All language subtitles for Moulin Rouge

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,961 --> 00:00:17,400 EL MOLINO ROJO 2 00:01:25,600 --> 00:01:29,600 Par�s... Ciudad de Tentaciones. 3 00:09:56,095 --> 00:09:59,600 �Le he hecho esperar, mi querido marqu�s? 4 00:10:03,407 --> 00:10:07,000 �Qui�n no esperar�a de buena gana... por Parysia? 5 00:11:34,835 --> 00:11:38,550 Normalmente abro mis propias notas, gracias. 6 00:12:18,587 --> 00:12:20,300 �Algo va mal? 7 00:12:24,820 --> 00:12:29,700 Mi hija ha vuelto. Preferir�a verla a solas. 8 00:12:58,623 --> 00:13:05,740 Madre querida: He vuelto a Par�s y estar� en el teatro para verte esta noche. 9 00:13:05,741 --> 00:13:12,500 Me pregunto si me reconocer�s tras estos a�os en la escuela. Y, madre, 10 00:13:12,501 --> 00:13:17,000 me he comprometido con Andr� de Rochambeau, del que ya te habl�... 11 00:13:22,332 --> 00:13:27,700 Quiero verte. Tras la representaci�n, estar� en la entrada de artistas 12 00:13:27,701 --> 00:13:32,600 y conocer�s a Andr�. �S� que tambi�n le querr�s! Mil besos. Margaret. 13 00:14:44,687 --> 00:14:48,200 �Un vestido diferente, Louise... algo que llegue hasta al cuello 14 00:14:48,201 --> 00:14:51,100 y largo hasta la rodilla! �R�pido! 15 00:15:01,129 --> 00:15:06,800 Adem�s de ti, querida, tu madre es la mujer m�s atractiva que he visto jam�s. 16 00:15:56,255 --> 00:15:59,400 ... y �l es Andr� de Rochambeau, madre... 17 00:18:14,363 --> 00:18:20,477 Ya bailo bastante en el teatro, mi querido Andr�. 18 00:18:45,205 --> 00:18:50,400 ... pero por supuesto el compromiso de Andr� conmigo es un secreto. 19 00:18:51,726 --> 00:18:53,400 �Un secreto? �Por qu�? 20 00:19:00,564 --> 00:19:06,200 Su padre es un viejo arist�crata muy r�gido... lleno de tradiciones familiares. 21 00:19:20,620 --> 00:19:28,300 Le prohibi� a Andr� volver a verme... al saber que yo era hija de una actriz. 22 00:19:44,719 --> 00:19:48,600 S�, madre... Andr� me ama de verdad, �lo s�! 23 00:23:33,120 --> 00:23:36,700 �Tu padre se opone a este matrimonio, Andr�? 24 00:23:48,457 --> 00:23:51,300 Mi padre es de ideas anticuadas... 25 00:23:55,957 --> 00:23:59,300 �Y yo soy una de sus ideas? 26 00:24:06,059 --> 00:24:11,100 No desea que te contamine el teatro... 27 00:24:13,347 --> 00:24:15,777 Su coche la espera, Madame. 28 00:25:17,464 --> 00:25:23,600 Por favor, quisiera hablarle un momento sobre un asunto muy personal. 29 00:26:10,165 --> 00:26:13,300 Mi visita afecta a su hijo, Monsieur... 30 00:26:20,306 --> 00:26:25,800 �Es cierto que le ha prohibido casarse con mi hija? 31 00:26:32,724 --> 00:26:35,500 �sta es mi respuesta, Madame... 32 00:26:50,826 --> 00:26:53,555 �Y su decisi�n es definitiva? 33 00:27:04,505 --> 00:27:10,160 Mayores calamidades podr�an pasarle a su hijo que casarse con mi hija, Monsieur... 34 00:27:14,505 --> 00:27:16,000 Es posible, Madame. 35 00:28:01,965 --> 00:28:06,300 Perd�neme, pero la felicidad de mi hija me importa tanto 36 00:28:06,301 --> 00:28:09,578 como a usted la de su hijo... 37 00:29:30,021 --> 00:29:34,400 Vi a tu padre ayer, Andr�... sobre tu matrimonio... 38 00:29:46,680 --> 00:29:48,400 ��l... ha consentido? 39 00:29:53,758 --> 00:29:55,400 �l... dijo... 40 00:30:17,902 --> 00:30:22,000 Dijo que escribir�a. �Ha consentido, Andr�! 41 00:31:48,055 --> 00:31:52,800 Est�s contento de que tu padre haya consentido... �no es as�, Andr�? 42 00:31:58,075 --> 00:31:59,666 �Claro... por supuesto! 43 00:32:05,413 --> 00:32:09,200 �Y cu�ndo os vais a casar? 44 00:32:23,384 --> 00:32:26,300 �Cuando yo me case depende... de ti! 45 00:33:22,264 --> 00:33:26,200 La boda debe ser lo m�s pronto posible. 46 00:33:38,977 --> 00:33:43,600 Andr� est� de acuerdo en celebrar la boda en dos semanas, querida... 47 00:34:10,840 --> 00:34:15,200 El ajuar de mi hija... se va a casar muy pronto. 48 00:34:44,940 --> 00:34:52,150 ... y s�, querido padre, por qu� no te pudiste resistir a la madre de Margaret... 49 00:34:56,907 --> 00:35:01,300 ... yo tampoco pude. 50 00:35:16,657 --> 00:35:18,820 yo tampoco pude 51 00:35:18,821 --> 00:35:20,700 tampoco pude 52 00:35:20,701 --> 00:35:22,400 pude. 53 00:35:38,792 --> 00:35:44,200 ... y s� por qu� no te pudiste resistir a esa mujer y que consientes por ella. 54 00:36:42,134 --> 00:36:50,900 ... Margaret me ama como solo puede amar una mujer y yo y... yo., 55 00:37:23,327 --> 00:37:26,250 �Le gustar� a Andr� con esto? 56 00:38:59,919 --> 00:39:06,000 Andr� y Margaret pronto celebrar�n su boda, as� que saldremos a cenar juntas. 57 00:41:15,720 --> 00:41:20,000 �Andr�! Nunca me hab�as besado as�... antes... 58 00:42:07,663 --> 00:42:15,800 No necesitas suplicar, mi querido marqu�s. Si me enamoro de ti, no dudar� en decirlo... 59 00:42:26,551 --> 00:42:29,400 Puede que tenga otros amores... 60 00:42:34,373 --> 00:42:39,998 Amo a mi hija y a mi trabajo... a mi hija porque soy su madre... 61 00:42:39,999 --> 00:42:43,400 a mi trabajo porque me mantiene joven. 62 00:43:45,779 --> 00:43:51,300 �Andr�, ma�ana debes traer a tu padre a Par�s para nuestra boda! 63 00:44:04,114 --> 00:44:09,000 No vendr�a... a no ser, quiz�, que tu madre se lo pidiese... 64 00:44:12,985 --> 00:44:16,000 �Y si se lo pidiera yo? 65 00:44:27,762 --> 00:44:30,600 Saldremos por la tarde, querida... 66 00:46:01,039 --> 00:46:05,777 Iremos a casa de tu padre en tu veloz coche, �verdad? 67 00:48:18,559 --> 00:48:22,000 ... para coger algo de su camerino. 68 00:49:38,395 --> 00:49:53,606 Cuando encuentres esta carta en tu camerino, ya no estar� entre los vivos. 69 00:49:53,607 --> 00:49:57,700 He hecho esto por propia voluntad para que mi matrimonio... 70 00:51:33,550 --> 00:51:37,400 �Les ver� a usted y a la joven dama ma�ana, se�or? 71 00:52:47,568 --> 00:52:51,200 Estoy pensando... quiz�... que es mejor que vaya solo... 72 00:52:54,350 --> 00:52:56,041 �Por qu� solo? 73 00:52:58,470 --> 00:53:03,400 Las carreteras est�n llenas de baches... algunas colinas son peligrosas... 74 00:53:15,716 --> 00:53:20,000 Cr�eme... ser� lo mejor... 75 00:53:52,203 --> 00:53:56,100 No es nada... un ligero mareo... 76 00:54:24,528 --> 00:54:26,800 Parec�a tan extra�o... 77 00:54:44,091 --> 00:54:49,666 Si est� enfermo, ir� yo misma a por su padre. 78 00:54:51,211 --> 00:54:54,000 �No... no en mi coche! 79 00:55:02,967 --> 00:55:04,777 Las carreteras... las colinas... 80 00:55:32,327 --> 00:55:35,300 Un poco de descanso... y se le pasar�. 81 00:56:21,830 --> 00:56:25,700 Cuando Andr� se despierte, dile que me he ido. 82 00:56:45,496 --> 00:56:49,222 Cuida de �l, madre... �lo har�s? 83 00:56:55,357 --> 00:56:58,900 �S� que puedo confi�rtelo! 84 00:58:32,895 --> 00:58:37,000 Margaret pronto estar� de vuelta con tu padre. 85 00:59:21,313 --> 00:59:25,279 �Te dir�n que Margaret est� muerta! 86 00:59:35,063 --> 00:59:40,103 �Solt� los frenos! Intentaba conducir... hasta... alg�n lugar de las peligrosas 87 00:59:40,104 --> 00:59:43,388 carreteras de las colinas... 88 00:59:48,551 --> 00:59:52,733 �No pod�a vivir para casarme con Margaret! �Te amo a ti! 89 01:00:03,056 --> 01:00:08,400 La ropa de viaje de su hija ha sido enviada por mensajer�a especial, Madame. 90 01:00:17,730 --> 01:00:21,666 �Mi coche est� en la puerta! �S�guela! 91 01:00:22,935 --> 01:00:25,700 �S�lvala... y despu�s suic�date! 92 01:02:05,422 --> 01:02:13,806 Siento que su viaje haya sido para nada. El se�or no volver� antes de dos semanas. 93 01:02:35,259 --> 01:02:43,500 Ahora las luces no funcionar�n, y durante el camino los frenos han dado problemas. 94 01:03:16,890 --> 01:03:21,666 Si los frenos no van bien, debe llevar mucho cuidado en las colinas. 95 01:05:45,483 --> 01:05:48,400 No s� qu� sucede... los frenos... 96 01:06:05,557 --> 01:06:09,900 �Ven hacia m� o est�s perdida! 97 01:07:30,946 --> 01:07:32,600 Su hija, Madame... 98 01:08:39,445 --> 01:08:42,666 Es la hora del teatro, Madame. 99 01:16:30,922 --> 01:16:32,500 �Emergencia! �Emergencia! 100 01:20:05,217 --> 01:20:08,800 Los m�dicos dicen que se recuperar�, Andr�... 101 01:21:14,102 --> 01:21:18,380 Tienes la oportunidad de redimirte. 102 01:22:51,946 --> 01:23:00,000 Hijos m�os, Mi trabajo me impide estar ahora 103 01:23:00,001 --> 01:23:09,000 con vosotros, pero mis pensamientos siempre estar�n. Mam�.9035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.