All language subtitles for The Blacklist - 09x20 - Caelum Bank (No. 169).The.Blacklist.S09E20.720p.WEB.h264-GOSSIP.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,170 --> 00:00:04,590 iComment faites-vous transiter notre argent ? 2 00:00:05,090 --> 00:00:07,550 Je peux me rendre sur site en 12 heures 3 00:00:07,680 --> 00:00:11,010 pour retirer les fonds de vos comptes Ă  Caracas. 4 00:00:11,600 --> 00:00:14,310 Je les convertis en obligations 5 00:00:14,430 --> 00:00:17,730 pour empĂȘcher la traçabilitĂ© des capitaux initiaux. 6 00:00:17,900 --> 00:00:19,770 Puis je les reconvertis pour dĂ©pĂŽt 7 00:00:19,940 --> 00:00:22,780 et les fonds sont gĂ©rĂ©s ici sur nos serveurs. 8 00:00:22,940 --> 00:00:25,490 De n'importe oĂč, vous avez accĂšs Ă  vos comptes. 9 00:00:25,650 --> 00:00:30,450 Quelles garanties nous offrez-vous en termes de sĂ©curitĂ© ? 10 00:00:30,580 --> 00:00:32,330 Votre rĂ©putation vous prĂ©cĂšde. 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,410 Ne nous dĂ©cevez pas. 12 00:00:35,290 --> 00:00:39,750 On ne peut pas voler une banque qui se dĂ©place en permanence. 13 00:00:46,840 --> 00:00:48,430 Nos portefeuilles. 14 00:00:49,140 --> 00:00:51,220 C'est votre vie que vous engagez. 15 00:00:52,100 --> 00:00:54,720 - Vous comprenez ? - Tout Ă  fait. 16 00:00:58,810 --> 00:01:01,480 Je procĂšde de ce pas Ă  l'ouverture de vos comptes. 17 00:01:01,980 --> 00:01:05,400 Pendant ce temps, on va vous servir des boissons. 18 00:01:48,280 --> 00:01:51,360 Mierce a fait des merveilles sur toi, Weecha. 19 00:01:51,780 --> 00:01:55,790 Ta convalescence jusqu'Ă  prĂ©sent est vraiment Ă©tonnante. 20 00:01:56,740 --> 00:01:59,960 Ce que vous avez accompli ensemble relĂšve du miracle. 21 00:02:00,370 --> 00:02:02,130 Je vais reprendre du service. 22 00:02:02,580 --> 00:02:05,380 Weecha, tu Ă©tais presque morte la semaine derniĂšre. 23 00:02:05,500 --> 00:02:06,840 Tu dois encore te reposer. 24 00:02:07,630 --> 00:02:09,670 Mange bien, fais des siestes, 25 00:02:09,880 --> 00:02:11,380 lis, Ă©coute de la musique. 26 00:02:12,260 --> 00:02:13,720 Ma place est sur le terrain. 27 00:02:13,890 --> 00:02:17,140 Ta place est ici, Ă  reprendre des forces avec ta sƓur. 28 00:02:17,270 --> 00:02:18,980 Si elle reste. 29 00:02:23,440 --> 00:02:25,110 Sauf qu'elle m'ignore. 30 00:02:25,570 --> 00:02:28,440 Elle maintient que ce lieu n'est pas une bonne idĂ©e. 31 00:02:28,570 --> 00:02:31,240 - Pour qui ? - Aucun de nous. 32 00:02:31,400 --> 00:02:33,070 Elle a besoin de temps. 33 00:02:33,200 --> 00:02:35,620 La cĂ©rĂ©monie du feu l'aidera Ă  trouver sa voie. 34 00:02:36,160 --> 00:02:40,200 Une cĂ©rĂ©monie du feu dans une caravane ? Ça implique quoi ? 35 00:02:40,620 --> 00:02:42,170 Tu feras ça sur le barbecue ? 36 00:02:42,580 --> 00:02:44,420 Raymond, arrĂȘte. 37 00:02:45,040 --> 00:02:47,670 Elle dit devoir consulter l'autre cĂŽtĂ©, 38 00:02:47,840 --> 00:02:49,090 pour ĂȘtre conseillĂ©e. 39 00:02:49,210 --> 00:02:51,550 L'autre cĂŽtĂ© ? Mais de qui s'agit-il ? 40 00:02:51,720 --> 00:02:53,220 Mierce, on est lĂ . 41 00:02:53,760 --> 00:02:54,720 Entrez ! 42 00:02:56,390 --> 00:02:58,100 - Marvin. - Bonjour. 43 00:03:00,270 --> 00:03:02,270 Vous devez ĂȘtre la fameuse Mierce. 44 00:03:02,390 --> 00:03:03,770 Bonjour. Marvin. 45 00:03:03,940 --> 00:03:05,690 Raymond m'a tant parlĂ© de vous 46 00:03:05,860 --> 00:03:08,230 et de votre retour qui le rĂ©jouit. 47 00:03:08,360 --> 00:03:10,480 Raymond parle beaucoup. 48 00:03:20,370 --> 00:03:22,250 J'arrive Ă  un mauvais moment ? 49 00:03:22,710 --> 00:03:26,880 J'ai vĂ©cu des prises d'otage oĂč l'ambiance Ă©tait moins tendue. 50 00:03:27,040 --> 00:03:31,710 Plus je suis prĂ©sent, plus la caravane semble rĂ©trĂ©cir. 51 00:03:32,420 --> 00:03:34,300 Laissons le temps faire son Ɠuvre. 52 00:03:34,430 --> 00:03:36,720 Gardons les doigts croisĂ©s. 53 00:03:36,840 --> 00:03:37,970 Et cette pĂȘche ? 54 00:03:38,140 --> 00:03:40,350 Tu n'es pas rentrĂ© bredouille ? 55 00:03:42,390 --> 00:03:44,940 Voici un relevĂ© du compte en question. 56 00:03:45,810 --> 00:03:48,860 Celui qui a financĂ© les meurtres des Lacroix et de Cole. 57 00:03:49,020 --> 00:03:49,980 Tu avais raison. 58 00:03:50,190 --> 00:03:51,980 Ce compte est Ă  la Banque Caelum. 59 00:03:52,110 --> 00:03:53,240 Le coffre-fort cĂ©leste ? 60 00:03:53,360 --> 00:03:56,660 Je n'ai fait aucune transaction bancaire avec Harris Gramercy... 61 00:03:56,780 --> 00:03:58,280 - Depuis quand ? - Des annĂ©es. 62 00:03:58,450 --> 00:04:00,580 Aucun compte ouvert en ton absence. 63 00:04:00,740 --> 00:04:03,500 Tu dĂ©tiens encore plusieurs comptes dans cet avion. 64 00:04:03,870 --> 00:04:05,290 Sont-ils encore actifs ? 65 00:04:05,460 --> 00:04:06,830 On ne les a jamais fermĂ©s. 66 00:04:07,000 --> 00:04:09,340 Il n'y a pas d'endroit plus sĂ©curisĂ©. 67 00:04:09,460 --> 00:04:10,430 C'est pas faux. 68 00:04:10,550 --> 00:04:12,550 Quelqu'un a eu accĂšs Ă  ce compte 69 00:04:12,670 --> 00:04:14,720 et a financĂ© ces meurtres. 70 00:04:14,880 --> 00:04:18,430 SĂ»rement celui Ă  l'origine de la mort de la sƓur de Kate, Maureen. 71 00:04:19,300 --> 00:04:22,680 Mais c'est un compte joint. Des liquiditĂ©s disponibles 72 00:04:22,850 --> 00:04:25,520 pour assurer les dĂ©penses opĂ©rationnelles. 73 00:04:25,640 --> 00:04:27,400 Combien chez nous y ont accĂšs ? 74 00:04:27,520 --> 00:04:29,400 Par oĂč on commence ? 75 00:04:30,020 --> 00:04:31,730 On va commencer dans l'avion. 76 00:04:34,320 --> 00:04:38,570 Le mal se tapit souvent dans nos murs. 77 00:04:39,910 --> 00:04:41,370 Et c'est moi que vous contactez. 78 00:04:41,490 --> 00:04:45,580 Nous avons eu une expĂ©rience commune avec la Banque Caelum. 79 00:04:45,750 --> 00:04:48,460 Avant d'affronter Gramercy, soyez sĂ»r de vous. 80 00:04:48,790 --> 00:04:51,880 Quelqu'un a financĂ© la mort de Reggie Cole, 81 00:04:52,040 --> 00:04:56,170 Tyson Lacroix et Michele Lacroix en utilisant un de mes comptes. 82 00:04:56,340 --> 00:04:58,970 La mĂȘme personne a fait chanter Harold Cooper, 83 00:04:59,140 --> 00:05:02,720 et est trĂšs certainement responsable de la mort d'Elizabeth. 84 00:05:02,890 --> 00:05:05,680 Et probablement aussi de Maureen Rowan. 85 00:05:06,350 --> 00:05:07,600 Regarde-moi bien. 86 00:05:09,480 --> 00:05:12,150 Je crois tout ce que j'ai dit. 87 00:05:13,230 --> 00:05:14,690 Oui, je suis sĂ»r de moi. 88 00:05:14,820 --> 00:05:16,900 C'est une banque dans un avion. 89 00:05:17,070 --> 00:05:20,530 En fait, ce sont plusieurs avions avec Ă  leur tĂȘte 90 00:05:20,700 --> 00:05:24,370 un certain Harris Gramercy, prĂ©sident, directeur et guichetier. 91 00:05:24,620 --> 00:05:26,330 C'est comme un avion fantĂŽme. 92 00:05:26,450 --> 00:05:30,670 Ni plan de vol rĂ©pertoriĂ© ni transpondeur. 93 00:05:30,790 --> 00:05:31,960 Cerise sur le gĂąteau, 94 00:05:32,130 --> 00:05:35,500 ses serveurs Ă  bord sont protĂ©gĂ©s des interfĂ©rences extĂ©rieures 95 00:05:35,630 --> 00:05:38,130 par cryptographie sur les courbes elliptiques. 96 00:05:38,260 --> 00:05:39,470 Impossible Ă  pirater. 97 00:05:39,630 --> 00:05:42,890 Je n'ai jamais Ă©tĂ© si proche d'une rĂ©ponse. 98 00:05:43,300 --> 00:05:45,720 Je suis Ă  deux doigts, sans y parvenir. 99 00:05:45,850 --> 00:05:50,390 Il faut que Harris Gramercy me dise qui a accĂ©dĂ© Ă  ce compte. 100 00:05:50,560 --> 00:05:53,230 Personne d'autre ne peut nous le dire. 101 00:05:53,360 --> 00:05:55,530 Caelum insiste sur la confidentialitĂ©. 102 00:05:55,650 --> 00:05:58,440 Les comptes comme les clients sont des numĂ©ros. 103 00:05:58,610 --> 00:06:00,990 Les clients sont contrĂŽlĂ©s avant toute opĂ©ration. 104 00:06:01,160 --> 00:06:04,580 Val Messick, le meurtrier payĂ© pour tuer les Lacroix et Cole, 105 00:06:04,700 --> 00:06:07,660 a Ă©tĂ© rĂ©tribuĂ© avec le compte 462-6329 de Reddington. 106 00:06:07,830 --> 00:06:10,460 Il nous faut le numĂ©ro du client qui y a accĂ©dĂ©. 107 00:06:10,620 --> 00:06:13,330 Ce ne sera pas suffisant. Il faut y associer un nom. 108 00:06:13,460 --> 00:06:16,050 On ne forcera pas Gramercy Ă  livrer des infos. 109 00:06:16,210 --> 00:06:17,670 Qui parle de le forcer ? 110 00:06:17,800 --> 00:06:20,220 Crois-moi, il me renseignera de lui-mĂȘme. 111 00:06:20,510 --> 00:06:23,890 Vous allez duper le prĂ©sident de Caelum ? 112 00:06:24,010 --> 00:06:27,810 Je peux difficilement le menacer avec un flingue, vu ses relations. 113 00:06:28,350 --> 00:06:32,810 Une fois qu'on l'aura fait atterrir, je suis sĂ»r que Harris sera sensĂ©. 114 00:06:32,980 --> 00:06:35,980 Si on vous aide, sachez que le FBI le gardera. 115 00:06:36,150 --> 00:06:37,820 Si ça vous chante. Je m'en fiche. 116 00:06:37,980 --> 00:06:42,410 Ce n'est pas Gramercy, mais le tueur d'Elizabeth qui nous importe. 117 00:06:42,530 --> 00:06:44,870 Mon but est d'innocenter Harold Cooper. 118 00:06:45,030 --> 00:06:49,500 Si ce qu'on trouve dans l'avion permet de le rĂ©habiliter, ça me va. 119 00:06:49,620 --> 00:06:51,410 Comment on le chope ? 120 00:06:51,580 --> 00:06:53,170 Raymond a un plan. 121 00:06:53,670 --> 00:06:55,710 L'Aviation civile n'apprĂ©ciera pas. 122 00:07:00,170 --> 00:07:01,340 Je peux te parler ? 123 00:07:01,510 --> 00:07:04,180 Oui. Mais on a du boulot pour trouver cet avion. 124 00:07:04,340 --> 00:07:06,640 Je suis dĂ©solĂ©. Le ministĂšre 125 00:07:06,800 --> 00:07:08,560 a Ă©tudiĂ© ton rapport annuel. 126 00:07:08,680 --> 00:07:11,480 Tu n'es plus agent de terrain pour raison mĂ©dicale. 127 00:07:12,180 --> 00:07:16,270 Tu ne bosseras pas sur l'affaire. Du moins pas sur le terrain. 128 00:07:18,070 --> 00:07:21,030 DerniĂšrement, j'ai parlĂ© Ă  un ami 129 00:07:21,190 --> 00:07:24,620 de la premiĂšre fois que j'ai pris cet avion. 130 00:07:24,740 --> 00:07:27,410 J'ai souvenir d'un voyage plein de turbulences. 131 00:07:27,530 --> 00:07:30,620 À l'image de notre amitiĂ©, finalement. 132 00:07:31,950 --> 00:07:35,170 OĂč que vous soyez, prĂ©parez-vous Ă  ĂȘtre secouĂ©. 133 00:07:36,250 --> 00:07:38,790 Vous avez beaucoup d'argent dans cette banque. 134 00:07:38,960 --> 00:07:42,010 Je ne pouvais pas vous refuser cette rencontre. 135 00:07:42,340 --> 00:07:44,760 Alors, que puis-je faire pour vous ? 136 00:07:48,050 --> 00:07:50,010 Rendez-moi un service, Harris. 137 00:07:54,230 --> 00:07:55,770 C'est un rĂ©sultat sportif ? 138 00:07:57,150 --> 00:07:58,860 Vous savez ce que c'est. 139 00:07:59,400 --> 00:08:01,530 Le moindre compte 140 00:08:01,820 --> 00:08:06,070 protĂ©gĂ© dans vos coffres ultra-sĂ©curisĂ©s vous est familier. 141 00:08:06,490 --> 00:08:08,120 Celui-ci m'appartient. 142 00:08:08,780 --> 00:08:12,700 J'ai besoin de savoir qui est le dernier Ă  s'y ĂȘtre servi. 143 00:08:13,620 --> 00:08:15,870 C'est votre compte. Vous savez qui a accĂšs. 144 00:08:16,040 --> 00:08:17,630 C'est bien mon compte. 145 00:08:17,750 --> 00:08:20,710 Vous n'aurez donc aucun problĂšme Ă  me dire qui c'est. 146 00:08:21,380 --> 00:08:24,340 Vous connaissez les rĂšgles. Pas de noms. Si mes clients... 147 00:08:24,510 --> 00:08:26,180 Je suis un de vos clients. 148 00:08:26,340 --> 00:08:29,680 C'est mon argent. Ça ne portera prĂ©judice Ă  personne. 149 00:08:29,800 --> 00:08:31,560 Si je commence Ă  donner un nom, 150 00:08:31,680 --> 00:08:34,980 on dĂ©duira que je suis prĂȘt Ă  en donner d'autres. 151 00:08:35,390 --> 00:08:37,270 Si quelqu'un a accĂšs Ă  vos fonds, 152 00:08:37,440 --> 00:08:39,400 c'est que vous l'avez autorisĂ©. 153 00:08:39,520 --> 00:08:43,940 Si vous ignorez qui c'est, je crains de ne rien pouvoir faire. 154 00:08:45,570 --> 00:08:46,870 Que dit le traceur ? 155 00:08:46,990 --> 00:08:49,370 On le localise au mĂštre prĂšs. 156 00:08:49,870 --> 00:08:50,910 Je dois quoi ? 157 00:08:51,030 --> 00:08:53,080 Selon la rĂ©forme du renseignement 158 00:08:53,290 --> 00:08:56,620 et de la prĂ©vention du terrorisme, le FBI peut enquĂȘter 159 00:08:56,790 --> 00:08:58,960 sur toute menace contre la sĂ©curitĂ© nationale. 160 00:08:59,080 --> 00:09:00,420 De quoi parlez-vous ? 161 00:09:00,580 --> 00:09:04,260 Je dirige une unitĂ© du FBI, et je fais face Ă  une menace terroriste 162 00:09:04,460 --> 00:09:06,420 - sur la route U.S. One. - Sur la cĂŽte ? 163 00:09:06,590 --> 00:09:08,430 Faites atterrir tous les avions. 164 00:09:10,010 --> 00:09:13,930 J'ai six vols au dĂ©part de Key West, un milliardaire sur Key Largo 165 00:09:14,140 --> 00:09:16,350 et une Ă©quipe de foot sur la piste Ă  Marathon. 166 00:09:16,520 --> 00:09:20,310 Retenez-les. Sinon, je demande Ă  l'Air Force de s'en charger. 167 00:09:20,480 --> 00:09:23,320 Commençons par un avion absent de vos radars. 168 00:09:23,480 --> 00:09:25,070 Voici ses coordonnĂ©es. 169 00:09:27,110 --> 00:09:28,280 Excusez-moi. 170 00:09:28,450 --> 00:09:30,910 On vient de nous informer que nous survolons 171 00:09:31,030 --> 00:09:33,490 l'espace aĂ©rien amĂ©ricain. On doit atterrir. 172 00:09:33,660 --> 00:09:35,120 Vous a-t-on dit pourquoi ? 173 00:09:35,330 --> 00:09:37,330 Non, mais on nous incite Ă  obtempĂ©rer, 174 00:09:37,450 --> 00:09:39,040 ou ce sera l'US Air Force. 175 00:09:39,160 --> 00:09:41,460 Dans ce cas, obtempĂ©rez. 176 00:09:41,580 --> 00:09:42,960 Bien reçu. 177 00:09:44,090 --> 00:09:45,750 Finissons nos verres. 178 00:09:45,960 --> 00:09:47,550 C'est problĂ©matique ? 179 00:09:48,880 --> 00:09:54,180 Il suffira d'une petite discussion, d'un peu de temps ou d'argent. 180 00:09:56,270 --> 00:10:00,020 Je ne suis pas Ă  l'aise avec ce genre d'arrĂȘt imprĂ©vu. 181 00:10:00,560 --> 00:10:03,770 C'est prĂ©fĂ©rable Ă  un missile tirĂ© par un F16. 182 00:10:03,900 --> 00:10:06,480 C'est peu rassurant. RĂ©glez ça au plus vite. 183 00:10:06,610 --> 00:10:10,070 Il faut juste que je puisse parler Ă  celui qui commande. 184 00:10:11,410 --> 00:10:12,490 FBI. 185 00:10:12,660 --> 00:10:16,040 Il y a une menace terroriste. Le trafic aĂ©rien est Ă  l'arrĂȘt. 186 00:10:16,450 --> 00:10:19,790 Laissez-nous le temps d'inspecter votre avion. 187 00:10:19,910 --> 00:10:22,330 Ravi d'aider une agence amĂ©ricaine. 188 00:10:24,500 --> 00:10:25,460 Attendez... 189 00:10:25,840 --> 00:10:27,130 je vous reconnais. 190 00:10:28,210 --> 00:10:30,340 Vous ĂȘtes Raymond Reddington ! 191 00:10:30,550 --> 00:10:32,300 De qui parle-t-il ? 192 00:10:32,510 --> 00:10:33,640 Redmund Rillington ? 193 00:10:35,010 --> 00:10:36,890 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation. 194 00:10:37,010 --> 00:10:39,140 Qu'est-ce que c'est que cette histoire ? 195 00:10:47,190 --> 00:10:48,030 Val. 196 00:10:48,530 --> 00:10:50,030 Comment ça va ? 197 00:10:50,490 --> 00:10:51,860 Vous m'avez arrĂȘtĂ©. 198 00:10:52,910 --> 00:10:56,660 Et vous venez personnellement m'escorter jusqu'Ă  la prison ? 199 00:10:57,330 --> 00:10:58,790 Vous voyez ça ? 200 00:10:58,910 --> 00:11:01,410 Je ne vous escorte pas, encore moins en prison. 201 00:11:01,620 --> 00:11:03,000 Ordre de transfert. 202 00:11:03,120 --> 00:11:06,590 Vous passez tĂ©moin protĂ©gĂ© car vous avez donnĂ© vos commanditaires. 203 00:11:06,960 --> 00:11:08,210 Je n'ai rien dit. 204 00:11:11,010 --> 00:11:12,380 D'aprĂšs ça, si. 205 00:11:12,550 --> 00:11:15,180 Vu vos actes, vous avez dĂ» lĂącher de l'info. 206 00:11:15,890 --> 00:11:16,890 De quoi s'agit-il ? 207 00:11:17,010 --> 00:11:21,520 Le service de protection des tĂ©moins prĂ©pare votre dossier d'admission. 208 00:11:21,640 --> 00:11:25,940 Le processus prend du temps. Et votre commanditaire, par exemple, 209 00:11:26,480 --> 00:11:28,770 pourrait apprendre que vous l'avez balancĂ©. 210 00:11:28,900 --> 00:11:30,860 Le service s'adresserait Ă  moi, 211 00:11:30,980 --> 00:11:35,030 mais je n'aurais aucun souvenir de vous dans une affaire en cours. 212 00:11:35,160 --> 00:11:38,280 C'est lĂ  que vous pourriez finir en prison. 213 00:11:38,450 --> 00:11:41,160 Mouchard notoire au milieu des droits communs, 214 00:11:41,290 --> 00:11:44,160 le temps que je prenne ma dĂ©cision. 215 00:11:44,290 --> 00:11:45,920 C'est une condamnation Ă  mort. 216 00:11:46,040 --> 00:11:49,210 J'ai beaucoup Ă  perdre. Votre sort m'importe peu. 217 00:11:49,920 --> 00:11:52,420 Je pourrais aisĂ©ment Ă©garer ce document. 218 00:11:52,590 --> 00:11:56,430 Vous seriez jugĂ© comme prĂ©vu, et on s'en tiendrait Ă  ça. 219 00:11:56,590 --> 00:11:59,140 Un triple homicide, ça en jette. 220 00:11:59,260 --> 00:12:01,600 De quoi s'entourer de protecteurs. 221 00:12:04,060 --> 00:12:06,270 - Que voulez-vous savoir ? - Qui vous a payĂ© 222 00:12:06,480 --> 00:12:08,650 et pour faire quoi. N'oubliez rien. 223 00:12:08,770 --> 00:12:11,110 J'ai pas de nom. Le reste, vous le savez. 224 00:12:13,070 --> 00:12:14,860 Ce fourgon part dans cinq minutes. 225 00:12:15,610 --> 00:12:17,700 OĂč voulez-vous qu'il vous conduise ? 226 00:12:21,080 --> 00:12:22,750 Il y a une chose. 227 00:12:24,040 --> 00:12:27,620 AprĂšs avoir tuĂ© Michelle Lacroix, je devais aller chez eux. 228 00:12:27,750 --> 00:12:30,250 - Mais vous m'avez arrĂȘtĂ©. - Vous empĂȘchant de ? 229 00:12:30,880 --> 00:12:32,340 De mettre le feu Ă  la maison. 230 00:12:32,500 --> 00:12:35,010 En provoquant un incendie prĂšs du bureau. 231 00:12:38,930 --> 00:12:40,930 Mes cauchemars commencent ainsi. 232 00:12:41,720 --> 00:12:43,680 Je suis en garde Ă  vue. 233 00:12:44,100 --> 00:12:46,020 Mon avion est saisi, 234 00:12:46,640 --> 00:12:50,110 rempli des donnĂ©es bancaires les plus secrĂštes du monde. 235 00:12:52,440 --> 00:12:55,110 - Raymond, qu'allons-nous faire ? - Calmez-vous. 236 00:12:55,280 --> 00:12:57,200 Le FBI, ça reste des flics. 237 00:12:58,860 --> 00:13:00,950 - Je peux nous sortir d'ici. - Comment ? 238 00:13:01,280 --> 00:13:03,370 On va avoir le droit de tĂ©lĂ©phoner. 239 00:13:03,790 --> 00:13:08,120 J'ai remportĂ© une partie de croquet contre le gouverneur adjoint de Floride. 240 00:13:08,290 --> 00:13:10,630 Il m'est largement redevable. 241 00:13:10,750 --> 00:13:14,130 Un coup de fil, et c'est la libertĂ© pour nous, ou pour moi seul. 242 00:13:14,250 --> 00:13:16,180 Je ne vous donnerai pas ce nom. 243 00:13:16,300 --> 00:13:20,140 Si le FBI fouille votre avion, vous donnerez plus qu'un nom. 244 00:13:21,180 --> 00:13:22,810 Vous ĂȘtes un vrai malfaiteur. 245 00:13:23,350 --> 00:13:26,180 Qui peut vous faire redĂ©coller dans l'heure. 246 00:13:26,980 --> 00:13:30,940 Un nom, c'est un prix bien faible pour regagner votre libertĂ©. 247 00:13:31,060 --> 00:13:31,940 Vous savez ? 248 00:13:32,730 --> 00:13:36,070 Cette situation, bien que soudaine et terrible, 249 00:13:36,190 --> 00:13:39,820 semble vous donner des ailes pour faire des demandes. 250 00:13:40,660 --> 00:13:41,990 Que voulez-vous dire ? 251 00:13:42,160 --> 00:13:45,950 Rien, absolument rien, ne me poussera Ă  coopĂ©rer avec vous. 252 00:13:46,120 --> 00:13:48,210 Ne soyez pas insensĂ©. 253 00:13:48,330 --> 00:13:51,710 Aucun de vos clients ne sera compromis si vous me parlez 254 00:13:51,830 --> 00:13:54,800 d'un transfert depuis mon propre compte. 255 00:13:54,960 --> 00:13:57,340 Non, mais c'est moi que ça compromet. 256 00:13:57,510 --> 00:13:59,260 Car je reprĂ©sente une chose. 257 00:13:59,590 --> 00:14:00,510 La confiance. 258 00:14:00,680 --> 00:14:03,050 La confiance placĂ©e en moi et ma banque. 259 00:14:03,220 --> 00:14:06,600 Je protĂšge l'argent mais surtout les secrets de mes clients. 260 00:14:06,770 --> 00:14:09,390 Et je ne divulguerai aucun nom. 261 00:14:09,520 --> 00:14:10,810 Je tiens parole. 262 00:14:10,980 --> 00:14:12,980 Moi aussi. 263 00:14:13,360 --> 00:14:15,150 Revoyez votre position. 264 00:14:15,320 --> 00:14:16,190 Vous me menacez ? 265 00:14:16,320 --> 00:14:19,700 Redmund Rillington ne menace pas, la parole lui suffit. 266 00:14:21,700 --> 00:14:24,200 Cette arrestation est un coup montĂ©. 267 00:14:24,320 --> 00:14:28,000 Les agents en Ă©taient-ils vraiment ? Je n'ai rien Ă  craindre. 268 00:14:28,660 --> 00:14:31,290 À part celui qui partage votre cellule. 269 00:14:32,750 --> 00:14:35,420 J'ai beaucoup aimĂ© votre discours 270 00:14:35,540 --> 00:14:37,800 sur la confiance. 271 00:14:37,920 --> 00:14:40,800 Mais vous n'ĂȘtes pas un parangon de vertu. 272 00:14:40,920 --> 00:14:43,760 Je sais d'oĂč vient l'argent de votre banque. 273 00:14:44,180 --> 00:14:47,260 Criminels, seigneurs de guerre, trafiquants de drogue, 274 00:14:47,430 --> 00:14:50,730 banquiers et politiciens qui ont escroquĂ© leur pays. 275 00:14:50,850 --> 00:14:53,980 On vĂ©rifie si ce neuf millimĂštres est bien rĂ©el ? 276 00:14:55,110 --> 00:14:56,150 Allez au diable ! 277 00:14:58,400 --> 00:15:00,610 On dirait que ce pistolet est un vrai. 278 00:15:01,950 --> 00:15:03,070 Il faut intervenir. 279 00:15:03,200 --> 00:15:05,780 Et s'il connaĂźt le commanditaire du meurtre de Liz ? 280 00:15:05,910 --> 00:15:07,780 - Donc on fait rien ? - Attendons. 281 00:15:07,950 --> 00:15:10,750 Le sort d'un banquier vĂ©reux m'importe peu. 282 00:15:11,660 --> 00:15:14,880 Que fait la police ? Ils ont dĂ» entendre le coup de feu. 283 00:15:15,040 --> 00:15:18,630 Que vous avez provoquĂ©. Ce commissariat est dĂ©saffectĂ©. 284 00:15:18,800 --> 00:15:21,760 C'est pourquoi on est entrĂ©s par l'arriĂšre. Il n'y a que nous. 285 00:15:22,260 --> 00:15:25,010 - Il me faut une ambulance. - Et moi, un nom. 286 00:15:27,010 --> 00:15:31,270 Une sauvegarde des mouvements est confiĂ©e Ă  un collĂšgue de Riga. 287 00:15:31,430 --> 00:15:33,600 Une sĂ©rie de chiffres sur un papier. 288 00:15:33,730 --> 00:15:35,100 Bon sang. 289 00:15:35,900 --> 00:15:39,230 Ce n'est pas le scĂ©nario que j'avais imaginĂ©. 290 00:15:39,980 --> 00:15:41,780 Ce nom, donnez-le-moi. 291 00:15:47,820 --> 00:15:49,200 C'est moi. 292 00:15:49,330 --> 00:15:52,290 Ego confido in pecunia. Un, deux, trois. 293 00:15:52,450 --> 00:15:54,830 Il me faut l'historique des transferts 294 00:15:54,960 --> 00:15:58,880 du compte numĂ©ro 462-6329. 295 00:15:59,250 --> 00:16:01,840 Donne-moi les coordonnĂ©es correspondantes. 296 00:16:03,380 --> 00:16:06,800 Client 483-6924. 297 00:16:08,260 --> 00:16:10,510 483-6924. 298 00:16:11,720 --> 00:16:13,600 Vous savez qui c'est. J'attends. 299 00:16:15,060 --> 00:16:16,020 Hawkins. 300 00:16:16,690 --> 00:16:17,940 Hedwig Hawkins. 301 00:16:19,270 --> 00:16:20,480 Heddie ? 302 00:16:21,530 --> 00:16:22,860 C'est impossible. 303 00:16:24,070 --> 00:16:25,650 Les chiffres ne mentent pas. 304 00:16:40,500 --> 00:16:42,710 Attendez, il me faut une ambulance. 305 00:16:42,880 --> 00:16:44,300 Elle est en route. 306 00:16:53,680 --> 00:16:55,360 Tu m'as suivi jusqu'ici ? 307 00:16:55,480 --> 00:16:58,230 Tu es vraiment incorrigible, ma belle. 308 00:16:58,350 --> 00:16:59,520 Ta sƓur t'a autorisĂ©e ? 309 00:16:59,650 --> 00:17:02,690 Elle l'ignore. Elle fait des courses pour sa cĂ©rĂ©monie. 310 00:17:02,820 --> 00:17:04,940 On va le payer cher. 311 00:17:05,070 --> 00:17:07,900 Appelle-la pour lui dire que tout va bien. 312 00:17:08,070 --> 00:17:10,990 Je te l'ai dit. Tu n'es pas remise. S'il t'arrive... 313 00:17:11,120 --> 00:17:14,120 Vous aviez besoin d'un chauffeur. Alors dĂ©tendez-vous. 314 00:17:16,790 --> 00:17:18,040 Merci. 315 00:17:23,550 --> 00:17:24,710 C'est pas vrai. 316 00:17:26,920 --> 00:17:28,760 Agent Zuma. Besoin d'une ambulance. 317 00:17:28,970 --> 00:17:30,140 Blessure par balle. 318 00:17:30,300 --> 00:17:31,720 Au poste Golfe et Aviation. 319 00:17:31,930 --> 00:17:34,310 Le sang est sombre. Le foie a Ă©tĂ© touchĂ©. 320 00:17:34,470 --> 00:17:35,470 C'Ă©tait Ă  prĂ©voir. 321 00:17:35,640 --> 00:17:37,270 - On a le nom. - Certes. 322 00:17:38,230 --> 00:17:39,900 Que Dieu vienne en aide Ă  Heddie. 323 00:17:43,570 --> 00:17:46,450 Tout ça vient de chez Lacroix ? 324 00:17:46,570 --> 00:17:49,820 Une Ă©quipe a rapatriĂ© tout le contenu de son bureau. 325 00:17:49,990 --> 00:17:52,280 LĂ  oĂč Val Messick devait lancer l'incendie. 326 00:17:52,660 --> 00:17:55,660 C'Ă©tait l'assurance que le feu prendrait. 327 00:17:55,830 --> 00:17:56,790 Je commence lĂ . 328 00:17:57,540 --> 00:17:58,790 Et vous, ici. 329 00:18:03,170 --> 00:18:05,590 Vous savez pourquoi je suis lĂ , Ă  vous aider, 330 00:18:05,710 --> 00:18:08,510 et pas en Floride avec le reste de l'Ă©quipe ? 331 00:18:08,630 --> 00:18:10,380 Je voulais pas vous brusquer. 332 00:18:11,510 --> 00:18:13,930 J'ai Ă©tĂ© relĂ©guĂ©e Ă  un poste de bureau. 333 00:18:15,760 --> 00:18:16,720 Les maux de tĂȘte ? 334 00:18:17,270 --> 00:18:19,140 Je n'en veux pas Ă  Aram. 335 00:18:19,350 --> 00:18:21,820 J'ai choisi de ne pas mentir, 336 00:18:21,940 --> 00:18:24,400 et il a transmis mon rapport d'Ă©valuation. 337 00:18:24,520 --> 00:18:25,730 Je suis frustrĂ©e. 338 00:18:26,480 --> 00:18:29,950 Je vois bien ce que ça veut dire, surtout en ce moment. 339 00:18:30,360 --> 00:18:32,820 Il nous faut continuer Ă  travailler. 340 00:18:36,700 --> 00:18:39,410 - Comment va Gramercy ? - Il est au bloc. 341 00:18:39,580 --> 00:18:42,120 Il a perdu beaucoup de sang. C'est grave. 342 00:18:42,290 --> 00:18:44,710 Il a captĂ© le subterfuge avant le coup de feu. 343 00:18:44,880 --> 00:18:46,750 Il nous prend pour de faux agents. 344 00:18:46,920 --> 00:18:48,880 S'il survit, on devra le relĂącher. 345 00:18:49,050 --> 00:18:50,670 Seul moyen de protĂ©ger Reddington. 346 00:18:50,800 --> 00:18:52,260 Il faut protĂ©ger Heddie. 347 00:18:52,880 --> 00:18:55,470 C'est plausible qu'elle soit derriĂšre tout ça ? 348 00:18:55,600 --> 00:18:57,510 On a juste un compte reliĂ© Ă  son nom. 349 00:18:57,640 --> 00:18:59,060 On n'en sait pas assez. 350 00:18:59,220 --> 00:19:01,940 Reddington va la tuer. Il a dĂ©jĂ  blessĂ© quelqu'un. 351 00:19:02,100 --> 00:19:04,350 Il faut tout faire pour sauver Heddie. 352 00:19:04,520 --> 00:19:07,610 Il ne s'agit pas que de la mort d'Elizabeth, 353 00:19:07,730 --> 00:19:10,530 - mais aussi du piĂšge contre Harold. - C'est vrai. 354 00:19:10,690 --> 00:19:13,160 Quoi qu'elle sache ou qu'elle ait fait, 355 00:19:13,280 --> 00:19:14,910 Heddie pourrait sauver M. Cooper. 356 00:19:15,070 --> 00:19:18,080 On doit devancer Reddington. OĂč se trouve Heddie ? 357 00:19:18,240 --> 00:19:19,290 Miami. 358 00:19:19,450 --> 00:19:21,080 Elle y a un appartement. 359 00:19:21,250 --> 00:19:23,460 Il y a un hĂ©liport Ă  Islamorada. 360 00:19:23,580 --> 00:19:25,130 J'envoie un hĂ©lico. 361 00:19:49,820 --> 00:19:52,820 Pour qui, celle-lĂ  ? Bravo, mon chou ! 362 00:19:52,990 --> 00:19:55,450 Une derniĂšre fraise, tu veux ? 363 00:19:56,450 --> 00:19:58,160 Et toi, tu veux celle-ci ? 364 00:19:58,280 --> 00:19:59,700 J'ai rien d'autre en tĂȘte 365 00:19:59,870 --> 00:20:03,250 que le rire de Heddie. Durant toutes ces annĂ©es... 366 00:20:06,880 --> 00:20:10,500 C'est Heddie. Je peux t'assurer que c'est pas fermĂ©. 367 00:20:11,630 --> 00:20:12,880 VoilĂ . 368 00:20:19,300 --> 00:20:20,600 Elle vient de partir. 369 00:20:22,600 --> 00:20:24,480 Elle a Ă©tĂ© prĂ©venue. 370 00:20:26,810 --> 00:20:28,440 C'est bon, je suis sortie. 371 00:20:28,560 --> 00:20:32,570 On atterrit dans cinq minutes. On vous rĂ©cupĂšre Ă  Flamingo Park. 372 00:20:32,690 --> 00:20:34,240 Je me dĂ©pĂȘche. 373 00:20:35,150 --> 00:20:36,200 C'est vrai ? 374 00:20:36,990 --> 00:20:39,820 Quoi donc ? J'ignore ce qu'on me reproche. 375 00:20:39,990 --> 00:20:41,870 Votre lien avec la mort de Keen. 376 00:20:42,080 --> 00:20:42,950 Quoi ? 377 00:20:43,700 --> 00:20:45,500 Comment pouvez-vous... 378 00:20:45,710 --> 00:20:47,250 C'est ce que vous croyez ? 379 00:20:47,370 --> 00:20:49,290 C'est ce que Raymond croit ? 380 00:20:49,420 --> 00:20:51,460 Je ne pige rien Ă  ce qui se passe. 381 00:20:51,630 --> 00:20:53,960 Mais je n'ai jamais fait de mal Ă  Elizabeth. 382 00:20:54,590 --> 00:20:56,510 Vous devez me croire. 383 00:20:57,130 --> 00:20:58,590 Dembe, voyons. 384 00:21:00,300 --> 00:21:03,680 À vrai dire, c'est lui qu'il va falloir convaincre. 385 00:21:07,020 --> 00:21:08,600 - Raymond. - Vous l'avez. 386 00:21:08,770 --> 00:21:11,400 - On la protĂšge. - Imagine ce qu'elle a pu faire. 387 00:21:11,570 --> 00:21:12,820 Ce qu'elle a pu initier. 388 00:21:12,940 --> 00:21:15,740 Raymond, vous ĂȘtes aveuglĂ© par la colĂšre. 389 00:21:15,900 --> 00:21:17,990 L'exĂ©cuter vous priverait de rĂ©ponses. 390 00:21:18,150 --> 00:21:21,320 Harold a besoin de ces rĂ©ponses. Ainsi que le FBI. 391 00:21:21,490 --> 00:21:23,120 Et vous aussi. 392 00:21:23,290 --> 00:21:25,120 Ne la tuez pas avant d'avoir la vĂ©ritĂ©. 393 00:21:25,250 --> 00:21:27,040 VoilĂ  ce que ça me rappelle. 394 00:21:27,160 --> 00:21:30,080 La cĂŽte de Madagascar, en 2010. 395 00:21:30,250 --> 00:21:35,760 Sur ce magnifique yacht tout d'acajou vernis. 396 00:21:35,920 --> 00:21:37,630 C'Ă©tait un 24 ou 27 mĂštres ? 397 00:21:37,800 --> 00:21:39,180 Un 33 mĂštres. 398 00:21:41,220 --> 00:21:42,890 Et on a aperçu les skiffs. 399 00:21:43,050 --> 00:21:44,770 Des pirates au large de Nacala. 400 00:21:44,890 --> 00:21:47,350 Je voulais me battre. On Ă©tait bien armĂ©s. 401 00:21:47,480 --> 00:21:48,980 L'aventure en haute mer ! 402 00:21:49,140 --> 00:21:52,310 Tu as insistĂ© pour qu'on laisse faire. Qu'avais-tu dit ? 403 00:21:53,610 --> 00:21:55,820 "On ne perdra rien de prĂ©cieux. 404 00:21:55,940 --> 00:21:57,820 Offrons-leur ces richesses." 405 00:21:57,940 --> 00:21:59,870 Il n'y a pas eu un coup de feu. 406 00:21:59,990 --> 00:22:02,620 Ils ont pris le bateau, le brandy, ma montre. 407 00:22:02,780 --> 00:22:04,950 - Je l'adorais. - Vous l'avez remplacĂ©e. 408 00:22:05,080 --> 00:22:08,620 Six heures avec l'Ă©quipage dans un petit radeau. 409 00:22:10,420 --> 00:22:15,750 Dembe, j'ai toujours respectĂ© ton cĂŽtĂ© rĂ©flĂ©chi et ton refus 410 00:22:15,880 --> 00:22:17,340 d'accepter bĂȘtement. 411 00:22:17,460 --> 00:22:19,850 Ta volontĂ© de me remettre Ă  ma place. 412 00:22:19,970 --> 00:22:21,720 Je ne vois pas trĂšs bien 413 00:22:21,840 --> 00:22:22,890 le rapport. 414 00:22:23,010 --> 00:22:26,180 C'Ă©tait pour passer le temps avant de vous rattraper. 415 00:22:43,110 --> 00:22:45,030 Bonjour, Heddie. On y va. 416 00:22:45,200 --> 00:22:46,450 On vous embarque. 417 00:23:01,130 --> 00:23:02,970 Harold, venez voir. 418 00:23:05,300 --> 00:23:07,940 Lacroix avait une sacrĂ©e collection de films. 419 00:23:08,060 --> 00:23:09,770 J'ai ouvert celui-ci. 420 00:23:12,390 --> 00:23:13,900 SĂ©curitĂ© trĂšs lĂ©gĂšre. 421 00:23:14,020 --> 00:23:17,770 Juste un mot de passe. Accordez-moi un instant. 422 00:23:18,270 --> 00:23:19,940 VoilĂ , ça charge. 423 00:23:20,610 --> 00:23:21,900 C'est quoi ? 424 00:23:22,070 --> 00:23:24,610 On dirait la trace numĂ©rique d'un paiement. 425 00:23:24,780 --> 00:23:28,620 Lacroix et Cole Ă©taient impliquĂ©s dans des affaires d'extorsion. 426 00:23:28,790 --> 00:23:31,040 - Ça peut ĂȘtre ça ? - Il y a plein de noms. 427 00:23:31,200 --> 00:23:33,420 Cette escroquerie semble plus importante. 428 00:23:33,580 --> 00:23:35,130 Voyons les grosses sommes. 429 00:23:36,460 --> 00:23:37,750 LĂ . 430 00:23:37,920 --> 00:23:39,920 Lawrence Knell et Angela Sherwood. 431 00:23:40,090 --> 00:23:41,170 Qui sont-ils ? 432 00:23:41,300 --> 00:23:43,220 Angela Sherwood, trouvĂ©. 433 00:23:43,340 --> 00:23:44,550 Et Knell aussi. 434 00:23:44,720 --> 00:23:46,180 Avocats dans le mĂȘme cabinet. 435 00:23:46,640 --> 00:23:48,680 On va dĂ©couvrir ce qu'ils savent. 436 00:23:51,350 --> 00:23:52,480 Vous allez oĂč ? 437 00:23:52,640 --> 00:23:55,440 On a une piste. Peut-ĂȘtre sĂ©rieuse, on va voir. 438 00:23:55,600 --> 00:23:57,690 Je vous accompagne, on ne sait jamais. 439 00:23:57,980 --> 00:24:01,150 Tu ne peux pas venir. Ce serait contraire au protocole. 440 00:24:01,320 --> 00:24:03,400 Je suis obligĂ© de m'y conformer. 441 00:24:03,530 --> 00:24:04,860 Pardon, Alina. 442 00:24:05,030 --> 00:24:06,570 Plus de terrain. 443 00:24:11,450 --> 00:24:12,790 J'arrive pas Ă  y croire. 444 00:24:12,950 --> 00:24:16,370 Gramercy est mort Ă  l'hĂŽpital il y a deux heures. 445 00:24:17,460 --> 00:24:19,380 Dommage collatĂ©ral, comme on dit. 446 00:24:19,500 --> 00:24:21,550 La nouvelle se rĂ©pand Ă  toute vitesse. 447 00:24:21,710 --> 00:24:23,590 Tout le monde savait pour ton RDV. 448 00:24:23,760 --> 00:24:25,680 La moitiĂ© de la pĂšgre 449 00:24:25,800 --> 00:24:28,760 me demande si mon patron a tuĂ© le chef de Caelum. 450 00:24:28,890 --> 00:24:29,850 Tu saisis ? 451 00:24:30,010 --> 00:24:33,350 Tout Ă  fait. Mais je m'en fiche. J'ai ce que je voulais. 452 00:24:33,680 --> 00:24:36,060 - Et je la ramĂšne. - "La" ? 453 00:24:36,560 --> 00:24:40,150 Il s'agit d'Heddie, Marvin. Tous les chemins mĂšnent Ă  Heddie. 454 00:24:40,360 --> 00:24:43,690 Et tu peux me croire, elle expiera ses pĂ©chĂ©s. 455 00:24:43,860 --> 00:24:47,660 Je l'emmĂšne Ă  l'entrepĂŽt pour affiner ma relation avec mon amie. 456 00:24:47,780 --> 00:24:51,160 Je peux apporter ma contribution Ă  l'interrogatoire. 457 00:24:51,330 --> 00:24:54,000 - Comment ça ? - J'ai bien vĂ©rifiĂ© ce compte, 458 00:24:54,120 --> 00:24:56,580 mais je ne me suis pas arrĂȘtĂ© lĂ . 459 00:24:56,750 --> 00:24:59,000 Je ne veux pas m'avancer trop vite. 460 00:24:59,130 --> 00:25:01,540 Il me reste une chose Ă  confirmer. 461 00:25:02,500 --> 00:25:05,340 J'aurai probablement un invitĂ© surprise. 462 00:25:05,920 --> 00:25:07,550 On y sera dans trois heures. 463 00:25:15,350 --> 00:25:18,190 On a vos noms et des sommes en dollars. 464 00:25:19,400 --> 00:25:22,190 Reginald Cole apportait des affaires Ă  Tyson Lacroix, 465 00:25:22,320 --> 00:25:24,860 lequel empochait l'argent de nĂ©gociations bidon. 466 00:25:25,030 --> 00:25:27,200 Sans ĂȘtre impliquĂ©s, vous Ă©tiez au courant. 467 00:25:27,820 --> 00:25:29,570 - Depuis quand... - Je vous arrĂȘte. 468 00:25:29,740 --> 00:25:30,780 On est coincĂ©s. 469 00:25:31,160 --> 00:25:33,160 On l'a su dĂšs votre arrivĂ©e. 470 00:25:33,280 --> 00:25:36,870 On collabore, contre l'immunitĂ©. Et on vous dit tout. 471 00:25:37,040 --> 00:25:39,370 - C'est simple. - Je veux un avant-goĂ»t. 472 00:25:39,500 --> 00:25:42,250 On vous donnera une ribambelle de noms. 473 00:25:42,420 --> 00:25:44,630 Mais Lacroix, c'est pas Claudius. 474 00:25:44,800 --> 00:25:48,010 On ne vous livrera pas Claudius. On n'a pas l'info. 475 00:25:48,130 --> 00:25:49,470 Claudius ? 476 00:25:51,300 --> 00:25:52,600 Le cerveau. 477 00:25:52,720 --> 00:25:55,390 L'architecte de cette toile. Il a tout imaginĂ©. 478 00:25:55,520 --> 00:25:58,270 Parvenir Ă  un accord sans reprĂ©senter le client 479 00:25:58,430 --> 00:26:01,400 tout en encaissant l'argent, ça relevait du gĂ©nie. 480 00:26:01,560 --> 00:26:05,320 Pour chaque dossier, on reversait un pourcentage Ă  Claudius. 481 00:26:05,480 --> 00:26:07,150 Donc vous Ă©tiez en contact ? 482 00:26:07,320 --> 00:26:10,990 Tout se faisait par e-mails anonymes, portables prĂ©payĂ©s. 483 00:26:11,110 --> 00:26:13,200 Que des combines d'espionnage. 484 00:26:13,370 --> 00:26:15,740 Je n'ai jamais cru Ă  l'existence de Claudius. 485 00:26:15,910 --> 00:26:19,790 Il y en avait toujours un pour dire qu'il l'avait vu. Pas moi. 486 00:26:19,960 --> 00:26:21,210 Moi non plus. 487 00:26:21,370 --> 00:26:23,670 Je le rĂ©pĂšte, on peut vous fournir des noms. 488 00:26:23,790 --> 00:26:26,630 Mais on n'a rien sur celui qui vous intĂ©resse. 489 00:26:28,460 --> 00:26:32,510 Raymond, je suis innocente. Je ne comprends pas ce qui se passe. 490 00:26:32,680 --> 00:26:35,140 - Mais je vous redis... - Je vous en prie. 491 00:26:35,720 --> 00:26:38,850 J'ai entendu mille variations sur le mĂȘme thĂšme. 492 00:26:38,980 --> 00:26:41,140 Je m'arrĂȘte lĂ . Assez de verbiage. 493 00:26:42,230 --> 00:26:43,310 C'est-Ă -dire ? 494 00:26:45,690 --> 00:26:48,650 Je pourrais discourir sur le concept de trahison, 495 00:26:48,780 --> 00:26:51,200 ou implorer votre pardon pendant tout le trajet. 496 00:26:51,360 --> 00:26:53,320 Et vous savez quoi ? Dans les deux cas, 497 00:26:53,530 --> 00:26:56,700 je parle trop et vous aussi. J'en ai assez. 498 00:26:57,290 --> 00:26:59,330 Alors, rendez-moi un service. 499 00:26:59,540 --> 00:27:00,370 Taisez-vous. 500 00:27:05,250 --> 00:27:06,460 Qu'avez-vous fait ? 501 00:27:06,630 --> 00:27:09,840 Ce qu'on cherche dĂ©pend des rĂ©ponses que Heddie donnera. 502 00:27:10,010 --> 00:27:11,970 Dembe et Ressler ont failli mourir ! 503 00:27:12,130 --> 00:27:13,640 Pas du tout. 504 00:27:13,800 --> 00:27:15,720 Les airbags ont fonctionnĂ©, 505 00:27:15,850 --> 00:27:17,600 seul leur ego a souffert. 506 00:27:17,760 --> 00:27:20,350 Vous ne pouvez pas en dire autant de Gramercy. 507 00:27:21,060 --> 00:27:22,600 La faute Ă  pas de chance. 508 00:27:22,730 --> 00:27:25,810 Mais j'ai obtenu une rĂ©ponse qui m'importait. 509 00:27:26,860 --> 00:27:31,110 Si vous la tuez, oublions tout ce qu'elle peut nous rĂ©vĂ©ler. 510 00:27:31,240 --> 00:27:33,820 Y compris comment retrouver ce Claudius. 511 00:27:33,950 --> 00:27:37,870 Je ne la laisserai jamais tĂ©moigner au tribunal, vous le savez. 512 00:27:38,280 --> 00:27:40,580 - Que ferez-vous ? - Un procĂšs Ă  ma façon. 513 00:27:40,750 --> 00:27:44,290 Ne vous inquiĂ©tez pas. J'aurai des rĂ©ponses pour nous deux. 514 00:27:45,790 --> 00:27:47,960 Agent Park, vous venez aussi 515 00:27:48,130 --> 00:27:49,630 avec une requĂȘte pour Heddie ? 516 00:27:49,750 --> 00:27:51,210 Je viens vous solliciter. 517 00:27:52,800 --> 00:27:55,720 J'ai beaucoup de choses Ă  l'esprit ce soir. 518 00:27:55,840 --> 00:27:57,300 Que puis-je pour vous ? 519 00:27:57,470 --> 00:27:59,850 J'aimerais aider. Avec tout ce qui se passe... 520 00:28:00,010 --> 00:28:02,350 - Vous voulez un boulot ? - Non. 521 00:28:02,520 --> 00:28:04,060 Je veux participer. 522 00:28:04,190 --> 00:28:08,190 Le meurtrier de Keen semble tout proche. Et je suis douĂ©e. 523 00:28:09,320 --> 00:28:11,360 Une ligne difficile Ă  franchir. 524 00:28:11,530 --> 00:28:14,110 Je l'ai dĂ©jĂ  fait par le passĂ©. 525 00:28:14,280 --> 00:28:19,160 Mais lĂ , je suis dĂ©jĂ  aux prises avec Harold et le FBI. 526 00:28:19,370 --> 00:28:22,370 Le FBI ne veut plus de moi. L'info est bien passĂ©e. 527 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 Alina, je perçois votre souffrance. 528 00:28:29,380 --> 00:28:31,090 Avec vos maux, 529 00:28:31,250 --> 00:28:34,880 je ne vois pas de tĂąche Ă  laquelle vous assigner. 530 00:28:35,050 --> 00:28:37,840 Et ce ne serait pas raisonnable de ma part. 531 00:28:38,010 --> 00:28:41,760 J'en ai marre qu'on me dise ce que je peux faire ou non. 532 00:28:42,270 --> 00:28:44,890 J'ai commis assez d'erreurs pour la journĂ©e. 533 00:28:45,020 --> 00:28:46,190 Et vous continuez. 534 00:28:46,730 --> 00:28:49,730 Je ne peux pas vous aider aujourd'hui, agent Park. 535 00:28:51,860 --> 00:28:54,070 J'ai d'autres casseroles sur le feu. 536 00:29:05,750 --> 00:29:06,750 Ça va ? 537 00:29:11,380 --> 00:29:12,500 Ça ira. 538 00:29:12,670 --> 00:29:15,010 Je peux me dĂ©brouiller toute seule. 539 00:29:15,420 --> 00:29:18,010 Raymond, Heddie est en train de se rĂ©veiller. 540 00:29:21,140 --> 00:29:22,850 Parlons-nous demain. 541 00:29:25,020 --> 00:29:26,930 Sortez par l'arriĂšre. 542 00:29:38,820 --> 00:29:40,110 Fin de partie. 543 00:29:40,660 --> 00:29:42,660 On n'a nĂ©gligĂ© aucun dĂ©tail. 544 00:29:43,330 --> 00:29:46,040 Impasse avec les avocats, Reddington a Heddie. 545 00:29:46,160 --> 00:29:47,960 On n'abandonne pas. 546 00:29:48,080 --> 00:29:50,830 Je salue votre tĂ©nacitĂ©, mais que faire de plus ? 547 00:29:51,250 --> 00:29:52,380 Tout reprendre. 548 00:29:54,090 --> 00:29:55,000 Tout ça ? 549 00:29:55,130 --> 00:29:58,510 Park a bien trouvĂ© une preuve de paiement sur un disque. 550 00:29:58,630 --> 00:30:01,430 D'autres choses ont pu nous Ă©chapper. 551 00:30:02,890 --> 00:30:05,220 - Non. - En ĂȘtes-vous si sĂ»r ? 552 00:30:05,970 --> 00:30:07,730 Aidez-moi Ă  tout revoir. 553 00:30:22,570 --> 00:30:24,240 J'imaginais pas vous voir ici. 554 00:30:25,120 --> 00:30:26,910 Sache que j'adore mon boulot. 555 00:30:27,410 --> 00:30:31,000 On revĂ©rifie l'intĂ©grale John Grisham de Lacroix. 556 00:30:31,120 --> 00:30:33,670 Vous vous ĂȘtes absentĂ©e longtemps. Ça va ? 557 00:30:34,290 --> 00:30:36,590 J'ai proposĂ© mon aide Ă  Reddington. 558 00:30:37,380 --> 00:30:39,670 Ne vous affolez pas. Il m'a rejetĂ©e, lui aussi. 559 00:30:40,380 --> 00:30:41,590 Je n'y ai pas ma place. 560 00:30:41,970 --> 00:30:43,180 Évidemment. 561 00:30:43,760 --> 00:30:45,970 Votre place est ici, avec nous. 562 00:30:46,100 --> 00:30:48,890 Le travail de bureau est moins excitant que le terrain. 563 00:30:49,020 --> 00:30:51,270 Mais ici aussi, on sauve des vies. 564 00:30:52,400 --> 00:30:54,610 Dont la mienne. Votre aide est bienvenue. 565 00:30:56,980 --> 00:30:58,110 Tiens. 566 00:30:58,280 --> 00:31:01,150 Prends la moitiĂ©. Je deviens bigleux. 567 00:31:05,450 --> 00:31:06,870 Marvin va revenir. 568 00:31:06,990 --> 00:31:09,830 En attendant, parlons librement. 569 00:31:10,000 --> 00:31:14,130 Vous pensez que j'ai quelque chose Ă  voir avec la mort d'Elizabeth ? 570 00:31:15,630 --> 00:31:16,710 Mais pourquoi ? 571 00:31:16,880 --> 00:31:18,250 Quelle en serait la raison ? 572 00:31:18,380 --> 00:31:22,590 L'histoire regorge de personnages et d'Ă©vĂ©nements invraisemblables. 573 00:31:22,760 --> 00:31:24,180 Mais comment ? 574 00:31:24,300 --> 00:31:26,180 J'aurais gĂ©rĂ© la coordination 575 00:31:26,350 --> 00:31:29,350 et tout le planning sans que vous l'appreniez ? 576 00:31:29,520 --> 00:31:31,520 Vous y croyez vraiment ? 577 00:31:31,810 --> 00:31:34,980 Soit on vous a aidĂ©e, soit vous avez aidĂ© quelqu'un. 578 00:31:35,150 --> 00:31:36,400 J'aurais aidĂ© qui ? 579 00:31:36,520 --> 00:31:38,610 Ou qui m'aurait aidĂ©e ? 580 00:31:38,730 --> 00:31:40,030 Et depuis oĂč ? 581 00:31:40,190 --> 00:31:44,110 N'ai-je pas l'air d'ĂȘtre dĂ©sespĂ©rĂ©ment seule ? 582 00:31:44,280 --> 00:31:45,530 Raymond. 583 00:31:45,700 --> 00:31:47,160 Je te prĂ©sente Micky Croft, 584 00:31:47,280 --> 00:31:50,290 trafic d'armes Ă  la frontiĂšre canadienne. 585 00:31:50,450 --> 00:31:53,000 Je sais. Votre rĂ©putation vous prĂ©cĂšde. 586 00:31:53,160 --> 00:31:55,420 On vous dit raisonnable et fiable. 587 00:31:55,540 --> 00:31:56,710 Tout comme vous. 588 00:31:56,830 --> 00:31:59,340 J'ai cherchĂ© qui aurait pu t'ĂȘtre infidĂšle 589 00:31:59,460 --> 00:32:01,670 en monnayant ses services ailleurs. 590 00:32:01,880 --> 00:32:04,550 J'ai rencontrĂ© Micky qui m'a racontĂ© son histoire. 591 00:32:04,720 --> 00:32:08,140 Elle est venue me voir il y a trois ans, je dirais. 592 00:32:08,600 --> 00:32:10,600 Elle cherchait du boulot. 593 00:32:10,720 --> 00:32:13,680 Elle en avait marre de votre façon de diriger. 594 00:32:14,440 --> 00:32:17,610 Elle m'a montrĂ© comment vous falsifiiez les comptes. 595 00:32:17,770 --> 00:32:19,770 Une artiste de la fraude fiscale. 596 00:32:19,940 --> 00:32:20,940 C'est vrai. 597 00:32:21,070 --> 00:32:24,280 Je pensais qu'elle ne travaillait plus pour vous. 598 00:32:26,860 --> 00:32:27,910 Heddie. 599 00:32:28,370 --> 00:32:30,410 Que voulez-vous que je vous dise ? 600 00:32:32,290 --> 00:32:35,460 Vous ne m'avez jamais jugĂ©e Ă  ma juste valeur. 601 00:32:35,580 --> 00:32:37,880 J'ai Ă©tĂ© sous-estimĂ©e. 602 00:32:38,000 --> 00:32:40,380 Alors je suis allĂ©e chercher du travail. 603 00:32:41,460 --> 00:32:44,970 Et je mourrais pour avoir voulu un meilleur boulot ? 604 00:32:45,720 --> 00:32:47,470 Micky, merci d'ĂȘtre venu. 605 00:32:47,890 --> 00:32:49,550 Je ne l'oublierai pas. 606 00:32:49,720 --> 00:32:53,980 Je vous laisse retrouver seul le confort de la voiture de Marvin. 607 00:32:55,600 --> 00:32:56,810 Merci, Micky. 608 00:33:06,860 --> 00:33:08,360 Finissons-en. 609 00:33:10,370 --> 00:33:12,410 Il est tard. Le soleil va se lever. 610 00:33:22,040 --> 00:33:23,340 Fais au plus vite. 611 00:33:44,360 --> 00:33:45,650 Tu veux un moment ? 612 00:33:47,450 --> 00:33:48,360 Pour ? 613 00:33:49,110 --> 00:33:52,280 Il nous faut gĂ©rer le fait que j'aie tuĂ© Harris Gramercy. 614 00:33:52,450 --> 00:33:53,990 Ses clients vont se venger. 615 00:33:54,160 --> 00:33:56,500 Tu veux t'occuper de ça tout de suite ? 616 00:33:56,660 --> 00:33:58,460 On s'envole pour la Lettonie. 617 00:33:58,580 --> 00:34:02,080 Plusieurs de ses plus gros clients sont dans le coin. 618 00:34:02,420 --> 00:34:05,800 Convoquons une rĂ©union pour plaider notre cas. 619 00:34:06,590 --> 00:34:07,970 Le jet nous attend. 620 00:34:11,970 --> 00:34:12,930 Marvin, tu viens ? 621 00:34:18,100 --> 00:34:21,690 ChĂ©ri ? Je sais, il est tard. Je reste encore un moment. 622 00:34:21,850 --> 00:34:23,360 On a besoin de moi ici. 623 00:34:23,480 --> 00:34:26,900 Je regarde une vidĂ©o de mariage de deux personnes dĂ©cĂ©dĂ©es. 624 00:34:27,570 --> 00:34:29,240 C'est toi qui m'as demandĂ©. 625 00:34:30,650 --> 00:34:31,910 Je t'envoie un texto. 626 00:34:34,030 --> 00:34:35,450 Il faut que je te laisse. 627 00:34:36,120 --> 00:34:39,500 Une vidĂ©o du mariage Lacroix, nommĂ©e comme telle. 628 00:34:39,660 --> 00:34:43,500 Rien de particulier, donc. Mais je l'ai quand mĂȘme visionnĂ©e. 629 00:34:43,670 --> 00:34:46,380 Certes, c'est pas trĂšs excitant. Mais ce boulot 630 00:34:46,550 --> 00:34:47,880 pourrait vous sauver la mise. 631 00:34:48,010 --> 00:34:50,220 On a entendu assez d'histoires gĂȘnantes. 632 00:34:50,340 --> 00:34:54,350 Laissons la place Ă  un ami trĂšs proche de Tyson et Michelle. 633 00:34:54,510 --> 00:34:57,430 Un ami de longue date, le tĂ©moin de Tyson. 634 00:34:59,180 --> 00:35:02,440 Michelle et Tyson, je vous aime fort. 635 00:35:03,440 --> 00:35:05,900 J'espĂšre trouver ma propre Michelle 636 00:35:06,070 --> 00:35:07,270 un jour. 637 00:35:07,480 --> 00:35:09,440 À Michelle et Tyson ! 638 00:35:09,570 --> 00:35:12,320 Que leur mariage dure pour toujours. 639 00:35:12,990 --> 00:35:14,240 SantĂ© ! 640 00:35:17,540 --> 00:35:20,580 Il est 8 h en Lettonie. 641 00:35:20,750 --> 00:35:23,250 - 10 heures de vol. - Un instant. 642 00:35:25,210 --> 00:35:26,130 Harold ? 643 00:35:26,250 --> 00:35:28,000 - OĂč ĂȘtes-vous ? - Dans l'avion. 644 00:35:28,170 --> 00:35:30,050 Je pars pour Riga. 645 00:35:30,210 --> 00:35:31,380 Marvin est avec moi. 646 00:35:31,550 --> 00:35:35,010 Écoutez-moi bien. Ne faites pas confiance Ă  Marvin Gerard. 647 00:35:36,100 --> 00:35:38,470 - RĂ©pĂ©tez. - Tyson Lacroix et Marvin Gerard 648 00:35:38,640 --> 00:35:40,850 Ă©taient trĂšs amis depuis des annĂ©es. 649 00:35:41,020 --> 00:35:43,560 Je n'ai pas encore tout reliĂ©. Mais c'est grave. 650 00:35:43,690 --> 00:35:45,520 Merci pour votre appel. 651 00:35:47,650 --> 00:35:50,230 Que fait Edward ? On dĂ©colle bientĂŽt ? 652 00:35:50,900 --> 00:35:54,570 Il doit appuyer sur des boutons, vĂ©rifier des jauges, 653 00:35:54,740 --> 00:35:56,240 revoir le plan de vol. 654 00:36:07,040 --> 00:36:08,790 Que se passe-t-il ? 655 00:36:10,340 --> 00:36:11,550 Explique-moi. 656 00:36:11,710 --> 00:36:12,970 Je ne comprends pas. 657 00:36:13,340 --> 00:36:16,010 Je suis sĂ»r que Heddie a autant envie que moi 658 00:36:16,140 --> 00:36:19,850 d'entendre le pourquoi et le comment de tes agissements. 659 00:36:20,390 --> 00:36:21,770 Je vais prendre un verre. 660 00:36:22,390 --> 00:36:23,850 Je vous sers. 661 00:36:27,100 --> 00:36:28,980 Raconte-moi une belle histoire. 662 00:36:29,110 --> 00:36:30,820 Ta vie en dĂ©pend. 663 00:36:44,120 --> 00:36:47,960 Je suis et j'ai toujours Ă©tĂ© le plus loyal envers toi. 664 00:36:48,420 --> 00:36:51,670 Mais je n'ai jamais prĂȘtĂ© serment Ă  Elizabeth Keen. 665 00:36:52,210 --> 00:36:54,800 Je ne lui faisais pas confiance, ça se savait. 666 00:36:54,920 --> 00:36:57,930 Elle n'Ă©tait ni assez digne ni assez qualifiĂ©e. 667 00:36:58,430 --> 00:37:00,140 Qu'elle dirige tout ? 668 00:37:00,800 --> 00:37:02,260 Jamais de mon vivant. 669 00:37:02,430 --> 00:37:04,680 Attention aux souhaits que tu exprimes. 670 00:37:09,100 --> 00:37:10,270 Tout ce que j'ai fait 671 00:37:10,440 --> 00:37:13,480 servait les intĂ©rĂȘts de ton empire. 672 00:37:14,240 --> 00:37:16,450 AprĂšs la mort d'Elizabeth et ton dĂ©part, 673 00:37:16,570 --> 00:37:18,410 j'ai maintenu les affaires au mieux. 674 00:37:18,570 --> 00:37:21,080 Et j'ai fait un sacrĂ© bon boulot. 675 00:37:22,080 --> 00:37:25,330 À ton retour, je pensais que tu aurais tournĂ© la page. 676 00:37:26,210 --> 00:37:29,920 Ta vie a Ă©tĂ© ponctuĂ©e de tant de morts, de deuils. 677 00:37:30,040 --> 00:37:31,710 Tu t'en es toujours relevĂ©. 678 00:37:32,210 --> 00:37:34,000 Mais tu Ă©tais tellement dĂ©terminĂ© 679 00:37:34,130 --> 00:37:36,590 Ă  Ă©lucider les circonstances de sa mort. 680 00:37:36,720 --> 00:37:38,220 Impossible de te laisser faire. 681 00:37:38,970 --> 00:37:42,560 J'ai tout fait pour te ralentir, t'en empĂȘcher. 682 00:37:42,890 --> 00:37:44,810 Je m'en suis pris Ă  ta fortune. 683 00:37:45,520 --> 00:37:48,640 J'ai fait tuer certains de mes amis. 684 00:37:49,140 --> 00:37:51,110 Je m'en suis pris Ă  Harold. 685 00:37:52,480 --> 00:37:53,400 En vain. 686 00:37:54,440 --> 00:37:55,730 Tu revenais Ă  la charge. 687 00:37:55,900 --> 00:37:57,490 Puis vous m'avez visĂ©e. 688 00:37:57,990 --> 00:38:01,570 Et vous piĂ©ger, Heddie, c'Ă©tait mon dernier recours 689 00:38:01,740 --> 00:38:04,080 pour protĂ©ger ma vie avec Raymond. 690 00:38:04,240 --> 00:38:06,250 Car je ne suis rien d'autre. 691 00:38:08,460 --> 00:38:09,870 C'est ça, ma vie. 692 00:38:10,170 --> 00:38:11,540 Raymond Reddington. 693 00:38:11,710 --> 00:38:13,210 Quel gĂąchis. 694 00:38:13,420 --> 00:38:15,500 Quel terrible gĂąchis. 695 00:38:19,220 --> 00:38:20,800 Comment as-tu compris ? 696 00:38:21,680 --> 00:38:23,260 Ce n'est pas le cas. 697 00:38:25,060 --> 00:38:27,220 J'ai tant ressassĂ©, 698 00:38:27,350 --> 00:38:29,640 rĂ©flĂ©chi encore et encore. 699 00:38:30,060 --> 00:38:31,850 Le jour de la mort d'Elizabeth 700 00:38:31,980 --> 00:38:34,520 est plus vif que des pans entiers de ma vie. 701 00:38:34,650 --> 00:38:36,570 Je me rappelle ce qu'elle portait, 702 00:38:36,690 --> 00:38:38,740 l'odeur de la pluie. 703 00:38:40,070 --> 00:38:43,490 Le son de sa voix, ses derniĂšres paroles. 704 00:38:44,240 --> 00:38:47,240 Son regard au moment de... 705 00:38:47,370 --> 00:38:49,540 Ce dernier moment oĂč elle m'a regardĂ©. 706 00:38:49,660 --> 00:38:51,960 Comme si, pour la premiĂšre fois, 707 00:38:52,080 --> 00:38:54,590 elle voyait qui j'Ă©tais vraiment. 708 00:38:57,960 --> 00:39:00,170 Mais j'avais oubliĂ© son mal de tĂȘte. 709 00:39:01,510 --> 00:39:03,300 Jusqu'Ă  aujourd'hui. 710 00:39:03,430 --> 00:39:07,100 Agent Park se tenait devant moi, en proie Ă  ses migraines. 711 00:39:07,220 --> 00:39:08,390 Un verre s'est brisĂ©. 712 00:39:10,480 --> 00:39:12,810 Pendant tout ce temps, 713 00:39:12,940 --> 00:39:17,190 j'ai Ă©tĂ© tourmentĂ© par le traceur qu'Elizabeth avait ingĂ©rĂ©. 714 00:39:17,360 --> 00:39:18,940 D'oĂč venait-il ? 715 00:39:21,360 --> 00:39:24,200 Mais j'avais oubliĂ© le mal de tĂȘte d'Elizabeth. 716 00:39:25,240 --> 00:39:26,780 Le matin de sa mort, 717 00:39:27,280 --> 00:39:29,200 on est passĂ©s Ă  ton bureau 718 00:39:29,330 --> 00:39:31,830 signer des papiers de transferts de holdings. 719 00:39:33,580 --> 00:39:34,880 On a pris du thĂ©. 720 00:39:35,420 --> 00:39:37,000 Et elle, un cafĂ©. 721 00:39:38,130 --> 00:39:39,840 Il y avait quoi dedans ? 722 00:39:40,340 --> 00:39:41,840 Elle a eu mal Ă  la tĂȘte. 723 00:39:42,300 --> 00:39:43,680 Tu lui as donnĂ© de l'aspirine. 724 00:39:47,050 --> 00:39:48,930 Le dispositif Ă©tait dedans. 725 00:39:52,520 --> 00:39:54,350 Tu l'as fait sous mes yeux. 726 00:39:58,400 --> 00:40:00,110 Pourquoi cette ruse, 727 00:40:00,230 --> 00:40:03,900 avec Heddie Ă  l'entrepĂŽt, le coup de feu... 728 00:40:04,530 --> 00:40:05,990 Je peux rĂ©pondre. 729 00:40:06,200 --> 00:40:08,370 Ainsi, vous vous sentiez en sĂ©curitĂ©. 730 00:40:09,700 --> 00:40:11,950 En sĂ©curitĂ© ? Dans quel but ? 731 00:40:12,120 --> 00:40:13,120 Pour que tu viennes. 732 00:40:13,960 --> 00:40:15,580 Ce sera un long vol agrĂ©able. 733 00:40:15,710 --> 00:40:19,960 Le temps de vider tes bureaux, ton appart et ta maison sur la mer. 734 00:40:20,800 --> 00:40:23,130 Le temps de tout passer au crible. 735 00:40:24,220 --> 00:40:26,090 Et de dĂ©cider de ton sort. 736 00:40:31,680 --> 00:40:33,560 Tu ne dĂ©croches pas ? 737 00:40:34,640 --> 00:40:36,440 En fait, c'est pour toi. 738 00:40:37,730 --> 00:40:38,730 Pardon ? 739 00:40:39,820 --> 00:40:41,980 En me rendant Ă  l'entrepĂŽt, 740 00:40:42,570 --> 00:40:45,110 j'ignorais si j'Ă©tais hors de danger. 741 00:40:45,280 --> 00:40:47,910 Alors j'ai mis en place une assurance. 742 00:40:49,530 --> 00:40:50,990 Au cas oĂč. 743 00:41:00,250 --> 00:41:02,340 J'ai envoyĂ© une alarme 744 00:41:02,500 --> 00:41:04,630 avec ma montre, il y a cinq minutes. 745 00:41:05,510 --> 00:41:08,930 Si je n'envoie pas de message Ă  mon tireur dans les deux minutes, 746 00:41:09,890 --> 00:41:12,510 il rĂ©pandra sa jolie cervelle 747 00:41:12,640 --> 00:41:14,770 sur les parois de la caravane. 748 00:41:17,270 --> 00:41:21,190 Je vais descendre de cet avion, 749 00:41:21,860 --> 00:41:25,650 et tu vas me laisser faire. 750 00:41:26,400 --> 00:41:27,530 Weecha ! 751 00:41:27,700 --> 00:41:30,820 Weecha, tu vas le tuer. ArrĂȘte ! 752 00:41:35,410 --> 00:41:38,250 Je n'ai jamais souhaitĂ© tout ça. 753 00:41:42,460 --> 00:41:44,840 Étrange façon de le montrer. 754 00:41:47,630 --> 00:41:51,220 C'est toi qui m'as montrĂ© la voie. 755 00:41:51,890 --> 00:41:53,850 Ces enregistrements destinĂ©s Ă  Elizabeth 756 00:41:53,970 --> 00:41:55,810 lui expliquant comment gĂ©rer. 757 00:41:57,730 --> 00:42:00,360 Je les ai Ă©coutĂ©s quand tu es parti. 758 00:42:00,480 --> 00:42:02,730 Et de nouveau Ă  ton retour. 759 00:42:05,110 --> 00:42:06,690 Que le meilleur gagne, 760 00:42:07,320 --> 00:42:09,030 mon vieil ami. 761 00:42:09,660 --> 00:42:11,240 Bonne chance, Claudius. 762 00:42:11,990 --> 00:42:13,490 Raymond, au secours ! 763 00:42:15,240 --> 00:42:16,660 Weecha. 764 00:42:54,620 --> 00:42:57,120 Sous-titres : Blandine Raguenet 58414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.