All language subtitles for The Blacklist - 09x20 - Caelum Bank (No. 169).The.Blacklist.S09E20.720p.WEB.h264-GOSSIP.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,590
iComment faites-vous transiter
notre argent ?
2
00:00:05,090 --> 00:00:07,550
Je peux me rendre sur site en 12 heures
3
00:00:07,680 --> 00:00:11,010
pour retirer les fonds
de vos comptes Ă Caracas.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,310
Je les convertis en obligations
5
00:00:14,430 --> 00:00:17,730
pour empĂȘcher la traçabilitĂ©
des capitaux initiaux.
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,770
Puis je les reconvertis pour dépÎt
7
00:00:19,940 --> 00:00:22,780
et les fonds sont gérés ici
sur nos serveurs.
8
00:00:22,940 --> 00:00:25,490
De n'importe oĂč,
vous avez accĂšs Ă vos comptes.
9
00:00:25,650 --> 00:00:30,450
Quelles garanties nous offrez-vous
en termes de sécurité ?
10
00:00:30,580 --> 00:00:32,330
Votre réputation vous précÚde.
11
00:00:32,490 --> 00:00:34,410
Ne nous décevez pas.
12
00:00:35,290 --> 00:00:39,750
On ne peut pas voler une banque
qui se déplace en permanence.
13
00:00:46,840 --> 00:00:48,430
Nos portefeuilles.
14
00:00:49,140 --> 00:00:51,220
C'est votre vie que vous engagez.
15
00:00:52,100 --> 00:00:54,720
- Vous comprenez ?
- Tout Ă fait.
16
00:00:58,810 --> 00:01:01,480
Je procĂšde de ce pas
Ă l'ouverture de vos comptes.
17
00:01:01,980 --> 00:01:05,400
Pendant ce temps,
on va vous servir des boissons.
18
00:01:48,280 --> 00:01:51,360
Mierce a fait des merveilles
sur toi, Weecha.
19
00:01:51,780 --> 00:01:55,790
Ta convalescence jusqu'à présent
est vraiment étonnante.
20
00:01:56,740 --> 00:01:59,960
Ce que vous avez accompli ensemble
relĂšve du miracle.
21
00:02:00,370 --> 00:02:02,130
Je vais reprendre du service.
22
00:02:02,580 --> 00:02:05,380
Weecha, tu étais presque morte
la semaine derniĂšre.
23
00:02:05,500 --> 00:02:06,840
Tu dois encore te reposer.
24
00:02:07,630 --> 00:02:09,670
Mange bien, fais des siestes,
25
00:02:09,880 --> 00:02:11,380
lis, écoute de la musique.
26
00:02:12,260 --> 00:02:13,720
Ma place est sur le terrain.
27
00:02:13,890 --> 00:02:17,140
Ta place est ici, Ă reprendre
des forces avec ta sĆur.
28
00:02:17,270 --> 00:02:18,980
Si elle reste.
29
00:02:23,440 --> 00:02:25,110
Sauf qu'elle m'ignore.
30
00:02:25,570 --> 00:02:28,440
Elle maintient que ce lieu
n'est pas une bonne idée.
31
00:02:28,570 --> 00:02:31,240
- Pour qui ?
- Aucun de nous.
32
00:02:31,400 --> 00:02:33,070
Elle a besoin de temps.
33
00:02:33,200 --> 00:02:35,620
La cérémonie du feu l'aidera
Ă trouver sa voie.
34
00:02:36,160 --> 00:02:40,200
Une cérémonie du feu dans
une caravane ? Ăa implique quoi ?
35
00:02:40,620 --> 00:02:42,170
Tu feras ça sur le barbecue ?
36
00:02:42,580 --> 00:02:44,420
Raymond, arrĂȘte.
37
00:02:45,040 --> 00:02:47,670
Elle dit devoir consulter l'autre cÎté,
38
00:02:47,840 --> 00:02:49,090
pour ĂȘtre conseillĂ©e.
39
00:02:49,210 --> 00:02:51,550
L'autre cÎté ? Mais de qui s'agit-il ?
40
00:02:51,720 --> 00:02:53,220
Mierce, on est lĂ .
41
00:02:53,760 --> 00:02:54,720
Entrez !
42
00:02:56,390 --> 00:02:58,100
- Marvin.
- Bonjour.
43
00:03:00,270 --> 00:03:02,270
Vous devez ĂȘtre la fameuse Mierce.
44
00:03:02,390 --> 00:03:03,770
Bonjour. Marvin.
45
00:03:03,940 --> 00:03:05,690
Raymond m'a tant parlé de vous
46
00:03:05,860 --> 00:03:08,230
et de votre retour qui le réjouit.
47
00:03:08,360 --> 00:03:10,480
Raymond parle beaucoup.
48
00:03:20,370 --> 00:03:22,250
J'arrive Ă un mauvais moment ?
49
00:03:22,710 --> 00:03:26,880
J'ai vécu des prises d'otage
oĂč l'ambiance Ă©tait moins tendue.
50
00:03:27,040 --> 00:03:31,710
Plus je suis présent,
plus la caravane semble rétrécir.
51
00:03:32,420 --> 00:03:34,300
Laissons le temps faire son Ćuvre.
52
00:03:34,430 --> 00:03:36,720
Gardons les doigts croisés.
53
00:03:36,840 --> 00:03:37,970
Et cette pĂȘche ?
54
00:03:38,140 --> 00:03:40,350
Tu n'es pas rentré bredouille ?
55
00:03:42,390 --> 00:03:44,940
Voici un relevé du compte en question.
56
00:03:45,810 --> 00:03:48,860
Celui qui a financé les meurtres
des Lacroix et de Cole.
57
00:03:49,020 --> 00:03:49,980
Tu avais raison.
58
00:03:50,190 --> 00:03:51,980
Ce compte est Ă la Banque Caelum.
59
00:03:52,110 --> 00:03:53,240
Le coffre-fort céleste ?
60
00:03:53,360 --> 00:03:56,660
Je n'ai fait aucune transaction
bancaire avec Harris Gramercy...
61
00:03:56,780 --> 00:03:58,280
- Depuis quand ?
- Des années.
62
00:03:58,450 --> 00:04:00,580
Aucun compte ouvert en ton absence.
63
00:04:00,740 --> 00:04:03,500
Tu détiens encore
plusieurs comptes dans cet avion.
64
00:04:03,870 --> 00:04:05,290
Sont-ils encore actifs ?
65
00:04:05,460 --> 00:04:06,830
On ne les a jamais fermés.
66
00:04:07,000 --> 00:04:09,340
Il n'y a pas d'endroit plus sécurisé.
67
00:04:09,460 --> 00:04:10,430
C'est pas faux.
68
00:04:10,550 --> 00:04:12,550
Quelqu'un a eu accĂšs Ă ce compte
69
00:04:12,670 --> 00:04:14,720
et a financé ces meurtres.
70
00:04:14,880 --> 00:04:18,430
Sûrement celui à l'origine de la mort
de la sĆur de Kate, Maureen.
71
00:04:19,300 --> 00:04:22,680
Mais c'est un compte joint.
Des liquidités disponibles
72
00:04:22,850 --> 00:04:25,520
pour assurer les dépenses opérationnelles.
73
00:04:25,640 --> 00:04:27,400
Combien chez nous y ont accĂšs ?
74
00:04:27,520 --> 00:04:29,400
Par oĂč on commence ?
75
00:04:30,020 --> 00:04:31,730
On va commencer dans l'avion.
76
00:04:34,320 --> 00:04:38,570
Le mal se tapit souvent dans nos murs.
77
00:04:39,910 --> 00:04:41,370
Et c'est moi que vous contactez.
78
00:04:41,490 --> 00:04:45,580
Nous avons eu une expérience commune
avec la Banque Caelum.
79
00:04:45,750 --> 00:04:48,460
Avant d'affronter Gramercy,
soyez sûr de vous.
80
00:04:48,790 --> 00:04:51,880
Quelqu'un a financé
la mort de Reggie Cole,
81
00:04:52,040 --> 00:04:56,170
Tyson Lacroix et Michele Lacroix
en utilisant un de mes comptes.
82
00:04:56,340 --> 00:04:58,970
La mĂȘme personne
a fait chanter Harold Cooper,
83
00:04:59,140 --> 00:05:02,720
et est trĂšs certainement responsable
de la mort d'Elizabeth.
84
00:05:02,890 --> 00:05:05,680
Et probablement aussi de Maureen Rowan.
85
00:05:06,350 --> 00:05:07,600
Regarde-moi bien.
86
00:05:09,480 --> 00:05:12,150
Je crois tout ce que j'ai dit.
87
00:05:13,230 --> 00:05:14,690
Oui, je suis sûr de moi.
88
00:05:14,820 --> 00:05:16,900
C'est une banque dans un avion.
89
00:05:17,070 --> 00:05:20,530
En fait, ce sont plusieurs avions
avec Ă leur tĂȘte
90
00:05:20,700 --> 00:05:24,370
un certain Harris Gramercy,
président, directeur et guichetier.
91
00:05:24,620 --> 00:05:26,330
C'est comme un avion fantĂŽme.
92
00:05:26,450 --> 00:05:30,670
Ni plan de vol répertorié ni transpondeur.
93
00:05:30,790 --> 00:05:31,960
Cerise sur le gĂąteau,
94
00:05:32,130 --> 00:05:35,500
ses serveurs à bord sont protégés
des interférences extérieures
95
00:05:35,630 --> 00:05:38,130
par cryptographie
sur les courbes elliptiques.
96
00:05:38,260 --> 00:05:39,470
Impossible Ă pirater.
97
00:05:39,630 --> 00:05:42,890
Je n'ai jamais été si proche
d'une réponse.
98
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
Je suis Ă deux doigts, sans y parvenir.
99
00:05:45,850 --> 00:05:50,390
Il faut que Harris Gramercy me dise
qui a accédé à ce compte.
100
00:05:50,560 --> 00:05:53,230
Personne d'autre ne peut nous le dire.
101
00:05:53,360 --> 00:05:55,530
Caelum insiste sur la confidentialité.
102
00:05:55,650 --> 00:05:58,440
Les comptes comme les clients
sont des numéros.
103
00:05:58,610 --> 00:06:00,990
Les clients sont contrÎlés
avant toute opération.
104
00:06:01,160 --> 00:06:04,580
Val Messick, le meurtrier payé
pour tuer les Lacroix et Cole,
105
00:06:04,700 --> 00:06:07,660
a été rétribué avec le compte
462-6329 de Reddington.
106
00:06:07,830 --> 00:06:10,460
Il nous faut le numéro du client
qui y a accédé.
107
00:06:10,620 --> 00:06:13,330
Ce ne sera pas suffisant.
Il faut y associer un nom.
108
00:06:13,460 --> 00:06:16,050
On ne forcera pas Gramercy
Ă livrer des infos.
109
00:06:16,210 --> 00:06:17,670
Qui parle de le forcer ?
110
00:06:17,800 --> 00:06:20,220
Crois-moi, il me renseignera de lui-mĂȘme.
111
00:06:20,510 --> 00:06:23,890
Vous allez duper le président de Caelum ?
112
00:06:24,010 --> 00:06:27,810
Je peux difficilement le menacer
avec un flingue, vu ses relations.
113
00:06:28,350 --> 00:06:32,810
Une fois qu'on l'aura fait atterrir,
je suis sûr que Harris sera sensé.
114
00:06:32,980 --> 00:06:35,980
Si on vous aide,
sachez que le FBI le gardera.
115
00:06:36,150 --> 00:06:37,820
Si ça vous chante. Je m'en fiche.
116
00:06:37,980 --> 00:06:42,410
Ce n'est pas Gramercy, mais le tueur
d'Elizabeth qui nous importe.
117
00:06:42,530 --> 00:06:44,870
Mon but est d'innocenter Harold Cooper.
118
00:06:45,030 --> 00:06:49,500
Si ce qu'on trouve dans l'avion
permet de le réhabiliter, ça me va.
119
00:06:49,620 --> 00:06:51,410
Comment on le chope ?
120
00:06:51,580 --> 00:06:53,170
Raymond a un plan.
121
00:06:53,670 --> 00:06:55,710
L'Aviation civile n'appréciera pas.
122
00:07:00,170 --> 00:07:01,340
Je peux te parler ?
123
00:07:01,510 --> 00:07:04,180
Oui. Mais on a du boulot
pour trouver cet avion.
124
00:07:04,340 --> 00:07:06,640
Je suis désolé. Le ministÚre
125
00:07:06,800 --> 00:07:08,560
a étudié ton rapport annuel.
126
00:07:08,680 --> 00:07:11,480
Tu n'es plus agent de terrain
pour raison médicale.
127
00:07:12,180 --> 00:07:16,270
Tu ne bosseras pas sur l'affaire.
Du moins pas sur le terrain.
128
00:07:18,070 --> 00:07:21,030
DerniÚrement, j'ai parlé à un ami
129
00:07:21,190 --> 00:07:24,620
de la premiĂšre fois
que j'ai pris cet avion.
130
00:07:24,740 --> 00:07:27,410
J'ai souvenir d'un voyage
plein de turbulences.
131
00:07:27,530 --> 00:07:30,620
à l'image de notre amitié, finalement.
132
00:07:31,950 --> 00:07:35,170
OĂč que vous soyez,
prĂ©parez-vous Ă ĂȘtre secouĂ©.
133
00:07:36,250 --> 00:07:38,790
Vous avez beaucoup d'argent
dans cette banque.
134
00:07:38,960 --> 00:07:42,010
Je ne pouvais pas
vous refuser cette rencontre.
135
00:07:42,340 --> 00:07:44,760
Alors, que puis-je faire pour vous ?
136
00:07:48,050 --> 00:07:50,010
Rendez-moi un service, Harris.
137
00:07:54,230 --> 00:07:55,770
C'est un résultat sportif ?
138
00:07:57,150 --> 00:07:58,860
Vous savez ce que c'est.
139
00:07:59,400 --> 00:08:01,530
Le moindre compte
140
00:08:01,820 --> 00:08:06,070
protégé dans vos coffres
ultra-sécurisés vous est familier.
141
00:08:06,490 --> 00:08:08,120
Celui-ci m'appartient.
142
00:08:08,780 --> 00:08:12,700
J'ai besoin de savoir
qui est le dernier Ă s'y ĂȘtre servi.
143
00:08:13,620 --> 00:08:15,870
C'est votre compte.
Vous savez qui a accĂšs.
144
00:08:16,040 --> 00:08:17,630
C'est bien mon compte.
145
00:08:17,750 --> 00:08:20,710
Vous n'aurez donc aucun problĂšme
Ă me dire qui c'est.
146
00:08:21,380 --> 00:08:24,340
Vous connaissez les rĂšgles.
Pas de noms. Si mes clients...
147
00:08:24,510 --> 00:08:26,180
Je suis un de vos clients.
148
00:08:26,340 --> 00:08:29,680
C'est mon argent.
Ăa ne portera prĂ©judice Ă personne.
149
00:08:29,800 --> 00:08:31,560
Si je commence Ă donner un nom,
150
00:08:31,680 --> 00:08:34,980
on dĂ©duira que je suis prĂȘt
Ă en donner d'autres.
151
00:08:35,390 --> 00:08:37,270
Si quelqu'un a accĂšs Ă vos fonds,
152
00:08:37,440 --> 00:08:39,400
c'est que vous l'avez autorisé.
153
00:08:39,520 --> 00:08:43,940
Si vous ignorez qui c'est,
je crains de ne rien pouvoir faire.
154
00:08:45,570 --> 00:08:46,870
Que dit le traceur ?
155
00:08:46,990 --> 00:08:49,370
On le localise au mĂštre prĂšs.
156
00:08:49,870 --> 00:08:50,910
Je dois quoi ?
157
00:08:51,030 --> 00:08:53,080
Selon la réforme du renseignement
158
00:08:53,290 --> 00:08:56,620
et de la prévention du terrorisme,
le FBI peut enquĂȘter
159
00:08:56,790 --> 00:08:58,960
sur toute menace
contre la sécurité nationale.
160
00:08:59,080 --> 00:09:00,420
De quoi parlez-vous ?
161
00:09:00,580 --> 00:09:04,260
Je dirige une unité du FBI,
et je fais face Ă une menace terroriste
162
00:09:04,460 --> 00:09:06,420
-
sur la route U.S. One.
- Sur la cĂŽte ?
163
00:09:06,590 --> 00:09:08,430
Faites atterrir tous les avions.
164
00:09:10,010 --> 00:09:13,930
J'ai six vols au départ de Key West,
un milliardaire sur Key Largo
165
00:09:14,140 --> 00:09:16,350
et une équipe de foot
sur la piste Ă Marathon.
166
00:09:16,520 --> 00:09:20,310
Retenez-les. Sinon, je demande
Ă l'Air Force de s'en charger.
167
00:09:20,480 --> 00:09:23,320
Commençons par un avion
absent de vos radars.
168
00:09:23,480 --> 00:09:25,070
Voici ses coordonnées.
169
00:09:27,110 --> 00:09:28,280
Excusez-moi.
170
00:09:28,450 --> 00:09:30,910
On vient de nous informer
que nous survolons
171
00:09:31,030 --> 00:09:33,490
l'espace aérien américain.
On doit atterrir.
172
00:09:33,660 --> 00:09:35,120
Vous a-t-on dit pourquoi ?
173
00:09:35,330 --> 00:09:37,330
Non, mais on nous incite à obtempérer,
174
00:09:37,450 --> 00:09:39,040
ou ce sera l'US Air Force.
175
00:09:39,160 --> 00:09:41,460
Dans ce cas, obtempérez.
176
00:09:41,580 --> 00:09:42,960
Bien reçu.
177
00:09:44,090 --> 00:09:45,750
Finissons nos verres.
178
00:09:45,960 --> 00:09:47,550
C'est problématique ?
179
00:09:48,880 --> 00:09:54,180
Il suffira d'une petite discussion,
d'un peu de temps ou d'argent.
180
00:09:56,270 --> 00:10:00,020
Je ne suis pas Ă l'aise
avec ce genre d'arrĂȘt imprĂ©vu.
181
00:10:00,560 --> 00:10:03,770
C'est préférable à un missile
tiré par un F16.
182
00:10:03,900 --> 00:10:06,480
C'est peu rassurant.
Réglez ça au plus vite.
183
00:10:06,610 --> 00:10:10,070
Il faut juste que je puisse parler
Ă celui qui commande.
184
00:10:11,410 --> 00:10:12,490
FBI.
185
00:10:12,660 --> 00:10:16,040
Il y a une menace terroriste.
Le trafic aĂ©rien est Ă l'arrĂȘt.
186
00:10:16,450 --> 00:10:19,790
Laissez-nous le temps
d'inspecter votre avion.
187
00:10:19,910 --> 00:10:22,330
Ravi d'aider une agence américaine.
188
00:10:24,500 --> 00:10:25,460
Attendez...
189
00:10:25,840 --> 00:10:27,130
je vous reconnais.
190
00:10:28,210 --> 00:10:30,340
Vous ĂȘtes Raymond Reddington !
191
00:10:30,550 --> 00:10:32,300
De qui parle-t-il ?
192
00:10:32,510 --> 00:10:33,640
Redmund Rillington ?
193
00:10:35,010 --> 00:10:36,890
Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation.
194
00:10:37,010 --> 00:10:39,140
Qu'est-ce que c'est que cette histoire ?
195
00:10:47,190 --> 00:10:48,030
Val.
196
00:10:48,530 --> 00:10:50,030
Comment ça va ?
197
00:10:50,490 --> 00:10:51,860
Vous m'avez arrĂȘtĂ©.
198
00:10:52,910 --> 00:10:56,660
Et vous venez personnellement
m'escorter jusqu'Ă la prison ?
199
00:10:57,330 --> 00:10:58,790
Vous voyez ça ?
200
00:10:58,910 --> 00:11:01,410
Je ne vous escorte pas,
encore moins en prison.
201
00:11:01,620 --> 00:11:03,000
Ordre de transfert.
202
00:11:03,120 --> 00:11:06,590
Vous passez témoin protégé
car vous avez donné vos commanditaires.
203
00:11:06,960 --> 00:11:08,210
Je n'ai rien dit.
204
00:11:11,010 --> 00:11:12,380
D'aprÚs ça, si.
205
00:11:12,550 --> 00:11:15,180
Vu vos actes,
vous avez dĂ» lĂącher de l'info.
206
00:11:15,890 --> 00:11:16,890
De quoi s'agit-il ?
207
00:11:17,010 --> 00:11:21,520
Le service de protection des témoins
prépare votre dossier d'admission.
208
00:11:21,640 --> 00:11:25,940
Le processus prend du temps.
Et votre commanditaire, par exemple,
209
00:11:26,480 --> 00:11:28,770
pourrait apprendre
que vous l'avez balancé.
210
00:11:28,900 --> 00:11:30,860
Le service s'adresserait Ă moi,
211
00:11:30,980 --> 00:11:35,030
mais je n'aurais aucun souvenir
de vous dans une affaire en cours.
212
00:11:35,160 --> 00:11:38,280
C'est lĂ que vous pourriez
finir en prison.
213
00:11:38,450 --> 00:11:41,160
Mouchard notoire
au milieu des droits communs,
214
00:11:41,290 --> 00:11:44,160
le temps que je prenne ma décision.
215
00:11:44,290 --> 00:11:45,920
C'est une condamnation Ă mort.
216
00:11:46,040 --> 00:11:49,210
J'ai beaucoup Ă perdre.
Votre sort m'importe peu.
217
00:11:49,920 --> 00:11:52,420
Je pourrais aisément égarer ce document.
218
00:11:52,590 --> 00:11:56,430
Vous seriez jugé comme prévu,
et on s'en tiendrait à ça.
219
00:11:56,590 --> 00:11:59,140
Un triple homicide, ça en jette.
220
00:11:59,260 --> 00:12:01,600
De quoi s'entourer de protecteurs.
221
00:12:04,060 --> 00:12:06,270
- Que voulez-vous savoir ?
- Qui vous a payé
222
00:12:06,480 --> 00:12:08,650
et pour faire quoi. N'oubliez rien.
223
00:12:08,770 --> 00:12:11,110
J'ai pas de nom. Le reste, vous le savez.
224
00:12:13,070 --> 00:12:14,860
Ce fourgon part dans cinq minutes.
225
00:12:15,610 --> 00:12:17,700
OĂč voulez-vous qu'il vous conduise ?
226
00:12:21,080 --> 00:12:22,750
Il y a une chose.
227
00:12:24,040 --> 00:12:27,620
AprÚs avoir tué Michelle Lacroix,
je devais aller chez eux.
228
00:12:27,750 --> 00:12:30,250
- Mais vous m'avez arrĂȘtĂ©.
- Vous empĂȘchant de ?
229
00:12:30,880 --> 00:12:32,340
De mettre le feu Ă la maison.
230
00:12:32,500 --> 00:12:35,010
En provoquant un incendie prĂšs du bureau.
231
00:12:38,930 --> 00:12:40,930
Mes cauchemars commencent ainsi.
232
00:12:41,720 --> 00:12:43,680
Je suis en garde Ă vue.
233
00:12:44,100 --> 00:12:46,020
Mon avion est saisi,
234
00:12:46,640 --> 00:12:50,110
rempli des données bancaires
les plus secrĂštes du monde.
235
00:12:52,440 --> 00:12:55,110
- Raymond, qu'allons-nous faire ?
- Calmez-vous.
236
00:12:55,280 --> 00:12:57,200
Le FBI, ça reste des flics.
237
00:12:58,860 --> 00:13:00,950
- Je peux nous sortir d'ici.
- Comment ?
238
00:13:01,280 --> 00:13:03,370
On va avoir le droit de téléphoner.
239
00:13:03,790 --> 00:13:08,120
J'ai remporté une partie de croquet
contre le gouverneur adjoint de Floride.
240
00:13:08,290 --> 00:13:10,630
Il m'est largement redevable.
241
00:13:10,750 --> 00:13:14,130
Un coup de fil, et c'est la liberté
pour nous, ou pour moi seul.
242
00:13:14,250 --> 00:13:16,180
Je ne vous donnerai pas ce nom.
243
00:13:16,300 --> 00:13:20,140
Si le FBI fouille votre avion,
vous donnerez plus qu'un nom.
244
00:13:21,180 --> 00:13:22,810
Vous ĂȘtes un vrai malfaiteur.
245
00:13:23,350 --> 00:13:26,180
Qui peut vous faire redécoller
dans l'heure.
246
00:13:26,980 --> 00:13:30,940
Un nom, c'est un prix bien faible
pour regagner votre liberté.
247
00:13:31,060 --> 00:13:31,940
Vous savez ?
248
00:13:32,730 --> 00:13:36,070
Cette situation,
bien que soudaine et terrible,
249
00:13:36,190 --> 00:13:39,820
semble vous donner des ailes
pour faire des demandes.
250
00:13:40,660 --> 00:13:41,990
Que voulez-vous dire ?
251
00:13:42,160 --> 00:13:45,950
Rien, absolument rien,
ne me poussera à coopérer avec vous.
252
00:13:46,120 --> 00:13:48,210
Ne soyez pas insensé.
253
00:13:48,330 --> 00:13:51,710
Aucun de vos clients ne sera
compromis si vous me parlez
254
00:13:51,830 --> 00:13:54,800
d'un transfert depuis mon propre compte.
255
00:13:54,960 --> 00:13:57,340
Non, mais c'est moi que ça compromet.
256
00:13:57,510 --> 00:13:59,260
Car je représente une chose.
257
00:13:59,590 --> 00:14:00,510
La confiance.
258
00:14:00,680 --> 00:14:03,050
La confiance placée en moi et ma banque.
259
00:14:03,220 --> 00:14:06,600
Je protĂšge l'argent mais surtout
les secrets de mes clients.
260
00:14:06,770 --> 00:14:09,390
Et je ne divulguerai aucun nom.
261
00:14:09,520 --> 00:14:10,810
Je tiens parole.
262
00:14:10,980 --> 00:14:12,980
Moi aussi.
263
00:14:13,360 --> 00:14:15,150
Revoyez votre position.
264
00:14:15,320 --> 00:14:16,190
Vous me menacez ?
265
00:14:16,320 --> 00:14:19,700
Redmund Rillington ne menace pas,
la parole lui suffit.
266
00:14:21,700 --> 00:14:24,200
Cette arrestation est un coup monté.
267
00:14:24,320 --> 00:14:28,000
Les agents en étaient-ils vraiment ?
Je n'ai rien Ă craindre.
268
00:14:28,660 --> 00:14:31,290
Ă part celui qui partage votre cellule.
269
00:14:32,750 --> 00:14:35,420
J'ai beaucoup aimé votre discours
270
00:14:35,540 --> 00:14:37,800
sur la confiance.
271
00:14:37,920 --> 00:14:40,800
Mais vous n'ĂȘtes pas un parangon de vertu.
272
00:14:40,920 --> 00:14:43,760
Je sais d'oĂč vient
l'argent de votre banque.
273
00:14:44,180 --> 00:14:47,260
Criminels, seigneurs de guerre,
trafiquants de drogue,
274
00:14:47,430 --> 00:14:50,730
banquiers et politiciens
qui ont escroqué leur pays.
275
00:14:50,850 --> 00:14:53,980
On vérifie si ce neuf millimÚtres
est bien réel ?
276
00:14:55,110 --> 00:14:56,150
Allez au diable !
277
00:14:58,400 --> 00:15:00,610
On dirait que ce pistolet est un vrai.
278
00:15:01,950 --> 00:15:03,070
Il faut intervenir.
279
00:15:03,200 --> 00:15:05,780
Et s'il connaĂźt le commanditaire
du meurtre de Liz ?
280
00:15:05,910 --> 00:15:07,780
- Donc on fait rien ?
- Attendons.
281
00:15:07,950 --> 00:15:10,750
Le sort d'un banquier véreux
m'importe peu.
282
00:15:11,660 --> 00:15:14,880
Que fait la police ?
Ils ont dĂ» entendre le coup de feu.
283
00:15:15,040 --> 00:15:18,630
Que vous avez provoqué.
Ce commissariat est désaffecté.
284
00:15:18,800 --> 00:15:21,760
C'est pourquoi on est entrés
par l'arriĂšre. Il n'y a que nous.
285
00:15:22,260 --> 00:15:25,010
- Il me faut une ambulance.
- Et moi, un nom.
286
00:15:27,010 --> 00:15:31,270
Une sauvegarde des mouvements
est confiée à un collÚgue de Riga.
287
00:15:31,430 --> 00:15:33,600
Une série de chiffres sur un papier.
288
00:15:33,730 --> 00:15:35,100
Bon sang.
289
00:15:35,900 --> 00:15:39,230
Ce n'est pas le scénario
que j'avais imaginé.
290
00:15:39,980 --> 00:15:41,780
Ce nom, donnez-le-moi.
291
00:15:47,820 --> 00:15:49,200
C'est moi.
292
00:15:49,330 --> 00:15:52,290
Ego confido in pecunia. Un, deux, trois.
293
00:15:52,450 --> 00:15:54,830
Il me faut l'historique des transferts
294
00:15:54,960 --> 00:15:58,880
du compte numéro 462-6329.
295
00:15:59,250 --> 00:16:01,840
Donne-moi les coordonnées correspondantes.
296
00:16:03,380 --> 00:16:06,800
Client 483-6924.
297
00:16:08,260 --> 00:16:10,510
483-6924.
298
00:16:11,720 --> 00:16:13,600
Vous savez qui c'est. J'attends.
299
00:16:15,060 --> 00:16:16,020
Hawkins.
300
00:16:16,690 --> 00:16:17,940
Hedwig Hawkins.
301
00:16:19,270 --> 00:16:20,480
Heddie ?
302
00:16:21,530 --> 00:16:22,860
C'est impossible.
303
00:16:24,070 --> 00:16:25,650
Les chiffres ne mentent pas.
304
00:16:40,500 --> 00:16:42,710
Attendez, il me faut une ambulance.
305
00:16:42,880 --> 00:16:44,300
Elle est en route.
306
00:16:53,680 --> 00:16:55,360
Tu m'as suivi jusqu'ici ?
307
00:16:55,480 --> 00:16:58,230
Tu es vraiment incorrigible, ma belle.
308
00:16:58,350 --> 00:16:59,520
Ta sĆur t'a autorisĂ©e ?
309
00:16:59,650 --> 00:17:02,690
Elle l'ignore. Elle fait des courses
pour sa cérémonie.
310
00:17:02,820 --> 00:17:04,940
On va le payer cher.
311
00:17:05,070 --> 00:17:07,900
Appelle-la pour lui dire que tout va bien.
312
00:17:08,070 --> 00:17:10,990
Je te l'ai dit. Tu n'es pas remise.
S'il t'arrive...
313
00:17:11,120 --> 00:17:14,120
Vous aviez besoin d'un chauffeur.
Alors détendez-vous.
314
00:17:16,790 --> 00:17:18,040
Merci.
315
00:17:23,550 --> 00:17:24,710
C'est pas vrai.
316
00:17:26,920 --> 00:17:28,760
Agent Zuma. Besoin d'une ambulance.
317
00:17:28,970 --> 00:17:30,140
Blessure par balle.
318
00:17:30,300 --> 00:17:31,720
Au poste Golfe et Aviation.
319
00:17:31,930 --> 00:17:34,310
Le sang est sombre. Le foie a été touché.
320
00:17:34,470 --> 00:17:35,470
C'était à prévoir.
321
00:17:35,640 --> 00:17:37,270
- On a le nom.
- Certes.
322
00:17:38,230 --> 00:17:39,900
Que Dieu vienne en aide Ă Heddie.
323
00:17:43,570 --> 00:17:46,450
Tout ça vient de chez Lacroix ?
324
00:17:46,570 --> 00:17:49,820
Une équipe a rapatrié
tout le contenu de son bureau.
325
00:17:49,990 --> 00:17:52,280
LĂ oĂč Val Messick
devait lancer l'incendie.
326
00:17:52,660 --> 00:17:55,660
C'était l'assurance que le feu prendrait.
327
00:17:55,830 --> 00:17:56,790
Je commence lĂ .
328
00:17:57,540 --> 00:17:58,790
Et vous, ici.
329
00:18:03,170 --> 00:18:05,590
Vous savez pourquoi je suis lĂ ,
Ă vous aider,
330
00:18:05,710 --> 00:18:08,510
et pas en Floride
avec le reste de l'équipe ?
331
00:18:08,630 --> 00:18:10,380
Je voulais pas vous brusquer.
332
00:18:11,510 --> 00:18:13,930
J'ai été reléguée à un poste de bureau.
333
00:18:15,760 --> 00:18:16,720
Les maux de tĂȘte ?
334
00:18:17,270 --> 00:18:19,140
Je n'en veux pas Ă Aram.
335
00:18:19,350 --> 00:18:21,820
J'ai choisi de ne pas mentir,
336
00:18:21,940 --> 00:18:24,400
et il a transmis mon rapport d'évaluation.
337
00:18:24,520 --> 00:18:25,730
Je suis frustrée.
338
00:18:26,480 --> 00:18:29,950
Je vois bien ce que ça veut dire,
surtout en ce moment.
339
00:18:30,360 --> 00:18:32,820
Il nous faut continuer Ă travailler.
340
00:18:36,700 --> 00:18:39,410
- Comment va Gramercy ?
-
Il est au bloc.
341
00:18:39,580 --> 00:18:42,120
Il a perdu beaucoup de sang. C'est grave.
342
00:18:42,290 --> 00:18:44,710
Il a capté le subterfuge
avant le coup de feu.
343
00:18:44,880 --> 00:18:46,750
Il nous prend pour de faux agents.
344
00:18:46,920 --> 00:18:48,880
S'il survit, on devra le relĂącher.
345
00:18:49,050 --> 00:18:50,670
Seul moyen de protéger Reddington.
346
00:18:50,800 --> 00:18:52,260
Il faut protéger Heddie.
347
00:18:52,880 --> 00:18:55,470
C'est plausible
qu'elle soit derriÚre tout ça ?
348
00:18:55,600 --> 00:18:57,510
On a juste un compte relié à son nom.
349
00:18:57,640 --> 00:18:59,060
On n'en sait pas assez.
350
00:18:59,220 --> 00:19:01,940
Reddington va la tuer.
Il a déjà blessé quelqu'un.
351
00:19:02,100 --> 00:19:04,350
Il faut tout faire pour sauver Heddie.
352
00:19:04,520 --> 00:19:07,610
Il ne s'agit pas
que de la mort d'Elizabeth,
353
00:19:07,730 --> 00:19:10,530
- mais aussi du piĂšge contre Harold.
-
C'est vrai.
354
00:19:10,690 --> 00:19:13,160
Quoi qu'elle sache ou qu'elle ait fait,
355
00:19:13,280 --> 00:19:14,910
Heddie pourrait sauver M. Cooper.
356
00:19:15,070 --> 00:19:18,080
On doit devancer Reddington.
OĂč se trouve Heddie ?
357
00:19:18,240 --> 00:19:19,290
Miami.
358
00:19:19,450 --> 00:19:21,080
Elle y a un appartement.
359
00:19:21,250 --> 00:19:23,460
Il y a un héliport à Islamorada.
360
00:19:23,580 --> 00:19:25,130
J'envoie un hélico.
361
00:19:49,820 --> 00:19:52,820
Pour qui, celle-lĂ ? Bravo, mon chou !
362
00:19:52,990 --> 00:19:55,450
Une derniĂšre fraise, tu veux ?
363
00:19:56,450 --> 00:19:58,160
Et toi, tu veux celle-ci ?
364
00:19:58,280 --> 00:19:59,700
J'ai rien d'autre en tĂȘte
365
00:19:59,870 --> 00:20:03,250
que le rire de Heddie.
Durant toutes ces années...
366
00:20:06,880 --> 00:20:10,500
C'est Heddie. Je peux t'assurer
que c'est pas fermé.
367
00:20:11,630 --> 00:20:12,880
VoilĂ .
368
00:20:19,300 --> 00:20:20,600
Elle vient de partir.
369
00:20:22,600 --> 00:20:24,480
Elle a été prévenue.
370
00:20:26,810 --> 00:20:28,440
C'est bon, je suis sortie.
371
00:20:28,560 --> 00:20:32,570
On atterrit dans cinq minutes.
On vous récupÚre à Flamingo Park.
372
00:20:32,690 --> 00:20:34,240
Je me dĂ©pĂȘche.
373
00:20:35,150 --> 00:20:36,200
C'est vrai ?
374
00:20:36,990 --> 00:20:39,820
Quoi donc ? J'ignore ce qu'on me reproche.
375
00:20:39,990 --> 00:20:41,870
Votre lien avec la mort de Keen.
376
00:20:42,080 --> 00:20:42,950
Quoi ?
377
00:20:43,700 --> 00:20:45,500
Comment pouvez-vous...
378
00:20:45,710 --> 00:20:47,250
C'est ce que vous croyez ?
379
00:20:47,370 --> 00:20:49,290
C'est ce que Raymond croit ?
380
00:20:49,420 --> 00:20:51,460
Je ne pige rien Ă ce qui se passe.
381
00:20:51,630 --> 00:20:53,960
Mais je n'ai jamais fait de mal
Ă Elizabeth.
382
00:20:54,590 --> 00:20:56,510
Vous devez me croire.
383
00:20:57,130 --> 00:20:58,590
Dembe, voyons.
384
00:21:00,300 --> 00:21:03,680
Ă vrai dire, c'est lui
qu'il va falloir convaincre.
385
00:21:07,020 --> 00:21:08,600
- Raymond.
- Vous l'avez.
386
00:21:08,770 --> 00:21:11,400
- On la protĂšge.
-
Imagine ce qu'elle a pu faire.
387
00:21:11,570 --> 00:21:12,820
Ce qu'elle a pu initier.
388
00:21:12,940 --> 00:21:15,740
Raymond, vous ĂȘtes aveuglĂ© par la colĂšre.
389
00:21:15,900 --> 00:21:17,990
L'exécuter vous priverait de réponses.
390
00:21:18,150 --> 00:21:21,320
Harold a besoin de ces réponses.
Ainsi que le FBI.
391
00:21:21,490 --> 00:21:23,120
Et vous aussi.
392
00:21:23,290 --> 00:21:25,120
Ne la tuez pas avant d'avoir la vérité.
393
00:21:25,250 --> 00:21:27,040
Voilà ce que ça me rappelle.
394
00:21:27,160 --> 00:21:30,080
La cĂŽte de Madagascar, en 2010.
395
00:21:30,250 --> 00:21:35,760
Sur ce magnifique yacht
tout d'acajou vernis.
396
00:21:35,920 --> 00:21:37,630
C'était un 24 ou 27 mÚtres ?
397
00:21:37,800 --> 00:21:39,180
Un 33 mĂštres.
398
00:21:41,220 --> 00:21:42,890
Et on a aperçu les skiffs.
399
00:21:43,050 --> 00:21:44,770
Des pirates au large de Nacala.
400
00:21:44,890 --> 00:21:47,350
Je voulais me battre. On était bien armés.
401
00:21:47,480 --> 00:21:48,980
L'aventure en haute mer !
402
00:21:49,140 --> 00:21:52,310
Tu as insisté pour qu'on laisse faire.
Qu'avais-tu dit ?
403
00:21:53,610 --> 00:21:55,820
"On ne perdra rien de précieux.
404
00:21:55,940 --> 00:21:57,820
Offrons-leur ces richesses."
405
00:21:57,940 --> 00:21:59,870
Il n'y a pas eu un coup de feu.
406
00:21:59,990 --> 00:22:02,620
Ils ont pris le bateau,
le brandy, ma montre.
407
00:22:02,780 --> 00:22:04,950
-
Je l'adorais.
- Vous l'avez remplacée.
408
00:22:05,080 --> 00:22:08,620
Six heures avec l'équipage
dans un petit radeau.
409
00:22:10,420 --> 00:22:15,750
Dembe, j'ai toujours respecté
ton cÎté réfléchi et ton refus
410
00:22:15,880 --> 00:22:17,340
d'accepter bĂȘtement.
411
00:22:17,460 --> 00:22:19,850
Ta volonté de me remettre à ma place.
412
00:22:19,970 --> 00:22:21,720
Je ne vois pas trĂšs bien
413
00:22:21,840 --> 00:22:22,890
le rapport.
414
00:22:23,010 --> 00:22:26,180
C'était pour passer le temps
avant de vous rattraper.
415
00:22:43,110 --> 00:22:45,030
Bonjour, Heddie. On y va.
416
00:22:45,200 --> 00:22:46,450
On vous embarque.
417
00:23:01,130 --> 00:23:02,970
Harold, venez voir.
418
00:23:05,300 --> 00:23:07,940
Lacroix avait
une sacrée collection de films.
419
00:23:08,060 --> 00:23:09,770
J'ai ouvert celui-ci.
420
00:23:12,390 --> 00:23:13,900
Sécurité trÚs légÚre.
421
00:23:14,020 --> 00:23:17,770
Juste un mot de passe.
Accordez-moi un instant.
422
00:23:18,270 --> 00:23:19,940
Voilà , ça charge.
423
00:23:20,610 --> 00:23:21,900
C'est quoi ?
424
00:23:22,070 --> 00:23:24,610
On dirait la trace numérique
d'un paiement.
425
00:23:24,780 --> 00:23:28,620
Lacroix et Cole étaient impliqués
dans des affaires d'extorsion.
426
00:23:28,790 --> 00:23:31,040
- Ăa peut ĂȘtre ça ?
- Il y a plein de noms.
427
00:23:31,200 --> 00:23:33,420
Cette escroquerie semble plus importante.
428
00:23:33,580 --> 00:23:35,130
Voyons les grosses sommes.
429
00:23:36,460 --> 00:23:37,750
LĂ .
430
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
Lawrence Knell et Angela Sherwood.
431
00:23:40,090 --> 00:23:41,170
Qui sont-ils ?
432
00:23:41,300 --> 00:23:43,220
Angela Sherwood, trouvé.
433
00:23:43,340 --> 00:23:44,550
Et Knell aussi.
434
00:23:44,720 --> 00:23:46,180
Avocats dans le mĂȘme cabinet.
435
00:23:46,640 --> 00:23:48,680
On va découvrir ce qu'ils savent.
436
00:23:51,350 --> 00:23:52,480
Vous allez oĂč ?
437
00:23:52,640 --> 00:23:55,440
On a une piste.
Peut-ĂȘtre sĂ©rieuse, on va voir.
438
00:23:55,600 --> 00:23:57,690
Je vous accompagne, on ne sait jamais.
439
00:23:57,980 --> 00:24:01,150
Tu ne peux pas venir.
Ce serait contraire au protocole.
440
00:24:01,320 --> 00:24:03,400
Je suis obligé de m'y conformer.
441
00:24:03,530 --> 00:24:04,860
Pardon, Alina.
442
00:24:05,030 --> 00:24:06,570
Plus de terrain.
443
00:24:11,450 --> 00:24:12,790
J'arrive pas Ă y croire.
444
00:24:12,950 --> 00:24:16,370
Gramercy est mort Ă l'hĂŽpital
il y a deux heures.
445
00:24:17,460 --> 00:24:19,380
Dommage collatéral, comme on dit.
446
00:24:19,500 --> 00:24:21,550
La nouvelle se répand à toute vitesse.
447
00:24:21,710 --> 00:24:23,590
Tout le monde savait pour ton RDV.
448
00:24:23,760 --> 00:24:25,680
La moitié de la pÚgre
449
00:24:25,800 --> 00:24:28,760
me demande si mon patron
a tué le chef de Caelum.
450
00:24:28,890 --> 00:24:29,850
Tu saisis ?
451
00:24:30,010 --> 00:24:33,350
Tout Ă fait. Mais je m'en fiche.
J'ai ce que je voulais.
452
00:24:33,680 --> 00:24:36,060
- Et je la ramĂšne.
-
"La" ?
453
00:24:36,560 --> 00:24:40,150
Il s'agit d'Heddie, Marvin.
Tous les chemins mĂšnent Ă Heddie.
454
00:24:40,360 --> 00:24:43,690
Et tu peux me croire,
elle expiera ses péchés.
455
00:24:43,860 --> 00:24:47,660
Je l'emmĂšne Ă l'entrepĂŽt pour
affiner ma relation avec mon amie.
456
00:24:47,780 --> 00:24:51,160
Je peux apporter ma contribution
Ă l'interrogatoire.
457
00:24:51,330 --> 00:24:54,000
- Comment ça ?
-
J'ai bien vérifié ce compte,
458
00:24:54,120 --> 00:24:56,580
mais je ne me suis pas arrĂȘtĂ© lĂ .
459
00:24:56,750 --> 00:24:59,000
Je ne veux pas m'avancer trop vite.
460
00:24:59,130 --> 00:25:01,540
Il me reste une chose Ă confirmer.
461
00:25:02,500 --> 00:25:05,340
J'aurai probablement un invité surprise.
462
00:25:05,920 --> 00:25:07,550
On y sera dans trois heures.
463
00:25:15,350 --> 00:25:18,190
On a vos noms et des sommes en dollars.
464
00:25:19,400 --> 00:25:22,190
Reginald Cole apportait des affaires
Ă Tyson Lacroix,
465
00:25:22,320 --> 00:25:24,860
lequel empochait l'argent
de négociations bidon.
466
00:25:25,030 --> 00:25:27,200
Sans ĂȘtre impliquĂ©s,
vous étiez au courant.
467
00:25:27,820 --> 00:25:29,570
- Depuis quand...
- Je vous arrĂȘte.
468
00:25:29,740 --> 00:25:30,780
On est coincés.
469
00:25:31,160 --> 00:25:33,160
On l'a su dÚs votre arrivée.
470
00:25:33,280 --> 00:25:36,870
On collabore, contre l'immunité.
Et on vous dit tout.
471
00:25:37,040 --> 00:25:39,370
- C'est simple.
- Je veux un avant-goût.
472
00:25:39,500 --> 00:25:42,250
On vous donnera une ribambelle de noms.
473
00:25:42,420 --> 00:25:44,630
Mais Lacroix, c'est pas Claudius.
474
00:25:44,800 --> 00:25:48,010
On ne vous livrera pas Claudius.
On n'a pas l'info.
475
00:25:48,130 --> 00:25:49,470
Claudius ?
476
00:25:51,300 --> 00:25:52,600
Le cerveau.
477
00:25:52,720 --> 00:25:55,390
L'architecte de cette toile.
Il a tout imaginé.
478
00:25:55,520 --> 00:25:58,270
Parvenir Ă un accord
sans représenter le client
479
00:25:58,430 --> 00:26:01,400
tout en encaissant l'argent,
ça relevait du génie.
480
00:26:01,560 --> 00:26:05,320
Pour chaque dossier, on reversait
un pourcentage Ă Claudius.
481
00:26:05,480 --> 00:26:07,150
Donc vous étiez en contact ?
482
00:26:07,320 --> 00:26:10,990
Tout se faisait par e-mails
anonymes, portables prépayés.
483
00:26:11,110 --> 00:26:13,200
Que des combines d'espionnage.
484
00:26:13,370 --> 00:26:15,740
Je n'ai jamais cru
Ă l'existence de Claudius.
485
00:26:15,910 --> 00:26:19,790
Il y en avait toujours un pour dire
qu'il l'avait vu. Pas moi.
486
00:26:19,960 --> 00:26:21,210
Moi non plus.
487
00:26:21,370 --> 00:26:23,670
Je le répÚte,
on peut vous fournir des noms.
488
00:26:23,790 --> 00:26:26,630
Mais on n'a rien
sur celui qui vous intéresse.
489
00:26:28,460 --> 00:26:32,510
Raymond, je suis innocente.
Je ne comprends pas ce qui se passe.
490
00:26:32,680 --> 00:26:35,140
- Mais je vous redis...
- Je vous en prie.
491
00:26:35,720 --> 00:26:38,850
J'ai entendu mille variations
sur le mĂȘme thĂšme.
492
00:26:38,980 --> 00:26:41,140
Je m'arrĂȘte lĂ . Assez de verbiage.
493
00:26:42,230 --> 00:26:43,310
C'est-Ă -dire ?
494
00:26:45,690 --> 00:26:48,650
Je pourrais discourir
sur le concept de trahison,
495
00:26:48,780 --> 00:26:51,200
ou implorer votre pardon
pendant tout le trajet.
496
00:26:51,360 --> 00:26:53,320
Et vous savez quoi ? Dans les deux cas,
497
00:26:53,530 --> 00:26:56,700
je parle trop et vous aussi.
J'en ai assez.
498
00:26:57,290 --> 00:26:59,330
Alors, rendez-moi un service.
499
00:26:59,540 --> 00:27:00,370
Taisez-vous.
500
00:27:05,250 --> 00:27:06,460
Qu'avez-vous fait ?
501
00:27:06,630 --> 00:27:09,840
Ce qu'on cherche dépend
des réponses que Heddie donnera.
502
00:27:10,010 --> 00:27:11,970
Dembe et Ressler ont failli mourir !
503
00:27:12,130 --> 00:27:13,640
Pas du tout.
504
00:27:13,800 --> 00:27:15,720
Les airbags ont fonctionné,
505
00:27:15,850 --> 00:27:17,600
seul leur ego a souffert.
506
00:27:17,760 --> 00:27:20,350
Vous ne pouvez pas en dire autant
de Gramercy.
507
00:27:21,060 --> 00:27:22,600
La faute Ă pas de chance.
508
00:27:22,730 --> 00:27:25,810
Mais j'ai obtenu une réponse
qui m'importait.
509
00:27:26,860 --> 00:27:31,110
Si vous la tuez, oublions
tout ce qu'elle peut nous révéler.
510
00:27:31,240 --> 00:27:33,820
Y compris comment retrouver ce Claudius.
511
00:27:33,950 --> 00:27:37,870
Je ne la laisserai jamais témoigner
au tribunal, vous le savez.
512
00:27:38,280 --> 00:27:40,580
- Que ferez-vous ?
-
Un procÚs à ma façon.
513
00:27:40,750 --> 00:27:44,290
Ne vous inquiétez pas.
J'aurai des réponses pour nous deux.
514
00:27:45,790 --> 00:27:47,960
Agent Park, vous venez aussi
515
00:27:48,130 --> 00:27:49,630
avec une requĂȘte pour Heddie ?
516
00:27:49,750 --> 00:27:51,210
Je viens vous solliciter.
517
00:27:52,800 --> 00:27:55,720
J'ai beaucoup de choses Ă l'esprit
ce soir.
518
00:27:55,840 --> 00:27:57,300
Que puis-je pour vous ?
519
00:27:57,470 --> 00:27:59,850
J'aimerais aider.
Avec tout ce qui se passe...
520
00:28:00,010 --> 00:28:02,350
- Vous voulez un boulot ?
- Non.
521
00:28:02,520 --> 00:28:04,060
Je veux participer.
522
00:28:04,190 --> 00:28:08,190
Le meurtrier de Keen semble
tout proche. Et je suis douée.
523
00:28:09,320 --> 00:28:11,360
Une ligne difficile Ă franchir.
524
00:28:11,530 --> 00:28:14,110
Je l'ai déjà fait par le passé.
525
00:28:14,280 --> 00:28:19,160
Mais là , je suis déjà aux prises
avec Harold et le FBI.
526
00:28:19,370 --> 00:28:22,370
Le FBI ne veut plus de moi.
L'info est bien passée.
527
00:28:25,750 --> 00:28:28,290
Alina, je perçois votre souffrance.
528
00:28:29,380 --> 00:28:31,090
Avec vos maux,
529
00:28:31,250 --> 00:28:34,880
je ne vois pas de tĂąche
Ă laquelle vous assigner.
530
00:28:35,050 --> 00:28:37,840
Et ce ne serait pas raisonnable
de ma part.
531
00:28:38,010 --> 00:28:41,760
J'en ai marre qu'on me dise
ce que je peux faire ou non.
532
00:28:42,270 --> 00:28:44,890
J'ai commis assez d'erreurs
pour la journée.
533
00:28:45,020 --> 00:28:46,190
Et vous continuez.
534
00:28:46,730 --> 00:28:49,730
Je ne peux pas vous aider
aujourd'hui, agent Park.
535
00:28:51,860 --> 00:28:54,070
J'ai d'autres casseroles sur le feu.
536
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
Ăa va ?
537
00:29:11,380 --> 00:29:12,500
Ăa ira.
538
00:29:12,670 --> 00:29:15,010
Je peux me débrouiller toute seule.
539
00:29:15,420 --> 00:29:18,010
Raymond, Heddie est en train
de se réveiller.
540
00:29:21,140 --> 00:29:22,850
Parlons-nous demain.
541
00:29:25,020 --> 00:29:26,930
Sortez par l'arriĂšre.
542
00:29:38,820 --> 00:29:40,110
Fin de partie.
543
00:29:40,660 --> 00:29:42,660
On n'a négligé aucun détail.
544
00:29:43,330 --> 00:29:46,040
Impasse avec les avocats,
Reddington a Heddie.
545
00:29:46,160 --> 00:29:47,960
On n'abandonne pas.
546
00:29:48,080 --> 00:29:50,830
Je salue votre ténacité,
mais que faire de plus ?
547
00:29:51,250 --> 00:29:52,380
Tout reprendre.
548
00:29:54,090 --> 00:29:55,000
Tout ça ?
549
00:29:55,130 --> 00:29:58,510
Park a bien trouvé une preuve
de paiement sur un disque.
550
00:29:58,630 --> 00:30:01,430
D'autres choses ont pu nous échapper.
551
00:30:02,890 --> 00:30:05,220
- Non.
- En ĂȘtes-vous si sĂ»r ?
552
00:30:05,970 --> 00:30:07,730
Aidez-moi Ă tout revoir.
553
00:30:22,570 --> 00:30:24,240
J'imaginais pas vous voir ici.
554
00:30:25,120 --> 00:30:26,910
Sache que j'adore mon boulot.
555
00:30:27,410 --> 00:30:31,000
On revérifie
l'intégrale John Grisham de Lacroix.
556
00:30:31,120 --> 00:30:33,670
Vous vous ĂȘtes absentĂ©e longtemps. Ăa va ?
557
00:30:34,290 --> 00:30:36,590
J'ai proposé mon aide à Reddington.
558
00:30:37,380 --> 00:30:39,670
Ne vous affolez pas.
Il m'a rejetée, lui aussi.
559
00:30:40,380 --> 00:30:41,590
Je n'y ai pas ma place.
560
00:30:41,970 --> 00:30:43,180
Ăvidemment.
561
00:30:43,760 --> 00:30:45,970
Votre place est ici, avec nous.
562
00:30:46,100 --> 00:30:48,890
Le travail de bureau
est moins excitant que le terrain.
563
00:30:49,020 --> 00:30:51,270
Mais ici aussi, on sauve des vies.
564
00:30:52,400 --> 00:30:54,610
Dont la mienne. Votre aide est bienvenue.
565
00:30:56,980 --> 00:30:58,110
Tiens.
566
00:30:58,280 --> 00:31:01,150
Prends la moitié. Je deviens bigleux.
567
00:31:05,450 --> 00:31:06,870
Marvin va revenir.
568
00:31:06,990 --> 00:31:09,830
En attendant, parlons librement.
569
00:31:10,000 --> 00:31:14,130
Vous pensez que j'ai quelque chose
Ă voir avec la mort d'Elizabeth ?
570
00:31:15,630 --> 00:31:16,710
Mais pourquoi ?
571
00:31:16,880 --> 00:31:18,250
Quelle en serait la raison ?
572
00:31:18,380 --> 00:31:22,590
L'histoire regorge de personnages
et d'événements invraisemblables.
573
00:31:22,760 --> 00:31:24,180
Mais comment ?
574
00:31:24,300 --> 00:31:26,180
J'aurais géré la coordination
575
00:31:26,350 --> 00:31:29,350
et tout le planning
sans que vous l'appreniez ?
576
00:31:29,520 --> 00:31:31,520
Vous y croyez vraiment ?
577
00:31:31,810 --> 00:31:34,980
Soit on vous a aidée,
soit vous avez aidé quelqu'un.
578
00:31:35,150 --> 00:31:36,400
J'aurais aidé qui ?
579
00:31:36,520 --> 00:31:38,610
Ou qui m'aurait aidée ?
580
00:31:38,730 --> 00:31:40,030
Et depuis oĂč ?
581
00:31:40,190 --> 00:31:44,110
N'ai-je pas l'air
d'ĂȘtre dĂ©sespĂ©rĂ©ment seule ?
582
00:31:44,280 --> 00:31:45,530
Raymond.
583
00:31:45,700 --> 00:31:47,160
Je te présente Micky Croft,
584
00:31:47,280 --> 00:31:50,290
trafic d'armes Ă la frontiĂšre canadienne.
585
00:31:50,450 --> 00:31:53,000
Je sais. Votre réputation vous précÚde.
586
00:31:53,160 --> 00:31:55,420
On vous dit raisonnable et fiable.
587
00:31:55,540 --> 00:31:56,710
Tout comme vous.
588
00:31:56,830 --> 00:31:59,340
J'ai cherchĂ© qui aurait pu t'ĂȘtre infidĂšle
589
00:31:59,460 --> 00:32:01,670
en monnayant ses services ailleurs.
590
00:32:01,880 --> 00:32:04,550
J'ai rencontré Micky
qui m'a raconté son histoire.
591
00:32:04,720 --> 00:32:08,140
Elle est venue me voir
il y a trois ans, je dirais.
592
00:32:08,600 --> 00:32:10,600
Elle cherchait du boulot.
593
00:32:10,720 --> 00:32:13,680
Elle en avait marre
de votre façon de diriger.
594
00:32:14,440 --> 00:32:17,610
Elle m'a montré comment
vous falsifiiez les comptes.
595
00:32:17,770 --> 00:32:19,770
Une artiste de la fraude fiscale.
596
00:32:19,940 --> 00:32:20,940
C'est vrai.
597
00:32:21,070 --> 00:32:24,280
Je pensais qu'elle ne travaillait plus
pour vous.
598
00:32:26,860 --> 00:32:27,910
Heddie.
599
00:32:28,370 --> 00:32:30,410
Que voulez-vous que je vous dise ?
600
00:32:32,290 --> 00:32:35,460
Vous ne m'avez jamais jugée
Ă ma juste valeur.
601
00:32:35,580 --> 00:32:37,880
J'ai été sous-estimée.
602
00:32:38,000 --> 00:32:40,380
Alors je suis allée chercher du travail.
603
00:32:41,460 --> 00:32:44,970
Et je mourrais pour avoir voulu
un meilleur boulot ?
604
00:32:45,720 --> 00:32:47,470
Micky, merci d'ĂȘtre venu.
605
00:32:47,890 --> 00:32:49,550
Je ne l'oublierai pas.
606
00:32:49,720 --> 00:32:53,980
Je vous laisse retrouver seul
le confort de la voiture de Marvin.
607
00:32:55,600 --> 00:32:56,810
Merci, Micky.
608
00:33:06,860 --> 00:33:08,360
Finissons-en.
609
00:33:10,370 --> 00:33:12,410
Il est tard. Le soleil va se lever.
610
00:33:22,040 --> 00:33:23,340
Fais au plus vite.
611
00:33:44,360 --> 00:33:45,650
Tu veux un moment ?
612
00:33:47,450 --> 00:33:48,360
Pour ?
613
00:33:49,110 --> 00:33:52,280
Il nous faut gérer le fait
que j'aie tué Harris Gramercy.
614
00:33:52,450 --> 00:33:53,990
Ses clients vont se venger.
615
00:33:54,160 --> 00:33:56,500
Tu veux t'occuper de ça tout de suite ?
616
00:33:56,660 --> 00:33:58,460
On s'envole pour la Lettonie.
617
00:33:58,580 --> 00:34:02,080
Plusieurs de ses plus gros clients
sont dans le coin.
618
00:34:02,420 --> 00:34:05,800
Convoquons une réunion
pour plaider notre cas.
619
00:34:06,590 --> 00:34:07,970
Le jet nous attend.
620
00:34:11,970 --> 00:34:12,930
Marvin, tu viens ?
621
00:34:18,100 --> 00:34:21,690
Chéri ? Je sais, il est tard.
Je reste encore un moment.
622
00:34:21,850 --> 00:34:23,360
On a besoin de moi ici.
623
00:34:23,480 --> 00:34:26,900
Je regarde une vidéo de mariage
de deux personnes décédées.
624
00:34:27,570 --> 00:34:29,240
C'est toi qui m'as demandé.
625
00:34:30,650 --> 00:34:31,910
Je t'envoie un texto.
626
00:34:34,030 --> 00:34:35,450
Il faut que je te laisse.
627
00:34:36,120 --> 00:34:39,500
Une vidéo du mariage Lacroix,
nommée comme telle.
628
00:34:39,660 --> 00:34:43,500
Rien de particulier, donc.
Mais je l'ai quand mĂȘme visionnĂ©e.
629
00:34:43,670 --> 00:34:46,380
Certes, c'est pas trĂšs excitant.
Mais ce boulot
630
00:34:46,550 --> 00:34:47,880
pourrait vous sauver la mise.
631
00:34:48,010 --> 00:34:50,220
On a entendu assez d'histoires gĂȘnantes.
632
00:34:50,340 --> 00:34:54,350
Laissons la place Ă un ami
trĂšs proche de Tyson et Michelle.
633
00:34:54,510 --> 00:34:57,430
Un ami de longue date, le témoin de Tyson.
634
00:34:59,180 --> 00:35:02,440
Michelle et Tyson, je vous aime fort.
635
00:35:03,440 --> 00:35:05,900
J'espĂšre trouver ma propre Michelle
636
00:35:06,070 --> 00:35:07,270
un jour.
637
00:35:07,480 --> 00:35:09,440
Ă Michelle et Tyson !
638
00:35:09,570 --> 00:35:12,320
Que leur mariage dure pour toujours.
639
00:35:12,990 --> 00:35:14,240
Santé !
640
00:35:17,540 --> 00:35:20,580
Il est 8 h en Lettonie.
641
00:35:20,750 --> 00:35:23,250
- 10 heures de vol.
- Un instant.
642
00:35:25,210 --> 00:35:26,130
Harold ?
643
00:35:26,250 --> 00:35:28,000
- OĂč ĂȘtes-vous ?
-
Dans l'avion.
644
00:35:28,170 --> 00:35:30,050
Je pars pour Riga.
645
00:35:30,210 --> 00:35:31,380
Marvin est avec moi.
646
00:35:31,550 --> 00:35:35,010
Ăcoutez-moi bien. Ne faites pas
confiance Ă Marvin Gerard.
647
00:35:36,100 --> 00:35:38,470
- Répétez.
-
Tyson Lacroix et Marvin Gerard
648
00:35:38,640 --> 00:35:40,850
étaient trÚs amis depuis des années.
649
00:35:41,020 --> 00:35:43,560
Je n'ai pas encore tout relié.
Mais c'est grave.
650
00:35:43,690 --> 00:35:45,520
Merci pour votre appel.
651
00:35:47,650 --> 00:35:50,230
Que fait Edward ? On décolle bientÎt ?
652
00:35:50,900 --> 00:35:54,570
Il doit appuyer sur des boutons,
vérifier des jauges,
653
00:35:54,740 --> 00:35:56,240
revoir le plan de vol.
654
00:36:07,040 --> 00:36:08,790
Que se passe-t-il ?
655
00:36:10,340 --> 00:36:11,550
Explique-moi.
656
00:36:11,710 --> 00:36:12,970
Je ne comprends pas.
657
00:36:13,340 --> 00:36:16,010
Je suis sûr que Heddie
a autant envie que moi
658
00:36:16,140 --> 00:36:19,850
d'entendre le pourquoi et le comment
de tes agissements.
659
00:36:20,390 --> 00:36:21,770
Je vais prendre un verre.
660
00:36:22,390 --> 00:36:23,850
Je vous sers.
661
00:36:27,100 --> 00:36:28,980
Raconte-moi une belle histoire.
662
00:36:29,110 --> 00:36:30,820
Ta vie en dépend.
663
00:36:44,120 --> 00:36:47,960
Je suis et j'ai toujours été
le plus loyal envers toi.
664
00:36:48,420 --> 00:36:51,670
Mais je n'ai jamais prĂȘtĂ© serment
Ă Elizabeth Keen.
665
00:36:52,210 --> 00:36:54,800
Je ne lui faisais pas confiance,
ça se savait.
666
00:36:54,920 --> 00:36:57,930
Elle n'était ni assez digne
ni assez qualifiée.
667
00:36:58,430 --> 00:37:00,140
Qu'elle dirige tout ?
668
00:37:00,800 --> 00:37:02,260
Jamais de mon vivant.
669
00:37:02,430 --> 00:37:04,680
Attention aux souhaits que tu exprimes.
670
00:37:09,100 --> 00:37:10,270
Tout ce que j'ai fait
671
00:37:10,440 --> 00:37:13,480
servait les intĂ©rĂȘts de ton empire.
672
00:37:14,240 --> 00:37:16,450
AprÚs la mort d'Elizabeth et ton départ,
673
00:37:16,570 --> 00:37:18,410
j'ai maintenu les affaires au mieux.
674
00:37:18,570 --> 00:37:21,080
Et j'ai fait un sacré bon boulot.
675
00:37:22,080 --> 00:37:25,330
Ă ton retour, je pensais
que tu aurais tourné la page.
676
00:37:26,210 --> 00:37:29,920
Ta vie a été ponctuée
de tant de morts, de deuils.
677
00:37:30,040 --> 00:37:31,710
Tu t'en es toujours relevé.
678
00:37:32,210 --> 00:37:34,000
Mais tu étais tellement déterminé
679
00:37:34,130 --> 00:37:36,590
à élucider les circonstances de sa mort.
680
00:37:36,720 --> 00:37:38,220
Impossible de te laisser faire.
681
00:37:38,970 --> 00:37:42,560
J'ai tout fait pour te ralentir,
t'en empĂȘcher.
682
00:37:42,890 --> 00:37:44,810
Je m'en suis pris Ă ta fortune.
683
00:37:45,520 --> 00:37:48,640
J'ai fait tuer certains de mes amis.
684
00:37:49,140 --> 00:37:51,110
Je m'en suis pris Ă Harold.
685
00:37:52,480 --> 00:37:53,400
En vain.
686
00:37:54,440 --> 00:37:55,730
Tu revenais Ă la charge.
687
00:37:55,900 --> 00:37:57,490
Puis vous m'avez visée.
688
00:37:57,990 --> 00:38:01,570
Et vous piéger, Heddie,
c'était mon dernier recours
689
00:38:01,740 --> 00:38:04,080
pour protéger ma vie avec Raymond.
690
00:38:04,240 --> 00:38:06,250
Car je ne suis rien d'autre.
691
00:38:08,460 --> 00:38:09,870
C'est ça, ma vie.
692
00:38:10,170 --> 00:38:11,540
Raymond Reddington.
693
00:38:11,710 --> 00:38:13,210
Quel gĂąchis.
694
00:38:13,420 --> 00:38:15,500
Quel terrible gĂąchis.
695
00:38:19,220 --> 00:38:20,800
Comment as-tu compris ?
696
00:38:21,680 --> 00:38:23,260
Ce n'est pas le cas.
697
00:38:25,060 --> 00:38:27,220
J'ai tant ressassé,
698
00:38:27,350 --> 00:38:29,640
réfléchi encore et encore.
699
00:38:30,060 --> 00:38:31,850
Le jour de la mort d'Elizabeth
700
00:38:31,980 --> 00:38:34,520
est plus vif
que des pans entiers de ma vie.
701
00:38:34,650 --> 00:38:36,570
Je me rappelle ce qu'elle portait,
702
00:38:36,690 --> 00:38:38,740
l'odeur de la pluie.
703
00:38:40,070 --> 00:38:43,490
Le son de sa voix, ses derniĂšres paroles.
704
00:38:44,240 --> 00:38:47,240
Son regard au moment de...
705
00:38:47,370 --> 00:38:49,540
Ce dernier moment oĂč elle m'a regardĂ©.
706
00:38:49,660 --> 00:38:51,960
Comme si, pour la premiĂšre fois,
707
00:38:52,080 --> 00:38:54,590
elle voyait qui j'étais vraiment.
708
00:38:57,960 --> 00:39:00,170
Mais j'avais oubliĂ© son mal de tĂȘte.
709
00:39:01,510 --> 00:39:03,300
Jusqu'Ă aujourd'hui.
710
00:39:03,430 --> 00:39:07,100
Agent Park se tenait devant moi,
en proie Ă ses migraines.
711
00:39:07,220 --> 00:39:08,390
Un verre s'est brisé.
712
00:39:10,480 --> 00:39:12,810
Pendant tout ce temps,
713
00:39:12,940 --> 00:39:17,190
j'ai été tourmenté par le traceur
qu'Elizabeth avait ingéré.
714
00:39:17,360 --> 00:39:18,940
D'oĂč venait-il ?
715
00:39:21,360 --> 00:39:24,200
Mais j'avais oublié
le mal de tĂȘte d'Elizabeth.
716
00:39:25,240 --> 00:39:26,780
Le matin de sa mort,
717
00:39:27,280 --> 00:39:29,200
on est passés à ton bureau
718
00:39:29,330 --> 00:39:31,830
signer des papiers
de transferts de holdings.
719
00:39:33,580 --> 00:39:34,880
On a pris du thé.
720
00:39:35,420 --> 00:39:37,000
Et elle, un café.
721
00:39:38,130 --> 00:39:39,840
Il y avait quoi dedans ?
722
00:39:40,340 --> 00:39:41,840
Elle a eu mal Ă la tĂȘte.
723
00:39:42,300 --> 00:39:43,680
Tu lui as donné de l'aspirine.
724
00:39:47,050 --> 00:39:48,930
Le dispositif était dedans.
725
00:39:52,520 --> 00:39:54,350
Tu l'as fait sous mes yeux.
726
00:39:58,400 --> 00:40:00,110
Pourquoi cette ruse,
727
00:40:00,230 --> 00:40:03,900
avec Heddie Ă l'entrepĂŽt,
le coup de feu...
728
00:40:04,530 --> 00:40:05,990
Je peux répondre.
729
00:40:06,200 --> 00:40:08,370
Ainsi, vous vous sentiez en sécurité.
730
00:40:09,700 --> 00:40:11,950
En sécurité ? Dans quel but ?
731
00:40:12,120 --> 00:40:13,120
Pour que tu viennes.
732
00:40:13,960 --> 00:40:15,580
Ce sera un long vol agréable.
733
00:40:15,710 --> 00:40:19,960
Le temps de vider tes bureaux,
ton appart et ta maison sur la mer.
734
00:40:20,800 --> 00:40:23,130
Le temps de tout passer au crible.
735
00:40:24,220 --> 00:40:26,090
Et de décider de ton sort.
736
00:40:31,680 --> 00:40:33,560
Tu ne décroches pas ?
737
00:40:34,640 --> 00:40:36,440
En fait, c'est pour toi.
738
00:40:37,730 --> 00:40:38,730
Pardon ?
739
00:40:39,820 --> 00:40:41,980
En me rendant Ă l'entrepĂŽt,
740
00:40:42,570 --> 00:40:45,110
j'ignorais si j'étais hors de danger.
741
00:40:45,280 --> 00:40:47,910
Alors j'ai mis en place une assurance.
742
00:40:49,530 --> 00:40:50,990
Au cas oĂč.
743
00:41:00,250 --> 00:41:02,340
J'ai envoyé une alarme
744
00:41:02,500 --> 00:41:04,630
avec ma montre, il y a cinq minutes.
745
00:41:05,510 --> 00:41:08,930
Si je n'envoie pas de message
Ă mon tireur dans les deux minutes,
746
00:41:09,890 --> 00:41:12,510
il répandra sa jolie cervelle
747
00:41:12,640 --> 00:41:14,770
sur les parois de la caravane.
748
00:41:17,270 --> 00:41:21,190
Je vais descendre de cet avion,
749
00:41:21,860 --> 00:41:25,650
et tu vas me laisser faire.
750
00:41:26,400 --> 00:41:27,530
Weecha !
751
00:41:27,700 --> 00:41:30,820
Weecha, tu vas le tuer. ArrĂȘte !
752
00:41:35,410 --> 00:41:38,250
Je n'ai jamais souhaité tout ça.
753
00:41:42,460 --> 00:41:44,840
Ătrange façon de le montrer.
754
00:41:47,630 --> 00:41:51,220
C'est toi qui m'as montré la voie.
755
00:41:51,890 --> 00:41:53,850
Ces enregistrements destinés à Elizabeth
756
00:41:53,970 --> 00:41:55,810
lui expliquant comment gérer.
757
00:41:57,730 --> 00:42:00,360
Je les ai écoutés quand tu es parti.
758
00:42:00,480 --> 00:42:02,730
Et de nouveau Ă ton retour.
759
00:42:05,110 --> 00:42:06,690
Que le meilleur gagne,
760
00:42:07,320 --> 00:42:09,030
mon vieil ami.
761
00:42:09,660 --> 00:42:11,240
Bonne chance, Claudius.
762
00:42:11,990 --> 00:42:13,490
Raymond, au secours !
763
00:42:15,240 --> 00:42:16,660
Weecha.
764
00:42:54,620 --> 00:42:57,120
Sous-titres : Blandine Raguenet
58414