All language subtitles for Renoir.2012.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,422 --> 00:01:03,562 The French Riviera, 1915 2 00:02:29,413 --> 00:02:31,582 Is this the Renoir home? 3 00:02:31,693 --> 00:02:34,821 - What do you want? - I was told there is work for me here. 4 00:02:34,892 --> 00:02:36,436 With a painter. 5 00:02:37,092 --> 00:02:39,637 - Who told you that? - Monsieur Renoir's wife. 6 00:02:41,012 --> 00:02:43,222 Ah yes. We were expecting you. 7 00:02:50,570 --> 00:02:52,739 - And who are you? - Nobody. 8 00:02:53,529 --> 00:02:55,573 Just a homeless orphan. 9 00:03:21,245 --> 00:03:24,499 You're a liar. Madame Renoir is dead. Dead! 10 00:03:28,763 --> 00:03:29,806 Yes? 11 00:04:02,199 --> 00:04:03,742 Is it true what he says? 12 00:04:05,278 --> 00:04:07,113 That the lady of the house is dead? 13 00:04:11,357 --> 00:04:13,818 Come this way. The maestro awaits. 14 00:05:18,786 --> 00:05:20,621 Do I frighten you, girl? 15 00:05:20,746 --> 00:05:22,873 No... no. 16 00:05:25,185 --> 00:05:26,895 Show me your hands. 17 00:05:45,822 --> 00:05:48,366 - What's your name? - Andrée. 18 00:05:48,462 --> 00:05:50,047 Andrée Heuschling. 19 00:05:52,740 --> 00:05:54,576 And you claim 20 00:05:54,700 --> 00:05:57,995 that my poor wife sent you? 21 00:05:58,060 --> 00:06:01,188 She told me that I could pose for you. 22 00:06:04,579 --> 00:06:05,830 Hmm... 23 00:06:05,979 --> 00:06:08,106 A girl from nowhere. 24 00:06:09,258 --> 00:06:11,093 Sent by a ghost. 25 00:06:17,897 --> 00:06:20,983 I think we can work together. 26 00:06:26,535 --> 00:06:29,621 - Vermillion. - Some vermilion, obviously. 27 00:06:34,934 --> 00:06:37,687 - Here. - Sienna. 28 00:06:39,293 --> 00:06:40,503 I'll put it here. 29 00:06:42,652 --> 00:06:45,655 Slowly, carefully. 30 00:06:45,732 --> 00:06:48,652 Just a little turd. 31 00:07:03,089 --> 00:07:05,467 - What do you want me to do? - Huh? 32 00:07:06,090 --> 00:07:07,549 Whatever you want. 33 00:07:22,846 --> 00:07:24,473 If you pose for me, 34 00:07:24,607 --> 00:07:27,443 you must be available all day. 35 00:07:27,525 --> 00:07:29,402 Hmm... I can manage that. 36 00:07:31,845 --> 00:07:33,596 Where else have you worked? 37 00:07:33,725 --> 00:07:35,310 Here and there. 38 00:07:35,924 --> 00:07:37,884 I am an artist. 39 00:07:38,244 --> 00:07:39,620 Artist? 40 00:07:40,444 --> 00:07:41,820 Well... 41 00:07:41,963 --> 00:07:43,798 What kind of artist? 42 00:07:46,363 --> 00:07:48,115 All kinds. 43 00:07:48,242 --> 00:07:49,994 Actress. 44 00:07:50,122 --> 00:07:52,917 Dancer, singer. 45 00:08:50,953 --> 00:08:54,248 Am I even in there? You have not even painted me. 46 00:08:54,872 --> 00:08:57,792 What was I posing for? 47 00:08:59,071 --> 00:09:01,323 Tomorrow, girl. 48 00:09:02,110 --> 00:09:04,905 I can promise you nothing. Nothing at all. 49 00:09:06,590 --> 00:09:08,925 Come earlier. 50 00:09:09,029 --> 00:09:11,531 Let us profit from the good light. 51 00:09:11,629 --> 00:09:13,881 Give her five francs for her trouble. 52 00:09:13,989 --> 00:09:16,033 Do you have five francs? 53 00:09:26,747 --> 00:09:28,165 Okay? 54 00:09:32,545 --> 00:09:34,214 I charge ten francs. 55 00:10:33,056 --> 00:10:35,517 Maestro? Do you mind if I move? 56 00:10:35,616 --> 00:10:39,161 If that bothered me, I would only paint apples. 57 00:10:42,894 --> 00:10:45,397 I had a painter friend 58 00:10:45,494 --> 00:10:47,788 not far from here in Aix. 59 00:10:49,054 --> 00:10:51,723 He used to hide away to avoid the models 60 00:10:51,813 --> 00:10:54,107 who prowled around his studio. 61 00:10:55,652 --> 00:10:57,571 And instead he painted ... ? 62 00:10:57,693 --> 00:11:00,070 Apples... just so. 63 00:11:02,291 --> 00:11:04,376 And wooden mannequins. 64 00:11:06,610 --> 00:11:09,322 I could never do that. 65 00:11:12,130 --> 00:11:14,007 As for me, I must paint from life. 66 00:11:16,529 --> 00:11:18,573 What I like is the skin. 67 00:11:19,169 --> 00:11:23,256 The velvety skin of a young girl. 68 00:11:51,763 --> 00:11:54,850 You aren't shy! Why are you lurking around, you weasel? 69 00:11:54,923 --> 00:11:58,385 - I'm trapping animals. - Why aren't you in school? 70 00:11:58,442 --> 00:12:00,486 My father says we never learn anything. 71 00:12:01,042 --> 00:12:03,669 I thought you had no family. 72 00:12:03,762 --> 00:12:06,932 My brothers have gone off to war, my mother is dead, and my father is idle. 73 00:12:07,001 --> 00:12:09,086 - Your father? - The old man. 74 00:12:13,040 --> 00:12:15,042 What's your first name? 75 00:12:15,160 --> 00:12:16,578 Claude. They call me Coco. 76 00:12:17,399 --> 00:12:19,735 My name is Andrée. But people call me Dédée. 77 00:12:19,839 --> 00:12:21,841 Hey, where have you gone? 78 00:12:23,318 --> 00:12:24,736 Okay, Maestro. I'm coming! 79 00:12:53,433 --> 00:12:55,894 Are you pleased with your new model? 80 00:12:55,993 --> 00:13:00,205 Her skin does not repel the light. You did well to send her to me. 81 00:13:00,192 --> 00:13:02,820 I told myself, here is a small Renoir. 82 00:13:02,912 --> 00:13:05,248 Oh. Several small Renoirs. 83 00:13:05,352 --> 00:13:07,562 I made three of you. 84 00:13:07,672 --> 00:13:11,968 With this damned war, I am missing two. 85 00:13:14,910 --> 00:13:16,078 Jean... 86 00:13:17,429 --> 00:13:18,889 My Jeannot. 87 00:13:21,749 --> 00:13:24,085 What are they doing to him? 88 00:13:24,749 --> 00:13:26,751 Don't worry. It will be okay. 89 00:13:28,908 --> 00:13:31,952 Will I get him back alive? 90 00:13:34,987 --> 00:13:35,780 In one piece? 91 00:13:44,225 --> 00:13:46,477 Come quickly! It's the maestro! 92 00:14:06,182 --> 00:14:09,185 Shit... Shit... 93 00:14:11,701 --> 00:14:13,953 Shit... Shit... 94 00:14:45,055 --> 00:14:46,390 Not so fast! 95 00:14:48,375 --> 00:14:51,712 If you want to help me, do it properly. 96 00:14:57,294 --> 00:14:58,671 Show me your brush. 97 00:15:06,052 --> 00:15:07,762 That's no good. 98 00:15:09,812 --> 00:15:12,439 I told you to use the wide brush. 99 00:15:12,531 --> 00:15:15,701 Can't you hear me, or don't you care? 100 00:15:21,050 --> 00:15:24,595 Did you read the book of fables that I gave you? 101 00:15:24,650 --> 00:15:26,068 I haven't had time. 102 00:15:27,489 --> 00:15:30,283 I have excused you from school, but... 103 00:15:30,369 --> 00:15:32,204 surely not from studying. 104 00:15:33,528 --> 00:15:34,821 Understand? 105 00:15:36,607 --> 00:15:37,875 Are you planning to stay there? 106 00:15:40,967 --> 00:15:44,220 Coco, run along. Go read your fables. 107 00:15:44,286 --> 00:15:47,498 - And the canvases? - Bah... later. 108 00:15:58,644 --> 00:16:01,105 You are very modest for an actress. 109 00:16:01,723 --> 00:16:03,558 An actress isn't the same as a whore. 110 00:16:06,003 --> 00:16:07,630 Sit down. 111 00:16:12,362 --> 00:16:13,905 I have a son who is an actor. 112 00:16:14,041 --> 00:16:16,169 - Pierre. - Really? 113 00:16:17,161 --> 00:16:18,704 For a year now. 114 00:16:18,840 --> 00:16:20,717 In the cinema? 115 00:16:20,841 --> 00:16:22,301 Thank God, no! 116 00:16:22,440 --> 00:16:24,275 In the theater! 117 00:16:27,239 --> 00:16:29,074 That's not much better. 118 00:16:30,039 --> 00:16:33,083 - Why do you say that? - That isn't a real job. 119 00:16:33,159 --> 00:16:35,453 A skill where you use your hands. 120 00:16:36,318 --> 00:16:39,488 To make something... 121 00:16:39,557 --> 00:16:40,850 ...that is durable. 122 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 That stays in people's minds. 123 00:16:47,796 --> 00:16:49,131 For example... 124 00:16:49,275 --> 00:16:50,902 A chair. 125 00:16:52,755 --> 00:16:54,423 A house. 126 00:16:55,155 --> 00:16:57,240 A pair of shoes. 127 00:16:58,234 --> 00:16:59,444 A plate. 128 00:17:00,674 --> 00:17:02,468 Are you always like this? 129 00:17:02,593 --> 00:17:03,553 Like what? 130 00:17:03,713 --> 00:17:05,048 Old grouch. 131 00:17:08,553 --> 00:17:10,763 Never when I'm working. 132 00:17:16,832 --> 00:17:18,416 And your third son? 133 00:17:18,511 --> 00:17:19,179 Jean? 134 00:17:19,911 --> 00:17:22,831 - What's he doing? - Everything and nothing. 135 00:17:25,710 --> 00:17:28,629 He enlisted in the cavalry. 136 00:17:29,950 --> 00:17:31,702 Just before the war began. 137 00:17:33,749 --> 00:17:35,167 Unfortunate boy. 138 00:17:39,068 --> 00:17:40,737 He was wounded. 139 00:17:42,547 --> 00:17:44,549 Gangrene, and then worse. 140 00:18:12,863 --> 00:18:14,364 Here I am. 141 00:18:15,182 --> 00:18:17,684 Old, infirm... 142 00:18:20,221 --> 00:18:22,265 They should have sent me there. 143 00:18:25,181 --> 00:18:27,392 In the mud and trenches. 144 00:18:51,656 --> 00:18:54,033 Get up. Walk around a little. 145 00:21:16,673 --> 00:21:20,093 These are my father's gloves. They don't fit him any more. 146 00:22:04,705 --> 00:22:07,333 - Who is that child? - My brother Jean. 147 00:22:08,425 --> 00:22:10,719 - He is beautiful. - In reality, not so much. 148 00:22:11,784 --> 00:22:14,996 - And this is you? - No, that is my big brother Pierre. 149 00:22:15,064 --> 00:22:16,899 Hmm... He is the actor? 150 00:22:18,744 --> 00:22:22,122 - Ah, that's you! - No, it's not me! 151 00:22:22,183 --> 00:22:23,017 Surely that's you? 152 00:22:23,143 --> 00:22:24,936 I tell you it wasn't me. 153 00:22:39,100 --> 00:22:40,810 Your mother was beautiful. 154 00:22:40,900 --> 00:22:41,943 I don't know. 155 00:22:42,099 --> 00:22:44,185 When I knew her, she was old and fat. 156 00:22:54,378 --> 00:22:56,255 Show me your tits. 157 00:22:57,897 --> 00:23:00,108 - What did you say? - Show me. 158 00:23:00,216 --> 00:23:01,384 Why? 159 00:23:02,497 --> 00:23:04,874 - You show them to him. - That's not the same. 160 00:23:04,976 --> 00:23:07,186 - That is art. - The two of you talk. 161 00:23:07,296 --> 00:23:10,799 You just wait. You'll end up in the old man's bed. 162 00:23:10,855 --> 00:23:13,315 Like my mother, like all the others. 163 00:24:01,367 --> 00:24:03,036 Jean! 164 00:24:03,166 --> 00:24:06,044 Eh! Come here, everyone! Jean has come home! 165 00:24:06,127 --> 00:24:08,170 Oh my Jeanot! 166 00:24:08,286 --> 00:24:11,205 My God, he has wasted away! You haven't been eating? 167 00:24:12,005 --> 00:24:14,090 In the army, yes. At the hospital, no. 168 00:24:14,205 --> 00:24:16,957 We'll fatten you up! Come and see your father. 169 00:24:20,444 --> 00:24:23,030 Are you able to make it? Do you want any help? 170 00:24:24,484 --> 00:24:26,819 Maestro! He is here! 171 00:24:42,560 --> 00:24:45,229 - Second Lieutenant? - Ah, yes. 172 00:24:45,680 --> 00:24:48,016 You two show me some respect, rookies. 173 00:24:50,199 --> 00:24:51,909 So you're all better? 174 00:24:52,679 --> 00:24:54,973 If I was completely better, I'd be back in combat. 175 00:24:56,118 --> 00:24:58,412 If you were healed, you'd be dead. 176 00:24:58,518 --> 00:24:59,852 Coco! Really? 177 00:24:59,958 --> 00:25:00,792 Jean! 178 00:25:00,958 --> 00:25:02,501 Jean! 179 00:25:13,156 --> 00:25:14,824 Hey! 180 00:25:19,355 --> 00:25:21,482 Your wound. Is it serious? 181 00:25:21,594 --> 00:25:23,555 It's healing up well. 182 00:25:24,473 --> 00:25:27,143 I'll limp for a while. 183 00:25:27,233 --> 00:25:29,235 That will make me look like a chic officer! 184 00:25:31,953 --> 00:25:33,955 I saw Pierre in Paris. 185 00:25:34,072 --> 00:25:36,825 He was demobilized. 186 00:25:36,912 --> 00:25:38,705 They still have to do more surgery. 187 00:25:40,391 --> 00:25:43,144 - Again? - On his arm. 188 00:25:44,551 --> 00:25:47,137 He's a penguin, and you're lame. 189 00:25:47,230 --> 00:25:49,608 Me, on my little chair,... 190 00:25:49,709 --> 00:25:53,338 ...with a pillow under my ass... We're all doing so well. 191 00:25:55,028 --> 00:25:57,739 They must demobilize you, too. 192 00:25:59,388 --> 00:26:02,099 For the moment, I'm recovering. 193 00:26:02,187 --> 00:26:04,147 Only time can heal this wound. 194 00:26:06,227 --> 00:26:08,896 You're not planning to return to the front? 195 00:26:10,866 --> 00:26:17,539 If the doctors decide that I can go,I'll go. - Jean... 196 00:26:19,465 --> 00:26:21,217 You can't force destiny. 197 00:26:22,385 --> 00:26:23,511 Hmm? 198 00:26:24,464 --> 00:26:26,424 We must let things go. 199 00:26:27,943 --> 00:26:30,529 Like a cork bobbing along in the current of a stream. 200 00:26:35,502 --> 00:26:37,963 I know. Your theory of the cork. 201 00:26:38,062 --> 00:26:41,065 It's not a theory; it's reality. 202 00:26:41,622 --> 00:26:44,750 Well, back when I was a porcelain decorator, 203 00:26:44,821 --> 00:26:48,492 the arrival of machinery decided my fate. 204 00:26:48,540 --> 00:26:51,668 If we had continued to decorate by hand 205 00:26:51,740 --> 00:26:55,285 I would have remained a plate painter. 206 00:26:56,259 --> 00:26:58,720 And very happy to be one. 207 00:27:02,338 --> 00:27:04,590 Is that fried eggplant? 208 00:27:04,697 --> 00:27:06,282 I dreamt about those every night. 209 00:27:16,176 --> 00:27:17,844 Where is Gabrielle? 210 00:27:22,654 --> 00:27:24,281 Papa, have you heard any news? 211 00:27:25,734 --> 00:27:27,069 No. 212 00:27:28,054 --> 00:27:30,556 Did she come to mama's funeral? 213 00:27:31,413 --> 00:27:33,332 Yes, of course. 214 00:27:35,493 --> 00:27:37,828 She promised to write. 215 00:27:43,292 --> 00:27:44,960 And so? 216 00:27:45,651 --> 00:27:47,819 But the mails, with the war on... 217 00:27:57,609 --> 00:28:01,280 She had a crush on that little postman from Cagnes. 218 00:28:02,489 --> 00:28:04,574 He was mobilized. 219 00:28:11,367 --> 00:28:14,454 If you're still hungry, I can make you an omelet. 220 00:28:14,486 --> 00:28:15,571 No, thank you. 221 00:28:16,927 --> 00:28:18,511 You also made rice pudding? 222 00:28:18,646 --> 00:28:21,232 That's easy to digest, for your father. 223 00:28:22,285 --> 00:28:24,663 He has gone back to figure painting? 224 00:28:24,764 --> 00:28:27,601 Yes. He goes every day to the studio. 225 00:28:27,644 --> 00:28:29,271 After all, he now has Dédée! 226 00:28:30,084 --> 00:28:31,293 Oh... 227 00:28:31,444 --> 00:28:35,406 - What's up? - We're going to get a lamp. 228 00:29:05,199 --> 00:29:07,576 There. 229 00:29:25,715 --> 00:29:27,175 You'd be better off leaving. 230 00:30:13,227 --> 00:30:15,646 Jean, if you want to see your father.... 231 00:30:37,984 --> 00:30:40,778 You'll see. You'll sleep well tonight. 232 00:30:40,863 --> 00:30:42,156 Until tomorrow. 233 00:30:56,221 --> 00:30:57,722 Good night, papa. 234 00:31:02,140 --> 00:31:04,058 They've removed some of the bone? 235 00:31:05,259 --> 00:31:07,178 Four and a half centimeters. 236 00:31:08,459 --> 00:31:10,544 Will it grow back? 237 00:31:10,619 --> 00:31:11,453 No. 238 00:31:12,818 --> 00:31:15,404 But I'm not doing too badly, you know. 239 00:31:15,497 --> 00:31:17,040 They wanted to amputate it. 240 00:31:18,537 --> 00:31:21,373 It was mama who saved my leg. 241 00:31:32,455 --> 00:31:34,457 Tell me what the war is like. 242 00:31:40,013 --> 00:31:41,598 It's just war. 243 00:32:01,811 --> 00:32:04,396 - I made you some brioche. - Thank you! 244 00:32:58,321 --> 00:32:59,990 You want to make yourself useful? 245 00:33:02,081 --> 00:33:04,417 Go ahead and put a necklace on her. 246 00:33:20,878 --> 00:33:22,379 Take the one with the emerald. 247 00:33:41,114 --> 00:33:43,950 The maestro wants you to wear it. 248 00:33:44,034 --> 00:33:45,527 You're speaking to me so familiarly? 249 00:33:47,193 --> 00:33:49,112 Please excuse me. 250 00:33:49,233 --> 00:33:50,484 Are you Jean? 251 00:33:51,792 --> 00:33:53,961 I saw you in a painting. 252 00:33:54,072 --> 00:33:56,157 Me too. I have just seen you. 253 00:33:56,272 --> 00:33:57,982 He makes me look fat. 254 00:33:58,111 --> 00:33:59,655 He made me look like a girl. 255 00:34:59,502 --> 00:35:01,754 There! All covered now, maestro. 256 00:35:53,413 --> 00:35:54,998 You've been... 257 00:35:55,653 --> 00:35:57,655 ...working as a model for my father. 258 00:36:02,652 --> 00:36:04,362 I can understand why. 259 00:36:04,492 --> 00:36:07,787 A painting by Renoir.... I want to eat it. 260 00:36:08,930 --> 00:36:11,141 You want to eat me? 261 00:37:20,519 --> 00:37:21,979 Yellow number six. 262 00:37:22,879 --> 00:37:25,256 - Some red. - Maestro? 263 00:37:25,318 --> 00:37:27,487 Would you mind if I lie down? 264 00:37:27,558 --> 00:37:28,225 No, no. 265 00:37:30,357 --> 00:37:32,193 Naples yellow. 266 00:37:37,437 --> 00:37:38,646 I'm tired. 267 00:37:38,796 --> 00:37:40,256 I haven't slept. 268 00:37:45,635 --> 00:37:47,262 Do you want to know why? 269 00:37:47,755 --> 00:37:48,881 No. 270 00:37:50,834 --> 00:37:53,879 I have a new friend. A wonderful lover. 271 00:37:55,714 --> 00:37:58,550 Ah. You want to take your position, if you please? 272 00:37:58,594 --> 00:38:00,262 Whatever you prefer. 273 00:38:00,392 --> 00:38:03,270 Oh well. Sure. Work comes first. 274 00:38:03,353 --> 00:38:06,272 Yeah. Add some pure white. 275 00:38:12,551 --> 00:38:15,595 I read that a great actress cannot play 276 00:38:15,670 --> 00:38:18,339 a lover without having some adventures. 277 00:38:18,430 --> 00:38:19,931 What do you think? 278 00:38:20,670 --> 00:38:21,921 Nothing. 279 00:38:23,189 --> 00:38:24,566 Nothing. 280 00:38:56,424 --> 00:38:58,509 You're painting more quickly. 281 00:38:58,624 --> 00:39:02,836 All my life, I have been perplexed by complications. 282 00:39:03,503 --> 00:39:05,630 Nowadays, I simplify. 283 00:39:18,101 --> 00:39:20,812 It's the brush strokes, always the brush strokes. 284 00:39:20,900 --> 00:39:23,987 Each blends into the next. 285 00:39:24,059 --> 00:39:25,728 It's like they're copulating. 286 00:39:28,339 --> 00:39:32,009 Whereas you control the composition. 287 00:39:33,818 --> 00:39:36,112 But this is not drawing... 288 00:39:36,898 --> 00:39:38,399 but color. 289 00:39:46,736 --> 00:39:48,321 You follow me? 290 00:39:49,216 --> 00:39:51,551 Uh, yeah... I'm trying. 291 00:40:04,413 --> 00:40:05,331 Hey! 292 00:40:06,253 --> 00:40:08,338 Your father isn't a glazier! 293 00:40:24,890 --> 00:40:27,017 Your old gadget isn't going to work anymore. 294 00:40:41,447 --> 00:40:43,407 How's it going with him? 295 00:40:43,927 --> 00:40:45,387 Same as always. 296 00:40:45,526 --> 00:40:48,279 He never talks to me, except to yell at me. 297 00:40:54,405 --> 00:40:57,700 Don't think he ever talked to Pierre or me... 298 00:40:57,765 --> 00:40:59,892 Or even mama. 299 00:41:00,005 --> 00:41:02,507 I wonder if he ever told her, "I love you." 300 00:41:11,002 --> 00:41:13,880 There. You see, my old gadget does still work. 301 00:41:15,882 --> 00:41:17,258 Have you told Dédée? 302 00:41:18,801 --> 00:41:19,802 What? 303 00:41:19,961 --> 00:41:21,296 That you love her? 304 00:41:23,161 --> 00:41:25,413 You're crazy! Huh? 305 00:41:25,520 --> 00:41:29,358 - Take back what you said! - Stop! Have mercy! 306 00:41:34,759 --> 00:41:37,220 She doesn't care about either of us anyway, that bitch. 307 00:41:37,318 --> 00:41:39,362 She already has lots of boyfriends. 308 00:41:39,478 --> 00:41:41,188 How do you know? 309 00:41:41,317 --> 00:41:44,070 I've seen guys waiting around in the evenings. 310 00:41:50,597 --> 00:41:51,639 No! 311 00:41:51,756 --> 00:41:55,677 You live in a house full of beautiful paintings. 312 00:41:55,715 --> 00:41:58,134 And you stick this crap on the wall! 313 00:41:58,195 --> 00:41:59,780 So what, as long as I like it? 314 00:42:00,794 --> 00:42:02,337 You really are crazy. 315 00:42:06,273 --> 00:42:08,901 Why isn't there any news about Gabrielle? 316 00:42:08,993 --> 00:42:10,620 He fired her. 317 00:42:10,753 --> 00:42:12,087 But I thought that she left... 318 00:42:12,193 --> 00:42:14,320 Because of a boyfriend? No way! 319 00:42:15,153 --> 00:42:17,029 It was mama who fired her. 320 00:42:18,832 --> 00:42:21,543 She thought she was spending too much time with the old man. 321 00:42:21,592 --> 00:42:23,260 You know what I mean. 322 00:42:23,351 --> 00:42:23,976 Hmm. 323 00:42:24,671 --> 00:42:26,089 That was nothing new. 324 00:42:30,910 --> 00:42:32,453 I miss Gabrielle. 325 00:42:35,709 --> 00:42:37,085 More than mama? 326 00:43:16,583 --> 00:43:18,167 Wait, we're coming, Jean. 327 00:43:21,382 --> 00:43:22,674 - Are you ready? - Yes. 328 00:43:22,821 --> 00:43:24,448 I'll put my hat on you. 329 00:43:24,581 --> 00:43:25,582 Yes. 330 00:43:25,741 --> 00:43:29,411 - Not like that. - Carefully. 331 00:43:30,860 --> 00:43:33,071 Steady, steady. Ready to go? 332 00:43:34,459 --> 00:43:36,711 You tell us if your leg hurts. 333 00:43:42,578 --> 00:43:45,498 Is it nice to be carried around by women? 334 00:43:51,897 --> 00:43:53,690 Coco. Stay with these fools. 335 00:43:53,776 --> 00:43:54,861 No. 336 00:43:58,415 --> 00:44:00,417 Should I add some black? 337 00:44:01,816 --> 00:44:05,069 Here at the Renoir studio, we refuse to create the doldrums. 338 00:44:06,854 --> 00:44:10,441 This painting is to be a pleasant thing... 339 00:44:10,493 --> 00:44:12,287 And happy. 340 00:44:21,812 --> 00:44:24,523 There are many unpleasant things in life, 341 00:44:25,532 --> 00:44:28,076 so I will not add any more. 342 00:44:30,491 --> 00:44:33,410 Poverty, despair, death. 343 00:44:35,930 --> 00:44:37,515 Those are not my business. 344 00:44:38,970 --> 00:44:40,388 And the war? 345 00:44:40,489 --> 00:44:41,198 Not that either. 346 00:44:42,809 --> 00:44:44,477 Tragic things... 347 00:44:45,849 --> 00:44:47,851 preoccupy other people very well. 348 00:45:06,205 --> 00:45:08,541 Could you imagine me shooting myself? 349 00:45:11,884 --> 00:45:13,135 At my age? 350 00:45:16,083 --> 00:45:18,836 This painting will be coquettish. 351 00:45:43,519 --> 00:45:45,354 Shit! 352 00:45:45,839 --> 00:45:47,966 That is great. 353 00:48:21,254 --> 00:48:23,798 Pearl White has filmed a new serial. 354 00:48:23,893 --> 00:48:25,562 "The Mysteries of New York"? 355 00:48:25,693 --> 00:48:27,904 I can't wait until that comes out. 356 00:48:28,493 --> 00:48:31,329 I'm waiting for the sequel to "Vampires." 357 00:48:31,413 --> 00:48:33,790 That Musidora. I find her to be mysterious. 358 00:48:35,092 --> 00:48:38,804 If you only knew how easy it is to put on a mysterious air. 359 00:48:44,770 --> 00:48:47,731 - Like an American actress? - And why not? 360 00:48:48,410 --> 00:48:51,287 What do they have that I don't? Nothing. 361 00:48:51,369 --> 00:48:53,079 Nothing at all. 362 00:48:53,209 --> 00:48:54,793 You just have to reach out and grab. 363 00:48:54,928 --> 00:48:57,389 Grab it all, Jean. 364 00:48:57,488 --> 00:49:00,033 Don't you fear. I want it all. 365 00:49:00,127 --> 00:49:01,587 I don't want to wait. 366 00:49:03,207 --> 00:49:04,333 What? 367 00:49:05,047 --> 00:49:06,173 I didn't say anything. 368 00:49:07,607 --> 00:49:10,318 You don't want to wait. You have been given everything. 369 00:49:16,565 --> 00:49:18,234 What have I been given? 370 00:49:18,324 --> 00:49:19,242 A famous name, 371 00:49:19,405 --> 00:49:22,699 and money. You, you don't want to work. 372 00:49:23,403 --> 00:49:25,155 You don't need anything. You're wealthy. 373 00:49:26,003 --> 00:49:27,046 Wealthy? 374 00:49:28,203 --> 00:49:29,371 Of course, my dear. 375 00:49:29,923 --> 00:49:31,341 And that's not all. 376 00:49:32,162 --> 00:49:33,956 What is your profession? 377 00:49:34,082 --> 00:49:35,000 Soldier. 378 00:49:35,122 --> 00:49:36,540 Not anymore. 379 00:49:36,642 --> 00:49:38,352 The war isn't over. 380 00:49:39,002 --> 00:49:40,503 It can end without you. 381 00:49:42,961 --> 00:49:44,087 Hmm... 382 00:49:45,240 --> 00:49:47,117 You've gotta know who you are. 383 00:49:50,959 --> 00:49:52,920 And you? Who are you? 384 00:49:54,279 --> 00:49:56,406 I am who I am. 385 00:49:56,478 --> 00:49:57,980 Is this a riddle? 386 00:50:00,358 --> 00:50:02,860 You love mysterious women. 387 00:50:02,958 --> 00:50:04,209 Musidora. 388 00:50:06,716 --> 00:50:08,969 Well, what is your ambition? 389 00:50:09,076 --> 00:50:10,494 Your big dream? 390 00:50:12,996 --> 00:50:15,874 Well, I don't know.... No. 391 00:50:15,955 --> 00:50:17,832 No dream or ambition. 392 00:50:20,115 --> 00:50:23,451 Don't tell that to the woman you love. She'll despise you. 393 00:50:23,514 --> 00:50:25,266 Trust me. 394 00:50:25,394 --> 00:50:27,063 Do you despise me? 395 00:50:32,912 --> 00:50:35,540 Why not be an artist like your father? 396 00:50:35,832 --> 00:50:38,919 My father has never seen himself like that. 397 00:50:39,712 --> 00:50:42,256 He sees himself only as a worker, who paints. 398 00:50:42,352 --> 00:50:44,812 Hmm. A worker that everyone calls Maestro? 399 00:50:46,110 --> 00:50:48,196 He refuses to be an artist. 400 00:50:48,310 --> 00:50:50,562 And that prohibits anyone else from being one? 401 00:50:54,949 --> 00:50:58,494 Look. At 13, he was a painter... 402 00:50:58,548 --> 00:51:01,802 On porcelain. I know. 403 00:51:02,588 --> 00:51:05,299 - The Maestro wants you to pose! - Later! 404 00:51:05,388 --> 00:51:07,473 - I'm exhausted! - No! Immediately! 405 00:51:14,946 --> 00:51:17,532 I don't despise you. Not at all. 406 00:51:18,666 --> 00:51:21,293 On the contrary, I love you very much. Yeah. 407 00:51:22,824 --> 00:51:24,284 So long, you. 408 00:52:43,672 --> 00:52:44,840 Papa? 409 00:52:49,071 --> 00:52:50,447 Papa? 410 00:55:03,270 --> 00:55:05,939 Decaying flesh. 411 00:55:10,908 --> 00:55:11,909 Pardon me? 412 00:55:12,388 --> 00:55:15,308 Decaying flesh. 413 00:55:15,348 --> 00:55:19,352 That is what one critic wrote about my painting. 414 00:55:23,746 --> 00:55:26,207 I heard that you visited the spring. 415 00:55:26,706 --> 00:55:29,250 That isn't very sensible at your age. 416 00:55:29,346 --> 00:55:32,390 It is precisely at my age, 417 00:55:32,465 --> 00:55:34,008 let us suppose, 418 00:55:34,145 --> 00:55:36,605 that one should visit the spring. 419 00:55:40,663 --> 00:55:43,624 You have increased your doses of antipyrine. 420 00:55:44,943 --> 00:55:45,860 Yes. 421 00:55:48,663 --> 00:55:51,415 Yes, the night is... 422 00:55:57,620 --> 00:56:00,707 Right. Now we will test your knees. 423 00:56:03,180 --> 00:56:04,264 Go on. 424 00:56:06,380 --> 00:56:08,131 Move just a little bit. 425 00:56:10,899 --> 00:56:12,692 That is difficult, huh? 426 00:56:26,097 --> 00:56:29,433 Now I would like you to stand up. 427 00:56:31,095 --> 00:56:33,306 I cannot walk. 428 00:56:33,415 --> 00:56:35,918 That is just what I would like to verify. 429 00:56:36,014 --> 00:56:38,267 I'm sure you can do it. 430 00:56:38,374 --> 00:56:39,876 Get up... and walk. 431 00:56:52,332 --> 00:56:54,418 There. 432 00:57:24,127 --> 00:57:25,586 Now you see? 433 00:57:48,124 --> 00:57:49,959 I've given it up. 434 00:57:55,922 --> 00:57:57,965 Walking... 435 00:57:58,082 --> 00:57:59,875 ...saps all of my strength. 436 00:58:05,241 --> 00:58:07,576 There's nothing left over for painting. 437 00:58:09,360 --> 00:58:12,780 And when you can no longer use your hands? 438 00:58:16,279 --> 00:58:18,239 Then I will paint with my tail. 439 00:59:21,069 --> 00:59:23,029 Wait! They're going to escape! 440 00:59:23,148 --> 00:59:24,899 Look out! 441 01:00:15,180 --> 01:00:16,139 What? 442 01:00:16,300 --> 01:00:18,052 What did you say? 443 01:00:26,738 --> 01:00:29,991 I don't understand what they are saying. 444 01:00:32,697 --> 01:00:35,200 They're saying that was beautiful. 445 01:01:19,810 --> 01:01:22,521 How much do the films cost? 446 01:01:22,609 --> 01:01:25,779 Five sous per meter. If it's an American film, eight sous. 447 01:01:26,728 --> 01:01:29,815 I'll take a French one. Give me this one. That will be all. 448 01:01:31,008 --> 01:01:33,761 - Do you have the third reel? - It's all there. 449 01:01:34,847 --> 01:01:37,683 Down near the bottom, there are some dirty movies. 450 01:01:37,767 --> 01:01:40,561 - If you're a connoisseur.... - Ah... No, thank you. 451 01:01:44,685 --> 01:01:46,687 - That'll be ten. - Thank you. 452 01:01:50,484 --> 01:01:54,405 Be careful with that film. One spark and it explodes. 453 01:01:55,643 --> 01:01:57,812 Explosions? I've seen plenty of those. 454 01:01:58,243 --> 01:02:00,829 - Are you on leave? - Convalescing. 455 01:02:00,923 --> 01:02:03,425 Ah! Lucky boy! 456 01:02:04,562 --> 01:02:06,564 Will you sell me your uniform? 457 01:02:07,602 --> 01:02:09,479 No, I still need it. 458 01:02:10,521 --> 01:02:11,981 What regiment? 459 01:02:12,121 --> 01:02:14,457 Sixth Battalion, Mountain Infantry. 460 01:02:16,400 --> 01:02:18,277 We fought in the Vosges. 461 01:02:18,400 --> 01:02:19,568 That's a tough region. 462 01:02:20,360 --> 01:02:21,528 Did you have any friends 463 01:02:21,680 --> 01:02:23,723 who fell in battle? 464 01:02:23,799 --> 01:02:24,717 Well, sure. 465 01:02:25,919 --> 01:02:27,337 Poor guys. 466 01:02:29,318 --> 01:02:32,112 It seems they bury them right on the spot. 467 01:02:32,198 --> 01:02:33,991 In mass graves. 468 01:02:35,037 --> 01:02:37,873 There was no time to organize any funerals. 469 01:02:39,116 --> 01:02:41,702 Yet families strongly prefer it. 470 01:02:42,596 --> 01:02:44,807 And we could do business together. 471 01:02:45,756 --> 01:02:48,008 You point out any families in distress to me. 472 01:02:49,715 --> 01:02:50,674 And then what? 473 01:02:51,475 --> 01:02:52,143 I... 474 01:02:52,915 --> 01:02:54,917 I provide a sealed coffin. 475 01:02:55,634 --> 01:02:57,052 Sealed coffin? 476 01:02:57,834 --> 01:03:00,170 With a corpse inside. 477 01:03:00,273 --> 01:03:03,568 I have guys who dig up our dead for me. 478 01:03:05,073 --> 01:03:06,491 How old? How old do you think I am? 479 01:03:06,592 --> 01:03:09,094 I don't know. 25, 30? 480 01:03:09,192 --> 01:03:11,653 I'm 21 years old. A combat veteran. 481 01:03:11,751 --> 01:03:15,547 I busted my ass for years to save assholes like you. 482 01:03:52,545 --> 01:03:55,715 - And that badge, what is it? - That's our regiment. 483 01:03:56,304 --> 01:03:58,056 - Did you climb high? - Very high. 484 01:03:58,624 --> 01:04:00,876 Didn't you run out of air up there? 485 01:04:00,983 --> 01:04:03,152 We got used to it. 486 01:04:03,264 --> 01:04:06,767 You ask a lot of questions. - Maurice, are you coming? 487 01:04:18,341 --> 01:04:21,052 Not you. He's waiting for you in the studio. 488 01:04:21,140 --> 01:04:22,725 Off to your work. 489 01:04:29,340 --> 01:04:32,885 You put the minced stuffing into the zucchini flower. 490 01:04:32,938 --> 01:04:35,774 It's stifling in here. How can you stand it? 491 01:04:37,098 --> 01:04:39,892 I'm hungry. What have you got? 492 01:04:39,977 --> 01:04:42,938 If you're hungry, you can fix something yourself. 493 01:04:43,017 --> 01:04:45,352 I can make you something. 494 01:04:45,457 --> 01:04:47,709 - An omelet? - No. Nothing at all! 495 01:04:48,257 --> 01:04:49,967 We are not paid to wait on her. 496 01:04:51,295 --> 01:04:53,798 - When do I get MY pay? - Pay? What for? 497 01:04:53,895 --> 01:04:55,939 - For my work! - What work? 498 01:04:56,055 --> 01:04:59,975 What I do all day. Dressed like a whore. 499 01:05:00,014 --> 01:05:02,600 - Gabrielle was never paid. - No... 500 01:05:02,694 --> 01:05:04,863 Not for cleaning or for anything else. 501 01:05:04,974 --> 01:05:06,016 What else? 502 01:05:06,173 --> 01:05:08,008 It's okay, I know the story. 503 01:05:08,133 --> 01:05:11,678 How did she end up? She was thrown out like a pauper. 504 01:05:11,732 --> 01:05:13,276 Who told you that? 505 01:05:14,212 --> 01:05:17,466 They're jealous. I'm not a maid. 506 01:05:22,091 --> 01:05:23,592 Empress of India? 507 01:05:23,690 --> 01:05:24,608 What was that? 508 01:05:24,770 --> 01:05:25,938 You'll get paid 509 01:05:26,090 --> 01:05:28,467 when we have counted up the hours. 510 01:05:30,649 --> 01:05:32,526 - Not those! - Why not? 511 01:05:32,649 --> 01:05:34,025 The maestro painted those. 512 01:05:35,649 --> 01:05:36,316 So what? 513 01:05:36,728 --> 01:05:39,189 Madeleine posed and also worked. 514 01:05:39,288 --> 01:05:42,125 I too have posed, and I don't put on airs. 515 01:05:45,527 --> 01:05:48,697 You start as a servant and you end up as a model. 516 01:05:48,766 --> 01:05:51,477 Or you start out as a model and you end up as a maid. 517 01:05:54,206 --> 01:05:55,540 Not me! 518 01:06:00,645 --> 01:06:02,230 She's crazy! 519 01:06:04,124 --> 01:06:05,876 You wanted me to pose, no? 520 01:06:05,964 --> 01:06:07,590 Completely crazy. 521 01:06:26,080 --> 01:06:29,333 Oh, look, isn't it pretty, with flowers? 522 01:06:29,400 --> 01:06:31,569 What do you think? Not bad? 523 01:06:31,679 --> 01:06:33,765 Renoir painted that. 524 01:06:35,159 --> 01:06:37,787 You're sick! Do you know how much that's worth? 525 01:06:37,878 --> 01:06:39,380 No, how much? 526 01:06:41,278 --> 01:06:44,824 I'm tired of Renoir! He makes me sick, that Renoir! 527 01:06:44,877 --> 01:06:47,546 - Stop it now! - Let me go! 528 01:06:47,637 --> 01:06:48,721 Let me go! 529 01:06:48,837 --> 01:06:50,422 What's going on? 530 01:06:50,517 --> 01:06:52,477 Tell her to calm down. 531 01:06:52,556 --> 01:06:56,685 Let me go! Let me go! Let me go! 532 01:06:56,716 --> 01:06:59,385 Let go of me! Damn! 533 01:07:00,275 --> 01:07:02,610 She went crazy. All of a sudden. 534 01:07:04,914 --> 01:07:07,375 Don't say anything to the maestro. I'm on it. 535 01:07:21,352 --> 01:07:22,854 Are you coming? 536 01:07:24,791 --> 01:07:26,459 It is about to begin. This is for you. 537 01:08:32,141 --> 01:08:33,893 Thank you. 538 01:08:39,059 --> 01:08:42,229 Have you replied to the inquiry about your military record? 539 01:08:42,299 --> 01:08:45,093 - Yes. - Are you sure? 540 01:08:45,179 --> 01:08:46,305 Yes. 541 01:09:01,096 --> 01:09:02,472 Change position! 542 01:09:09,974 --> 01:09:11,517 Not like that. 543 01:09:12,614 --> 01:09:15,241 - But how then? - Floating. 544 01:09:18,453 --> 01:09:20,205 Curved. 545 01:09:20,332 --> 01:09:22,960 - I'll see to it. - Young ladies! 546 01:09:23,053 --> 01:09:24,345 Floating. 547 01:09:27,412 --> 01:09:29,455 Suspended in the landscape. 548 01:09:31,970 --> 01:09:33,847 Madeleine, come here. 549 01:09:35,091 --> 01:09:36,509 An arm, there. 550 01:09:45,329 --> 01:09:47,123 Neither flower nor hat. 551 01:09:48,409 --> 01:09:49,827 Take it off. 552 01:09:52,208 --> 01:09:53,960 Tell me what you're looking for. 553 01:09:55,847 --> 01:09:59,559 A painting cannot be explained. It's meant to be viewed. 554 01:10:01,126 --> 01:10:04,129 Go see "The Courtesans" by Titian at the Louvre. 555 01:10:05,645 --> 01:10:08,147 If it doesn't make you want to caress them, 556 01:10:09,564 --> 01:10:11,942 then you really do not understand anything. 557 01:10:18,803 --> 01:10:19,929 Fine.... 558 01:10:21,563 --> 01:10:23,023 Where are you . . .? 559 01:10:23,523 --> 01:10:24,524 To the Louvre. 560 01:10:42,039 --> 01:10:44,500 - Is the Maestro here? - No. 561 01:10:44,599 --> 01:10:46,893 He's working. 562 01:10:47,958 --> 01:10:50,044 I'll bring him a snack. 563 01:10:50,158 --> 01:10:52,828 Given his mood, you'd better not. 564 01:10:53,437 --> 01:10:55,898 At his age, they usually paint still lifes. 565 01:10:55,998 --> 01:10:58,667 Dédée, can you hold him for a minute? 566 01:10:59,437 --> 01:11:01,564 I'm going to the bathroom. 567 01:11:01,676 --> 01:11:04,888 Don't be concerned if he cries. 568 01:11:22,553 --> 01:11:24,889 Jean, can you come here, please? 569 01:11:24,992 --> 01:11:28,037 I can hold him if you want, Andrée. 570 01:11:47,269 --> 01:11:48,729 Papa? 571 01:11:50,509 --> 01:11:51,719 Papa? 572 01:11:59,827 --> 01:12:02,330 Papa? 573 01:12:02,427 --> 01:12:04,805 Papa. 574 01:12:09,506 --> 01:12:11,132 Are you all right? 575 01:13:10,056 --> 01:13:11,432 Papa? 576 01:13:12,696 --> 01:13:14,448 You must stop; you cannot go on. 577 01:13:17,575 --> 01:13:20,328 The pain passes, Jean... 578 01:13:20,414 --> 01:13:22,083 but beauty remains. 579 01:13:25,854 --> 01:13:27,564 You've already painted everything. 580 01:13:29,013 --> 01:13:31,432 I still have some progress to make. 581 01:13:32,972 --> 01:13:35,349 I'll go on to the end of my strength. 582 01:13:54,249 --> 01:13:56,292 I paint like a child. 583 01:13:56,409 --> 01:13:58,161 But that's fine. 584 01:14:00,408 --> 01:14:03,995 I've tried all my life to paint like a child. 585 01:14:07,287 --> 01:14:09,080 Without knowing anything. 586 01:14:11,687 --> 01:14:13,438 Without thinking. 587 01:14:40,282 --> 01:14:41,867 Can I do it? 588 01:14:43,041 --> 01:14:44,876 No, my dear. 589 01:14:46,081 --> 01:14:47,666 This is too ugly. 590 01:15:14,077 --> 01:15:16,037 Too soon, too late... 591 01:15:42,172 --> 01:15:44,132 All actresses have one. 592 01:15:45,411 --> 01:15:47,997 - Where did you find it? - Stolen. 593 01:15:48,091 --> 01:15:51,010 At Negresco, in the bedroom of a baroness. 594 01:15:51,091 --> 01:15:52,884 She had three like that. 595 01:15:56,130 --> 01:15:57,590 Let yourself go. 596 01:16:15,526 --> 01:16:17,195 You're very cute like that. 597 01:16:28,805 --> 01:16:30,181 Very cute. 598 01:16:40,043 --> 01:16:41,628 My little dyke. 599 01:16:44,202 --> 01:16:45,871 My little whore. 600 01:16:57,600 --> 01:16:59,268 Does this hurt you? 601 01:17:00,239 --> 01:17:01,532 No. 602 01:17:03,199 --> 01:17:05,284 Even if I sink in my nails? 603 01:17:06,398 --> 01:17:07,817 Try. 604 01:17:08,638 --> 01:17:10,724 I'll make you suffer. 605 01:17:11,357 --> 01:17:12,525 I know. 606 01:17:18,117 --> 01:17:19,785 Jean, you must promise me. 607 01:17:21,076 --> 01:17:22,745 What? 608 01:17:22,875 --> 01:17:25,920 When the war is over, we'll make a film. 609 01:17:26,396 --> 01:17:28,439 You're the one who wants to make movies. 610 01:17:28,555 --> 01:17:32,100 No, both of us. Together. 611 01:17:34,793 --> 01:17:36,754 You don't think I'd spend my life 612 01:17:36,873 --> 01:17:39,292 with a guy who painted plates! 613 01:17:41,113 --> 01:17:42,239 Do you promise? 614 01:17:46,592 --> 01:17:49,220 We must find you a partner. 615 01:17:49,311 --> 01:17:51,731 What kind? Some sort of military officer? 616 01:17:52,871 --> 01:17:53,830 No. 617 01:17:54,871 --> 01:17:58,249 I mean someone who will invest in your films. 618 01:17:58,790 --> 01:18:01,001 You will be my financier. 619 01:18:01,109 --> 01:18:03,070 We will make films with your money. 620 01:18:04,390 --> 01:18:06,350 I don't have any! 621 01:18:07,949 --> 01:18:10,785 But your father's paintings? They must be worth a lot. 622 01:18:26,945 --> 01:18:28,488 I promise. 623 01:20:24,806 --> 01:20:26,725 Long Night 624 01:20:26,847 --> 01:20:29,057 Eternal Torment 625 01:20:29,166 --> 01:20:32,544 "Heaven has no corner of azure. Men and things, 626 01:20:32,606 --> 01:20:36,026 jumble along at random, on the dark tree. " 627 01:20:40,005 --> 01:20:42,757 "Long Night," exclamation point. 628 01:20:45,283 --> 01:20:47,202 Long... 629 01:20:50,602 --> 01:20:51,687 Are you okay? 630 01:21:01,481 --> 01:21:04,901 I think your father has guessed about us. 631 01:21:12,439 --> 01:21:14,107 Do you mind? 632 01:21:14,959 --> 01:21:17,253 What does it matter, really? 633 01:21:20,798 --> 01:21:22,175 Wait for me. 634 01:21:43,314 --> 01:21:44,857 I have something to tell you. 635 01:21:46,514 --> 01:21:48,724 I wanted to tell you earlier. 636 01:21:49,833 --> 01:21:51,085 I couldn't. 637 01:21:52,553 --> 01:21:54,221 Now you can. 638 01:21:56,232 --> 01:21:57,817 I have re-enlisted. 639 01:21:59,031 --> 01:22:00,324 What? 640 01:22:00,472 --> 01:22:02,974 I've joined up again, and I'm going back to the front. 641 01:22:03,511 --> 01:22:05,304 I don't believe you. 642 01:22:05,431 --> 01:22:08,225 In aviation. I enlisted today. 643 01:22:08,310 --> 01:22:10,645 - You didn't! - Yes. 644 01:22:10,750 --> 01:22:12,627 Jean! 645 01:22:12,749 --> 01:22:15,043 They said I was fit to serve. 646 01:22:16,069 --> 01:22:18,029 I have to leave in 10 days. 647 01:22:18,108 --> 01:22:18,859 Why? 648 01:22:19,868 --> 01:22:21,370 Why? 649 01:22:22,948 --> 01:22:25,325 I can't let down my friends. 650 01:22:26,947 --> 01:22:28,907 You cannot let them down? 651 01:22:28,987 --> 01:22:29,863 No. 652 01:22:30,026 --> 01:22:32,237 And me, you can let me down? 653 01:22:32,587 --> 01:22:35,715 You promised me, Jean. You promised everything. 654 01:22:37,346 --> 01:22:39,139 - I'll come back. - No. 655 01:22:39,265 --> 01:22:41,601 You will fall like all the others. 656 01:22:41,705 --> 01:22:43,999 Why did you give in? 657 01:22:44,824 --> 01:22:47,327 Nobody asked you to go back. 658 01:22:48,704 --> 01:22:50,539 Did you even think of me? 659 01:22:50,664 --> 01:22:54,709 Huh? You thought about your friends, but did you ever think of me? 660 01:22:57,943 --> 01:23:00,862 You know, it's easy. It is very easy to be killed. 661 01:23:41,136 --> 01:23:43,555 The canvas can be raised or lowered. 662 01:23:45,495 --> 01:23:48,081 Jeannot thought of everything, but I helped. 663 01:23:48,174 --> 01:23:51,428 It can slide left or right. 664 01:23:52,893 --> 01:23:55,562 It's not that you that moves, but the support. 665 01:23:56,333 --> 01:23:58,293 You'll get less tired. 666 01:24:00,172 --> 01:24:03,258 It's very clever. Very good. 667 01:24:10,370 --> 01:24:12,873 - Is something wrong? - Nothing. 668 01:24:15,250 --> 01:24:17,252 She's usually on time. 669 01:24:21,569 --> 01:24:23,195 She didn't say anything to you? 670 01:24:23,288 --> 01:24:24,331 No. 671 01:24:24,489 --> 01:24:26,240 Maybe she is sick. 672 01:24:28,048 --> 01:24:29,466 Jean. 673 01:24:29,607 --> 01:24:31,901 Can you send someone to her house? 674 01:24:33,007 --> 01:24:34,884 I don't know where she lives. 675 01:24:37,767 --> 01:24:39,810 She's been coming here all this time, 676 01:24:39,886 --> 01:24:42,472 and no one ever asked? Not even you? 677 01:24:43,406 --> 01:24:44,073 No. 678 01:24:44,885 --> 01:24:46,094 Sorry. 679 01:24:51,244 --> 01:24:52,746 Maestro? 680 01:24:53,204 --> 01:24:56,874 You can paint me in the meantime and then finish up with Dédée. 681 01:24:58,043 --> 01:25:01,421 Hmm... You are very kind, my dear, but.... 682 01:25:01,483 --> 01:25:03,360 It doesn't work like that. 683 01:26:02,832 --> 01:26:05,168 You have your whole life. 684 01:26:05,273 --> 01:26:06,440 Not me. 685 01:26:08,272 --> 01:26:10,482 What are you talking about? 686 01:26:10,592 --> 01:26:12,594 You know very well. 687 01:26:15,911 --> 01:26:18,247 She's not coming, right? 688 01:26:23,589 --> 01:26:25,883 Did you treat her well? 689 01:26:27,228 --> 01:26:29,230 Did I need your permission? 690 01:26:31,708 --> 01:26:33,293 Women... 691 01:26:34,507 --> 01:26:37,010 Whether she's a whore or a queen... 692 01:26:37,908 --> 01:26:39,326 They are owed the same respect. 693 01:26:43,866 --> 01:26:46,202 If she does not come back, it is nothing to do with that. 694 01:26:48,545 --> 01:26:52,591 Tell me why she disappeared so abruptly. 695 01:27:03,503 --> 01:27:05,463 Because I am going back to the war. 696 01:27:17,741 --> 01:27:19,284 Okay. 697 01:27:21,740 --> 01:27:23,283 Do what you want. 698 01:27:28,979 --> 01:27:31,064 I won't hold you back. 699 01:27:46,776 --> 01:27:49,487 Gabrielle, too. You did not hold her back. 700 01:27:53,215 --> 01:27:55,676 She was with us for 15 years. 701 01:27:57,174 --> 01:28:00,011 She has the right to start a family. 702 01:28:00,094 --> 01:28:01,679 We were her family. 703 01:28:03,734 --> 01:28:07,904 It had nothing to do with me. It was your mother who asked her to leave. 704 01:28:08,133 --> 01:28:10,218 But that suited you, as usual. 705 01:28:11,092 --> 01:28:13,052 What do you mean? 706 01:28:15,891 --> 01:28:18,602 You've always hidden behind mama. 707 01:28:18,691 --> 01:28:20,609 Your famous theory of the cork. 708 01:28:20,731 --> 01:28:23,358 You use that to avoid deciding anything yourself. 709 01:28:23,450 --> 01:28:24,993 Sheer cowardice! That's what it is! 710 01:28:26,450 --> 01:28:28,827 You piss me off, I tell you! 711 01:28:33,688 --> 01:28:36,149 Stop talking to me about Gabrielle. 712 01:28:36,568 --> 01:28:38,862 It is Andrée who has gone away. 713 01:28:38,968 --> 01:28:41,053 My best model since... 714 01:28:46,006 --> 01:28:47,508 Titian... 715 01:28:48,206 --> 01:28:49,791 Would have loved her. 716 01:28:49,926 --> 01:28:52,720 Her breasts are like her knees. 717 01:28:55,365 --> 01:28:57,450 Shapely and firm. 718 01:28:59,044 --> 01:29:01,588 With such delicate folds. 719 01:29:02,364 --> 01:29:04,366 They form such a golden sheen. 720 01:29:10,763 --> 01:29:12,431 Flesh! 721 01:29:13,762 --> 01:29:15,680 There is nothing else! 722 01:29:15,802 --> 01:29:20,265 If you don't understand that, you can't understand anything! 723 01:29:21,801 --> 01:29:23,053 Painting. 724 01:29:23,201 --> 01:29:25,787 You can't think of anything else, even during the war. 725 01:29:29,520 --> 01:29:32,314 Go and get yourself shot up, fool. 726 01:29:32,959 --> 01:29:35,128 Or if you prefer... 727 01:29:35,238 --> 01:29:38,533 Go and kill some brave Bavarian smoking a pipe. 728 01:29:38,598 --> 01:29:41,351 If you think that will change anything. 729 01:29:52,876 --> 01:29:54,002 You, too. 730 01:29:57,355 --> 01:29:59,732 You can't get along without her. 731 01:31:22,982 --> 01:31:25,651 He won't turn into pulp; he's solid. 732 01:31:25,741 --> 01:31:29,036 - He's about to buckle! - You've got him now! 733 01:31:33,540 --> 01:31:36,501 - Come on, get on! - I'll ride him some more! 734 01:31:42,539 --> 01:31:46,126 Catherine, here's a colt who needs some training. 735 01:31:49,057 --> 01:31:51,310 That's not a foal; he's an ace. 736 01:31:51,417 --> 01:31:52,877 My ace of hearts. 737 01:31:53,016 --> 01:31:55,978 - What are you doing? - I'm learning to fly. 738 01:31:56,056 --> 01:31:58,851 Come, my dear, you're gonna fly with me. 739 01:31:58,896 --> 01:31:59,938 Get lost. 740 01:32:01,096 --> 01:32:04,974 - Enough. I don't want to see you here. - Are you giving me orders? 741 01:32:05,015 --> 01:32:07,935 You're not my lieutenant. This isn't the army. 742 01:32:08,014 --> 01:32:11,518 Here we have fun. We have fun, we laugh, we drink. 743 01:32:11,574 --> 01:32:13,034 - Eh! - Fun, is it? 744 01:32:13,173 --> 01:32:15,009 - You're hurting me. - You're hurting her. 745 01:32:15,133 --> 01:32:16,676 Who is this Catherine? 746 01:32:16,773 --> 01:32:18,525 It's nothing. No one. 747 01:32:18,613 --> 01:32:21,157 Look at you. You're ugly and dirty. 748 01:32:21,212 --> 01:32:22,630 I'm not dirty. 749 01:32:22,772 --> 01:32:24,566 You're made up like a... 750 01:32:24,652 --> 01:32:25,569 What? 751 01:32:25,732 --> 01:32:27,525 Go on, say it! 752 01:32:28,171 --> 01:32:30,090 Like a bitch! 753 01:32:31,850 --> 01:32:33,393 Stop it! 754 01:32:34,890 --> 01:32:35,766 Just stop! 755 01:32:35,890 --> 01:32:37,600 My friend, don't do that! 756 01:32:37,729 --> 01:32:39,314 I'm not your friend. 757 01:32:39,449 --> 01:32:42,535 You're going to calm down, right? 758 01:32:43,768 --> 01:32:45,061 Are you all right? 759 01:32:45,209 --> 01:32:46,877 No. 760 01:33:19,402 --> 01:33:21,488 Why did you come after me? 761 01:33:25,522 --> 01:33:29,442 You never say anything. Or just that I'm a bitch. 762 01:33:29,481 --> 01:33:30,899 I'm not a bitch. 763 01:33:33,542 --> 01:33:36,985 I miss you. I need you. 764 01:33:37,920 --> 01:33:39,255 I made you a promise. 765 01:33:39,360 --> 01:33:41,028 That promise? You can forget it. 766 01:33:41,959 --> 01:33:44,920 I'll never be an actress. I have no talent. 767 01:33:46,278 --> 01:33:48,280 Like an American actress, you mean. 768 01:33:48,398 --> 01:33:50,859 You've never tried. I know you could. 769 01:33:51,478 --> 01:33:52,353 No. 770 01:33:52,518 --> 01:33:55,312 Girls like me, we just flip through magazines. 771 01:33:55,397 --> 01:33:58,483 We play at being the femme fatale and end up being maids. 772 01:33:58,557 --> 01:33:59,349 Let's try! 773 01:34:01,596 --> 01:34:04,724 You have to grasp at everything and not be afraid. That's what you told me. 774 01:34:06,475 --> 01:34:10,062 - And when the war is over... - When will it end? 775 01:34:10,115 --> 01:34:13,118 What condition will you be in? Will you still be alive? 776 01:34:14,194 --> 01:34:15,779 And what about me? 777 01:34:17,234 --> 01:34:19,736 I know what you think of me. 778 01:34:19,834 --> 01:34:22,169 That I have no ambition. 779 01:34:22,273 --> 01:34:24,692 That I'm a spoiled rich kid. And naive. 780 01:34:25,672 --> 01:34:27,674 If you wait for me, I will be back. 781 01:34:29,432 --> 01:34:32,268 I want you back. 782 01:34:34,991 --> 01:34:36,785 Renoir needs you. 783 01:34:39,550 --> 01:34:42,803 Renoir? The father or the son? 784 01:34:47,789 --> 01:34:50,375 - Madeleine, do you recognize her? - Yes. 785 01:34:53,348 --> 01:34:56,018 Wait. Gabrielle? Come join us. 786 01:34:56,107 --> 01:34:58,651 No, no. Just the three brothers. 787 01:34:58,747 --> 01:35:00,123 They're waiting. 788 01:35:01,227 --> 01:35:03,145 Come on, Gabrielle. 789 01:35:18,264 --> 01:35:19,348 Andrée, come on! 790 01:35:23,183 --> 01:35:25,894 Don't move, please! 791 01:35:31,181 --> 01:35:33,350 Thank you very much. It was perfect. 792 01:35:50,019 --> 01:35:52,438 Was it you who invited Gabrielle? 793 01:35:52,539 --> 01:35:54,999 No! No, no. 794 01:35:55,098 --> 01:35:56,766 It had to be the girls! 795 01:36:05,417 --> 01:36:06,751 Yes... 796 01:36:46,690 --> 01:36:50,110 Is this a feast or a funeral? 797 01:37:02,527 --> 01:37:06,114 Your friend Andrée told me that you are going into the cinema? 798 01:37:06,167 --> 01:37:09,462 No. Nothing has been decided. 799 01:37:10,086 --> 01:37:12,005 That's reassuring. 800 01:37:12,126 --> 01:37:14,587 The cinema is not for the French. 801 01:37:15,725 --> 01:37:18,353 It is just an entertainment for the masses. 802 01:37:20,005 --> 01:37:23,300 Our artistic baggage is too old and too massive. 803 01:37:27,883 --> 01:37:30,720 It is rare for all three brothers to be together. 804 01:37:30,762 --> 01:37:33,015 Hopefully this is not the last time. 805 01:37:33,122 --> 01:37:35,750 Jean. Just what are you doing? 806 01:37:35,842 --> 01:37:38,970 - What am I doing? - Playing daredevil of the air. 807 01:37:39,041 --> 01:37:42,503 I almost lost an arm. Why go back? 808 01:37:45,160 --> 01:37:47,329 Would you bring me back a gas mask? 809 01:37:47,440 --> 01:37:49,025 We'll see. If you are sensible. 810 01:38:07,837 --> 01:38:09,839 Let's go, rookies! 811 01:38:19,755 --> 01:38:21,549 So, are you coming? 812 01:39:33,184 --> 01:39:34,768 It's okay, you know. 813 01:39:45,741 --> 01:39:47,368 I'll be fine. 814 01:40:19,056 --> 01:40:20,975 Is he here? 815 01:40:21,095 --> 01:40:22,847 He's waiting for you. 816 01:40:22,975 --> 01:40:24,894 You, too, were waiting. 817 01:40:43,092 --> 01:40:44,552 Papa? 818 01:40:57,930 --> 01:40:59,181 Your mother... 819 01:41:04,408 --> 01:41:06,327 I owe her everything. 820 01:41:07,208 --> 01:41:09,418 I had a turmoil in my blood. 821 01:41:09,528 --> 01:41:11,363 She calmed my nerves. 822 01:41:13,487 --> 01:41:16,740 When I met her, I was 20 years older than she. 823 01:41:18,526 --> 01:41:21,613 I was convinced that my life was nearly over. 824 01:41:24,325 --> 01:41:26,244 But no. 825 01:41:26,885 --> 01:41:28,554 It was just beginning. 826 01:41:32,485 --> 01:41:37,156 I never thought I would one day follow her coffin. 827 01:42:01,039 --> 01:42:02,499 Don't be stupid, son. 828 01:42:04,039 --> 01:42:05,749 You, too, Papa. 829 01:42:43,753 --> 01:42:45,463 Listen... 830 01:42:45,592 --> 01:42:48,303 I think you can walk over here. 831 01:42:49,592 --> 01:42:52,262 Come. Come, come here. 832 01:42:52,351 --> 01:42:54,436 Oh! 833 01:42:55,231 --> 01:42:58,484 So? So now what? 834 01:43:12,068 --> 01:43:14,821 Yes! Come on! 835 01:43:27,970 --> 01:43:31,940 Pierre-Auguste Renoir died in 1919, after finishing Les Baigneuses, 836 01:43:31,852 --> 01:43:33,197 his pictorial testament. 837 01:43:33,165 --> 01:43:37,258 After the war, Jean married Andrée and entered the cinema industry with her. 838 01:43:37,114 --> 01:43:40,629 She would become his favorite actress, under the name of Catherine Hessling, 839 01:43:40,508 --> 01:43:42,955 until the couple's brutal separation in 1931. 840 01:43:42,879 --> 01:43:45,279 Her career was then interrupted, 841 01:43:45,204 --> 01:43:48,904 while Renoir became a world-renowned film director. 842 01:43:48,776 --> 01:43:52,369 The two of them died in 1979. She, forgotten and anonymous. 843 01:43:52,496 --> 01:43:55,496 He, in Hollywood, covered with honors. 53353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.