Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,344 --> 00:00:29,335
Mister...
2
00:00:32,049 --> 00:00:35,018
Did you...?
3
00:00:36,253 --> 00:00:42,749
Did you just kiss me?
4
00:00:45,062 --> 00:00:47,360
Jung-sook!
5
00:00:51,234 --> 00:00:55,830
Call Hyuk-joon.
6
00:00:57,507 --> 00:01:00,670
Are you worried about Jung-sook?
7
00:01:02,446 --> 00:01:06,940
I said some harsh words
to that young child.
8
00:01:07,084 --> 00:01:11,748
No, she has to learn
what she's done wrong.
9
00:01:12,723 --> 00:01:15,954
I'm sure she learned from
tonight's mistake.
10
00:01:16,860 --> 00:01:21,923
- Call him.
- Yes, sir.
11
00:01:28,171 --> 00:01:33,700
Hyuk-joon, your
grandfather's worried...
12
00:01:35,545 --> 00:01:40,039
What?
Is that true?
13
00:01:40,717 --> 00:01:46,553
Father, she's in the
emergency room!
14
00:01:47,057 --> 00:01:48,524
What?
15
00:01:49,226 --> 00:01:53,595
What happened?
16
00:01:56,099 --> 00:01:58,727
She fainted from shock.
17
00:01:58,902 --> 00:02:01,234
Shock?
18
00:02:01,271 --> 00:02:05,537
Yes, something must've been
too shocking for her to handle.
19
00:02:05,642 --> 00:02:07,405
It's not serious.
20
00:02:07,544 --> 00:02:10,513
You can take her home
when she wakes up.
21
00:02:18,255 --> 00:02:21,918
It's my fault.
22
00:02:22,192 --> 00:02:25,025
Grandfather, it's not your fault.
23
00:02:25,095 --> 00:02:31,398
She was shocked by my harsh words.
24
00:02:31,568 --> 00:02:34,799
It's not that.
25
00:02:48,118 --> 00:02:52,487
Father, you should wait and
see her when she wakes up.
26
00:02:52,556 --> 00:02:57,619
How could I face her?
I can't face her.
27
00:02:57,661 --> 00:02:59,629
Grandfather.
28
00:03:00,297 --> 00:03:05,030
Go inside and
take good care of her.
29
00:03:08,305 --> 00:03:09,795
Bye.
30
00:03:22,252 --> 00:03:27,554
Mom, I had a really nice dream.
31
00:03:29,559 --> 00:03:35,759
In my dream, my husband and I...
32
00:03:37,033 --> 00:03:42,130
In it, we...
33
00:03:55,118 --> 00:03:57,018
Where am I?
34
00:04:05,629 --> 00:04:09,030
- Are you all right?
- Mister!
35
00:04:09,800 --> 00:04:16,035
Hey, how could you faint
because I kissed you?
36
00:04:18,475 --> 00:04:20,340
The doctor says
you can go home now.
37
00:04:20,510 --> 00:04:22,944
So let's go home.
38
00:04:29,252 --> 00:04:31,550
It wasn't a dream?
39
00:04:38,495 --> 00:04:45,958
Yippee!
40
00:04:52,809 --> 00:04:54,743
Breaking news.
41
00:04:54,845 --> 00:04:57,507
Yoon Jung-sook has finally
succeeded in kissing
42
00:04:57,547 --> 00:05:02,007
her husband,
Prosecutor Kwon Hyuk-joon.
43
00:05:02,085 --> 00:05:06,954
Reporter Suh Hyun-joo
is at the scene.
44
00:05:07,023 --> 00:05:08,513
Yes, this is Suh Hyun-joo.
45
00:05:08,592 --> 00:05:11,117
Could you tell us what happened?
46
00:05:11,228 --> 00:05:13,594
I'm not sure what happened,
47
00:05:13,663 --> 00:05:16,564
but I'll ask the people
for their reaction.
48
00:05:17,934 --> 00:05:19,902
It's unbelievable!
49
00:05:20,136 --> 00:05:23,037
Maybe he thought Jung-sook
was someone else?
50
00:05:23,673 --> 00:05:28,167
Or maybe Jung-sook attacked him!
51
00:05:28,311 --> 00:05:32,407
Now that they've kissed,
they'll have a baby soon!
52
00:05:32,449 --> 00:05:34,246
You're an idiot!
53
00:05:34,618 --> 00:05:36,916
Ji Magnet!
What do you think?
54
00:05:36,987 --> 00:05:39,114
No comment!
55
00:05:42,192 --> 00:05:43,784
How are you feeling right now?
56
00:05:43,860 --> 00:05:48,058
We feel sorry for Magnet!
57
00:05:49,065 --> 00:05:51,898
There she is!
58
00:05:52,168 --> 00:06:01,566
Is it true that you two kissed?
59
00:06:01,778 --> 00:06:05,509
It's true!
It's really true!
60
00:06:05,582 --> 00:06:09,040
He really kissed me!
61
00:06:10,053 --> 00:06:12,988
Do you expect us
to believe that?
62
00:06:13,089 --> 00:06:16,581
Do you think I'm lying?
63
00:06:17,560 --> 00:06:20,654
This is crazy!
64
00:06:20,764 --> 00:06:27,328
- So he really kissed you?
- Yes!
65
00:06:29,272 --> 00:06:31,934
You don't have to believe me!
66
00:06:34,544 --> 00:06:36,671
Hey!
67
00:06:40,583 --> 00:06:44,417
Now all that's left is
your first night together!
68
00:06:44,487 --> 00:06:47,320
I'm curious about his reaction.
69
00:06:55,565 --> 00:06:59,399
I must've been out of my mind!
Why did I do it?
70
00:06:59,569 --> 00:07:01,628
How could I have made her faint?
71
00:07:01,771 --> 00:07:04,262
What would people say if they knew?
72
00:07:04,641 --> 00:07:05,869
Prosecutor Kwon!
73
00:07:06,009 --> 00:07:07,135
Good morning.
74
00:07:07,210 --> 00:07:09,804
Yes...
75
00:07:10,647 --> 00:07:11,773
Scoundrel!
76
00:07:13,950 --> 00:07:18,944
What?
What did you just say?
77
00:07:19,522 --> 00:07:21,319
I didn't say anything.
78
00:07:29,399 --> 00:07:30,559
Excuse me.
79
00:07:32,769 --> 00:07:34,532
Scoundrel!
80
00:07:45,548 --> 00:07:47,209
Jerk!
81
00:07:50,820 --> 00:07:55,757
- How could you?
- Big bad wolf!
82
00:07:57,827 --> 00:07:59,629
Scoundrel!
83
00:07:59,629 --> 00:08:07,661
- How could you do it?
- He's a big bad wolf!
84
00:08:08,238 --> 00:08:10,069
No!
85
00:08:11,207 --> 00:08:13,232
Prosecutor Kwon.
86
00:08:15,779 --> 00:08:18,111
Prosecutor Kwon Hyuk-joon.
87
00:08:19,649 --> 00:08:22,345
What's got you so preoccupied?
88
00:08:24,654 --> 00:08:27,350
It's nothing.
89
00:08:27,390 --> 00:08:31,383
No, it is something.
Right?
90
00:08:36,199 --> 00:08:38,793
So you made her faint?
91
00:08:38,935 --> 00:08:41,836
Keep your voice down.
92
00:08:44,874 --> 00:08:48,310
Jung-sook's a kid after all.
93
00:08:48,445 --> 00:08:51,846
- What are you going to do now?
- I don't know.
94
00:08:52,549 --> 00:08:56,508
I never imagined she'd faint.
95
00:08:57,187 --> 00:09:00,554
The doctor said
she fainted from shock.
96
00:09:01,124 --> 00:09:04,355
I don't know why I did
such a thing to a kid.
97
00:09:04,494 --> 00:09:08,726
Should I apologize to her?
98
00:09:09,732 --> 00:09:16,467
Apologize?
I think a confession is in order.
99
00:09:17,207 --> 00:09:18,265
What?
100
00:09:18,441 --> 00:09:19,931
You should confess
to her that you like her...
101
00:09:20,176 --> 00:09:21,768
That you love her...
102
00:09:22,278 --> 00:09:25,213
That's why you kissed her.
103
00:09:25,315 --> 00:09:30,776
Hey, I don't like her!
What nonsense!
104
00:09:32,188 --> 00:09:36,921
You don't like her?
Then...
105
00:09:37,961 --> 00:09:41,089
Then you just want
to sleep with her?
106
00:09:41,264 --> 00:09:42,754
Hey!
107
00:09:42,866 --> 00:09:44,925
That's it!
You want to sleep with her!
108
00:09:45,034 --> 00:09:48,629
Be more aggressive this time!
109
00:09:48,872 --> 00:09:52,000
I'm a moron if I ever
talk to you again about this!
110
00:10:10,994 --> 00:10:12,518
Bye!
111
00:10:14,430 --> 00:10:17,365
All of my wishes have come true!
112
00:10:17,467 --> 00:10:20,061
He's finally begun to love me!
113
00:10:20,803 --> 00:10:23,931
Did he say he loved you?
114
00:10:24,007 --> 00:10:28,444
No, but doesn't a kiss
mean he loves me?
115
00:10:28,578 --> 00:10:34,346
But men can kiss even
when they're not in love.
116
00:10:34,484 --> 00:10:35,382
What?
117
00:10:36,052 --> 00:10:40,648
No, he could confess
his love for you later.
118
00:10:40,723 --> 00:10:44,716
Congratulations, friend!
119
00:10:44,827 --> 00:10:46,351
You'd better treat us
to something good!
120
00:10:46,529 --> 00:10:49,123
No cheap rice cakes!
Bye!
121
00:10:53,336 --> 00:10:57,238
Men can kiss even when
they're not in love?
122
00:10:57,740 --> 00:11:10,380
- You kissed him?
- No, not me, my friend!
123
00:11:10,553 --> 00:11:15,388
Your friend?
And?
124
00:11:15,592 --> 00:11:18,720
And...
125
00:11:18,962 --> 00:11:22,090
I guess she's worried
about something...
126
00:11:22,432 --> 00:11:25,162
Well...
127
00:11:27,537 --> 00:11:35,808
Is it true that men can
kiss without being in love?
128
00:11:36,679 --> 00:11:37,611
What?
129
00:11:37,914 --> 00:11:43,250
Is it possible for men to
kiss without being in love?
130
00:11:48,858 --> 00:11:53,318
Your friend may be disappointed
if I tell you this.
131
00:11:53,429 --> 00:11:55,021
But yes, men are capable
of even other things
132
00:11:55,131 --> 00:11:58,328
without being in love.
133
00:11:58,568 --> 00:12:00,229
Really?
134
00:12:00,370 --> 00:12:03,271
Men are different from women.
135
00:12:03,373 --> 00:12:07,434
Women believe they have
to be in love to kiss,
136
00:12:07,510 --> 00:12:09,239
but that's not the case for men.
137
00:12:10,513 --> 00:12:12,879
Tell your friend she's too naive
138
00:12:13,016 --> 00:12:17,544
if she thinks a kiss
confirms his love for her.
139
00:12:17,987 --> 00:12:20,820
A proud woman should
be able to resist
140
00:12:20,857 --> 00:12:25,226
such dishonest
advances from men.
141
00:12:36,139 --> 00:12:38,004
Bye.
142
00:12:45,114 --> 00:12:47,275
They never consummated
their marriage,
143
00:12:47,383 --> 00:12:49,214
so this is big progress for them.
144
00:12:51,154 --> 00:12:54,089
They even kissed?
145
00:12:58,528 --> 00:13:05,229
No, it can't be.
He's not that kind of man.
146
00:13:12,308 --> 00:13:13,673
Mister?
147
00:13:30,560 --> 00:13:32,494
Over here.
148
00:13:40,403 --> 00:13:43,201
Have a drink.
149
00:13:44,540 --> 00:13:46,770
Why are you drinking?
150
00:13:46,876 --> 00:13:49,777
Well...
151
00:13:51,814 --> 00:13:55,045
Jung-sook, I have
something to tell you.
152
00:13:56,486 --> 00:13:58,078
What is it?
153
00:13:58,388 --> 00:14:01,949
About last night...
154
00:14:05,061 --> 00:14:08,155
About my kissing you...
155
00:14:08,531 --> 00:14:12,729
Let's forget that
it happened.
156
00:14:13,069 --> 00:14:15,731
What?
157
00:14:15,805 --> 00:14:19,104
I was wrong.
It was a mistake.
158
00:14:19,175 --> 00:14:21,973
I had no intention
of kissing you.
159
00:14:26,816 --> 00:14:33,380
Then why did you kiss me?
160
00:14:33,489 --> 00:14:39,155
I don't know...
161
00:14:39,295 --> 00:14:42,787
I just wanted to
then for no reason.
162
00:14:43,032 --> 00:14:45,227
For no reason?
163
00:14:46,269 --> 00:14:48,362
Did you just say "no reason"?
164
00:14:48,471 --> 00:14:53,340
Don't get excited.
I said I'm sorry.
165
00:14:53,443 --> 00:14:55,570
Sorry's not good enough!
166
00:14:55,678 --> 00:14:59,341
I thought you were
different from other men!
167
00:14:59,415 --> 00:15:01,849
But you're not any different!
168
00:15:01,984 --> 00:15:04,976
You're a big bad wolf!
169
00:15:06,622 --> 00:15:11,025
- A wolf?
- Yes, a wolf!
170
00:15:11,093 --> 00:15:13,220
How could you be so filthy?
171
00:15:13,963 --> 00:15:18,195
What's wrong with
my kissing my wife?
172
00:15:18,301 --> 00:15:19,928
Are you saying you were
right in kissing me
173
00:15:20,002 --> 00:15:23,403
when you don't even like me?
174
00:15:23,439 --> 00:15:27,307
Lay one finger on my body
and you're going to get it!
175
00:15:27,376 --> 00:15:30,436
I have absolutely no
intention of touching you!
176
00:15:30,480 --> 00:15:32,471
I'm glad to hear that!
177
00:15:44,293 --> 00:15:47,262
Where are you going?
The car's over there.
178
00:15:47,396 --> 00:15:48,829
I'm going to walk!
179
00:15:48,865 --> 00:15:50,856
You shouldn't walk at night.
180
00:15:50,967 --> 00:15:52,628
Come on.
181
00:15:52,735 --> 00:15:55,226
I said no!
182
00:15:55,771 --> 00:15:59,138
Let go!
183
00:16:02,345 --> 00:16:06,304
I told you not to
lay a finger on me!
184
00:16:37,113 --> 00:16:42,710
I think I have to give up
on getting Hyuk-joon back.
185
00:16:43,252 --> 00:16:45,015
Ga-young!
186
00:16:45,121 --> 00:16:49,387
Even with your help,
it's not working.
187
00:16:49,659 --> 00:16:53,390
I was wrong to think
I could get him back.
188
00:16:53,529 --> 00:16:55,429
What are you saying?
189
00:16:55,498 --> 00:16:59,229
I know very well how
hurt he was when you left.
190
00:16:59,302 --> 00:17:04,103
He never even went to campus for
fear of being reminded of you!
191
00:17:04,440 --> 00:17:10,436
But the two of them
are getting closer.
192
00:17:10,646 --> 00:17:13,945
They're getting closer?
193
00:17:15,418 --> 00:17:17,477
I think so.
194
00:17:18,087 --> 00:17:21,454
I think I should
give up at this point.
195
00:17:24,727 --> 00:17:27,195
Ga-young, could you
do something
196
00:17:27,296 --> 00:17:30,891
if I got her to leave
Seoul for a few days?
197
00:17:31,901 --> 00:17:33,368
What?
198
00:17:33,669 --> 00:17:38,800
Could you get close to Hyuk-joon
if I took her to An-dong with me?
199
00:17:45,681 --> 00:17:50,675
It was my first kiss and
he wants to forget about it?
200
00:17:50,920 --> 00:17:53,582
How cruel!
201
00:17:54,023 --> 00:17:59,984
- What?
- Nothing...
202
00:18:06,102 --> 00:18:12,701
Mom, how was your
first kiss with Dad?
203
00:18:13,175 --> 00:18:17,271
What are you trying to say?
204
00:18:17,880 --> 00:18:20,815
You said Dad
was your first love.
205
00:18:21,150 --> 00:18:23,380
So wasn't your kiss
with him your first kiss?
206
00:18:26,122 --> 00:18:28,420
For me it was.
207
00:18:28,824 --> 00:18:31,554
You mean it
wasn't his first kiss?
208
00:18:32,028 --> 00:18:37,056
I wasn't his first love.
209
00:18:38,367 --> 00:18:40,062
What?
210
00:18:40,202 --> 00:18:42,363
What's so surprising?
211
00:18:42,405 --> 00:18:44,965
Everyone has a first love.
212
00:18:50,346 --> 00:18:54,510
That's right...
Everyone has a first love.
213
00:18:57,286 --> 00:19:00,585
And even he must have one...
214
00:19:06,062 --> 00:19:12,467
Mom, weren't you disappointed
that you weren't Dad's first love?
215
00:19:13,869 --> 00:19:19,830
I was...
I was disappointed...
216
00:19:20,810 --> 00:19:23,938
What does it matter now?
217
00:19:24,013 --> 00:19:26,777
He's gone...
218
00:19:28,017 --> 00:19:32,215
Be good to your husband.
219
00:19:32,288 --> 00:19:37,123
It'll be too late when
you start having regrets.
220
00:19:37,426 --> 00:19:40,793
I can't be nice
even if I want to be!
221
00:19:42,231 --> 00:19:48,363
- Did you fight again?
- No, we didn't fight!
222
00:19:48,471 --> 00:19:51,406
It's obvious you
two fought again!
223
00:19:51,941 --> 00:19:57,311
Stop causing problems
for him, please!
224
00:19:57,513 --> 00:20:03,076
You're always taking his side!
225
00:20:03,219 --> 00:20:05,551
Whose mom are you anyway?
226
00:20:05,654 --> 00:20:10,148
- How can you say such a thing?
- Never mind!
227
00:20:10,192 --> 00:20:13,753
Jung-sook!
228
00:20:15,698 --> 00:20:20,897
Don't skip meals just because
you have to eat alone.
229
00:20:22,271 --> 00:20:25,240
Jung-sook!
230
00:20:29,445 --> 00:20:32,505
He must have had a first love...
231
00:20:33,582 --> 00:20:38,815
Then he must've had his first
kiss with his first love.
232
00:20:40,189 --> 00:20:47,721
It's not fair!
He's my first love.
233
00:20:53,002 --> 00:20:54,492
Sister-in-law!
234
00:21:16,692 --> 00:21:21,356
I can't even concentrate on work
because of that Jung-sook!
235
00:21:24,767 --> 00:21:26,564
I have nothing to feel bad about!
236
00:21:26,635 --> 00:21:29,399
I apologized to her!
237
00:21:30,439 --> 00:21:34,068
Let's get back to work!
238
00:21:42,184 --> 00:21:43,913
This is Kwon Hyuk-joon.
239
00:21:45,221 --> 00:21:46,620
Yes, Sis.
240
00:21:47,690 --> 00:21:48,884
What?
241
00:21:49,191 --> 00:21:52,820
You want to take her to An-dong?
242
00:21:52,928 --> 00:21:57,365
You have to come this weekend
for the memorial service anyway.
243
00:21:57,499 --> 00:21:59,626
So it would be good for her
to go sooner,
244
00:21:59,668 --> 00:22:02,694
and learn the preparations.
245
00:22:02,905 --> 00:22:06,841
But I don't feel comfortable
sending her alone.
246
00:22:07,243 --> 00:22:10,576
Are you worried that I'll
give her a hard time?
247
00:22:10,713 --> 00:22:14,240
I'll just go with her
this weekend.
248
00:22:14,316 --> 00:22:18,377
What?
I can't hear you well.
249
00:22:19,021 --> 00:22:22,513
You want me to take her
with me now?
250
00:22:22,591 --> 00:22:24,252
No, Sis!
251
00:22:24,293 --> 00:22:29,731
I'll take her with me,
so you come down later.
252
00:22:33,202 --> 00:22:36,933
He told you to take me with you?
253
00:22:37,072 --> 00:22:39,063
That's what he said.
254
00:22:39,208 --> 00:22:41,039
Really?
255
00:22:48,851 --> 00:22:50,341
Hello?
256
00:22:51,453 --> 00:22:54,217
You mus t be elated
257
00:22:54,256 --> 00:22:56,690
that I'm going to be
gone for a few days!
258
00:22:56,792 --> 00:22:58,453
I hope you enjoy being home alone!
259
00:23:02,564 --> 00:23:05,260
Yoon Jung-sook!
260
00:23:06,235 --> 00:23:09,932
Did you think
I'd worry about you?
261
00:23:10,005 --> 00:23:14,237
Fine! I like being alone!
262
00:23:24,386 --> 00:23:28,186
Lock all the doors and come out.
263
00:23:41,003 --> 00:23:42,561
I hate you.
264
00:23:42,604 --> 00:23:47,064
I hate you!
I really hate you!
265
00:24:07,730 --> 00:24:10,358
Come on.
266
00:24:13,168 --> 00:24:17,070
It's cold.
Why are you out here?
267
00:24:17,206 --> 00:24:20,369
I was just getting some fresh air.
268
00:24:20,809 --> 00:24:22,538
You're here.
269
00:24:22,711 --> 00:24:26,841
How have you been, Grandfather?
270
00:24:27,116 --> 00:24:30,381
I'm really sorry about
what happened last time.
271
00:24:30,419 --> 00:24:32,478
All right...
272
00:24:33,389 --> 00:24:38,884
I think she really wants
to do well this time.
273
00:24:38,994 --> 00:24:43,624
She wants to be a
good daughter-in-law.
274
00:24:45,701 --> 00:24:49,102
You must be tired from
the trip, so go rest.
275
00:24:49,171 --> 00:24:51,799
Yes, Grandfather.
276
00:24:52,608 --> 00:24:54,075
Let's go.
277
00:24:59,481 --> 00:25:04,612
Was I too hard on her?
She seems frail.
278
00:25:07,289 --> 00:25:09,416
You should get some rest.
279
00:25:09,491 --> 00:25:11,982
You'll be very busy tomorrow.
280
00:25:22,638 --> 00:25:25,766
I wonder what he's doing now.
281
00:25:42,991 --> 00:25:46,893
Jung-sook!
282
00:25:47,162 --> 00:25:50,996
I forgot she went to An-dong.
283
00:25:57,573 --> 00:26:01,669
It's nice and quiet!
284
00:26:13,789 --> 00:26:15,689
Who is it?
285
00:26:19,428 --> 00:26:21,794
- Mother!
- Hyuk-joon!
286
00:26:21,897 --> 00:26:23,524
Come on in.
287
00:26:23,632 --> 00:26:26,123
Are you eating dinner now?
288
00:26:29,104 --> 00:26:31,265
It looks good!
289
00:26:31,406 --> 00:26:39,745
- Mother, can I join you?
- Sure, I'll be right back.
290
00:26:48,657 --> 00:26:52,684
I was wondering where
Jung-sook learned to make
291
00:26:52,728 --> 00:26:55,026
such good bean paste stew.
292
00:26:55,130 --> 00:26:59,226
- It's delicious!
- I'm glad you like it.
293
00:27:05,140 --> 00:27:10,806
It must be hard on you to live
with such an immature bride.
294
00:27:14,116 --> 00:27:18,644
I feel so bad for you.
295
00:27:19,555 --> 00:27:26,051
Jung-sook's just an immature girl,
and I can't be of any help to you.
296
00:27:27,062 --> 00:27:31,624
I really don't have
anything to give you.
297
00:27:31,967 --> 00:27:38,497
Mother, you gave Jung-sook to me.
298
00:27:38,974 --> 00:27:43,638
Besides, you became my mother-in-law.
299
00:27:48,884 --> 00:27:53,981
My parents passed away
when I was 12.
300
00:27:54,423 --> 00:27:59,156
And since then I've never had a
chance to say the word "mother."
301
00:28:00,329 --> 00:28:07,531
I'm so happy that I gained
a mother by getting married.
302
00:28:09,404 --> 00:28:11,031
Mother...
303
00:28:13,141 --> 00:28:18,135
I'm so happy to call you Mother.
304
00:28:21,984 --> 00:28:27,923
Thank you, Hyuk-joon.
305
00:28:40,569 --> 00:28:42,594
Shall we begin?
306
00:28:44,106 --> 00:28:47,667
As the wife of the only son
of his generation,
307
00:28:47,709 --> 00:28:51,201
the first thing you must remember
is to be hardworking.
308
00:28:56,652 --> 00:28:59,883
Secondly, you need tenacity.
309
00:29:07,462 --> 00:29:10,590
You also need to be a good cook.
310
00:29:27,549 --> 00:29:30,450
If you're not a good cook,
you have to at least be strong.
311
00:29:52,474 --> 00:29:59,437
What's this you're wearing?
312
00:29:59,648 --> 00:30:03,846
Hey, nerd!
313
00:30:03,952 --> 00:30:06,284
Look what we have here!
314
00:30:06,488 --> 00:30:09,889
You're picking on someone
who's not even your size!
315
00:30:10,125 --> 00:30:12,923
Do you want me
to teach you a lesson?
316
00:30:15,697 --> 00:30:21,431
Tease him again, and
you'll have to answer to me!
317
00:30:27,309 --> 00:30:29,436
Hey, kid, are you all right?
318
00:30:29,644 --> 00:30:31,737
Did I ask for your help?
319
00:30:32,114 --> 00:30:33,308
What?
320
00:30:33,415 --> 00:30:36,873
I know that I should've
avoided a confrontation,
321
00:30:37,085 --> 00:30:40,077
but I didn't want to be s
een as a coward.
322
00:30:40,188 --> 00:30:42,554
So I just let them tease me.
323
00:30:43,258 --> 00:30:47,160
What's he saying?
324
00:30:48,296 --> 00:30:50,890
Hey, kid, what's your name?
325
00:30:51,066 --> 00:30:56,197
I'm Kwon Oh-hyoung, the only son
of the 35th generation of Kwons.
326
00:30:56,371 --> 00:30:59,534
- And who might you be?
- Me?
327
00:31:00,041 --> 00:31:05,775
I'm Yoon Jung-sook, a member
of the 5 Princesses!
328
00:31:06,281 --> 00:31:08,715
Five Princesses?
329
00:31:09,084 --> 00:31:12,576
There's a branch of the Yoon
family called 5 Princesses?
330
00:31:15,257 --> 00:31:19,751
Maybe you're an ignoramus who
doesn't even know your roots.
331
00:31:19,995 --> 00:31:21,758
What?
332
00:31:24,099 --> 00:31:29,799
Kid, I'm going to let you go
because you're cute.
333
00:31:30,872 --> 00:31:34,603
What a cute kid...
334
00:31:40,215 --> 00:31:43,514
Uncle, how are you?
335
00:31:43,618 --> 00:31:46,052
How have you been,
Sun-ah, my niece?
336
00:31:47,189 --> 00:31:49,521
You should say hello.
He's our uncle.
337
00:31:59,367 --> 00:32:00,857
Who is it?
338
00:32:04,072 --> 00:32:06,973
Hyuk-joon!
339
00:32:15,817 --> 00:32:18,752
Jung-sook told me she gets bored
when she's home alone,
340
00:32:18,887 --> 00:32:21,685
so I stopped by.
341
00:32:21,823 --> 00:32:25,156
I had no idea she went to An-dong.
342
00:32:25,827 --> 00:32:26,794
Have some coffee.
343
00:32:32,534 --> 00:32:37,699
I bought some cookies
on the way here.
344
00:32:37,772 --> 00:32:39,740
Thanks.
345
00:32:39,941 --> 00:32:41,704
Let's eat them.
346
00:32:44,946 --> 00:32:50,885
- Where can I wash my hands?
- That way.
347
00:32:59,928 --> 00:33:02,192
Thanks.
348
00:33:02,531 --> 00:33:04,055
Be careful.
349
00:33:04,132 --> 00:33:07,829
I'll go wash my hands.
350
00:33:37,132 --> 00:33:39,100
I turned it on not knowing
it was turned
351
00:33:39,134 --> 00:33:40,499
to the shower setting.
352
00:33:40,535 --> 00:33:43,060
I'm all wet.
353
00:33:43,338 --> 00:33:48,332
Wipe yourself with a towel,
and I'll give you a dryer.
354
00:33:48,410 --> 00:33:54,713
Do you have a shirt
I can wear?
355
00:33:55,383 --> 00:33:58,113
I don't know where
Jung-sook's clothes are.
356
00:33:58,887 --> 00:34:02,379
- I can wear one of yours.
- Is that okay?
357
00:34:36,858 --> 00:34:40,760
Will you let me use your
dryer to dry my clothes?
358
00:34:40,829 --> 00:34:44,492
Where is it?
359
00:34:45,600 --> 00:34:47,966
Just wear it home.
360
00:34:48,403 --> 00:34:51,770
But...
361
00:34:51,906 --> 00:34:54,670
You don't have time to dry it.
362
00:34:54,809 --> 00:34:57,243
Besides, I don't wear it that often.
363
00:34:58,713 --> 00:35:00,010
Shall I?
364
00:35:00,115 --> 00:35:02,845
Put your coat on.
I'll walk you down.
365
00:35:22,170 --> 00:35:26,436
I'm sorry I came when
Jung-sook wasn't home.
366
00:35:26,574 --> 00:35:28,735
Let's get together
when she's home.
367
00:35:29,344 --> 00:35:31,710
It's late.
You should go home.
368
00:35:31,813 --> 00:35:35,112
I'll return your shirt
to you next time.
369
00:35:35,150 --> 00:35:38,517
I don't want Jung-sook
to get the wrong idea.
370
00:35:38,687 --> 00:35:40,211
You don't have to return it.
371
00:35:40,355 --> 00:35:44,689
I should return it.
Bye.
372
00:36:11,986 --> 00:36:14,511
It's not so easy...
373
00:36:15,056 --> 00:36:18,321
It's all right...
374
00:36:28,903 --> 00:36:30,564
Jung-sook?
375
00:36:31,473 --> 00:36:33,839
Jong-chan?
376
00:36:35,043 --> 00:36:36,943
Yes, I'm home alone.
377
00:36:37,679 --> 00:36:41,376
You want to drink?
No, thanks.
378
00:36:41,683 --> 00:36:43,844
Bye.
379
00:36:50,825 --> 00:36:55,694
She should at least call
even though we fought!
380
00:36:55,864 --> 00:36:58,799
Isn't she curious
whether I ate or not?
381
00:37:25,760 --> 00:37:28,354
What's this?
382
00:37:28,463 --> 00:37:31,227
Did you really do the dishes?
383
00:37:31,633 --> 00:37:36,127
Yes, I washed them well!
384
00:37:36,237 --> 00:37:39,365
Then what's with this rust?
385
00:37:39,607 --> 00:37:42,872
Don't you know how to
do anything right?
386
00:37:42,944 --> 00:37:46,937
How could we use these for
the ancestors' memorial service?
387
00:37:48,516 --> 00:37:52,077
You'd better wash the ones
in storage again,
388
00:37:52,153 --> 00:37:54,781
even if you have
to stay up all night!
389
00:38:20,215 --> 00:38:24,552
- Hyuk-joon!
- Hello, Aunt.
390
00:38:24,552 --> 00:38:26,986
I thought you were
coming tomorrow.
391
00:38:27,055 --> 00:38:29,683
I came a day early.
392
00:38:30,024 --> 00:38:32,049
Where's Grandfather?
393
00:38:32,360 --> 00:38:35,887
He's sleeping, so you can
see him in the morning.
394
00:38:36,064 --> 00:38:38,692
All right.
395
00:38:42,337 --> 00:38:44,601
Where could she be?
396
00:38:44,639 --> 00:38:46,766
She's not in her room
or in the kitchen.
397
00:39:18,940 --> 00:39:21,704
What's this?
398
00:39:22,010 --> 00:39:27,539
I'm here being tortured while
he's all comfy at home!
399
00:39:35,490 --> 00:39:39,358
How dare you treat the memorial
service dishware with disrespect!
400
00:39:39,527 --> 00:39:40,858
Mister!
401
00:40:04,285 --> 00:40:10,246
You have to polish them with
402
00:40:10,291 --> 00:40:13,920
thesedipped in brick powder
to make them shiny.
403
00:40:24,505 --> 00:40:25,836
Here.
404
00:40:26,641 --> 00:40:32,409
Wow!
So cool!
405
00:40:33,381 --> 00:40:37,249
I guess not everyone's fit to be
the only son of this generation.
406
00:40:38,319 --> 00:40:42,551
Why did you come at this hour?
407
00:40:42,657 --> 00:40:43,783
What?
408
00:40:43,992 --> 00:40:46,756
Weren't you supposed to
come tomorrow?
409
00:40:46,928 --> 00:40:50,523
I came because I was
worried about you!
410
00:40:52,000 --> 00:40:54,935
Okay?
411
00:40:56,437 --> 00:40:59,770
I told you not to lay
a finger on me!
412
00:40:59,874 --> 00:41:01,501
What?
413
00:41:01,676 --> 00:41:02,938
What about you?
414
00:41:03,044 --> 00:41:05,569
Why did you hug me earlier?
415
00:41:05,646 --> 00:41:09,309
That was then and this is now!
416
00:41:09,517 --> 00:41:11,985
Just don't lay a finger on me!
417
00:41:13,688 --> 00:41:16,987
Now that you told me not to,
I want to even more!
418
00:41:55,329 --> 00:41:57,229
Why, you!
419
00:41:58,199 --> 00:42:02,033
- Sis!
- Sister-in-law!
420
00:42:02,570 --> 00:42:05,767
What are you doing here
instead of
421
00:42:05,807 --> 00:42:07,172
saying your morning
greeting to Grandfather?
422
00:42:07,208 --> 00:42:09,642
I should...
423
00:42:17,185 --> 00:42:20,484
Did you tell him to come?
424
00:42:20,721 --> 00:42:22,621
You know that I wouldn't have.
425
00:42:22,857 --> 00:42:27,726
He was just worried about me.
426
00:42:28,262 --> 00:42:31,129
Please don't scold him.
427
00:42:32,066 --> 00:42:35,502
What happened to the bowls?
428
00:42:35,536 --> 00:42:40,701
- Did you polish them well?
- Why, of course.
429
00:42:49,784 --> 00:42:51,274
Please excuse me.
430
00:42:51,352 --> 00:42:54,788
I have to make breakfast
for my husband.
431
00:43:48,109 --> 00:43:50,634
Hello, Hyuk-joon, my nephew.
432
00:43:50,745 --> 00:43:53,873
How have you been, Uncle?
433
00:43:54,015 --> 00:43:57,212
You seem to have grown
since I last saw you.
434
00:43:57,318 --> 00:44:00,515
I have to grow
taller than you.
435
00:44:00,821 --> 00:44:05,884
I hear you've gone on to
more difficult books.
436
00:44:06,060 --> 00:44:09,052
Yes, I'm studying the
teachings of Mencius now.
437
00:44:09,197 --> 00:44:14,032
I've wanted to discuss
his books with you.
438
00:44:14,168 --> 00:44:19,629
- I'm really glad to see you.
- I am too, Uncle.
439
00:44:20,141 --> 00:44:24,976
This is my wife.
Say hello.
440
00:44:25,046 --> 00:44:27,378
He's my uncle.
441
00:44:27,481 --> 00:44:30,882
- I met her yesterday.
- You did?
442
00:44:30,952 --> 00:44:36,618
She sure has a firm grip.
I remember it.
443
00:44:36,691 --> 00:44:39,182
What do you mean by that?
444
00:44:39,594 --> 00:44:41,459
What is he talking about?
445
00:44:41,862 --> 00:44:45,696
Well...
446
00:44:45,800 --> 00:44:48,928
You don't have to know.
447
00:44:49,103 --> 00:44:51,628
It's a secret between
your wife and me.
448
00:44:58,212 --> 00:45:01,648
The elders want to see you.
449
00:45:01,849 --> 00:45:03,714
Me?
450
00:45:16,163 --> 00:45:23,433
Is she the one who was
late to dinner last time?
451
00:45:23,537 --> 00:45:25,471
Yes, sir.
452
00:45:25,673 --> 00:45:27,607
Say hello.
453
00:45:27,742 --> 00:45:30,267
They're here for
the memorial service.
454
00:45:30,478 --> 00:45:34,642
You didn't meet them last time
because you were late.
455
00:45:34,815 --> 00:45:36,180
What?
456
00:45:37,618 --> 00:45:41,884
I'm sorry about that.
457
00:45:42,290 --> 00:45:46,659
I understand that you're
Elder Yoon's granddaughter.
458
00:45:46,727 --> 00:45:52,495
You must've learned
very well from him.
459
00:45:52,833 --> 00:45:54,027
Pardon?
460
00:45:54,068 --> 00:45:56,730
Let me ask you a question.
461
00:45:56,837 --> 00:46:05,711
Do you know the
four values of women?
462
00:46:06,347 --> 00:46:10,010
The four values?
463
00:46:13,754 --> 00:46:17,622
Didn't you say that they were
virtue, patience,
464
00:46:17,758 --> 00:46:23,628
humility, and endurance?
465
00:46:23,764 --> 00:46:28,895
I think she's a little nervous
in front of all of you.
466
00:46:31,706 --> 00:46:35,506
Do you know what it means to say
467
00:46:35,609 --> 00:46:38,703
that a good wife makes
her husband a great man,
468
00:46:38,746 --> 00:46:45,049
and a bad wife makes
her husband a lowly man?
469
00:46:46,087 --> 00:46:47,611
That...
470
00:46:48,656 --> 00:46:52,854
Doesn't that mean that husbands
are what wives make of them?
471
00:47:02,636 --> 00:47:08,768
Seeing you reminds me of
my late grandfather.
472
00:47:08,943 --> 00:47:10,911
I'd like to recite some phrases
from his favoritebook,
473
00:47:11,078 --> 00:47:13,740
Zhuge Liang's petition
to Liu Chan.
474
00:47:13,948 --> 00:47:15,540
Would it be all right, sir?
475
00:47:15,649 --> 00:47:18,345
Zhuge Liang's petition
to Liu Chan?
476
00:47:18,419 --> 00:47:20,910
You can recite phrases from
Zhuge Liang's petition to Liu Chan?
477
00:48:11,038 --> 00:48:15,236
Wonderful!
478
00:48:15,309 --> 00:48:20,679
I've met many fine young ladies
from different families,
479
00:48:20,748 --> 00:48:24,650
but I've never met anyone
who could recite
480
00:48:24,685 --> 00:48:26,209
the phrases from Zhuge Liang's
petition to Liu Chan.
481
00:48:26,287 --> 00:48:29,484
You're perfectly fit to be
the wife of the only son
482
00:48:29,523 --> 00:48:32,151
of the 24th generation
of An-dong Kwons.
483
00:48:53,180 --> 00:48:57,412
I was very touched when
she recited the phrases from
484
00:48:57,785 --> 00:49:00,948
Zhuge Liang's
petition to Liu Chan.
485
00:49:02,690 --> 00:49:05,921
Do you know what Mencius
meant when he said that
486
00:49:06,026 --> 00:49:10,292
there was nothing better
in a human body than the eyes?
487
00:49:11,465 --> 00:49:13,399
No, I don't.
488
00:49:13,567 --> 00:49:19,096
It means that you can tell
what the person's like
489
00:49:20,140 --> 00:49:23,837
by looking into their eyes.
490
00:49:24,078 --> 00:49:26,945
I see...
491
00:49:28,749 --> 00:49:36,485
Your wife has pretty eyes.
You should make her happy.
492
00:49:37,224 --> 00:49:38,987
What?
493
00:49:40,594 --> 00:49:42,926
She looks like
a good person.
494
00:49:44,798 --> 00:49:49,929
I would've wanted her
as my wife if I were older.
495
00:50:03,517 --> 00:50:06,611
- Mister!
- Are you finished?
496
00:50:06,720 --> 00:50:09,450
Yes, everything's ready for
the service tonight.
497
00:50:09,590 --> 00:50:13,720
Then let's go somewhere.
498
00:50:20,601 --> 00:50:22,501
Where are you going?
499
00:50:23,437 --> 00:50:27,965
I have somewhere
to go with Jung-sook.
500
00:50:28,142 --> 00:50:29,734
No, you can't.
501
00:50:30,010 --> 00:50:32,945
There are a lot of things
still left to do!
502
00:50:33,047 --> 00:50:33,706
Sis.
503
00:50:33,747 --> 00:50:35,180
I don't want to hear it!
504
00:50:35,349 --> 00:50:37,909
Just come with me!
505
00:50:38,018 --> 00:50:43,046
Niece Sun-ah, I thought
you knew better than to treat
506
00:50:43,223 --> 00:50:45,521
the 24th generation's only
son's wife with disrespect!
507
00:50:45,593 --> 00:50:47,494
But...
508
00:50:47,494 --> 00:50:50,827
I'll have to tell the elders
about this, Niece Sun-ah!
509
00:50:50,864 --> 00:50:52,229
I'm disappointed in you!
510
00:51:38,646 --> 00:51:40,773
Why did you bring me here?
511
00:51:41,682 --> 00:51:45,049
To introduce you to my parents.
512
00:51:46,720 --> 00:51:48,551
Mister...
513
00:51:49,923 --> 00:51:55,259
They were cremated.
514
00:51:56,797 --> 00:51:57,991
They don't even get
a memorial service
515
00:51:58,032 --> 00:51:59,966
because my father refused to
carry out his responsibilities
516
00:52:00,334 --> 00:52:02,859
as the firstborn.
517
00:52:03,771 --> 00:52:08,538
So I always come here on
the anniversary of his death.
518
00:52:10,511 --> 00:52:16,814
I'm sure he can see me
in Heaven if I stand here.
519
00:52:17,484 --> 00:52:22,353
I'm sure he can hear me
when I talk to him here.
520
00:52:27,461 --> 00:52:31,625
I'm sure he'll be
happy to see that
521
00:52:31,999 --> 00:52:35,833
I brought his
daughter-in-law with me.
522
00:52:49,383 --> 00:52:53,342
Mother!
Father!
523
00:52:53,554 --> 00:52:56,387
It's your daughter-in-law,
Jung-sook!
524
00:52:57,357 --> 00:53:03,626
My husband doesn't listen to me,
and he always scolds me,
525
00:53:03,931 --> 00:53:06,764
but I'll hang in there!
526
00:53:07,634 --> 00:53:12,503
So you have to be on my side!
527
00:54:44,731 --> 00:54:46,426
You've done well.
528
00:54:46,500 --> 00:54:50,800
All you have to do now
is to produce an heir.
529
00:54:50,838 --> 00:54:55,639
You have a heavy burden
on your shoulders.
530
00:54:56,743 --> 00:54:59,678
We'll look forward to
good news soon.
531
00:55:00,614 --> 00:55:05,142
Do you need some herbal tonics?
532
00:55:06,186 --> 00:55:11,818
I'm sure his grandfather
will take care of him.
533
00:55:13,227 --> 00:55:14,854
Let us go.
534
00:55:27,474 --> 00:55:29,271
You did well.
535
00:55:29,443 --> 00:55:31,536
Go and get some rest now.
536
00:55:31,678 --> 00:55:34,306
It's all right.
I'll help clean up...
537
00:55:34,381 --> 00:55:36,349
You don't have to.
538
00:55:36,416 --> 00:55:41,012
You have bigger responsibilities
for our family tonight.
539
00:55:41,388 --> 00:55:42,912
Pardon?
540
00:55:43,023 --> 00:55:45,457
We have to have an heir soon...
541
00:55:55,235 --> 00:55:58,796
What do they expect me to do?
542
00:56:11,318 --> 00:56:13,218
Come in.
543
00:56:28,468 --> 00:56:31,301
I didn't see anything.
544
00:56:31,538 --> 00:56:34,974
I have nothing to show you.
545
00:56:40,280 --> 00:56:43,215
Hey.
What are you doing?
546
00:56:43,550 --> 00:56:44,847
Can't you see?
547
00:56:44,885 --> 00:56:47,649
- Massage my shoulders.
- Shoulders?
548
00:56:48,355 --> 00:56:52,155
My body aches all over.
549
00:56:53,860 --> 00:56:56,920
Hurry.
550
00:57:34,668 --> 00:57:41,471
Jung-sook... I...
551
00:57:45,178 --> 00:57:47,203
Jung-sook.
552
00:58:35,962 --> 00:58:40,126
The elders are calling
to praise Jung-sook.
553
00:58:40,200 --> 00:58:44,364
I'm very proud of you.
Thank you, Jung-sook.
554
00:58:44,604 --> 00:58:50,406
- Not at all, Grandfather.
- We'll be off then.
555
00:58:50,544 --> 00:58:56,972
Goodbye, Sister-in-law.
Goodbye, Grandfather.
556
00:59:18,605 --> 00:59:21,233
When did I fall asleep
last night?
557
00:59:21,541 --> 00:59:24,874
I remember asking you
to massage my shoulders
558
00:59:24,978 --> 00:59:27,469
but I don't remember
falling asleep.
559
00:59:27,647 --> 00:59:29,478
You must've gotten
a very good sleep.
560
00:59:31,785 --> 00:59:34,583
You couldn't sleep well?
561
00:59:34,654 --> 00:59:39,591
I slept well too. Very well.
562
00:59:40,427 --> 00:59:45,091
You were pretty good yesterday.
563
00:59:45,198 --> 00:59:46,927
What do you mean?
564
00:59:47,100 --> 00:59:50,627
How did you memorize
Chu Shi Biao?
565
00:59:50,737 --> 00:59:54,673
You memorize it too.
I can also do it.
566
00:59:55,742 --> 00:59:59,872
It's because of him, isn't it?
567
01:00:00,313 --> 01:00:01,371
What?
568
01:00:01,515 --> 01:00:03,278
That Chu Shi Biao guy.
569
01:00:03,383 --> 01:00:05,681
Didn't you say you
have a crush on him?
570
01:00:08,321 --> 01:00:10,289
Yes... I did.
571
01:00:10,357 --> 01:00:13,724
I'm sorry you had to
marry me instead.
572
01:00:16,830 --> 01:00:21,164
Don't you want to
know who he is?
573
01:00:21,234 --> 01:00:23,259
He's my first love.
574
01:00:23,770 --> 01:00:25,635
Am I supposed to be curious?
575
01:00:25,772 --> 01:00:28,935
No, not really...
576
01:00:29,109 --> 01:00:31,270
What does it matter?
577
01:00:31,344 --> 01:00:34,370
It's not anyone I know, right?
578
01:00:34,781 --> 01:00:36,942
Of course not.
579
01:00:38,885 --> 01:00:40,819
Forget him.
580
01:00:42,422 --> 01:00:44,287
You should forget him.
581
01:00:44,424 --> 01:00:48,554
First love never comes true.
582
01:00:53,567 --> 01:00:56,035
- Mister.
- What?
583
01:00:59,940 --> 01:01:03,501
Nothing.
It's nothing.
584
01:01:11,384 --> 01:01:14,319
I have a trial this morning.
585
01:01:14,421 --> 01:01:16,184
It's all right.
You're not going to be late.
586
01:01:16,223 --> 01:01:19,317
Your tie.
587
01:01:20,427 --> 01:01:22,190
Your socks.
588
01:01:24,064 --> 01:01:28,398
- Here are your socks.
- Where is my phone?
589
01:01:30,437 --> 01:01:34,168
What is this?
590
01:01:34,241 --> 01:01:39,110
- Ga-young brought them.
- She was here?
591
01:01:39,179 --> 01:01:42,080
Yes, when you were in An-dong.
592
01:01:42,148 --> 01:01:45,413
I don't like cookies.
You can have them all.
593
01:01:45,518 --> 01:01:48,180
Your phone.
594
01:01:49,856 --> 01:01:52,984
- Thank you.
- Have a nice day.
595
01:02:19,386 --> 01:02:22,787
Oh no.
596
01:02:23,690 --> 01:02:27,956
What am I going to do?
597
01:02:31,231 --> 01:02:34,325
What is this?
598
01:02:54,287 --> 01:02:56,949
If you're reading
this letter now,
599
01:02:56,990 --> 01:02:59,618
you must've broken
the doll I gave you.
600
01:02:59,693 --> 01:03:04,596
Did you throw it
because you hate me?
601
01:03:04,798 --> 01:03:09,869
I left a note in there
for a day like this.
602
01:03:09,869 --> 01:03:13,396
If you come and beg me now,
I'll forgive you.
603
01:03:13,506 --> 01:03:17,499
Your forever first love, Ga-young.
604
01:03:24,050 --> 01:03:26,075
Jung-sook.
605
01:03:31,491 --> 01:03:34,483
Did you wait long?
42110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.