --> 00:20:48,480 Ah! 333 00:20:49,800 --> 00:20:52,160 You're involved and you can't talk about it. 334 00:20:52,160 --> 00:20:56,360 Well, I'm simply an army serviceman, working in... 335 00:20:56,360 --> 00:20:59,400 You're working in administration, yes, I remember. 336 00:21:01,800 --> 00:21:05,200 Come on, admit it. You miss the work. 337 00:21:05,200 --> 00:21:07,960 Suits that labyrinthine brain of yours. 338 00:21:07,960 --> 00:21:10,080 You know you only have to say the word. 339 00:21:19,000 --> 00:21:20,840 Did they ever find them? 340 00:21:21,880 --> 00:21:23,800 No. 341 00:21:23,800 --> 00:21:25,160 Bad business. 342 00:21:26,360 --> 00:21:29,800 Well, they weren't the only ones to go missing when Singapore fell. 343 00:21:32,000 --> 00:21:33,760 I made enquiries. 344 00:21:35,040 --> 00:21:38,080 Every now and then, someone thinks they've seen them. 345 00:21:43,200 --> 00:21:48,200 Believe it or not, Derek, my little girl would be 23 now. 346 00:21:53,320 --> 00:21:55,960 And you never remarried? 347 00:21:55,960 --> 00:21:57,000 No. 348 00:21:58,800 --> 00:22:02,880 You always were too tragically heroic for this world. 349 00:22:02,880 --> 00:22:06,800 Me, I prefer to leave the past where it belongs. 350 00:22:09,320 --> 00:22:10,960 Hmm! Thank you. 351 00:22:10,960 --> 00:22:13,360 And you believe this? Not really, no. 352 00:22:15,600 --> 00:22:18,920 We lost some people, didn't we, Lucien? 353 00:22:18,920 --> 00:22:20,320 Friends. 354 00:22:21,400 --> 00:22:23,000 A lot of friends. 355 00:22:25,000 --> 00:22:26,360 Here's to all of them. 356 00:22:27,840 --> 00:22:29,200 To all of them. 357 00:22:32,600 --> 00:22:35,840 Nothing like being legless by two o'clock. 358 00:22:37,800 --> 00:22:38,960 Cec. 359 00:22:38,960 --> 00:22:41,560 Sir, there's another phone call from Inspector Lawson. 360 00:22:41,560 --> 00:22:44,400 Something about a Ron Jackson. 361 00:22:44,400 --> 00:22:45,680 Thank you. 362 00:23:04,320 --> 00:23:05,960 We've recovered the autopsy tools. 363 00:23:05,960 --> 00:23:08,120 He'd tried to sell them in Bendigo. 364 00:23:08,120 --> 00:23:10,600 Apparently he resisted. 365 00:23:10,600 --> 00:23:12,480 Are the cuffs really necessary? 366 00:23:14,400 --> 00:23:17,440 Well, you were the one who warned us he was dangerous. 367 00:23:19,000 --> 00:23:20,800 Have you been drinking? 368 00:23:23,720 --> 00:23:25,920 I'll need the usual incident report on Jackson. 369 00:23:25,920 --> 00:23:27,360 Ah, yes, the report. 370 00:23:28,360 --> 00:23:29,720 The one that mentions how 371 00:23:29,720 --> 00:23:32,160 he savagely attacked your men with his face? 372 00:23:32,160 --> 00:23:34,160 The bloke made threats against Bert Prentice 373 00:23:34,160 --> 00:23:36,640 and stole tools from the morgue the night he was murdered. 374 00:23:36,640 --> 00:23:39,640 Your men beat him up, Lawson. I've got enough to deal with. 375 00:23:39,640 --> 00:23:41,280 Report on my desk. 376 00:23:41,280 --> 00:23:43,160 And no drinking while on call. 377 00:24:03,800 --> 00:24:05,560 I don't know about this. 378 00:24:05,560 --> 00:24:07,360 And I don't know about Ron Jackson. 379 00:24:07,360 --> 00:24:09,560 Didn't stop you beating him up, though, did it? 380 00:24:09,560 --> 00:24:12,200 It's hard to explain. Hmm. 381 00:24:12,200 --> 00:24:13,800 Have the photos I asked for? 382 00:24:15,280 --> 00:24:16,800 Thank you. 383 00:24:19,320 --> 00:24:21,520 Come lie down for me, Danny. 384 00:24:21,520 --> 00:24:22,960 Like this. 385 00:24:30,280 --> 00:24:31,960 Good. 386 00:24:31,960 --> 00:24:34,320 Just that way a little. 387 00:24:36,800 --> 00:24:38,280 Excellent. 388 00:24:40,240 --> 00:24:42,360 So why are you doing this? 389 00:24:42,360 --> 00:24:47,360 Because I'm obsessive about the cleanliness of hospital floors. 390 00:24:47,360 --> 00:24:50,040 Ron Jackson didn't attack you, did he? 391 00:24:50,040 --> 00:24:54,760 No bruising on his hands, no grazed skin on his knuckles. 392 00:24:54,760 --> 00:24:57,760 What happened? He smacked he across the face. 393 00:24:57,760 --> 00:25:00,560 Oh, really? How hard? With a closed fist? 394 00:25:00,560 --> 00:25:03,960 You try bringing in a guy who's just punched in someone's throat. 395 00:25:03,960 --> 00:25:05,440 All right? 396 00:25:05,440 --> 00:25:07,000 Danny. 397 00:25:14,280 --> 00:25:15,720 Well, that's interesting. 398 00:25:17,480 --> 00:25:19,600 What is? Blood flow. 399 00:25:25,800 --> 00:25:28,360 You see here? The back of his head. 400 00:25:28,360 --> 00:25:33,320 The blood pools out, follows the fall of the floor to the waste. 401 00:25:33,320 --> 00:25:34,800 So? 402 00:25:34,800 --> 00:25:37,960 So, why is there blood... 403 00:25:39,280 --> 00:25:41,520 ..over here on the grouting? 404 00:25:41,520 --> 00:25:45,280 How did it get here? And it's faded. 405 00:25:45,280 --> 00:25:47,080 Well, maybe it's old. 406 00:25:49,000 --> 00:25:50,400 Hmm. 407 00:25:56,000 --> 00:25:57,480 Danny. 408 00:26:12,760 --> 00:26:14,720 Well, it's Bert's blood type. 409 00:26:14,720 --> 00:26:16,760 Mm-hm, so what does that mean? 410 00:26:16,760 --> 00:26:20,880 It means that someone cleaned the floor, 411 00:26:20,880 --> 00:26:25,560 well, at least one section of it, before the police got here. 412 00:26:25,560 --> 00:26:27,560 What was Bert doing down here anyway? 413 00:26:27,560 --> 00:26:29,760 Well, he would have been working on a body. 414 00:26:29,760 --> 00:26:31,160 Which one? 415 00:27:00,400 --> 00:27:02,040 Danny? 416 00:27:02,040 --> 00:27:04,240 Inspector Lawson in a good mood today? 417 00:27:07,000 --> 00:27:08,760 What are you talking about? 418 00:27:08,760 --> 00:27:12,160 Look, the ambos brought in a body yesterday in pretty bad condition. 419 00:27:12,160 --> 00:27:14,760 In fact, their incident report says, 420 00:27:14,760 --> 00:27:18,520 "Body a total mess, vomit and faeces, multiple lesions. 421 00:27:18,520 --> 00:27:20,800 "Cause of death unknown." Well? 422 00:27:24,800 --> 00:27:26,440 Hello! 423 00:27:26,440 --> 00:27:29,000 Where's the body? Well, how the hell should I know? 424 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 Well, I checked with Hugh. He doesn't know either. 425 00:27:31,240 --> 00:27:33,720 Blake... Look, someone killed Bert 426 00:27:33,720 --> 00:27:36,560 and then cleaned a small area of floor 427 00:27:36,560 --> 00:27:41,160 between the body and the front of the locker. 428 00:27:41,160 --> 00:27:43,640 Now, why would you do that? 429 00:27:43,640 --> 00:27:47,000 Well, to cover up the evidence of a murder. 430 00:27:47,000 --> 00:27:49,920 Well, wouldn't you clean the entire floor? 431 00:27:49,920 --> 00:27:54,080 And wouldn't you at least try to hide the body? 432 00:27:54,080 --> 00:27:57,640 Look, maybe they're not trying to hide Bert's murder. 433 00:27:57,640 --> 00:28:00,040 Maybe they're trying to hide something else. 434 00:28:00,040 --> 00:28:01,880 Like stealing a body. 435 00:28:01,880 --> 00:28:03,400 HE SIGHS 436 00:28:03,400 --> 00:28:07,960 Oh, and I have Ron Jackson's incident report. 437 00:28:07,960 --> 00:28:10,600 Look, I've got Ron Jackson and Gordon McRae in custody. 438 00:28:10,600 --> 00:28:13,400 I've got the Army breathing down my neck about this deserter... 439 00:28:13,400 --> 00:28:14,920 Weren't there two? 440 00:28:14,920 --> 00:28:17,360 And I have a police surgeon who's been drinking 441 00:28:17,360 --> 00:28:19,200 since two o'clock in the afternoon. 442 00:28:20,440 --> 00:28:23,240 Ron Jackson is out of bounds. 443 00:28:23,240 --> 00:28:25,040 Go home and sober up. 444 00:28:26,600 --> 00:28:28,120 Parks. 445 00:28:47,320 --> 00:28:49,160 What'd you tell the doc? Nothing. 446 00:28:49,160 --> 00:28:51,160 Mate... Constable. 447 00:28:51,160 --> 00:28:53,360 Ron Jackson was apprehended on the Midland Highway 448 00:28:53,360 --> 00:28:55,320 at approximately 12.50pm, correct? 449 00:28:55,320 --> 00:28:56,360 Yeah. 450 00:28:56,360 --> 00:28:58,440 While being escorted to the police cells, 451 00:28:58,440 --> 00:29:01,360 the prisoner attempted escape. Well, he panicked, sir. 452 00:29:01,360 --> 00:29:05,960 The prisoner attempted escape. He struck you a number of times. 453 00:29:05,960 --> 00:29:08,120 Sergeant Hobart managed to subdue him. 454 00:29:08,120 --> 00:29:10,480 The bloke hit you. 455 00:29:10,480 --> 00:29:12,360 He managed to place the prisoner in the cell 456 00:29:12,360 --> 00:29:14,240 and the police surgeon was notified. 457 00:29:14,240 --> 00:29:16,000 Is this correct? 458 00:29:16,000 --> 00:29:18,680 Yes, sir. There's your report. Write it up. 459 00:29:18,680 --> 00:29:20,120 You, go to the hospital. 460 00:29:20,120 --> 00:29:23,120 No-one gets to see Ron Jackson unless they're a nurse or a copper. 461 00:29:23,120 --> 00:29:24,920 Sir. 462 00:29:28,600 --> 00:29:30,920 MATTIE: Danny and his mates? They beat him up? 463 00:29:30,920 --> 00:29:34,160 Yes. It's called resisting arrest. 464 00:29:34,160 --> 00:29:36,160 Would you hold that for me, please, Mattie? 465 00:29:36,160 --> 00:29:39,040 But Ron just isn't the sort of person who would hurt anybody. 466 00:29:39,040 --> 00:29:42,040 Is he the sort of person who'd steal a body from the morgue? 467 00:29:42,040 --> 00:29:46,120 I didn't think so. Would you plug that in for me over there, Mattie? 468 00:29:46,120 --> 00:29:48,440 And then just pop it on the stool. 469 00:29:50,800 --> 00:29:52,440 What is that? 470 00:29:52,440 --> 00:29:54,920 One of the benefits of living and working in a mining town. 471 00:29:54,920 --> 00:29:56,280 It's called luminol. 472 00:29:57,720 --> 00:29:59,400 Picks up traces of iron. 473 00:30:02,080 --> 00:30:04,400 Invented last century. 474 00:30:04,400 --> 00:30:06,160 Used to locate iron ore. 475 00:30:09,200 --> 00:30:11,440 The Nazis worked out they could also use it 476 00:30:11,440 --> 00:30:13,480 to detect the presence of blood... 477 00:30:15,600 --> 00:30:17,880 ..even when it had been cleaned away. 478 00:30:20,600 --> 00:30:24,360 Whoever killed Bert, seems they stole a body 479 00:30:24,360 --> 00:30:26,960 and I want to know why. Lights, please. 480 00:30:37,000 --> 00:30:42,080 Well, looks like someone's made a trip to the fridge. 481 00:30:42,080 --> 00:30:44,560 We need to get a match for this shoe size. 482 00:30:53,800 --> 00:30:55,960 Whoa, whoa, whoa, I can't let you in. 483 00:30:55,960 --> 00:30:58,400 Why not? Well, it's off limits. 484 00:30:58,400 --> 00:31:00,360 It's nursing staff only. 485 00:31:00,360 --> 00:31:03,320 That's fine by me. You can do this and I'll stand guard. 486 00:31:03,320 --> 00:31:05,360 I don't think so. 487 00:31:05,360 --> 00:31:09,160 You don't work here. Don't do this to me, all right? 488 00:31:09,160 --> 00:31:11,520 The boss said Ron's off limits so just leave it. 489 00:31:11,520 --> 00:31:13,160 Well, did the boss also tell you 490 00:31:13,160 --> 00:31:15,080 to beat the living daylights out of him? 491 00:31:16,120 --> 00:31:17,680 So who else are you going to beat up? 492 00:31:17,680 --> 00:31:19,360 Are you going to throw a punch at me? 493 00:31:19,360 --> 00:31:21,880 It's complicated. No, it's simple. I'm going in to see him. 494 00:31:21,880 --> 00:31:23,080 Mattie. 495 00:31:26,040 --> 00:31:27,760 Be quick. 496 00:31:31,360 --> 00:31:33,240 Mattie? 497 00:31:33,240 --> 00:31:35,520 Mattie O'Brien? Ron. 498 00:31:35,520 --> 00:31:38,360 How did you get in here? They haven't let me see anyone. 499 00:31:39,280 --> 00:31:43,440 What did they do to your face? They think I killed someone. 500 00:31:43,440 --> 00:31:45,000 I didn't do it. 501 00:31:46,320 --> 00:31:48,040 I need to ask you something. 502 00:31:49,600 --> 00:31:51,920 You don't believe me. 503 00:31:51,920 --> 00:31:54,320 I need some answers. Is that OK? 504 00:31:55,680 --> 00:31:56,720 Yeah. 505 00:31:56,720 --> 00:31:59,960 You stole the instruments from the morgue. Is that right? 506 00:31:59,960 --> 00:32:02,520 I'd just been sacked. I had no money. 507 00:32:02,520 --> 00:32:05,280 Did you see anything there? Anything suspicious? 508 00:32:05,280 --> 00:32:06,360 No. 509 00:32:06,360 --> 00:32:08,000 Was anyone else there? No. 510 00:32:08,000 --> 00:32:11,120 Bert was on his break. Mattie, I really didn't do it. 511 00:32:11,120 --> 00:32:13,120 I really... One more thing. 512 00:32:13,120 --> 00:32:16,160 What size shoe are you? What? 513 00:32:16,160 --> 00:32:17,720 What size shoe? 514 00:32:20,040 --> 00:32:21,960 I don't know, like, ten, I think. 515 00:32:23,320 --> 00:32:25,080 Excuse me. 516 00:32:26,520 --> 00:32:27,840 What are you doing? 517 00:32:37,840 --> 00:32:39,280 Mattie? 518 00:33:08,160 --> 00:33:10,200 He's the same boot size. 519 00:33:15,080 --> 00:33:17,280 You do realise that life was a lot simpler 520 00:33:17,280 --> 00:33:18,760 when your father was here? 521 00:33:20,120 --> 00:33:22,160 So people keep telling me. 522 00:33:23,880 --> 00:33:26,920 I really thought this wouldn't fit Ron Jackson. 523 00:33:26,920 --> 00:33:30,520 Maybe he's not the only one who wears boots this size. 524 00:33:30,520 --> 00:33:32,920 You still thinking Gordon McRae? 525 00:33:32,920 --> 00:33:35,080 People saw him skulking around the hospital. 526 00:33:35,080 --> 00:33:36,320 We searched his place. 527 00:33:36,320 --> 00:33:38,800 Apparently, he's been knocking off hospital blankets. 528 00:33:38,800 --> 00:33:41,520 But I gather you don't think it's Gordon McRae's style? 529 00:33:41,520 --> 00:33:45,120 No, there's something very planned about all of it. 530 00:33:45,120 --> 00:33:46,160 Yes. 531 00:33:47,640 --> 00:33:50,720 Mattie doesn't think Ron Jackson has it in him either. 532 00:33:50,720 --> 00:33:53,520 Is that because you don't want to be proved wrong? 533 00:33:54,560 --> 00:33:56,400 Probably. 534 00:33:56,400 --> 00:33:58,920 Shaping up to be an interesting Anzac Day, isn't it? 535 00:33:58,920 --> 00:34:01,480 Listen, are you still looking for that deserter? 536 00:34:01,480 --> 00:34:03,160 Well, the Army's handling it. 537 00:34:03,160 --> 00:34:05,280 We're just here to add local colour. 538 00:34:05,280 --> 00:34:06,600 Yes. 539 00:34:06,600 --> 00:34:08,400 Do you think there's anything in the fact 540 00:34:08,400 --> 00:34:11,080 that originally they were looking for two deserters 541 00:34:11,080 --> 00:34:12,200 and now it's just the one? 542 00:34:12,200 --> 00:34:14,120 Bloody hell, Blake, don't go there. 543 00:34:14,120 --> 00:34:17,320 Your man's got clearance all the way up to Canberra. 544 00:34:17,320 --> 00:34:19,320 So what are you going to do? 545 00:34:19,320 --> 00:34:21,680 I'm going to leave Ron Jackson in the hospital 546 00:34:21,680 --> 00:34:23,320 and Gordon McRae in a cell. 547 00:34:23,320 --> 00:34:25,320 I'm going to go home, get a good night's sleep 548 00:34:25,320 --> 00:34:27,720 and not think about it till after the parade. 549 00:34:27,720 --> 00:34:29,400 I suggest you do the same. 550 00:34:31,840 --> 00:34:35,880 Body a total mess, multiple lesions, cause of death unknown. 551 00:34:35,880 --> 00:34:38,320 Well? Where's the body? 552 00:34:41,040 --> 00:34:42,520 Lesions leave marks. 553 00:34:42,520 --> 00:34:44,960 And right now, you don't have any of them. 554 00:35:15,400 --> 00:35:17,120 KNOCKS ON DOOR 555 00:35:25,360 --> 00:35:26,960 Yes? 556 00:35:26,960 --> 00:35:29,120 Mrs Clements, I know what's wrong. 557 00:35:29,120 --> 00:35:34,120 The skin lesions, hair loss, nausea, gastric upset. 558 00:35:34,120 --> 00:35:36,720 All classic symptoms of radiation sickness. 559 00:35:37,720 --> 00:35:41,000 But it's not you who's sick. It's your husband. 560 00:35:41,000 --> 00:35:44,800 Please, your husband is desperately ill. 561 00:35:45,880 --> 00:35:47,840 The man he deserted with has died already 562 00:35:47,840 --> 00:35:50,480 and so will your husband if we don't get him to a hospital... No. 563 00:35:50,480 --> 00:35:52,440 Mrs Clements... 564 00:35:52,440 --> 00:35:54,040 I'm an ex-serviceman. 565 00:35:55,360 --> 00:35:57,480 I give you my word, my word. 566 00:35:57,480 --> 00:35:59,000 I'll look after him. 567 00:36:02,320 --> 00:36:04,240 I've been so scared. 568 00:36:08,560 --> 00:36:10,720 I thought the Army might come looking in the house. 569 00:36:10,720 --> 00:36:12,920 I don't think they had any idea you were married. 570 00:36:12,920 --> 00:36:15,280 We're not. Well, that's what saved you. 571 00:36:21,240 --> 00:36:22,520 Hey, Jimmy. 572 00:36:23,560 --> 00:36:25,200 Doctor's here now. 573 00:36:31,040 --> 00:36:32,640 Hello, Jimmy. 574 00:36:39,320 --> 00:36:41,480 Jimmy, I'm Dr Lucien Blake... 575 00:36:42,680 --> 00:36:46,040 ..and I'm going to do everything I can to help you get better. 576 00:36:47,760 --> 00:36:48,840 All right? 577 00:36:50,160 --> 00:36:51,600 Yeah. 578 00:36:53,400 --> 00:36:54,880 Good man. 579 00:37:04,720 --> 00:37:08,120 MUSIC PLAYS FROM RADIO IN OTHER ROOM 580 00:37:31,040 --> 00:37:32,600 Yes? 581 00:37:32,600 --> 00:37:35,880 Um, I couldn't help but hear the wireless. 582 00:37:35,880 --> 00:37:37,240 Oh. 583 00:37:39,120 --> 00:37:41,800 May I...? Of course, yeah. 584 00:37:43,200 --> 00:37:44,760 Thank you. 585 00:37:47,800 --> 00:37:49,000 Um... 586 00:37:51,440 --> 00:37:54,080 How did the interview go? Fine. 587 00:37:54,080 --> 00:37:55,240 Fine? 588 00:37:55,240 --> 00:37:56,560 Yes, it's a lovely building 589 00:37:56,560 --> 00:37:58,840 and I'm sure there'll be plenty of work. 590 00:38:00,000 --> 00:38:02,280 And they'll treat you well? Apparently. 591 00:38:02,280 --> 00:38:04,560 Good. 592 00:38:04,560 --> 00:38:06,040 Good. Um... 593 00:38:08,400 --> 00:38:10,480 May I...? Oh, yes. 594 00:38:10,480 --> 00:38:11,720 Thank you. 595 00:38:13,080 --> 00:38:16,240 Uh, look, I've... 596 00:38:16,240 --> 00:38:18,400 I've had some time to think, 597 00:38:18,400 --> 00:38:23,240 uh, about whether or not I... I need a housekeeper... 598 00:38:24,560 --> 00:38:27,040 ..and the truth is... 599 00:38:27,040 --> 00:38:29,240 probably not. 600 00:38:29,240 --> 00:38:35,920 I mean, it's lovely, really lovely, having you look after me. 601 00:38:37,280 --> 00:38:42,920 That's probably just, you know, very lazy on my part. 602 00:38:42,920 --> 00:38:44,320 Right. 603 00:38:46,760 --> 00:38:49,000 How do I...? 604 00:38:49,000 --> 00:38:51,680 What I do need is help. 605 00:38:53,360 --> 00:38:55,000 A blind eye every now and then, 606 00:38:55,000 --> 00:38:57,280 a damned good talking to at other times. 607 00:38:59,080 --> 00:39:03,600 You know, I'm sure there may well be days when it's all a bit... 608 00:39:03,600 --> 00:39:05,440 Confusing? Yes. 609 00:39:07,040 --> 00:39:08,440 Yes. 610 00:39:11,760 --> 00:39:16,680 It won't be like it was with my father with me. 611 00:39:18,880 --> 00:39:22,080 With me, it will always be... 612 00:39:22,080 --> 00:39:24,480 somewhat messier. 613 00:39:28,160 --> 00:39:30,840 So you're trying to say that... Yes, I... 614 00:39:30,840 --> 00:39:33,040 Yes. Yes. 615 00:39:35,360 --> 00:39:37,880 You said you needed some help? 616 00:39:37,880 --> 00:39:39,120 Yes. 617 00:39:40,480 --> 00:39:43,480 What can you tell me about the Royal Cross Hotel? 618 00:39:59,360 --> 00:40:02,800 Rather grand, isn't it? Yes, it is. 619 00:40:02,800 --> 00:40:04,520 Keys are at the porter's desk. 620 00:40:04,520 --> 00:40:08,280 Right. Well, good luck. You too. 621 00:40:10,920 --> 00:40:13,240 Better make yourself scarce, eh? 622 00:40:19,880 --> 00:40:22,000 Derek! There you are. 623 00:40:22,000 --> 00:40:25,200 Lucien. What the devil? 624 00:40:25,200 --> 00:40:27,280 We were interrupted earlier. 625 00:40:27,280 --> 00:40:28,840 Come and sit down. 626 00:40:28,840 --> 00:40:30,560 Hannam's welcome to join us, of course. 627 00:40:30,560 --> 00:40:33,200 He's already in there, although he's not one for drinking. 628 00:40:33,200 --> 00:40:35,960 Nonsense. I insist. 629 00:40:35,960 --> 00:40:38,680 You always were a pushy beggar. Come on. 630 00:41:21,600 --> 00:41:24,160 Derek, I've been thinking about your offer. 631 00:41:25,800 --> 00:41:28,360 Coming back into the fold. 632 00:41:28,360 --> 00:41:30,120 I might call it a night, sir. 633 00:41:30,120 --> 00:41:34,600 Of course. Sergeant, stay, please. I insist. 634 00:41:34,600 --> 00:41:40,280 Anyone serving with the Major is most certainly a friend of mine. 635 00:41:40,280 --> 00:41:41,840 A toast, eh? 636 00:41:43,040 --> 00:41:45,160 To soldiers. 637 00:41:45,160 --> 00:41:49,720 All soldiers, past and present. 638 00:41:49,720 --> 00:41:51,200 Hear, hear. 639 00:42:29,320 --> 00:42:32,120 'About those bombs of yours in the desert, Derek.' 640 00:42:32,120 --> 00:42:34,960 They're not MY bombs, Lucien. 641 00:42:34,960 --> 00:42:38,240 That's right, they're England's bombs. 642 00:42:38,240 --> 00:42:40,320 Of course, sir. 643 00:42:40,320 --> 00:42:43,200 You want to set off nuclear warheads in our country? 644 00:42:43,200 --> 00:42:44,800 We're honoured. 645 00:42:44,800 --> 00:42:47,000 Anything we can do to help, eh? 646 00:42:47,000 --> 00:42:48,560 Strange coincidence, though. 647 00:42:48,560 --> 00:42:50,800 I had a woman come into my surgery today, 648 00:42:50,800 --> 00:42:53,600 claiming all manner of symptoms. 649 00:42:53,600 --> 00:42:57,440 Hair loss, skin lesions, nausea. 650 00:42:57,440 --> 00:43:00,960 Of course, the only thing I could think of was radiation poisoning. 651 00:43:00,960 --> 00:43:02,760 Completely absurd, I know. 652 00:43:02,760 --> 00:43:05,600 And, of course, she was making the whole thing up. 653 00:43:05,600 --> 00:43:07,520 Wouldn't even let me take bloods. 654 00:43:08,560 --> 00:43:13,160 Who was she? Oh, just some patient of mine. 655 00:43:13,160 --> 00:43:15,880 I suspect she's read about the tests 656 00:43:15,880 --> 00:43:18,520 and now she thinks she's poisoned. 657 00:43:18,520 --> 00:43:20,200 Some people, eh? 658 00:43:20,200 --> 00:43:22,000 Was there a name? 659 00:43:23,200 --> 00:43:25,000 Yes, now, um... 660 00:43:26,120 --> 00:43:28,360 Gosh, I'm blowed if I can remember. Why? 661 00:43:28,360 --> 00:43:30,760 Well, part of our role is public education. 662 00:43:30,760 --> 00:43:34,200 If some people need reassurance, we're only too happy to help. 663 00:43:34,200 --> 00:43:36,360 Are you? 664 00:43:36,360 --> 00:43:37,960 Well, I'm sure I have her details, 665 00:43:37,960 --> 00:43:40,640 address, back at the surgery. Good. 666 00:43:42,000 --> 00:43:45,720 Now, unfortunately, we have got a very early start in the morning. 667 00:43:45,720 --> 00:43:47,240 Dawn service and all of that. 668 00:43:47,240 --> 00:43:49,440 So if you don't mind, I'll get the Sergeant 669 00:43:49,440 --> 00:43:52,040 to give you a lift home. Certainly. Thank you. 670 00:43:53,800 --> 00:43:57,800 And while you're there, why don't you give him that address? 671 00:43:57,800 --> 00:44:00,120 We'll see her first thing after the parade. 672 00:44:00,120 --> 00:44:01,960 Put her mind at rest. 673 00:44:01,960 --> 00:44:04,920 What a splendid idea. I'm sure she'd appreciate it. 674 00:44:04,920 --> 00:44:06,560 Whenever you're ready, sir. 675 00:44:10,000 --> 00:44:13,200 Derek. Lucien. 676 00:44:13,200 --> 00:44:15,080 You sleep well. 677 00:44:17,880 --> 00:44:19,360 Thank you, Sergeant. 678 00:44:44,320 --> 00:44:46,840 Interesting. What's that, sir? 679 00:44:46,840 --> 00:44:48,240 Left-handed. 680 00:44:49,600 --> 00:44:51,520 That's right. Why? 681 00:44:51,520 --> 00:44:54,280 No particular reason. 682 00:44:54,280 --> 00:44:57,160 Just surprised they didn't beat that out of you in school. 683 00:44:58,320 --> 00:45:00,000 They tried, sir. 684 00:45:13,800 --> 00:45:15,280 Sergeant. 685 00:45:17,680 --> 00:45:22,200 Right. Now, that address. 686 00:45:23,560 --> 00:45:26,640 It'll just take me a moment to remember where I left it. 687 00:45:29,000 --> 00:45:31,200 Shall I help you look for it, sir? 688 00:45:31,200 --> 00:45:33,720 Ah, that would be grand. Yes, thank you. 689 00:45:37,400 --> 00:45:40,240 Probably won't find it there, Sergeant. 690 00:45:40,240 --> 00:45:41,680 Of course. 691 00:45:44,320 --> 00:45:46,440 Any luck? Not yet, no. 692 00:45:47,640 --> 00:45:49,040 I'll keep looking. 693 00:45:53,400 --> 00:45:56,200 You might want to take your gloves off, Sergeant. 694 00:45:57,600 --> 00:45:59,720 I gather, from all accounts... 695 00:46:01,080 --> 00:46:04,040 ..radiation sickness is a terrible way to die. 696 00:46:05,240 --> 00:46:08,680 But of course, you'd know that, wouldn't you, 697 00:46:08,680 --> 00:46:12,440 from the condition of the body you stole from the morgue. 698 00:46:12,440 --> 00:46:14,200 I beg your pardon, sir? 699 00:46:16,720 --> 00:46:18,960 It's interesting, isn't it? 700 00:46:18,960 --> 00:46:21,120 One blow to the throat was all it took 701 00:46:21,120 --> 00:46:22,800 to kill that morgue attendant. 702 00:46:27,400 --> 00:46:29,000 Ah, is that it? 703 00:46:31,280 --> 00:46:32,920 No. 704 00:46:32,920 --> 00:46:34,680 Bugger, I'll keep looking. 705 00:46:36,920 --> 00:46:40,440 The Major would like that address, sir. 706 00:46:40,440 --> 00:46:43,160 And we mustn't disappoint him, is that what you're saying? 707 00:46:49,320 --> 00:46:53,640 The man you killed had his throat crushed by a single blow. 708 00:46:55,800 --> 00:46:58,000 A blow delivered by a left-handed punch. 709 00:46:59,320 --> 00:47:01,960 The blood and tissue under his fingernails was his own. 710 00:47:01,960 --> 00:47:04,880 He clawed his own throat trying to breathe. 711 00:47:04,880 --> 00:47:07,360 And, yes, you were very careful, Sergeant. 712 00:47:09,040 --> 00:47:11,120 You even managed to mop the floor... 713 00:47:11,120 --> 00:47:12,720 That address, SIR. 714 00:47:12,720 --> 00:47:14,360 Oh, for God's sake, Sergeant. 715 00:47:14,360 --> 00:47:18,080 Did it ever occur to you that one day, one day, 716 00:47:18,080 --> 00:47:21,720 it might be your body rotting from radiation 717 00:47:21,720 --> 00:47:23,720 that has to be stolen from a morgue? 718 00:47:33,600 --> 00:47:35,800 You don't have that address, do you, sir? 719 00:47:38,200 --> 00:47:40,360 No, I don't. Let him go. 720 00:47:42,040 --> 00:47:44,520 You'll have to kill both of us to get away, Sergeant. 721 00:47:44,520 --> 00:47:46,960 Are you prepared for that? 722 00:47:46,960 --> 00:47:51,080 My Christopher was a Sergeant too. This is his pistol. 723 00:47:52,440 --> 00:47:54,240 But he died in the Solomons. 724 00:47:56,280 --> 00:47:58,600 I wonder what he'd make of you. 725 00:48:04,760 --> 00:48:06,280 HE PANTS 726 00:48:06,280 --> 00:48:07,600 HE COUGHS 727 00:48:14,400 --> 00:48:15,960 Thank you, Jean. 728 00:48:18,160 --> 00:48:22,840 'Sergeant Robert Hannam, 3rd Regiment, 4th Division.' 729 00:48:25,320 --> 00:48:27,920 You understand, Sergeant, that these boots which we found 730 00:48:27,920 --> 00:48:29,560 in your hotel still have traces 731 00:48:29,560 --> 00:48:31,720 of Albert Prentice's blood on them? 732 00:48:31,720 --> 00:48:35,160 Army number 2-6-0-5-2. 733 00:48:36,760 --> 00:48:39,120 They also match the boot print found in the morgue 734 00:48:39,120 --> 00:48:40,640 next to the locker 735 00:48:40,640 --> 00:48:42,960 from which you stole the body of persons unknown. 736 00:48:42,960 --> 00:48:45,840 Do you have anything to say about that? 737 00:48:45,840 --> 00:48:50,800 Sergeant Robert Hannam, 3rd Regiment, 4th Division. 738 00:48:50,800 --> 00:48:54,120 We also retrieved from your possessions this page, 739 00:48:54,120 --> 00:48:55,960 which you tore from the mortuary log 740 00:48:55,960 --> 00:48:59,240 to hide the fact that the body was there in the first place. 741 00:49:01,400 --> 00:49:04,200 Not all of this is your responsibility, Sergeant. 742 00:49:04,200 --> 00:49:06,160 You were following orders. 743 00:49:07,640 --> 00:49:11,040 Now, tell us who told you to do this... 744 00:49:12,320 --> 00:49:14,880 ..and tell us what you did with the body of the serviceman 745 00:49:14,880 --> 00:49:16,440 you took from the morgue. 746 00:49:19,600 --> 00:49:24,640 Sergeant Robert Hannam, 3rd Regiment, 4th Division. 747 00:49:24,640 --> 00:49:28,200 Army number 2-6-0-5-2. 748 00:49:30,160 --> 00:49:32,160 KNOCK ON DOOR DOOR OPENS 749 00:49:32,160 --> 00:49:35,400 Sorry, sir, but there's a Major Alderton here to see you. 750 00:49:45,400 --> 00:49:46,680 Are you quite sure? 751 00:49:46,680 --> 00:49:50,080 I understand the forensic evidence for murder is conclusive. 752 00:49:50,080 --> 00:49:53,200 However, the body that was taken from the morgue is still missing. 753 00:49:53,200 --> 00:49:55,600 Has Sergeant Hannam made any admissions? 754 00:49:57,400 --> 00:49:59,160 No. 755 00:49:59,160 --> 00:50:01,560 Is there anything else you'd like to add to the record? 756 00:50:01,560 --> 00:50:04,520 Well, I'd like to express my complete disapproval 757 00:50:04,520 --> 00:50:06,360 of the Sergeant's actions. 758 00:50:06,360 --> 00:50:08,960 Of course, you understand, Superintendent, 759 00:50:08,960 --> 00:50:11,680 this will now become a matter for a military tribunal. 760 00:50:13,800 --> 00:50:16,240 I'll inform my superiors. 761 00:50:16,240 --> 00:50:18,000 I'll take it from here. 762 00:50:28,400 --> 00:50:30,520 Interesting times, Lucien. 763 00:50:30,520 --> 00:50:32,160 Depressingly familiar. 764 00:50:32,160 --> 00:50:34,760 Soldiers being used and then simply thrown away. 765 00:50:34,760 --> 00:50:37,080 Where have we seen and heard that before? 766 00:50:40,400 --> 00:50:43,960 You know as well as I do that there are bigger issues at stake. 767 00:50:43,960 --> 00:50:47,200 For who? Servicemen dying of radiation poisoning? 768 00:50:47,200 --> 00:50:49,760 Sergeant Hannam being thrown to the wolves? 769 00:50:49,760 --> 00:50:51,560 It doesn't get any bigger for them. 770 00:50:51,560 --> 00:50:56,200 Small-town life has made you soft, Lucien. 771 00:50:56,200 --> 00:51:00,040 Well, I'm starting to think maybe that's not a bad thing. 772 00:51:00,040 --> 00:51:04,040 You and I survived three and a half years in a POW camp together 773 00:51:04,040 --> 00:51:06,200 and what have we learned? 774 00:51:38,600 --> 00:51:40,080 'Come in.' 775 00:51:44,000 --> 00:51:45,480 G'day. 776 00:51:46,960 --> 00:51:50,600 Uh, thought that, uh, you could do with some of this. 777 00:51:55,400 --> 00:51:58,200 Thanks. No worries. 778 00:51:58,200 --> 00:52:00,840 Actually, I came to say that I'm sorry. 779 00:52:05,640 --> 00:52:07,400 Sorry, mate. 780 00:52:19,400 --> 00:52:21,200 Good morning. And to you. 781 00:52:23,280 --> 00:52:25,200 You look a little tired. 782 00:52:25,200 --> 00:52:27,000 And you look very smart. Oh! 783 00:52:29,400 --> 00:52:31,000 Um... 784 00:52:33,800 --> 00:52:39,000 I hope last night I, um, I wasn't asking too much of you? 785 00:52:39,000 --> 00:52:40,960 No. I like to be useful. 786 00:52:40,960 --> 00:52:43,840 Well, you were more than useful, that's for certain. 787 00:52:43,840 --> 00:52:45,120 Did, uh... 788 00:52:46,600 --> 00:52:50,160 Did you, uh, hear anything from the Royal Cross people about... 789 00:52:50,160 --> 00:52:52,520 I don't think they'll be offering me that job now. 790 00:52:52,520 --> 00:52:54,320 Ah. 791 00:52:54,320 --> 00:52:55,920 After last night? 792 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 I am sorry. I, um... 793 00:53:05,600 --> 00:53:07,080 Actually... 794 00:53:10,080 --> 00:53:11,960 Actually, I'm rather glad. 795 00:53:16,400 --> 00:53:18,680 It's good to see Christopher's medals. 796 00:53:20,800 --> 00:53:23,240 You could wear yours too, Lucien. 797 00:53:29,400 --> 00:53:31,160 March well today. 798 00:53:40,960 --> 00:53:44,160 MILITARY DRUM BAND PLAYS 799 00:54:03,360 --> 00:54:05,080 G'day, Gary. 800 00:54:15,400 --> 00:54:17,000 G'day, Bill! How are ya? 801 00:54:25,280 --> 00:54:27,040 Cec. 802 00:54:27,040 --> 00:54:28,400 Gentlemen. 803 00:54:31,320 --> 00:54:33,120 What's this for? I, um... 804 00:54:33,120 --> 00:54:35,360 Thank you. 805 00:54:35,360 --> 00:54:39,800 I thought you and your mates might enjoy a drink. 806 00:54:46,600 --> 00:54:48,920 Thank you, Lucien. 807 00:54:52,280 --> 00:54:54,560 My pleasure, Cec. 808 00:55:06,920 --> 00:55:09,960 Subtitles by Red Bee Media Ltd 56416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.