Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,125 --> 00:01:00,667
Someone's broken in!
2
00:01:14,167 --> 00:01:15,500
Wake up everyone!
3
00:01:19,125 --> 00:01:20,208
Stop!
4
00:01:23,042 --> 00:01:24,250
Are you Yang Bingzhong?
5
00:01:24,250 --> 00:01:24,875
Who are you?
6
00:01:24,875 --> 00:01:27,958
Take the girls away.
7
00:01:28,417 --> 00:01:30,208
-Quick! -No! Mommy!
8
00:01:30,208 --> 00:01:31,250
What about you? Madam?
9
00:01:31,250 --> 00:01:32,667
Off you go!
10
00:01:32,667 --> 00:01:34,583
Mommy! Mommy!
11
00:01:37,542 --> 00:01:40,042
We'd better split up!
12
00:01:42,208 --> 00:01:44,583
I want my mommy!
13
00:01:49,125 --> 00:01:51,833
Surprised by our visit, my foe?
14
00:01:52,500 --> 00:01:53,708
Who are you?
15
00:01:53,708 --> 00:01:55,583
What brings you here?
16
00:02:03,458 --> 00:02:05,500
Yang, don't play dumb with us!
17
00:02:05,500 --> 00:02:07,083
Remember when you were the sheriff
18
00:02:07,083 --> 00:02:08,667
15 years ago,
19
00:02:08,667 --> 00:02:11,167
we were unfortunately caught by you.
20
00:02:18,833 --> 00:02:20,750
You're the three convicts who got away!
21
00:02:23,333 --> 00:02:25,208
We come to take your life today!
22
00:04:17,208 --> 00:04:19,542
Please, don't kill him!
23
00:04:19,542 --> 00:04:20,750
Please.
24
00:06:49,375 --> 00:06:55,042
Master! Master!
25
00:06:56,500 --> 00:06:57,542
Where are the girls?
26
00:06:58,375 --> 00:06:59,583
I don't know.
27
00:07:01,708 --> 00:07:02,875
Don't know...
28
00:07:03,875 --> 00:07:05,292
Master!
29
00:07:05,792 --> 00:07:06,667
Say it!
30
00:07:06,667 --> 00:07:08,250
I don't know!
31
00:07:12,708 --> 00:07:14,125
Go.
32
00:07:19,542 --> 00:07:23,542
Mommy! Mommy!
33
00:07:27,042 --> 00:07:28,292
I can't find them.
34
00:07:28,292 --> 00:07:29,208
Damn!
35
00:07:29,208 --> 00:07:30,542
They've gotten away!
36
00:07:31,833 --> 00:07:35,000
Big bro, we came to kill his whole family.
37
00:07:35,000 --> 00:07:37,750
But their daughters have gotten away...
38
00:07:37,750 --> 00:07:39,375
We're big, strong men.
39
00:07:39,375 --> 00:07:40,125
Why should we worry about
40
00:07:40,125 --> 00:07:41,667
three little girls?
41
00:07:41,667 --> 00:07:44,542
You're right, bro.
42
00:07:47,792 --> 00:07:49,833
Fine, let's go!
43
00:07:52,583 --> 00:07:56,833
Mommy! I want my mommy!
44
00:07:56,833 --> 00:07:58,500
Mommy!
45
00:07:58,500 --> 00:07:59,833
The bad guys are after us!
46
00:08:00,792 --> 00:08:02,833
I want my mommy!
47
00:08:02,917 --> 00:08:07,750
Mommy! I want my mommy!
48
00:08:08,125 --> 00:08:10,833
Mommy! I want my mommy!
49
00:08:15,750 --> 00:08:19,958
Daddy! Mommy!
50
00:08:21,292 --> 00:08:23,000
Daddy! Mommy!
51
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Madam!
52
00:08:25,000 --> 00:08:27,042
Daddy!
53
00:08:27,042 --> 00:08:28,083
Master!
54
00:08:28,083 --> 00:08:32,292
Daddy! Mommy!
55
00:08:32,292 --> 00:08:35,500
Master!
56
00:08:38,792 --> 00:08:40,292
Master!
57
00:08:46,500 --> 00:08:48,042
Master!
58
00:08:49,042 --> 00:08:53,417
Xiufeng, Nanny.
59
00:08:53,417 --> 00:08:54,708
Master!
60
00:08:55,417 --> 00:09:00,750
Take Xiufeng to my sworn brother, Zhenhai.
61
00:09:01,542 --> 00:09:07,417
He lives in Wuzhi Mountain, Qingfen.
62
00:09:11,250 --> 00:09:14,625
Master, don't worry.
63
00:09:15,208 --> 00:09:19,292
I'll definitely take Xiufeng to him.
64
00:09:24,708 --> 00:09:25,750
Daddy!
65
00:09:25,750 --> 00:09:36,542
Xiufeng, you must take revenge for us.
66
00:09:36,542 --> 00:09:38,167
Understand?
67
00:09:39,458 --> 00:09:40,542
Daddy!
68
00:09:40,542 --> 00:09:43,875
Master! Master!
69
00:09:44,875 --> 00:09:49,542
Madam! Madam! Madam!
70
00:09:50,333 --> 00:09:59,333
VENGEANCE OF THE PHOENIX SISTERS
71
00:10:06,333 --> 00:10:12,125
(Starring Yang Li-Hua)
72
00:10:12,958 --> 00:10:16,917
(Starring Liu Ching)
73
00:10:17,708 --> 00:10:24,208
(Guest Appearance by Chin Mei)
74
00:10:43,750 --> 00:10:47,917
(Cinematographer Huang Jui-Chang)
75
00:10:59,500 --> 00:11:04,333
(Music by Huang Hsi-shan)\\(Editor Nanfang Ren)
76
00:11:11,250 --> 00:11:15,542
(Screenplay by Chu Ke)
77
00:11:23,667 --> 00:11:30,750
(Directed by Chen Hung-Min)
78
00:12:25,042 --> 00:12:27,208
Xiufeng, where are you going?
79
00:12:27,208 --> 00:12:28,667
Master, I...
80
00:12:28,667 --> 00:12:30,083
Go back!
81
00:12:30,833 --> 00:12:33,042
You hear me? Go back!
82
00:12:34,667 --> 00:12:36,042
Master...
83
00:12:48,375 --> 00:12:50,458
Please let me go.
84
00:12:51,333 --> 00:12:53,625
Master, please...
85
00:12:54,417 --> 00:12:55,875
It's been 15 years,
86
00:12:55,875 --> 00:12:57,958
and I haven't avenged my parents' deaths.
87
00:12:59,125 --> 00:13:01,375
I can't bear it any longer!
88
00:13:03,917 --> 00:13:04,792
Master.
89
00:13:05,583 --> 00:13:09,792
Well, your parents died so tragically.
90
00:13:11,250 --> 00:13:12,750
But...
91
00:13:13,167 --> 00:13:16,375
No matter what happens, I must leave now.
92
00:13:16,375 --> 00:13:18,167
Master, I beg for your forgiveness.
93
00:13:23,000 --> 00:13:25,667
Wait. Come back!
94
00:13:56,292 --> 00:14:00,000
I must seek revenge! I must!
95
00:14:05,458 --> 00:14:07,500
Xiufeng, what happened?
96
00:14:07,500 --> 00:14:08,958
What's up?
97
00:14:08,958 --> 00:14:12,708
Nanny, please plead with Master for me.
98
00:14:12,708 --> 00:14:15,000
What happened?
99
00:14:16,750 --> 00:14:18,333
Rise.
100
00:14:20,417 --> 00:14:22,917
I allow you to go.
101
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
Thank you so much, Master.
102
00:14:24,625 --> 00:14:25,958
Rise.
103
00:14:28,292 --> 00:14:31,083
But you have to follow my advice.
104
00:14:31,083 --> 00:14:32,583
Yes, I will.
105
00:14:33,167 --> 00:14:34,792
You're leaving?
106
00:14:34,792 --> 00:14:36,000
Yes.
107
00:14:37,042 --> 00:14:39,417
Xiufeng, listen carefully.
108
00:14:39,417 --> 00:14:43,417
Never reveal your identity to anyone.
109
00:14:43,417 --> 00:14:46,333
Lu Tianba is a Kung Fu master.
110
00:14:46,333 --> 00:14:48,792
Although you're no rival to him,
111
00:14:48,792 --> 00:14:51,625
don't forget to
112
00:14:51,625 --> 00:14:53,708
use your wit to defeat your enemy.
113
00:14:55,208 --> 00:14:58,042
Also, make sure you get the right people.
114
00:14:58,042 --> 00:14:59,708
In this case,
115
00:14:59,708 --> 00:15:02,417
you won't waste my teaching of 15 years.
116
00:15:03,292 --> 00:15:05,333
And your parents in Heaven
117
00:15:05,333 --> 00:15:07,750
would be proud of you.
118
00:15:09,208 --> 00:15:11,458
Master, please rest assured.
119
00:15:11,458 --> 00:15:14,042
I'll definitely follow your advice.
120
00:15:25,667 --> 00:15:27,417
-Nanny. -Xiufeng.
121
00:15:31,625 --> 00:15:33,125
Nanny.
122
00:15:35,708 --> 00:15:41,875
Xiufeng, I can't bear you leaving me.
123
00:15:58,208 --> 00:15:59,500
Master.
124
00:16:19,792 --> 00:16:25,667
My brother, you can rest in peace now.
125
00:16:26,458 --> 00:16:29,792
Please protect your daughter.
126
00:17:49,833 --> 00:17:51,500
Horror! Oh! Horror!
127
00:17:52,458 --> 00:17:54,375
Wait. What happened?
128
00:17:54,375 --> 00:17:55,833
Lord Cao's men are out
129
00:17:55,833 --> 00:17:57,417
abducting people again!
130
00:17:57,417 --> 00:17:59,083
Lord Cao?
131
00:18:02,208 --> 00:18:06,417
Could this be Cao Senxiong?
132
00:18:08,542 --> 00:18:09,583
Mom!
133
00:18:09,583 --> 00:18:12,250
-Give my daughter back! -Help!
134
00:18:12,250 --> 00:18:15,375
-Please! -Get out of the way!
135
00:18:17,417 --> 00:18:18,583
Shut up!
136
00:18:18,583 --> 00:18:20,708
Count yourself lucky that Lord Cao likes you!
137
00:18:21,167 --> 00:18:22,833
-Please -Stop!
00:--:00:--:00:--:-- 00:--:00:--:00:--:-- Stop!
138
00:18:22,833 --> 00:18:24,292
Give my daughter back! Help!
139
00:18:31,708 --> 00:18:32,833
How dare you bully a lady
140
00:18:32,833 --> 00:18:36,250
under the broad daylight? Shame on you!
141
00:18:36,250 --> 00:18:37,875
I do whatever I want.
142
00:18:37,875 --> 00:18:39,417
Kid, mind your own business.
143
00:18:39,417 --> 00:18:41,667
No, I want to mind your business!
144
00:18:41,667 --> 00:18:42,583
Let them go!
145
00:18:42,583 --> 00:18:45,333
Let them go?
146
00:18:45,333 --> 00:18:47,500
You tired of living?
147
00:18:47,500 --> 00:18:49,000
Don't mess with us.
148
00:18:49,000 --> 00:18:50,667
You clueless brat.
149
00:18:51,250 --> 00:18:52,667
Finish him!
150
00:19:19,333 --> 00:19:21,000
Tell Lord Cao.
151
00:19:21,667 --> 00:19:24,333
I, Lin Keding, is not afraid of him.
152
00:19:24,333 --> 00:19:25,292
Get lost!
153
00:19:27,125 --> 00:19:28,625
Go! Go!
154
00:19:32,500 --> 00:19:33,667
Leave, quick!
155
00:19:33,667 --> 00:19:35,750
Thank you. Let's go home.
156
00:19:52,083 --> 00:19:53,625
You two follow him.
157
00:21:01,833 --> 00:21:03,375
Where is he?
158
00:21:18,208 --> 00:21:22,042
Ouch! Ouch!
159
00:21:30,583 --> 00:21:32,458
They're so god-damn slow.
160
00:21:32,458 --> 00:21:34,667
What's so hard getting me a girl?
161
00:21:40,542 --> 00:21:41,667
My Lord.
162
00:21:42,083 --> 00:21:45,083
Lord Cao...the girl...
163
00:21:45,083 --> 00:21:45,833
Where is the girl?
164
00:21:45,833 --> 00:21:46,875
She's rescued.
165
00:21:47,917 --> 00:21:48,792
Rescued?
166
00:21:48,792 --> 00:21:49,708
Yes.
167
00:21:49,708 --> 00:21:52,708
By a young man named Lin Keding.
168
00:21:52,708 --> 00:21:54,833
He also said he's not afraid of you.
169
00:21:55,417 --> 00:21:56,125
Idiot!
170
00:21:56,625 --> 00:21:59,083
You can't even handle such a simple task!
171
00:21:59,083 --> 00:21:59,958
Good-for-nothing.
172
00:22:03,500 --> 00:22:06,417
I heard Chen Zhengde went to the marshal,
173
00:22:06,417 --> 00:22:08,667
to accuse me of all sorts of crimes.
174
00:22:09,667 --> 00:22:13,250
I think...we should...
175
00:22:14,542 --> 00:22:15,458
Yes.
176
00:22:18,292 --> 00:22:21,833
I heard his daughter is a beauty?
177
00:22:22,292 --> 00:22:25,875
Yes, but I also heard
178
00:22:25,875 --> 00:22:27,625
she's a skilled kung-fu fighter.
179
00:22:29,458 --> 00:22:31,583
We lost one so we'll get another!
180
00:22:31,583 --> 00:22:35,125
I love tough women who can fight!
181
00:22:35,958 --> 00:22:38,000
If Chen dares to resist,
182
00:22:38,000 --> 00:22:39,458
his head will roll.
183
00:22:39,458 --> 00:22:41,292
And his daughter will be mine.
184
00:22:41,292 --> 00:22:43,625
Yes, yes. It's a great idea.
185
00:22:45,667 --> 00:22:48,250
Ask our men to get ready for tonight.
186
00:22:48,250 --> 00:22:49,458
Yes.
187
00:22:50,000 --> 00:22:51,208
Wait.
188
00:22:52,792 --> 00:22:55,583
What's the name of the man?
189
00:22:55,583 --> 00:22:57,125
Lin Keding.
190
00:22:59,917 --> 00:23:01,083
Lin Keding...
191
00:23:01,083 --> 00:23:01,917
Yes.
192
00:23:01,917 --> 00:23:05,625
Fine, ask the innkeeper to take care of him.
193
00:23:06,167 --> 00:23:07,167
Yes.
194
00:23:19,083 --> 00:23:21,292
Sir, it's getting dark.
195
00:23:21,292 --> 00:23:22,333
Please take a rest inside.
196
00:23:22,333 --> 00:23:24,125
Our rooms are tidy and quiet.
197
00:23:24,583 --> 00:23:25,667
Please come in.
198
00:23:28,250 --> 00:23:29,750
We have a guest.
199
00:23:37,458 --> 00:23:38,708
Please.
200
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
It's cooler at this table.
201
00:23:54,167 --> 00:23:55,208
I'll make tea.
202
00:23:58,958 --> 00:24:00,083
Careful.
203
00:24:00,833 --> 00:24:02,875
Take a seat. Take a seat.
204
00:24:44,583 --> 00:24:46,125
What would you like?
205
00:24:47,500 --> 00:24:49,042
A bowl of beef noodles first.
206
00:24:49,333 --> 00:24:50,958
Yes, right away.
207
00:24:54,833 --> 00:24:58,417
Hey, we want two beef noodles too.
208
00:24:58,417 --> 00:24:59,167
Two!
209
00:24:59,167 --> 00:25:01,083
Yes, right away.
210
00:26:03,750 --> 00:26:06,458
Sir, what would you like?
211
00:26:07,750 --> 00:26:09,458
I've ordered.
212
00:26:13,083 --> 00:26:14,792
Where do you come from?
213
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
I come from the mountains.
214
00:26:20,208 --> 00:26:21,833
From the mountains?
215
00:26:24,500 --> 00:26:28,875
How can a country boy be so handsome?!
216
00:26:43,792 --> 00:26:45,333
-What? -There are two more guys.
217
00:26:45,333 --> 00:26:46,917
They're our people!
218
00:27:00,417 --> 00:27:01,333
What?
219
00:27:01,333 --> 00:27:03,083
You throw yourself at every man!
220
00:27:03,583 --> 00:27:05,917
You're incorrigible!
221
00:27:07,333 --> 00:27:08,500
Get inside!
222
00:27:09,667 --> 00:27:10,958
Go.
223
00:27:23,708 --> 00:27:25,042
Go!
224
00:27:31,333 --> 00:27:32,875
Shameless!
225
00:27:50,125 --> 00:27:52,083
These two pairs are clean.
226
00:28:04,667 --> 00:28:05,958
Here are the beef noodles.
227
00:28:09,458 --> 00:28:11,917
This pair is cleaner.
228
00:28:11,917 --> 00:28:13,375
I washed them just now.
229
00:29:00,250 --> 00:29:02,417
Sir, your noodles are over there.
230
00:29:02,417 --> 00:29:03,917
I want to go to the toilet.
231
00:29:03,917 --> 00:29:07,000
It's over there.
232
00:29:11,000 --> 00:29:12,167
What?
233
00:29:12,167 --> 00:29:14,542
Damn! Watch your wobbly steps.
234
00:29:20,833 --> 00:29:21,875
The toilet is over there.
235
00:29:21,875 --> 00:29:23,083
I changed my mind.
236
00:29:45,042 --> 00:29:47,500
Kid, you brought it to the wrong table!
237
00:29:47,500 --> 00:29:49,708
No! The poisonous pair is...
238
00:29:49,708 --> 00:29:51,875
Shh... It's over there.
239
00:30:00,375 --> 00:30:03,292
So this inn is a trap!
240
00:30:03,292 --> 00:30:06,750
How dare you trick me!
241
00:30:28,917 --> 00:30:32,125
Tell me! Who asked you to do so?
242
00:30:34,625 --> 00:30:36,667
Tell me! Now!
243
00:30:41,458 --> 00:30:44,958
Lethal Needles, Lord Cao Senxiong.
244
00:30:46,125 --> 00:30:47,542
Cao Senxiong? Really?
245
00:30:48,625 --> 00:30:52,583
I dare not lie to you! This...
246
00:30:52,583 --> 00:30:56,750
OK. Prepare a room for me.
247
00:30:56,750 --> 00:30:58,292
I'm spending the night here.
248
00:30:59,417 --> 00:31:00,625
Lead the way!
249
00:31:01,458 --> 00:31:02,875
Yes.
250
00:31:17,625 --> 00:31:19,917
Ouch!
251
00:32:14,500 --> 00:32:16,000
It's me, my hero!
252
00:32:16,667 --> 00:32:20,750
Why are you hiding behind the net?
253
00:32:24,917 --> 00:32:27,875
There's nothing to be afraid of.
254
00:32:28,708 --> 00:32:30,208
Why are you here?
255
00:32:30,875 --> 00:32:32,167
I...
256
00:32:37,292 --> 00:32:38,875
I want to see you.
257
00:32:39,458 --> 00:32:41,042
What for?
258
00:32:47,000 --> 00:32:50,083
You're a perfect gentleman.
259
00:32:52,958 --> 00:32:56,875
How can I not fall for you!
260
00:32:59,417 --> 00:33:01,000
Behave yourself.
261
00:33:01,000 --> 00:33:03,667
Don't forget you're the innkeeper's wife.
262
00:33:05,542 --> 00:33:07,750
The innkeeper's wife?
263
00:33:09,792 --> 00:33:16,000
That fatty is useless.
264
00:33:19,667 --> 00:33:20,625
Behave yourself.
265
00:33:20,625 --> 00:33:23,042
Come on, silly boy!
266
00:33:23,583 --> 00:33:26,458
You don't know how we women feel...
267
00:33:26,458 --> 00:33:27,583
Hey! Behave yourself!
268
00:33:31,917 --> 00:33:33,167
Ah!
269
00:33:33,792 --> 00:33:35,375
Get out!
270
00:33:35,375 --> 00:33:37,875
You want to get hit by my dart too?
271
00:33:37,875 --> 00:33:39,542
-No. -Get out!
272
00:33:41,750 --> 00:33:42,917
So it's you!
273
00:34:13,750 --> 00:34:14,667
Go!
274
00:34:15,208 --> 00:34:15,958
Ah!
275
00:36:12,208 --> 00:36:13,792
You damned girl.
276
00:36:13,792 --> 00:36:16,708
Put your sword down and come with me!
277
00:36:18,750 --> 00:36:20,125
You must be joking!
278
00:36:20,125 --> 00:36:21,625
See what I'm made of!
279
00:37:28,375 --> 00:37:29,708
Where is Cao?
280
00:37:29,708 --> 00:37:31,208
Tell me the truth if you want to live...
281
00:37:32,667 --> 00:37:37,333
-I don't know. -Say it!
282
00:37:38,458 --> 00:37:42,667
The... Chen household.
283
00:38:32,333 --> 00:38:33,750
Who are you?
284
00:38:52,583 --> 00:38:54,125
I was just passing by,
285
00:38:54,125 --> 00:38:55,292
and saw you were in danger.
286
00:38:55,292 --> 00:38:57,125
So I came to your rescue.
287
00:38:57,125 --> 00:38:58,750
Who are they?
288
00:38:58,750 --> 00:39:03,542
The local landlord, Cao Senxiong.
289
00:39:05,417 --> 00:39:07,125
Cao Senxiong!
290
00:39:07,958 --> 00:39:10,250
Go home and see what happened!
291
00:39:11,083 --> 00:39:13,125
I won't let Cao get away!
292
00:39:16,458 --> 00:39:19,333
Yes, thank you.
293
00:39:28,375 --> 00:39:29,458
This way.
294
00:39:30,917 --> 00:39:31,792
Halt!
295
00:39:31,792 --> 00:39:33,250
It's you again.
296
00:39:34,250 --> 00:39:35,958
Let's cut to the chase.
297
00:39:35,958 --> 00:39:37,417
Cao.
298
00:39:37,417 --> 00:39:38,958
Do you remember the murders
299
00:39:38,958 --> 00:39:40,625
you committed 15 years ago?
300
00:39:43,750 --> 00:39:44,250
You...
301
00:39:44,250 --> 00:39:44,917
I want to take revenge on
302
00:39:44,917 --> 00:39:46,083
my parents' killers!
303
00:40:39,000 --> 00:40:43,125
Strange... who did this?
304
00:40:48,375 --> 00:40:55,250
Child, don't be sad.
305
00:40:56,000 --> 00:41:00,250
Your birth parents were
306
00:41:00,250 --> 00:41:07,542
killed by those three.
307
00:41:07,542 --> 00:41:14,167
I didn't want you to know.
308
00:41:16,375 --> 00:41:21,833
Because you were just a little girl.
309
00:41:23,000 --> 00:41:28,042
You were Yang's daughter.
310
00:41:30,917 --> 00:41:35,542
But now...
311
00:41:39,042 --> 00:41:47,250
You must take revenge for the Yangs.
312
00:41:48,042 --> 00:41:50,417
Find your sisters who got separated
313
00:41:50,417 --> 00:41:53,458
with you 15 years ago,
314
00:41:53,458 --> 00:42:00,417
Xiufeng and Qingfeng
315
00:42:01,083 --> 00:42:02,958
You got it?
316
00:42:05,833 --> 00:42:07,958
Yes, Dad. I will.
317
00:42:11,792 --> 00:42:15,125
Don't call me Dad.
318
00:42:15,875 --> 00:42:23,250
I was your servant.
319
00:42:25,417 --> 00:42:26,667
Dad!
320
00:42:27,542 --> 00:42:28,750
Dad!
321
00:42:29,875 --> 00:42:31,750
Dad!
322
00:43:02,875 --> 00:43:04,333
Third Sis!
323
00:43:08,750 --> 00:43:09,625
It's you!
324
00:43:12,208 --> 00:43:13,708
Third Sis.
325
00:43:13,708 --> 00:43:17,625
Who are you?
326
00:43:23,875 --> 00:43:26,708
I heard everything he just said.
327
00:43:27,917 --> 00:43:32,125
I'm your second sister, Qingfeng.
328
00:43:36,500 --> 00:43:37,708
Second Sis!
329
00:43:38,667 --> 00:43:39,917
Second Sis!
330
00:43:41,667 --> 00:43:42,708
Little Sis!
331
00:43:42,708 --> 00:43:44,083
Second Sis.
332
00:43:49,042 --> 00:43:51,500
Sis, let's get Cao Senxiong.
333
00:43:52,083 --> 00:43:54,292
Cao is already dead.
334
00:43:54,292 --> 00:43:55,833
Did you kill him?
335
00:43:55,833 --> 00:43:58,958
No. Someone did it before me.
336
00:43:59,833 --> 00:44:02,083
So only two are left.
337
00:44:02,083 --> 00:44:04,000
We won't let them get away!
338
00:44:35,250 --> 00:44:37,417
Humph! There's nowhere to run!
339
00:44:37,417 --> 00:44:39,750
Kid, I've got nothing to do with you.
340
00:44:39,750 --> 00:44:40,875
Why do you want to kill me?
341
00:44:43,208 --> 00:44:44,708
You committed such heinous crimes.
342
00:44:44,708 --> 00:44:46,375
You deserve to die.
343
00:44:46,375 --> 00:44:49,000
Now you should pay for what you did!
344
00:44:49,000 --> 00:44:50,667
If you tell me
345
00:44:50,667 --> 00:44:53,042
where Dragon Dagger Ke Yingqiang is,
346
00:44:53,042 --> 00:44:54,208
I'll spare your life.
347
00:44:54,208 --> 00:44:55,333
I don't know.
348
00:45:38,958 --> 00:45:41,708
Sis, get over your grief.
349
00:45:43,833 --> 00:45:44,917
We should move on.
350
00:46:22,042 --> 00:46:23,042
Chief.
351
00:46:23,250 --> 00:46:24,917
Chief, hang in there.
352
00:46:24,917 --> 00:46:26,125
Go report to Master Lu.
353
00:46:28,375 --> 00:46:30,125
Master Lu!
354
00:46:31,000 --> 00:46:31,792
Master Lu.
355
00:46:31,792 --> 00:46:32,792
What happened?
356
00:46:32,792 --> 00:46:35,000
Chief is injured, lying at the gate.
357
00:46:36,208 --> 00:46:37,458
-Go! -Yes.
358
00:46:39,000 --> 00:46:41,125
Chief, hang in there.
359
00:46:44,625 --> 00:46:47,958
Who did this to you?
360
00:46:47,958 --> 00:46:51,917
Someone is seeking revenge.
361
00:46:51,917 --> 00:46:54,333
Ah? Where is Cao?
362
00:46:54,333 --> 00:46:57,500
He's dead.
363
00:47:01,333 --> 00:47:02,875
Dead?
364
00:48:29,000 --> 00:48:30,542
Sis, quick, help him up.
365
00:48:36,333 --> 00:48:37,667
He's badly injured.
366
00:48:37,667 --> 00:48:39,625
Let's bring him under a shade.
367
00:49:06,667 --> 00:49:08,583
Who is it?
368
00:49:08,583 --> 00:49:10,208
Could it be...
369
00:50:58,417 --> 00:51:00,458
Sis, Sis.
370
00:51:01,542 --> 00:51:02,875
Sis!
371
00:51:03,792 --> 00:51:05,208
You startled me!
372
00:51:28,375 --> 00:51:29,083
Who are you?
373
00:51:29,083 --> 00:51:30,583
Hero Lin, don't be scared.
374
00:51:30,583 --> 00:51:32,667
We're no villains.
375
00:51:36,208 --> 00:51:38,417
I dressed your wound.
376
00:51:41,125 --> 00:51:43,500
Thank you, ladies, for saving my life.
377
00:51:44,208 --> 00:51:46,292
Hero, you're more than welcome.
378
00:51:48,333 --> 00:51:49,708
Please don't call me hero.
379
00:51:49,708 --> 00:51:51,542
Call me Lin Keding.
380
00:51:51,542 --> 00:51:52,750
And you ladies...
381
00:51:52,750 --> 00:51:55,542
She's my elder sister.
382
00:51:55,542 --> 00:51:56,958
Oh.
383
00:51:59,542 --> 00:52:00,875
May I have your names?
384
00:52:01,667 --> 00:52:04,792
Hero Lin, we're on a mission.
385
00:52:04,792 --> 00:52:06,667
We really shouldn't tell.
386
00:52:06,667 --> 00:52:10,333
Oh, no worries. It's fine.
387
00:52:40,875 --> 00:52:42,625
How dare they!
388
00:52:42,625 --> 00:52:44,792
They have the nerves to defy us?
389
00:52:44,792 --> 00:52:46,125
Who on earth are they?
390
00:52:47,125 --> 00:52:48,708
Big bro, I have no idea.
391
00:53:01,000 --> 00:53:02,208
You challenge him to meet us
392
00:53:02,208 --> 00:53:03,458
at the Death Hill?
393
00:53:03,792 --> 00:53:07,042
Sure. I know the Demons of the Hill.
394
00:53:07,792 --> 00:53:10,458
The hill is their territory.
395
00:53:11,125 --> 00:53:13,542
Its terrain serves to our advantage.
396
00:53:13,542 --> 00:53:15,417
When should we meet?
397
00:53:15,417 --> 00:53:17,333
Tomorrow noon.
398
00:53:20,792 --> 00:53:24,417
Big bro, it's for the sake of your eyes.
399
00:53:44,167 --> 00:53:46,583
Okay, let's do it this way.
400
00:53:46,583 --> 00:53:48,792
Go contact the Demons of the Hill.
401
00:53:48,792 --> 00:53:51,875
We'll catch them alive!
402
00:54:08,792 --> 00:54:11,250
Hey, what are you thinking?
403
00:54:11,875 --> 00:54:15,250
I'm thinking...
404
00:54:16,042 --> 00:54:17,375
I know what you're thinking!
405
00:54:17,375 --> 00:54:19,708
What? You know?
406
00:54:19,708 --> 00:54:22,042
Of course I do.
407
00:54:22,042 --> 00:54:24,083
You're thinking about your wife, right?
408
00:54:24,083 --> 00:54:30,125
Wife? I'm not married.
409
00:54:34,708 --> 00:54:38,917
If not, you're thinking about your future wife.
410
00:54:42,333 --> 00:54:47,000
Hey, you really enjoy each other's company.
411
00:54:47,000 --> 00:54:48,375
Very intimate!
412
00:54:49,292 --> 00:54:51,708
Sis, don't talk nonsense.
413
00:54:52,458 --> 00:54:54,375
You're embarrassing me.
414
00:55:02,750 --> 00:55:05,417
Thank you, ladies, for saving my life.
415
00:55:05,417 --> 00:55:06,833
It's time for me to move on.
416
00:55:06,833 --> 00:55:08,625
See you soon. Farewell
417
00:55:08,625 --> 00:55:11,417
Hey! Hey!
418
00:55:11,417 --> 00:55:12,542
Hey!
419
00:55:20,167 --> 00:55:22,208
It's all your fault. He's gone!
420
00:55:24,292 --> 00:55:26,958
Sis, we haven't taken revenge.
421
00:55:26,958 --> 00:55:28,750
We have no time to fall in love.
422
00:55:28,750 --> 00:55:30,417
I didn't.
423
00:55:31,792 --> 00:55:35,125
I hope we'll find our big sister soon.
424
00:55:35,667 --> 00:55:38,958
So we'll be united as a family.
425
00:55:38,958 --> 00:55:40,542
Yeah.
426
00:56:31,583 --> 00:56:34,958
Humph! They've gotten away.
427
00:56:50,708 --> 00:56:51,583
Kid.
428
00:56:51,583 --> 00:56:52,667
Don't play a hero.
429
00:56:52,667 --> 00:56:54,500
We, Ke Yingqiang and Master Lu
430
00:56:54,500 --> 00:56:57,458
will see you at the Death Hill tomorrow noon.
431
00:57:07,708 --> 00:57:09,833
Ladies, what are you doing here?
432
00:57:09,833 --> 00:57:12,000
That's my question for you too.
433
00:57:12,000 --> 00:57:13,208
What are you doing here?
434
00:57:13,208 --> 00:57:14,083
I came to take revenge on Ke
435
00:57:14,083 --> 00:57:16,083
for his crime 15 years ago.
436
00:57:16,083 --> 00:57:18,083
How strange.
437
00:57:18,083 --> 00:57:19,875
We came for the same purpose.
438
00:57:22,417 --> 00:57:23,958
15 years...
439
00:57:25,542 --> 00:57:27,875
I've been waiting for 15 years.
440
00:57:30,542 --> 00:57:32,208
15 years ago,
441
00:57:32,208 --> 00:57:34,208
they murdered our parents.
442
00:57:34,958 --> 00:57:37,250
I was saved by the servant.
443
00:57:37,250 --> 00:57:38,750
When we were on the run,
444
00:57:38,750 --> 00:57:40,500
he fell off the cliff.
445
00:57:41,833 --> 00:57:43,250
He died.
446
00:57:44,125 --> 00:57:48,000
Fortunately, my master saved me.
447
00:57:48,000 --> 00:57:49,500
The murderers were
448
00:57:49,500 --> 00:57:51,833
Poisonous Darts, Lu Tianba,
449
00:57:52,708 --> 00:57:56,000
Lethal Needles, Cao Senxiong,
450
00:57:56,000 --> 00:57:58,208
and Dragon Dagger, Ke Yingqiang.
451
00:57:59,542 --> 00:58:01,708
They destroyed our family.
452
00:58:04,333 --> 00:58:06,833
You're Yang's daughters?
453
00:58:06,833 --> 00:58:09,167
-Yes! -What's matter?
454
00:58:12,667 --> 00:58:15,875
Second Sis, Little Sis!
455
00:58:15,875 --> 00:58:18,708
I'm your big sister, Xiufeng!
456
00:58:20,125 --> 00:58:22,292
You're a man. How can you be our sister?
457
00:58:23,625 --> 00:58:25,625
Are you really Xiufeng?
458
00:58:32,750 --> 00:58:34,625
My sisters...
459
00:58:35,708 --> 00:58:38,958
Do I still look like a man now?
460
00:58:45,792 --> 00:58:47,042
Big Sis!
461
00:58:48,042 --> 00:58:49,333
Big Sis!
462
00:58:51,958 --> 00:58:54,125
My dear sisters...
463
00:58:54,792 --> 00:58:56,458
Big Sis!
464
00:59:04,292 --> 00:59:06,583
I've killed Cao.
465
00:59:06,583 --> 00:59:11,042
Now only Lu and Ke are alive.
466
00:59:54,750 --> 00:59:55,542
Wait.
467
00:59:56,292 --> 00:59:57,250
Hold on.
468
00:59:59,167 --> 01:00:02,083
Oh, it's Master Lu!
469
01:00:02,083 --> 01:00:03,875
What brings you here?
470
01:00:03,875 --> 01:00:04,583
Master Lu!
471
01:00:04,583 --> 01:00:08,125
it's a long story.
472
01:00:08,125 --> 01:00:10,000
Let's talk inside.
473
01:00:54,833 --> 01:00:57,500
Big Sis, take a rest.
474
01:01:07,792 --> 01:01:08,875
Sis,
475
01:01:08,875 --> 01:01:11,917
you were a looker when disguised as a man.
476
01:01:11,917 --> 01:01:14,750
Little Sis nearly fell for you.
477
01:01:15,917 --> 01:01:17,292
Really?
478
01:01:18,167 --> 01:01:20,333
How about you, Second Sis?
479
01:01:20,333 --> 01:01:23,667
Humph! I knew what you were thinking.
480
01:01:23,667 --> 01:01:25,292
I just kept it quiet.
481
01:01:27,125 --> 01:01:31,333
In this case...be my wives, both of you!
482
01:01:37,083 --> 01:01:38,458
Ladies.
483
01:01:38,458 --> 01:01:40,542
Buy some fruit. You must be thirsty.
484
01:01:41,375 --> 01:01:42,750
Thanks.
485
01:01:45,167 --> 01:01:46,208
Excuse me, sir.
486
01:01:46,208 --> 01:01:48,333
How far is Death Hill from here?
487
01:01:49,667 --> 01:01:51,375
It's more than 10 miles away.
488
01:01:51,375 --> 01:01:53,000
Why are you going there?
489
01:01:53,000 --> 01:01:54,583
We're going to meet up with people.
490
01:01:54,583 --> 01:01:56,042
Meet up with people?
491
01:01:56,042 --> 01:01:57,292
No! Don't go.
492
01:01:57,292 --> 01:02:00,708
People there are dangerous bandits.
493
01:02:00,708 --> 01:02:02,083
It's best you stay away.
494
01:02:02,083 --> 01:02:03,042
Don't go.
495
01:02:04,917 --> 01:02:06,250
Uncle.
496
01:02:06,250 --> 01:02:07,833
We're the Phoenix Sisters.
497
01:02:07,833 --> 01:02:09,000
Nothing scares us.
498
01:02:09,333 --> 01:02:12,750
Phoenix Sisters? Oh...
499
01:02:12,750 --> 01:02:15,833
Sis, the meeting place he chose for us,
500
01:02:15,833 --> 01:02:18,125
could it be a trap?
501
01:02:18,125 --> 01:02:20,375
Yes, it does seem fishy.
502
01:02:20,375 --> 01:02:22,667
We got to be careful.
503
01:06:02,167 --> 01:06:05,458
So it's the three damned girls!
504
01:06:06,417 --> 01:06:07,625
Big bro.
505
01:06:07,625 --> 01:06:09,750
They're quite our types!
506
01:06:11,292 --> 01:06:13,333
Nonsense! Lu!
507
01:06:13,333 --> 01:06:15,167
Do you remember Yang Bingzhong?
508
01:06:15,167 --> 01:06:16,167
We're his daughters.
509
01:06:16,167 --> 01:06:18,333
We come to avenge for his death 15 years ago.
510
01:06:22,042 --> 01:06:23,917
How arrogant!
511
01:09:54,958 --> 01:09:58,875
Second Sis, go!
512
01:10:14,375 --> 01:10:15,625
Move!
513
01:10:17,875 --> 01:10:19,000
Keep moving!
514
01:10:21,708 --> 01:10:22,917
Move!
515
01:10:23,583 --> 01:10:26,500
Keep moving!
516
01:10:30,083 --> 01:10:31,667
Hang them up!
517
01:10:36,708 --> 01:10:38,083
Big Sis.
518
01:10:48,208 --> 01:10:49,625
Big Bro...
519
01:10:51,375 --> 01:10:52,375
Kill them!
520
01:10:52,375 --> 01:10:54,375
Wait. There is one left.
521
01:10:54,375 --> 01:10:55,958
Little Demon, keep an eye on them.
522
01:10:57,917 --> 01:10:59,292
Yes.
523
01:11:20,042 --> 01:11:21,375
Let's rest over there.
524
01:11:39,375 --> 01:11:43,667
Big Sis, our hopes of revenge
525
01:11:43,667 --> 01:11:45,667
now rely on Second Sis.
526
01:11:46,625 --> 01:11:49,958
Little Sis, you must have faith.
527
01:11:49,958 --> 01:11:52,375
Never give up!
528
01:12:05,292 --> 01:12:08,208
-Drink! -Let's drink!
529
01:12:13,917 --> 01:12:15,500
Eat!
530
01:12:26,167 --> 01:12:29,625
Big Bro, what do you think?
531
01:12:30,500 --> 01:12:32,708
Something is bound to happen today.
532
01:12:32,708 --> 01:12:35,083
We have to be careful.
533
01:12:37,292 --> 01:12:39,917
What should we do with the two girls?
534
01:12:53,583 --> 01:12:57,042
We didn't finish them off 15 years ago.
535
01:12:57,042 --> 01:13:00,083
Now we kill one when we capture one.
536
01:13:00,083 --> 01:13:02,250
Kill two when we catch a pair.
537
01:13:02,250 --> 01:13:03,750
Yeah.
538
01:13:27,250 --> 01:13:28,458
Ke,
539
01:13:28,458 --> 01:13:31,875
when the rain stops, you and Big Demon...
540
01:13:31,875 --> 01:13:36,708
should burn the two girls alive.
541
01:13:38,458 --> 01:13:40,333
Lu, how about you?
542
01:13:41,833 --> 01:13:43,708
I'll take a rest.
543
01:13:50,625 --> 01:13:52,333
Big Demon, let's go!
544
01:13:59,417 --> 01:14:00,167
Wait.
545
01:14:00,167 --> 01:14:01,833
Have those who went after
546
01:14:01,833 --> 01:14:03,542
the other girl come back?
547
01:14:03,542 --> 01:14:05,542
They'll be back soon.
548
01:14:05,542 --> 01:14:07,708
Master Lu, don't worry.
549
01:14:07,708 --> 01:14:09,750
She won't get away.
550
01:14:11,875 --> 01:14:13,333
We'll burn her alive too!
551
01:15:58,250 --> 01:15:59,500
How is it?
552
01:15:59,500 --> 01:16:02,542
You bitches, feeling good, eh?
553
01:16:07,792 --> 01:16:10,667
15 years ago, we killed your parents.
554
01:16:12,458 --> 01:16:15,417
Now I'm going to burn you alive.
555
01:16:25,417 --> 01:16:26,542
Bring the torch over.
556
01:16:55,042 --> 01:16:56,083
Big Sis!
557
01:16:58,583 --> 01:16:59,917
Big Sis!
558
01:17:00,792 --> 01:17:03,583
Little Sis, be brave.
559
01:17:27,667 --> 01:17:28,875
Big Sis!
560
01:17:30,792 --> 01:17:32,125
Third Sis!
561
01:20:38,625 --> 01:20:40,083
Let's go get Lu Tianba.
562
01:20:41,542 --> 01:20:42,958
Go!
563
01:21:37,292 --> 01:21:39,167
You three girls
564
01:21:39,167 --> 01:21:41,833
are indeed good fighters.
565
01:21:41,833 --> 01:21:42,500
You can be praised as the
566
01:21:42,500 --> 01:21:44,917
Three Phoenix Sisters.
567
01:21:44,917 --> 01:21:48,542
But today, I'll finish you off with my machete.
568
01:26:49,917 --> 01:26:52,417
Father, Mother,
569
01:26:52,417 --> 01:26:57,250
we've taken revenge for your deaths.
570
01:26:57,250 --> 01:26:59,208
Father, Mother,
571
01:26:59,875 --> 01:27:01,542
you can finally rest in peace.
572
01:27:01,542 --> 01:27:03,542
The bandits have paid the price
573
01:27:03,542 --> 01:27:05,750
with their blood.
574
01:27:05,750 --> 01:27:07,875
Father, Mother,
575
01:27:07,875 --> 01:27:10,875
we have fulfilled our wishes.
576
01:27:33,958 --> 01:27:39,083
THE END
32786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.