All language subtitles for The Vengeance of the Phoenix Sisters 1968_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,125 --> 00:01:00,667 Someone's broken in! 2 00:01:14,167 --> 00:01:15,500 Wake up everyone! 3 00:01:19,125 --> 00:01:20,208 Stop! 4 00:01:23,042 --> 00:01:24,250 Are you Yang Bingzhong? 5 00:01:24,250 --> 00:01:24,875 Who are you? 6 00:01:24,875 --> 00:01:27,958 Take the girls away. 7 00:01:28,417 --> 00:01:30,208 -Quick! -No! Mommy! 8 00:01:30,208 --> 00:01:31,250 What about you? Madam? 9 00:01:31,250 --> 00:01:32,667 Off you go! 10 00:01:32,667 --> 00:01:34,583 Mommy! Mommy! 11 00:01:37,542 --> 00:01:40,042 We'd better split up! 12 00:01:42,208 --> 00:01:44,583 I want my mommy! 13 00:01:49,125 --> 00:01:51,833 Surprised by our visit, my foe? 14 00:01:52,500 --> 00:01:53,708 Who are you? 15 00:01:53,708 --> 00:01:55,583 What brings you here? 16 00:02:03,458 --> 00:02:05,500 Yang, don't play dumb with us! 17 00:02:05,500 --> 00:02:07,083 Remember when you were the sheriff 18 00:02:07,083 --> 00:02:08,667 15 years ago, 19 00:02:08,667 --> 00:02:11,167 we were unfortunately caught by you. 20 00:02:18,833 --> 00:02:20,750 You're the three convicts who got away! 21 00:02:23,333 --> 00:02:25,208 We come to take your life today! 22 00:04:17,208 --> 00:04:19,542 Please, don't kill him! 23 00:04:19,542 --> 00:04:20,750 Please. 24 00:06:49,375 --> 00:06:55,042 Master! Master! 25 00:06:56,500 --> 00:06:57,542 Where are the girls? 26 00:06:58,375 --> 00:06:59,583 I don't know. 27 00:07:01,708 --> 00:07:02,875 Don't know... 28 00:07:03,875 --> 00:07:05,292 Master! 29 00:07:05,792 --> 00:07:06,667 Say it! 30 00:07:06,667 --> 00:07:08,250 I don't know! 31 00:07:12,708 --> 00:07:14,125 Go. 32 00:07:19,542 --> 00:07:23,542 Mommy! Mommy! 33 00:07:27,042 --> 00:07:28,292 I can't find them. 34 00:07:28,292 --> 00:07:29,208 Damn! 35 00:07:29,208 --> 00:07:30,542 They've gotten away! 36 00:07:31,833 --> 00:07:35,000 Big bro, we came to kill his whole family. 37 00:07:35,000 --> 00:07:37,750 But their daughters have gotten away... 38 00:07:37,750 --> 00:07:39,375 We're big, strong men. 39 00:07:39,375 --> 00:07:40,125 Why should we worry about 40 00:07:40,125 --> 00:07:41,667 three little girls? 41 00:07:41,667 --> 00:07:44,542 You're right, bro. 42 00:07:47,792 --> 00:07:49,833 Fine, let's go! 43 00:07:52,583 --> 00:07:56,833 Mommy! I want my mommy! 44 00:07:56,833 --> 00:07:58,500 Mommy! 45 00:07:58,500 --> 00:07:59,833 The bad guys are after us! 46 00:08:00,792 --> 00:08:02,833 I want my mommy! 47 00:08:02,917 --> 00:08:07,750 Mommy! I want my mommy! 48 00:08:08,125 --> 00:08:10,833 Mommy! I want my mommy! 49 00:08:15,750 --> 00:08:19,958 Daddy! Mommy! 50 00:08:21,292 --> 00:08:23,000 Daddy! Mommy! 51 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Madam! 52 00:08:25,000 --> 00:08:27,042 Daddy! 53 00:08:27,042 --> 00:08:28,083 Master! 54 00:08:28,083 --> 00:08:32,292 Daddy! Mommy! 55 00:08:32,292 --> 00:08:35,500 Master! 56 00:08:38,792 --> 00:08:40,292 Master! 57 00:08:46,500 --> 00:08:48,042 Master! 58 00:08:49,042 --> 00:08:53,417 Xiufeng, Nanny. 59 00:08:53,417 --> 00:08:54,708 Master! 60 00:08:55,417 --> 00:09:00,750 Take Xiufeng to my sworn brother, Zhenhai. 61 00:09:01,542 --> 00:09:07,417 He lives in Wuzhi Mountain, Qingfen. 62 00:09:11,250 --> 00:09:14,625 Master, don't worry. 63 00:09:15,208 --> 00:09:19,292 I'll definitely take Xiufeng to him. 64 00:09:24,708 --> 00:09:25,750 Daddy! 65 00:09:25,750 --> 00:09:36,542 Xiufeng, you must take revenge for us. 66 00:09:36,542 --> 00:09:38,167 Understand? 67 00:09:39,458 --> 00:09:40,542 Daddy! 68 00:09:40,542 --> 00:09:43,875 Master! Master! 69 00:09:44,875 --> 00:09:49,542 Madam! Madam! Madam! 70 00:09:50,333 --> 00:09:59,333 VENGEANCE OF THE PHOENIX SISTERS 71 00:10:06,333 --> 00:10:12,125 (Starring Yang Li-Hua) 72 00:10:12,958 --> 00:10:16,917 (Starring Liu Ching) 73 00:10:17,708 --> 00:10:24,208 (Guest Appearance by Chin Mei) 74 00:10:43,750 --> 00:10:47,917 (Cinematographer Huang Jui-Chang) 75 00:10:59,500 --> 00:11:04,333 (Music by Huang Hsi-shan)\\(Editor Nanfang Ren) 76 00:11:11,250 --> 00:11:15,542 (Screenplay by Chu Ke) 77 00:11:23,667 --> 00:11:30,750 (Directed by Chen Hung-Min) 78 00:12:25,042 --> 00:12:27,208 Xiufeng, where are you going? 79 00:12:27,208 --> 00:12:28,667 Master, I... 80 00:12:28,667 --> 00:12:30,083 Go back! 81 00:12:30,833 --> 00:12:33,042 You hear me? Go back! 82 00:12:34,667 --> 00:12:36,042 Master... 83 00:12:48,375 --> 00:12:50,458 Please let me go. 84 00:12:51,333 --> 00:12:53,625 Master, please... 85 00:12:54,417 --> 00:12:55,875 It's been 15 years, 86 00:12:55,875 --> 00:12:57,958 and I haven't avenged my parents' deaths. 87 00:12:59,125 --> 00:13:01,375 I can't bear it any longer! 88 00:13:03,917 --> 00:13:04,792 Master. 89 00:13:05,583 --> 00:13:09,792 Well, your parents died so tragically. 90 00:13:11,250 --> 00:13:12,750 But... 91 00:13:13,167 --> 00:13:16,375 No matter what happens, I must leave now. 92 00:13:16,375 --> 00:13:18,167 Master, I beg for your forgiveness. 93 00:13:23,000 --> 00:13:25,667 Wait. Come back! 94 00:13:56,292 --> 00:14:00,000 I must seek revenge! I must! 95 00:14:05,458 --> 00:14:07,500 Xiufeng, what happened? 96 00:14:07,500 --> 00:14:08,958 What's up? 97 00:14:08,958 --> 00:14:12,708 Nanny, please plead with Master for me. 98 00:14:12,708 --> 00:14:15,000 What happened? 99 00:14:16,750 --> 00:14:18,333 Rise. 100 00:14:20,417 --> 00:14:22,917 I allow you to go. 101 00:14:23,375 --> 00:14:24,625 Thank you so much, Master. 102 00:14:24,625 --> 00:14:25,958 Rise. 103 00:14:28,292 --> 00:14:31,083 But you have to follow my advice. 104 00:14:31,083 --> 00:14:32,583 Yes, I will. 105 00:14:33,167 --> 00:14:34,792 You're leaving? 106 00:14:34,792 --> 00:14:36,000 Yes. 107 00:14:37,042 --> 00:14:39,417 Xiufeng, listen carefully. 108 00:14:39,417 --> 00:14:43,417 Never reveal your identity to anyone. 109 00:14:43,417 --> 00:14:46,333 Lu Tianba is a Kung Fu master. 110 00:14:46,333 --> 00:14:48,792 Although you're no rival to him, 111 00:14:48,792 --> 00:14:51,625 don't forget to 112 00:14:51,625 --> 00:14:53,708 use your wit to defeat your enemy. 113 00:14:55,208 --> 00:14:58,042 Also, make sure you get the right people. 114 00:14:58,042 --> 00:14:59,708 In this case, 115 00:14:59,708 --> 00:15:02,417 you won't waste my teaching of 15 years. 116 00:15:03,292 --> 00:15:05,333 And your parents in Heaven 117 00:15:05,333 --> 00:15:07,750 would be proud of you. 118 00:15:09,208 --> 00:15:11,458 Master, please rest assured. 119 00:15:11,458 --> 00:15:14,042 I'll definitely follow your advice. 120 00:15:25,667 --> 00:15:27,417 -Nanny. -Xiufeng. 121 00:15:31,625 --> 00:15:33,125 Nanny. 122 00:15:35,708 --> 00:15:41,875 Xiufeng, I can't bear you leaving me. 123 00:15:58,208 --> 00:15:59,500 Master. 124 00:16:19,792 --> 00:16:25,667 My brother, you can rest in peace now. 125 00:16:26,458 --> 00:16:29,792 Please protect your daughter. 126 00:17:49,833 --> 00:17:51,500 Horror! Oh! Horror! 127 00:17:52,458 --> 00:17:54,375 Wait. What happened? 128 00:17:54,375 --> 00:17:55,833 Lord Cao's men are out 129 00:17:55,833 --> 00:17:57,417 abducting people again! 130 00:17:57,417 --> 00:17:59,083 Lord Cao? 131 00:18:02,208 --> 00:18:06,417 Could this be Cao Senxiong? 132 00:18:08,542 --> 00:18:09,583 Mom! 133 00:18:09,583 --> 00:18:12,250 -Give my daughter back! -Help! 134 00:18:12,250 --> 00:18:15,375 -Please! -Get out of the way! 135 00:18:17,417 --> 00:18:18,583 Shut up! 136 00:18:18,583 --> 00:18:20,708 Count yourself lucky that Lord Cao likes you! 137 00:18:21,167 --> 00:18:22,833 -Please -Stop! 00:--:00:--:00:--:-- 00:--:00:--:00:--:-- Stop! 138 00:18:22,833 --> 00:18:24,292 Give my daughter back! Help! 139 00:18:31,708 --> 00:18:32,833 How dare you bully a lady 140 00:18:32,833 --> 00:18:36,250 under the broad daylight? Shame on you! 141 00:18:36,250 --> 00:18:37,875 I do whatever I want. 142 00:18:37,875 --> 00:18:39,417 Kid, mind your own business. 143 00:18:39,417 --> 00:18:41,667 No, I want to mind your business! 144 00:18:41,667 --> 00:18:42,583 Let them go! 145 00:18:42,583 --> 00:18:45,333 Let them go? 146 00:18:45,333 --> 00:18:47,500 You tired of living? 147 00:18:47,500 --> 00:18:49,000 Don't mess with us. 148 00:18:49,000 --> 00:18:50,667 You clueless brat. 149 00:18:51,250 --> 00:18:52,667 Finish him! 150 00:19:19,333 --> 00:19:21,000 Tell Lord Cao. 151 00:19:21,667 --> 00:19:24,333 I, Lin Keding, is not afraid of him. 152 00:19:24,333 --> 00:19:25,292 Get lost! 153 00:19:27,125 --> 00:19:28,625 Go! Go! 154 00:19:32,500 --> 00:19:33,667 Leave, quick! 155 00:19:33,667 --> 00:19:35,750 Thank you. Let's go home. 156 00:19:52,083 --> 00:19:53,625 You two follow him. 157 00:21:01,833 --> 00:21:03,375 Where is he? 158 00:21:18,208 --> 00:21:22,042 Ouch! Ouch! 159 00:21:30,583 --> 00:21:32,458 They're so god-damn slow. 160 00:21:32,458 --> 00:21:34,667 What's so hard getting me a girl? 161 00:21:40,542 --> 00:21:41,667 My Lord. 162 00:21:42,083 --> 00:21:45,083 Lord Cao...the girl... 163 00:21:45,083 --> 00:21:45,833 Where is the girl? 164 00:21:45,833 --> 00:21:46,875 She's rescued. 165 00:21:47,917 --> 00:21:48,792 Rescued? 166 00:21:48,792 --> 00:21:49,708 Yes. 167 00:21:49,708 --> 00:21:52,708 By a young man named Lin Keding. 168 00:21:52,708 --> 00:21:54,833 He also said he's not afraid of you. 169 00:21:55,417 --> 00:21:56,125 Idiot! 170 00:21:56,625 --> 00:21:59,083 You can't even handle such a simple task! 171 00:21:59,083 --> 00:21:59,958 Good-for-nothing. 172 00:22:03,500 --> 00:22:06,417 I heard Chen Zhengde went to the marshal, 173 00:22:06,417 --> 00:22:08,667 to accuse me of all sorts of crimes. 174 00:22:09,667 --> 00:22:13,250 I think...we should... 175 00:22:14,542 --> 00:22:15,458 Yes. 176 00:22:18,292 --> 00:22:21,833 I heard his daughter is a beauty? 177 00:22:22,292 --> 00:22:25,875 Yes, but I also heard 178 00:22:25,875 --> 00:22:27,625 she's a skilled kung-fu fighter. 179 00:22:29,458 --> 00:22:31,583 We lost one so we'll get another! 180 00:22:31,583 --> 00:22:35,125 I love tough women who can fight! 181 00:22:35,958 --> 00:22:38,000 If Chen dares to resist, 182 00:22:38,000 --> 00:22:39,458 his head will roll. 183 00:22:39,458 --> 00:22:41,292 And his daughter will be mine. 184 00:22:41,292 --> 00:22:43,625 Yes, yes. It's a great idea. 185 00:22:45,667 --> 00:22:48,250 Ask our men to get ready for tonight. 186 00:22:48,250 --> 00:22:49,458 Yes. 187 00:22:50,000 --> 00:22:51,208 Wait. 188 00:22:52,792 --> 00:22:55,583 What's the name of the man? 189 00:22:55,583 --> 00:22:57,125 Lin Keding. 190 00:22:59,917 --> 00:23:01,083 Lin Keding... 191 00:23:01,083 --> 00:23:01,917 Yes. 192 00:23:01,917 --> 00:23:05,625 Fine, ask the innkeeper to take care of him. 193 00:23:06,167 --> 00:23:07,167 Yes. 194 00:23:19,083 --> 00:23:21,292 Sir, it's getting dark. 195 00:23:21,292 --> 00:23:22,333 Please take a rest inside. 196 00:23:22,333 --> 00:23:24,125 Our rooms are tidy and quiet. 197 00:23:24,583 --> 00:23:25,667 Please come in. 198 00:23:28,250 --> 00:23:29,750 We have a guest. 199 00:23:37,458 --> 00:23:38,708 Please. 200 00:23:41,708 --> 00:23:43,208 It's cooler at this table. 201 00:23:54,167 --> 00:23:55,208 I'll make tea. 202 00:23:58,958 --> 00:24:00,083 Careful. 203 00:24:00,833 --> 00:24:02,875 Take a seat. Take a seat. 204 00:24:44,583 --> 00:24:46,125 What would you like? 205 00:24:47,500 --> 00:24:49,042 A bowl of beef noodles first. 206 00:24:49,333 --> 00:24:50,958 Yes, right away. 207 00:24:54,833 --> 00:24:58,417 Hey, we want two beef noodles too. 208 00:24:58,417 --> 00:24:59,167 Two! 209 00:24:59,167 --> 00:25:01,083 Yes, right away. 210 00:26:03,750 --> 00:26:06,458 Sir, what would you like? 211 00:26:07,750 --> 00:26:09,458 I've ordered. 212 00:26:13,083 --> 00:26:14,792 Where do you come from? 213 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 I come from the mountains. 214 00:26:20,208 --> 00:26:21,833 From the mountains? 215 00:26:24,500 --> 00:26:28,875 How can a country boy be so handsome?! 216 00:26:43,792 --> 00:26:45,333 -What? -There are two more guys. 217 00:26:45,333 --> 00:26:46,917 They're our people! 218 00:27:00,417 --> 00:27:01,333 What? 219 00:27:01,333 --> 00:27:03,083 You throw yourself at every man! 220 00:27:03,583 --> 00:27:05,917 You're incorrigible! 221 00:27:07,333 --> 00:27:08,500 Get inside! 222 00:27:09,667 --> 00:27:10,958 Go. 223 00:27:23,708 --> 00:27:25,042 Go! 224 00:27:31,333 --> 00:27:32,875 Shameless! 225 00:27:50,125 --> 00:27:52,083 These two pairs are clean. 226 00:28:04,667 --> 00:28:05,958 Here are the beef noodles. 227 00:28:09,458 --> 00:28:11,917 This pair is cleaner. 228 00:28:11,917 --> 00:28:13,375 I washed them just now. 229 00:29:00,250 --> 00:29:02,417 Sir, your noodles are over there. 230 00:29:02,417 --> 00:29:03,917 I want to go to the toilet. 231 00:29:03,917 --> 00:29:07,000 It's over there. 232 00:29:11,000 --> 00:29:12,167 What? 233 00:29:12,167 --> 00:29:14,542 Damn! Watch your wobbly steps. 234 00:29:20,833 --> 00:29:21,875 The toilet is over there. 235 00:29:21,875 --> 00:29:23,083 I changed my mind. 236 00:29:45,042 --> 00:29:47,500 Kid, you brought it to the wrong table! 237 00:29:47,500 --> 00:29:49,708 No! The poisonous pair is... 238 00:29:49,708 --> 00:29:51,875 Shh... It's over there. 239 00:30:00,375 --> 00:30:03,292 So this inn is a trap! 240 00:30:03,292 --> 00:30:06,750 How dare you trick me! 241 00:30:28,917 --> 00:30:32,125 Tell me! Who asked you to do so? 242 00:30:34,625 --> 00:30:36,667 Tell me! Now! 243 00:30:41,458 --> 00:30:44,958 Lethal Needles, Lord Cao Senxiong. 244 00:30:46,125 --> 00:30:47,542 Cao Senxiong? Really? 245 00:30:48,625 --> 00:30:52,583 I dare not lie to you! This... 246 00:30:52,583 --> 00:30:56,750 OK. Prepare a room for me. 247 00:30:56,750 --> 00:30:58,292 I'm spending the night here. 248 00:30:59,417 --> 00:31:00,625 Lead the way! 249 00:31:01,458 --> 00:31:02,875 Yes. 250 00:31:17,625 --> 00:31:19,917 Ouch! 251 00:32:14,500 --> 00:32:16,000 It's me, my hero! 252 00:32:16,667 --> 00:32:20,750 Why are you hiding behind the net? 253 00:32:24,917 --> 00:32:27,875 There's nothing to be afraid of. 254 00:32:28,708 --> 00:32:30,208 Why are you here? 255 00:32:30,875 --> 00:32:32,167 I... 256 00:32:37,292 --> 00:32:38,875 I want to see you. 257 00:32:39,458 --> 00:32:41,042 What for? 258 00:32:47,000 --> 00:32:50,083 You're a perfect gentleman. 259 00:32:52,958 --> 00:32:56,875 How can I not fall for you! 260 00:32:59,417 --> 00:33:01,000 Behave yourself. 261 00:33:01,000 --> 00:33:03,667 Don't forget you're the innkeeper's wife. 262 00:33:05,542 --> 00:33:07,750 The innkeeper's wife? 263 00:33:09,792 --> 00:33:16,000 That fatty is useless. 264 00:33:19,667 --> 00:33:20,625 Behave yourself. 265 00:33:20,625 --> 00:33:23,042 Come on, silly boy! 266 00:33:23,583 --> 00:33:26,458 You don't know how we women feel... 267 00:33:26,458 --> 00:33:27,583 Hey! Behave yourself! 268 00:33:31,917 --> 00:33:33,167 Ah! 269 00:33:33,792 --> 00:33:35,375 Get out! 270 00:33:35,375 --> 00:33:37,875 You want to get hit by my dart too? 271 00:33:37,875 --> 00:33:39,542 -No. -Get out! 272 00:33:41,750 --> 00:33:42,917 So it's you! 273 00:34:13,750 --> 00:34:14,667 Go! 274 00:34:15,208 --> 00:34:15,958 Ah! 275 00:36:12,208 --> 00:36:13,792 You damned girl. 276 00:36:13,792 --> 00:36:16,708 Put your sword down and come with me! 277 00:36:18,750 --> 00:36:20,125 You must be joking! 278 00:36:20,125 --> 00:36:21,625 See what I'm made of! 279 00:37:28,375 --> 00:37:29,708 Where is Cao? 280 00:37:29,708 --> 00:37:31,208 Tell me the truth if you want to live... 281 00:37:32,667 --> 00:37:37,333 -I don't know. -Say it! 282 00:37:38,458 --> 00:37:42,667 The... Chen household. 283 00:38:32,333 --> 00:38:33,750 Who are you? 284 00:38:52,583 --> 00:38:54,125 I was just passing by, 285 00:38:54,125 --> 00:38:55,292 and saw you were in danger. 286 00:38:55,292 --> 00:38:57,125 So I came to your rescue. 287 00:38:57,125 --> 00:38:58,750 Who are they? 288 00:38:58,750 --> 00:39:03,542 The local landlord, Cao Senxiong. 289 00:39:05,417 --> 00:39:07,125 Cao Senxiong! 290 00:39:07,958 --> 00:39:10,250 Go home and see what happened! 291 00:39:11,083 --> 00:39:13,125 I won't let Cao get away! 292 00:39:16,458 --> 00:39:19,333 Yes, thank you. 293 00:39:28,375 --> 00:39:29,458 This way. 294 00:39:30,917 --> 00:39:31,792 Halt! 295 00:39:31,792 --> 00:39:33,250 It's you again. 296 00:39:34,250 --> 00:39:35,958 Let's cut to the chase. 297 00:39:35,958 --> 00:39:37,417 Cao. 298 00:39:37,417 --> 00:39:38,958 Do you remember the murders 299 00:39:38,958 --> 00:39:40,625 you committed 15 years ago? 300 00:39:43,750 --> 00:39:44,250 You... 301 00:39:44,250 --> 00:39:44,917 I want to take revenge on 302 00:39:44,917 --> 00:39:46,083 my parents' killers! 303 00:40:39,000 --> 00:40:43,125 Strange... who did this? 304 00:40:48,375 --> 00:40:55,250 Child, don't be sad. 305 00:40:56,000 --> 00:41:00,250 Your birth parents were 306 00:41:00,250 --> 00:41:07,542 killed by those three. 307 00:41:07,542 --> 00:41:14,167 I didn't want you to know. 308 00:41:16,375 --> 00:41:21,833 Because you were just a little girl. 309 00:41:23,000 --> 00:41:28,042 You were Yang's daughter. 310 00:41:30,917 --> 00:41:35,542 But now... 311 00:41:39,042 --> 00:41:47,250 You must take revenge for the Yangs. 312 00:41:48,042 --> 00:41:50,417 Find your sisters who got separated 313 00:41:50,417 --> 00:41:53,458 with you 15 years ago, 314 00:41:53,458 --> 00:42:00,417 Xiufeng and Qingfeng 315 00:42:01,083 --> 00:42:02,958 You got it? 316 00:42:05,833 --> 00:42:07,958 Yes, Dad. I will. 317 00:42:11,792 --> 00:42:15,125 Don't call me Dad. 318 00:42:15,875 --> 00:42:23,250 I was your servant. 319 00:42:25,417 --> 00:42:26,667 Dad! 320 00:42:27,542 --> 00:42:28,750 Dad! 321 00:42:29,875 --> 00:42:31,750 Dad! 322 00:43:02,875 --> 00:43:04,333 Third Sis! 323 00:43:08,750 --> 00:43:09,625 It's you! 324 00:43:12,208 --> 00:43:13,708 Third Sis. 325 00:43:13,708 --> 00:43:17,625 Who are you? 326 00:43:23,875 --> 00:43:26,708 I heard everything he just said. 327 00:43:27,917 --> 00:43:32,125 I'm your second sister, Qingfeng. 328 00:43:36,500 --> 00:43:37,708 Second Sis! 329 00:43:38,667 --> 00:43:39,917 Second Sis! 330 00:43:41,667 --> 00:43:42,708 Little Sis! 331 00:43:42,708 --> 00:43:44,083 Second Sis. 332 00:43:49,042 --> 00:43:51,500 Sis, let's get Cao Senxiong. 333 00:43:52,083 --> 00:43:54,292 Cao is already dead. 334 00:43:54,292 --> 00:43:55,833 Did you kill him? 335 00:43:55,833 --> 00:43:58,958 No. Someone did it before me. 336 00:43:59,833 --> 00:44:02,083 So only two are left. 337 00:44:02,083 --> 00:44:04,000 We won't let them get away! 338 00:44:35,250 --> 00:44:37,417 Humph! There's nowhere to run! 339 00:44:37,417 --> 00:44:39,750 Kid, I've got nothing to do with you. 340 00:44:39,750 --> 00:44:40,875 Why do you want to kill me? 341 00:44:43,208 --> 00:44:44,708 You committed such heinous crimes. 342 00:44:44,708 --> 00:44:46,375 You deserve to die. 343 00:44:46,375 --> 00:44:49,000 Now you should pay for what you did! 344 00:44:49,000 --> 00:44:50,667 If you tell me 345 00:44:50,667 --> 00:44:53,042 where Dragon Dagger Ke Yingqiang is, 346 00:44:53,042 --> 00:44:54,208 I'll spare your life. 347 00:44:54,208 --> 00:44:55,333 I don't know. 348 00:45:38,958 --> 00:45:41,708 Sis, get over your grief. 349 00:45:43,833 --> 00:45:44,917 We should move on. 350 00:46:22,042 --> 00:46:23,042 Chief. 351 00:46:23,250 --> 00:46:24,917 Chief, hang in there. 352 00:46:24,917 --> 00:46:26,125 Go report to Master Lu. 353 00:46:28,375 --> 00:46:30,125 Master Lu! 354 00:46:31,000 --> 00:46:31,792 Master Lu. 355 00:46:31,792 --> 00:46:32,792 What happened? 356 00:46:32,792 --> 00:46:35,000 Chief is injured, lying at the gate. 357 00:46:36,208 --> 00:46:37,458 -Go! -Yes. 358 00:46:39,000 --> 00:46:41,125 Chief, hang in there. 359 00:46:44,625 --> 00:46:47,958 Who did this to you? 360 00:46:47,958 --> 00:46:51,917 Someone is seeking revenge. 361 00:46:51,917 --> 00:46:54,333 Ah? Where is Cao? 362 00:46:54,333 --> 00:46:57,500 He's dead. 363 00:47:01,333 --> 00:47:02,875 Dead? 364 00:48:29,000 --> 00:48:30,542 Sis, quick, help him up. 365 00:48:36,333 --> 00:48:37,667 He's badly injured. 366 00:48:37,667 --> 00:48:39,625 Let's bring him under a shade. 367 00:49:06,667 --> 00:49:08,583 Who is it? 368 00:49:08,583 --> 00:49:10,208 Could it be... 369 00:50:58,417 --> 00:51:00,458 Sis, Sis. 370 00:51:01,542 --> 00:51:02,875 Sis! 371 00:51:03,792 --> 00:51:05,208 You startled me! 372 00:51:28,375 --> 00:51:29,083 Who are you? 373 00:51:29,083 --> 00:51:30,583 Hero Lin, don't be scared. 374 00:51:30,583 --> 00:51:32,667 We're no villains. 375 00:51:36,208 --> 00:51:38,417 I dressed your wound. 376 00:51:41,125 --> 00:51:43,500 Thank you, ladies, for saving my life. 377 00:51:44,208 --> 00:51:46,292 Hero, you're more than welcome. 378 00:51:48,333 --> 00:51:49,708 Please don't call me hero. 379 00:51:49,708 --> 00:51:51,542 Call me Lin Keding. 380 00:51:51,542 --> 00:51:52,750 And you ladies... 381 00:51:52,750 --> 00:51:55,542 She's my elder sister. 382 00:51:55,542 --> 00:51:56,958 Oh. 383 00:51:59,542 --> 00:52:00,875 May I have your names? 384 00:52:01,667 --> 00:52:04,792 Hero Lin, we're on a mission. 385 00:52:04,792 --> 00:52:06,667 We really shouldn't tell. 386 00:52:06,667 --> 00:52:10,333 Oh, no worries. It's fine. 387 00:52:40,875 --> 00:52:42,625 How dare they! 388 00:52:42,625 --> 00:52:44,792 They have the nerves to defy us? 389 00:52:44,792 --> 00:52:46,125 Who on earth are they? 390 00:52:47,125 --> 00:52:48,708 Big bro, I have no idea. 391 00:53:01,000 --> 00:53:02,208 You challenge him to meet us 392 00:53:02,208 --> 00:53:03,458 at the Death Hill? 393 00:53:03,792 --> 00:53:07,042 Sure. I know the Demons of the Hill. 394 00:53:07,792 --> 00:53:10,458 The hill is their territory. 395 00:53:11,125 --> 00:53:13,542 Its terrain serves to our advantage. 396 00:53:13,542 --> 00:53:15,417 When should we meet? 397 00:53:15,417 --> 00:53:17,333 Tomorrow noon. 398 00:53:20,792 --> 00:53:24,417 Big bro, it's for the sake of your eyes. 399 00:53:44,167 --> 00:53:46,583 Okay, let's do it this way. 400 00:53:46,583 --> 00:53:48,792 Go contact the Demons of the Hill. 401 00:53:48,792 --> 00:53:51,875 We'll catch them alive! 402 00:54:08,792 --> 00:54:11,250 Hey, what are you thinking? 403 00:54:11,875 --> 00:54:15,250 I'm thinking... 404 00:54:16,042 --> 00:54:17,375 I know what you're thinking! 405 00:54:17,375 --> 00:54:19,708 What? You know? 406 00:54:19,708 --> 00:54:22,042 Of course I do. 407 00:54:22,042 --> 00:54:24,083 You're thinking about your wife, right? 408 00:54:24,083 --> 00:54:30,125 Wife? I'm not married. 409 00:54:34,708 --> 00:54:38,917 If not, you're thinking about your future wife. 410 00:54:42,333 --> 00:54:47,000 Hey, you really enjoy each other's company. 411 00:54:47,000 --> 00:54:48,375 Very intimate! 412 00:54:49,292 --> 00:54:51,708 Sis, don't talk nonsense. 413 00:54:52,458 --> 00:54:54,375 You're embarrassing me. 414 00:55:02,750 --> 00:55:05,417 Thank you, ladies, for saving my life. 415 00:55:05,417 --> 00:55:06,833 It's time for me to move on. 416 00:55:06,833 --> 00:55:08,625 See you soon. Farewell 417 00:55:08,625 --> 00:55:11,417 Hey! Hey! 418 00:55:11,417 --> 00:55:12,542 Hey! 419 00:55:20,167 --> 00:55:22,208 It's all your fault. He's gone! 420 00:55:24,292 --> 00:55:26,958 Sis, we haven't taken revenge. 421 00:55:26,958 --> 00:55:28,750 We have no time to fall in love. 422 00:55:28,750 --> 00:55:30,417 I didn't. 423 00:55:31,792 --> 00:55:35,125 I hope we'll find our big sister soon. 424 00:55:35,667 --> 00:55:38,958 So we'll be united as a family. 425 00:55:38,958 --> 00:55:40,542 Yeah. 426 00:56:31,583 --> 00:56:34,958 Humph! They've gotten away. 427 00:56:50,708 --> 00:56:51,583 Kid. 428 00:56:51,583 --> 00:56:52,667 Don't play a hero. 429 00:56:52,667 --> 00:56:54,500 We, Ke Yingqiang and Master Lu 430 00:56:54,500 --> 00:56:57,458 will see you at the Death Hill tomorrow noon. 431 00:57:07,708 --> 00:57:09,833 Ladies, what are you doing here? 432 00:57:09,833 --> 00:57:12,000 That's my question for you too. 433 00:57:12,000 --> 00:57:13,208 What are you doing here? 434 00:57:13,208 --> 00:57:14,083 I came to take revenge on Ke 435 00:57:14,083 --> 00:57:16,083 for his crime 15 years ago. 436 00:57:16,083 --> 00:57:18,083 How strange. 437 00:57:18,083 --> 00:57:19,875 We came for the same purpose. 438 00:57:22,417 --> 00:57:23,958 15 years... 439 00:57:25,542 --> 00:57:27,875 I've been waiting for 15 years. 440 00:57:30,542 --> 00:57:32,208 15 years ago, 441 00:57:32,208 --> 00:57:34,208 they murdered our parents. 442 00:57:34,958 --> 00:57:37,250 I was saved by the servant. 443 00:57:37,250 --> 00:57:38,750 When we were on the run, 444 00:57:38,750 --> 00:57:40,500 he fell off the cliff. 445 00:57:41,833 --> 00:57:43,250 He died. 446 00:57:44,125 --> 00:57:48,000 Fortunately, my master saved me. 447 00:57:48,000 --> 00:57:49,500 The murderers were 448 00:57:49,500 --> 00:57:51,833 Poisonous Darts, Lu Tianba, 449 00:57:52,708 --> 00:57:56,000 Lethal Needles, Cao Senxiong, 450 00:57:56,000 --> 00:57:58,208 and Dragon Dagger, Ke Yingqiang. 451 00:57:59,542 --> 00:58:01,708 They destroyed our family. 452 00:58:04,333 --> 00:58:06,833 You're Yang's daughters? 453 00:58:06,833 --> 00:58:09,167 -Yes! -What's matter? 454 00:58:12,667 --> 00:58:15,875 Second Sis, Little Sis! 455 00:58:15,875 --> 00:58:18,708 I'm your big sister, Xiufeng! 456 00:58:20,125 --> 00:58:22,292 You're a man. How can you be our sister? 457 00:58:23,625 --> 00:58:25,625 Are you really Xiufeng? 458 00:58:32,750 --> 00:58:34,625 My sisters... 459 00:58:35,708 --> 00:58:38,958 Do I still look like a man now? 460 00:58:45,792 --> 00:58:47,042 Big Sis! 461 00:58:48,042 --> 00:58:49,333 Big Sis! 462 00:58:51,958 --> 00:58:54,125 My dear sisters... 463 00:58:54,792 --> 00:58:56,458 Big Sis! 464 00:59:04,292 --> 00:59:06,583 I've killed Cao. 465 00:59:06,583 --> 00:59:11,042 Now only Lu and Ke are alive. 466 00:59:54,750 --> 00:59:55,542 Wait. 467 00:59:56,292 --> 00:59:57,250 Hold on. 468 00:59:59,167 --> 01:00:02,083 Oh, it's Master Lu! 469 01:00:02,083 --> 01:00:03,875 What brings you here? 470 01:00:03,875 --> 01:00:04,583 Master Lu! 471 01:00:04,583 --> 01:00:08,125 it's a long story. 472 01:00:08,125 --> 01:00:10,000 Let's talk inside. 473 01:00:54,833 --> 01:00:57,500 Big Sis, take a rest. 474 01:01:07,792 --> 01:01:08,875 Sis, 475 01:01:08,875 --> 01:01:11,917 you were a looker when disguised as a man. 476 01:01:11,917 --> 01:01:14,750 Little Sis nearly fell for you. 477 01:01:15,917 --> 01:01:17,292 Really? 478 01:01:18,167 --> 01:01:20,333 How about you, Second Sis? 479 01:01:20,333 --> 01:01:23,667 Humph! I knew what you were thinking. 480 01:01:23,667 --> 01:01:25,292 I just kept it quiet. 481 01:01:27,125 --> 01:01:31,333 In this case...be my wives, both of you! 482 01:01:37,083 --> 01:01:38,458 Ladies. 483 01:01:38,458 --> 01:01:40,542 Buy some fruit. You must be thirsty. 484 01:01:41,375 --> 01:01:42,750 Thanks. 485 01:01:45,167 --> 01:01:46,208 Excuse me, sir. 486 01:01:46,208 --> 01:01:48,333 How far is Death Hill from here? 487 01:01:49,667 --> 01:01:51,375 It's more than 10 miles away. 488 01:01:51,375 --> 01:01:53,000 Why are you going there? 489 01:01:53,000 --> 01:01:54,583 We're going to meet up with people. 490 01:01:54,583 --> 01:01:56,042 Meet up with people? 491 01:01:56,042 --> 01:01:57,292 No! Don't go. 492 01:01:57,292 --> 01:02:00,708 People there are dangerous bandits. 493 01:02:00,708 --> 01:02:02,083 It's best you stay away. 494 01:02:02,083 --> 01:02:03,042 Don't go. 495 01:02:04,917 --> 01:02:06,250 Uncle. 496 01:02:06,250 --> 01:02:07,833 We're the Phoenix Sisters. 497 01:02:07,833 --> 01:02:09,000 Nothing scares us. 498 01:02:09,333 --> 01:02:12,750 Phoenix Sisters? Oh... 499 01:02:12,750 --> 01:02:15,833 Sis, the meeting place he chose for us, 500 01:02:15,833 --> 01:02:18,125 could it be a trap? 501 01:02:18,125 --> 01:02:20,375 Yes, it does seem fishy. 502 01:02:20,375 --> 01:02:22,667 We got to be careful. 503 01:06:02,167 --> 01:06:05,458 So it's the three damned girls! 504 01:06:06,417 --> 01:06:07,625 Big bro. 505 01:06:07,625 --> 01:06:09,750 They're quite our types! 506 01:06:11,292 --> 01:06:13,333 Nonsense! Lu! 507 01:06:13,333 --> 01:06:15,167 Do you remember Yang Bingzhong? 508 01:06:15,167 --> 01:06:16,167 We're his daughters. 509 01:06:16,167 --> 01:06:18,333 We come to avenge for his death 15 years ago. 510 01:06:22,042 --> 01:06:23,917 How arrogant! 511 01:09:54,958 --> 01:09:58,875 Second Sis, go! 512 01:10:14,375 --> 01:10:15,625 Move! 513 01:10:17,875 --> 01:10:19,000 Keep moving! 514 01:10:21,708 --> 01:10:22,917 Move! 515 01:10:23,583 --> 01:10:26,500 Keep moving! 516 01:10:30,083 --> 01:10:31,667 Hang them up! 517 01:10:36,708 --> 01:10:38,083 Big Sis. 518 01:10:48,208 --> 01:10:49,625 Big Bro... 519 01:10:51,375 --> 01:10:52,375 Kill them! 520 01:10:52,375 --> 01:10:54,375 Wait. There is one left. 521 01:10:54,375 --> 01:10:55,958 Little Demon, keep an eye on them. 522 01:10:57,917 --> 01:10:59,292 Yes. 523 01:11:20,042 --> 01:11:21,375 Let's rest over there. 524 01:11:39,375 --> 01:11:43,667 Big Sis, our hopes of revenge 525 01:11:43,667 --> 01:11:45,667 now rely on Second Sis. 526 01:11:46,625 --> 01:11:49,958 Little Sis, you must have faith. 527 01:11:49,958 --> 01:11:52,375 Never give up! 528 01:12:05,292 --> 01:12:08,208 -Drink! -Let's drink! 529 01:12:13,917 --> 01:12:15,500 Eat! 530 01:12:26,167 --> 01:12:29,625 Big Bro, what do you think? 531 01:12:30,500 --> 01:12:32,708 Something is bound to happen today. 532 01:12:32,708 --> 01:12:35,083 We have to be careful. 533 01:12:37,292 --> 01:12:39,917 What should we do with the two girls? 534 01:12:53,583 --> 01:12:57,042 We didn't finish them off 15 years ago. 535 01:12:57,042 --> 01:13:00,083 Now we kill one when we capture one. 536 01:13:00,083 --> 01:13:02,250 Kill two when we catch a pair. 537 01:13:02,250 --> 01:13:03,750 Yeah. 538 01:13:27,250 --> 01:13:28,458 Ke, 539 01:13:28,458 --> 01:13:31,875 when the rain stops, you and Big Demon... 540 01:13:31,875 --> 01:13:36,708 should burn the two girls alive. 541 01:13:38,458 --> 01:13:40,333 Lu, how about you? 542 01:13:41,833 --> 01:13:43,708 I'll take a rest. 543 01:13:50,625 --> 01:13:52,333 Big Demon, let's go! 544 01:13:59,417 --> 01:14:00,167 Wait. 545 01:14:00,167 --> 01:14:01,833 Have those who went after 546 01:14:01,833 --> 01:14:03,542 the other girl come back? 547 01:14:03,542 --> 01:14:05,542 They'll be back soon. 548 01:14:05,542 --> 01:14:07,708 Master Lu, don't worry. 549 01:14:07,708 --> 01:14:09,750 She won't get away. 550 01:14:11,875 --> 01:14:13,333 We'll burn her alive too! 551 01:15:58,250 --> 01:15:59,500 How is it? 552 01:15:59,500 --> 01:16:02,542 You bitches, feeling good, eh? 553 01:16:07,792 --> 01:16:10,667 15 years ago, we killed your parents. 554 01:16:12,458 --> 01:16:15,417 Now I'm going to burn you alive. 555 01:16:25,417 --> 01:16:26,542 Bring the torch over. 556 01:16:55,042 --> 01:16:56,083 Big Sis! 557 01:16:58,583 --> 01:16:59,917 Big Sis! 558 01:17:00,792 --> 01:17:03,583 Little Sis, be brave. 559 01:17:27,667 --> 01:17:28,875 Big Sis! 560 01:17:30,792 --> 01:17:32,125 Third Sis! 561 01:20:38,625 --> 01:20:40,083 Let's go get Lu Tianba. 562 01:20:41,542 --> 01:20:42,958 Go! 563 01:21:37,292 --> 01:21:39,167 You three girls 564 01:21:39,167 --> 01:21:41,833 are indeed good fighters. 565 01:21:41,833 --> 01:21:42,500 You can be praised as the 566 01:21:42,500 --> 01:21:44,917 Three Phoenix Sisters. 567 01:21:44,917 --> 01:21:48,542 But today, I'll finish you off with my machete. 568 01:26:49,917 --> 01:26:52,417 Father, Mother, 569 01:26:52,417 --> 01:26:57,250 we've taken revenge for your deaths. 570 01:26:57,250 --> 01:26:59,208 Father, Mother, 571 01:26:59,875 --> 01:27:01,542 you can finally rest in peace. 572 01:27:01,542 --> 01:27:03,542 The bandits have paid the price 573 01:27:03,542 --> 01:27:05,750 with their blood. 574 01:27:05,750 --> 01:27:07,875 Father, Mother, 575 01:27:07,875 --> 01:27:10,875 we have fulfilled our wishes. 576 01:27:33,958 --> 01:27:39,083 THE END 32786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.