All language subtitles for Sweet 18 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,037 --> 00:00:03,403 Let me introduce myself. 2 00:00:03,573 --> 00:00:06,133 I'm Mr. Park Doo-sik's attorney, Moon Ga-young. 3 00:00:06,309 --> 00:00:09,904 How could you... 4 00:00:11,080 --> 00:00:14,243 It's been a long time, Prosecutor Kwon Hyuk-joon. 5 00:00:17,687 --> 00:00:22,522 - He's not in now? - No, he's not. 6 00:00:22,592 --> 00:00:24,253 Really? 7 00:00:24,360 --> 00:00:26,726 Where did he go? 8 00:00:26,863 --> 00:00:30,060 I don't know. He didn't say. 9 00:00:31,067 --> 00:00:34,662 All right. I'll wait. 10 00:00:39,275 --> 00:00:41,072 What's going on? 11 00:00:41,711 --> 00:00:46,671 - Did he stand us up? - No, he didn't. 12 00:00:46,816 --> 00:00:50,616 Let's wait a little longer. He'll be here soon. 13 00:00:50,687 --> 00:00:54,851 Are you sure? We're hungry! 14 00:00:54,958 --> 00:00:57,449 Come on, girls. 15 00:00:58,294 --> 00:01:01,730 You've never been here, have you? 16 00:01:02,198 --> 00:01:06,294 I can give you a tour while we wait for him. 17 00:01:06,436 --> 00:01:11,339 Not everyone can come in here, you know. 18 00:01:13,543 --> 00:01:17,639 What's he doing? 19 00:01:18,114 --> 00:01:20,742 You haven't changed at all. 20 00:01:20,850 --> 00:01:22,715 You're still the same as before... 21 00:01:23,419 --> 00:01:25,717 Except you're married now. 22 00:01:26,956 --> 00:01:30,357 Jong-chan told me you were married. 23 00:01:30,460 --> 00:01:32,257 Congratulations. 24 00:01:34,263 --> 00:01:38,529 You're as aloof as ever. 25 00:01:39,202 --> 00:01:43,730 Shouldn't you at least tell me you're glad to see me? 26 00:01:44,407 --> 00:01:48,673 What's your motive for taking on the Jae-gal case? 27 00:01:50,013 --> 00:01:54,109 Did you take on the case because of me? 28 00:01:54,584 --> 00:01:57,109 Did you take the case after learning that I was...? 29 00:01:57,153 --> 00:02:03,388 Why should I take on the case for that reason? 30 00:02:05,028 --> 00:02:10,967 Why would you think such a thing? 31 00:02:11,100 --> 00:02:15,662 Are you still upset with me for breaking up with you? 32 00:02:16,239 --> 00:02:18,036 I'm sorry. 33 00:02:18,174 --> 00:02:21,871 I shouldn't talk about our past, since you're married now. 34 00:02:22,078 --> 00:02:24,478 But I do want to make one thing clear. 35 00:02:24,614 --> 00:02:26,707 I never knew you were the prosecuting attorney 36 00:02:26,749 --> 00:02:28,046 until after I took on the case. 37 00:02:28,184 --> 00:02:31,551 I wouldn't have taken the case if I'd known. 38 00:02:34,724 --> 00:02:40,685 Let's just do our best. 39 00:02:40,797 --> 00:02:43,766 See you in court, Prosecutor Kwon. 40 00:02:56,913 --> 00:02:59,780 Why isn't he answering the phone? 41 00:03:00,316 --> 00:03:01,476 Hey! 42 00:03:01,617 --> 00:03:04,711 Maybe your husband forgot about lunch! 43 00:03:04,987 --> 00:03:10,084 No, he never breaks his promises! 44 00:03:10,126 --> 00:03:12,117 He wouldn't have forgotten it. 45 00:03:12,228 --> 00:03:14,093 Then why isn't he here? 46 00:03:14,897 --> 00:03:19,061 He forgot. I'm sure he forgot! 47 00:03:19,102 --> 00:03:21,002 I'm telling you, he didn't! 48 00:03:21,104 --> 00:03:22,696 It's him! 49 00:03:23,106 --> 00:03:25,438 Mister! 50 00:03:30,213 --> 00:03:34,240 How can you show up so late for lunch? 51 00:03:34,350 --> 00:03:38,446 I forgot... 52 00:03:38,521 --> 00:03:39,920 I knew it! 53 00:03:39,989 --> 00:03:44,358 How could you forget it, Mister? 54 00:03:47,230 --> 00:03:50,757 Is that all I mean to you? 55 00:03:51,134 --> 00:03:54,729 Our lunch date wasn't even worth remembering? 56 00:03:54,770 --> 00:03:57,500 - No, it's not that. - Then what? 57 00:03:57,673 --> 00:03:59,231 You were busy? 58 00:03:59,342 --> 00:04:01,242 Were you the only busy one? 59 00:04:02,211 --> 00:04:05,874 How could you do this to my friends? 60 00:04:05,982 --> 00:04:08,746 You asked them to come only to make them wait! 61 00:04:09,619 --> 00:04:15,285 I'm really sorry. Let's go eat. 62 00:04:15,391 --> 00:04:16,449 Never mind! 63 00:04:16,492 --> 00:04:18,426 I don't want to force you! 64 00:04:18,594 --> 00:04:19,462 Do you think they came here 65 00:04:19,462 --> 00:04:21,692 because they can't buy lunch themselves? 66 00:04:21,831 --> 00:04:26,962 They came to see you! 67 00:04:27,803 --> 00:04:29,395 Let's go! 68 00:04:29,505 --> 00:04:32,440 - Jung-sook. - Let go! 69 00:04:33,576 --> 00:04:38,138 Mister, you don't have to buy us lunch. 70 00:04:38,581 --> 00:04:44,349 But you'd better not ignore Jung-sook this way! 71 00:04:44,987 --> 00:04:47,455 You'd better shape up! 72 00:04:56,866 --> 00:04:59,164 Is it true that Ga-young is going to defend 73 00:04:59,235 --> 00:05:01,499 the boss of Jae-gal? 74 00:05:01,804 --> 00:05:03,601 Yes. 75 00:05:04,607 --> 00:05:07,906 How could this happen? 76 00:05:09,512 --> 00:05:11,571 You saw Ga-young, didn't you? 77 00:05:11,714 --> 00:05:14,877 - Didn't she tell you then? - No. 78 00:05:14,951 --> 00:05:17,249 She said she had a mission in Korea, 79 00:05:17,320 --> 00:05:21,450 so I thought she meant she was going to get married. 80 00:05:25,928 --> 00:05:29,022 Will you be all right? 81 00:05:31,000 --> 00:05:35,562 Will you try the case in court? 82 00:05:35,905 --> 00:05:37,429 What? 83 00:05:37,673 --> 00:05:42,667 I'll be in charge of the investigation instead. 84 00:05:45,581 --> 00:05:48,345 All right, then... 85 00:05:48,517 --> 00:05:49,984 Thanks. 86 00:06:05,534 --> 00:06:10,699 How could your husband treat us this way? 87 00:06:10,940 --> 00:06:13,465 Do you think we put up with waiting in the cold 88 00:06:13,509 --> 00:06:15,739 just to eat this cheap rice cake? 89 00:06:18,714 --> 00:06:25,620 Jung-sook, I'm just saying this out of concern for you. 90 00:06:25,855 --> 00:06:29,018 I could see today that he has no respect for you. 91 00:06:29,158 --> 00:06:33,117 Yes, he not only treated you badly, but us as well! 92 00:06:33,296 --> 00:06:36,094 Yes, I didn't think he was that bad, 93 00:06:36,198 --> 00:06:37,631 but he was so uncool today! 94 00:06:37,700 --> 00:06:41,534 Handsome men are jerks! 95 00:06:41,570 --> 00:06:43,663 You should all meet the right guys. 96 00:06:43,739 --> 00:06:44,933 Look at her. 97 00:06:45,007 --> 00:06:48,807 She's not even eating her favorite rice cake. 98 00:06:48,844 --> 00:06:54,043 Hey, what do you know about my husband? 99 00:06:54,116 --> 00:06:55,413 Jung-sook! 100 00:06:55,451 --> 00:06:58,852 He's a prosecutor and he could forget a lunch date 101 00:06:58,888 --> 00:07:01,356 because of his busy schedule! 102 00:07:02,458 --> 00:07:07,191 You! Handsome men are jerks? 103 00:07:07,430 --> 00:07:10,490 Say it again! What did you say? 104 00:07:10,933 --> 00:07:16,894 I was just saying he's too handsome! 105 00:07:19,408 --> 00:07:24,072 I'm going to forget it this time, 106 00:07:24,113 --> 00:07:27,412 but I won't tolerate you badmouthing him ever again! 107 00:07:30,786 --> 00:07:33,846 Hey! 108 00:07:38,561 --> 00:07:43,362 I'm sure he had a good reason. 109 00:07:43,466 --> 00:07:47,266 You know he's not a bad person. 110 00:07:47,570 --> 00:07:52,769 I have to be even nicer at a time like this. 111 00:07:53,376 --> 00:07:57,813 I can't be nice to him even if I want to! 112 00:07:59,482 --> 00:08:07,617 Is he coming home or not? 113 00:08:12,795 --> 00:08:14,422 Yes? 114 00:08:15,264 --> 00:08:16,788 The security office? 115 00:08:21,137 --> 00:08:22,729 Mister! 116 00:08:27,276 --> 00:08:29,676 My wife! 117 00:08:29,779 --> 00:08:35,513 My wife is here! She's my wife! 118 00:08:35,618 --> 00:08:38,883 Are you his wife? Take him home. 119 00:08:39,088 --> 00:08:41,283 He's making so much noise! 120 00:08:41,357 --> 00:08:44,326 I'm sorry. Let's go. 121 00:08:44,360 --> 00:08:48,456 My wife... 122 00:08:49,465 --> 00:08:53,925 Let's go to karaoke! 123 00:08:55,204 --> 00:08:58,105 What are you doing? Let's go home! 124 00:08:58,207 --> 00:09:00,505 Okay, okay. 125 00:09:00,643 --> 00:09:04,773 I'll sing alone if you don't want to sing. 126 00:09:07,716 --> 00:09:10,549 Let's keep it down! 127 00:09:11,253 --> 00:09:12,948 I'm sorry. 128 00:09:13,022 --> 00:09:15,582 I'll sing something else. 129 00:09:20,396 --> 00:09:24,560 Let's go home, okay? 130 00:09:36,645 --> 00:09:39,739 Wake up, Mister. 131 00:09:39,882 --> 00:09:42,749 Mister, you have to take your clothes off and go to sleep. 132 00:09:43,319 --> 00:09:45,014 Mister! 133 00:09:48,691 --> 00:09:52,183 Grandfather, I'm sorry. 134 00:09:52,361 --> 00:09:57,298 Something upsetting happened today, so I drank. 135 00:09:57,399 --> 00:10:02,462 But it won't happen again. 136 00:10:15,084 --> 00:10:17,678 Something bad must've happened. 137 00:10:34,036 --> 00:10:37,870 You startled me! What are you doing here? 138 00:10:38,407 --> 00:10:41,604 What happened? 139 00:10:41,777 --> 00:10:42,801 What? 140 00:10:42,945 --> 00:10:45,846 Why did you drink so much? 141 00:10:46,282 --> 00:10:52,187 - What happened? - Nothing... 142 00:10:53,556 --> 00:10:56,286 Look me in the eye and tell me. 143 00:10:56,792 --> 00:10:58,953 Nothing happened. 144 00:11:00,462 --> 00:11:05,627 Then why did you drink so much? 145 00:11:05,901 --> 00:11:09,200 I just wanted to drink. 146 00:11:10,205 --> 00:11:11,866 Don't lie! 147 00:11:11,907 --> 00:11:15,035 I know you're not the type to come home so drunk! 148 00:11:16,679 --> 00:11:21,343 You forgot about our lunch date, 149 00:11:21,417 --> 00:11:24,147 and never told me why you were upset. 150 00:11:25,487 --> 00:11:29,548 I'm sure something happened to upset you so much. 151 00:11:29,925 --> 00:11:32,052 I told you, nothing happened! 152 00:11:33,228 --> 00:11:35,822 I said nothing happened, okay? 153 00:11:35,998 --> 00:11:40,128 And even if something did happen, why do I have to tell you? 154 00:11:40,903 --> 00:11:42,894 I'm your wife! 155 00:11:42,972 --> 00:11:46,874 I have a right to know what happened to you! 156 00:11:46,942 --> 00:11:48,637 You could just ignore it. 157 00:11:48,711 --> 00:11:51,805 Do you have to nag me and bother me like this? 158 00:11:52,381 --> 00:11:56,078 What? Bother you? 159 00:11:56,251 --> 00:11:57,445 Yes, you're bothering me! 160 00:11:57,553 --> 00:12:01,387 I'm tired of you bothering me, so stop it! 161 00:12:30,619 --> 00:12:35,647 The prosecution needs another witness, 162 00:12:35,724 --> 00:12:37,885 so let's reconsider it. 163 00:12:38,460 --> 00:12:42,226 We'll have another hearing in a week. 164 00:12:53,409 --> 00:12:54,967 Good work. 165 00:12:56,245 --> 00:12:59,976 It must've been a shock for Hyuk-joon to see me yesterday. 166 00:13:00,115 --> 00:13:02,208 I never thought he'd avoid me like this. 167 00:13:02,317 --> 00:13:04,444 So are you hurt? 168 00:13:06,088 --> 00:13:09,148 Why would I be hurt? 169 00:13:09,425 --> 00:13:12,690 Hyuk-joon's known to be very responsible. 170 00:13:12,861 --> 00:13:17,195 So I'm disappointed that he'd make you take over the case. 171 00:13:17,900 --> 00:13:20,562 You shouldn't be disappointed. 172 00:13:20,869 --> 00:13:23,463 I'm also handling this case. 173 00:13:23,539 --> 00:13:25,734 What does it matter who tries the case in court? 174 00:13:25,808 --> 00:13:27,537 That's true... 175 00:13:27,676 --> 00:13:30,270 I'm going to handle the case from now on. 176 00:13:30,512 --> 00:13:35,449 It would be more comfortable for you to see me in court than with Hyuk-joon. 177 00:13:35,718 --> 00:13:36,980 Bye. 178 00:13:45,728 --> 00:13:48,856 You should speak with Prosecutor Suh Jong-chan. 179 00:13:49,098 --> 00:13:52,465 It's not right for him to ignore my request for a meeting. 180 00:13:52,601 --> 00:13:55,001 He's not ignoring your request. 181 00:13:55,104 --> 00:13:58,938 It's just that there's no reason for you to meet him, 182 00:13:59,041 --> 00:14:01,134 since Prosecutor Kwon is in charge of the investigation. 183 00:14:01,176 --> 00:14:03,110 So speak with Prosecutor Suh. 184 00:14:03,178 --> 00:14:04,577 Never mind. 185 00:14:15,457 --> 00:14:19,621 Let's see how long you can avoid me. 186 00:14:24,533 --> 00:14:31,564 I told Park Doo-sik's attorney to speak with Prosecutor Suh. 187 00:14:31,707 --> 00:14:33,766 You did the right thing. 188 00:14:33,942 --> 00:14:36,240 She went to the same college as you. 189 00:14:36,345 --> 00:14:38,939 Are you going to be all right with this? 190 00:14:40,716 --> 00:14:42,274 I have to be. 191 00:14:42,384 --> 00:14:43,282 What? 192 00:14:44,052 --> 00:14:47,180 Nothing... That'll be all. 193 00:14:47,489 --> 00:14:49,480 All right. 194 00:14:49,691 --> 00:14:57,462 - By the way, did my wife call? - No. 195 00:14:58,167 --> 00:14:59,725 All right. 196 00:15:13,115 --> 00:15:16,676 I'm not going to answer it! 197 00:15:27,462 --> 00:15:31,091 Maybe I should answer it. 198 00:15:34,269 --> 00:15:35,827 Hello? 199 00:15:38,106 --> 00:15:40,540 Wrong number! 200 00:15:46,582 --> 00:15:49,517 He's heartless! 201 00:15:49,651 --> 00:15:52,711 I was going to forgive him if he apologized first! 202 00:15:53,355 --> 00:15:58,884 He's not even calling me! He's so cruel! 203 00:16:03,732 --> 00:16:05,893 Who is it? 204 00:16:16,645 --> 00:16:18,203 Hi! 205 00:16:18,847 --> 00:16:25,377 - Jung-sook, were you crying? - Yes! 206 00:16:28,090 --> 00:16:31,082 Stop crying. 207 00:16:33,028 --> 00:16:35,258 Think about it. 208 00:16:35,330 --> 00:16:39,357 Wouldn't you worry if your husband came home drunk, 209 00:16:39,635 --> 00:16:43,093 when he usually doesn't even drink? 210 00:16:43,739 --> 00:16:47,197 I'm sure something upset him. 211 00:16:47,542 --> 00:16:52,775 Then he should tell me! I can't understand it! 212 00:16:52,848 --> 00:16:54,941 Unless he's a spy, 213 00:16:55,017 --> 00:16:57,781 why couldn't he tell his wife what happened? 214 00:16:58,053 --> 00:17:00,317 You should understand. 215 00:17:00,555 --> 00:17:01,749 What? 216 00:17:01,924 --> 00:17:06,293 I think he didn't tell you 217 00:17:06,361 --> 00:17:08,761 because he didn't want to worry you. 218 00:17:09,564 --> 00:17:11,964 Really? 219 00:17:12,167 --> 00:17:19,266 He wouldn't like it if you kept asking him what happened. 220 00:17:19,408 --> 00:17:22,571 Why don't you just trust him? 221 00:17:23,946 --> 00:17:25,971 Should I? 222 00:17:26,014 --> 00:17:29,643 Yes, Jung-sook, and stop crying. 223 00:17:32,921 --> 00:17:36,823 - Do you feel better now? - Yes. 224 00:17:37,559 --> 00:17:41,222 What brings you here? 225 00:17:41,697 --> 00:17:47,567 I was in the area and thought I'd drop by. 226 00:17:48,036 --> 00:17:52,132 You came to see your friend who lives in the complex? 227 00:17:52,274 --> 00:17:58,770 - You two must be close friends. - Yes, we are. 228 00:18:06,655 --> 00:18:10,682 I feel much better, thanks to you. 229 00:18:10,759 --> 00:18:12,522 That's nice to hear. 230 00:18:12,761 --> 00:18:15,286 By the way, do you like plays? 231 00:18:15,430 --> 00:18:16,089 What? 232 00:18:16,164 --> 00:18:20,157 I have 2 tickets, but I can't go. 233 00:18:20,268 --> 00:18:22,964 Why don't you see it with your husband? 234 00:18:23,271 --> 00:18:25,535 You two have to make up. 235 00:18:26,508 --> 00:18:31,172 - Are you really giving them to me? - Sure. 236 00:18:31,279 --> 00:18:36,512 You have to tell me if you two made up or not, okay? 237 00:18:37,419 --> 00:18:39,011 Okay. 238 00:18:39,421 --> 00:18:41,218 I should go now. 239 00:19:00,175 --> 00:19:03,736 What a nice woman! 240 00:19:13,889 --> 00:19:18,258 Hello, Sun-ah? It's Ga-young. 241 00:19:18,894 --> 00:19:23,092 Can I ask you a favor? 242 00:19:38,213 --> 00:19:40,477 Aren't you going home? 243 00:19:40,549 --> 00:19:42,449 I should... 244 00:19:45,854 --> 00:19:49,346 Hyuk-joon, are you...? 245 00:19:49,558 --> 00:19:51,458 Is Ga-young's return having an effect on you? 246 00:19:54,229 --> 00:19:57,130 I'd be lying if I said I wasn't affected. 247 00:19:57,299 --> 00:20:01,201 But I'm all right. 248 00:20:01,503 --> 00:20:03,994 Then what is it? 249 00:20:04,840 --> 00:20:08,537 Jung-sook kept asking me what happened. 250 00:20:08,677 --> 00:20:11,145 So did you tell her? 251 00:20:11,646 --> 00:20:14,206 No, I just got angry with her and left. 252 00:20:14,416 --> 00:20:16,509 I couldn't tell her. 253 00:20:18,019 --> 00:20:23,685 You should never tell her about Ga-young. 254 00:20:23,992 --> 00:20:28,452 It's only proper manners that you don't tell your wife. 255 00:20:29,364 --> 00:20:31,628 As long as you're through with Ga-young, it's all right. 256 00:20:31,733 --> 00:20:36,170 You can apologize to your wife. 257 00:20:55,657 --> 00:21:01,493 I was a little too harsh this morning. 258 00:21:02,764 --> 00:21:04,925 No, that's not it... 259 00:21:06,401 --> 00:21:12,271 Sorry, Jung-sook. No, that's not it either. 260 00:21:17,679 --> 00:21:20,580 Want to go see a play? 261 00:21:21,116 --> 00:21:25,382 No, not like that! 262 00:21:28,089 --> 00:21:32,492 Mister, do you want to go see a play? 263 00:21:40,702 --> 00:21:46,902 You should've rung the bell! 264 00:21:46,975 --> 00:21:50,911 I've lived alone for 10 years! 265 00:21:51,012 --> 00:21:53,708 I'm not used to ringing the bell! 266 00:21:53,882 --> 00:21:58,319 Then don't ever ring the bell and just use your keys! 267 00:22:08,730 --> 00:22:15,033 That's not it! Idiot! 268 00:22:18,707 --> 00:22:22,507 Pride has no place in love! 269 00:22:32,554 --> 00:22:35,819 Do you like roses? 270 00:22:40,662 --> 00:22:45,031 The lady at the flower shop said all women love roses! 271 00:22:45,133 --> 00:22:46,725 She lied! 272 00:22:50,538 --> 00:22:53,837 Did I say I didn't like them? 273 00:22:59,147 --> 00:23:01,479 About this morning... 274 00:23:01,549 --> 00:23:03,915 I'll forget about what happened this morning. 275 00:23:04,319 --> 00:23:06,879 I can understand a man can feel like drinking 276 00:23:07,022 --> 00:23:09,286 because of stress from work, 277 00:23:09,424 --> 00:23:12,587 and don't want to talk about it when he comes home. 278 00:23:12,927 --> 00:23:14,224 Jung-sook. 279 00:23:14,329 --> 00:23:16,263 But we're married, and I won't tolerate 280 00:23:16,398 --> 00:23:21,859 your acting the way you did last night. 281 00:23:22,804 --> 00:23:29,835 Okay, I was wrong. Please understand. 282 00:23:30,512 --> 00:23:35,711 Sure, I will under one condition. 283 00:23:45,293 --> 00:23:48,751 These are tickets to a play. 284 00:23:48,963 --> 00:23:52,330 I didn't know you liked plays. 285 00:23:54,169 --> 00:23:58,401 - Don't you want to go? - It's not that. 286 00:23:58,573 --> 00:24:01,474 I think it'll be fun. 287 00:24:01,576 --> 00:24:04,443 It's at 7:00 tomorrow night. 288 00:24:04,512 --> 00:24:08,380 You'd better not be late, not even one minute. 289 00:24:14,255 --> 00:24:15,813 Jung-sook. 290 00:24:16,224 --> 00:24:18,124 You have to wait for me... 291 00:24:19,461 --> 00:24:23,591 Wait for me even if I'm late. 292 00:24:28,670 --> 00:24:30,763 We made up! 293 00:24:30,872 --> 00:24:33,432 He bought me roses! 294 00:24:34,476 --> 00:24:39,413 You shouldn't be happy just because you made up. 295 00:24:39,581 --> 00:24:42,072 Can't you imagine how upset he must've been 296 00:24:42,117 --> 00:24:43,607 to fight with you? 297 00:24:43,752 --> 00:24:48,212 He can't communicate with you! 298 00:24:48,323 --> 00:24:50,723 What do you mean? 299 00:24:50,759 --> 00:24:52,727 I'm a very good talker! 300 00:24:52,927 --> 00:24:56,863 That's not what I mean! 301 00:24:56,998 --> 00:24:59,489 You and he can't talk at the same level! 302 00:24:59,968 --> 00:25:02,528 How can he communicate with someone 303 00:25:02,604 --> 00:25:06,540 who's not educated and cultured like he is? 304 00:25:06,741 --> 00:25:10,768 So you'd better try hard to communicate. 305 00:25:10,945 --> 00:25:14,244 Actually, I'm getting a taste of culture today. 306 00:25:14,482 --> 00:25:18,179 We're going to see a play tonight. 307 00:25:18,453 --> 00:25:19,852 A play? 308 00:25:20,088 --> 00:25:23,057 A woman I know gave me tickets. 309 00:25:24,526 --> 00:25:27,256 She's a lawyer. 310 00:25:27,362 --> 00:25:34,461 She's so smart and pretty! And she wants to be my friend. 311 00:25:34,969 --> 00:25:36,527 A lawyer? 312 00:25:37,071 --> 00:25:43,874 Do you think she wants something from Hyuk-joon? 313 00:25:43,978 --> 00:25:47,470 She's not like that! 314 00:25:47,649 --> 00:25:49,810 Don't worry needlessly! 315 00:25:51,186 --> 00:25:52,676 Someone's at the door. 316 00:25:52,787 --> 00:25:56,621 Mom, I'll call you after the play. 317 00:25:57,325 --> 00:25:58,917 Bye. 318 00:25:59,761 --> 00:26:01,729 Okay! 319 00:26:02,530 --> 00:26:05,897 She's always nagging me. 320 00:26:06,501 --> 00:26:08,492 Coming! 321 00:26:13,741 --> 00:26:15,368 Sun-ah! 322 00:26:18,313 --> 00:26:21,646 Do I have to go today? 323 00:26:21,783 --> 00:26:23,876 Sure! 324 00:26:23,985 --> 00:26:27,352 I got her to teach a class especially for you today. 325 00:26:27,722 --> 00:26:32,523 But I'm going to see a play with my husband tonight. 326 00:26:32,660 --> 00:26:36,096 You can see it another time. 327 00:26:36,264 --> 00:26:41,566 The teacher you're going to meet today is the best. 328 00:26:41,703 --> 00:26:43,193 You need to learn some etiquette, 329 00:26:43,238 --> 00:26:44,865 since you've married into our family now. 330 00:26:45,874 --> 00:26:47,671 Etiquette? 331 00:26:47,942 --> 00:26:53,505 You can finish early and go see the play. 332 00:26:53,648 --> 00:26:54,945 Really? 333 00:26:55,149 --> 00:26:58,983 So I can go see it if I finish early? 334 00:26:59,153 --> 00:27:01,144 Let's hurry up and go then! 335 00:27:01,222 --> 00:27:02,849 Come on! 336 00:27:17,972 --> 00:27:20,873 That's not right. Stop what you're doing. 337 00:27:20,975 --> 00:27:25,071 You can't pour tea with respect when you're preoccupied. 338 00:27:25,280 --> 00:27:26,770 Now look. 339 00:27:26,814 --> 00:27:30,409 Watch me and do it like me. 340 00:27:54,309 --> 00:27:57,608 Don't you know that opportunities come knocking only once, 341 00:27:57,745 --> 00:28:01,010 and that regretting it after they're gone is too late? 342 00:28:01,115 --> 00:28:04,380 What do you think you're doing? 343 00:28:06,454 --> 00:28:09,014 Sun-ah! 344 00:28:10,191 --> 00:28:12,216 Please continue. 345 00:28:21,302 --> 00:28:24,032 Don't worry. I've trapped her here. 346 00:28:24,606 --> 00:28:29,839 Thank you. I'll call you again. 347 00:28:51,332 --> 00:28:54,130 Mister, I'm sorry. Can you see it alone? 348 00:28:54,202 --> 00:28:58,138 She told me not to be late and... 349 00:29:34,509 --> 00:29:37,000 Hyuk-joon! 350 00:29:39,414 --> 00:29:43,510 I think we've covered the basics. 351 00:29:43,618 --> 00:29:45,882 Then can I go now? 352 00:29:47,188 --> 00:29:50,646 Why don't you teach her how to make teas now? 353 00:29:50,725 --> 00:29:54,889 - Shall I? - I'll get the tea. 354 00:30:02,036 --> 00:30:06,939 - My stomach... - What's wrong? 355 00:30:06,974 --> 00:30:11,001 Teacher, my stomach is killing me. 356 00:30:11,112 --> 00:30:15,742 Let me use the restroom. 357 00:30:15,817 --> 00:30:18,843 - Can you go alone? - Yes, sure I can. 358 00:30:19,087 --> 00:30:22,853 I'll be right back. 359 00:30:39,874 --> 00:30:42,365 Aren't you being too hard on me? 360 00:30:42,610 --> 00:30:44,805 What did I do so wrong? 361 00:30:44,879 --> 00:30:47,279 Is it my fault we ran into each other here? 362 00:30:52,086 --> 00:30:56,785 I just thought it was such an amazing coincidence. 363 00:30:56,924 --> 00:30:58,824 I was so happy to see you... 364 00:30:58,960 --> 00:31:01,861 But you hate me so much that you'd leave? 365 00:31:01,996 --> 00:31:04,829 You still hate me over what happened? 366 00:31:04,999 --> 00:31:08,025 I don't hate you. 367 00:31:08,536 --> 00:31:10,436 Then why are you avoiding me? 368 00:31:10,671 --> 00:31:12,571 You send Jong-chan to trials and 369 00:31:12,640 --> 00:31:15,006 you won't see me when I visit you at the office. 370 00:31:15,109 --> 00:31:18,203 And you run at the sight of me like this. 371 00:31:18,946 --> 00:31:20,573 It's because of my wife. 372 00:31:21,082 --> 00:31:22,515 What? 373 00:31:23,050 --> 00:31:27,578 She wouldn't like it if she finds out I'm meeting you. 374 00:31:28,089 --> 00:31:30,455 She'd be hurt. 375 00:31:31,826 --> 00:31:33,817 Either it's personal or business, 376 00:31:33,928 --> 00:31:36,522 I don't want to see you alone without her. 377 00:31:37,632 --> 00:31:41,898 Then you'll continue to avoid me? 378 00:31:42,470 --> 00:31:45,132 I'm sorry. Bye. 379 00:31:45,473 --> 00:31:48,237 I didn't know you had this side to you. 380 00:31:49,143 --> 00:31:54,672 I thought we could be friends again since a lot of time has passed. 381 00:31:55,516 --> 00:31:57,643 I had no idea you'd... 382 00:31:59,053 --> 00:32:04,150 I take back what I said. 383 00:32:04,358 --> 00:32:06,986 You have changed a lot. 384 00:32:07,929 --> 00:32:11,729 I didn't know you were so cruel. 385 00:32:38,092 --> 00:32:39,923 Please let me in. 386 00:32:39,994 --> 00:32:42,485 My husband is already inside. 387 00:32:42,563 --> 00:32:44,554 No, you can't. 388 00:32:44,665 --> 00:32:46,826 No one can go inside during the play. 389 00:32:46,934 --> 00:32:49,494 You should have some etiquette. 390 00:32:50,438 --> 00:32:52,906 What? Etiquette? 391 00:32:52,974 --> 00:32:55,875 Fine, I'll wait until it finishes, okay? 392 00:32:56,344 --> 00:33:01,043 Stupid etiquette... 393 00:33:48,829 --> 00:33:54,699 Your call is being transferred to a voicemail. 394 00:33:55,670 --> 00:33:58,935 My phone is dead. 395 00:34:01,242 --> 00:34:04,006 Why isn't he coming? 396 00:34:04,078 --> 00:34:08,879 He said he'd be here even if he's late. 397 00:34:09,450 --> 00:34:13,477 And my phone is dead. 398 00:34:25,366 --> 00:34:26,993 Hello? 399 00:34:28,302 --> 00:34:29,894 Sis. 400 00:34:31,372 --> 00:34:33,101 You were with Jung-sook today? 401 00:34:33,207 --> 00:34:34,333 Yes! 402 00:34:34,375 --> 00:34:38,937 I tried to educate her and she ran away. 403 00:34:39,113 --> 00:34:42,981 She humiliated me today. 404 00:34:43,117 --> 00:34:45,585 Put her on the phone. 405 00:34:45,619 --> 00:34:47,587 She's not home now. 406 00:34:47,655 --> 00:34:49,418 What do you mean? 407 00:34:50,024 --> 00:34:53,687 No good will come out of covering for her like this. 408 00:34:53,761 --> 00:34:56,286 I mean it. She's not home yet. 409 00:34:56,430 --> 00:35:02,767 But she ran out saying she has to see a play with you. 410 00:35:02,803 --> 00:35:04,634 You didn't meet up with her yet? 411 00:35:04,705 --> 00:35:05,763 What? 412 00:35:05,873 --> 00:35:07,067 Are you sure? 413 00:35:07,308 --> 00:35:09,173 Of course I am. 414 00:35:09,610 --> 00:35:12,977 Your wife is driving me crazy. 415 00:35:13,714 --> 00:35:14,612 Hyuk-joon! 416 00:35:14,749 --> 00:35:15,943 Hyuk-joon! 417 00:35:34,835 --> 00:35:36,393 Jung-sook. 418 00:36:05,332 --> 00:36:06,856 Yoon Jung-sook. 419 00:36:11,138 --> 00:36:16,132 Mister... Why are you so late? 420 00:36:16,210 --> 00:36:18,542 What are you doing here? 421 00:36:18,646 --> 00:36:20,443 I called you so many times. 422 00:36:20,548 --> 00:36:22,778 Why didn't you answer your phone? 423 00:36:23,617 --> 00:36:27,417 My battery died... 424 00:36:27,488 --> 00:36:30,321 Then you should've gone home. 425 00:36:33,260 --> 00:36:37,196 You told me to wait... 426 00:36:39,400 --> 00:36:45,464 You told me to wait even if you come late... 427 00:36:46,841 --> 00:36:49,867 You told me to wait... 428 00:36:51,078 --> 00:36:54,570 Are you stupid? So you waited here... 429 00:36:55,449 --> 00:37:01,285 Your phone was turned off... 430 00:37:02,289 --> 00:37:06,453 And my phone died... 431 00:37:22,443 --> 00:37:25,606 It's all right. 432 00:37:25,679 --> 00:37:28,273 - You must be cold. - Be quiet. 433 00:37:46,167 --> 00:37:49,398 Are you mad? 434 00:37:52,673 --> 00:37:58,475 - Are you mad because of me? - No, it's not you. 435 00:37:59,780 --> 00:38:02,578 Then what's the matter? 436 00:38:03,751 --> 00:38:07,881 Can I ask you why? 437 00:38:11,559 --> 00:38:14,687 You don't have to tell me if you don't want to. 438 00:38:14,895 --> 00:38:20,265 I'm just worried... 439 00:38:20,301 --> 00:38:22,963 You don't have to tell me. 440 00:38:36,584 --> 00:38:38,051 Jung-sook. 441 00:38:40,521 --> 00:38:43,547 There is someone I really don't want to see, 442 00:38:43,924 --> 00:38:46,620 but I keep running into that person. 443 00:38:46,727 --> 00:38:49,093 What would you do in that case? 444 00:38:49,163 --> 00:38:51,097 Then don't see that person. 445 00:38:51,498 --> 00:38:54,126 But what if you keep running into him? 446 00:38:56,103 --> 00:38:58,435 Then I'll put an end to it. 447 00:39:00,241 --> 00:39:03,369 You know I was the leader of my gang. 448 00:39:03,477 --> 00:39:07,106 There are some people who just gets to you. 449 00:39:07,214 --> 00:39:09,341 Then you have two choices. 450 00:39:09,483 --> 00:39:13,510 Either make them your friends or enemies. 451 00:39:14,021 --> 00:39:18,549 If I were you, I wouldn't avoid that person. 452 00:39:21,262 --> 00:39:26,222 Is that why you've been feeling down lately? 453 00:39:30,070 --> 00:39:33,164 But if that person is upsetting you this much, 454 00:39:33,240 --> 00:39:36,403 you'd better make that person your enemy. 455 00:39:36,777 --> 00:39:38,404 Who is it? 456 00:39:38,479 --> 00:39:42,040 Just tell me. I'll handle it for you. 457 00:39:46,353 --> 00:39:52,121 Jung-sook, thank you. 458 00:39:52,760 --> 00:39:54,523 For what? 459 00:39:55,262 --> 00:39:57,389 For waiting for me. 460 00:39:57,665 --> 00:40:01,658 And for trusting me. 461 00:40:02,436 --> 00:40:05,428 You don't have to thank me for that... 462 00:40:15,382 --> 00:40:18,408 Prosecutor Kwon, here's the document you asked for. 463 00:40:18,485 --> 00:40:19,679 Thank you. 464 00:40:27,494 --> 00:40:30,588 If I were you, I wouldn't avoid that person. 465 00:40:33,100 --> 00:40:35,261 Hi! 466 00:40:35,469 --> 00:40:36,595 What's all that? 467 00:40:36,670 --> 00:40:39,104 The hearing on the Jae-gal boss is this afternoon. 468 00:40:40,107 --> 00:40:43,838 Ga-young's really tough. 469 00:40:43,944 --> 00:40:47,277 She was asking pretty tough questions. 470 00:40:47,514 --> 00:40:50,950 You'd better thank me for taking the case. 471 00:40:51,552 --> 00:40:54,988 - I'll take them. - Why? 472 00:40:55,189 --> 00:40:59,148 I'm going to handle the case when it goes to trial. 473 00:41:04,098 --> 00:41:07,033 Do you remember Ga-young? 474 00:41:07,167 --> 00:41:09,260 Ga-young? 475 00:41:09,470 --> 00:41:14,999 Isn't she the girl that was in Hyuk-joon's class? 476 00:41:16,110 --> 00:41:21,412 Father, don't you remember, she came with his friends 477 00:41:21,482 --> 00:41:24,747 to volunteer to help the farmers? 478 00:41:25,219 --> 00:41:29,212 You commented that she was a proper young lady. 479 00:41:29,289 --> 00:41:31,689 Yes, I remember. 480 00:41:32,059 --> 00:41:34,550 What about her? 481 00:41:34,728 --> 00:41:36,320 As fate would have it, 482 00:41:36,363 --> 00:41:39,526 she and Hyuk-joon are handling the same case. 483 00:41:39,600 --> 00:41:44,697 - Is she married? - Not yet. 484 00:41:44,972 --> 00:41:48,533 She's as proper as ever. 485 00:41:48,675 --> 00:41:50,700 I remembered Uncle saying 486 00:41:50,811 --> 00:41:55,305 that she'd be good as a wife for Hyuk-joon... 487 00:41:56,250 --> 00:41:59,708 That's nice to hear. 488 00:41:59,987 --> 00:42:02,114 Why don't you introduce her to Hyuk-joon's friend? 489 00:42:02,189 --> 00:42:04,521 Prosecutor Suh? 490 00:42:04,558 --> 00:42:07,686 That's not what I meant. 491 00:42:07,828 --> 00:42:15,291 Father, I thought he'd make her a good husband. 492 00:42:15,402 --> 00:42:17,336 What? 493 00:42:17,404 --> 00:42:20,567 That's a good idea. 494 00:42:20,707 --> 00:42:23,904 He's too good to let him marry someone else. 495 00:42:24,011 --> 00:42:26,707 What do you think, Sun-ah? 496 00:42:27,047 --> 00:42:32,144 May I be excused? 497 00:42:46,333 --> 00:42:47,823 Hello? 498 00:42:48,669 --> 00:42:50,398 Ga-young! 499 00:42:53,407 --> 00:42:57,844 I never got to properly thank you for helping me last time. 500 00:42:58,045 --> 00:43:01,674 I couldn't really help you, 501 00:43:01,715 --> 00:43:03,740 because she faked a stomachache and left. 502 00:43:03,884 --> 00:43:07,752 No, I'm really thankful. 503 00:43:07,855 --> 00:43:15,455 I sent you a scarf that would look perfect on you. 504 00:43:16,663 --> 00:43:19,564 Call me when you get back to Seoul. 505 00:43:21,435 --> 00:43:24,802 I thought you'd never see me again. 506 00:43:24,905 --> 00:43:27,931 I'm curious why you changed your mind. 507 00:43:30,777 --> 00:43:36,773 My wife told me not to avoid you, even if you're a friend or an enemy. 508 00:43:37,451 --> 00:43:39,749 I have no intention of becoming your enemy. 509 00:43:40,153 --> 00:43:42,178 Of course, it'll be hard to be your friend. 510 00:43:42,389 --> 00:43:49,591 But I decided not to avoid you. 511 00:43:50,564 --> 00:43:54,591 You sure are full of surprises. 512 00:43:55,335 --> 00:44:00,534 Do you live your life for your wife, and take her advice on everything? 513 00:44:01,141 --> 00:44:04,235 You presented a good argument today, 514 00:44:04,711 --> 00:44:07,874 but you should be fully prepared for the next hearing. 515 00:44:13,220 --> 00:44:18,283 Whether it's a friend or an enemy, don't avoid the person? 516 00:44:18,559 --> 00:44:22,757 You'll regret ever saying that, little girl. 517 00:44:28,068 --> 00:44:30,127 Moon Ga-young... 518 00:44:40,714 --> 00:44:42,341 Thank you. 519 00:44:45,018 --> 00:44:49,114 I've wanted to ask your name, but I forgot to ask. 520 00:44:49,323 --> 00:44:52,656 Can I think of you as an older sister, Ga-young? 521 00:44:53,060 --> 00:44:54,925 Sure. 522 00:44:55,829 --> 00:44:58,889 How was the play last night? 523 00:44:59,099 --> 00:45:03,331 I didn't get to see it last night. 524 00:45:03,437 --> 00:45:04,802 Why? 525 00:45:05,005 --> 00:45:09,499 I just wasn't able to... 526 00:45:09,843 --> 00:45:13,870 I'm sorry I couldn't see it when you gave me the tickets. 527 00:45:14,114 --> 00:45:16,207 But my husband and I made up. 528 00:45:16,283 --> 00:45:18,274 It's all thanks to you. 529 00:45:18,685 --> 00:45:20,812 That's good. 530 00:45:21,955 --> 00:45:25,083 What did you do last night? 531 00:45:25,325 --> 00:45:26,314 Me? 532 00:45:26,460 --> 00:45:30,521 I met my ex-boyfriend. 533 00:45:31,031 --> 00:45:33,966 What? Really? 534 00:45:34,601 --> 00:45:37,729 Did you love him a lot? 535 00:45:38,171 --> 00:45:41,038 No, he loved me a lot. 536 00:45:41,208 --> 00:45:43,039 But he avoided me. 537 00:45:43,176 --> 00:45:47,943 I guess he resents me for the past, even though a lot of time has passed. 538 00:45:48,415 --> 00:45:52,181 I was a little down because of him. 539 00:45:52,586 --> 00:45:56,454 My husband was also down 540 00:45:57,157 --> 00:46:03,426 because he saw someone he didn't want to see. 541 00:46:03,930 --> 00:46:05,693 Your husband told you 542 00:46:05,832 --> 00:46:08,460 that he saw someone he didn't want to see? 543 00:46:08,669 --> 00:46:09,658 Yes. 544 00:46:09,936 --> 00:46:14,964 He was feeling really down. 545 00:46:15,342 --> 00:46:16,900 So I told him that whether it was a friend or an enemy, 546 00:46:16,977 --> 00:46:19,969 he shouldn't avoid the person. 547 00:46:20,147 --> 00:46:26,347 But I think that sort of person should just remain as an enemy. 548 00:46:27,421 --> 00:46:31,653 I'm going to a department store. 549 00:46:31,792 --> 00:46:33,817 Do you want to go with me if you have time? 550 00:46:34,027 --> 00:46:38,794 Time? I have lots of time! 551 00:47:10,497 --> 00:47:13,466 You have a good sense of style. 552 00:47:13,633 --> 00:47:15,601 You have an eye for fashion. 553 00:47:15,702 --> 00:47:19,194 What? Well... 554 00:47:20,040 --> 00:47:23,942 Why don't you buy it for your husband? 555 00:47:24,077 --> 00:47:29,743 I want to, but it's too expensive! 556 00:47:29,950 --> 00:47:32,510 It's no different from the ones at East Gate Market. 557 00:47:32,719 --> 00:47:37,588 No, it's completely different from the products there. 558 00:47:37,691 --> 00:47:41,252 The material and workmanship are completely different. 559 00:47:41,428 --> 00:47:46,263 To women, men's suits all look the same, 560 00:47:46,399 --> 00:47:47,388 but they're not all made the same. 561 00:47:48,034 --> 00:47:50,502 - This is handmade, isn't it? - Of course. 562 00:47:50,570 --> 00:47:55,166 Men's suits don't go in and out of style like women's clothing, 563 00:47:55,275 --> 00:47:58,676 so a well-made suit can last you 10 years. 564 00:47:59,846 --> 00:48:01,370 10 years? 565 00:48:01,448 --> 00:48:05,248 That could actually be more economical than buying a lot of cheap suits. 566 00:48:05,418 --> 00:48:07,511 The image a person projects is very important in society. 567 00:48:07,687 --> 00:48:13,148 You have to dress well to look the part and succeed. 568 00:48:13,260 --> 00:48:15,353 It goes without saying. 569 00:48:15,695 --> 00:48:18,664 Since your husband's a prosecutor, 570 00:48:18,799 --> 00:48:22,394 he should wear a suit like this to look the part. 571 00:48:23,303 --> 00:48:25,737 To look the part... 572 00:48:26,039 --> 00:48:31,875 You have to wear the whole ensemble 573 00:48:31,912 --> 00:48:34,779 to create the whole look that the designer had in mind. 574 00:48:34,848 --> 00:48:38,045 How about this shirt and tie? 575 00:48:38,218 --> 00:48:43,815 Wouldn't they look good with the suit? 576 00:49:12,352 --> 00:49:15,947 All right, I'll take them all! 577 00:49:16,489 --> 00:49:20,482 Can I put it on my card? 578 00:49:26,099 --> 00:49:29,000 Hyuk-joon will be furious! 579 00:49:29,169 --> 00:49:32,536 You're going to get it, little girl. 580 00:49:33,373 --> 00:49:37,207 - You're over your limit. - What? 581 00:49:37,577 --> 00:49:41,035 That can't be. Can you try again? 582 00:49:44,217 --> 00:49:46,447 You've gone over your limit. 583 00:49:46,519 --> 00:49:47,679 Don't you have another card? 584 00:49:47,821 --> 00:49:52,155 That's strange... I've never used it... 585 00:49:52,359 --> 00:49:55,089 I'll get it. 586 00:49:55,128 --> 00:49:57,892 I had an expensive dish because I thought you were buying. 587 00:49:57,964 --> 00:50:00,524 - How much? - It's $50. 588 00:50:01,701 --> 00:50:05,865 How can you say I've gone over my limit 589 00:50:06,339 --> 00:50:08,933 when I've never used it? 590 00:50:10,076 --> 00:50:11,839 Family plan? 591 00:50:12,746 --> 00:50:15,078 My wife is an authorized user. 592 00:50:16,516 --> 00:50:24,548 What? All right, I'm sorry. 593 00:50:26,359 --> 00:50:28,350 That Jung-sook...! 594 00:50:36,736 --> 00:50:40,900 Maybe you've overspent because of me. 595 00:50:41,041 --> 00:50:47,913 No, I wanted to buy a new suit for my husband. 596 00:50:53,286 --> 00:50:56,983 Hello? Mister... 597 00:50:57,090 --> 00:51:00,753 I'm going home right now, so wait for me! 598 00:51:04,197 --> 00:51:05,858 Oh, no! 599 00:51:05,966 --> 00:51:08,332 They've restricted his card! 600 00:51:08,435 --> 00:51:10,460 Did I spend that much? 601 00:51:11,438 --> 00:51:14,430 It's my fault. I encouraged you to buy it. 602 00:51:14,774 --> 00:51:17,004 I'm sorry. 603 00:51:17,110 --> 00:51:22,707 No, my husband's just cheap. 604 00:51:49,075 --> 00:51:50,770 Mister! 605 00:51:52,078 --> 00:51:53,943 Get in! 606 00:52:03,423 --> 00:52:04,481 I'm sorry. 607 00:52:09,195 --> 00:52:11,993 You really must've been out of your mind! 608 00:52:12,065 --> 00:52:14,863 How could you buy such expensive clothes? 609 00:52:15,068 --> 00:52:18,435 I bought them for you to look the part! 610 00:52:18,571 --> 00:52:22,166 To look the part? 611 00:52:22,275 --> 00:52:26,177 Who says I need expensive clothes to look the part? 612 00:52:26,679 --> 00:52:28,943 The tie's not here. 613 00:52:32,285 --> 00:52:34,082 Give it to me. 614 00:52:34,220 --> 00:52:36,154 I don't have it. 615 00:52:38,191 --> 00:52:43,356 Give it to me! I don't have it! 616 00:52:44,431 --> 00:52:46,058 Not this too! 617 00:52:46,166 --> 00:52:50,296 You can return everything, but keep the tie! 618 00:52:50,370 --> 00:52:52,668 You're impossible! 619 00:52:59,279 --> 00:53:01,611 You're so cruel! 620 00:53:02,449 --> 00:53:07,682 I didn't spend money on myself. 621 00:53:07,787 --> 00:53:16,126 I was buying you clothes! How could you be so cruel? 622 00:53:22,836 --> 00:53:24,463 What's wrong with you? 623 00:53:24,537 --> 00:53:25,970 Get up right now. 624 00:53:26,039 --> 00:53:28,837 No! I hate you. 625 00:53:31,711 --> 00:53:33,736 Stop crying! 626 00:53:37,684 --> 00:53:41,211 Just keep the tie! 627 00:53:49,762 --> 00:53:53,163 Okay, I'll keep the tie! 628 00:53:55,168 --> 00:53:57,636 - Really? - Yes! 629 00:54:03,910 --> 00:54:09,576 As your wife, I have a right to insist on it! 630 00:54:26,766 --> 00:54:31,794 I gave in to you at the store because I was embarrassed, 631 00:54:31,905 --> 00:54:37,036 but you'd better not do that again! 632 00:54:37,243 --> 00:54:39,211 All right. 633 00:54:39,345 --> 00:54:42,473 Weren't you embarrassed to cry like that in public? 634 00:54:43,583 --> 00:54:47,019 I was at a loss for words! 635 00:54:49,889 --> 00:54:53,222 Mister, can I tell you something? 636 00:54:53,259 --> 00:54:54,817 What is it now? 637 00:54:54,961 --> 00:54:58,453 That suit would've looked really nice on you. 638 00:54:58,565 --> 00:55:02,160 I bought it not because it was expensive, 639 00:55:02,235 --> 00:55:04,567 but because I thought it would look nice on you. 640 00:55:09,475 --> 00:55:11,136 You want to say that a person has to live 641 00:55:11,177 --> 00:55:13,543 within their means, don't you? 642 00:55:13,780 --> 00:55:16,874 All right, I get it! 643 00:55:17,784 --> 00:55:19,752 It's as good as worn. 644 00:55:20,887 --> 00:55:21,854 What? 645 00:55:22,255 --> 00:55:25,850 I appreciate your buying it for me. 646 00:55:27,193 --> 00:55:29,286 Thanks, Jung-sook. 647 00:55:31,431 --> 00:55:34,093 Mister! 648 00:55:45,311 --> 00:55:48,803 Mister, you're going to be late to work! 649 00:55:53,019 --> 00:55:55,283 You should wear it. 650 00:55:58,124 --> 00:56:00,354 Come closer. I'll tie it for you. 651 00:56:00,426 --> 00:56:04,157 I'm late. I'll do it for you. 652 00:56:09,369 --> 00:56:11,530 Come closer. 653 00:56:16,643 --> 00:56:20,875 Stay still. 654 00:56:30,723 --> 00:56:34,284 - Have a good day. - Okay. 655 00:56:49,709 --> 00:56:52,337 You're crazy. 656 00:56:52,412 --> 00:56:54,039 Were you out of your mind? 657 00:56:54,113 --> 00:56:55,978 She couldn't have been in her right mind. 658 00:56:56,049 --> 00:56:57,880 You should be ashamed of yourself. 659 00:56:57,950 --> 00:57:01,977 Don't you know that you embarrassed him? 660 00:57:02,088 --> 00:57:04,556 Never mind! 661 00:57:04,624 --> 00:57:09,220 I got him a tie in the end! 662 00:57:09,729 --> 00:57:10,991 Wait and see! 663 00:57:11,064 --> 00:57:15,000 One day, I'll buy him that suit, 664 00:57:15,134 --> 00:57:16,999 even if I have to get a part-time job. 665 00:57:25,878 --> 00:57:27,470 Hello? 666 00:57:28,081 --> 00:57:30,311 Ga-young! 667 00:57:31,984 --> 00:57:36,421 I was worried about you last night. 668 00:57:36,823 --> 00:57:38,984 Did you have a fight with your husband? 669 00:57:39,092 --> 00:57:41,390 Of course we fought. 670 00:57:41,627 --> 00:57:47,896 But it's okay. We fought and made up. 671 00:57:50,103 --> 00:57:53,436 I see. That's a relief. 672 00:57:54,273 --> 00:58:00,337 I sent a tie to your place. 673 00:58:00,413 --> 00:58:02,574 It should be there about now. 674 00:58:02,682 --> 00:58:07,016 A tie? You shouldn't have. 675 00:58:08,087 --> 00:58:09,679 Who is it? 676 00:58:09,789 --> 00:58:12,383 Attorney Moon sent a present. 677 00:58:12,692 --> 00:58:13,852 He's here already. 678 00:58:13,926 --> 00:58:16,690 I'll talk to you later. 679 00:58:22,635 --> 00:58:25,729 - Magnet! - Jung-sook! 680 00:58:25,772 --> 00:58:26,898 Magnet? 681 00:58:29,976 --> 00:58:32,536 It is him! 682 00:58:33,312 --> 00:58:38,614 I never would've guessed that you worked for Ga-young. 683 00:58:38,785 --> 00:58:43,813 I never knew that you two knew each other. 684 00:58:43,890 --> 00:58:50,022 Magnet, this must be some kind of fate for you and Jung-sook. 685 00:58:50,163 --> 00:58:55,897 Why are you working at a law office when you're a poet? 686 00:58:56,002 --> 00:58:59,199 When are you going to write poetry? 687 00:58:59,739 --> 00:59:04,870 - You can study law again. - No, you should write poetry. 688 00:59:05,845 --> 00:59:09,042 Stop it. 689 00:59:11,184 --> 00:59:14,642 Attorney Moon told me to deliver this to you. 690 00:59:14,787 --> 00:59:17,312 I should go now. 691 00:59:17,723 --> 00:59:19,657 Magnet! 692 00:59:22,428 --> 00:59:24,487 Be happy. 693 00:59:31,404 --> 00:59:36,967 Magnet! 694 00:59:37,343 --> 00:59:41,302 Don't let what the girls said upset you. 695 00:59:41,547 --> 00:59:43,014 I'm busy. 696 00:59:43,216 --> 00:59:44,808 I have to go if you have nothing more to say. 697 00:59:44,951 --> 00:59:46,748 Wait. 698 00:59:46,986 --> 00:59:49,750 Give this back to Ga-young. 699 00:59:50,223 --> 00:59:54,455 Tell her that everything else was returned except for the tie. 700 00:59:54,527 --> 00:59:58,896 Tell her that and she'll know what I mean. 701 01:00:00,299 --> 01:00:01,527 Okay. 702 01:00:04,270 --> 01:00:10,402 Magnet, you still don't want to be friends with me? 703 01:00:11,444 --> 01:00:16,905 - I don't know. - We should be friends. 704 01:00:17,717 --> 01:00:19,309 I don't know! 705 01:00:19,886 --> 01:00:24,346 Magnet! Bye! 706 01:00:24,557 --> 01:00:29,085 Bye, Magnet! 707 01:00:50,883 --> 01:00:54,444 Magnet, did you deliver it? 708 01:00:55,187 --> 01:00:57,655 Jung-sook told me to tell you 709 01:00:57,857 --> 01:01:02,624 that everything was returned except for the tie. 710 01:01:03,596 --> 01:01:09,865 - Do you know Jung-sook? - Sure. 711 01:01:10,202 --> 01:01:18,667 I know Jung-sook and I know Prosecutor Kwon well too. 712 01:01:19,078 --> 01:01:24,072 What a strange twist of fate... 713 01:01:24,350 --> 01:01:26,978 I didn't want to see her again like this. 714 01:01:28,087 --> 01:01:33,525 Don't make me go on errands like that again. 715 01:01:38,598 --> 01:01:43,558 I have to take this a step further now. 716 01:01:59,719 --> 01:02:02,847 Jung-sook, I'm here. 717 01:02:04,790 --> 01:02:06,189 Mister. 718 01:02:08,027 --> 01:02:09,460 You can't get into the habit of eating out every time 719 01:02:09,495 --> 01:02:11,326 you don't want to cook. 720 01:02:11,464 --> 01:02:14,058 That's not why I wanted to eat out tonight. 721 01:02:14,200 --> 01:02:15,997 I want you to meet someone. 722 01:02:16,068 --> 01:02:17,228 What? 723 01:02:17,336 --> 01:02:18,530 Remember I told you that I got into a fight with 724 01:02:18,604 --> 01:02:20,799 the neighborhood women and someone helped me? 725 01:02:20,906 --> 01:02:22,533 An attorney helped me then. 726 01:02:22,775 --> 01:02:25,767 An attorney? She was an attorney? 727 01:02:26,078 --> 01:02:27,773 Let's go. 728 01:02:38,891 --> 01:02:43,851 - Ga-young! - Hyuk-joon! 729 01:02:46,332 --> 01:02:50,860 Are you Jung-sook's husband? 730 01:02:51,404 --> 01:02:55,932 Do you two know each other? 51082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.