All language subtitles for Sweet 18 E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,344 --> 00:00:29,335 Mister... 2 00:00:32,049 --> 00:00:35,018 Did you...? 3 00:00:36,253 --> 00:00:42,749 Did you just kiss me? 4 00:00:45,062 --> 00:00:47,360 Jung-sook! 5 00:00:51,234 --> 00:00:55,830 Call Hyuk-joon. 6 00:00:57,507 --> 00:01:00,670 Are you worried about Jung-sook? 7 00:01:02,446 --> 00:01:06,940 I said some harsh words to that young child. 8 00:01:07,084 --> 00:01:11,748 No, she has to learn what she's done wrong. 9 00:01:12,723 --> 00:01:15,954 I'm sure she learned from tonight's mistake. 10 00:01:16,860 --> 00:01:21,923 - Call him. - Yes, sir. 11 00:01:28,171 --> 00:01:33,700 Hyuk-joon, your grandfather's worried... 12 00:01:35,545 --> 00:01:40,039 What? Is that true? 13 00:01:40,717 --> 00:01:46,553 Father, she's in the emergency room! 14 00:01:47,057 --> 00:01:48,524 What? 15 00:01:49,226 --> 00:01:53,595 What happened? 16 00:01:56,099 --> 00:01:58,727 She fainted from shock. 17 00:01:58,902 --> 00:02:01,234 Shock? 18 00:02:01,271 --> 00:02:05,537 Yes, something must've been too shocking for her to handle. 19 00:02:05,642 --> 00:02:07,405 It's not serious. 20 00:02:07,544 --> 00:02:10,513 You can take her home when she wakes up. 21 00:02:18,255 --> 00:02:21,918 It's my fault. 22 00:02:22,192 --> 00:02:25,025 Grandfather, it's not your fault. 23 00:02:25,095 --> 00:02:31,398 She was shocked by my harsh words. 24 00:02:31,568 --> 00:02:34,799 It's not that. 25 00:02:48,118 --> 00:02:52,487 Father, you should wait and see her when she wakes up. 26 00:02:52,556 --> 00:02:57,619 How could I face her? I can't face her. 27 00:02:57,661 --> 00:02:59,629 Grandfather. 28 00:03:00,297 --> 00:03:05,030 Go inside and take good care of her. 29 00:03:08,305 --> 00:03:09,795 Bye. 30 00:03:22,252 --> 00:03:27,554 Mom, I had a really nice dream. 31 00:03:29,559 --> 00:03:35,759 In my dream, my husband and I... 32 00:03:37,033 --> 00:03:42,130 In it, we... 33 00:03:55,118 --> 00:03:57,018 Where am I? 34 00:04:05,629 --> 00:04:09,030 - Are you all right? - Mister! 35 00:04:09,800 --> 00:04:16,035 Hey, how could you faint because I kissed you? 36 00:04:18,475 --> 00:04:20,340 The doctor says you can go home now. 37 00:04:20,510 --> 00:04:22,944 So let's go home. 38 00:04:29,252 --> 00:04:31,550 It wasn't a dream? 39 00:04:38,495 --> 00:04:45,958 Yippee! 40 00:04:52,809 --> 00:04:54,743 Breaking news. 41 00:04:54,845 --> 00:04:57,507 Yoon Jung-sook has finally succeeded in kissing 42 00:04:57,547 --> 00:05:02,007 her husband, Prosecutor Kwon Hyuk-joon. 43 00:05:02,085 --> 00:05:06,954 Reporter Suh Hyun-joo is at the scene. 44 00:05:07,023 --> 00:05:08,513 Yes, this is Suh Hyun-joo. 45 00:05:08,592 --> 00:05:11,117 Could you tell us what happened? 46 00:05:11,228 --> 00:05:13,594 I'm not sure what happened, 47 00:05:13,663 --> 00:05:16,564 but I'll ask the people for their reaction. 48 00:05:17,934 --> 00:05:19,902 It's unbelievable! 49 00:05:20,136 --> 00:05:23,037 Maybe he thought Jung-sook was someone else? 50 00:05:23,673 --> 00:05:28,167 Or maybe Jung-sook attacked him! 51 00:05:28,311 --> 00:05:32,407 Now that they've kissed, they'll have a baby soon! 52 00:05:32,449 --> 00:05:34,246 You're an idiot! 53 00:05:34,618 --> 00:05:36,916 Ji Magnet! What do you think? 54 00:05:36,987 --> 00:05:39,114 No comment! 55 00:05:42,192 --> 00:05:43,784 How are you feeling right now? 56 00:05:43,860 --> 00:05:48,058 We feel sorry for Magnet! 57 00:05:49,065 --> 00:05:51,898 There she is! 58 00:05:52,168 --> 00:06:01,566 Is it true that you two kissed? 59 00:06:01,778 --> 00:06:05,509 It's true! It's really true! 60 00:06:05,582 --> 00:06:09,040 He really kissed me! 61 00:06:10,053 --> 00:06:12,988 Do you expect us to believe that? 62 00:06:13,089 --> 00:06:16,581 Do you think I'm lying? 63 00:06:17,560 --> 00:06:20,654 This is crazy! 64 00:06:20,764 --> 00:06:27,328 - So he really kissed you? - Yes! 65 00:06:29,272 --> 00:06:31,934 You don't have to believe me! 66 00:06:34,544 --> 00:06:36,671 Hey! 67 00:06:40,583 --> 00:06:44,417 Now all that's left is your first night together! 68 00:06:44,487 --> 00:06:47,320 I'm curious about his reaction. 69 00:06:55,565 --> 00:06:59,399 I must've been out of my mind! Why did I do it? 70 00:06:59,569 --> 00:07:01,628 How could I have made her faint? 71 00:07:01,771 --> 00:07:04,262 What would people say if they knew? 72 00:07:04,641 --> 00:07:05,869 Prosecutor Kwon! 73 00:07:06,009 --> 00:07:07,135 Good morning. 74 00:07:07,210 --> 00:07:09,804 Yes... 75 00:07:10,647 --> 00:07:11,773 Scoundrel! 76 00:07:13,950 --> 00:07:18,944 What? What did you just say? 77 00:07:19,522 --> 00:07:21,319 I didn't say anything. 78 00:07:29,399 --> 00:07:30,559 Excuse me. 79 00:07:32,769 --> 00:07:34,532 Scoundrel! 80 00:07:45,548 --> 00:07:47,209 Jerk! 81 00:07:50,820 --> 00:07:55,757 - How could you? - Big bad wolf! 82 00:07:57,827 --> 00:07:59,629 Scoundrel! 83 00:07:59,629 --> 00:08:07,661 - How could you do it? - He's a big bad wolf! 84 00:08:08,238 --> 00:08:10,069 No! 85 00:08:11,207 --> 00:08:13,232 Prosecutor Kwon. 86 00:08:15,779 --> 00:08:18,111 Prosecutor Kwon Hyuk-joon. 87 00:08:19,649 --> 00:08:22,345 What's got you so preoccupied? 88 00:08:24,654 --> 00:08:27,350 It's nothing. 89 00:08:27,390 --> 00:08:31,383 No, it is something. Right? 90 00:08:36,199 --> 00:08:38,793 So you made her faint? 91 00:08:38,935 --> 00:08:41,836 Keep your voice down. 92 00:08:44,874 --> 00:08:48,310 Jung-sook's a kid after all. 93 00:08:48,445 --> 00:08:51,846 - What are you going to do now? - I don't know. 94 00:08:52,549 --> 00:08:56,508 I never imagined she'd faint. 95 00:08:57,187 --> 00:09:00,554 The doctor said she fainted from shock. 96 00:09:01,124 --> 00:09:04,355 I don't know why I did such a thing to a kid. 97 00:09:04,494 --> 00:09:08,726 Should I apologize to her? 98 00:09:09,732 --> 00:09:16,467 Apologize? I think a confession is in order. 99 00:09:17,207 --> 00:09:18,265 What? 100 00:09:18,441 --> 00:09:19,931 You should confess to her that you like her... 101 00:09:20,176 --> 00:09:21,768 That you love her... 102 00:09:22,278 --> 00:09:25,213 That's why you kissed her. 103 00:09:25,315 --> 00:09:30,776 Hey, I don't like her! What nonsense! 104 00:09:32,188 --> 00:09:36,921 You don't like her? Then... 105 00:09:37,961 --> 00:09:41,089 Then you just want to sleep with her? 106 00:09:41,264 --> 00:09:42,754 Hey! 107 00:09:42,866 --> 00:09:44,925 That's it! You want to sleep with her! 108 00:09:45,034 --> 00:09:48,629 Be more aggressive this time! 109 00:09:48,872 --> 00:09:52,000 I'm a moron if I ever talk to you again about this! 110 00:10:10,994 --> 00:10:12,518 Bye! 111 00:10:14,430 --> 00:10:17,365 All of my wishes have come true! 112 00:10:17,467 --> 00:10:20,061 He's finally begun to love me! 113 00:10:20,803 --> 00:10:23,931 Did he say he loved you? 114 00:10:24,007 --> 00:10:28,444 No, but doesn't a kiss mean he loves me? 115 00:10:28,578 --> 00:10:34,346 But men can kiss even when they're not in love. 116 00:10:34,484 --> 00:10:35,382 What? 117 00:10:36,052 --> 00:10:40,648 No, he could confess his love for you later. 118 00:10:40,723 --> 00:10:44,716 Congratulations, friend! 119 00:10:44,827 --> 00:10:46,351 You'd better treat us to something good! 120 00:10:46,529 --> 00:10:49,123 No cheap rice cakes! Bye! 121 00:10:53,336 --> 00:10:57,238 Men can kiss even when they're not in love? 122 00:10:57,740 --> 00:11:10,380 - You kissed him? - No, not me, my friend! 123 00:11:10,553 --> 00:11:15,388 Your friend? And? 124 00:11:15,592 --> 00:11:18,720 And... 125 00:11:18,962 --> 00:11:22,090 I guess she's worried about something... 126 00:11:22,432 --> 00:11:25,162 Well... 127 00:11:27,537 --> 00:11:35,808 Is it true that men can kiss without being in love? 128 00:11:36,679 --> 00:11:37,611 What? 129 00:11:37,914 --> 00:11:43,250 Is it possible for men to kiss without being in love? 130 00:11:48,858 --> 00:11:53,318 Your friend may be disappointed if I tell you this. 131 00:11:53,429 --> 00:11:55,021 But yes, men are capable of even other things 132 00:11:55,131 --> 00:11:58,328 without being in love. 133 00:11:58,568 --> 00:12:00,229 Really? 134 00:12:00,370 --> 00:12:03,271 Men are different from women. 135 00:12:03,373 --> 00:12:07,434 Women believe they have to be in love to kiss, 136 00:12:07,510 --> 00:12:09,239 but that's not the case for men. 137 00:12:10,513 --> 00:12:12,879 Tell your friend she's too naive 138 00:12:13,016 --> 00:12:17,544 if she thinks a kiss confirms his love for her. 139 00:12:17,987 --> 00:12:20,820 A proud woman should be able to resist 140 00:12:20,857 --> 00:12:25,226 such dishonest advances from men. 141 00:12:36,139 --> 00:12:38,004 Bye. 142 00:12:45,114 --> 00:12:47,275 They never consummated their marriage, 143 00:12:47,383 --> 00:12:49,214 so this is big progress for them. 144 00:12:51,154 --> 00:12:54,089 They even kissed? 145 00:12:58,528 --> 00:13:05,229 No, it can't be. He's not that kind of man. 146 00:13:12,308 --> 00:13:13,673 Mister? 147 00:13:30,560 --> 00:13:32,494 Over here. 148 00:13:40,403 --> 00:13:43,201 Have a drink. 149 00:13:44,540 --> 00:13:46,770 Why are you drinking? 150 00:13:46,876 --> 00:13:49,777 Well... 151 00:13:51,814 --> 00:13:55,045 Jung-sook, I have something to tell you. 152 00:13:56,486 --> 00:13:58,078 What is it? 153 00:13:58,388 --> 00:14:01,949 About last night... 154 00:14:05,061 --> 00:14:08,155 About my kissing you... 155 00:14:08,531 --> 00:14:12,729 Let's forget that it happened. 156 00:14:13,069 --> 00:14:15,731 What? 157 00:14:15,805 --> 00:14:19,104 I was wrong. It was a mistake. 158 00:14:19,175 --> 00:14:21,973 I had no intention of kissing you. 159 00:14:26,816 --> 00:14:33,380 Then why did you kiss me? 160 00:14:33,489 --> 00:14:39,155 I don't know... 161 00:14:39,295 --> 00:14:42,787 I just wanted to then for no reason. 162 00:14:43,032 --> 00:14:45,227 For no reason? 163 00:14:46,269 --> 00:14:48,362 Did you just say "no reason"? 164 00:14:48,471 --> 00:14:53,340 Don't get excited. I said I'm sorry. 165 00:14:53,443 --> 00:14:55,570 Sorry's not good enough! 166 00:14:55,678 --> 00:14:59,341 I thought you were different from other men! 167 00:14:59,415 --> 00:15:01,849 But you're not any different! 168 00:15:01,984 --> 00:15:04,976 You're a big bad wolf! 169 00:15:06,622 --> 00:15:11,025 - A wolf? - Yes, a wolf! 170 00:15:11,093 --> 00:15:13,220 How could you be so filthy? 171 00:15:13,963 --> 00:15:18,195 What's wrong with my kissing my wife? 172 00:15:18,301 --> 00:15:19,928 Are you saying you were right in kissing me 173 00:15:20,002 --> 00:15:23,403 when you don't even like me? 174 00:15:23,439 --> 00:15:27,307 Lay one finger on my body and you're going to get it! 175 00:15:27,376 --> 00:15:30,436 I have absolutely no intention of touching you! 176 00:15:30,480 --> 00:15:32,471 I'm glad to hear that! 177 00:15:44,293 --> 00:15:47,262 Where are you going? The car's over there. 178 00:15:47,396 --> 00:15:48,829 I'm going to walk! 179 00:15:48,865 --> 00:15:50,856 You shouldn't walk at night. 180 00:15:50,967 --> 00:15:52,628 Come on. 181 00:15:52,735 --> 00:15:55,226 I said no! 182 00:15:55,771 --> 00:15:59,138 Let go! 183 00:16:02,345 --> 00:16:06,304 I told you not to lay a finger on me! 184 00:16:37,113 --> 00:16:42,710 I think I have to give up on getting Hyuk-joon back. 185 00:16:43,252 --> 00:16:45,015 Ga-young! 186 00:16:45,121 --> 00:16:49,387 Even with your help, it's not working. 187 00:16:49,659 --> 00:16:53,390 I was wrong to think I could get him back. 188 00:16:53,529 --> 00:16:55,429 What are you saying? 189 00:16:55,498 --> 00:16:59,229 I know very well how hurt he was when you left. 190 00:16:59,302 --> 00:17:04,103 He never even went to campus for fear of being reminded of you! 191 00:17:04,440 --> 00:17:10,436 But the two of them are getting closer. 192 00:17:10,646 --> 00:17:13,945 They're getting closer? 193 00:17:15,418 --> 00:17:17,477 I think so. 194 00:17:18,087 --> 00:17:21,454 I think I should give up at this point. 195 00:17:24,727 --> 00:17:27,195 Ga-young, could you do something 196 00:17:27,296 --> 00:17:30,891 if I got her to leave Seoul for a few days? 197 00:17:31,901 --> 00:17:33,368 What? 198 00:17:33,669 --> 00:17:38,800 Could you get close to Hyuk-joon if I took her to An-dong with me? 199 00:17:45,681 --> 00:17:50,675 It was my first kiss and he wants to forget about it? 200 00:17:50,920 --> 00:17:53,582 How cruel! 201 00:17:54,023 --> 00:17:59,984 - What? - Nothing... 202 00:18:06,102 --> 00:18:12,701 Mom, how was your first kiss with Dad? 203 00:18:13,175 --> 00:18:17,271 What are you trying to say? 204 00:18:17,880 --> 00:18:20,815 You said Dad was your first love. 205 00:18:21,150 --> 00:18:23,380 So wasn't your kiss with him your first kiss? 206 00:18:26,122 --> 00:18:28,420 For me it was. 207 00:18:28,824 --> 00:18:31,554 You mean it wasn't his first kiss? 208 00:18:32,028 --> 00:18:37,056 I wasn't his first love. 209 00:18:38,367 --> 00:18:40,062 What? 210 00:18:40,202 --> 00:18:42,363 What's so surprising? 211 00:18:42,405 --> 00:18:44,965 Everyone has a first love. 212 00:18:50,346 --> 00:18:54,510 That's right... Everyone has a first love. 213 00:18:57,286 --> 00:19:00,585 And even he must have one... 214 00:19:06,062 --> 00:19:12,467 Mom, weren't you disappointed that you weren't Dad's first love? 215 00:19:13,869 --> 00:19:19,830 I was... I was disappointed... 216 00:19:20,810 --> 00:19:23,938 What does it matter now? 217 00:19:24,013 --> 00:19:26,777 He's gone... 218 00:19:28,017 --> 00:19:32,215 Be good to your husband. 219 00:19:32,288 --> 00:19:37,123 It'll be too late when you start having regrets. 220 00:19:37,426 --> 00:19:40,793 I can't be nice even if I want to be! 221 00:19:42,231 --> 00:19:48,363 - Did you fight again? - No, we didn't fight! 222 00:19:48,471 --> 00:19:51,406 It's obvious you two fought again! 223 00:19:51,941 --> 00:19:57,311 Stop causing problems for him, please! 224 00:19:57,513 --> 00:20:03,076 You're always taking his side! 225 00:20:03,219 --> 00:20:05,551 Whose mom are you anyway? 226 00:20:05,654 --> 00:20:10,148 - How can you say such a thing? - Never mind! 227 00:20:10,192 --> 00:20:13,753 Jung-sook! 228 00:20:15,698 --> 00:20:20,897 Don't skip meals just because you have to eat alone. 229 00:20:22,271 --> 00:20:25,240 Jung-sook! 230 00:20:29,445 --> 00:20:32,505 He must have had a first love... 231 00:20:33,582 --> 00:20:38,815 Then he must've had his first kiss with his first love. 232 00:20:40,189 --> 00:20:47,721 It's not fair! He's my first love. 233 00:20:53,002 --> 00:20:54,492 Sister-in-law! 234 00:21:16,692 --> 00:21:21,356 I can't even concentrate on work because of that Jung-sook! 235 00:21:24,767 --> 00:21:26,564 I have nothing to feel bad about! 236 00:21:26,635 --> 00:21:29,399 I apologized to her! 237 00:21:30,439 --> 00:21:34,068 Let's get back to work! 238 00:21:42,184 --> 00:21:43,913 This is Kwon Hyuk-joon. 239 00:21:45,221 --> 00:21:46,620 Yes, Sis. 240 00:21:47,690 --> 00:21:48,884 What? 241 00:21:49,191 --> 00:21:52,820 You want to take her to An-dong? 242 00:21:52,928 --> 00:21:57,365 You have to come this weekend for the memorial service anyway. 243 00:21:57,499 --> 00:21:59,626 So it would be good for her to go sooner, 244 00:21:59,668 --> 00:22:02,694 and learn the preparations. 245 00:22:02,905 --> 00:22:06,841 But I don't feel comfortable sending her alone. 246 00:22:07,243 --> 00:22:10,576 Are you worried that I'll give her a hard time? 247 00:22:10,713 --> 00:22:14,240 I'll just go with her this weekend. 248 00:22:14,316 --> 00:22:18,377 What? I can't hear you well. 249 00:22:19,021 --> 00:22:22,513 You want me to take her with me now? 250 00:22:22,591 --> 00:22:24,252 No, Sis! 251 00:22:24,293 --> 00:22:29,731 I'll take her with me, so you come down later. 252 00:22:33,202 --> 00:22:36,933 He told you to take me with you? 253 00:22:37,072 --> 00:22:39,063 That's what he said. 254 00:22:39,208 --> 00:22:41,039 Really? 255 00:22:48,851 --> 00:22:50,341 Hello? 256 00:22:51,453 --> 00:22:54,217 You mus t be elated 257 00:22:54,256 --> 00:22:56,690 that I'm going to be gone for a few days! 258 00:22:56,792 --> 00:22:58,453 I hope you enjoy being home alone! 259 00:23:02,564 --> 00:23:05,260 Yoon Jung-sook! 260 00:23:06,235 --> 00:23:09,932 Did you think I'd worry about you? 261 00:23:10,005 --> 00:23:14,237 Fine! I like being alone! 262 00:23:24,386 --> 00:23:28,186 Lock all the doors and come out. 263 00:23:41,003 --> 00:23:42,561 I hate you. 264 00:23:42,604 --> 00:23:47,064 I hate you! I really hate you! 265 00:24:07,730 --> 00:24:10,358 Come on. 266 00:24:13,168 --> 00:24:17,070 It's cold. Why are you out here? 267 00:24:17,206 --> 00:24:20,369 I was just getting some fresh air. 268 00:24:20,809 --> 00:24:22,538 You're here. 269 00:24:22,711 --> 00:24:26,841 How have you been, Grandfather? 270 00:24:27,116 --> 00:24:30,381 I'm really sorry about what happened last time. 271 00:24:30,419 --> 00:24:32,478 All right... 272 00:24:33,389 --> 00:24:38,884 I think she really wants to do well this time. 273 00:24:38,994 --> 00:24:43,624 She wants to be a good daughter-in-law. 274 00:24:45,701 --> 00:24:49,102 You must be tired from the trip, so go rest. 275 00:24:49,171 --> 00:24:51,799 Yes, Grandfather. 276 00:24:52,608 --> 00:24:54,075 Let's go. 277 00:24:59,481 --> 00:25:04,612 Was I too hard on her? She seems frail. 278 00:25:07,289 --> 00:25:09,416 You should get some rest. 279 00:25:09,491 --> 00:25:11,982 You'll be very busy tomorrow. 280 00:25:22,638 --> 00:25:25,766 I wonder what he's doing now. 281 00:25:42,991 --> 00:25:46,893 Jung-sook! 282 00:25:47,162 --> 00:25:50,996 I forgot she went to An-dong. 283 00:25:57,573 --> 00:26:01,669 It's nice and quiet! 284 00:26:13,789 --> 00:26:15,689 Who is it? 285 00:26:19,428 --> 00:26:21,794 - Mother! - Hyuk-joon! 286 00:26:21,897 --> 00:26:23,524 Come on in. 287 00:26:23,632 --> 00:26:26,123 Are you eating dinner now? 288 00:26:29,104 --> 00:26:31,265 It looks good! 289 00:26:31,406 --> 00:26:39,745 - Mother, can I join you? - Sure, I'll be right back. 290 00:26:48,657 --> 00:26:52,684 I was wondering where Jung-sook learned to make 291 00:26:52,728 --> 00:26:55,026 such good bean paste stew. 292 00:26:55,130 --> 00:26:59,226 - It's delicious! - I'm glad you like it. 293 00:27:05,140 --> 00:27:10,806 It must be hard on you to live with such an immature bride. 294 00:27:14,116 --> 00:27:18,644 I feel so bad for you. 295 00:27:19,555 --> 00:27:26,051 Jung-sook's just an immature girl, and I can't be of any help to you. 296 00:27:27,062 --> 00:27:31,624 I really don't have anything to give you. 297 00:27:31,967 --> 00:27:38,497 Mother, you gave Jung-sook to me. 298 00:27:38,974 --> 00:27:43,638 Besides, you became my mother-in-law. 299 00:27:48,884 --> 00:27:53,981 My parents passed away when I was 12. 300 00:27:54,423 --> 00:27:59,156 And since then I've never had a chance to say the word "mother." 301 00:28:00,329 --> 00:28:07,531 I'm so happy that I gained a mother by getting married. 302 00:28:09,404 --> 00:28:11,031 Mother... 303 00:28:13,141 --> 00:28:18,135 I'm so happy to call you Mother. 304 00:28:21,984 --> 00:28:27,923 Thank you, Hyuk-joon. 305 00:28:40,569 --> 00:28:42,594 Shall we begin? 306 00:28:44,106 --> 00:28:47,667 As the wife of the only son of his generation, 307 00:28:47,709 --> 00:28:51,201 the first thing you must remember is to be hardworking. 308 00:28:56,652 --> 00:28:59,883 Secondly, you need tenacity. 309 00:29:07,462 --> 00:29:10,590 You also need to be a good cook. 310 00:29:27,549 --> 00:29:30,450 If you're not a good cook, you have to at least be strong. 311 00:29:52,474 --> 00:29:59,437 What's this you're wearing? 312 00:29:59,648 --> 00:30:03,846 Hey, nerd! 313 00:30:03,952 --> 00:30:06,284 Look what we have here! 314 00:30:06,488 --> 00:30:09,889 You're picking on someone who's not even your size! 315 00:30:10,125 --> 00:30:12,923 Do you want me to teach you a lesson? 316 00:30:15,697 --> 00:30:21,431 Tease him again, and you'll have to answer to me! 317 00:30:27,309 --> 00:30:29,436 Hey, kid, are you all right? 318 00:30:29,644 --> 00:30:31,737 Did I ask for your help? 319 00:30:32,114 --> 00:30:33,308 What? 320 00:30:33,415 --> 00:30:36,873 I know that I should've avoided a confrontation, 321 00:30:37,085 --> 00:30:40,077 but I didn't want to be s een as a coward. 322 00:30:40,188 --> 00:30:42,554 So I just let them tease me. 323 00:30:43,258 --> 00:30:47,160 What's he saying? 324 00:30:48,296 --> 00:30:50,890 Hey, kid, what's your name? 325 00:30:51,066 --> 00:30:56,197 I'm Kwon Oh-hyoung, the only son of the 35th generation of Kwons. 326 00:30:56,371 --> 00:30:59,534 - And who might you be? - Me? 327 00:31:00,041 --> 00:31:05,775 I'm Yoon Jung-sook, a member of the 5 Princesses! 328 00:31:06,281 --> 00:31:08,715 Five Princesses? 329 00:31:09,084 --> 00:31:12,576 There's a branch of the Yoon family called 5 Princesses? 330 00:31:15,257 --> 00:31:19,751 Maybe you're an ignoramus who doesn't even know your roots. 331 00:31:19,995 --> 00:31:21,758 What? 332 00:31:24,099 --> 00:31:29,799 Kid, I'm going to let you go because you're cute. 333 00:31:30,872 --> 00:31:34,603 What a cute kid... 334 00:31:40,215 --> 00:31:43,514 Uncle, how are you? 335 00:31:43,618 --> 00:31:46,052 How have you been, Sun-ah, my niece? 336 00:31:47,189 --> 00:31:49,521 You should say hello. He's our uncle. 337 00:31:59,367 --> 00:32:00,857 Who is it? 338 00:32:04,072 --> 00:32:06,973 Hyuk-joon! 339 00:32:15,817 --> 00:32:18,752 Jung-sook told me she gets bored when she's home alone, 340 00:32:18,887 --> 00:32:21,685 so I stopped by. 341 00:32:21,823 --> 00:32:25,156 I had no idea she went to An-dong. 342 00:32:25,827 --> 00:32:26,794 Have some coffee. 343 00:32:32,534 --> 00:32:37,699 I bought some cookies on the way here. 344 00:32:37,772 --> 00:32:39,740 Thanks. 345 00:32:39,941 --> 00:32:41,704 Let's eat them. 346 00:32:44,946 --> 00:32:50,885 - Where can I wash my hands? - That way. 347 00:32:59,928 --> 00:33:02,192 Thanks. 348 00:33:02,531 --> 00:33:04,055 Be careful. 349 00:33:04,132 --> 00:33:07,829 I'll go wash my hands. 350 00:33:37,132 --> 00:33:39,100 I turned it on not knowing it was turned 351 00:33:39,134 --> 00:33:40,499 to the shower setting. 352 00:33:40,535 --> 00:33:43,060 I'm all wet. 353 00:33:43,338 --> 00:33:48,332 Wipe yourself with a towel, and I'll give you a dryer. 354 00:33:48,410 --> 00:33:54,713 Do you have a shirt I can wear? 355 00:33:55,383 --> 00:33:58,113 I don't know where Jung-sook's clothes are. 356 00:33:58,887 --> 00:34:02,379 - I can wear one of yours. - Is that okay? 357 00:34:36,858 --> 00:34:40,760 Will you let me use your dryer to dry my clothes? 358 00:34:40,829 --> 00:34:44,492 Where is it? 359 00:34:45,600 --> 00:34:47,966 Just wear it home. 360 00:34:48,403 --> 00:34:51,770 But... 361 00:34:51,906 --> 00:34:54,670 You don't have time to dry it. 362 00:34:54,809 --> 00:34:57,243 Besides, I don't wear it that often. 363 00:34:58,713 --> 00:35:00,010 Shall I? 364 00:35:00,115 --> 00:35:02,845 Put your coat on. I'll walk you down. 365 00:35:22,170 --> 00:35:26,436 I'm sorry I came when Jung-sook wasn't home. 366 00:35:26,574 --> 00:35:28,735 Let's get together when she's home. 367 00:35:29,344 --> 00:35:31,710 It's late. You should go home. 368 00:35:31,813 --> 00:35:35,112 I'll return your shirt to you next time. 369 00:35:35,150 --> 00:35:38,517 I don't want Jung-sook to get the wrong idea. 370 00:35:38,687 --> 00:35:40,211 You don't have to return it. 371 00:35:40,355 --> 00:35:44,689 I should return it. Bye. 372 00:36:11,986 --> 00:36:14,511 It's not so easy... 373 00:36:15,056 --> 00:36:18,321 It's all right... 374 00:36:28,903 --> 00:36:30,564 Jung-sook? 375 00:36:31,473 --> 00:36:33,839 Jong-chan? 376 00:36:35,043 --> 00:36:36,943 Yes, I'm home alone. 377 00:36:37,679 --> 00:36:41,376 You want to drink? No, thanks. 378 00:36:41,683 --> 00:36:43,844 Bye. 379 00:36:50,825 --> 00:36:55,694 She should at least call even though we fought! 380 00:36:55,864 --> 00:36:58,799 Isn't she curious whether I ate or not? 381 00:37:25,760 --> 00:37:28,354 What's this? 382 00:37:28,463 --> 00:37:31,227 Did you really do the dishes? 383 00:37:31,633 --> 00:37:36,127 Yes, I washed them well! 384 00:37:36,237 --> 00:37:39,365 Then what's with this rust? 385 00:37:39,607 --> 00:37:42,872 Don't you know how to do anything right? 386 00:37:42,944 --> 00:37:46,937 How could we use these for the ancestors' memorial service? 387 00:37:48,516 --> 00:37:52,077 You'd better wash the ones in storage again, 388 00:37:52,153 --> 00:37:54,781 even if you have to stay up all night! 389 00:38:20,215 --> 00:38:24,552 - Hyuk-joon! - Hello, Aunt. 390 00:38:24,552 --> 00:38:26,986 I thought you were coming tomorrow. 391 00:38:27,055 --> 00:38:29,683 I came a day early. 392 00:38:30,024 --> 00:38:32,049 Where's Grandfather? 393 00:38:32,360 --> 00:38:35,887 He's sleeping, so you can see him in the morning. 394 00:38:36,064 --> 00:38:38,692 All right. 395 00:38:42,337 --> 00:38:44,601 Where could she be? 396 00:38:44,639 --> 00:38:46,766 She's not in her room or in the kitchen. 397 00:39:18,940 --> 00:39:21,704 What's this? 398 00:39:22,010 --> 00:39:27,539 I'm here being tortured while he's all comfy at home! 399 00:39:35,490 --> 00:39:39,358 How dare you treat the memorial service dishware with disrespect! 400 00:39:39,527 --> 00:39:40,858 Mister! 401 00:40:04,285 --> 00:40:10,246 You have to polish them with 402 00:40:10,291 --> 00:40:13,920 thesedipped in brick powder to make them shiny. 403 00:40:24,505 --> 00:40:25,836 Here. 404 00:40:26,641 --> 00:40:32,409 Wow! So cool! 405 00:40:33,381 --> 00:40:37,249 I guess not everyone's fit to be the only son of this generation. 406 00:40:38,319 --> 00:40:42,551 Why did you come at this hour? 407 00:40:42,657 --> 00:40:43,783 What? 408 00:40:43,992 --> 00:40:46,756 Weren't you supposed to come tomorrow? 409 00:40:46,928 --> 00:40:50,523 I came because I was worried about you! 410 00:40:52,000 --> 00:40:54,935 Okay? 411 00:40:56,437 --> 00:40:59,770 I told you not to lay a finger on me! 412 00:40:59,874 --> 00:41:01,501 What? 413 00:41:01,676 --> 00:41:02,938 What about you? 414 00:41:03,044 --> 00:41:05,569 Why did you hug me earlier? 415 00:41:05,646 --> 00:41:09,309 That was then and this is now! 416 00:41:09,517 --> 00:41:11,985 Just don't lay a finger on me! 417 00:41:13,688 --> 00:41:16,987 Now that you told me not to, I want to even more! 418 00:41:55,329 --> 00:41:57,229 Why, you! 419 00:41:58,199 --> 00:42:02,033 - Sis! - Sister-in-law! 420 00:42:02,570 --> 00:42:05,767 What are you doing here instead of 421 00:42:05,807 --> 00:42:07,172 saying your morning greeting to Grandfather? 422 00:42:07,208 --> 00:42:09,642 I should... 423 00:42:17,185 --> 00:42:20,484 Did you tell him to come? 424 00:42:20,721 --> 00:42:22,621 You know that I wouldn't have. 425 00:42:22,857 --> 00:42:27,726 He was just worried about me. 426 00:42:28,262 --> 00:42:31,129 Please don't scold him. 427 00:42:32,066 --> 00:42:35,502 What happened to the bowls? 428 00:42:35,536 --> 00:42:40,701 - Did you polish them well? - Why, of course. 429 00:42:49,784 --> 00:42:51,274 Please excuse me. 430 00:42:51,352 --> 00:42:54,788 I have to make breakfast for my husband. 431 00:43:48,109 --> 00:43:50,634 Hello, Hyuk-joon, my nephew. 432 00:43:50,745 --> 00:43:53,873 How have you been, Uncle? 433 00:43:54,015 --> 00:43:57,212 You seem to have grown since I last saw you. 434 00:43:57,318 --> 00:44:00,515 I have to grow taller than you. 435 00:44:00,821 --> 00:44:05,884 I hear you've gone on to more difficult books. 436 00:44:06,060 --> 00:44:09,052 Yes, I'm studying the teachings of Mencius now. 437 00:44:09,197 --> 00:44:14,032 I've wanted to discuss his books with you. 438 00:44:14,168 --> 00:44:19,629 - I'm really glad to see you. - I am too, Uncle. 439 00:44:20,141 --> 00:44:24,976 This is my wife. Say hello. 440 00:44:25,046 --> 00:44:27,378 He's my uncle. 441 00:44:27,481 --> 00:44:30,882 - I met her yesterday. - You did? 442 00:44:30,952 --> 00:44:36,618 She sure has a firm grip. I remember it. 443 00:44:36,691 --> 00:44:39,182 What do you mean by that? 444 00:44:39,594 --> 00:44:41,459 What is he talking about? 445 00:44:41,862 --> 00:44:45,696 Well... 446 00:44:45,800 --> 00:44:48,928 You don't have to know. 447 00:44:49,103 --> 00:44:51,628 It's a secret between your wife and me. 448 00:44:58,212 --> 00:45:01,648 The elders want to see you. 449 00:45:01,849 --> 00:45:03,714 Me? 450 00:45:16,163 --> 00:45:23,433 Is she the one who was late to dinner last time? 451 00:45:23,537 --> 00:45:25,471 Yes, sir. 452 00:45:25,673 --> 00:45:27,607 Say hello. 453 00:45:27,742 --> 00:45:30,267 They're here for the memorial service. 454 00:45:30,478 --> 00:45:34,642 You didn't meet them last time because you were late. 455 00:45:34,815 --> 00:45:36,180 What? 456 00:45:37,618 --> 00:45:41,884 I'm sorry about that. 457 00:45:42,290 --> 00:45:46,659 I understand that you're Elder Yoon's granddaughter. 458 00:45:46,727 --> 00:45:52,495 You must've learned very well from him. 459 00:45:52,833 --> 00:45:54,027 Pardon? 460 00:45:54,068 --> 00:45:56,730 Let me ask you a question. 461 00:45:56,837 --> 00:46:05,711 Do you know the four values of women? 462 00:46:06,347 --> 00:46:10,010 The four values? 463 00:46:13,754 --> 00:46:17,622 Didn't you say that they were virtue, patience, 464 00:46:17,758 --> 00:46:23,628 humility, and endurance? 465 00:46:23,764 --> 00:46:28,895 I think she's a little nervous in front of all of you. 466 00:46:31,706 --> 00:46:35,506 Do you know what it means to say 467 00:46:35,609 --> 00:46:38,703 that a good wife makes her husband a great man, 468 00:46:38,746 --> 00:46:45,049 and a bad wife makes her husband a lowly man? 469 00:46:46,087 --> 00:46:47,611 That... 470 00:46:48,656 --> 00:46:52,854 Doesn't that mean that husbands are what wives make of them? 471 00:47:02,636 --> 00:47:08,768 Seeing you reminds me of my late grandfather. 472 00:47:08,943 --> 00:47:10,911 I'd like to recite some phrases from his favoritebook, 473 00:47:11,078 --> 00:47:13,740 Zhuge Liang's petition to Liu Chan. 474 00:47:13,948 --> 00:47:15,540 Would it be all right, sir? 475 00:47:15,649 --> 00:47:18,345 Zhuge Liang's petition to Liu Chan? 476 00:47:18,419 --> 00:47:20,910 You can recite phrases from Zhuge Liang's petition to Liu Chan? 477 00:48:11,038 --> 00:48:15,236 Wonderful! 478 00:48:15,309 --> 00:48:20,679 I've met many fine young ladies from different families, 479 00:48:20,748 --> 00:48:24,650 but I've never met anyone who could recite 480 00:48:24,685 --> 00:48:26,209 the phrases from Zhuge Liang's petition to Liu Chan. 481 00:48:26,287 --> 00:48:29,484 You're perfectly fit to be the wife of the only son 482 00:48:29,523 --> 00:48:32,151 of the 24th generation of An-dong Kwons. 483 00:48:53,180 --> 00:48:57,412 I was very touched when she recited the phrases from 484 00:48:57,785 --> 00:49:00,948 Zhuge Liang's petition to Liu Chan. 485 00:49:02,690 --> 00:49:05,921 Do you know what Mencius meant when he said that 486 00:49:06,026 --> 00:49:10,292 there was nothing better in a human body than the eyes? 487 00:49:11,465 --> 00:49:13,399 No, I don't. 488 00:49:13,567 --> 00:49:19,096 It means that you can tell what the person's like 489 00:49:20,140 --> 00:49:23,837 by looking into their eyes. 490 00:49:24,078 --> 00:49:26,945 I see... 491 00:49:28,749 --> 00:49:36,485 Your wife has pretty eyes. You should make her happy. 492 00:49:37,224 --> 00:49:38,987 What? 493 00:49:40,594 --> 00:49:42,926 She looks like a good person. 494 00:49:44,798 --> 00:49:49,929 I would've wanted her as my wife if I were older. 495 00:50:03,517 --> 00:50:06,611 - Mister! - Are you finished? 496 00:50:06,720 --> 00:50:09,450 Yes, everything's ready for the service tonight. 497 00:50:09,590 --> 00:50:13,720 Then let's go somewhere. 498 00:50:20,601 --> 00:50:22,501 Where are you going? 499 00:50:23,437 --> 00:50:27,965 I have somewhere to go with Jung-sook. 500 00:50:28,142 --> 00:50:29,734 No, you can't. 501 00:50:30,010 --> 00:50:32,945 There are a lot of things still left to do! 502 00:50:33,047 --> 00:50:33,706 Sis. 503 00:50:33,747 --> 00:50:35,180 I don't want to hear it! 504 00:50:35,349 --> 00:50:37,909 Just come with me! 505 00:50:38,018 --> 00:50:43,046 Niece Sun-ah, I thought you knew better than to treat 506 00:50:43,223 --> 00:50:45,521 the 24th generation's only son's wife with disrespect! 507 00:50:45,593 --> 00:50:47,494 But... 508 00:50:47,494 --> 00:50:50,827 I'll have to tell the elders about this, Niece Sun-ah! 509 00:50:50,864 --> 00:50:52,229 I'm disappointed in you! 510 00:51:38,646 --> 00:51:40,773 Why did you bring me here? 511 00:51:41,682 --> 00:51:45,049 To introduce you to my parents. 512 00:51:46,720 --> 00:51:48,551 Mister... 513 00:51:49,923 --> 00:51:55,259 They were cremated. 514 00:51:56,797 --> 00:51:57,991 They don't even get a memorial service 515 00:51:58,032 --> 00:51:59,966 because my father refused to carry out his responsibilities 516 00:52:00,334 --> 00:52:02,859 as the firstborn. 517 00:52:03,771 --> 00:52:08,538 So I always come here on the anniversary of his death. 518 00:52:10,511 --> 00:52:16,814 I'm sure he can see me in Heaven if I stand here. 519 00:52:17,484 --> 00:52:22,353 I'm sure he can hear me when I talk to him here. 520 00:52:27,461 --> 00:52:31,625 I'm sure he'll be happy to see that 521 00:52:31,999 --> 00:52:35,833 I brought his daughter-in-law with me. 522 00:52:49,383 --> 00:52:53,342 Mother! Father! 523 00:52:53,554 --> 00:52:56,387 It's your daughter-in-law, Jung-sook! 524 00:52:57,357 --> 00:53:03,626 My husband doesn't listen to me, and he always scolds me, 525 00:53:03,931 --> 00:53:06,764 but I'll hang in there! 526 00:53:07,634 --> 00:53:12,503 So you have to be on my side! 527 00:54:44,731 --> 00:54:46,426 You've done well. 528 00:54:46,500 --> 00:54:50,800 All you have to do now is to produce an heir. 529 00:54:50,838 --> 00:54:55,639 You have a heavy burden on your shoulders. 530 00:54:56,743 --> 00:54:59,678 We'll look forward to good news soon. 531 00:55:00,614 --> 00:55:05,142 Do you need some herbal tonics? 532 00:55:06,186 --> 00:55:11,818 I'm sure his grandfather will take care of him. 533 00:55:13,227 --> 00:55:14,854 Let us go. 534 00:55:27,474 --> 00:55:29,271 You did well. 535 00:55:29,443 --> 00:55:31,536 Go and get some rest now. 536 00:55:31,678 --> 00:55:34,306 It's all right. I'll help clean up... 537 00:55:34,381 --> 00:55:36,349 You don't have to. 538 00:55:36,416 --> 00:55:41,012 You have bigger responsibilities for our family tonight. 539 00:55:41,388 --> 00:55:42,912 Pardon? 540 00:55:43,023 --> 00:55:45,457 We have to have an heir soon... 541 00:55:55,235 --> 00:55:58,796 What do they expect me to do? 542 00:56:11,318 --> 00:56:13,218 Come in. 543 00:56:28,468 --> 00:56:31,301 I didn't see anything. 544 00:56:31,538 --> 00:56:34,974 I have nothing to show you. 545 00:56:40,280 --> 00:56:43,215 Hey. What are you doing? 546 00:56:43,550 --> 00:56:44,847 Can't you see? 547 00:56:44,885 --> 00:56:47,649 - Massage my shoulders. - Shoulders? 548 00:56:48,355 --> 00:56:52,155 My body aches all over. 549 00:56:53,860 --> 00:56:56,920 Hurry. 550 00:57:34,668 --> 00:57:41,471 Jung-sook... I... 551 00:57:45,178 --> 00:57:47,203 Jung-sook. 552 00:58:35,962 --> 00:58:40,126 The elders are calling to praise Jung-sook. 553 00:58:40,200 --> 00:58:44,364 I'm very proud of you. Thank you, Jung-sook. 554 00:58:44,604 --> 00:58:50,406 - Not at all, Grandfather. - We'll be off then. 555 00:58:50,544 --> 00:58:56,972 Goodbye, Sister-in-law. Goodbye, Grandfather. 556 00:59:18,605 --> 00:59:21,233 When did I fall asleep last night? 557 00:59:21,541 --> 00:59:24,874 I remember asking you to massage my shoulders 558 00:59:24,978 --> 00:59:27,469 but I don't remember falling asleep. 559 00:59:27,647 --> 00:59:29,478 You must've gotten a very good sleep. 560 00:59:31,785 --> 00:59:34,583 You couldn't sleep well? 561 00:59:34,654 --> 00:59:39,591 I slept well too. Very well. 562 00:59:40,427 --> 00:59:45,091 You were pretty good yesterday. 563 00:59:45,198 --> 00:59:46,927 What do you mean? 564 00:59:47,100 --> 00:59:50,627 How did you memorize Chu Shi Biao? 565 00:59:50,737 --> 00:59:54,673 You memorize it too. I can also do it. 566 00:59:55,742 --> 00:59:59,872 It's because of him, isn't it? 567 01:00:00,313 --> 01:00:01,371 What? 568 01:00:01,515 --> 01:00:03,278 That Chu Shi Biao guy. 569 01:00:03,383 --> 01:00:05,681 Didn't you say you have a crush on him? 570 01:00:08,321 --> 01:00:10,289 Yes... I did. 571 01:00:10,357 --> 01:00:13,724 I'm sorry you had to marry me instead. 572 01:00:16,830 --> 01:00:21,164 Don't you want to know who he is? 573 01:00:21,234 --> 01:00:23,259 He's my first love. 574 01:00:23,770 --> 01:00:25,635 Am I supposed to be curious? 575 01:00:25,772 --> 01:00:28,935 No, not really... 576 01:00:29,109 --> 01:00:31,270 What does it matter? 577 01:00:31,344 --> 01:00:34,370 It's not anyone I know, right? 578 01:00:34,781 --> 01:00:36,942 Of course not. 579 01:00:38,885 --> 01:00:40,819 Forget him. 580 01:00:42,422 --> 01:00:44,287 You should forget him. 581 01:00:44,424 --> 01:00:48,554 First love never comes true. 582 01:00:53,567 --> 01:00:56,035 - Mister. - What? 583 01:00:59,940 --> 01:01:03,501 Nothing. It's nothing. 584 01:01:11,384 --> 01:01:14,319 I have a trial this morning. 585 01:01:14,421 --> 01:01:16,184 It's all right. You're not going to be late. 586 01:01:16,223 --> 01:01:19,317 Your tie. 587 01:01:20,427 --> 01:01:22,190 Your socks. 588 01:01:24,064 --> 01:01:28,398 - Here are your socks. - Where is my phone? 589 01:01:30,437 --> 01:01:34,168 What is this? 590 01:01:34,241 --> 01:01:39,110 - Ga-young brought them. - She was here? 591 01:01:39,179 --> 01:01:42,080 Yes, when you were in An-dong. 592 01:01:42,148 --> 01:01:45,413 I don't like cookies. You can have them all. 593 01:01:45,518 --> 01:01:48,180 Your phone. 594 01:01:49,856 --> 01:01:52,984 - Thank you. - Have a nice day. 595 01:02:19,386 --> 01:02:22,787 Oh no. 596 01:02:23,690 --> 01:02:27,956 What am I going to do? 597 01:02:31,231 --> 01:02:34,325 What is this? 598 01:02:54,287 --> 01:02:56,949 If you're reading this letter now, 599 01:02:56,990 --> 01:02:59,618 you must've broken the doll I gave you. 600 01:02:59,693 --> 01:03:04,596 Did you throw it because you hate me? 601 01:03:04,798 --> 01:03:09,869 I left a note in there for a day like this. 602 01:03:09,869 --> 01:03:13,396 If you come and beg me now, I'll forgive you. 603 01:03:13,506 --> 01:03:17,499 Your forever first love, Ga-young. 604 01:03:24,050 --> 01:03:26,075 Jung-sook. 605 01:03:31,491 --> 01:03:34,483 Did you wait long? 42110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.