Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,961 --> 00:00:17,400
EL MOLINO ROJO
2
00:01:25,600 --> 00:01:29,600
Par�s... Ciudad de Tentaciones.
3
00:09:56,095 --> 00:09:59,600
�Le he hecho esperar,
mi querido marqu�s?
4
00:10:03,407 --> 00:10:07,000
�Qui�n no esperar�a de buena gana...
por Parysia?
5
00:11:34,835 --> 00:11:38,550
Normalmente abro mis propias
notas, gracias.
6
00:12:18,587 --> 00:12:20,300
�Algo va mal?
7
00:12:24,820 --> 00:12:29,700
Mi hija ha vuelto. Preferir�a
verla a solas.
8
00:12:58,623 --> 00:13:05,740
Madre querida: He vuelto a Par�s y
estar� en el teatro para verte esta noche.
9
00:13:05,741 --> 00:13:12,500
Me pregunto si me reconocer�s
tras estos a�os en la escuela. Y, madre,
10
00:13:12,501 --> 00:13:17,000
me he comprometido con Andr� de
Rochambeau, del que ya te habl�...
11
00:13:22,332 --> 00:13:27,700
Quiero verte. Tras la representaci�n,
estar� en la entrada de artistas
12
00:13:27,701 --> 00:13:32,600
y conocer�s a Andr�. �S� que tambi�n
le querr�s! Mil besos. Margaret.
13
00:14:44,687 --> 00:14:48,200
�Un vestido diferente, Louise...
algo que llegue hasta al cuello
14
00:14:48,201 --> 00:14:51,100
y largo hasta la rodilla! �R�pido!
15
00:15:01,129 --> 00:15:06,800
Adem�s de ti, querida, tu madre es la
mujer m�s atractiva que he visto jam�s.
16
00:15:56,255 --> 00:15:59,400
... y �l es Andr� de
Rochambeau, madre...
17
00:18:14,363 --> 00:18:20,477
Ya bailo bastante en el teatro,
mi querido Andr�.
18
00:18:45,205 --> 00:18:50,400
... pero por supuesto el compromiso
de Andr� conmigo es un secreto.
19
00:18:51,726 --> 00:18:53,400
�Un secreto? �Por qu�?
20
00:19:00,564 --> 00:19:06,200
Su padre es un viejo arist�crata muy
r�gido... lleno de tradiciones familiares.
21
00:19:20,620 --> 00:19:28,300
Le prohibi� a Andr� volver a verme...
al saber que yo era hija de una actriz.
22
00:19:44,719 --> 00:19:48,600
S�, madre... Andr� me ama
de verdad, �lo s�!
23
00:23:33,120 --> 00:23:36,700
�Tu padre se opone a este
matrimonio, Andr�?
24
00:23:48,457 --> 00:23:51,300
Mi padre es de ideas anticuadas...
25
00:23:55,957 --> 00:23:59,300
�Y yo soy una de sus ideas?
26
00:24:06,059 --> 00:24:11,100
No desea que te contamine el teatro...
27
00:24:13,347 --> 00:24:15,777
Su coche la espera, Madame.
28
00:25:17,464 --> 00:25:23,600
Por favor, quisiera hablarle un momento
sobre un asunto muy personal.
29
00:26:10,165 --> 00:26:13,300
Mi visita afecta a su hijo, Monsieur...
30
00:26:20,306 --> 00:26:25,800
�Es cierto que le ha prohibido
casarse con mi hija?
31
00:26:32,724 --> 00:26:35,500
�sta es mi respuesta, Madame...
32
00:26:50,826 --> 00:26:53,555
�Y su decisi�n es definitiva?
33
00:27:04,505 --> 00:27:10,160
Mayores calamidades podr�an pasarle a su
hijo que casarse con mi hija, Monsieur...
34
00:27:14,505 --> 00:27:16,000
Es posible, Madame.
35
00:28:01,965 --> 00:28:06,300
Perd�neme, pero la felicidad
de mi hija me importa tanto
36
00:28:06,301 --> 00:28:09,578
como a usted la de su hijo...
37
00:29:30,021 --> 00:29:34,400
Vi a tu padre ayer, Andr�...
sobre tu matrimonio...
38
00:29:46,680 --> 00:29:48,400
��l... ha consentido?
39
00:29:53,758 --> 00:29:55,400
�l... dijo...
40
00:30:17,902 --> 00:30:22,000
Dijo que escribir�a.
�Ha consentido, Andr�!
41
00:31:48,055 --> 00:31:52,800
Est�s contento de que tu padre haya
consentido... �no es as�, Andr�?
42
00:31:58,075 --> 00:31:59,666
�Claro... por supuesto!
43
00:32:05,413 --> 00:32:09,200
�Y cu�ndo os vais a casar?
44
00:32:23,384 --> 00:32:26,300
�Cuando yo me case depende... de ti!
45
00:33:22,264 --> 00:33:26,200
La boda debe ser lo m�s
pronto posible.
46
00:33:38,977 --> 00:33:43,600
Andr� est� de acuerdo en celebrar la
boda en dos semanas, querida...
47
00:34:10,840 --> 00:34:15,200
El ajuar de mi hija...
se va a casar muy pronto.
48
00:34:44,940 --> 00:34:52,150
... y s�, querido padre, por qu� no te
pudiste resistir a la madre de Margaret...
49
00:34:56,907 --> 00:35:01,300
... yo tampoco pude.
50
00:35:16,657 --> 00:35:18,820
yo tampoco pude
51
00:35:18,821 --> 00:35:20,700
tampoco pude
52
00:35:20,701 --> 00:35:22,400
pude.
53
00:35:38,792 --> 00:35:44,200
... y s� por qu� no te pudiste resistir
a esa mujer y que consientes por ella.
54
00:36:42,134 --> 00:36:50,900
... Margaret me ama como solo puede
amar una mujer y yo y... yo.,
55
00:37:23,327 --> 00:37:26,250
�Le gustar� a Andr� con esto?
56
00:38:59,919 --> 00:39:06,000
Andr� y Margaret pronto celebrar�n su
boda, as� que saldremos a cenar juntas.
57
00:41:15,720 --> 00:41:20,000
�Andr�! Nunca me hab�as
besado as�... antes...
58
00:42:07,663 --> 00:42:15,800
No necesitas suplicar, mi querido marqu�s.
Si me enamoro de ti, no dudar� en decirlo...
59
00:42:26,551 --> 00:42:29,400
Puede que tenga otros amores...
60
00:42:34,373 --> 00:42:39,998
Amo a mi hija y a mi trabajo...
a mi hija porque soy su madre...
61
00:42:39,999 --> 00:42:43,400
a mi trabajo porque me mantiene joven.
62
00:43:45,779 --> 00:43:51,300
�Andr�, ma�ana debes traer a tu
padre a Par�s para nuestra boda!
63
00:44:04,114 --> 00:44:09,000
No vendr�a... a no ser, quiz�, que
tu madre se lo pidiese...
64
00:44:12,985 --> 00:44:16,000
�Y si se lo pidiera yo?
65
00:44:27,762 --> 00:44:30,600
Saldremos por la tarde, querida...
66
00:46:01,039 --> 00:46:05,777
Iremos a casa de tu padre en
tu veloz coche, �verdad?
67
00:48:18,559 --> 00:48:22,000
... para coger algo de su camerino.
68
00:49:38,395 --> 00:49:53,606
Cuando encuentres esta carta en tu
camerino, ya no estar� entre los vivos.
69
00:49:53,607 --> 00:49:57,700
He hecho esto por propia voluntad
para que mi matrimonio...
70
00:51:33,550 --> 00:51:37,400
�Les ver� a usted y a la joven
dama ma�ana, se�or?
71
00:52:47,568 --> 00:52:51,200
Estoy pensando... quiz�...
que es mejor que vaya solo...
72
00:52:54,350 --> 00:52:56,041
�Por qu� solo?
73
00:52:58,470 --> 00:53:03,400
Las carreteras est�n llenas de baches...
algunas colinas son peligrosas...
74
00:53:15,716 --> 00:53:20,000
Cr�eme... ser� lo mejor...
75
00:53:52,203 --> 00:53:56,100
No es nada... un ligero mareo...
76
00:54:24,528 --> 00:54:26,800
Parec�a tan extra�o...
77
00:54:44,091 --> 00:54:49,666
Si est� enfermo, ir� yo misma
a por su padre.
78
00:54:51,211 --> 00:54:54,000
�No... no en mi coche!
79
00:55:02,967 --> 00:55:04,777
Las carreteras... las colinas...
80
00:55:32,327 --> 00:55:35,300
Un poco de descanso... y se le pasar�.
81
00:56:21,830 --> 00:56:25,700
Cuando Andr� se despierte,
dile que me he ido.
82
00:56:45,496 --> 00:56:49,222
Cuida de �l, madre... �lo har�s?
83
00:56:55,357 --> 00:56:58,900
�S� que puedo confi�rtelo!
84
00:58:32,895 --> 00:58:37,000
Margaret pronto estar� de
vuelta con tu padre.
85
00:59:21,313 --> 00:59:25,279
�Te dir�n que Margaret est� muerta!
86
00:59:35,063 --> 00:59:40,103
�Solt� los frenos! Intentaba conducir...
hasta... alg�n lugar de las peligrosas
87
00:59:40,104 --> 00:59:43,388
carreteras de las colinas...
88
00:59:48,551 --> 00:59:52,733
�No pod�a vivir para casarme
con Margaret! �Te amo a ti!
89
01:00:03,056 --> 01:00:08,400
La ropa de viaje de su hija ha sido
enviada por mensajer�a especial, Madame.
90
01:00:17,730 --> 01:00:21,666
�Mi coche est� en la puerta!
�S�guela!
91
01:00:22,935 --> 01:00:25,700
�S�lvala... y despu�s suic�date!
92
01:02:05,422 --> 01:02:13,806
Siento que su viaje haya sido para nada.
El se�or no volver� antes de dos semanas.
93
01:02:35,259 --> 01:02:43,500
Ahora las luces no funcionar�n, y durante
el camino los frenos han dado problemas.
94
01:03:16,890 --> 01:03:21,666
Si los frenos no van bien, debe llevar
mucho cuidado en las colinas.
95
01:05:45,483 --> 01:05:48,400
No s� qu� sucede... los frenos...
96
01:06:05,557 --> 01:06:09,900
�Ven hacia m� o est�s perdida!
97
01:07:30,946 --> 01:07:32,600
Su hija, Madame...
98
01:08:39,445 --> 01:08:42,666
Es la hora del teatro, Madame.
99
01:16:30,922 --> 01:16:32,500
�Emergencia! �Emergencia!
100
01:20:05,217 --> 01:20:08,800
Los m�dicos dicen que se
recuperar�, Andr�...
101
01:21:14,102 --> 01:21:18,380
Tienes la oportunidad de redimirte.
102
01:22:51,946 --> 01:23:00,000
Hijos m�os,
Mi trabajo me impide estar ahora
103
01:23:00,001 --> 01:23:09,000
con vosotros, pero mis pensamientos
siempre estar�n. Mam�.9035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.