Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,597 --> 00:00:06,517
Quem Sai Aos Seus
S04E24-Paper Chase
2
00:01:06,422 --> 00:01:07,764
Ei, Jen, o que tens a�?
3
00:01:07,765 --> 00:01:11,769
Estamos a limpar o s�t�o e vou deitar
fora este lixo todo.
4
00:01:12,472 --> 00:01:15,327
Lixo? Espera um minuto, Jen.
Isto n�o � nenhum lixo.
5
00:01:15,328 --> 00:01:18,781
Este � o meu lixo.
O lixo dos Deuses.
6
00:01:20,545 --> 00:01:22,543
A m�e disse que tem que ir tudo.
7
00:01:22,544 --> 00:01:26,606
Se a m�e disse que tudo tem que ir,
obviamente n�o quis dizer isto.
8
00:01:31,980 --> 00:01:33,796
O que � que a m�e estava a pensar?
9
00:01:33,797 --> 00:01:37,202
Tenho que te dizer, Jen,
h� muitas recorda��es nesta caixa.
10
00:01:37,891 --> 00:01:41,243
Olha para isto.
O meu cinto de dinheiro de beb�.
11
00:01:45,504 --> 00:01:48,863
O meu livro de colorir de
actividades americanas.
12
00:01:53,664 --> 00:01:55,935
A minha lancheira do Richard Nixon.
13
00:01:58,057 --> 00:02:00,513
Eu tive um inf�ncia t�o alegre.
14
00:02:01,875 --> 00:02:03,484
Muito normal tamb�m.
15
00:02:06,326 --> 00:02:08,830
- Ei, Alex.
- Ei, Skip, como v�o as coisas?
16
00:02:08,831 --> 00:02:12,070
N�o muito bem. Esta coisa da gradua��o
est� mesmo a dar cabo de mim.
17
00:02:12,071 --> 00:02:15,401
- Tal como?
- Tenho que escolher uma cita��o para o anu�rio.
18
00:02:15,402 --> 00:02:18,202
Tenho aqui duas e n�o consigo
descobrir qual delas vou usar.
19
00:02:18,203 --> 00:02:18,956
Deixa-me ver.
20
00:02:18,957 --> 00:02:24,348
"Cada homem deve buscar a justi�a,
se a justi�a for totalmente livre".
21
00:02:32,024 --> 00:02:33,767
Uma ou outra vai resultar,
Skippy.
22
00:02:36,333 --> 00:02:37,788
A Mallory j� chegou?
23
00:02:37,789 --> 00:02:40,028
Ela foi � loja, m�e.
Deve estar a chegar a casa.
24
00:02:40,029 --> 00:02:42,261
�ptimo.
Mal posso esperar para ela ver isto.
25
00:02:42,262 --> 00:02:45,232
- O que tens?
- O meu vestido da gradua��o do liceu.
26
00:02:45,233 --> 00:02:47,836
Talvez ela queira vesti-lo para
a gradua��o dela.
27
00:02:47,837 --> 00:02:49,720
Essa � uma bela ideia.
28
00:02:49,721 --> 00:02:52,317
Vou a casa ver se a minha m�e tem
alguma coisa para eu vestir.
29
00:02:55,475 --> 00:02:59,140
Elyse, encontrei alguma das minhas coisas
favoritas nesta caixa marcada como lixo.
30
00:02:59,141 --> 00:03:00,762
Olha o que ias deitar fora
por engano.
31
00:03:02,899 --> 00:03:05,405
Eu n�o quero deitar isso fora.
Quero queim�-la.
32
00:03:07,437 --> 00:03:09,181
- Ol�.
- Ol�, Nick, Mal.
33
00:03:11,317 --> 00:03:13,382
Essa � uma grande camisa que
tem a�, Sr. Keaton.
34
00:03:14,129 --> 00:03:15,681
Sabe que tenho andado � procura
de uma como essa?
35
00:03:18,470 --> 00:03:23,061
- Belo vestido, m�e.
- � o vestido da minha gradua��o.
36
00:03:23,062 --> 00:03:25,421
Seria perfeito se tu o vestisses na
tua gradua��o.
37
00:03:25,422 --> 00:03:29,132
- Sim, obrigado.
- Vais ficar fant�stica nisto.
38
00:03:29,133 --> 00:03:30,894
Adoro.
� t�o velho para ser novo outra vez.
39
00:03:31,489 --> 00:03:34,264
� para a tua gradua��o, Mal,
ser� usado outra vez.
40
00:03:36,020 --> 00:03:38,378
� melhor deitarmos estas coisas fora
com boa vontade, Elyse.
41
00:03:38,379 --> 00:03:40,206
- Ok.
- Eu tiro a minha mota.
42
00:03:44,281 --> 00:03:46,670
Alex, posso falar contigo?
43
00:03:47,677 --> 00:03:48,885
Se tiver que ser.
44
00:03:50,317 --> 00:03:52,314
Eu tenho um problema e
preciso do teu conselho.
45
00:03:52,315 --> 00:03:55,685
- O que foi?
- Estou com um verdadeiro problema, Alex.
46
00:03:55,686 --> 00:03:56,916
Talvez n�o seja graduada.
47
00:03:58,425 --> 00:03:59,465
Porque n�o?
48
00:03:59,466 --> 00:04:02,703
Para come�ar, vou reprovar � aula
de Hist�ria da Sra. Hillman.
49
00:04:02,704 --> 00:04:05,969
Mal, n�o h� esperan�a?
Est�s a reprovar assim t�o mal?
50
00:04:05,970 --> 00:04:07,923
N�o, estou a reprovar muito bem.
51
00:04:10,852 --> 00:04:14,182
Ainda h� esperan�a. No �ltimo teste,
acho que vou ter um D.
52
00:04:14,183 --> 00:04:17,483
- Mal, como deixaste isto acontecer?
- N�o sei.
53
00:04:17,484 --> 00:04:19,681
� Primavera e o tempo est� �ptimo.
54
00:04:19,682 --> 00:04:21,482
Tenho dificuldade em concentrar-me.
55
00:04:21,483 --> 00:04:25,276
Mallory, tens de parar de pensar no
tempo quando o sol se abre.
56
00:04:27,694 --> 00:04:31,111
Quando o Thomas Jefferson escreveu a
Declara��o da Independ�ncia em Julho.
57
00:04:33,594 --> 00:04:35,802
Quando os outros pais de familia
estavam na praia.
58
00:04:37,333 --> 00:04:40,757
Thomas Jefferson escreveu a
Declara��o de Independ�ncia?
59
00:04:40,758 --> 00:04:43,755
- Sim.
- L� se vai o meu diploma.
60
00:04:48,115 --> 00:04:50,909
Mallory, eu avisei-te sobre isto
no in�cio do ano.
61
00:04:50,910 --> 00:04:54,278
A Sra. Hillman � uma professora exigente.
Eu conhe�o-a, eu tive-a.
62
00:04:54,279 --> 00:04:55,946
O que � que ela te deu?
63
00:04:57,326 --> 00:05:02,662
A+ mas ela disse que eu
tive uma m� atitude.
64
00:05:04,240 --> 00:05:06,129
Como � que podes estar t�o
mal a Hist�ria?
65
00:05:06,767 --> 00:05:10,144
Vamos admitir, Alex.
Tu tens o c�rebro e eu a apar�ncia.
66
00:05:15,354 --> 00:05:16,348
Espera um minuto.
67
00:05:17,333 --> 00:05:20,061
Mal, eu tenho o c�rebro e
a apar�ncia.
68
00:05:21,674 --> 00:05:23,778
Tu tens o melhor quarto.
69
00:05:25,547 --> 00:05:28,339
- Alex, o que � que vou fazer?
- N�o sei.
70
00:05:29,058 --> 00:05:30,940
Queres que v� falar com a
Sra. Hillman por ti?
71
00:05:31,345 --> 00:05:34,281
� in�til, Alex.
Ela n�o tem estado l� para mim.
72
00:05:34,282 --> 00:05:36,263
Ela pede-me para responder a
perguntas o tempo todo
73
00:05:36,264 --> 00:05:39,203
quando ela sabe que n�o estudei.
O que ela quer provar?
74
00:05:46,922 --> 00:05:48,250
Desculpem o atraso, turma.
75
00:05:49,004 --> 00:05:50,923
Espero que tenham tido um
bom fim de semana.
76
00:05:52,759 --> 00:05:54,167
Sim, Walter?
77
00:05:54,793 --> 00:05:58,984
Este fim de semana li 3 livros sugeridos
para o Ver�o, Sra. Hillman.
78
00:05:58,985 --> 00:06:01,007
�s um homem selvagem, Walter.
79
00:06:03,021 --> 00:06:06,030
Quero relembrar-vos que a final
ser� um exame oral
80
00:06:06,031 --> 00:06:07,939
que ser� daqui a 4 semanas.
81
00:06:09,195 --> 00:06:11,698
Limpem a vossa secret�ria, tirem uma
caneta ou um l�pis,
82
00:06:11,699 --> 00:06:13,147
vamos ter um question�rio.
83
00:06:15,213 --> 00:06:16,911
A pergunta est� no fim.
84
00:06:16,912 --> 00:06:19,967
Por favor, usem factos para basearem a
vossa opini�o sobre os Estados Unidos.
85
00:06:20,698 --> 00:06:22,900
T�m at� ao final da aula.
86
00:06:23,633 --> 00:06:24,592
Comecem.
87
00:06:45,068 --> 00:06:48,055
Esse � um belo sapato que
est�s a desenhar a�, Mallory.
88
00:06:48,056 --> 00:06:50,539
Mas n�o responde realmente
� pergunta.
89
00:06:50,540 --> 00:06:52,697
Responde melhor do que a
minha resposta responderia.
90
00:06:52,698 --> 00:06:54,062
Mallory.
91
00:06:59,273 --> 00:07:02,777
- Mallory, eu n�o percebo a tua atitude.
- O que quer dizer?
92
00:07:02,778 --> 00:07:06,251
Este n�o � o primeiro sapato
que eu vejo num teste teu.
93
00:07:07,605 --> 00:07:11,044
Olha para o que fizeste na semana passada
sobre a hist�ria da cidade de Nova Iorque.
94
00:07:11,803 --> 00:07:15,955
� muito significante que os globos de neve
da ilha de Manhattan custem 22 d�lares
95
00:07:15,956 --> 00:07:19,468
porque foi estabelecido que Nova Iorque
� um bom s�tio para ladr�es.
96
00:07:24,279 --> 00:07:27,880
Mallory, perdi a cor.
O que te fez escrever isso?
97
00:07:28,747 --> 00:07:31,762
N�o sei o que dizer, Sra. Hillman.
Eu tentei.
98
00:07:31,763 --> 00:07:34,955
- Acho que n�o percebi o material.
- Tu n�o tentas, Mallory.
99
00:07:37,542 --> 00:07:40,127
Sra. Hillman, j� acabei esta pergunta.
100
00:07:40,128 --> 00:07:44,406
Posso ler isto baseado na
senhoria de 1785?
101
00:07:45,354 --> 00:07:46,409
N�o.
102
00:07:47,847 --> 00:07:51,015
Mallory, a raz�o para estares
a fazer isto t�o pobremente,
103
00:07:51,016 --> 00:07:53,097
� porque te recusas a
aplicares-te.
104
00:07:53,098 --> 00:07:56,245
Eu sei que tu �s uma rapariga mais
inteligente do que est�s a mostrar.
105
00:07:56,246 --> 00:07:58,440
Porqu�?
Porque sou irm� do Alex?
106
00:07:58,441 --> 00:08:00,319
Isso n�o tem nada a
ver com isto.
107
00:08:00,320 --> 00:08:03,181
Mallory, eu tenho tentado fazer-te
ultrapassar isso o ano todo,
108
00:08:03,182 --> 00:08:05,494
mas, obviamente, sem sucesso.
109
00:08:07,749 --> 00:08:09,269
Ok, isto � o que vai acontecer.
110
00:08:09,270 --> 00:08:13,101
Se n�o tiveres um B no exame final,
ir�s reprovar.
111
00:08:13,102 --> 00:08:15,373
E se isso acontecer,
n�o te vais graduar.
112
00:08:15,374 --> 00:08:19,097
Um B?
Sra. Hillman, eu n�o consigo ter um B.
113
00:08:19,098 --> 00:08:21,558
� suposto eu ir para a faculdade.
114
00:08:21,559 --> 00:08:23,630
Se eu n�o me graduar,
eles n�o me aceitam.
115
00:08:24,728 --> 00:08:28,440
Posso ter um grande exame ou
um question�rio deste g�nero?
116
00:08:28,441 --> 00:08:29,996
Eu n�o vou quebrar as
regras por ti.
117
00:08:29,997 --> 00:08:34,463
A �nica forma de passares isto,
� sentares-te e estudares para a final.
118
00:08:34,464 --> 00:08:36,362
Mas � daqui a 4 semanas.
119
00:08:37,060 --> 00:08:38,557
Devias ter pensado nisso antes.
120
00:08:41,988 --> 00:08:45,349
- Acho que lhes deves dizer, Mal.
- N�o posso, Jennifer.
121
00:08:45,350 --> 00:08:47,693
Se eu disser � m�e que n�o me vou
graduar, ela vai-me matar.
122
00:08:47,694 --> 00:08:50,338
Olha, Mal, a m�e e o pai v�o
estar na gradua��o.
123
00:08:50,339 --> 00:08:53,120
Se tu n�o estiveres l�, eles v�o
perceber que se passa alguma coisa.
124
00:08:54,094 --> 00:08:55,805
Eu n�o acredito que n�o me
vou graduar.
125
00:08:55,806 --> 00:08:59,147
Tu disseste o tempo todo, Alex.
Disseste que n�o me ia graduar e n�o vou.
126
00:08:59,148 --> 00:09:02,131
Quando disse que n�o te ias
graduar, n�o era um desafio.
127
00:09:04,839 --> 00:09:06,902
Olha, Mal,
acho que lhes deves dizer.
128
00:09:06,903 --> 00:09:09,053
E n�o te preocupes,
eles v�o perceber.
129
00:09:09,054 --> 00:09:11,869
A m�e e o pai podem ter isso
em perspectiva.
130
00:09:12,709 --> 00:09:15,949
Ol�, querida.
Tenho o vestido pronto para ti.
131
00:09:15,950 --> 00:09:19,838
Estou t�o excitada por o usares na
gradua��o, significa muito para mim.
132
00:09:19,839 --> 00:09:23,236
O que achas desta moldura, Mal?
Acho que o diploma ficar� bem aqui.
133
00:09:23,793 --> 00:09:25,695
Parece bem como est�, pai.
134
00:09:29,792 --> 00:09:31,344
Queres experiment�-lo agora?
135
00:09:31,345 --> 00:09:35,084
- N�o, m�e, h� muito tempo para isso.
- N�o, n�o h�.
136
00:09:35,085 --> 00:09:37,460
M�e, h� tempo.
137
00:09:39,268 --> 00:09:42,380
Confia nela.
Vamos, Jen.
138
00:09:45,972 --> 00:09:49,787
M�e, pai, h� uma coisa que tenho
que vos dizer.
139
00:09:50,611 --> 00:09:54,308
Isto n�o � f�cil para mim e n�o
vos vai fazer ficar contentes.
140
00:09:54,309 --> 00:09:56,590
N�o gosto disto mais do que
voc�s ir�o gostar.
141
00:09:57,987 --> 00:10:00,555
N�o sei por que � tenho que vos
fazer passar por isto.
142
00:10:00,556 --> 00:10:03,450
Na verdade, nem sei porque � que
estamos a ter esta conversa.
143
00:10:03,451 --> 00:10:06,015
Estou um pouco confuso comigo mesmo.
144
00:10:07,290 --> 00:10:10,105
Ok, vou falhar a Hist�ria a n�o ser
que tire um B no exame final,
145
00:10:10,106 --> 00:10:11,808
o que n�o � prov�vel.
N�o me vou graduar.
146
00:10:11,809 --> 00:10:13,263
N�o te vais graduar?
147
00:10:13,264 --> 00:10:15,877
Porque � que � a primeira vez
que estamos a ouvir isso?
148
00:10:15,878 --> 00:10:19,097
- N�o mencionei isto antes?
- N�o.
149
00:10:19,781 --> 00:10:21,340
Pensei que n�o �amos
chegar a isto,
150
00:10:21,341 --> 00:10:23,388
que ia conseguir o diploma de
qualquer maneira.
151
00:10:23,389 --> 00:10:25,509
Como � que planeavas conseguir
esse diploma, Mal?
152
00:10:25,510 --> 00:10:27,426
Ir ao shopping 4 noites
por semana?
153
00:10:27,427 --> 00:10:30,429
Passar esse tempo todo com o Nick?
Falar ao telefone a toda a hora?
154
00:10:30,430 --> 00:10:32,340
Ok, n�o resultou.
155
00:10:38,655 --> 00:10:42,262
Estou contente por conseguires ver
a piada disto porque eu n�o consigo.
156
00:10:42,263 --> 00:10:44,319
O que queres que eu fa�a?
157
00:10:44,320 --> 00:10:48,291
Quero que comeces a levar as coisas
a s�rio, quero que cres�as.
158
00:10:48,292 --> 00:10:50,905
M�e, n�o grites comigo, j� me
sinto mal o suficiente.
159
00:10:50,906 --> 00:10:52,446
�s vezes tenho que gritar contigo.
160
00:10:52,447 --> 00:10:54,610
� a unica maneira que consigo
fazer-te passar por estes dias.
161
00:10:54,611 --> 00:11:00,195
V� l�, chatearmo-nos n�o vai ajudar.
Como � que pudeste fazer isto, Mallory?
162
00:11:00,974 --> 00:11:04,942
- Eu n�o queria.
- N�o podes subir a nota?
163
00:11:04,943 --> 00:11:07,225
N�o sei. A minha professora
� t�o injusta para mim.
164
00:11:07,226 --> 00:11:09,985
Eu perguntei-lhe se podia fazer
um cr�dito extra e ela disse:
165
00:11:09,986 --> 00:11:14,273
"N�o, Mallory. Tens que tirar
um B no exame final."
166
00:11:14,741 --> 00:11:16,749
De maneira nenhuma que eu
seja capaz de fazer isso.
167
00:11:16,750 --> 00:11:19,187
- Ainda h� tempo.
- V� l�, m�e.
168
00:11:19,188 --> 00:11:21,887
Eu n�o consigo aprender anos de
trabalho em 4 semanas.
169
00:11:22,740 --> 00:11:24,796
Voc�s n�o podem falar com a
Sra. Hillman por mim?
170
00:11:24,797 --> 00:11:26,885
�ptimo, o que � que vamos dizer?
171
00:11:26,886 --> 00:11:30,665
Que ela te deixe graduar mesmo que n�o
tenhas mostrado trabalho e n�o mere�as?
172
00:11:30,666 --> 00:11:33,170
Ok, mas ponham pelas vossas
pr�prias palavras.
173
00:11:37,837 --> 00:11:41,950
Se essa � a tua atitude, tudo bem.
N�o te gradues.
174
00:11:42,456 --> 00:11:43,631
O que queres que eu fa�a?
175
00:11:43,632 --> 00:11:48,445
Acho que a �nica escolha, � sentares-te
e estudares o m�ximo que puderes.
176
00:11:48,446 --> 00:11:50,745
Pai, qual ser� o objectivo?
Eu vou reprovar.
177
00:11:50,746 --> 00:11:53,764
Eu n�o sou esperta.
N�o h� nada que eu possa fazer.
178
00:11:53,765 --> 00:11:56,921
Tu �s esperta, Mallory.
Tu s� n�o te aplicas.
179
00:11:56,922 --> 00:11:58,407
Os teus professores sempre
disseram isto.
180
00:11:58,408 --> 00:12:00,505
Se vais desistir disto,
n�o te est�s a dar nenhuma hip�tese.
181
00:12:00,506 --> 00:12:02,123
Agora desta vez,
� muito importante.
182
00:12:06,566 --> 00:12:10,798
- Estou com medo.
- N�o tens escolha.
183
00:12:16,161 --> 00:12:17,633
- Ei, o que se passa?
- Ol�, Alex.
184
00:12:17,634 --> 00:12:19,878
Onde est� a Mallory?
Tenho aqui umas coisas para ela.
185
00:12:19,879 --> 00:12:23,192
- Est� na biblioteca a estudar.
- N�o, quero dizer a Mallory.
186
00:12:25,030 --> 00:12:29,294
- Ela est� na biblioteca a estudar, Alex.
- Est� bem, n�o me digam.
187
00:12:30,281 --> 00:12:31,882
V� l�, Alex, d�-lhe cr�dito.
188
00:12:31,883 --> 00:12:34,195
Ela tem estado a esfor�ar-se
nestas �ltimas 2 semanas.
189
00:12:34,196 --> 00:12:37,087
� incrivel, ela n�o foi nenhuma
vez ao shopping nessa altura.
190
00:12:37,638 --> 00:12:40,878
Sim, recebemos uma carta da
Associa��o de comerciantes do Columbus.
191
00:12:41,452 --> 00:12:43,349
Muitos deles sentem-se em baixo.
192
00:12:44,107 --> 00:12:47,363
Eles ofereceram o come�o da
gradua��o do liceu l�.
193
00:12:50,667 --> 00:12:53,371
- Ol�.
- Ol�. Nick.
194
00:12:55,309 --> 00:12:58,757
- Obrigado por me ajudares a estudar, Nick.
- Claro, Mal. Estou contente por ajudar.
195
00:12:58,758 --> 00:13:02,755
Quando te vir a graduar, Mal, quero
ver o teu nome naquele pica-pau (pickskin).
196
00:13:05,284 --> 00:13:08,834
- Diploma (sheepskin), Nick.
- �s t�o esperta.
197
00:13:09,879 --> 00:13:12,878
- Como est� a correr?
- Podemos ajudar-te?
198
00:13:12,879 --> 00:13:15,817
N�o, eu quero mesmo fazer
isto por mim pr�pria.
199
00:13:16,604 --> 00:13:18,893
- Ok, vamos deixar-te sozinha.
- Tu estuda, Mal.
200
00:13:18,894 --> 00:13:22,121
Vamos sair do teu caminho, faz de conta
que n�o estamos na mesma sala.
201
00:13:38,232 --> 00:13:39,801
V� l�, d�em-lhe algum ar.
202
00:13:41,042 --> 00:13:44,227
D�em-lhe algum ar, estas c�lulas cerebrais
precisam de todo o oxig�nio que conseguirem.
203
00:13:44,865 --> 00:13:46,202
N�s vamos indo.
204
00:13:46,203 --> 00:13:51,786
Antes de irmos, Mal, eu tenho aqui
para ti uma inspira��o de estudo.
205
00:13:54,833 --> 00:13:57,273
E, claro...
206
00:14:02,732 --> 00:14:04,323
Esta � a melhor.
207
00:14:04,324 --> 00:14:06,825
Lembras-te quando eu estava no
liceu e fiz de Abraham Lincoln?
208
00:14:06,826 --> 00:14:11,343
Sempre que fa�o um papel de Hist�ria,
e uso isto, fico de bom humor.
209
00:14:15,705 --> 00:14:19,513
- Qual � a piada?
- Pareces um pequeno fogareiro.
210
00:14:21,063 --> 00:14:22,623
Obrigado, Alex.
211
00:14:23,280 --> 00:14:27,135
Mallory, ouve, memoriza apenas
os factos, ok?
212
00:14:27,136 --> 00:14:30,159
N�o tentes aprender nada,
vais-te queimar.
213
00:14:30,797 --> 00:14:33,357
Alex, isso � um conselho terrivel.
214
00:14:33,358 --> 00:14:36,537
Alex, os factos n�o a v�o ajudar
se ela n�o souber o que significam.
215
00:14:37,656 --> 00:14:41,016
Elyse, ela tem um tempo limite.
� melhor para ela saber muitos factos
216
00:14:41,017 --> 00:14:42,146
em vez das teorias.
217
00:14:42,147 --> 00:14:44,515
Ele tem raz�o, m�e.
N�o h� tempo para teorias.
218
00:14:45,552 --> 00:14:47,688
Lembra-te apenas dos factos, Mallory.
219
00:14:49,414 --> 00:14:51,575
Reprovar n�o � assim t�o mau.
220
00:14:52,852 --> 00:14:55,404
Com licen�a, com licen�a.
221
00:14:55,405 --> 00:14:58,533
Eu agrade�o o vosso apoio mas
tenho que acabar de estudar.
222
00:14:58,534 --> 00:15:02,093
Eu sou aquela que vai ser testada, por isso,
tenho que fazer isto sozinha.
223
00:15:02,094 --> 00:15:03,113
Obrigado na mesma.
224
00:15:03,114 --> 00:15:05,423
- Est� bem.
- Mallory, tens raz�o.
225
00:15:08,009 --> 00:15:09,768
Onde � que pus a caneta?
226
00:16:05,775 --> 00:16:08,319
- Ol�, Alex.
- Ei, Mal.
227
00:16:08,890 --> 00:16:10,818
S�o quase 2 da manh�,
estavas a dormir.
228
00:16:10,819 --> 00:16:13,763
N�o, n�o estava.
Estava apenas a ler...
229
00:16:15,287 --> 00:16:16,751
...muito pr�ximo.
230
00:16:17,822 --> 00:16:21,926
Devias subir. O teu exame � de manh�,
n�o vais querer adormecer.
231
00:16:21,927 --> 00:16:24,604
Eu sei, eu s� quero ver
isto s� mais uma vez.
232
00:16:24,605 --> 00:16:25,620
Sabes, Mal,
233
00:16:26,699 --> 00:16:29,963
tu estudaste mais nas �ltimas 4 semanas
do que estudaste na tua vida inteira.
234
00:16:30,841 --> 00:16:32,584
Tens que te lembrar.
235
00:16:33,083 --> 00:16:37,435
Nos �ltimos 18 anos, o teu c�rebro
permaneceu sem ser usado.
236
00:16:39,905 --> 00:16:43,969
N�o o podes atirar para a
ac��o ao intensific�-lo.
237
00:16:45,720 --> 00:16:47,536
Alex, eu sei que tu
achas que isto � uma piada,
238
00:16:47,537 --> 00:16:49,696
mas eu tenho trabalhado muito.
239
00:16:51,394 --> 00:16:52,593
Eu sei que tens.
240
00:16:53,365 --> 00:16:54,685
Porque � que n�o estudas?
241
00:16:55,295 --> 00:17:00,103
Impressionaste.
Est�s-te a safar nesta coisa da guerra.
242
00:17:00,138 --> 00:17:03,023
- Achas mesmo?
- Sim.
243
00:17:03,024 --> 00:17:04,886
Achas que eu sou mesmo esperta?
244
00:17:10,235 --> 00:17:11,788
- Sim.
- Esperta como tu?
245
00:17:11,789 --> 00:17:13,612
Vamos manter-nos no mundo real.
246
00:17:17,533 --> 00:17:21,661
Sabes, Alex, no �ltimo m�s desenvolvi
tipo respeito por ti.
247
00:17:21,662 --> 00:17:24,673
Nunca me apercebi que era
preciso tanto trabalho,
248
00:17:24,674 --> 00:17:25,981
sabes, para ter boas notas.
249
00:17:25,982 --> 00:17:27,872
Pensei que conhecias algu�m.
250
00:17:30,498 --> 00:17:32,866
H� muito tempo atr�s,
eu apercebi-me
251
00:17:33,521 --> 00:17:37,665
que alguma coisa que realmente
valha a pena, como boas notas,
252
00:17:37,666 --> 00:17:43,150
relacionamentos ou encontrar
um bom fundo m�tuo,
253
00:17:43,151 --> 00:17:48,169
� preciso muito trabalho e eu acho
que tamb�m te ias aperceber disso.
254
00:17:49,721 --> 00:17:52,873
Por isso, aconte�a o que acontecer
amanh�, tu tiveste uma vit�ria moral.
255
00:17:54,122 --> 00:17:59,634
E isso deve ser um conforto para ti como
tu repetires a cena daqui a um ano.
256
00:18:06,485 --> 00:18:09,109
Skippy, esta � a tua �ltima
pergunta.
257
00:18:09,834 --> 00:18:12,746
D�-me 3 consequ�ncias da Guerra Civil.
258
00:18:14,062 --> 00:18:16,557
O caminho de ferro da uni�o pac�fica
foi constru�da,
259
00:18:16,558 --> 00:18:20,190
a planta��o do Sul da economia
foi destru�da,
260
00:18:20,967 --> 00:18:23,406
e Winfield Scott divorciou-se.
261
00:18:25,294 --> 00:18:28,893
- Tens a certeza sobre essa �ltima?
- Talvez se tenha apenas separado.
262
00:18:29,987 --> 00:18:33,803
- Ok, Skippy, j� est�. Podes ir.
- Muito obrigado, Sra. Hillman.
263
00:18:35,302 --> 00:18:36,541
Ei, Skippy, como � que correu?
264
00:18:37,560 --> 00:18:41,160
Acho que vou conseguir uma
coisa entre o A e o F.
265
00:18:42,128 --> 00:18:44,080
Mallory, por favor, senta-te.
266
00:18:48,825 --> 00:18:52,760
- Ent�o, tens estudado?
- Sim, muito.
267
00:18:53,536 --> 00:18:56,136
- �ptimo, boa sorte.
- Obrigado.
268
00:18:56,791 --> 00:18:59,158
Ok, vou-te fazer seis perguntas.
269
00:18:59,159 --> 00:19:03,171
Eu quero que penses sobre o
que vais dizer, s� breve na quest�o.
270
00:19:03,206 --> 00:19:04,439
Est�s pronta?
271
00:19:07,402 --> 00:19:08,970
O que foi a compra do Louisiana
272
00:19:09,158 --> 00:19:12,213
e como afectou a presid�ncia
de Thomas Jefferson?
273
00:19:14,872 --> 00:19:19,375
Thomas Jefferson queria uma terra
e o Napole�o tinha algumas,
274
00:19:20,393 --> 00:19:24,240
por isso, ele finalmente comprou
por quinze milh�es de d�lares
275
00:19:25,040 --> 00:19:28,551
que n�o era um mau pre�o,
considerando que era de Fran�a.
276
00:19:34,556 --> 00:19:37,636
- Pensei que tinhas dito que estudaste.
- Estudei.
277
00:19:38,714 --> 00:19:40,122
Essa resposta n�o tem nexo.
278
00:19:40,123 --> 00:19:43,269
Agora d�-me a resposta de forma
clara e em ingl�s correcto.
279
00:19:43,270 --> 00:19:44,493
N�o sei o que quer dizer.
280
00:19:45,163 --> 00:19:47,243
Ent�o vais reprovar e n�o
te vais graduar.
281
00:19:47,244 --> 00:19:47,856
Sra. Hillman,...
282
00:19:47,857 --> 00:19:48,988
Quando � que vais largar
esta charada
283
00:19:48,989 --> 00:19:50,916
e come�ares a agir como uma
jovem inteligente?
284
00:19:50,917 --> 00:19:53,024
Estou a fazer o melhor que posso.
285
00:19:53,636 --> 00:19:55,268
Mallory, se isto � o melhor que
consegues fazer,
286
00:19:55,269 --> 00:19:56,965
ent�o, obviamente, n�o vale
a pena continuar contigo.
287
00:19:56,966 --> 00:19:58,440
Como � que pode dizer isso?
288
00:19:58,441 --> 00:20:00,801
Eu tenho andado a estafar a
minha cabe�a h� 4 semanas.
289
00:20:00,802 --> 00:20:03,680
- O que quer de mim?
- Uma resposta inteligente.
290
00:20:03,681 --> 00:20:05,261
V� l�.
291
00:20:06,179 --> 00:20:09,131
Como � que a compra de Louisiana afectou
a presid�ncia de Thomas Jefferson?
292
00:20:09,132 --> 00:20:12,232
Diz-me o que tu achas.
Inteligentemente.
293
00:20:12,967 --> 00:20:15,104
Consegues fazer isso?
Ou...
294
00:20:15,105 --> 00:20:17,811
A compra de Louisiana foi dificil para
Jefferson porque ele apoiava
295
00:20:17,812 --> 00:20:18,610
os direitos de estado.
296
00:20:18,813 --> 00:20:22,512
A compra foi feita pelos poderes
federais e ele perdeu fundo pol�tico
297
00:20:22,513 --> 00:20:24,707
para as pessoas que eram contra
os estados de direito.
298
00:20:26,167 --> 00:20:28,046
Desculpe, n�o queria dizer isso.
299
00:20:32,076 --> 00:20:34,627
Mallory, isso � o que eu
queria de ti.
300
00:20:35,169 --> 00:20:38,624
- Isso foi uma resposta inteligente.
- Foi?
301
00:20:39,182 --> 00:20:42,837
Sim, foi.
Queres tentar outra?
302
00:20:43,722 --> 00:20:45,988
J� que estamos aqui, temos espa�o
para mais uma hora.
303
00:20:51,850 --> 00:20:54,657
Qual foi a principal raz�o da era
dos bons sentimentos
304
00:20:54,658 --> 00:20:56,774
durante a presid�ncia de
James Monroe?
305
00:20:58,752 --> 00:21:04,247
O partido pol�tico apost�lico de Monroe,
The Whigs, est� enfraquecido porque
306
00:21:04,248 --> 00:21:06,553
porque eles n�o apoiaram
a guerra de 1812.
307
00:21:06,554 --> 00:21:09,945
Ent�o, o Monroe � capaz de ficar com
todas as ideias do Congresso
308
00:21:09,946 --> 00:21:11,595
sem ningu�m opor-se
a ele.
309
00:21:13,133 --> 00:21:17,429
Finalmente.
A verdadeira Mallory Keaton.
310
00:21:26,960 --> 00:21:30,201
O audit�rio do liceu.
Tenho �ptimas recorda��es deste lugar.
311
00:21:30,202 --> 00:21:33,356
Tenho a certeza que a pol�cia
tamb�m se lembra deste lugar.
312
00:21:34,683 --> 00:21:37,219
Aqui v�m os graduados.
Sorriam.
313
00:21:38,765 --> 00:21:40,333
Parab�ns aos dois.
314
00:21:40,334 --> 00:21:43,679
- Querida, estou t�o orgulhosa de ti.
- Continue.
315
00:21:45,755 --> 00:21:47,899
A Mallory tamb�m est� orgulhosa
de ti.
316
00:21:50,926 --> 00:21:54,262
- Consegui.
- Trabalhaste muito e foste recompensada.
317
00:21:54,263 --> 00:21:55,995
Voc�s for�aram-me a
trabalhar muito.
318
00:21:55,996 --> 00:21:58,500
N�o te for�amos,
encorajamos-te.
319
00:21:58,535 --> 00:21:59,832
For�ando-me.
320
00:22:02,061 --> 00:22:05,117
Desculpem, quero ir falar
com a Sra. Hillman.
321
00:22:08,100 --> 00:22:09,750
- Sra. Hillman, ol�.
- Ol�.
322
00:22:09,890 --> 00:22:11,811
Est�s �ptima com o traje.
323
00:22:12,430 --> 00:22:16,999
- Na verdade, est�s maravilhosa.
- Talvez me deva graduar mais vezes.
324
00:22:19,243 --> 00:22:23,443
Sra. Hillman, porque � que fez?
Porque � que gastou tanto tempo comigo?
325
00:22:23,444 --> 00:22:25,684
Porque eu acreditava em ti, Mallory.
326
00:22:25,685 --> 00:22:27,506
Sabes, quando eu estava na escola,
327
00:22:27,507 --> 00:22:31,587
eu vi muitas raparigas como tu que
eram espertas, s� que n�o tentavam,
328
00:22:31,588 --> 00:22:32,588
e eram patetas.
329
00:22:32,589 --> 00:22:37,954
Havia esta no��o ridicula que conseguiam
mais facilmente encontros desta maneira.
330
00:22:38,971 --> 00:22:43,355
- Conseguiam?
- Sim, mas n�o � isso que interessa.
331
00:22:45,227 --> 00:22:49,093
Uma vez que saias do liceu, tudo muda
e ser pateta n�o te vai arranjar nada.
332
00:22:49,094 --> 00:22:51,243
Tu �s uma rapariga esperta, Mallory.
333
00:22:51,244 --> 00:22:53,767
N�o queria que tu te
desperdi�asses dessa maneira.
334
00:22:53,768 --> 00:22:58,093
Acho que � dificil para mim pensar-me
como esperta sem o Alex � volta.
335
00:22:58,094 --> 00:23:01,368
Eu acho que vais pelo caminho
de seres diferente do Alex.
336
00:23:01,369 --> 00:23:02,727
Voc� iria?
337
00:23:04,514 --> 00:23:07,409
Por favor, sentem-se.
Sentem-se todos.
338
00:23:07,410 --> 00:23:08,421
Obrigado.
339
00:23:09,626 --> 00:23:17,985
Pais, estudantes, professores, amigos,
bem vindos � gradua��o de 86.
29746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.