All language subtitles for Quem.Sai.Aos.Seus.S04E24.Paper.Chase

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,597 --> 00:00:06,517 Quem Sai Aos Seus S04E24-Paper Chase 2 00:01:06,422 --> 00:01:07,764 Ei, Jen, o que tens a�? 3 00:01:07,765 --> 00:01:11,769 Estamos a limpar o s�t�o e vou deitar fora este lixo todo. 4 00:01:12,472 --> 00:01:15,327 Lixo? Espera um minuto, Jen. Isto n�o � nenhum lixo. 5 00:01:15,328 --> 00:01:18,781 Este � o meu lixo. O lixo dos Deuses. 6 00:01:20,545 --> 00:01:22,543 A m�e disse que tem que ir tudo. 7 00:01:22,544 --> 00:01:26,606 Se a m�e disse que tudo tem que ir, obviamente n�o quis dizer isto. 8 00:01:31,980 --> 00:01:33,796 O que � que a m�e estava a pensar? 9 00:01:33,797 --> 00:01:37,202 Tenho que te dizer, Jen, h� muitas recorda��es nesta caixa. 10 00:01:37,891 --> 00:01:41,243 Olha para isto. O meu cinto de dinheiro de beb�. 11 00:01:45,504 --> 00:01:48,863 O meu livro de colorir de actividades americanas. 12 00:01:53,664 --> 00:01:55,935 A minha lancheira do Richard Nixon. 13 00:01:58,057 --> 00:02:00,513 Eu tive um inf�ncia t�o alegre. 14 00:02:01,875 --> 00:02:03,484 Muito normal tamb�m. 15 00:02:06,326 --> 00:02:08,830 - Ei, Alex. - Ei, Skip, como v�o as coisas? 16 00:02:08,831 --> 00:02:12,070 N�o muito bem. Esta coisa da gradua��o est� mesmo a dar cabo de mim. 17 00:02:12,071 --> 00:02:15,401 - Tal como? - Tenho que escolher uma cita��o para o anu�rio. 18 00:02:15,402 --> 00:02:18,202 Tenho aqui duas e n�o consigo descobrir qual delas vou usar. 19 00:02:18,203 --> 00:02:18,956 Deixa-me ver. 20 00:02:18,957 --> 00:02:24,348 "Cada homem deve buscar a justi�a, se a justi�a for totalmente livre". 21 00:02:32,024 --> 00:02:33,767 Uma ou outra vai resultar, Skippy. 22 00:02:36,333 --> 00:02:37,788 A Mallory j� chegou? 23 00:02:37,789 --> 00:02:40,028 Ela foi � loja, m�e. Deve estar a chegar a casa. 24 00:02:40,029 --> 00:02:42,261 �ptimo. Mal posso esperar para ela ver isto. 25 00:02:42,262 --> 00:02:45,232 - O que tens? - O meu vestido da gradua��o do liceu. 26 00:02:45,233 --> 00:02:47,836 Talvez ela queira vesti-lo para a gradua��o dela. 27 00:02:47,837 --> 00:02:49,720 Essa � uma bela ideia. 28 00:02:49,721 --> 00:02:52,317 Vou a casa ver se a minha m�e tem alguma coisa para eu vestir. 29 00:02:55,475 --> 00:02:59,140 Elyse, encontrei alguma das minhas coisas favoritas nesta caixa marcada como lixo. 30 00:02:59,141 --> 00:03:00,762 Olha o que ias deitar fora por engano. 31 00:03:02,899 --> 00:03:05,405 Eu n�o quero deitar isso fora. Quero queim�-la. 32 00:03:07,437 --> 00:03:09,181 - Ol�. - Ol�, Nick, Mal. 33 00:03:11,317 --> 00:03:13,382 Essa � uma grande camisa que tem a�, Sr. Keaton. 34 00:03:14,129 --> 00:03:15,681 Sabe que tenho andado � procura de uma como essa? 35 00:03:18,470 --> 00:03:23,061 - Belo vestido, m�e. - � o vestido da minha gradua��o. 36 00:03:23,062 --> 00:03:25,421 Seria perfeito se tu o vestisses na tua gradua��o. 37 00:03:25,422 --> 00:03:29,132 - Sim, obrigado. - Vais ficar fant�stica nisto. 38 00:03:29,133 --> 00:03:30,894 Adoro. � t�o velho para ser novo outra vez. 39 00:03:31,489 --> 00:03:34,264 � para a tua gradua��o, Mal, ser� usado outra vez. 40 00:03:36,020 --> 00:03:38,378 � melhor deitarmos estas coisas fora com boa vontade, Elyse. 41 00:03:38,379 --> 00:03:40,206 - Ok. - Eu tiro a minha mota. 42 00:03:44,281 --> 00:03:46,670 Alex, posso falar contigo? 43 00:03:47,677 --> 00:03:48,885 Se tiver que ser. 44 00:03:50,317 --> 00:03:52,314 Eu tenho um problema e preciso do teu conselho. 45 00:03:52,315 --> 00:03:55,685 - O que foi? - Estou com um verdadeiro problema, Alex. 46 00:03:55,686 --> 00:03:56,916 Talvez n�o seja graduada. 47 00:03:58,425 --> 00:03:59,465 Porque n�o? 48 00:03:59,466 --> 00:04:02,703 Para come�ar, vou reprovar � aula de Hist�ria da Sra. Hillman. 49 00:04:02,704 --> 00:04:05,969 Mal, n�o h� esperan�a? Est�s a reprovar assim t�o mal? 50 00:04:05,970 --> 00:04:07,923 N�o, estou a reprovar muito bem. 51 00:04:10,852 --> 00:04:14,182 Ainda h� esperan�a. No �ltimo teste, acho que vou ter um D. 52 00:04:14,183 --> 00:04:17,483 - Mal, como deixaste isto acontecer? - N�o sei. 53 00:04:17,484 --> 00:04:19,681 � Primavera e o tempo est� �ptimo. 54 00:04:19,682 --> 00:04:21,482 Tenho dificuldade em concentrar-me. 55 00:04:21,483 --> 00:04:25,276 Mallory, tens de parar de pensar no tempo quando o sol se abre. 56 00:04:27,694 --> 00:04:31,111 Quando o Thomas Jefferson escreveu a Declara��o da Independ�ncia em Julho. 57 00:04:33,594 --> 00:04:35,802 Quando os outros pais de familia estavam na praia. 58 00:04:37,333 --> 00:04:40,757 Thomas Jefferson escreveu a Declara��o de Independ�ncia? 59 00:04:40,758 --> 00:04:43,755 - Sim. - L� se vai o meu diploma. 60 00:04:48,115 --> 00:04:50,909 Mallory, eu avisei-te sobre isto no in�cio do ano. 61 00:04:50,910 --> 00:04:54,278 A Sra. Hillman � uma professora exigente. Eu conhe�o-a, eu tive-a. 62 00:04:54,279 --> 00:04:55,946 O que � que ela te deu? 63 00:04:57,326 --> 00:05:02,662 A+ mas ela disse que eu tive uma m� atitude. 64 00:05:04,240 --> 00:05:06,129 Como � que podes estar t�o mal a Hist�ria? 65 00:05:06,767 --> 00:05:10,144 Vamos admitir, Alex. Tu tens o c�rebro e eu a apar�ncia. 66 00:05:15,354 --> 00:05:16,348 Espera um minuto. 67 00:05:17,333 --> 00:05:20,061 Mal, eu tenho o c�rebro e a apar�ncia. 68 00:05:21,674 --> 00:05:23,778 Tu tens o melhor quarto. 69 00:05:25,547 --> 00:05:28,339 - Alex, o que � que vou fazer? - N�o sei. 70 00:05:29,058 --> 00:05:30,940 Queres que v� falar com a Sra. Hillman por ti? 71 00:05:31,345 --> 00:05:34,281 � in�til, Alex. Ela n�o tem estado l� para mim. 72 00:05:34,282 --> 00:05:36,263 Ela pede-me para responder a perguntas o tempo todo 73 00:05:36,264 --> 00:05:39,203 quando ela sabe que n�o estudei. O que ela quer provar? 74 00:05:46,922 --> 00:05:48,250 Desculpem o atraso, turma. 75 00:05:49,004 --> 00:05:50,923 Espero que tenham tido um bom fim de semana. 76 00:05:52,759 --> 00:05:54,167 Sim, Walter? 77 00:05:54,793 --> 00:05:58,984 Este fim de semana li 3 livros sugeridos para o Ver�o, Sra. Hillman. 78 00:05:58,985 --> 00:06:01,007 �s um homem selvagem, Walter. 79 00:06:03,021 --> 00:06:06,030 Quero relembrar-vos que a final ser� um exame oral 80 00:06:06,031 --> 00:06:07,939 que ser� daqui a 4 semanas. 81 00:06:09,195 --> 00:06:11,698 Limpem a vossa secret�ria, tirem uma caneta ou um l�pis, 82 00:06:11,699 --> 00:06:13,147 vamos ter um question�rio. 83 00:06:15,213 --> 00:06:16,911 A pergunta est� no fim. 84 00:06:16,912 --> 00:06:19,967 Por favor, usem factos para basearem a vossa opini�o sobre os Estados Unidos. 85 00:06:20,698 --> 00:06:22,900 T�m at� ao final da aula. 86 00:06:23,633 --> 00:06:24,592 Comecem. 87 00:06:45,068 --> 00:06:48,055 Esse � um belo sapato que est�s a desenhar a�, Mallory. 88 00:06:48,056 --> 00:06:50,539 Mas n�o responde realmente � pergunta. 89 00:06:50,540 --> 00:06:52,697 Responde melhor do que a minha resposta responderia. 90 00:06:52,698 --> 00:06:54,062 Mallory. 91 00:06:59,273 --> 00:07:02,777 - Mallory, eu n�o percebo a tua atitude. - O que quer dizer? 92 00:07:02,778 --> 00:07:06,251 Este n�o � o primeiro sapato que eu vejo num teste teu. 93 00:07:07,605 --> 00:07:11,044 Olha para o que fizeste na semana passada sobre a hist�ria da cidade de Nova Iorque. 94 00:07:11,803 --> 00:07:15,955 � muito significante que os globos de neve da ilha de Manhattan custem 22 d�lares 95 00:07:15,956 --> 00:07:19,468 porque foi estabelecido que Nova Iorque � um bom s�tio para ladr�es. 96 00:07:24,279 --> 00:07:27,880 Mallory, perdi a cor. O que te fez escrever isso? 97 00:07:28,747 --> 00:07:31,762 N�o sei o que dizer, Sra. Hillman. Eu tentei. 98 00:07:31,763 --> 00:07:34,955 - Acho que n�o percebi o material. - Tu n�o tentas, Mallory. 99 00:07:37,542 --> 00:07:40,127 Sra. Hillman, j� acabei esta pergunta. 100 00:07:40,128 --> 00:07:44,406 Posso ler isto baseado na senhoria de 1785? 101 00:07:45,354 --> 00:07:46,409 N�o. 102 00:07:47,847 --> 00:07:51,015 Mallory, a raz�o para estares a fazer isto t�o pobremente, 103 00:07:51,016 --> 00:07:53,097 � porque te recusas a aplicares-te. 104 00:07:53,098 --> 00:07:56,245 Eu sei que tu �s uma rapariga mais inteligente do que est�s a mostrar. 105 00:07:56,246 --> 00:07:58,440 Porqu�? Porque sou irm� do Alex? 106 00:07:58,441 --> 00:08:00,319 Isso n�o tem nada a ver com isto. 107 00:08:00,320 --> 00:08:03,181 Mallory, eu tenho tentado fazer-te ultrapassar isso o ano todo, 108 00:08:03,182 --> 00:08:05,494 mas, obviamente, sem sucesso. 109 00:08:07,749 --> 00:08:09,269 Ok, isto � o que vai acontecer. 110 00:08:09,270 --> 00:08:13,101 Se n�o tiveres um B no exame final, ir�s reprovar. 111 00:08:13,102 --> 00:08:15,373 E se isso acontecer, n�o te vais graduar. 112 00:08:15,374 --> 00:08:19,097 Um B? Sra. Hillman, eu n�o consigo ter um B. 113 00:08:19,098 --> 00:08:21,558 � suposto eu ir para a faculdade. 114 00:08:21,559 --> 00:08:23,630 Se eu n�o me graduar, eles n�o me aceitam. 115 00:08:24,728 --> 00:08:28,440 Posso ter um grande exame ou um question�rio deste g�nero? 116 00:08:28,441 --> 00:08:29,996 Eu n�o vou quebrar as regras por ti. 117 00:08:29,997 --> 00:08:34,463 A �nica forma de passares isto, � sentares-te e estudares para a final. 118 00:08:34,464 --> 00:08:36,362 Mas � daqui a 4 semanas. 119 00:08:37,060 --> 00:08:38,557 Devias ter pensado nisso antes. 120 00:08:41,988 --> 00:08:45,349 - Acho que lhes deves dizer, Mal. - N�o posso, Jennifer. 121 00:08:45,350 --> 00:08:47,693 Se eu disser � m�e que n�o me vou graduar, ela vai-me matar. 122 00:08:47,694 --> 00:08:50,338 Olha, Mal, a m�e e o pai v�o estar na gradua��o. 123 00:08:50,339 --> 00:08:53,120 Se tu n�o estiveres l�, eles v�o perceber que se passa alguma coisa. 124 00:08:54,094 --> 00:08:55,805 Eu n�o acredito que n�o me vou graduar. 125 00:08:55,806 --> 00:08:59,147 Tu disseste o tempo todo, Alex. Disseste que n�o me ia graduar e n�o vou. 126 00:08:59,148 --> 00:09:02,131 Quando disse que n�o te ias graduar, n�o era um desafio. 127 00:09:04,839 --> 00:09:06,902 Olha, Mal, acho que lhes deves dizer. 128 00:09:06,903 --> 00:09:09,053 E n�o te preocupes, eles v�o perceber. 129 00:09:09,054 --> 00:09:11,869 A m�e e o pai podem ter isso em perspectiva. 130 00:09:12,709 --> 00:09:15,949 Ol�, querida. Tenho o vestido pronto para ti. 131 00:09:15,950 --> 00:09:19,838 Estou t�o excitada por o usares na gradua��o, significa muito para mim. 132 00:09:19,839 --> 00:09:23,236 O que achas desta moldura, Mal? Acho que o diploma ficar� bem aqui. 133 00:09:23,793 --> 00:09:25,695 Parece bem como est�, pai. 134 00:09:29,792 --> 00:09:31,344 Queres experiment�-lo agora? 135 00:09:31,345 --> 00:09:35,084 - N�o, m�e, h� muito tempo para isso. - N�o, n�o h�. 136 00:09:35,085 --> 00:09:37,460 M�e, h� tempo. 137 00:09:39,268 --> 00:09:42,380 Confia nela. Vamos, Jen. 138 00:09:45,972 --> 00:09:49,787 M�e, pai, h� uma coisa que tenho que vos dizer. 139 00:09:50,611 --> 00:09:54,308 Isto n�o � f�cil para mim e n�o vos vai fazer ficar contentes. 140 00:09:54,309 --> 00:09:56,590 N�o gosto disto mais do que voc�s ir�o gostar. 141 00:09:57,987 --> 00:10:00,555 N�o sei por que � tenho que vos fazer passar por isto. 142 00:10:00,556 --> 00:10:03,450 Na verdade, nem sei porque � que estamos a ter esta conversa. 143 00:10:03,451 --> 00:10:06,015 Estou um pouco confuso comigo mesmo. 144 00:10:07,290 --> 00:10:10,105 Ok, vou falhar a Hist�ria a n�o ser que tire um B no exame final, 145 00:10:10,106 --> 00:10:11,808 o que n�o � prov�vel. N�o me vou graduar. 146 00:10:11,809 --> 00:10:13,263 N�o te vais graduar? 147 00:10:13,264 --> 00:10:15,877 Porque � que � a primeira vez que estamos a ouvir isso? 148 00:10:15,878 --> 00:10:19,097 - N�o mencionei isto antes? - N�o. 149 00:10:19,781 --> 00:10:21,340 Pensei que n�o �amos chegar a isto, 150 00:10:21,341 --> 00:10:23,388 que ia conseguir o diploma de qualquer maneira. 151 00:10:23,389 --> 00:10:25,509 Como � que planeavas conseguir esse diploma, Mal? 152 00:10:25,510 --> 00:10:27,426 Ir ao shopping 4 noites por semana? 153 00:10:27,427 --> 00:10:30,429 Passar esse tempo todo com o Nick? Falar ao telefone a toda a hora? 154 00:10:30,430 --> 00:10:32,340 Ok, n�o resultou. 155 00:10:38,655 --> 00:10:42,262 Estou contente por conseguires ver a piada disto porque eu n�o consigo. 156 00:10:42,263 --> 00:10:44,319 O que queres que eu fa�a? 157 00:10:44,320 --> 00:10:48,291 Quero que comeces a levar as coisas a s�rio, quero que cres�as. 158 00:10:48,292 --> 00:10:50,905 M�e, n�o grites comigo, j� me sinto mal o suficiente. 159 00:10:50,906 --> 00:10:52,446 �s vezes tenho que gritar contigo. 160 00:10:52,447 --> 00:10:54,610 � a unica maneira que consigo fazer-te passar por estes dias. 161 00:10:54,611 --> 00:11:00,195 V� l�, chatearmo-nos n�o vai ajudar. Como � que pudeste fazer isto, Mallory? 162 00:11:00,974 --> 00:11:04,942 - Eu n�o queria. - N�o podes subir a nota? 163 00:11:04,943 --> 00:11:07,225 N�o sei. A minha professora � t�o injusta para mim. 164 00:11:07,226 --> 00:11:09,985 Eu perguntei-lhe se podia fazer um cr�dito extra e ela disse: 165 00:11:09,986 --> 00:11:14,273 "N�o, Mallory. Tens que tirar um B no exame final." 166 00:11:14,741 --> 00:11:16,749 De maneira nenhuma que eu seja capaz de fazer isso. 167 00:11:16,750 --> 00:11:19,187 - Ainda h� tempo. - V� l�, m�e. 168 00:11:19,188 --> 00:11:21,887 Eu n�o consigo aprender anos de trabalho em 4 semanas. 169 00:11:22,740 --> 00:11:24,796 Voc�s n�o podem falar com a Sra. Hillman por mim? 170 00:11:24,797 --> 00:11:26,885 �ptimo, o que � que vamos dizer? 171 00:11:26,886 --> 00:11:30,665 Que ela te deixe graduar mesmo que n�o tenhas mostrado trabalho e n�o mere�as? 172 00:11:30,666 --> 00:11:33,170 Ok, mas ponham pelas vossas pr�prias palavras. 173 00:11:37,837 --> 00:11:41,950 Se essa � a tua atitude, tudo bem. N�o te gradues. 174 00:11:42,456 --> 00:11:43,631 O que queres que eu fa�a? 175 00:11:43,632 --> 00:11:48,445 Acho que a �nica escolha, � sentares-te e estudares o m�ximo que puderes. 176 00:11:48,446 --> 00:11:50,745 Pai, qual ser� o objectivo? Eu vou reprovar. 177 00:11:50,746 --> 00:11:53,764 Eu n�o sou esperta. N�o h� nada que eu possa fazer. 178 00:11:53,765 --> 00:11:56,921 Tu �s esperta, Mallory. Tu s� n�o te aplicas. 179 00:11:56,922 --> 00:11:58,407 Os teus professores sempre disseram isto. 180 00:11:58,408 --> 00:12:00,505 Se vais desistir disto, n�o te est�s a dar nenhuma hip�tese. 181 00:12:00,506 --> 00:12:02,123 Agora desta vez, � muito importante. 182 00:12:06,566 --> 00:12:10,798 - Estou com medo. - N�o tens escolha. 183 00:12:16,161 --> 00:12:17,633 - Ei, o que se passa? - Ol�, Alex. 184 00:12:17,634 --> 00:12:19,878 Onde est� a Mallory? Tenho aqui umas coisas para ela. 185 00:12:19,879 --> 00:12:23,192 - Est� na biblioteca a estudar. - N�o, quero dizer a Mallory. 186 00:12:25,030 --> 00:12:29,294 - Ela est� na biblioteca a estudar, Alex. - Est� bem, n�o me digam. 187 00:12:30,281 --> 00:12:31,882 V� l�, Alex, d�-lhe cr�dito. 188 00:12:31,883 --> 00:12:34,195 Ela tem estado a esfor�ar-se nestas �ltimas 2 semanas. 189 00:12:34,196 --> 00:12:37,087 � incrivel, ela n�o foi nenhuma vez ao shopping nessa altura. 190 00:12:37,638 --> 00:12:40,878 Sim, recebemos uma carta da Associa��o de comerciantes do Columbus. 191 00:12:41,452 --> 00:12:43,349 Muitos deles sentem-se em baixo. 192 00:12:44,107 --> 00:12:47,363 Eles ofereceram o come�o da gradua��o do liceu l�. 193 00:12:50,667 --> 00:12:53,371 - Ol�. - Ol�. Nick. 194 00:12:55,309 --> 00:12:58,757 - Obrigado por me ajudares a estudar, Nick. - Claro, Mal. Estou contente por ajudar. 195 00:12:58,758 --> 00:13:02,755 Quando te vir a graduar, Mal, quero ver o teu nome naquele pica-pau (pickskin). 196 00:13:05,284 --> 00:13:08,834 - Diploma (sheepskin), Nick. - �s t�o esperta. 197 00:13:09,879 --> 00:13:12,878 - Como est� a correr? - Podemos ajudar-te? 198 00:13:12,879 --> 00:13:15,817 N�o, eu quero mesmo fazer isto por mim pr�pria. 199 00:13:16,604 --> 00:13:18,893 - Ok, vamos deixar-te sozinha. - Tu estuda, Mal. 200 00:13:18,894 --> 00:13:22,121 Vamos sair do teu caminho, faz de conta que n�o estamos na mesma sala. 201 00:13:38,232 --> 00:13:39,801 V� l�, d�em-lhe algum ar. 202 00:13:41,042 --> 00:13:44,227 D�em-lhe algum ar, estas c�lulas cerebrais precisam de todo o oxig�nio que conseguirem. 203 00:13:44,865 --> 00:13:46,202 N�s vamos indo. 204 00:13:46,203 --> 00:13:51,786 Antes de irmos, Mal, eu tenho aqui para ti uma inspira��o de estudo. 205 00:13:54,833 --> 00:13:57,273 E, claro... 206 00:14:02,732 --> 00:14:04,323 Esta � a melhor. 207 00:14:04,324 --> 00:14:06,825 Lembras-te quando eu estava no liceu e fiz de Abraham Lincoln? 208 00:14:06,826 --> 00:14:11,343 Sempre que fa�o um papel de Hist�ria, e uso isto, fico de bom humor. 209 00:14:15,705 --> 00:14:19,513 - Qual � a piada? - Pareces um pequeno fogareiro. 210 00:14:21,063 --> 00:14:22,623 Obrigado, Alex. 211 00:14:23,280 --> 00:14:27,135 Mallory, ouve, memoriza apenas os factos, ok? 212 00:14:27,136 --> 00:14:30,159 N�o tentes aprender nada, vais-te queimar. 213 00:14:30,797 --> 00:14:33,357 Alex, isso � um conselho terrivel. 214 00:14:33,358 --> 00:14:36,537 Alex, os factos n�o a v�o ajudar se ela n�o souber o que significam. 215 00:14:37,656 --> 00:14:41,016 Elyse, ela tem um tempo limite. � melhor para ela saber muitos factos 216 00:14:41,017 --> 00:14:42,146 em vez das teorias. 217 00:14:42,147 --> 00:14:44,515 Ele tem raz�o, m�e. N�o h� tempo para teorias. 218 00:14:45,552 --> 00:14:47,688 Lembra-te apenas dos factos, Mallory. 219 00:14:49,414 --> 00:14:51,575 Reprovar n�o � assim t�o mau. 220 00:14:52,852 --> 00:14:55,404 Com licen�a, com licen�a. 221 00:14:55,405 --> 00:14:58,533 Eu agrade�o o vosso apoio mas tenho que acabar de estudar. 222 00:14:58,534 --> 00:15:02,093 Eu sou aquela que vai ser testada, por isso, tenho que fazer isto sozinha. 223 00:15:02,094 --> 00:15:03,113 Obrigado na mesma. 224 00:15:03,114 --> 00:15:05,423 - Est� bem. - Mallory, tens raz�o. 225 00:15:08,009 --> 00:15:09,768 Onde � que pus a caneta? 226 00:16:05,775 --> 00:16:08,319 - Ol�, Alex. - Ei, Mal. 227 00:16:08,890 --> 00:16:10,818 S�o quase 2 da manh�, estavas a dormir. 228 00:16:10,819 --> 00:16:13,763 N�o, n�o estava. Estava apenas a ler... 229 00:16:15,287 --> 00:16:16,751 ...muito pr�ximo. 230 00:16:17,822 --> 00:16:21,926 Devias subir. O teu exame � de manh�, n�o vais querer adormecer. 231 00:16:21,927 --> 00:16:24,604 Eu sei, eu s� quero ver isto s� mais uma vez. 232 00:16:24,605 --> 00:16:25,620 Sabes, Mal, 233 00:16:26,699 --> 00:16:29,963 tu estudaste mais nas �ltimas 4 semanas do que estudaste na tua vida inteira. 234 00:16:30,841 --> 00:16:32,584 Tens que te lembrar. 235 00:16:33,083 --> 00:16:37,435 Nos �ltimos 18 anos, o teu c�rebro permaneceu sem ser usado. 236 00:16:39,905 --> 00:16:43,969 N�o o podes atirar para a ac��o ao intensific�-lo. 237 00:16:45,720 --> 00:16:47,536 Alex, eu sei que tu achas que isto � uma piada, 238 00:16:47,537 --> 00:16:49,696 mas eu tenho trabalhado muito. 239 00:16:51,394 --> 00:16:52,593 Eu sei que tens. 240 00:16:53,365 --> 00:16:54,685 Porque � que n�o estudas? 241 00:16:55,295 --> 00:17:00,103 Impressionaste. Est�s-te a safar nesta coisa da guerra. 242 00:17:00,138 --> 00:17:03,023 - Achas mesmo? - Sim. 243 00:17:03,024 --> 00:17:04,886 Achas que eu sou mesmo esperta? 244 00:17:10,235 --> 00:17:11,788 - Sim. - Esperta como tu? 245 00:17:11,789 --> 00:17:13,612 Vamos manter-nos no mundo real. 246 00:17:17,533 --> 00:17:21,661 Sabes, Alex, no �ltimo m�s desenvolvi tipo respeito por ti. 247 00:17:21,662 --> 00:17:24,673 Nunca me apercebi que era preciso tanto trabalho, 248 00:17:24,674 --> 00:17:25,981 sabes, para ter boas notas. 249 00:17:25,982 --> 00:17:27,872 Pensei que conhecias algu�m. 250 00:17:30,498 --> 00:17:32,866 H� muito tempo atr�s, eu apercebi-me 251 00:17:33,521 --> 00:17:37,665 que alguma coisa que realmente valha a pena, como boas notas, 252 00:17:37,666 --> 00:17:43,150 relacionamentos ou encontrar um bom fundo m�tuo, 253 00:17:43,151 --> 00:17:48,169 � preciso muito trabalho e eu acho que tamb�m te ias aperceber disso. 254 00:17:49,721 --> 00:17:52,873 Por isso, aconte�a o que acontecer amanh�, tu tiveste uma vit�ria moral. 255 00:17:54,122 --> 00:17:59,634 E isso deve ser um conforto para ti como tu repetires a cena daqui a um ano. 256 00:18:06,485 --> 00:18:09,109 Skippy, esta � a tua �ltima pergunta. 257 00:18:09,834 --> 00:18:12,746 D�-me 3 consequ�ncias da Guerra Civil. 258 00:18:14,062 --> 00:18:16,557 O caminho de ferro da uni�o pac�fica foi constru�da, 259 00:18:16,558 --> 00:18:20,190 a planta��o do Sul da economia foi destru�da, 260 00:18:20,967 --> 00:18:23,406 e Winfield Scott divorciou-se. 261 00:18:25,294 --> 00:18:28,893 - Tens a certeza sobre essa �ltima? - Talvez se tenha apenas separado. 262 00:18:29,987 --> 00:18:33,803 - Ok, Skippy, j� est�. Podes ir. - Muito obrigado, Sra. Hillman. 263 00:18:35,302 --> 00:18:36,541 Ei, Skippy, como � que correu? 264 00:18:37,560 --> 00:18:41,160 Acho que vou conseguir uma coisa entre o A e o F. 265 00:18:42,128 --> 00:18:44,080 Mallory, por favor, senta-te. 266 00:18:48,825 --> 00:18:52,760 - Ent�o, tens estudado? - Sim, muito. 267 00:18:53,536 --> 00:18:56,136 - �ptimo, boa sorte. - Obrigado. 268 00:18:56,791 --> 00:18:59,158 Ok, vou-te fazer seis perguntas. 269 00:18:59,159 --> 00:19:03,171 Eu quero que penses sobre o que vais dizer, s� breve na quest�o. 270 00:19:03,206 --> 00:19:04,439 Est�s pronta? 271 00:19:07,402 --> 00:19:08,970 O que foi a compra do Louisiana 272 00:19:09,158 --> 00:19:12,213 e como afectou a presid�ncia de Thomas Jefferson? 273 00:19:14,872 --> 00:19:19,375 Thomas Jefferson queria uma terra e o Napole�o tinha algumas, 274 00:19:20,393 --> 00:19:24,240 por isso, ele finalmente comprou por quinze milh�es de d�lares 275 00:19:25,040 --> 00:19:28,551 que n�o era um mau pre�o, considerando que era de Fran�a. 276 00:19:34,556 --> 00:19:37,636 - Pensei que tinhas dito que estudaste. - Estudei. 277 00:19:38,714 --> 00:19:40,122 Essa resposta n�o tem nexo. 278 00:19:40,123 --> 00:19:43,269 Agora d�-me a resposta de forma clara e em ingl�s correcto. 279 00:19:43,270 --> 00:19:44,493 N�o sei o que quer dizer. 280 00:19:45,163 --> 00:19:47,243 Ent�o vais reprovar e n�o te vais graduar. 281 00:19:47,244 --> 00:19:47,856 Sra. Hillman,... 282 00:19:47,857 --> 00:19:48,988 Quando � que vais largar esta charada 283 00:19:48,989 --> 00:19:50,916 e come�ares a agir como uma jovem inteligente? 284 00:19:50,917 --> 00:19:53,024 Estou a fazer o melhor que posso. 285 00:19:53,636 --> 00:19:55,268 Mallory, se isto � o melhor que consegues fazer, 286 00:19:55,269 --> 00:19:56,965 ent�o, obviamente, n�o vale a pena continuar contigo. 287 00:19:56,966 --> 00:19:58,440 Como � que pode dizer isso? 288 00:19:58,441 --> 00:20:00,801 Eu tenho andado a estafar a minha cabe�a h� 4 semanas. 289 00:20:00,802 --> 00:20:03,680 - O que quer de mim? - Uma resposta inteligente. 290 00:20:03,681 --> 00:20:05,261 V� l�. 291 00:20:06,179 --> 00:20:09,131 Como � que a compra de Louisiana afectou a presid�ncia de Thomas Jefferson? 292 00:20:09,132 --> 00:20:12,232 Diz-me o que tu achas. Inteligentemente. 293 00:20:12,967 --> 00:20:15,104 Consegues fazer isso? Ou... 294 00:20:15,105 --> 00:20:17,811 A compra de Louisiana foi dificil para Jefferson porque ele apoiava 295 00:20:17,812 --> 00:20:18,610 os direitos de estado. 296 00:20:18,813 --> 00:20:22,512 A compra foi feita pelos poderes federais e ele perdeu fundo pol�tico 297 00:20:22,513 --> 00:20:24,707 para as pessoas que eram contra os estados de direito. 298 00:20:26,167 --> 00:20:28,046 Desculpe, n�o queria dizer isso. 299 00:20:32,076 --> 00:20:34,627 Mallory, isso � o que eu queria de ti. 300 00:20:35,169 --> 00:20:38,624 - Isso foi uma resposta inteligente. - Foi? 301 00:20:39,182 --> 00:20:42,837 Sim, foi. Queres tentar outra? 302 00:20:43,722 --> 00:20:45,988 J� que estamos aqui, temos espa�o para mais uma hora. 303 00:20:51,850 --> 00:20:54,657 Qual foi a principal raz�o da era dos bons sentimentos 304 00:20:54,658 --> 00:20:56,774 durante a presid�ncia de James Monroe? 305 00:20:58,752 --> 00:21:04,247 O partido pol�tico apost�lico de Monroe, The Whigs, est� enfraquecido porque 306 00:21:04,248 --> 00:21:06,553 porque eles n�o apoiaram a guerra de 1812. 307 00:21:06,554 --> 00:21:09,945 Ent�o, o Monroe � capaz de ficar com todas as ideias do Congresso 308 00:21:09,946 --> 00:21:11,595 sem ningu�m opor-se a ele. 309 00:21:13,133 --> 00:21:17,429 Finalmente. A verdadeira Mallory Keaton. 310 00:21:26,960 --> 00:21:30,201 O audit�rio do liceu. Tenho �ptimas recorda��es deste lugar. 311 00:21:30,202 --> 00:21:33,356 Tenho a certeza que a pol�cia tamb�m se lembra deste lugar. 312 00:21:34,683 --> 00:21:37,219 Aqui v�m os graduados. Sorriam. 313 00:21:38,765 --> 00:21:40,333 Parab�ns aos dois. 314 00:21:40,334 --> 00:21:43,679 - Querida, estou t�o orgulhosa de ti. - Continue. 315 00:21:45,755 --> 00:21:47,899 A Mallory tamb�m est� orgulhosa de ti. 316 00:21:50,926 --> 00:21:54,262 - Consegui. - Trabalhaste muito e foste recompensada. 317 00:21:54,263 --> 00:21:55,995 Voc�s for�aram-me a trabalhar muito. 318 00:21:55,996 --> 00:21:58,500 N�o te for�amos, encorajamos-te. 319 00:21:58,535 --> 00:21:59,832 For�ando-me. 320 00:22:02,061 --> 00:22:05,117 Desculpem, quero ir falar com a Sra. Hillman. 321 00:22:08,100 --> 00:22:09,750 - Sra. Hillman, ol�. - Ol�. 322 00:22:09,890 --> 00:22:11,811 Est�s �ptima com o traje. 323 00:22:12,430 --> 00:22:16,999 - Na verdade, est�s maravilhosa. - Talvez me deva graduar mais vezes. 324 00:22:19,243 --> 00:22:23,443 Sra. Hillman, porque � que fez? Porque � que gastou tanto tempo comigo? 325 00:22:23,444 --> 00:22:25,684 Porque eu acreditava em ti, Mallory. 326 00:22:25,685 --> 00:22:27,506 Sabes, quando eu estava na escola, 327 00:22:27,507 --> 00:22:31,587 eu vi muitas raparigas como tu que eram espertas, s� que n�o tentavam, 328 00:22:31,588 --> 00:22:32,588 e eram patetas. 329 00:22:32,589 --> 00:22:37,954 Havia esta no��o ridicula que conseguiam mais facilmente encontros desta maneira. 330 00:22:38,971 --> 00:22:43,355 - Conseguiam? - Sim, mas n�o � isso que interessa. 331 00:22:45,227 --> 00:22:49,093 Uma vez que saias do liceu, tudo muda e ser pateta n�o te vai arranjar nada. 332 00:22:49,094 --> 00:22:51,243 Tu �s uma rapariga esperta, Mallory. 333 00:22:51,244 --> 00:22:53,767 N�o queria que tu te desperdi�asses dessa maneira. 334 00:22:53,768 --> 00:22:58,093 Acho que � dificil para mim pensar-me como esperta sem o Alex � volta. 335 00:22:58,094 --> 00:23:01,368 Eu acho que vais pelo caminho de seres diferente do Alex. 336 00:23:01,369 --> 00:23:02,727 Voc� iria? 337 00:23:04,514 --> 00:23:07,409 Por favor, sentem-se. Sentem-se todos. 338 00:23:07,410 --> 00:23:08,421 Obrigado. 339 00:23:09,626 --> 00:23:17,985 Pais, estudantes, professores, amigos, bem vindos � gradua��o de 86. 29746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.