All language subtitles for Sweet 18 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,347 --> 00:01:15,584 It would be a great honor if you would allow us to be in-laws. 2 00:01:20,193 --> 00:01:28,328 I am most honored that you would want to be in-laws with my family. 3 00:01:28,668 --> 00:01:32,126 Then do you accept my proposal? 4 00:01:32,305 --> 00:01:36,503 Why wouldn't I? 5 00:01:37,177 --> 00:01:39,304 I'm only worried that my family 6 00:01:39,346 --> 00:01:43,146 may not be good enough for your family. 7 00:01:43,316 --> 00:01:45,216 You're too modest. 8 00:01:45,552 --> 00:01:49,852 I'll wait anxiously until your granddaughter. 9 00:01:50,157 --> 00:01:53,854 Comes of age and marries my grandson. 10 00:02:11,411 --> 00:02:13,936 Be quiet! 11 00:02:16,583 --> 00:02:20,212 I can't hear the TV because of you! 12 00:02:26,560 --> 00:02:31,896 You shouldn't be so mean to your future wife. 13 00:02:32,232 --> 00:02:35,360 What do you mean by that? 14 00:02:40,607 --> 00:02:43,235 Honey, where's Father? 15 00:02:57,123 --> 00:02:58,647 Hurry. 16 00:03:10,904 --> 00:03:13,532 Father, there's no time. 17 00:03:14,674 --> 00:03:17,939 I'm sorry, friend. 18 00:03:18,245 --> 00:03:21,078 - Father. - I'm sorry, Father. 19 00:03:21,348 --> 00:03:23,145 Let's go. 20 00:03:28,421 --> 00:03:30,457 Father, wake up! A slun in Seoul 21 00:03:30,457 --> 00:03:31,583 Father, wake up! 22 00:03:31,658 --> 00:03:32,647 Father! 23 00:03:32,726 --> 00:03:35,593 Please wake up, Father! 24 00:03:35,662 --> 00:03:42,192 I'll be sure to restore our family's name. 25 00:03:48,208 --> 00:03:52,804 We have to keep the promise. 26 00:03:53,880 --> 00:03:57,646 About Jung-sook... 27 00:03:58,518 --> 00:04:00,679 Father! 28 00:04:01,821 --> 00:04:10,593 We have to keep our promise! 29 00:04:13,934 --> 00:04:16,869 Father! 30 00:04:40,927 --> 00:04:44,454 Look at the way they're wearing their uniforms! 31 00:04:44,731 --> 00:04:49,634 Didn't I tell you not to copy the rich Kangnam girls? 32 00:04:50,470 --> 00:04:52,938 Don't you have any pride? 33 00:04:53,073 --> 00:04:54,233 Well? 34 00:05:01,314 --> 00:05:02,474 It's just what's hip these days. 35 00:05:02,515 --> 00:05:04,779 So what if we look like the rich Kangnam girls? 36 00:05:07,721 --> 00:05:13,455 Of course, it does matter... 37 00:05:21,601 --> 00:05:29,440 Girls, we women should speak with pride. 38 00:05:31,177 --> 00:05:33,805 And what is pride? 39 00:05:34,080 --> 00:05:37,481 It's the state of mind that distinguishes 40 00:05:37,517 --> 00:05:40,543 what's yours and what's mine. 41 00:05:41,588 --> 00:05:45,456 The moment you copy the rich girls, 42 00:05:45,592 --> 00:05:49,084 you throw your pride out the window! 43 00:05:49,429 --> 00:05:50,896 Got that? 44 00:05:52,298 --> 00:05:57,827 Repeat after me. We will keep our pride alive! 45 00:06:01,374 --> 00:06:02,898 Louder! 46 00:06:02,976 --> 00:06:05,877 We will keep our pride alive! 47 00:06:06,880 --> 00:06:08,780 Yoon Jung-sook! 48 00:06:10,583 --> 00:06:15,384 And you girls, am I glad to see you! 49 00:06:25,265 --> 00:06:28,257 Look at the way you're dressed! 50 00:06:28,368 --> 00:06:32,202 Before you talk about keeping the North of the River pride, 51 00:06:32,238 --> 00:06:34,832 you should keep in mind your high school pride! 52 00:06:35,108 --> 00:06:37,042 Five Princesses? 53 00:06:37,143 --> 00:06:40,544 You make me laugh! 54 00:06:40,780 --> 00:06:44,181 Yoon Jung-sook, you come with me. 55 00:06:47,554 --> 00:06:52,389 Yoon Jung-sook, I hear you're the leader. 56 00:06:52,659 --> 00:06:54,422 Open your bag. 57 00:06:54,894 --> 00:06:57,988 I have to take a look inside your bag. 58 00:07:00,366 --> 00:07:01,924 Come on! 59 00:07:18,084 --> 00:07:22,145 Good going! Did you open a hair salon? 60 00:07:32,732 --> 00:07:37,601 Not bad, Yoon Jung-sook! 61 00:07:37,971 --> 00:07:39,029 This is Zhuge Liang's Chu Shi Biao, 62 00:07:39,072 --> 00:07:40,596 Petition to Engage in Battle! 63 00:07:41,107 --> 00:07:43,837 You read difficult books like that? 64 00:07:50,850 --> 00:07:54,445 Don't know your first or your last name. 65 00:07:54,554 --> 00:07:58,081 But I can't forget you. 66 00:07:58,291 --> 00:08:01,283 You're my only sweetheart... 67 00:08:01,528 --> 00:08:04,361 What is this? 68 00:08:04,564 --> 00:08:09,126 Are you seeing an old man as a sugar daddy? 69 00:08:12,272 --> 00:08:15,036 Can you believe she said that? 70 00:08:15,108 --> 00:08:18,703 Is that the extent of her imagination? 71 00:08:19,312 --> 00:08:21,041 Don't get mad. 72 00:08:21,247 --> 00:08:24,444 You wrote that you don't know his first or last name. 73 00:08:24,551 --> 00:08:27,714 It was enough to give her the wrong idea. 74 00:08:27,887 --> 00:08:31,323 Am I not allowed to have a crush? 75 00:08:31,391 --> 00:08:34,326 How can you be secretly in love with him 76 00:08:34,527 --> 00:08:37,360 when you don't even know his face? 77 00:08:37,430 --> 00:08:40,263 How could they have gotten married because of a quote? 78 00:08:40,300 --> 00:08:42,825 Nonsense! 79 00:08:42,902 --> 00:08:45,996 You don't know anything. 80 00:08:46,105 --> 00:08:49,472 You don't know the feeling I felt that fateful day. 81 00:08:50,877 --> 00:08:54,836 It was a windy day just like today. 82 00:08:59,886 --> 00:09:05,449 You remember the day we all went to a club for the first time. 83 00:09:55,008 --> 00:09:56,703 It was Zhuge Liang's book. 84 00:09:57,176 --> 00:10:02,478 It was the book my late father and grandfather treasured. 85 00:10:03,283 --> 00:10:06,810 Who'd read an old book like this in this day and age? 86 00:10:11,958 --> 00:10:14,358 I realized then that 87 00:10:14,527 --> 00:10:17,121 he was the man I was destined to marry. 88 00:10:17,263 --> 00:10:23,532 I'd finally met the man of my dreams! 89 00:10:40,553 --> 00:10:43,044 The man you were destined to marry? 90 00:10:43,122 --> 00:10:44,589 Don't make me laugh. 91 00:10:44,691 --> 00:10:45,885 What? 92 00:10:45,959 --> 00:10:49,952 Maybe they were shooting a period piece and 93 00:10:50,029 --> 00:10:52,598 he was an extra. 94 00:10:52,598 --> 00:10:54,896 Right. Who'd be dressed like he was 95 00:10:54,934 --> 00:10:56,697 unless he was in some movie or something? 96 00:10:56,769 --> 00:10:58,464 Your taste in men isn't as good as I thought it was. 97 00:10:58,538 --> 00:11:01,268 Movie extras don't make a lot of money. 98 00:11:01,374 --> 00:11:04,309 Money isn't everything when it comes to love. 99 00:11:04,477 --> 00:11:07,640 Say what you want. 100 00:11:07,880 --> 00:11:12,340 I won't be swayed no matter what you say. 101 00:11:14,153 --> 00:11:17,850 I'm sure it was here. 102 00:11:22,729 --> 00:11:24,128 Girls. 103 00:11:27,700 --> 00:11:29,531 Let's go. 104 00:11:50,523 --> 00:11:54,357 - There's no time. Hurry! - Okay, I'm done. 105 00:11:57,930 --> 00:12:00,398 I can't believe I have to wear that thing 106 00:12:00,500 --> 00:12:03,765 in this day and age. 107 00:12:04,003 --> 00:12:06,563 It's so hard to be the firstborn of the clan. 108 00:12:06,639 --> 00:12:08,869 You can give it to me if you don't like it. 109 00:12:09,242 --> 00:12:14,976 It's an honor to be the son of the prominent Andong Kwon family. 110 00:12:15,214 --> 00:12:17,876 Doesn't it suit me? 111 00:12:19,318 --> 00:12:23,084 You'll come to your senses when you're humiliated like I was. 112 00:12:23,623 --> 00:12:25,181 What do you mean? 113 00:12:25,258 --> 00:12:27,385 Didn't I tell you? 114 00:12:28,494 --> 00:12:33,796 It was a windy day like today. 115 00:12:46,145 --> 00:12:49,444 I was attending an old traditional class 116 00:12:49,515 --> 00:12:51,676 as a representative of my family when I was paged. 117 00:12:53,219 --> 00:12:54,379 Hello? 118 00:12:55,154 --> 00:12:56,348 What? 119 00:13:12,572 --> 00:13:15,564 Wait! 120 00:13:19,479 --> 00:13:23,279 Look! 121 00:14:03,055 --> 00:14:08,891 Who reads this thing in this day and age? 122 00:14:09,162 --> 00:14:13,258 What bad luck! 123 00:14:17,069 --> 00:14:20,505 That girl sure has a temper! 124 00:14:25,044 --> 00:14:26,807 Don't laugh! 125 00:14:28,281 --> 00:14:29,509 Never mind. 126 00:14:29,582 --> 00:14:31,447 How would you know the pain of being the firstborn in such a family? 127 00:14:31,584 --> 00:14:35,850 I'm sure she thought you were an actor in a movie. 128 00:14:37,190 --> 00:14:38,316 Hey! 129 00:14:51,504 --> 00:14:53,495 I don't have any problems to report. 130 00:14:53,573 --> 00:14:57,031 How are they doing? I don't think they're on to us. 131 00:14:57,109 --> 00:14:58,303 Good. 132 00:14:59,278 --> 00:15:03,009 - Let's move at 8 pm sharp. - Yes, sir. 133 00:15:28,374 --> 00:15:30,569 Hi. 134 00:15:32,278 --> 00:15:36,647 Hi. It's been a long time. 135 00:15:37,917 --> 00:15:40,977 Who are you? Do you know me? 136 00:15:41,120 --> 00:15:45,887 Jung-sook! You're hurting his feelings! 137 00:15:47,226 --> 00:15:50,787 You want to sit here, don't you? Come on! 138 00:15:54,500 --> 00:15:57,628 Hey, Magnet, who said you could sit next to me? 139 00:15:57,770 --> 00:16:01,536 Don't you know that you and I belong together? 140 00:16:02,608 --> 00:16:04,906 You sure are persistent. 141 00:16:04,977 --> 00:16:09,573 Didn't I tell you that I love someone else? 142 00:16:09,682 --> 00:16:12,378 Do you think I'll give up on you? 143 00:16:12,852 --> 00:16:18,290 The only person who could make you happy is me. 144 00:16:21,994 --> 00:16:24,326 Let's go, girls. 145 00:16:25,398 --> 00:16:27,161 Let's go. 146 00:16:35,408 --> 00:16:37,706 Those girls! 147 00:16:37,810 --> 00:16:42,543 - Where are you going? - You sure are like a magnet! 148 00:16:45,718 --> 00:16:47,242 Jung-sook! 149 00:16:47,687 --> 00:16:49,314 How could you let this happen? 150 00:16:49,488 --> 00:16:53,925 What do you mean the information has leaked? 151 00:16:53,993 --> 00:16:55,824 How can you say that? 152 00:16:55,895 --> 00:16:57,522 I'm sorry. 153 00:16:57,563 --> 00:17:00,498 I made sure it was kept under wraps, but... 154 00:17:00,566 --> 00:17:05,128 So there's no sign of them? 155 00:17:07,606 --> 00:17:10,006 I want an explanatory memo immediately! 156 00:17:11,277 --> 00:17:16,840 Sir, does this mean we should leave? 157 00:17:19,251 --> 00:17:21,879 Why don't you catch some minors? 158 00:17:21,954 --> 00:17:24,184 We can't go back empty-handed. 159 00:18:02,361 --> 00:18:07,060 - What's going on here? - We apologize, ladies and gentlemen. 160 00:18:13,205 --> 00:18:18,006 We have to get out of here now! 161 00:18:49,742 --> 00:18:51,573 Officer Jang... 162 00:19:11,430 --> 00:19:13,057 Freeze! 163 00:19:20,039 --> 00:19:24,999 - Ouch! - Sit down! 164 00:19:26,479 --> 00:19:28,674 You should be studying at home instead of 165 00:19:28,747 --> 00:19:31,272 dancing at a club at your age! 166 00:19:31,550 --> 00:19:37,580 Don't you agree? 167 00:19:40,092 --> 00:19:43,255 I'm letting you go this time, but next time 168 00:19:43,496 --> 00:19:48,024 I'll contact your parents and school! 169 00:19:48,100 --> 00:19:49,567 Yes, sir. 170 00:19:51,971 --> 00:19:53,768 What are you looking at? 171 00:19:54,073 --> 00:19:56,837 You don't look like a cop. 172 00:19:56,942 --> 00:20:00,105 So why are you lecturing us? 173 00:20:00,479 --> 00:20:01,537 What? 174 00:20:01,914 --> 00:20:06,044 Mister, what exactly is your occupation? 175 00:20:06,218 --> 00:20:08,243 Look what we have here. 176 00:20:12,224 --> 00:20:14,590 Show me your identification. 177 00:20:14,660 --> 00:20:17,390 You must have a badge if you're a police officer! 178 00:20:24,136 --> 00:20:28,266 I'm a prosecutor for the city of Seoul! 179 00:20:29,375 --> 00:20:30,740 Satisfied? 180 00:20:32,511 --> 00:20:34,445 How dare you, you little brat! 181 00:20:34,580 --> 00:20:36,047 Put your hands up. 182 00:20:36,181 --> 00:20:37,978 - What? - Now! 183 00:20:38,284 --> 00:20:40,252 Higher! 184 00:20:40,753 --> 00:20:43,483 You little brat! 185 00:21:06,679 --> 00:21:07,976 Mom! 186 00:21:11,817 --> 00:21:13,842 Good going! 187 00:21:14,153 --> 00:21:17,350 I told you not to wear the customers' clothes! 188 00:21:18,791 --> 00:21:24,593 How many times do I have to tell you to behave properly? 189 00:21:24,930 --> 00:21:26,898 Do you know what time it is? 190 00:21:26,999 --> 00:21:29,934 How could you come home at this hour? 191 00:21:30,202 --> 00:21:33,238 Mom... 192 00:21:33,238 --> 00:21:35,229 Never mind. 193 00:21:35,507 --> 00:21:40,444 I wonder what Mr. Kwon would say if he knew about this. 194 00:21:40,646 --> 00:21:43,547 He'd want to break his promise about your marriage! 195 00:21:43,849 --> 00:21:45,476 There you go again! 196 00:21:45,651 --> 00:21:48,882 No one has arranged marriages in this day and age! 197 00:21:48,988 --> 00:21:53,516 Besides, he doesn't even know where we live. 198 00:21:56,328 --> 00:21:59,991 There's never been anyone like you in this family. 199 00:22:00,065 --> 00:22:05,765 Please behave for the sake of your late father and grandfather. 200 00:22:08,073 --> 00:22:11,270 Go to bed! Let's talk tomorrow. 201 00:22:30,462 --> 00:22:35,092 Are you sure Mr. Yoon's granddaughter lives here? 202 00:22:35,200 --> 00:22:36,064 Yes. 203 00:22:36,201 --> 00:22:40,661 Her mother runs a small dry cleaning business. 204 00:22:42,241 --> 00:22:45,836 It hasn't been easy for them... 205 00:22:46,145 --> 00:22:48,113 What should I do, Father? 206 00:22:48,313 --> 00:22:51,407 Do you really want to find her? 207 00:22:51,617 --> 00:22:53,710 Of course! 208 00:22:54,019 --> 00:22:58,285 Go and meet her mother right away! 209 00:23:01,193 --> 00:23:03,252 Why don't we just help them financially, 210 00:23:03,295 --> 00:23:05,422 and forget about the promise of an arranged marriage? 211 00:23:08,100 --> 00:23:11,399 All right, I'll go visit them. 212 00:23:17,009 --> 00:23:19,534 Mr. Yoon... 213 00:23:38,697 --> 00:23:42,064 Where are you going? 214 00:23:43,435 --> 00:23:48,896 - Mom, Hyun-joo and I... - You immature girl. 215 00:23:49,108 --> 00:23:52,839 You don't ever say you want to help your poor mom. 216 00:23:52,911 --> 00:23:56,608 I'll help you iron tonight! I promise! 217 00:23:56,849 --> 00:23:57,907 Where are you going? 218 00:23:57,983 --> 00:23:59,883 - Excuse me. - Yes? 219 00:24:05,424 --> 00:24:10,054 Is this the residence of Yoon Jung-sook, 220 00:24:10,162 --> 00:24:13,256 the 36th generation of the Papyoung Yoon family? 221 00:24:13,565 --> 00:24:16,432 I'm Jung-sook. What is it? 222 00:24:22,975 --> 00:24:24,567 Don't cry. 223 00:24:24,977 --> 00:24:27,605 Thank you so much. 224 00:24:28,981 --> 00:24:34,613 I've been waiting for him to look for us. 225 00:24:35,320 --> 00:24:39,484 I can't believe he's actually kind enough to look for us. 226 00:24:41,527 --> 00:24:44,291 We might as well go ahead with it, 227 00:24:44,830 --> 00:24:50,860 so we'd like a formal meeting regarding the marriage. 228 00:24:51,770 --> 00:24:54,830 What did you just say? 229 00:24:59,878 --> 00:25:02,073 Come on! Come inside! 230 00:25:03,081 --> 00:25:06,312 - I don't want to meet them! - Be quiet! 231 00:25:06,819 --> 00:25:09,583 I'm still in high school! 232 00:25:09,655 --> 00:25:11,680 Remember I'm not even of legal age yet! 233 00:25:11,757 --> 00:25:14,282 Just follow quietly. 234 00:25:15,194 --> 00:25:17,685 Mom! 235 00:25:22,701 --> 00:25:25,033 Your guests have arrived. 236 00:25:37,149 --> 00:25:38,480 You! 237 00:25:48,560 --> 00:25:52,860 I'm sorry to say this, but I can't marry your daughter. 238 00:25:53,699 --> 00:26:00,229 I can't marry a party girl who hangs out at nightclubs. 239 00:26:00,472 --> 00:26:04,909 You sure are small-minded! 240 00:26:05,210 --> 00:26:06,438 That's right! 241 00:26:06,545 --> 00:26:10,504 I went to a club to release some stress. 242 00:26:10,616 --> 00:26:13,380 What's so wrong with that? 243 00:26:13,685 --> 00:26:15,243 Look at that! 244 00:26:15,320 --> 00:26:18,050 How dare you talk back to your elder? 245 00:26:18,323 --> 00:26:20,291 I bet you don't do well in school! 246 00:26:21,293 --> 00:26:23,193 Say what? 247 00:26:23,595 --> 00:26:26,393 That's right, I'm a party girl! 248 00:26:26,465 --> 00:26:29,059 I don't think I'll even make it to college, 249 00:26:29,101 --> 00:26:31,934 because I don't get good grades! 250 00:26:32,204 --> 00:26:33,899 But, Mom, 251 00:26:34,072 --> 00:26:39,339 how could I marry such a stick-in-the-mud at my age? 252 00:26:40,345 --> 00:26:43,644 Did you just call me a stick-in-the-mud? 253 00:26:43,749 --> 00:26:45,080 That's right! 254 00:26:45,217 --> 00:26:46,980 So what if you're a prosecutor? 255 00:26:47,052 --> 00:26:48,280 How dare you even think of marrying me 256 00:26:48,320 --> 00:26:49,548 when you're such an old nerd! 257 00:26:49,988 --> 00:26:53,788 I won't ever marry that man! 258 00:27:00,065 --> 00:27:03,466 I'm going to press charges for slander! 259 00:27:03,502 --> 00:27:04,491 Come with me! 260 00:27:04,736 --> 00:27:07,603 Let go! What a nerd! 261 00:27:09,908 --> 00:27:13,036 That's what I should've done. 262 00:27:15,747 --> 00:27:19,012 She's still in high school, so perhaps we should hold off 263 00:27:19,151 --> 00:27:22,279 on the engagement until after she graduates. 264 00:27:22,654 --> 00:27:24,815 Sure. 265 00:27:25,157 --> 00:27:30,026 But I won't object if Elder Kwon is anxious 266 00:27:30,162 --> 00:27:35,361 to see a granddaughter-in-law. 267 00:27:35,701 --> 00:27:41,298 That's what we wanted to hear! 268 00:27:49,181 --> 00:27:55,780 You don't really want to marry me, do you? 269 00:27:57,089 --> 00:27:59,922 I am going to marry you. 270 00:28:00,158 --> 00:28:01,455 What? 271 00:28:01,860 --> 00:28:05,159 I should teach a brat like you 272 00:28:05,297 --> 00:28:08,596 why males are the superior species. 273 00:28:08,800 --> 00:28:10,563 Of course I'll marry you. 274 00:28:18,610 --> 00:28:21,602 Never! Over my dead body! 275 00:28:21,813 --> 00:28:25,749 What are you talking about? 276 00:28:25,917 --> 00:28:30,479 It's nothing. Let's go. 277 00:28:30,622 --> 00:28:33,420 We're meeting the gang at the sauna. 278 00:28:33,525 --> 00:28:35,015 Jung-sook! 279 00:28:43,101 --> 00:28:46,628 Beautiful flowers for a beautiful girl. 280 00:28:48,273 --> 00:28:50,969 How annoying! 281 00:28:59,751 --> 00:29:04,518 Can we talk for a minute? 282 00:29:15,767 --> 00:29:20,602 I think Jae-gal is planning revenge against you for getting their boss. 283 00:29:20,739 --> 00:29:22,036 Be careful. 284 00:29:22,274 --> 00:29:24,606 I have nothing to be careful about. 285 00:29:24,676 --> 00:29:25,904 I'm not afraid of them. 286 00:29:25,977 --> 00:29:27,672 You should still be careful. 287 00:29:27,712 --> 00:29:30,545 Especially when you walk at night, okay? 288 00:29:30,582 --> 00:29:32,106 Okay. 289 00:29:32,684 --> 00:29:37,485 How was your date last night? 290 00:29:37,589 --> 00:29:39,250 It wasn't a date. 291 00:29:39,357 --> 00:29:42,155 I met a girl my family arranged for me to marry. 292 00:29:42,394 --> 00:29:46,626 Arranged for you to marry? Stop kidding around. 293 00:29:47,299 --> 00:29:48,823 Hey! 294 00:29:49,868 --> 00:29:51,392 Is it true? 295 00:29:51,736 --> 00:29:53,294 Are you really going to marry her? 296 00:29:53,472 --> 00:29:54,905 Are you crazy? 297 00:29:55,040 --> 00:29:58,635 I only met her to make my grandfather happy. 298 00:29:59,010 --> 00:30:01,308 I have no intention of marrying her. 299 00:30:01,513 --> 00:30:02,878 I'm sure she's a good catch 300 00:30:03,014 --> 00:30:07,110 if your grandfather chose her for you. 301 00:30:07,486 --> 00:30:09,181 What does she do? 302 00:30:09,321 --> 00:30:11,221 Is she pretty? Is she tall? 303 00:30:11,356 --> 00:30:13,586 Tell me what she does! 304 00:30:26,771 --> 00:30:29,262 She's in high school? 305 00:30:34,613 --> 00:30:36,046 What is it? 306 00:30:37,215 --> 00:30:40,514 Can't you tell? It's a promise ring! 307 00:30:45,790 --> 00:30:49,226 Jung-sook and I love each other. 308 00:30:49,361 --> 00:30:51,158 We're going to get married. 309 00:30:51,296 --> 00:30:54,959 So you should back off now! 310 00:30:55,033 --> 00:30:59,094 Marriage is a union between two people who love each other. 311 00:31:03,975 --> 00:31:05,704 What's your name? 312 00:31:07,379 --> 00:31:09,176 It's Ji Magnet. 313 00:31:09,614 --> 00:31:11,479 All right, Magnet, 314 00:31:11,783 --> 00:31:14,843 I'm going to marry her, 315 00:31:14,986 --> 00:31:16,476 so you should back off. 316 00:31:16,721 --> 00:31:18,052 Mister! 317 00:31:18,123 --> 00:31:20,148 I won't allow that! 318 00:31:20,325 --> 00:31:24,455 I'm the only man for her! 319 00:31:24,629 --> 00:31:26,358 Magnet, don't you know you could go to jail 320 00:31:26,464 --> 00:31:29,490 for having an affair with a married woman? 321 00:31:30,635 --> 00:31:36,198 You could be indicted just on suspicion alone. 322 00:31:39,744 --> 00:31:41,234 Is that true? 323 00:31:41,313 --> 00:31:43,508 It carries a minimum of 2 years in prison. 324 00:31:43,682 --> 00:31:46,446 Should I arrest you now? 325 00:31:47,552 --> 00:31:49,850 Don't be scared. 326 00:31:50,222 --> 00:31:52,816 Mister, are you threatening us? 327 00:31:54,192 --> 00:31:58,993 Thank your lucky stars you're not living in the old days. 328 00:32:02,400 --> 00:32:05,995 Yoon Jung-sook, I'll forgive you once, 329 00:32:06,137 --> 00:32:08,537 but there won't be a second time. 330 00:32:09,374 --> 00:32:11,604 You should break up with him before we get married, okay? 331 00:32:13,144 --> 00:32:15,874 Jung-sook, don't worry about a thing! 332 00:32:15,914 --> 00:32:21,409 That prosecutor doesn't scare me a bit! 333 00:32:21,453 --> 00:32:23,148 Stop flattering yourself! 334 00:32:23,221 --> 00:32:25,712 I only asked you to act like my boyfriend! 335 00:32:25,757 --> 00:32:29,693 But you need me now! 336 00:32:29,828 --> 00:32:32,388 Jung-sook, I'll protect you! 337 00:32:32,464 --> 00:32:34,659 Get your hands off me! 338 00:32:34,733 --> 00:32:36,997 You're an idiot! 339 00:32:39,337 --> 00:32:41,100 Jung-sook! 340 00:33:00,725 --> 00:33:03,023 Excuse me, over there! 341 00:33:03,061 --> 00:33:07,589 Just say you want to be in the game instead of staring at us! 342 00:33:08,266 --> 00:33:10,632 Can't you just mind your own business? 343 00:33:11,803 --> 00:33:14,966 Don't talk to people like that! 344 00:33:15,006 --> 00:33:18,533 - You're making us look bad! - But we are bad! 345 00:33:19,311 --> 00:33:21,211 Hasn't Jung-sook called yet? 346 00:33:21,279 --> 00:33:22,906 She didn't call you either? 347 00:33:23,014 --> 00:33:24,982 She wouldn't have called us when she didn't even call you. 348 00:33:25,050 --> 00:33:27,382 Where could she be? 349 00:33:27,452 --> 00:33:30,353 I'm sure she's hanging around at the home 350 00:33:30,422 --> 00:33:32,117 of that movie extra she ran into. 351 00:33:32,457 --> 00:33:36,484 What a devoted girl she is! 352 00:33:36,995 --> 00:33:39,555 Here come the guys. 353 00:33:42,167 --> 00:33:44,863 What brings you guys here? 354 00:33:44,936 --> 00:33:47,837 Where's Jung-sook? 355 00:33:47,972 --> 00:33:49,303 Why? 356 00:33:49,341 --> 00:33:53,175 She made Magnet cry! She really made him cry! 357 00:33:53,445 --> 00:33:59,247 He suddenly decided he wants to be a prosecutor now! 358 00:34:00,085 --> 00:34:04,920 Just tell us where Jung-sook is. 359 00:34:10,362 --> 00:34:13,695 Honey, I won't ever be swayed. 360 00:34:14,666 --> 00:34:17,362 I won't ever be swayed, 361 00:34:17,435 --> 00:34:20,063 even if that nerd prosecutor wants to marry me. 362 00:34:20,271 --> 00:34:23,968 My heart belongs only to you. 363 00:34:24,609 --> 00:34:32,072 I'll wait for you until we meet again. 364 00:34:55,106 --> 00:34:56,596 Mister! 365 00:34:58,109 --> 00:35:00,236 I'm running into you often. 366 00:35:00,412 --> 00:35:02,039 My school's in this area. 367 00:35:02,147 --> 00:35:04,581 What are you doing here? 368 00:35:04,649 --> 00:35:07,174 I live here. 369 00:35:08,319 --> 00:35:10,844 You live here too? 370 00:35:11,022 --> 00:35:13,047 Someone else you know lives here? 371 00:35:13,324 --> 00:35:14,814 No... 372 00:35:14,993 --> 00:35:17,985 You'd better go home before your mother starts to worry. 373 00:35:18,096 --> 00:35:20,621 I am on my way home. 374 00:35:20,665 --> 00:35:22,257 Sure, go home. 375 00:35:22,700 --> 00:35:26,830 I'll scold you if you go to clubs again. 376 00:35:27,138 --> 00:35:29,572 You sure are irritating! 377 00:35:29,808 --> 00:35:32,834 You sure know how to get on my nerves! 378 00:35:32,911 --> 00:35:36,176 Just because you have that on me... 379 00:35:41,085 --> 00:35:43,383 - What are you doing? - Be quiet. 380 00:35:44,189 --> 00:35:46,419 He really has his guys looking for me! 381 00:35:46,558 --> 00:35:48,788 - Guys? - Be quiet! 382 00:36:00,572 --> 00:36:04,440 You'd better come out here! I know you're hiding in there! 383 00:36:05,710 --> 00:36:09,612 You can't get away from us. 384 00:36:09,781 --> 00:36:13,774 Did you think you'd be all right after what you did to our boss? 385 00:36:14,152 --> 00:36:17,144 - You! - Be quiet! 386 00:36:24,295 --> 00:36:26,058 Let that girl go. 387 00:36:26,397 --> 00:36:29,525 The one you want is me. 388 00:36:31,703 --> 00:36:33,762 She has nothing to do with us. 389 00:36:33,905 --> 00:36:35,304 Let her go. 390 00:36:35,507 --> 00:36:38,067 Mister. 391 00:36:38,977 --> 00:36:42,504 I'm sorry for getting you involved. 392 00:36:44,015 --> 00:36:46,313 What are you talking about? 393 00:36:54,759 --> 00:36:56,158 What's this? 394 00:37:00,098 --> 00:37:02,123 Idiot! 395 00:37:02,967 --> 00:37:04,457 All right, 396 00:37:04,602 --> 00:37:08,129 I didn't want to resort to violence. 397 00:37:08,373 --> 00:37:10,739 But an eye for an eye and a tooth for a tooth! 398 00:37:41,205 --> 00:37:44,538 So the five siblings were... 399 00:37:44,609 --> 00:37:48,136 Officer, we're five brothers, not five siblings! 400 00:37:48,246 --> 00:37:51,477 Shut up! Whatever! 401 00:37:52,517 --> 00:37:57,011 So the guys went looking for this girl, 402 00:37:57,088 --> 00:38:01,115 and you mistook them for gangsters and beat them up? 403 00:38:01,392 --> 00:38:02,825 Yes. 404 00:38:02,961 --> 00:38:04,929 That's what happened. 405 00:38:06,431 --> 00:38:08,592 What's your relationship with her? 406 00:38:10,501 --> 00:38:12,594 What do you mean? 407 00:38:12,737 --> 00:38:14,671 She's still in high school. 408 00:38:14,872 --> 00:38:17,534 Are you her sugar daddy? 409 00:38:17,675 --> 00:38:19,336 What? 410 00:38:19,410 --> 00:38:23,642 She dumped their leader and was with another guy. 411 00:38:23,715 --> 00:38:26,240 The other guy happened to be you 412 00:38:26,351 --> 00:38:28,945 and she's still a minor. 413 00:38:29,053 --> 00:38:30,953 So it seems like you're her sugar daddy. 414 00:38:31,556 --> 00:38:35,652 He and I are not dating! 415 00:38:36,127 --> 00:38:41,155 I wasn't going to say anything, but... 416 00:38:41,532 --> 00:38:43,557 Do you know who this man is? 417 00:38:44,102 --> 00:38:45,694 He's a prosecutor! 418 00:38:45,770 --> 00:38:48,261 You know, like lawyer, judge and prosecutor! 419 00:38:49,540 --> 00:38:51,735 I'm studying to be a prosecutor! 420 00:38:51,809 --> 00:38:56,109 It's my dream to become a prosecutor. 421 00:38:56,214 --> 00:38:58,273 Be quiet! 422 00:39:11,262 --> 00:39:12,957 Aren't you Prosecutor Kwon? 423 00:39:13,264 --> 00:39:15,596 What are you doing here? 424 00:39:16,267 --> 00:39:20,704 - Do you know him? - Sure, I do! 425 00:39:20,805 --> 00:39:23,501 He's the prosecutor in charge of 426 00:39:23,541 --> 00:39:25,372 the investigation of the Jae-gal gang. 427 00:39:29,213 --> 00:39:31,010 You boys! 428 00:39:32,250 --> 00:39:36,380 Did he catch you fighting? 429 00:39:37,188 --> 00:39:43,184 You'd better shape up and stop fighting among yourselves! 430 00:39:43,294 --> 00:39:46,092 You'd better beg him for forgiveness! 431 00:39:46,164 --> 00:39:49,827 We didn't fight! That man... 432 00:39:49,934 --> 00:39:53,233 That prosecutor beat us! 433 00:39:53,337 --> 00:39:55,828 How could a prosecutor beat up high school boys? 434 00:39:56,240 --> 00:40:00,700 Stop scolding us! 435 00:40:24,302 --> 00:40:27,066 Jung-sook, what happened today is a secret, okay? 436 00:40:27,171 --> 00:40:31,267 It's a secret from your mother and even from God! 437 00:40:31,609 --> 00:40:33,577 Nothing's free, you know. 438 00:40:33,678 --> 00:40:34,975 What? 439 00:40:43,321 --> 00:40:48,953 Mister, I'm curious about something. 440 00:40:49,060 --> 00:40:49,924 What? 441 00:40:50,394 --> 00:40:55,127 Do you really intend to marry me? 442 00:40:57,301 --> 00:40:59,565 Do you think I'm crazy? 443 00:40:59,637 --> 00:41:01,867 Why would I want to marry a kid like you? 444 00:41:02,640 --> 00:41:06,132 Besides, you don't want to marry an old man like me. 445 00:41:06,210 --> 00:41:08,405 That's true! 446 00:41:09,280 --> 00:41:13,614 There's someone else I want to marry. 447 00:41:13,684 --> 00:41:15,948 He's nothing like you! 448 00:41:16,053 --> 00:41:18,988 That Magnet something guy? 449 00:41:19,257 --> 00:41:22,317 No, not him! 450 00:41:26,864 --> 00:41:28,422 He reads Zhuge Liang's Chu Shi Biao, 451 00:41:28,599 --> 00:41:31,659 Petition to Engage in Battle. 452 00:41:33,271 --> 00:41:37,002 Have you ever even heard of this book? 453 00:41:37,074 --> 00:41:39,099 I know it by heart. 454 00:41:39,210 --> 00:41:41,201 I could even recite a few lines right here. 455 00:41:41,312 --> 00:41:43,974 Give me a break. 456 00:41:44,148 --> 00:41:45,877 Should I recite a line from the book now? 457 00:41:47,318 --> 00:41:51,186 "Unfinished with his work, the restoring of the Han, 458 00:41:51,289 --> 00:41:53,723 the late King has passed on. 459 00:41:53,791 --> 00:41:56,021 Our kingdom now is faced with most dire situation." 460 00:41:56,794 --> 00:41:58,455 See, I wasn't exaggerating. 461 00:42:02,366 --> 00:42:05,130 This is my house. 462 00:42:07,205 --> 00:42:14,634 Mister, do you really like that book? 463 00:42:16,814 --> 00:42:19,840 I have to catch those men. 464 00:42:20,718 --> 00:42:21,980 What? 465 00:42:22,453 --> 00:42:26,048 I have to catch those gang members. 466 00:42:26,324 --> 00:42:27,814 They want to rule the world 467 00:42:27,859 --> 00:42:29,520 according to Zhuge Liang's teachings. 468 00:42:29,760 --> 00:42:31,229 I started memorizing the teachings of Zhuge Liang 469 00:42:31,229 --> 00:42:32,389 to get some insight into their minds. 470 00:42:32,496 --> 00:42:35,659 I thought I'd age prematurely memorizing his works. 471 00:42:44,942 --> 00:42:47,172 I can take the bus here. 472 00:42:47,245 --> 00:42:48,303 Okay. 473 00:42:49,447 --> 00:42:55,113 Jung-sook, let me say something that may be out of line. 474 00:42:55,286 --> 00:42:57,686 You're free to see any boy you like, 475 00:42:57,822 --> 00:43:01,815 but don't trust men too easily. 476 00:43:02,126 --> 00:43:04,788 I mean it. 477 00:43:07,131 --> 00:43:09,326 Okay... 478 00:43:10,635 --> 00:43:12,728 Here comes my bus. 479 00:43:12,870 --> 00:43:15,338 I'd better go. Bye. 480 00:43:18,676 --> 00:43:20,644 Be careful. 481 00:43:32,223 --> 00:43:34,487 My bus! 482 00:43:36,294 --> 00:43:39,354 You have to keep our secret! 483 00:43:39,463 --> 00:43:40,794 Okay! 484 00:43:47,405 --> 00:43:48,929 Don't forget! 485 00:44:09,727 --> 00:44:13,993 All the other girls wrote down the college of their choice. 486 00:44:14,398 --> 00:44:16,263 Your friends in the Five Princesses did as well. 487 00:44:16,334 --> 00:44:18,029 You're the only one who left it blank. 488 00:44:18,302 --> 00:44:20,702 Don't you want to go to college? 489 00:44:20,938 --> 00:44:23,463 No. 490 00:44:23,607 --> 00:44:25,734 Then what are you going to do? 491 00:44:25,977 --> 00:44:28,775 Get married or something? 492 00:44:28,980 --> 00:44:32,973 Get married? Why not? 493 00:44:33,150 --> 00:44:34,583 You want to get married? 494 00:44:36,220 --> 00:44:40,680 Did your family already arrange a marriage for you? 495 00:44:41,025 --> 00:44:44,426 How did you know? 496 00:44:44,695 --> 00:44:47,562 I'm right? 497 00:44:47,999 --> 00:44:53,460 It's not him, but there's someone else I want to marry. 498 00:44:54,572 --> 00:44:56,665 You have someone your family already arranged 499 00:44:56,774 --> 00:44:59,470 for you to marry and another person you want to marry? 500 00:45:00,277 --> 00:45:03,110 You must be happy to have so many men around you. 501 00:45:03,247 --> 00:45:09,584 No, having a lot of men around me is nothing to be happy about. 502 00:45:09,754 --> 00:45:12,086 It's a lot of headaches. 503 00:45:12,223 --> 00:45:15,090 Hey! 504 00:45:15,226 --> 00:45:19,629 Are you making fun of me because I'm an old maid without a man? 505 00:45:19,830 --> 00:45:22,264 Do you think it's fun to lie to me like that? 506 00:45:22,400 --> 00:45:25,301 - It's not a lie! - Be quiet! 507 00:45:25,736 --> 00:45:28,762 Take this and get out! 508 00:45:28,839 --> 00:45:35,210 You'd better write down the college of your choice by tomorrow! 509 00:45:35,446 --> 00:45:37,073 Go on! 510 00:46:11,782 --> 00:46:13,010 Jung-sook. 511 00:46:14,552 --> 00:46:17,749 Just leave if you're going to talk nonsense. 512 00:46:17,855 --> 00:46:20,016 I'm not in a good mood. 513 00:46:21,559 --> 00:46:24,289 I heard from my brothers what happened. 514 00:46:24,728 --> 00:46:30,166 Please forgive them as I'm apologizing on their behalf. 515 00:46:31,769 --> 00:46:34,829 No, I don't want to forgive them 516 00:46:34,872 --> 00:46:37,864 because you're apologizing on their behalf. 517 00:46:37,975 --> 00:46:41,570 I'm going to study to become a prosecutor. 518 00:46:41,812 --> 00:46:44,007 You won't see me for a while. 519 00:46:44,715 --> 00:46:46,580 Thanks! 520 00:46:46,684 --> 00:46:51,621 I wish I didn't ever have to see you! 521 00:46:54,191 --> 00:46:56,785 Jung-sook, I love you! 522 00:46:57,361 --> 00:46:59,261 I may not see you for a while, 523 00:46:59,430 --> 00:47:02,729 but please remember the way I feel. 524 00:47:07,371 --> 00:47:10,135 You really are insane! 525 00:47:20,818 --> 00:47:22,752 - I'm home. - Hi. 526 00:47:23,854 --> 00:47:26,755 Try this on. 527 00:47:26,891 --> 00:47:28,222 What's with the traditional dress? 528 00:47:28,292 --> 00:47:31,284 I had a hard time borrowing this. 529 00:47:31,629 --> 00:47:35,793 It looks like it'll fit you. 530 00:47:35,966 --> 00:47:39,060 Why do you want me to try it on? 531 00:47:39,403 --> 00:47:41,234 Elder Kwon called to ask you to come to Andong 532 00:47:41,305 --> 00:47:44,433 for a visit with Prosecutor Kwon. 533 00:47:45,042 --> 00:47:47,567 Andong? 534 00:47:48,145 --> 00:47:51,581 Didn't Prosecutor Kwon call you? 535 00:47:53,450 --> 00:47:56,851 Elder Kwon called himself! 536 00:47:57,421 --> 00:48:01,653 I think he wants you as his granddaughter-in-law. 537 00:48:03,060 --> 00:48:07,861 Your late grandfather and father would be so happy! 538 00:48:10,634 --> 00:48:12,465 Hey! 539 00:48:25,583 --> 00:48:28,347 He did say this was his house. 540 00:48:28,485 --> 00:48:29,816 Thank you, ma'am. 541 00:48:29,853 --> 00:48:33,345 I'll come again in two days. 542 00:48:44,935 --> 00:48:46,994 Does he know her? 543 00:48:49,173 --> 00:48:52,802 Mister! 544 00:49:07,591 --> 00:49:13,587 I never saw anything! Really! 545 00:49:16,900 --> 00:49:17,992 Jung-sook! 546 00:49:20,170 --> 00:49:22,104 Yoon Jung-sook! 547 00:49:32,283 --> 00:49:36,219 Oh, no! 548 00:50:19,463 --> 00:50:21,226 Yoon Jung-sook! 549 00:50:23,100 --> 00:50:26,831 Teacher, I didn't shorten my skirt today. 550 00:50:26,870 --> 00:50:28,565 Where's your badge? 551 00:50:29,606 --> 00:50:33,440 Not one day goes by without my catching you for something. 552 00:50:33,577 --> 00:50:38,139 I had it on when I was at his house. 553 00:50:38,349 --> 00:50:40,214 His house? 554 00:50:40,718 --> 00:50:42,652 My future husband. 555 00:50:42,886 --> 00:50:45,354 Future husband, my eye! 556 00:50:45,489 --> 00:50:49,482 Why do you keep lying to me? 557 00:50:49,626 --> 00:50:51,526 Don't you know that lying is worse than 558 00:50:51,595 --> 00:50:53,028 dressing inappropriately? 559 00:50:53,130 --> 00:50:55,928 Teacher, I'm not lying! 560 00:50:55,999 --> 00:50:58,297 I really have someone I'm arranged to marry! 561 00:50:58,769 --> 00:51:00,703 What's his number? 562 00:51:00,871 --> 00:51:01,860 What? 563 00:51:01,939 --> 00:51:05,807 What's your future husband's number? 564 00:51:06,176 --> 00:51:11,204 Give me his number! 565 00:51:11,515 --> 00:51:13,915 It's 011-708-5533. 566 00:51:13,951 --> 00:51:17,148 011-708... 567 00:51:21,692 --> 00:51:23,250 Who are you? 568 00:51:24,428 --> 00:51:26,089 I'm the man she's arranged to marry. 569 00:51:27,731 --> 00:51:31,030 Jung-sook, this is your badge, isn't it? 570 00:51:37,408 --> 00:51:43,210 He's so cool! 571 00:51:45,249 --> 00:51:47,342 You could've returned it later. 572 00:51:47,518 --> 00:51:51,113 Aren't you going to thank me for not getting detention? 573 00:51:51,622 --> 00:51:53,089 Thank you. 574 00:51:53,323 --> 00:51:57,521 About last night... 575 00:51:58,195 --> 00:52:00,425 Last night? 576 00:52:00,731 --> 00:52:05,668 I didn't see anything. Really! 577 00:52:05,803 --> 00:52:08,294 Why did you come to see me last night? 578 00:52:08,405 --> 00:52:10,339 Did you have something to talk to me about? 579 00:52:13,510 --> 00:52:18,641 Your grandfather called my mom yesterday, 580 00:52:18,749 --> 00:52:21,912 and wanted me to come to see him with you this Saturday. 581 00:52:22,252 --> 00:52:23,276 What? 582 00:52:23,487 --> 00:52:27,583 My mom thinks your grandfather really wants us to marry. 583 00:52:27,624 --> 00:52:30,286 So I went to tell you that. 584 00:52:33,664 --> 00:52:35,461 Mister. 585 00:52:36,900 --> 00:52:39,926 Thanks for telling me. 586 00:52:40,170 --> 00:52:42,138 I'll take care of my grandfather, 587 00:52:42,272 --> 00:52:44,035 so don't worry. 588 00:52:44,441 --> 00:52:49,276 - So I don't have to go? - No. 589 00:52:49,379 --> 00:52:53,338 It might complicate things more if we went to see him together. 590 00:52:53,917 --> 00:52:56,852 How ridiculous... 591 00:52:57,921 --> 00:53:03,257 I'll take care of everything, so just study hard. 592 00:53:04,862 --> 00:53:08,127 Okay, then. Bye. 593 00:53:34,758 --> 00:53:36,089 Grandfather. 594 00:53:36,326 --> 00:53:37,953 It's your grandson, Hyuk-joon. 595 00:53:38,161 --> 00:53:44,589 I want to see my granddaughter-in-law! 596 00:53:44,668 --> 00:53:45,600 Grandfather. 597 00:53:45,636 --> 00:53:47,365 I don't want to hear it! 598 00:53:47,571 --> 00:53:52,406 I want to see Mr. Yoon's granddaughter! 599 00:53:52,709 --> 00:53:54,870 Grandfather, I can't do that. 600 00:53:55,078 --> 00:53:57,911 Grandfather! 601 00:54:00,717 --> 00:54:03,743 Do you have time this Saturday? 602 00:54:03,854 --> 00:54:06,687 We have to go to the soccer game. 603 00:54:06,823 --> 00:54:09,451 No, I have to go to Andong. 604 00:54:09,626 --> 00:54:11,594 Andong? 605 00:54:14,698 --> 00:54:16,461 Quiet. 606 00:54:16,600 --> 00:54:20,627 Don't go out this weekend, 607 00:54:20,671 --> 00:54:23,970 and study for your exam since it's not too far off. 608 00:54:24,007 --> 00:54:25,736 Yes, teacher. 609 00:54:27,678 --> 00:54:29,373 Yoon Jung-sook. 610 00:54:32,049 --> 00:54:33,175 Yes? 611 00:54:33,250 --> 00:54:36,048 What are you thinking about? 612 00:54:37,287 --> 00:54:43,226 Are you thinking about your future husband? 613 00:54:43,293 --> 00:54:48,526 Perhaps you should just get married. 614 00:54:50,334 --> 00:54:51,824 Stop laughing. 615 00:54:51,868 --> 00:54:53,233 I want you to study hard for the exam. 616 00:54:53,303 --> 00:54:54,099 That's all for today. 617 00:54:56,540 --> 00:54:58,132 Bow to the teacher. 618 00:54:58,208 --> 00:55:00,267 Thank you. 619 00:55:08,852 --> 00:55:12,879 Jung-sook, are you really not going to Andong? 620 00:55:12,990 --> 00:55:14,719 Why should I go there? 621 00:55:14,791 --> 00:55:19,524 Why don't you go to Andong and get married too? 622 00:55:19,730 --> 00:55:21,095 Hey! 623 00:55:21,832 --> 00:55:24,995 That prosecutor was younger 624 00:55:25,068 --> 00:55:27,434 and more handsome than we imagined. 625 00:55:27,504 --> 00:55:29,267 So why play hard to get? 626 00:55:29,406 --> 00:55:33,775 - I'd marry him in a second! - Me too! 627 00:55:33,810 --> 00:55:35,437 Not you too! 628 00:55:35,479 --> 00:55:37,640 I really don't want to get married! 629 00:55:37,748 --> 00:55:44,449 Especially not to an old man... 630 00:55:44,888 --> 00:55:51,384 I forgot that you're still thinking about your first love. 631 00:55:51,461 --> 00:55:52,723 Right. 632 00:55:52,963 --> 00:55:55,329 How could she like another man 633 00:55:55,365 --> 00:55:58,357 when her heart already belongs to someone else? 634 00:55:58,869 --> 00:56:03,397 If you're not going to Andong this weekend, 635 00:56:03,540 --> 00:56:05,872 we're going to make plans. 636 00:56:05,942 --> 00:56:08,274 Okay. 637 00:56:12,015 --> 00:56:14,313 You should go ahead without me. 638 00:56:14,484 --> 00:56:17,112 - Why? - I have to go somewhere. 639 00:56:17,187 --> 00:56:20,315 - Okay. - Bye. 640 00:56:29,499 --> 00:56:31,433 He's so forgetful. 641 00:56:31,535 --> 00:56:33,526 He didn't even lock the door. 642 00:58:27,617 --> 00:58:28,811 Hyuk-joon! 643 00:58:30,854 --> 00:58:33,186 How have you been? 644 00:58:33,256 --> 00:58:35,520 The important matter at hand is... 645 00:58:35,559 --> 00:58:37,823 I know, I came alone. 646 00:58:37,994 --> 00:58:39,552 But don't worry. 647 00:58:39,729 --> 00:58:41,390 I'll handle everything. 648 00:59:01,084 --> 00:59:02,517 Grandfather, 649 00:59:02,686 --> 00:59:05,951 your grandson, Hyuk-joon just arrived from Seoul. 650 00:59:06,056 --> 00:59:09,116 Come on in. 651 00:59:27,644 --> 00:59:30,943 Grandfather, I have something to tell you. 652 00:59:33,750 --> 00:59:34,910 You... 653 00:59:42,259 --> 00:59:45,490 Dear, you're home. 45247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.