All language subtitles for Mezzanotte.damore.1970.Netflix.Subs.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,041 --> 00:00:26,541
Oh, my dear, hurry, come
2
00:00:27,458 --> 00:00:30,958
Don't make me suffer
3
00:00:33,375 --> 00:00:37,625
Even the net I am lowering
4
00:00:38,916 --> 00:00:42,541
In the sea is coming
5
00:00:44,666 --> 00:00:49,458
Come on, stretch out your arms
6
00:00:49,541 --> 00:00:53,875
Help me pull
7
00:00:53,958 --> 00:00:58,250
This little sailor
8
00:00:58,333 --> 00:01:03,250
Always wants to embrace you
9
00:01:03,333 --> 00:01:07,625
By the sea
10
00:01:08,125 --> 00:01:12,541
We make love
11
00:01:12,625 --> 00:01:16,875
Heart to heart
12
00:01:16,958 --> 00:01:20,833
To have fun
13
00:01:21,458 --> 00:01:25,708
I'm a sailor
14
00:01:25,791 --> 00:01:30,166
And I pull nets
15
00:01:30,250 --> 00:01:34,541
I am so happy
16
00:01:34,625 --> 00:01:38,750
I could die
17
00:01:41,333 --> 00:01:45,500
Oh, my dear, I pull the net
18
00:01:46,625 --> 00:01:50,458
And you look at me
19
00:01:52,625 --> 00:01:57,833
The fish are joyful
20
00:01:57,916 --> 00:02:01,291
And jump high
21
00:02:04,041 --> 00:02:08,333
And look, you even make
22
00:02:08,875 --> 00:02:12,666
The stars fall in love
23
00:02:13,375 --> 00:02:17,750
And you make
24
00:02:17,833 --> 00:02:23,083
This sailor sigh
25
00:02:23,166 --> 00:02:26,958
By the sea
26
00:02:27,541 --> 00:02:32,000
We make love
27
00:02:32,083 --> 00:02:36,291
Heart to heart
28
00:02:36,375 --> 00:02:40,916
To have fun
29
00:02:41,000 --> 00:02:45,250
I am a sailor
30
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
And I pull nets
31
00:02:49,833 --> 00:02:53,875
I am so happy
32
00:02:53,958 --> 00:02:58,833
I could die
33
00:03:10,125 --> 00:03:12,083
Andrea!
34
00:03:12,166 --> 00:03:14,916
-Andrea!
-What is it?
35
00:03:15,000 --> 00:03:17,833
Come home! The tailor is here.
36
00:03:17,916 --> 00:03:21,583
He wants you to try on your wedding suit.
37
00:03:21,666 --> 00:03:24,958
Did you forget?
You're getting married tomorrow.
38
00:03:25,041 --> 00:03:29,333
No. I only said goodbye to the sea,
to bachelorhood and to my friends.
39
00:03:29,416 --> 00:03:32,041
Hurry up! Come on!
40
00:03:32,125 --> 00:03:34,375
What kind of sailor are you?
41
00:03:34,458 --> 00:03:37,541
Here I am. But let's see
what sort of runner you are.
42
00:03:37,625 --> 00:03:40,708
Let's see who gets home first!
Come on, Pietro!
43
00:03:40,791 --> 00:03:43,333
I'm getting ahead! Catch me!
44
00:03:44,083 --> 00:03:46,125
How can I catch you? We're going uphill.
45
00:03:46,208 --> 00:03:48,958
Andrea, slow down!
46
00:03:53,541 --> 00:03:56,083
Ouch! Goddamnit!
47
00:03:57,166 --> 00:03:58,833
Forgive me, Holy Mary.
48
00:04:03,125 --> 00:04:04,791
Andrea! Wait, Andrea!
49
00:04:04,875 --> 00:04:07,416
Mom prepared a huge suitcase
full of stuff for you.
50
00:04:07,500 --> 00:04:10,916
Twelve pairs of everything.
Socks, handkerchiefs, towels, girdles…
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,458
-What else?
-I'll tell you later.
52
00:04:13,541 --> 00:04:15,500
-Andrea is getting married!
-Thank you!
53
00:04:15,583 --> 00:04:19,916
-Andrea is getting married!
-Congratulations!
54
00:04:20,000 --> 00:04:23,125
-Mom put 12 sheets in the suitcase.
-Thank you.
55
00:04:23,208 --> 00:04:24,541
No, those are Carmelina's.
56
00:04:24,625 --> 00:04:28,291
And then the long woolen underpants,
because it'll be cold on your honeymoon.
57
00:04:28,375 --> 00:04:31,500
-Andrea is getting married!
-Who cares!
58
00:04:32,750 --> 00:04:35,833
How rude! What bad manners!
59
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
She's so beautiful!
60
00:04:55,666 --> 00:04:58,250
-She's so beautiful.
-Yes, she is.
61
00:05:04,458 --> 00:05:07,500
-You're magnificent, Rosetta.
-Thank you.
62
00:05:07,583 --> 00:05:10,500
-Congratulations, Donna Rosa!
-Thank you!
63
00:05:10,583 --> 00:05:12,916
-Congratulations!
-Thank you.
64
00:05:13,000 --> 00:05:15,666
Rosetta, you're so beautiful!
65
00:05:15,750 --> 00:05:18,750
Donna Rosa, you are magnificent too.
66
00:05:18,833 --> 00:05:21,500
Thank you. Where's your father?
67
00:05:21,583 --> 00:05:26,916
Today Don Antonio is here in a double
role, as the bride's father and my groom.
68
00:05:27,000 --> 00:05:30,208
He was behind us with his car.
He won't be late.
69
00:05:32,250 --> 00:05:35,875
-Here he is!
-I'm coming, Rosa! I'm coming!
70
00:05:37,125 --> 00:05:39,125
Here I am.
71
00:05:40,916 --> 00:05:43,291
Sorry if I'm late.
72
00:05:44,458 --> 00:05:49,166
Forgive me, please.
I had a rather inconvenient accident.
73
00:05:49,250 --> 00:05:52,208
-I'm sorry, Rosa.
-Fortunately, nothing bad happened.
74
00:05:52,291 --> 00:05:54,916
Rosetta. My child.
75
00:05:55,458 --> 00:05:56,916
Rosetta.
76
00:05:57,000 --> 00:06:00,875
You're so beautiful.
You look like a fairy.
77
00:06:00,958 --> 00:06:04,166
Congratulations.
May you have all you desire.
78
00:06:04,250 --> 00:06:08,833
-Thanks, Dad.
-Congratulations to you, too, Andrea.
79
00:06:09,541 --> 00:06:12,250
Thanks. Congratulations to you too, Dad.
80
00:06:12,333 --> 00:06:15,000
Thanks, my kids.
81
00:06:16,166 --> 00:06:19,666
-Shall we go, gentlemen?
-Let's go, Mom.
82
00:06:19,750 --> 00:06:22,333
-Come, I'll accompany you.
-Thank you, Giorgio.
83
00:06:22,416 --> 00:06:25,666
Everyone follow me,
and careful with the train.
84
00:06:43,750 --> 00:06:46,708
-Come on!
-My gosh! You always fall!
85
00:06:46,791 --> 00:06:49,041
Let's hurry! Come on!
86
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
-Where is he?
-There. In the countess's chapel.
87
00:06:52,250 --> 00:06:57,208
Hail
88
00:06:57,708 --> 00:07:03,208
Mary
89
00:07:05,833 --> 00:07:09,291
Finally Don Antonio
is marrying Donna Rosa.
90
00:07:09,791 --> 00:07:15,333
Virtuous shining sun
91
00:07:16,083 --> 00:07:18,916
He's so handsome. He looks like a prince.
92
00:07:21,625 --> 00:07:24,041
It's true. He is a prince!
93
00:07:24,125 --> 00:07:27,208
And we are his vassals.
94
00:07:29,625 --> 00:07:32,916
Of our
95
00:07:33,000 --> 00:07:36,791
Sweet Lord Jesus
96
00:07:42,375 --> 00:07:46,666
Look, what a nice couple
Andrea and Miss Rosetta are!
97
00:07:50,375 --> 00:07:54,458
They sing hymns of love
98
00:07:57,958 --> 00:08:03,500
The saints unite their voices
99
00:08:09,000 --> 00:08:16,000
Full of emotion in a suave chorus
100
00:08:19,750 --> 00:08:24,666
The pious people
101
00:08:24,750 --> 00:08:30,125
Invoke you and pray
102
00:08:30,833 --> 00:08:33,666
Bowing
103
00:08:33,750 --> 00:08:38,832
Before a thousand altars
104
00:08:43,082 --> 00:08:45,083
Hail
105
00:08:48,791 --> 00:08:50,791
Mary
106
00:09:01,375 --> 00:09:06,208
Domine vobiscum. Do you want to take
Rosa De Barberis as your wife?
107
00:09:06,291 --> 00:09:07,500
I do.
108
00:09:07,583 --> 00:09:10,916
Do you want to take
Antonio Di Belmonte as your husband?
109
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
I do.
110
00:09:14,750 --> 00:09:17,583
Do you want to take
Rosetta Di Belmonte as your wife?
111
00:09:17,666 --> 00:09:18,666
I do.
112
00:09:18,750 --> 00:09:21,083
Do you want to take Andrea Calise
as your husband?
113
00:09:21,166 --> 00:09:24,041
-I do.
-Be happy.
114
00:10:20,416 --> 00:10:22,416
May I have a word with you?
115
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Sure. What is it?
116
00:10:26,333 --> 00:10:28,333
Did you just get married?
117
00:10:29,250 --> 00:10:32,000
-Yes.
-Look, I have this lovely necklace
118
00:10:32,083 --> 00:10:35,625
-for your wonderful wife.
-Beautiful!
119
00:10:39,541 --> 00:10:43,458
-I wonder how much it costs.
-The lady has a good eye.
120
00:10:43,541 --> 00:10:47,333
-It's worth 100,000.
-Woah, I can't spend 100,000 lire.
121
00:10:47,416 --> 00:10:51,458
Hey, I said it's worth 100,000.
I won't have you pay 100,000.
122
00:10:51,541 --> 00:10:54,083
-For you, 70,000 lire.
-Do you like it?
123
00:10:54,833 --> 00:10:57,291
-Yes.
-Thirty-five thousand.
124
00:10:57,375 --> 00:11:00,708
-Sixty thousand.
-Forty thousand.
125
00:11:00,791 --> 00:11:05,833
Fifty thousand. This is a deal you'll
remember on your golden anniversary.
126
00:11:06,833 --> 00:11:08,833
Okay, then. It's a deal.
127
00:11:10,666 --> 00:11:13,750
Is he the man who sold you this necklace
for 50,000 lire?
128
00:11:15,666 --> 00:11:18,833
Yes. At the Porta Portese marketplace.
129
00:11:18,916 --> 00:11:22,208
Very well. Take him away.
130
00:11:31,166 --> 00:11:34,958
-So, we can go?
-No, unfortunately.
131
00:11:35,041 --> 00:11:38,250
Why not? We didn't know it was stolen.
132
00:11:38,333 --> 00:11:41,416
We lost 50,000 lire.
What else do you need from us?
133
00:11:42,083 --> 00:11:44,791
I need to know if you were aware
of its value.
134
00:11:45,458 --> 00:11:49,875
Yes. It's very beautiful. In a jewelry
shop it would probably cost twice as much.
135
00:11:50,833 --> 00:11:53,250
More like… 500,000 lire.
136
00:11:54,083 --> 00:11:57,583
-Really?
-These are real pearls.
137
00:11:57,666 --> 00:12:00,250
Aside from the heedless purchase,
138
00:12:00,333 --> 00:12:03,958
the police chief
will have to establish your good faith.
139
00:12:04,875 --> 00:12:07,000
Only the police chief can do that.
140
00:12:08,625 --> 00:12:12,333
Her name is Donna Rosa
Dear, beautiful
141
00:12:25,541 --> 00:12:27,708
Are you ready, dear?
142
00:12:28,250 --> 00:12:31,833
Yes, but don't come in so abruptly.
143
00:12:31,916 --> 00:12:34,083
How should I come in?
144
00:12:34,166 --> 00:12:39,125
Slowly. I must get used to the idea
of living with you.
145
00:12:39,208 --> 00:12:41,583
Oh, darling.
146
00:12:41,666 --> 00:12:43,458
Is this all right?
147
00:12:46,041 --> 00:12:47,833
What is it? Do I frighten you?
148
00:12:48,500 --> 00:12:51,500
-Am I a Martian or what?
-No. I'm sorry.
149
00:12:51,583 --> 00:12:56,166
You reminded me of my late husband. He
would always enter peeking in like that.
150
00:12:56,250 --> 00:13:00,583
Rosa, you stunted me. I didn't need
to hear about your late husband.
151
00:13:00,666 --> 00:13:02,958
I know, but you must understand.
152
00:13:03,041 --> 00:13:06,291
After him, you're the first man
who comes into this room.
153
00:13:06,375 --> 00:13:07,375
I see.
154
00:13:07,458 --> 00:13:10,416
-As of tomorrow I won't mention him again.
-As of tomorrow?
155
00:13:11,125 --> 00:13:14,833
What about tonight? I get easily upset.
156
00:13:14,916 --> 00:13:17,916
What if the Count's ghost
comes and scratches my feet, tonight?
157
00:13:18,000 --> 00:13:21,250
Why? He can't. He's not supposed to.
158
00:13:21,750 --> 00:13:24,750
He said he would only do that
if I ended up marrying a commoner.
159
00:13:25,250 --> 00:13:27,250
-But you're noble.
-You think?
160
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
Hey, you're meant to say that.
Are you noble or not?
161
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
Of course I am.
162
00:13:32,000 --> 00:13:34,625
The documents are authentic.
163
00:13:34,708 --> 00:13:37,541
Antonio Di Belmonte,
Prince of Roccafestina.
164
00:13:37,625 --> 00:13:40,125
Then you have nothing to be afraid of.
165
00:13:40,208 --> 00:13:45,000
Plus, he died in India a long time ago,
bitten by a snake.
166
00:13:45,083 --> 00:13:47,750
The news took three months to reach here.
167
00:13:47,833 --> 00:13:51,291
Do you think he'd get here
that quickly tonight?
168
00:13:51,375 --> 00:13:54,916
-Well, the deceased fly. You know it.
-Antonio.
169
00:13:55,000 --> 00:13:59,708
Enough talking about him. Think about me.
170
00:13:59,791 --> 00:14:01,791
You're right, my Rosa.
171
00:14:03,083 --> 00:14:06,958
Our great love can't wait, Rosa.
172
00:14:07,833 --> 00:14:09,708
Come.
173
00:14:09,791 --> 00:14:12,666
Come, darling. Let's dive into this.
174
00:14:12,750 --> 00:14:16,166
-Don't hesitate.
-I can't help hesitating.
175
00:14:16,250 --> 00:14:20,083
Come on! Why? You can do that!
176
00:14:20,166 --> 00:14:23,208
What difference does it make,
one hesitation more or one less?
177
00:14:23,291 --> 00:14:25,666
Come, darling! Et voilĂ !
178
00:14:28,000 --> 00:14:31,166
See? I even broke the bed.
179
00:14:33,916 --> 00:14:37,666
Don't worry. I'll take care of it, now.
180
00:14:38,208 --> 00:14:42,333
I'll fix everything
with my lion's strength.
181
00:14:44,333 --> 00:14:47,208
Nothing serious, dear.
The foot has slipped off.
182
00:14:47,291 --> 00:14:50,750
-What?
-A leg of the bed.
183
00:14:50,833 --> 00:14:52,750
These ancient beds…
184
00:14:55,125 --> 00:14:58,166
Darling, aren't you coming to bed?
185
00:14:58,250 --> 00:15:01,166
Come to sleep, my love.
186
00:15:01,250 --> 00:15:03,291
Come, Rosa.
187
00:15:03,375 --> 00:15:05,791
Be brave.
188
00:15:08,833 --> 00:15:11,166
I'm shy.
189
00:15:11,250 --> 00:15:15,083
I feel like I'm a young girl again.
190
00:15:15,166 --> 00:15:19,791
Yes. I feel like a young man too,
but I don't blush.
191
00:15:20,916 --> 00:15:25,666
-Love, come to bed. Please.
-Yes, but turn off the light.
192
00:15:26,458 --> 00:15:30,000
Yes, darling. I'll turn everything off.
193
00:15:30,083 --> 00:15:35,666
Heater, light, gas, everything.
I'll create a life-long short circuit.
194
00:15:35,750 --> 00:15:37,583
There you go.
195
00:15:38,583 --> 00:15:42,000
Love. So? Aren't you coming to sleep?
196
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
Darling.
197
00:15:58,250 --> 00:16:01,083
You are the darling of your Roccafestina.
198
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Beautiful.
199
00:16:07,541 --> 00:16:09,458
What is it?
200
00:16:09,541 --> 00:16:13,083
That's quite rude.
My late husband cried on our first night.
201
00:16:13,166 --> 00:16:15,625
Someone's tickling my feet.
202
00:16:15,708 --> 00:16:17,750
Your late husband is scratching my feet.
203
00:16:17,833 --> 00:16:20,458
Don't be silly. Nobody is here.
204
00:16:20,541 --> 00:16:23,666
Maybe, but I felt him scratching my feet.
205
00:16:23,750 --> 00:16:27,791
-No.
-Rosa, I'm scared. So scared.
206
00:16:31,625 --> 00:16:34,583
-What? See? You too, now.
-It's true! He scratched my feet, too.
207
00:16:34,666 --> 00:16:38,500
You see? Then it's him!
The count's ghost is here!
208
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
-Antonio, the nemesis!
-What?
209
00:16:41,583 --> 00:16:44,291
-Is it a bad thing?
-It's his revenge!
210
00:16:44,375 --> 00:16:46,583
No! What did I do?
211
00:16:47,541 --> 00:16:50,125
Rosa! Rosa!
212
00:16:50,208 --> 00:16:53,083
Rosa, it's our wedding night!
213
00:16:53,166 --> 00:16:55,500
My goodness. What's wrong?
214
00:17:00,333 --> 00:17:03,708
-Oh, my God. He materialized.
-It's him. My husband.
215
00:17:05,790 --> 00:17:10,333
It's me. You knew
that if you didn't marry a nobleman,
216
00:17:10,415 --> 00:17:12,750
I would come and scratch your feet.
217
00:17:12,833 --> 00:17:16,875
But I am noble.
I'm the prince of Roccafestina.
218
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
I have the documentation!
I have the certificate!
219
00:17:20,165 --> 00:17:24,458
And now I'm having a heart attack.
But the papers are in order.
220
00:17:24,540 --> 00:17:27,625
Rather, are you dead or alive?
221
00:17:27,708 --> 00:17:30,166
I'm alive.
222
00:17:34,583 --> 00:17:36,916
I'm alive.
223
00:17:37,833 --> 00:17:41,000
-What's he doing?
-Touch!
224
00:17:41,083 --> 00:17:43,791
-Touch! Touch!
-I'm scared.
225
00:17:45,000 --> 00:17:47,916
-He's alive!
-Antonio, turn on the light!
226
00:17:48,000 --> 00:17:50,750
Antonio. Turn on the light!
227
00:17:50,833 --> 00:17:55,500
No, not the beard. Not the beard! No!
228
00:17:55,583 --> 00:17:57,166
-Rosa!
-He's so ugly.
229
00:17:57,250 --> 00:18:00,625
Come into the arms of your groom
who has risen from the dead.
230
00:18:00,708 --> 00:18:02,625
-What?
-I can't.
231
00:18:02,708 --> 00:18:05,291
What? Betrayed on my wedding night?
232
00:18:05,375 --> 00:18:07,875
-I am the legitimate husband!
-Me! Me!
233
00:18:07,958 --> 00:18:09,666
No!
234
00:18:11,583 --> 00:18:14,250
I am the legitimate husband.
I was here first!
235
00:18:14,333 --> 00:18:16,375
So, wasn't the snake poisonous?
236
00:18:16,458 --> 00:18:21,041
I made up the snake story.
237
00:18:21,708 --> 00:18:24,208
To avoid creditors.
238
00:18:24,291 --> 00:18:27,500
The dead don't pay taxes!
239
00:18:27,583 --> 00:18:29,416
What a scoundrel.
240
00:18:30,958 --> 00:18:32,458
Is that clear?
241
00:18:32,541 --> 00:18:35,750
I came back because I know everything.
242
00:18:35,833 --> 00:18:40,791
World news and gossip of all kinds
reach India too.
243
00:18:40,875 --> 00:18:43,333
I knew you were going to marry the prince!
244
00:18:43,416 --> 00:18:46,750
Help. Someone! Francesco!
245
00:18:46,833 --> 00:18:48,833
-Francesco!
-I'll call Francesco!
246
00:18:48,916 --> 00:18:50,458
-Me too!
-No. Me! Francesco!
247
00:18:50,541 --> 00:18:52,166
-Francesco!
-Francesco!
248
00:18:52,250 --> 00:18:54,416
-Francesco!
-Yes, Count?
249
00:18:55,125 --> 00:18:57,125
Who is it? Francesco Giuseppe?
250
00:18:58,166 --> 00:19:02,333
Oh no. The butler behind the bed
on our wedding night.
251
00:19:02,958 --> 00:19:05,000
-You are fired!
-You can't do that.
252
00:19:05,083 --> 00:19:08,500
I only take orders from the count.
He's my real boss.
253
00:19:10,083 --> 00:19:14,250
It's a plot, then.
I suppose you were in cahoots with him.
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,125
-Me?
-Yes.
255
00:19:16,833 --> 00:19:20,083
She hit me. Why, Rosa?
256
00:19:20,166 --> 00:19:24,583
Hey, Prince, I'll beat you black and blue
if you don't respect me.
257
00:19:24,666 --> 00:19:27,458
I'm the one who is in trouble, here!
258
00:19:27,541 --> 00:19:30,916
In fact, you know what?
I'll go sleep in the guest room.
259
00:19:31,000 --> 00:19:33,541
So you two can argue all you want.
Francesco!
260
00:19:33,625 --> 00:19:34,916
-Francesco!
-Francesco!
261
00:19:35,000 --> 00:19:37,416
Starting again?
I'm the one calling Francesco.
262
00:19:37,500 --> 00:19:39,666
Yes, Countess?
263
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
-Why?
-You were hiding behind the bed. Okay?
264
00:19:44,500 --> 00:19:46,875
I'm happy about it. She hit you too.
265
00:20:02,166 --> 00:20:05,041
Andrea!
266
00:20:06,250 --> 00:20:08,333
-Rosetta, what is it?
-I'm scared.
267
00:20:08,416 --> 00:20:11,708
-Don't be scared. I'm here.
-What if there are mice?
268
00:20:11,791 --> 00:20:16,500
Keep talking. Stamp your feet.
If there are mice, they'll leave.
269
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
Silence!
270
00:20:30,916 --> 00:20:36,458
Who are you?
271
00:20:39,416 --> 00:20:43,375
In your love songs
272
00:20:44,083 --> 00:20:47,666
When the sun sets in autumn
273
00:20:48,541 --> 00:20:50,541
Will you
274
00:20:52,125 --> 00:20:55,625
Remember me?
275
00:20:57,125 --> 00:21:00,083
Who are
276
00:21:01,458 --> 00:21:03,458
You?
277
00:21:05,291 --> 00:21:09,291
You walk on wet sands
278
00:21:09,833 --> 00:21:14,000
From the sea of my desires
279
00:21:14,083 --> 00:21:19,625
Looking for me
280
00:21:22,625 --> 00:21:26,375
For every star that falls
281
00:21:26,458 --> 00:21:30,625
In a faraway universe
282
00:21:30,708 --> 00:21:34,416
One thought remains
283
00:21:36,416 --> 00:21:41,916
Maybe I will find you
284
00:21:45,416 --> 00:21:50,916
Who are you?
285
00:21:53,833 --> 00:21:57,583
I walk on wet sands
286
00:21:57,666 --> 00:22:01,916
From the sea of my desires
287
00:22:02,000 --> 00:22:07,875
Looking for you
288
00:22:10,833 --> 00:22:16,375
Who are you
289
00:22:19,500 --> 00:22:23,416
Who in your faraway dreams
290
00:22:23,500 --> 00:22:27,291
In a time that is now the future
291
00:22:27,916 --> 00:22:30,125
Will
292
00:22:31,000 --> 00:22:33,833
Kiss me?
293
00:22:36,208 --> 00:22:40,125
As butterflies with flowers
294
00:22:40,208 --> 00:22:43,875
As a heart that loves
295
00:22:43,958 --> 00:22:47,958
So tenderly
296
00:22:50,166 --> 00:22:52,500
Like I
297
00:22:52,583 --> 00:22:55,458
I will love you
298
00:23:23,791 --> 00:23:27,833
Who are
299
00:23:28,875 --> 00:23:33,000
You?
300
00:23:51,958 --> 00:23:53,625
Go, madam.
301
00:23:54,916 --> 00:23:55,916
Andrea.
302
00:23:58,750 --> 00:24:00,458
Madam.
303
00:24:00,541 --> 00:24:03,750
Madam, let's go, now.
Go back to your cell.
304
00:24:03,833 --> 00:24:05,916
Come on, don't make me angry.
305
00:24:06,000 --> 00:24:07,625
Madam!
306
00:24:08,625 --> 00:24:12,125
-It's our wedding night.
-That's too bad.
307
00:24:13,541 --> 00:24:16,125
Glorious Saint Gennaro. Help me.
308
00:24:16,833 --> 00:24:20,958
Do a miracle.
Undo the knot that ties me to two men.
309
00:24:21,041 --> 00:24:24,708
I'm not a ménage à trois type,
nor a foursome type.
310
00:24:24,791 --> 00:24:26,750
I'm honest and God fearing.
311
00:24:26,833 --> 00:24:31,041
You take care of it.
You get that, Saint Gennaro?
312
00:24:31,125 --> 00:24:32,750
Amen.
313
00:24:55,083 --> 00:24:58,208
-Good morning.
-Why are you here?
314
00:24:58,291 --> 00:25:00,750
-A gift of flowers.
-You could've spared it.
315
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
-You look unhappy.
-Who says so?
316
00:25:02,833 --> 00:25:05,291
-Your face.
-You are furious.
317
00:25:05,375 --> 00:25:07,750
I am as I am, okay?
Give me the flowers and go away.
318
00:25:07,833 --> 00:25:09,833
These are for the countess.
319
00:25:11,666 --> 00:25:13,166
To your beauty.
320
00:25:39,833 --> 00:25:42,125
-Francesco!
-Give me my flowers!
321
00:25:42,750 --> 00:25:44,708
-Francesco!
-My flowers!
322
00:25:44,791 --> 00:25:47,000
My flowers!
323
00:25:49,750 --> 00:25:55,083
-Isn't the countess in there?
-There's no countess in there.
324
00:25:55,166 --> 00:25:58,541
-Who is he?
-I'll explain.
325
00:25:59,750 --> 00:26:01,666
The Indian…
326
00:26:02,500 --> 00:26:06,708
You must know that he came
all the way from India for me.
327
00:26:06,791 --> 00:26:08,791
-Really?
-Got that?
328
00:26:09,750 --> 00:26:14,583
Tell me. If instead of organizing a party,
I went on a honeymoon…
329
00:26:15,833 --> 00:26:18,375
-I must apologize.
-Forget it.
330
00:26:18,458 --> 00:26:21,875
On the contrary,
thank you for your kind hospitality.
331
00:26:22,833 --> 00:26:26,125
-But be careful, next time.
-All right.
332
00:26:26,208 --> 00:26:28,208
Let's go, Rosetta. Come.
333
00:26:37,333 --> 00:26:42,166
Look. Andrea and Rosetta
sent it to me, from Rome.
334
00:26:42,250 --> 00:26:45,500
When you'll have the good fortune
of becoming my wife,
335
00:26:45,583 --> 00:26:47,416
I'll take you right here.
336
00:26:47,500 --> 00:26:50,166
On a honeymoon like your brother?
337
00:26:50,250 --> 00:26:55,708
Yes, of course!
Our love must follow all the rules.
338
00:26:55,791 --> 00:26:59,833
-Will you be a sailor too?
-No, never.
339
00:26:59,916 --> 00:27:03,291
My father was a sailor
and so was my brother.
340
00:27:03,375 --> 00:27:07,625
I'll break the family tradition.
And Andrea isn't a sailor anymore, either.
341
00:27:08,333 --> 00:27:11,500
Don Antonio, Prince of Roccafestina,
342
00:27:11,583 --> 00:27:17,916
gave him his antiques workshop
as a wedding gift.
343
00:27:18,000 --> 00:27:22,208
By the way, just to get an idea, what sort
of workshop does your father have?
344
00:27:22,291 --> 00:27:26,458
My father doesn't have a workshop.
He's an ambassador.
345
00:27:26,541 --> 00:27:30,083
That's okay, too.
It means that when we get married
346
00:27:30,166 --> 00:27:32,125
he'll give me the embassy.
347
00:27:32,208 --> 00:27:35,291
Now give me the engagement kiss here.
348
00:27:36,458 --> 00:27:38,958
Rosy, come play with me!
349
00:27:39,833 --> 00:27:41,833
Yes. I'm coming!
350
00:27:48,000 --> 00:27:50,541
You can't trust women.
351
00:27:53,250 --> 00:27:56,000
Would you like something else?
Fruit, coffee, ice-cream?
352
00:27:56,083 --> 00:27:57,625
No, nothing, thanks.
353
00:27:57,708 --> 00:28:00,791
I think you're right.
Let's pay the bill and leave.
354
00:28:00,875 --> 00:28:02,875
-Yes, please.
-Waiter.
355
00:28:03,625 --> 00:28:05,750
-Yes, sir?
-The bill, please.
356
00:28:05,833 --> 00:28:07,833
The bill is always ready.
357
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
My God, I hope you didn't forget
your wallet at the hotel.
358
00:28:14,208 --> 00:28:17,416
No, Rosita. I had it with me
when we bought the postcards.
359
00:28:18,833 --> 00:28:21,666
-It must have got stolen.
-What do we do now?
360
00:28:21,750 --> 00:28:23,708
I spent all the money I had in my purse.
361
00:28:23,791 --> 00:28:27,083
We can't leave.
I had all my money in my wallet.
362
00:28:27,916 --> 00:28:30,666
-No money, sir?
-Unfortunately not.
363
00:28:30,750 --> 00:28:33,000
-Did they rob it?
-Yes, exactly.
364
00:28:33,083 --> 00:28:36,000
-Don't worry, sir.
-No?
365
00:28:36,083 --> 00:28:38,416
Thank you. They are very kind, here.
366
00:28:38,500 --> 00:28:42,375
-I'll give you my hotel address.
-Don't worry, sir.
367
00:28:42,458 --> 00:28:44,750
-This way.
-He'll take us to the owner.
368
00:28:44,833 --> 00:28:47,416
-Very kind of him.
-Please.
369
00:28:52,916 --> 00:28:55,041
Really kind.
370
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
How can one speak badly of the Chinese?
371
00:28:58,791 --> 00:29:00,416
Another 200 lire.
372
00:29:04,958 --> 00:29:09,625
-Did you finish cleaning the horse?
-Don Andrea adores this horse.
373
00:29:12,333 --> 00:29:14,291
-Bless you.
-Thanks.
374
00:29:14,375 --> 00:29:15,750
-Is it you?
-Who else?
375
00:29:15,833 --> 00:29:17,583
-It's not the horse?
-What horse?
376
00:29:17,666 --> 00:29:20,583
Let's hurry up!
We must clean the whole shop.
377
00:29:20,666 --> 00:29:23,041
Okay. We'll take a minute.
378
00:29:23,125 --> 00:29:25,916
Your finger stuck in the ladder.
I knew it.
379
00:29:26,000 --> 00:29:28,625
Don't move, every time you make a mess.
380
00:29:28,708 --> 00:29:30,750
Don't move. You make things worse.
381
00:29:30,833 --> 00:29:33,833
Don't move. The phone.
See who's on the phone.
382
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
-Hello?
-Give it here. Let me talk.
383
00:29:35,916 --> 00:29:38,666
You only mess things up.
You can't talk on the phone.
384
00:29:38,750 --> 00:29:42,375
Hold on. Hello? Hello?
Don Andrea, it's you!
385
00:29:42,458 --> 00:29:45,291
Oh, yes, yes! Ouch!
386
00:29:45,375 --> 00:29:48,458
My hand! My hand is stuck in the ladder!
387
00:29:49,958 --> 00:29:52,958
Is your lady okay?
All good with Mrs. Rosetta? Tell me.
388
00:29:53,041 --> 00:29:58,083
Gennarino, listen to me.
Send me 200,000 lire right now.
389
00:29:58,166 --> 00:30:02,166
Two hundred thousand lire.
Okay, we'll send it by mail. Don't worry.
390
00:30:02,250 --> 00:30:06,166
Yes, I'm glad you're having fun!
391
00:30:06,250 --> 00:30:09,333
We're not having fun at all.
All kind of things happened to us.
392
00:30:09,416 --> 00:30:13,541
-Oh no. Really?
-Yes. They arrested us.
393
00:30:15,041 --> 00:30:17,750
They robbed us.
394
00:30:17,833 --> 00:30:20,958
They even sent us to forced labor.
395
00:30:23,958 --> 00:30:26,666
So, did you understand?
Send the money immediately.
396
00:30:26,750 --> 00:30:30,208
Okay. Knock on wood and don't worry.
397
00:30:30,291 --> 00:30:32,541
I'll send the money now. Don't worry.
398
00:30:32,625 --> 00:30:36,625
Make sure you don't break anything.
They're all valuable pieces.
399
00:30:36,708 --> 00:30:40,166
Don't worry. We won't break anything.
We're like two feathers.
400
00:30:40,791 --> 00:30:45,125
Goodbye. I told him we won't break
anything. We are like two feathers.
401
00:30:45,208 --> 00:30:47,458
Let's be careful. Don't move.
402
00:30:47,541 --> 00:30:49,458
Stop. Don't move.
403
00:30:49,541 --> 00:30:52,291
-You must hold still.
-Be careful!
404
00:30:53,375 --> 00:30:56,916
-I'll be damned! We are done for!
-Luckily nothing got broken.
405
00:30:59,750 --> 00:31:01,125
Good morning.
406
00:31:04,041 --> 00:31:05,583
-Please.
-Please.
407
00:31:05,666 --> 00:31:07,666
-Sit down.
-Thank you.
408
00:31:10,750 --> 00:31:12,666
Excuse me, Count.
409
00:31:12,750 --> 00:31:17,291
The days go by and the situation
becomes more and more unacceptable.
410
00:31:17,375 --> 00:31:20,583
Shall we deal with it in a friendly manner
and find a solution?
411
00:31:20,666 --> 00:31:23,208
What's the rush?
I didn't come from India on a plane.
412
00:31:23,291 --> 00:31:25,625
I hitchhiked,
took a train, and then a ship.
413
00:31:25,708 --> 00:31:28,250
Let me rest for a week, at least.
Then we'll see.
414
00:31:28,333 --> 00:31:34,083
Oh, no. No, I'm sorry, dear Count.
I won't wait another week.
415
00:31:34,166 --> 00:31:36,958
I got married for love,
and love is calling me.
416
00:31:37,041 --> 00:31:40,666
Be patient. Remember the saying:
417
00:31:40,750 --> 00:31:43,541
"Love is more intriguing
if there are lovers' quarrels."
418
00:31:44,458 --> 00:31:46,166
-Good morning.
-Oh.
419
00:31:47,000 --> 00:31:49,250
-My wife.
-Our wife.
420
00:31:49,333 --> 00:31:52,750
-Sit down.
-We don't know yet who she belongs to.
421
00:31:52,833 --> 00:31:55,625
-My dear.
-Our dear.
422
00:31:55,708 --> 00:31:57,541
My dearest.
423
00:32:00,166 --> 00:32:03,208
Linguine pasta. Your favorite dish.
424
00:32:03,291 --> 00:32:07,250
You're always such a dear.
Love, you are such a darling.
425
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Dressed like that at the table?
426
00:32:09,458 --> 00:32:13,250
"Every count explorer
wears khaki at all hours."
427
00:32:13,333 --> 00:32:17,541
"It's not strange to be
at the table in a Saharan jacket".
428
00:32:17,625 --> 00:32:20,166
We have a poet here.
I'll throw a glass at him.
429
00:32:20,958 --> 00:32:22,416
Eat!
430
00:32:22,500 --> 00:32:26,208
No. Oh, no. This is too much.
Not the butler, too!
431
00:32:26,291 --> 00:32:28,416
-I can't stand him.
-Sit down, Antonio.
432
00:32:28,500 --> 00:32:33,166
I won't sit down. Absolutely not. Sorry,
but I'm already supporting your son.
433
00:32:33,250 --> 00:32:36,458
-My son? It's his son.
-Whatever. I'm the one supporting him!
434
00:32:36,541 --> 00:32:38,750
I don't want to support your husband too.
435
00:32:38,833 --> 00:32:42,750
No, my dear. You must make up your mind.
It's either me or him.
436
00:32:42,833 --> 00:32:45,291
Your heart must speak.
437
00:32:45,375 --> 00:32:48,541
Donna Rosa. Count.
438
00:32:52,208 --> 00:32:54,416
Forget it.
439
00:32:54,500 --> 00:32:57,041
The other husband
has been nervous all morning.
440
00:32:57,125 --> 00:33:00,250
As Vallabrega says, "Who gives a darn."
441
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
-Enjoy, love.
-Enjoy.
442
00:33:06,708 --> 00:33:10,916
What a nice room.
While we were away, Dad set up the house.
443
00:33:12,083 --> 00:33:16,166
I literally owe everything to your dad.
The house, the shop.
444
00:33:16,250 --> 00:33:18,583
Let's call him. I want to thank him.
445
00:33:27,458 --> 00:33:28,916
Hello?
446
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Yes. I'll put him on immediately.
447
00:33:35,541 --> 00:33:39,000
-Sir, you're wanted on the phone.
-I'm not here for anyone.
448
00:33:39,083 --> 00:33:42,250
As you wish.
It's the princess, your daughter.
449
00:33:42,333 --> 00:33:45,166
Why didn't you say so, you Mamluk?
Out of the way.
450
00:33:47,166 --> 00:33:51,416
Hello? Daddy's joy!
When did you come back?
451
00:33:52,125 --> 00:33:54,958
Oh. And how are you?
452
00:33:55,791 --> 00:33:58,250
-How's Andrea doing?
-Fine, and you?
453
00:33:59,583 --> 00:34:01,583
I'm… so and so.
454
00:34:02,791 --> 00:34:04,791
No. It's nothing.
455
00:34:06,708 --> 00:34:08,708
I'm perfectly fine with being so and so.
456
00:34:10,500 --> 00:34:12,791
No, don't come here. I'll come to see you.
457
00:34:12,875 --> 00:34:15,083
-When? Tonight?
-Tomorrow.
458
00:34:15,166 --> 00:34:17,541
But I wanted to hug you immediately.
459
00:34:18,583 --> 00:34:20,583
I'll put Andrea on the phone.
460
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
Dad, I must thank you.
461
00:34:23,750 --> 00:34:28,958
Andrea, don't mention it.
What are you saying?
462
00:34:29,041 --> 00:34:33,125
Rosetta wanted a house all to herself,
and I gave it to her.
463
00:34:34,375 --> 00:34:36,666
Don't worry. Just enjoy the house.
464
00:34:37,625 --> 00:34:39,375
Make Rosetta happy.
465
00:34:42,125 --> 00:34:44,833
I'll make her happy, Dad. Don't worry.
466
00:34:45,666 --> 00:34:48,250
-Rather, are you happy?
-So and so.
467
00:34:49,916 --> 00:34:52,041
No. I'm happy.
468
00:34:52,125 --> 00:34:54,833
Andrea, I'm happy so and so.
469
00:34:56,625 --> 00:35:01,083
Do me a favor.
Are those two jerks there with you?
470
00:35:01,166 --> 00:35:05,625
-Yes. They're at the shop.
-Listen to me. I can't shout.
471
00:35:05,708 --> 00:35:08,750
Yes. Have them come here.
472
00:35:09,333 --> 00:35:13,333
-Got it?
-Don't worry.
473
00:35:13,416 --> 00:35:15,041
Thanks.
474
00:35:16,833 --> 00:35:19,000
You're just standing there?
475
00:35:19,083 --> 00:35:22,500
Don't you have anything to do? Go away!
476
00:35:22,583 --> 00:35:26,625
Go away! There's plenty to do! Go.
477
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
What, are you spying on me?
478
00:35:31,666 --> 00:35:33,000
Spy!
479
00:35:33,583 --> 00:35:35,750
What are you saying?
480
00:35:35,833 --> 00:35:37,791
Yes. He's the son of the consul of Naples.
481
00:35:37,875 --> 00:35:41,916
-Why?
-I know why. I'll tell you later.
482
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
-How old is this boy?
-Wait a minute.
483
00:35:47,875 --> 00:35:49,875
I'll ask him.
484
00:35:51,208 --> 00:35:53,875
-Robert, how old are you?
-Seven.
485
00:35:53,958 --> 00:35:56,375
-Seven.
-I heard him.
486
00:35:56,458 --> 00:35:58,875
His name sounds like a talcum powder.
487
00:36:00,916 --> 00:36:03,583
Rosy, you're cheating on me.
488
00:36:03,666 --> 00:36:05,708
I know what it means!
489
00:36:05,791 --> 00:36:08,375
Send Robert down. I'll beat him up!
490
00:36:08,958 --> 00:36:12,333
Robert, go down to Pietro.
He wants to beat you.
491
00:36:12,416 --> 00:36:14,500
I'm eating cake.
492
00:36:14,583 --> 00:36:17,750
He doesn't want to come down, Pietro,
because he's eating cake.
493
00:36:18,750 --> 00:36:23,416
Ah, you treat him well.
You never gave me any cake!
494
00:36:23,500 --> 00:36:27,625
You know what? We're not engaged anymore!
Goodbye!
495
00:36:28,833 --> 00:36:32,791
To hell with women.
They act like little girls.
496
00:36:36,333 --> 00:36:40,458
I want to drink to forget. Give me a coke.
497
00:36:40,541 --> 00:36:44,250
-A coke to forget?
-Yes, hurry up! Ouch!
498
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Guess what I found in your desk drawer.
499
00:36:56,500 --> 00:36:58,500
-What?
-Guess.
500
00:36:59,333 --> 00:37:01,333
Is it something bad or good?
501
00:37:03,500 --> 00:37:06,916
It's the starfish I gave you
when I first met you.
502
00:37:07,708 --> 00:37:09,291
Remember?
503
00:37:10,500 --> 00:37:13,208
At the feet of the sailors'
Holy Mary statue,
504
00:37:13,291 --> 00:37:17,458
you said to me, "It's an old tradition.
505
00:37:17,541 --> 00:37:20,083
Here in Capri, if you want to tell
a girl you love her,
506
00:37:20,666 --> 00:37:22,708
you give her a starfish.
507
00:37:24,083 --> 00:37:29,333
When she falls in love too,
she puts it at Holy Mary's feet
508
00:37:29,416 --> 00:37:31,625
and he understands."
509
00:37:32,333 --> 00:37:35,791
But you didn't believe in this legend,
and you said,
510
00:37:35,875 --> 00:37:39,708
"The prince and Cinderella
only fall in love in fairy tales."
511
00:37:41,708 --> 00:37:45,791
The princess, instead…
fell in love with you.
512
00:37:47,708 --> 00:37:49,666
Forever.
513
00:38:21,875 --> 00:38:23,875
There we are. All done.
514
00:38:24,375 --> 00:38:26,666
-Give me the ox.
-Here it is.
515
00:38:26,750 --> 00:38:29,416
A masterpiece. Where is it?
516
00:38:29,500 --> 00:38:31,500
I told you, give me the ox.
This is the donkey.
517
00:38:32,208 --> 00:38:36,166
-Isn't it the same?
-No, it's the ox and the donkey. Come on.
518
00:38:37,041 --> 00:38:40,875
It's a masterpiece. A miniature.
519
00:38:40,958 --> 00:38:43,666
-Here you are.
-The ba… The ba…
520
00:38:43,750 --> 00:38:47,750
The baby? You place him
at midnight. Not yet. Got that?
521
00:38:49,666 --> 00:38:51,583
-Do you like the Nativity scene?
-Yes!
522
00:38:51,666 --> 00:38:52,666
-I made it.
-Bravo.
523
00:38:52,750 --> 00:38:56,375
-We finished, too.
-Come. There are gifts for everyone.
524
00:38:56,458 --> 00:39:00,458
Let's go. There's a gift for us too.
I want a bicycle.
525
00:39:01,208 --> 00:39:04,000
-I want the soccer ball.
-How lovely.
526
00:39:04,083 --> 00:39:06,625
-Come on. Each take one.
-This is mine.
527
00:39:08,166 --> 00:39:10,541
-Mom, this is for you.
-Thank you, my son.
528
00:39:10,625 --> 00:39:12,875
Now, let's get ours.
529
00:39:16,041 --> 00:39:20,208
-They are so beautiful, aren't they?
-Mine walks.
530
00:39:20,291 --> 00:39:24,208
Look. Mine talks when you press a button.
531
00:39:24,291 --> 00:39:27,333
-Do you like it? Does it look good on me?
-Yes.
532
00:39:27,416 --> 00:39:29,375
I'm so happy, Andrea,
533
00:39:29,458 --> 00:39:33,250
but I'm sad when I think
you must leave after the holidays.
534
00:39:33,333 --> 00:39:36,958
It saddens me too, Rosetta,
but it's just for a few days.
535
00:39:37,625 --> 00:39:40,875
Actually, why don't you come along?
Tuscany is a place to discover.
536
00:39:40,958 --> 00:39:43,583
-No, you're going for work.
-So what?
537
00:39:43,666 --> 00:39:46,541
While I look for antiques,
we'll continue our honeymoon.
538
00:39:46,625 --> 00:39:51,333
-Don't tempt me.
-I will. I'll be the devil.
539
00:39:52,291 --> 00:39:56,708
No. Some other time, Andrea.
I'll stay in the shop and learn the trade.
540
00:39:57,375 --> 00:39:58,625
Right.
541
00:40:01,333 --> 00:40:03,916
Don Andrea, excuse us.
542
00:40:04,000 --> 00:40:07,583
-Isn't there…
-Anything for us?
543
00:40:09,666 --> 00:40:14,833
-Why don't you look behind the tree?
-Maybe Santa Claus thought of you too.
544
00:40:36,750 --> 00:40:39,416
-Open it.
-You open it first.
545
00:40:39,500 --> 00:40:40,875
Me?
546
00:40:55,125 --> 00:40:58,041
Gaetano! It's full of 1,000 lira bills!
547
00:41:04,250 --> 00:41:07,166
-Thanks, Don Andrea!
-You're welcome.
548
00:41:07,250 --> 00:41:09,541
What a great Christmas!
549
00:41:09,625 --> 00:41:12,375
-Gaetano, are you happy?
-Yes, we'll count the money later.
550
00:41:12,958 --> 00:41:17,625
Thanks, Rosetta, my child. I've always
dreamed of having such a beautiful shawl.
551
00:41:17,708 --> 00:41:20,291
I'm happy I guessed what you wanted.
552
00:41:21,083 --> 00:41:23,583
-I love you so much, Mom.
-Thank you.
553
00:41:24,458 --> 00:41:28,500
Andrea, thank you, too.
Thanks for what you do for me.
554
00:41:29,041 --> 00:41:32,000
May Holy Mary bless you always,
my handsome son.
555
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
You too, Mom.
556
00:41:34,000 --> 00:41:36,750
Andrea.
557
00:41:36,833 --> 00:41:43,208
You've always sang, at Christmas.
Sing for Rosetta, and for all of us.
558
00:41:43,291 --> 00:41:46,750
With
559
00:41:46,833 --> 00:41:52,333
Your pure shade of white
560
00:41:53,500 --> 00:41:56,500
Snow
561
00:41:57,583 --> 00:42:01,166
You give joy
562
00:42:01,250 --> 00:42:04,541
To every heart
563
00:42:07,625 --> 00:42:12,000
It's Christmas
564
00:42:12,083 --> 00:42:17,625
The great
565
00:42:18,333 --> 00:42:20,333
Holiday
566
00:42:20,958 --> 00:42:24,125
That knows how
567
00:42:24,208 --> 00:42:28,500
To win over everyone's heart
568
00:42:33,458 --> 00:42:36,416
A song
569
00:42:36,500 --> 00:42:42,000
Comes from the sky
570
00:42:42,708 --> 00:42:46,000
So slowly
571
00:42:46,791 --> 00:42:50,250
And with the snow
572
00:42:50,333 --> 00:42:55,250
It gives us
573
00:42:56,625 --> 00:43:00,708
A Christmas
574
00:43:00,791 --> 00:43:06,291
Full of love
575
00:43:08,458 --> 00:43:12,666
A Christmas
576
00:43:12,750 --> 00:43:18,250
Of happiness
577
00:43:26,375 --> 00:43:28,375
Come, children.
578
00:43:35,541 --> 00:43:38,416
I still dream of a white Christmas.
579
00:43:39,833 --> 00:43:42,291
Just like the ones I used to know.
580
00:43:42,875 --> 00:43:45,875
Where the tree tops glistened…
581
00:43:47,000 --> 00:43:50,250
and children played with Santa Claus.
582
00:43:51,875 --> 00:43:54,458
Next to the lit fireplace,
583
00:43:54,541 --> 00:43:57,708
Grandma told fairy tales,
584
00:43:57,791 --> 00:44:00,708
while outside it snowed.
585
00:44:01,875 --> 00:44:05,583
Everything was white, and silent.
586
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
A song
587
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Comes from the sky
588
00:44:19,833 --> 00:44:22,708
So slowly
589
00:44:23,875 --> 00:44:29,416
And with the snow it gives us
590
00:44:33,750 --> 00:44:37,666
A Christmas
591
00:44:37,750 --> 00:44:43,250
Full of love
592
00:44:45,375 --> 00:44:49,750
A Christmas
593
00:44:49,833 --> 00:44:55,375
Of happiness
594
00:45:02,458 --> 00:45:06,166
Everybody to the table! Merry Christmas!
595
00:45:07,791 --> 00:45:10,208
-Merry Christmas, Mrs. Maria!
-Let's eat!
596
00:45:12,875 --> 00:45:16,125
Merry Christmas!
597
00:45:26,583 --> 00:45:29,000
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
598
00:45:29,083 --> 00:45:31,083
Cheers.
599
00:45:31,875 --> 00:45:33,708
Cheers.
600
00:45:42,791 --> 00:45:44,000
Yes.
601
00:45:45,166 --> 00:45:46,666
Good night.
602
00:45:53,583 --> 00:45:54,958
Good night.
603
00:45:56,875 --> 00:45:58,083
Yeah.
604
00:46:04,958 --> 00:46:07,333
What a lovely Christmas.
605
00:46:11,791 --> 00:46:16,500
You come down from the stars
606
00:46:17,458 --> 00:46:22,083
King of the heavens
607
00:46:22,708 --> 00:46:27,958
And come in a cave
608
00:46:28,041 --> 00:46:31,000
That is cold and icy
609
00:46:31,083 --> 00:46:34,333
You can't even sing.
610
00:46:36,875 --> 00:46:39,333
Honorable Count.
611
00:46:39,875 --> 00:46:43,958
-Good evening.
-Don Ferdinando, what a pleasure.
612
00:46:44,041 --> 00:46:46,875
Frankly, the pleasure is mine.
613
00:46:46,958 --> 00:46:50,708
Mr. Alfonsino sent me here
to freshen up your memory.
614
00:46:51,666 --> 00:46:56,583
On Christmas Eve? No need.
I remember my commitments.
615
00:46:56,666 --> 00:47:00,625
I'll return the two millions
to Mr. Alfonsino very soon.
616
00:47:00,708 --> 00:47:03,250
And when would that be?
617
00:47:03,333 --> 00:47:06,458
Let's say, in one… two weeks.
618
00:47:06,541 --> 00:47:09,250
Let's say, tomorrow is Christmas.
619
00:47:09,333 --> 00:47:13,541
-Let's make it on Boxing Day.
-But it's too soon, Ferdinando.
620
00:47:13,625 --> 00:47:17,291
It's too late, Count.
621
00:47:17,375 --> 00:47:20,708
Then, let's say on Boxing Day.
622
00:47:20,791 --> 00:47:25,541
Good for you, Your Excellency the Count.
I fully agree on the date.
623
00:47:25,625 --> 00:47:28,583
Merry Christmas and happy evening.
624
00:47:29,750 --> 00:47:32,375
Yes, happy, Ferdinando.
625
00:47:32,458 --> 00:47:34,375
Damn you.
626
00:47:37,250 --> 00:47:39,875
Hey, Mom.
627
00:47:39,958 --> 00:47:42,541
I must talk to you. Mom.
628
00:47:43,833 --> 00:47:46,708
-Mom is sleeping.
-It's urgent. Wake her up.
629
00:47:46,791 --> 00:47:49,875
I can't. If I wake her up,
she gets nervous.
630
00:47:49,958 --> 00:47:52,250
-No worries, I'll wake her up.
-No, you won't.
631
00:47:52,333 --> 00:47:54,458
-Let me in!
-I'm her husband!
632
00:47:54,541 --> 00:47:57,583
-I'm her son and I come from Capri.
-Don't go in!
633
00:47:57,666 --> 00:48:00,375
-I want to talk with Mom!
-Let her sleep!
634
00:48:00,458 --> 00:48:02,833
Mom.
635
00:48:02,916 --> 00:48:05,208
-Who is it?
-Dad, why are you alive?
636
00:48:05,291 --> 00:48:09,125
-Death plays funny games, my son.
-What about India, then? The snake?
637
00:48:09,208 --> 00:48:11,875
Mom will explain. Come to my arms.
638
00:48:11,958 --> 00:48:15,166
My son. The son I lost and found again.
639
00:48:15,250 --> 00:48:17,583
He was lost and he's still lost.
640
00:48:17,666 --> 00:48:21,541
-Why did you hide?
-Why? Because we can't trust you.
641
00:48:21,625 --> 00:48:27,208
-We must avoid a scandal. Do you get it?
-Oh, I see. True. A scandal.
642
00:48:27,291 --> 00:48:31,083
If people found out that two husbands
live in the same house,
643
00:48:31,166 --> 00:48:35,500
-in the same bedroom…
-My son, you know your father.
644
00:48:35,583 --> 00:48:38,291
And all of Naples knows me, Count.
645
00:48:38,375 --> 00:48:40,500
We sleep together to check on each other,
646
00:48:40,583 --> 00:48:43,791
-because I'm jealous and in love.
-With Dad?
647
00:48:43,875 --> 00:48:48,375
-With Mom!
-Anyway, the scandal is recent.
648
00:48:48,458 --> 00:48:51,041
-See?
-Dad, can you lend me two millions?
649
00:48:51,125 --> 00:48:53,791
-I don't have a penny.
-I meant the other dad.
650
00:48:53,875 --> 00:48:57,416
-I knew you'd blackmail me! I knew it!
-Dad, what are you saying?
651
00:48:57,500 --> 00:49:00,750
Ask him for 100,000 for me too.
I'm broke!
652
00:49:00,833 --> 00:49:04,750
Tomorrow I must pay a debt,
and I need two million and 100,000.
653
00:49:04,833 --> 00:49:08,666
-Is it increased?
-With time, interest rises.
654
00:49:08,750 --> 00:49:13,458
Okay. I'll put up with the blackmail,
but only half!
655
00:49:14,708 --> 00:49:17,250
I'll give you one million
and 50,000 lire. Here.
656
00:49:17,333 --> 00:49:19,208
-Take it or leave it.
-I'll take it.
657
00:49:19,291 --> 00:49:22,125
-We'll take it.
-I knew you'd take it.
658
00:49:22,208 --> 00:49:24,333
Thanks, Dad! Good night.
659
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
Bye, Dad. Please, don't die again!
660
00:49:27,208 --> 00:49:29,041
Bye, Dads!
661
00:49:41,833 --> 00:49:45,208
-Good night, Mr. Count.
-Sweet dreams, Prince.
662
00:49:47,666 --> 00:49:50,708
I can't believe I must sleep
with this Indian.
663
00:49:52,125 --> 00:49:54,833
Take off your hand or I'll break it!
664
00:49:54,916 --> 00:49:58,916
-I tried. I'm a veteran.
-Don't try again, Mr. Veteran!
665
00:49:59,000 --> 00:50:00,416
All right.
666
00:50:01,416 --> 00:50:04,458
-Do you snore?
-I'm an Indian.
667
00:50:05,000 --> 00:50:08,125
-Good night again.
-Sweet dreams again, Prince.
668
00:50:10,208 --> 00:50:12,416
Again.
669
00:50:20,458 --> 00:50:22,083
That's it.
670
00:50:30,500 --> 00:50:32,333
Come on.
671
00:50:40,083 --> 00:50:42,083
-Come here.
-Don Antonio.
672
00:50:43,333 --> 00:50:45,250
Here.
673
00:50:45,333 --> 00:50:47,333
-Let's hide.
-Why?
674
00:50:48,250 --> 00:50:53,125
That butler spies on me.
I must tell you a secret.
675
00:50:54,041 --> 00:50:57,500
I chose you because I consider you
faithful friends.
676
00:50:57,583 --> 00:50:59,666
Thanks.
677
00:50:59,750 --> 00:51:03,250
I'm beginning to suspect
the countess isn't honest with me.
678
00:51:03,333 --> 00:51:06,000
So, for my own peace of mind,
679
00:51:06,083 --> 00:51:10,791
I need to find out if Donna Rosa
loves me or her husband.
680
00:51:10,875 --> 00:51:14,625
-Aren't you her husband?
-Yes, but there's that Indian.
681
00:51:14,708 --> 00:51:18,333
Didn't I tell you?
The Indian who got poisoned by the snake,
682
00:51:18,416 --> 00:51:20,708
but he really wasn't,
so it didn't bite him.
683
00:51:20,791 --> 00:51:23,125
-Oh, the Indian!
-Yes.
684
00:51:23,208 --> 00:51:24,875
The one with a feather on his head.
685
00:51:24,958 --> 00:51:26,541
-I know!
-Got it?
686
00:51:26,625 --> 00:51:28,375
-I know what you should do.
-What?
687
00:51:28,458 --> 00:51:31,666
Bet on those numbers.
Thirty-one, the landlord, meaning you.
688
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
-What?
-Forty-seven, dead man talking,
689
00:51:33,625 --> 00:51:35,208
meaning the Indian who is alive.
690
00:51:35,291 --> 00:51:37,916
-Two numbers in a row.
-Then you can add Donna Rosa
691
00:51:38,000 --> 00:51:41,000
-and the butler spy.
-That makes four in a row.
692
00:51:41,083 --> 00:51:43,708
-How is that a solution?
-If the numbers come out,
693
00:51:43,791 --> 00:51:45,541
it means Donna Rosa doesn't love you.
694
00:51:45,625 --> 00:51:47,958
If they don't,
it means Donna Rosa loves you.
695
00:51:48,041 --> 00:51:51,208
-It's true.
-Yes, you're right.
696
00:51:51,291 --> 00:51:55,083
Wonderful! You had a wonderful idea.
697
00:51:55,166 --> 00:51:58,625
Unlucky at gambling,
lucky in love, or vice versa.
698
00:51:58,708 --> 00:52:02,458
Very well. I'll bet on them.
Now, without wasting time.
699
00:52:02,541 --> 00:52:05,458
I hope they don't come out.
They must not come out.
700
00:52:05,541 --> 00:52:07,458
I'll do the test, again and again.
701
00:52:07,541 --> 00:52:11,458
I'll bet on Totip, Totocalcio,
Enalotto, poker… horses!
702
00:52:11,541 --> 00:52:13,625
That's it. Horses.
703
00:52:14,125 --> 00:52:18,000
I'll tell you what.
Go to Agnano and bet 100,000 lire
704
00:52:18,083 --> 00:52:22,333
on a horse who can't possibly win.
Wait, let me think.
705
00:52:22,416 --> 00:52:26,333
Bet on a horse that never wins. Which one?
706
00:52:26,416 --> 00:52:31,083
What's the name? Bombolino. That's it.
Bet on number eight in the third race.
707
00:52:31,166 --> 00:52:32,750
-Number?
-Eight.
708
00:52:33,666 --> 00:52:35,416
-Horse?
-Bo… Bo…
709
00:52:37,166 --> 00:52:38,750
Bombolino.
710
00:52:38,833 --> 00:52:42,375
Great. Hurry up. I'll go upstairs.
I don't want the butler to see me.
711
00:52:42,458 --> 00:52:44,125
-Go.
-Let's go to the races.
712
00:52:48,541 --> 00:52:52,166
-Good morning, Rosetta.
-Hi, Giorgio.
713
00:52:52,250 --> 00:52:56,500
-How are you? Are you okay?
-Yes, all good. Thanks.
714
00:52:56,583 --> 00:52:59,833
You look like a queen
in a palace among antiquities.
715
00:52:59,916 --> 00:53:01,375
-You must be happy.
-Of course.
716
00:53:01,458 --> 00:53:04,416
-And Andrea?
-He's happy too.
717
00:53:04,500 --> 00:53:06,916
No, I mean, where is he? Is he upstairs?
718
00:53:07,000 --> 00:53:10,750
No. He left for work.
He'll be back in a couple of days.
719
00:53:10,833 --> 00:53:13,458
Oh, in a couple of days.
So much the better.
720
00:53:14,750 --> 00:53:16,625
Why?
721
00:53:16,708 --> 00:53:19,583
His presence would've embarrassed me.
722
00:53:20,500 --> 00:53:24,375
-And I couldn't have spoken.
-What do you need to tell me?
723
00:53:25,583 --> 00:53:27,791
I need a big favor.
724
00:53:28,500 --> 00:53:30,875
I need to return some money by today.
725
00:53:31,750 --> 00:53:36,916
I have half, but it's Saturday
and banks are closed.
726
00:53:37,000 --> 00:53:38,833
I'm short of…
727
00:53:42,666 --> 00:53:44,208
one million.
728
00:53:45,083 --> 00:53:47,875
-One million?
-Yes.
729
00:53:47,958 --> 00:53:49,625
I don't know if I have it.
730
00:53:50,791 --> 00:53:55,083
You have it. I'm sure you have a million.
731
00:53:55,166 --> 00:53:58,416
-I think Andrea should know about it.
-Why should he?
732
00:53:58,500 --> 00:54:02,125
I'll give it back to you on Monday,
before Andrea comes back.
733
00:54:02,208 --> 00:54:05,583
Please, Rosetta.
It's a matter of life or death.
734
00:54:07,291 --> 00:54:09,291
Believe me. It's the truth.
735
00:54:23,500 --> 00:54:26,916
Thanks, Rosetta.
I'll never forget this noble act.
736
00:54:27,000 --> 00:54:29,708
Yes, make sure you don't forget.
737
00:54:29,791 --> 00:54:35,458
Don't worry. I'm a gentleman.
I'd never get you in trouble.
738
00:54:37,875 --> 00:54:40,500
I'll be here on Monday. Bye.
739
00:54:40,583 --> 00:54:42,375
Bye.
740
00:54:44,666 --> 00:54:48,000
Hello? Andrea! Where are you?
741
00:54:48,708 --> 00:54:51,041
You're already here?
742
00:54:51,125 --> 00:54:55,166
I don't want you to go fast. If you're
in Florence, you must have speeded.
743
00:54:55,250 --> 00:54:57,583
It took you less than five hours.
744
00:54:57,666 --> 00:54:59,750
If I'd been there,
I'd have traveled at 50 km/h.
745
00:54:59,833 --> 00:55:04,500
With you, even 20 km/h, but time
never goes by when I'm alone.
746
00:55:05,458 --> 00:55:07,875
No, I'll get right down to work.
747
00:55:07,958 --> 00:55:11,958
I fill up the tank and my stomach,
and then off to the Tuscan countryside.
748
00:55:12,833 --> 00:55:16,458
Of course. If I find something good,
we'll keep it for ourselves.
749
00:55:16,541 --> 00:55:18,541
Okay, okay.
750
00:55:19,458 --> 00:55:21,750
But you must call me back.
751
00:55:21,833 --> 00:55:25,166
Yes, love. Talk to you later tonight.
752
00:55:25,250 --> 00:55:28,083
-Bye.
-Bye, love.
753
00:55:29,958 --> 00:55:30,958
Bye.
754
00:55:38,833 --> 00:55:40,833
Look, it's him. There he is.
755
00:55:44,833 --> 00:55:46,750
Quiet, quiet.
756
00:55:46,833 --> 00:55:49,416
-Quiet!
-What do you want?
757
00:55:50,166 --> 00:55:52,750
What is it? No charity.
758
00:55:52,833 --> 00:55:56,750
-We are the vassals…
-Of the prince of Roccafestina.
759
00:55:56,833 --> 00:55:59,250
-May I?
-The vassals, huh? No!
760
00:56:00,333 --> 00:56:01,875
He must be the waiter.
761
00:56:01,958 --> 00:56:04,000
-Prince.
-Tell me, Mr. President.
762
00:56:04,083 --> 00:56:05,583
Your vassals are here.
763
00:56:05,666 --> 00:56:07,833
-Who?
-Your vassals are here.
764
00:56:07,916 --> 00:56:09,625
They're handsome.
765
00:56:11,875 --> 00:56:13,250
-Thanks.
-You're welcome.
766
00:56:13,333 --> 00:56:16,583
The vassals of the prince of Roccafestina!
767
00:56:17,458 --> 00:56:21,833
Scoundrels. Why did you come in?
I told you to wait for me outside!
768
00:56:21,916 --> 00:56:23,291
Don Antonio. It's cold outside.
769
00:56:23,375 --> 00:56:25,791
-There's the nor…
-North wind.
770
00:56:25,875 --> 00:56:28,500
You're so ugly. You look like a witch.
771
00:56:29,583 --> 00:56:31,958
Ugly! You embarrassed me!
772
00:56:32,041 --> 00:56:35,500
-The prince's vassals. Look at you.
-How did it go?
773
00:56:35,583 --> 00:56:37,166
-Badly.
-So, you won?
774
00:56:38,500 --> 00:56:40,000
I won again.
775
00:56:40,583 --> 00:56:43,000
-Look.
-They are soap bars.
776
00:56:43,083 --> 00:56:48,000
No, they are chips.
It's not money, but it is money.
777
00:56:48,083 --> 00:56:50,708
-How many are there?
-Over eight million.
778
00:56:50,791 --> 00:56:52,583
-It's serious, then.
-Very serious.
779
00:56:52,666 --> 00:56:55,625
-Why?
-Because you even won at the horse races.
780
00:56:55,708 --> 00:56:59,291
-I'll be damned!
-What?
781
00:56:59,375 --> 00:57:02,416
I bet on a useless horse that never wins.
782
00:57:02,500 --> 00:57:05,166
-Bo… Bo…
-Bombolino.
783
00:57:05,250 --> 00:57:09,250
-He won.
-But he shouldn't have won!
784
00:57:09,333 --> 00:57:12,458
-I had told you. Why did he win?
-The favored ones were injured.
785
00:57:12,541 --> 00:57:14,875
Jesus. How much did he pay?
786
00:57:14,958 --> 00:57:19,333
-One thousand lire.
-One thousand lire. I bet 100,000 lire.
787
00:57:19,416 --> 00:57:21,791
I won another ten million.
788
00:57:21,875 --> 00:57:26,458
So it's all over. The end of a great love.
789
00:57:26,541 --> 00:57:29,291
Hello? Hello?
790
00:57:29,375 --> 00:57:32,750
It's the fourth time someone calls
and no one speaks.
791
00:57:32,833 --> 00:57:37,583
-I'd like to know who's pranking me.
-I know who it is.
792
00:57:37,666 --> 00:57:39,666
-Give me the phone.
-Here.
793
00:57:41,208 --> 00:57:45,083
Hello, Pietro? Hello, Pietro?
794
00:57:45,166 --> 00:57:48,833
Don't be stupid. Answer!
795
00:57:49,375 --> 00:57:53,416
I know it's you. Hello, Pietro?
796
00:57:53,500 --> 00:57:54,583
Pietro.
797
00:57:55,583 --> 00:57:56,875
Pietro.
798
00:57:58,000 --> 00:57:59,000
Pietro.
799
00:58:08,083 --> 00:58:12,166
-A coke to forget?
-What do you care?
800
00:58:12,250 --> 00:58:14,708
A Sambuca. Hurry!
801
00:58:17,625 --> 00:58:19,625
Here it is.
802
00:58:30,083 --> 00:58:31,625
Darn it!
803
00:58:33,875 --> 00:58:35,875
When are they coming?
804
00:58:38,083 --> 00:58:40,541
-May we come in?
-Come.
805
00:58:40,625 --> 00:58:43,916
It took you long enough.
You had me worried.
806
00:58:44,000 --> 00:58:46,541
-The numbers just came out.
-Which numbers?
807
00:58:46,625 --> 00:58:50,166
Three… three… three…
808
00:58:50,250 --> 00:58:54,791
You shut up! Let him say it,
or it'll take us a year.
809
00:58:54,875 --> 00:58:57,583
-So, which is the first number?
-Here it is. Thirty-one.
810
00:58:57,666 --> 00:59:00,666
Thirty-one, the landlord.
You made me bet on it.
811
00:59:00,750 --> 00:59:02,250
-The second?
-Forty-seven.
812
00:59:02,333 --> 00:59:05,375
Dead man talking.
I have that too. The third?
813
00:59:05,458 --> 00:59:06,458
Eighty-eight.
814
00:59:06,541 --> 00:59:09,333
The snoopy annoying butler.
You made me bet on that too.
815
00:59:09,416 --> 00:59:12,500
I already got three in a row.
816
00:59:12,583 --> 00:59:15,208
-Go on. What is the fourth?
-Fifty-nine.
817
00:59:15,291 --> 00:59:19,541
I don't have it.
Tell me the fifth number slowly.
818
00:59:19,625 --> 00:59:23,833
-Sixty.
-I have it. I've got four in a row.
819
00:59:23,916 --> 00:59:27,416
You made me get four in a row. You see?
820
00:59:28,208 --> 00:59:30,541
I have evidence, now.
821
00:59:30,625 --> 00:59:33,166
Gaetano. Gennarino.
822
00:59:33,250 --> 00:59:35,333
Donna Rosa doesn't love me.
823
00:59:36,250 --> 00:59:39,833
Donna Rosa doesn't love me.
She doesn't love me.
824
00:59:41,125 --> 00:59:44,041
I don't understand.
825
00:59:44,125 --> 00:59:48,416
What is there to understand?
He was born unlucky.
826
00:59:48,500 --> 00:59:51,333
With 200 lire, he won 16 million.
827
00:59:51,416 --> 00:59:54,875
-I don't understand you either.
-What's there to understand?
828
00:59:55,708 --> 01:00:00,416
This tragedy could've happened to me,
but it happened to him.
829
01:00:15,333 --> 01:00:16,333
Andrea!
830
01:00:18,333 --> 01:00:20,041
My dear.
831
01:00:21,083 --> 01:00:24,541
Why didn't you call me last night?
You made me worry.
832
01:00:24,625 --> 01:00:28,000
-I didn't sleep all night.
-I'm sorry, but I came earlier.
833
01:00:28,083 --> 01:00:31,666
Okay. Then I forgive you. I'm happy.
834
01:00:34,000 --> 01:00:37,875
You know, I managed to buy everything.
My car is full.
835
01:00:37,958 --> 01:00:42,000
But the most important thing…
is that I saved money.
836
01:00:43,291 --> 01:00:45,583
-Did I do a good job?
-Sure.
837
01:00:45,666 --> 01:00:47,875
Where is the million that was here?
838
01:00:47,958 --> 01:00:52,500
You know, Andrea, I took it. I put it
upstairs with the rest of the takings.
839
01:00:52,583 --> 01:00:55,000
I was just checking yesterday's takings.
840
01:00:55,083 --> 01:00:57,000
You got really good at this.
841
01:00:58,750 --> 01:01:02,083
Where are Gaetano and Gennarino?
I need them to unload the car.
842
01:01:02,166 --> 01:01:04,958
They went out for an errand.
They'll be back soon.
843
01:01:05,041 --> 01:01:08,541
Never mind. I'll freshen up a bit,
then I'll take care of it.
844
01:01:08,625 --> 01:01:09,750
All right.
845
01:01:32,583 --> 01:01:35,916
Hello? Can you call
Giorgio De Barberis for me?
846
01:01:36,000 --> 01:01:38,458
It's not important.
Tell him it's a friend.
847
01:01:38,958 --> 01:01:43,625
Yes, Giorgio, it's me, Rosetta.
Andrea came back unexpectedly.
848
01:01:43,708 --> 01:01:45,916
Okay. I'll try my best to come now.
849
01:01:48,583 --> 01:01:51,500
Okay. I'll see you in half an hour
at the rowing club.
850
01:01:52,250 --> 01:01:55,541
Yes, I know where it is. Okay, bye.
851
01:01:55,625 --> 01:01:59,166
I forgot the electric razor in my bag.
852
01:01:59,250 --> 01:02:02,125
-Who was on the phone?
-It was… Dad.
853
01:02:02,208 --> 01:02:04,250
He wants to talk to me urgently.
854
01:02:04,333 --> 01:02:06,541
He's waiting for me at the club
in half an hour.
855
01:02:07,791 --> 01:02:10,333
Does it bother you I'm leaving now
that you just came back?
856
01:02:10,416 --> 01:02:12,875
No. If your father needs to see you, go.
857
01:02:12,958 --> 01:02:15,083
-Will you put things in order?
-Of course.
858
01:02:18,250 --> 01:02:22,083
-Thanks. I'll come back soon. Bye.
-Bye.
859
01:02:31,750 --> 01:02:34,416
-Hi, Giorgio.
-Hey, Rosetta. You want a drink?
860
01:02:34,500 --> 01:02:36,500
-No, thanks.
-Let's sit down.
861
01:02:41,500 --> 01:02:43,500
Excuse me. Let's sit here.
862
01:02:46,375 --> 01:02:50,125
-Did you bring the money?
-No, unfortunately…
863
01:02:50,208 --> 01:02:52,625
Now what? You had promised me.
864
01:02:53,916 --> 01:02:58,625
Why didn't you want me to tell Andrea?
He would have been okay with it.
865
01:02:58,708 --> 01:03:02,166
-Tell him now, then.
-It's too late now.
866
01:03:02,250 --> 01:03:04,291
You want me to tell him?
867
01:03:04,375 --> 01:03:08,541
No. It would be worse.
He'd lose his respect and trust in me.
868
01:03:08,625 --> 01:03:12,166
Rosetta, you're making a big drama out
of this. The money is yours, after all.
869
01:03:12,250 --> 01:03:15,041
No, it belongs to both, now.
870
01:03:15,125 --> 01:03:17,541
Come on, Rosetta, don't make that face.
871
01:03:18,166 --> 01:03:21,833
Try to understand.
You have a husband, a father.
872
01:03:22,375 --> 01:03:25,166
I've always been alone, without anyone.
873
01:03:25,250 --> 01:03:28,166
Living in a golden cage,
deprived of love.
874
01:03:28,250 --> 01:03:30,333
Who else could I have asked? Only you.
875
01:03:30,416 --> 01:03:32,750
Condemn me, if you must.
876
01:03:33,291 --> 01:03:35,375
Despise me, if you want.
877
01:03:36,083 --> 01:03:41,208
Don't say that, Giorgio. I don't regret
helping you. On the contrary.
878
01:03:41,750 --> 01:03:44,083
I'm just sorry I lied to Andrea.
879
01:03:44,166 --> 01:03:48,833
You see, in a few days I'll close a deal
and I'll honor my debt.
880
01:03:48,916 --> 01:03:51,916
Yes, Giorgio. Don't worry.
881
01:03:52,000 --> 01:03:55,375
It's not about the money.
I made a mistake with Andrea.
882
01:03:55,958 --> 01:03:59,791
Actually, I think
I will tell him everything.
883
01:03:59,875 --> 01:04:02,833
You've touched me, Rosetta. Thank you.
884
01:04:25,750 --> 01:04:27,958
Andrea! What're you doing here?
885
01:04:28,666 --> 01:04:31,625
That's what I should be asking you,
but fortunately I saw you.
886
01:04:31,708 --> 01:04:34,583
You followed me. You spied on me!
887
01:04:34,666 --> 01:04:38,166
Yes, and I don't regret it.
I opened my eyes!
888
01:04:38,250 --> 01:04:41,666
I'm not a husband you can buy
with a nice house and a shop!
889
01:04:41,750 --> 01:04:45,750
-Andrea, I…
-Stop! Were you kissing your dad?
890
01:04:45,833 --> 01:04:48,666
-Are you thinking…
-I don't need to think. I saw it!
891
01:04:49,291 --> 01:04:52,583
Here. I don't need these keys.
I don't have a home anymore.
892
01:05:06,166 --> 01:05:09,916
Gentlemen, we are here gathered for…
893
01:05:10,000 --> 01:05:14,583
-Francesco, you can go.
-No, Francesco Giuseppe stays here.
894
01:05:14,666 --> 01:05:16,583
-Why?
-I need him as a witness.
895
01:05:16,666 --> 01:05:19,166
I keep on betting and winning.
896
01:05:19,250 --> 01:05:22,708
At the lottery, at cards,
Totip, Totocalcio, roulette!
897
01:05:22,791 --> 01:05:24,916
What does this mean?
898
01:05:25,000 --> 01:05:28,250
It's clear. It's evident.
899
01:05:28,333 --> 01:05:32,125
-You are lucky at gambling.
-Therefore I'm not lucky in love.
900
01:05:32,208 --> 01:05:34,875
-Who says that?
-The proverb!
901
01:05:34,958 --> 01:05:37,958
Dad two, you still believe in proverbs?
902
01:05:38,041 --> 01:05:40,958
Dad one knows what he's saying.
He's Indian.
903
01:05:41,041 --> 01:05:44,625
Listen. Dad one, wife two and son zero.
904
01:05:44,708 --> 01:05:48,125
Let's not change the subject.
We gathered around this table
905
01:05:48,208 --> 01:05:50,916
to solve a family problem.
906
01:05:51,000 --> 01:05:52,416
-Francesco.
-Francesco!
907
01:05:52,500 --> 01:05:54,166
-I say Francesco!
-Me too.
908
01:05:54,250 --> 01:05:56,250
-The phone.
-Phone.
909
01:05:56,333 --> 01:05:57,333
Damn.
910
01:05:58,500 --> 01:06:02,750
Hello? Good evening, madam.
Yes, I'll put him on.
911
01:06:02,833 --> 01:06:04,875
-Who is it?
-The princess, your daughter.
912
01:06:04,958 --> 01:06:06,958
-Excuse me.
-Please, Your Highness.
913
01:06:08,125 --> 01:06:10,291
Hello? Darling, what's wrong?
914
01:06:11,833 --> 01:06:13,833
Do I really have to come now?
915
01:06:14,666 --> 01:06:17,666
No, it's not late,
but I'm sitting at a table.
916
01:06:18,333 --> 01:06:21,333
I mean, it's a board meeting.
917
01:06:23,083 --> 01:06:24,416
What is it about?
918
01:06:25,791 --> 01:06:28,583
If it's something urgent,
I'll come immediately to see you.
919
01:06:29,291 --> 01:06:30,958
No, there's no need.
920
01:06:31,666 --> 01:06:33,500
No need to hurry anymore.
921
01:06:34,458 --> 01:06:36,000
Good night, Dad.
922
01:06:49,416 --> 01:06:51,500
Solitude
923
01:06:53,750 --> 01:06:58,500
You descended on me like a fog
924
01:07:01,875 --> 01:07:03,875
Solitude
925
01:07:06,083 --> 01:07:10,791
You descended on me unexpectedly
926
01:07:13,708 --> 01:07:16,250
And now I'm here
927
01:07:16,333 --> 01:07:18,750
With emptiness inside of me
928
01:07:18,833 --> 01:07:21,708
Hope for tomorrow
929
01:07:22,833 --> 01:07:24,833
Who knows
930
01:07:27,458 --> 01:07:29,875
Solitude
931
01:07:31,833 --> 01:07:36,291
A desire to pray deep in my soul
932
01:07:39,791 --> 01:07:42,000
And I think about you again
933
01:07:43,833 --> 01:07:48,791
Among people who smile but I wonder why
934
01:07:51,250 --> 01:07:53,833
And now I'm here
935
01:07:53,916 --> 01:07:56,375
And everything around me
936
01:07:56,458 --> 01:08:01,958
Every moment talks to me about you
937
01:08:03,333 --> 01:08:08,708
I'd like to have you here
938
01:08:09,416 --> 01:08:13,958
My face is sad
939
01:08:14,708 --> 01:08:18,750
I still love you and maybe you
940
01:08:19,332 --> 01:08:22,082
Think about me a bit
941
01:08:24,541 --> 01:08:30,000
Love, being next to you
942
01:08:35,041 --> 01:08:39,666
Is like being in a fairy tale
943
01:08:40,250 --> 01:08:42,832
I love you, you know?
944
01:08:55,207 --> 01:08:57,416
Solitude
945
01:08:59,291 --> 01:09:03,832
In my silence I think about the past
946
01:09:07,291 --> 01:09:09,957
And I realize that
947
01:09:11,707 --> 01:09:16,041
I should have never left you
948
01:09:18,832 --> 01:09:21,250
And now I'm here
949
01:09:21,332 --> 01:09:23,707
With emptiness inside of me
950
01:09:23,791 --> 01:09:26,207
Hoping to see you
951
01:09:27,000 --> 01:09:30,207
Come back
952
01:09:30,791 --> 01:09:35,875
I'd like to have you here
953
01:09:36,582 --> 01:09:40,625
My face is sad, you know?
954
01:09:41,750 --> 01:09:45,666
I still love you and maybe you
955
01:09:46,250 --> 01:09:49,250
Think about me a bit
956
01:09:51,457 --> 01:09:56,708
Love, being next to you
957
01:09:57,333 --> 01:10:01,416
Is like being in a fairy tale
958
01:10:02,458 --> 01:10:06,458
It's like being in a fairy tale
959
01:10:06,958 --> 01:10:09,750
I love you, you know?
960
01:10:29,708 --> 01:10:34,666
Pietro, hurry. It's late.
You have school tomorrow.
961
01:10:37,083 --> 01:10:38,458
Who can it be?
962
01:10:39,666 --> 01:10:43,083
-Who is it?
-Mom, open. It's me. Andrea.
963
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Andrea. Why are you here at this hour?
964
01:10:50,291 --> 01:10:53,375
What about Rosetta? Where is she?
965
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Andrea, did something happen?
966
01:10:56,375 --> 01:11:00,250
Mom, Rosetta doesn't love me.
She never loved me.
967
01:11:00,333 --> 01:11:02,541
-What are you saying?
-You were right.
968
01:11:02,625 --> 01:11:06,375
A fisherman shouldn't have courted
the daughter of a prince.
969
01:11:07,583 --> 01:11:10,166
My son, I know what happened.
970
01:11:10,250 --> 01:11:13,916
You argued and now
you're making a fuss, right?
971
01:11:14,000 --> 01:11:16,458
It happens to everyone, Andrea.
972
01:11:16,541 --> 01:11:21,291
In the beginning,
your dad and I argued every other week.
973
01:11:21,375 --> 01:11:25,333
But we were young and we loved each other.
974
01:11:25,958 --> 01:11:30,333
Mom, I caught Rosetta kissing Giorgio.
975
01:11:30,416 --> 01:11:32,916
-Who?
-Giorgio.
976
01:11:34,000 --> 01:11:38,375
-Donna Rosa's stepson.
-No. I can't believe it.
977
01:11:38,458 --> 01:11:41,666
I wouldn't either, if I hadn't seen her
with my own eyes.
978
01:11:43,458 --> 01:11:46,000
You're making me sad, my son.
979
01:11:46,625 --> 01:11:50,875
I thought you were happy, settled down.
980
01:11:50,958 --> 01:11:54,458
-But instead…
-Instead, that's the reality.
981
01:11:55,041 --> 01:11:58,791
No, Andrea. Reality, in matters of love,
always has four eyes.
982
01:11:59,458 --> 01:12:03,166
Two eyes that don't see at all,
and two eyes that don't see well.
983
01:12:03,958 --> 01:12:09,000
-Now rest, try to get some sleep.
-No, Mom. Later.
984
01:12:09,083 --> 01:12:13,416
I couldn't sleep now.
Actually, I'll go out.
985
01:12:13,500 --> 01:12:15,500
Where are you going?
986
01:12:16,750 --> 01:12:20,833
I'll say hello to the sea,
and apologize for abandoning it.
987
01:12:21,458 --> 01:12:24,833
As of tomorrow, the sea and I
will be together again.
988
01:12:38,666 --> 01:12:41,708
When you come to see me
989
01:12:44,333 --> 01:12:48,916
You look at the sea
You look at the leaves
990
01:12:50,750 --> 01:12:54,250
If I talk to you, you don't answer
991
01:12:54,333 --> 01:12:58,833
You're distracted, I wonder why
992
01:13:00,416 --> 01:13:04,250
I keep you in my heart
993
01:13:06,125 --> 01:13:11,666
I'm still in love
994
01:13:12,416 --> 01:13:15,833
But you think about someone else
995
01:13:15,916 --> 01:13:20,000
And you're forgetting me
996
01:13:20,083 --> 01:13:24,416
When you say "yes"
997
01:13:24,500 --> 01:13:30,000
Remember that
998
01:13:31,291 --> 01:13:35,958
You must not let die
999
01:13:36,041 --> 01:13:40,166
A heart that loves
1000
01:13:41,666 --> 01:13:44,500
You said "yes" to me
1001
01:13:45,833 --> 01:13:48,208
On an evening in May
1002
01:13:50,416 --> 01:13:56,083
And now you have the courage
1003
01:13:56,166 --> 01:14:00,666
To leave me
1004
01:14:21,250 --> 01:14:25,666
Your eyes are not sincere
1005
01:14:28,041 --> 01:14:32,625
As when you told me
1006
01:14:34,208 --> 01:14:37,625
As when you swore to me
1007
01:14:37,708 --> 01:14:42,125
"I only care for you"
1008
01:14:43,458 --> 01:14:47,541
And trembling you promised
1009
01:14:48,791 --> 01:14:54,458
With a hand on your heart
1010
01:14:55,000 --> 01:14:57,833
"You don't forget your first love"
1011
01:14:57,916 --> 01:15:01,916
Now you're forgetting me
1012
01:15:02,833 --> 01:15:06,916
When you say "yes"
1013
01:15:07,000 --> 01:15:11,708
Remember that
1014
01:15:12,708 --> 01:15:17,666
You must not make suffer
1015
01:15:17,750 --> 01:15:22,833
A heart that loves
1016
01:15:23,833 --> 01:15:27,000
You said "yes" to me
1017
01:15:28,041 --> 01:15:31,458
On an evening in May
1018
01:15:32,583 --> 01:15:38,208
And now you have the courage
1019
01:15:38,291 --> 01:15:43,833
To leave me
1020
01:15:57,958 --> 01:16:01,333
"Clothes and supplies, trip to India…"
1021
01:16:01,416 --> 01:16:04,916
Given the situation,
there's only one solution left.
1022
01:16:05,000 --> 01:16:08,375
And then, please, let's hurry up,
1023
01:16:08,458 --> 01:16:12,750
because none of us wants
to stay here until midnight.
1024
01:16:14,541 --> 01:16:17,083
Father one is leaving for India
1025
01:16:17,166 --> 01:16:20,750
and needs a small capital
to start a new life.
1026
01:16:20,833 --> 01:16:26,208
Father two, Prince Antonio,
puts the small capital at disposal.
1027
01:16:26,291 --> 01:16:29,708
I knew it. Anyway, I agree.
1028
01:16:29,791 --> 01:16:34,041
But on condition that the count
will take Giorgio with him.
1029
01:16:34,125 --> 01:16:37,583
-I agree.
-Mom, how could you live
1030
01:16:37,666 --> 01:16:42,041
-without your beloved son?
-Better. I'd live much better.
1031
01:16:42,125 --> 01:16:44,833
-The counts are leaving.
-Yes, we'll leave.
1032
01:16:44,916 --> 01:16:49,250
How much do the counts need
in order to leave?
1033
01:16:50,416 --> 01:16:52,083
-Thirty.
-No, 50.
1034
01:16:52,166 --> 01:16:54,416
-Fifty thousand?
-Fifty millions.
1035
01:16:54,500 --> 01:16:57,041
-The counts won't leave, then.
-Why?
1036
01:16:57,125 --> 01:17:02,500
-Because the accounting isn't right.
-Antonio, what is 50 million for you?
1037
01:17:02,583 --> 01:17:04,833
It's 25 million per count.
1038
01:17:04,916 --> 01:17:09,125
It's a deal. Fifty millions, and the two
counts leave immediately for India.
1039
01:17:09,958 --> 01:17:13,166
I get it. You want to take
all my winnings, right?
1040
01:17:13,250 --> 01:17:15,333
Without crying.
1041
01:17:15,416 --> 01:17:18,458
No. I won't cry.
1042
01:17:18,541 --> 01:17:21,208
I'll give you 50 million,
as long as you leave.
1043
01:17:21,291 --> 01:17:25,541
Yes, I made up my mind! I'll give you
50 million. As long as you get lost.
1044
01:17:25,625 --> 01:17:30,500
I'll make out a check.
Start getting the winning tickets.
1045
01:17:30,583 --> 01:17:34,250
The Lottery one, the SISAL one,
the Totip and the horse races!
1046
01:17:34,333 --> 01:17:37,333
There. I'll give you 10,000 lire extra
for the taxi.
1047
01:17:37,416 --> 01:17:41,500
Straighten your turban. And get going.
1048
01:17:41,583 --> 01:17:46,083
And don't show up again. I don't want
to see you again, or I'll go crazy!
1049
01:17:46,166 --> 01:17:49,000
-You'll drive me crazy!
-Antonio, are you crazy?
1050
01:17:49,083 --> 01:17:51,333
Yes! That's what I'm saying. Crazy!
1051
01:17:55,666 --> 01:17:58,625
Hey, that's Pietro!
He was hiding on the boat.
1052
01:17:58,708 --> 01:18:01,916
-Pietro!
-Come here!
1053
01:18:13,208 --> 01:18:16,666
No. My husband is out on business.
Good day.
1054
01:18:17,666 --> 01:18:19,750
-Pietro!
-Rosetta!
1055
01:18:20,875 --> 01:18:25,583
-Why are you here? How did you get here?
-I hid inside a fishing boat.
1056
01:18:25,666 --> 01:18:27,875
-Are you alone, then?
-Yes.
1057
01:18:28,541 --> 01:18:32,958
-Didn't Andrea send you?
-No. I came by my own will.
1058
01:18:33,041 --> 01:18:37,791
You have a clean face.
It can't be what I heard.
1059
01:18:37,875 --> 01:18:40,708
-What did you hear?
-Everything. I know everything.
1060
01:18:41,416 --> 01:18:44,458
But you must tell me what really happened.
1061
01:18:46,125 --> 01:18:49,083
If I tell you the truth,
will you believe me?
1062
01:18:49,916 --> 01:18:52,166
Sure. I always believed you.
1063
01:18:52,250 --> 01:18:53,750
Listen, then.
1064
01:18:55,250 --> 01:18:57,583
Andrea, you made a mistake.
1065
01:18:57,666 --> 01:19:02,916
When Rosetta spoke, I looked
into her eyes and she told the truth.
1066
01:19:03,000 --> 01:19:05,083
Giorgio kissed her like a brother
1067
01:19:05,166 --> 01:19:07,541
to thank her for the million she lent him.
1068
01:19:07,625 --> 01:19:10,500
It didn't seem
like a brotherly kiss to me.
1069
01:19:11,041 --> 01:19:13,708
From far away, the eye deceives.
1070
01:19:13,791 --> 01:19:17,583
-Why didn't she tell me, then?
-She says you didn't let her speak.
1071
01:19:17,666 --> 01:19:21,375
You were the only one who spoke,
just as you did with me.
1072
01:19:23,416 --> 01:19:25,791
Pietro, are you sure?
1073
01:19:27,083 --> 01:19:31,083
I'd put my hand on fire,
like that Roman warrior.
1074
01:19:31,166 --> 01:19:33,541
Damn, what was his name?
1075
01:19:33,625 --> 01:19:36,541
Mucius Scivola! No… Scaevola.
1076
01:19:36,625 --> 01:19:39,083
-What can I do?
-I don't know.
1077
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
Rosetta says she's done with you.
1078
01:19:42,791 --> 01:19:46,750
You know what? Women are better than men.
1079
01:19:46,833 --> 01:19:50,125
Andrea, you made a mistake,
and maybe I did too.
1080
01:19:50,208 --> 01:19:54,041
Goodbye. I'll go patch things up
before it's too late.
1081
01:19:54,125 --> 01:19:56,541
I must change my clothes, too.
1082
01:20:04,833 --> 01:20:09,875
-Whose coffin is this?
-Mine. It's an Egyptian sarcophagus.
1083
01:20:10,500 --> 01:20:13,125
Don't you see how I'm dressed?
1084
01:20:13,208 --> 01:20:15,291
-All in khaki.
-Excuse me?
1085
01:20:15,375 --> 01:20:17,125
As an African explorer.
1086
01:20:17,208 --> 01:20:20,583
Excuse me, if you're going to India,
why an Egyptian sarcophagus?
1087
01:20:20,666 --> 01:20:24,583
On my way to India, I'll stop in Egypt
to leave the sarcophagus and the mummy.
1088
01:20:24,666 --> 01:20:29,458
-Why, is there a mummy in here?
-Yes. Exactly.
1089
01:20:29,541 --> 01:20:31,791
Let's see the mummy.
1090
01:20:31,875 --> 01:20:35,541
-It could scare you, I warn you.
-Only the living scare us.
1091
01:20:38,166 --> 01:20:41,000
This mummy is so ugly.
1092
01:20:41,958 --> 01:20:44,166
You're not any better.
1093
01:20:44,250 --> 01:20:46,583
-What did he say?
-I didn't speak.
1094
01:20:46,666 --> 01:20:48,541
Did the mummy talk?
1095
01:20:49,625 --> 01:20:53,291
No. I mean, it's Pharaoh Paolete III.
1096
01:20:54,708 --> 01:20:58,250
-Fifteen thousand years ago…
-Less.
1097
01:20:58,916 --> 01:21:03,500
-What did he say?
-I was saying, 1,500 years ago…
1098
01:21:03,583 --> 01:21:06,750
-They put him inside a pyramid.
-I think I've heard about that.
1099
01:21:06,833 --> 01:21:09,708
-I thought…
-You can go.
1100
01:21:09,791 --> 01:21:11,833
Thank you, Customs Officer.
1101
01:21:13,125 --> 01:21:17,291
-The mummy spoke.
-You should drink less. Trust me.
1102
01:21:29,333 --> 01:21:33,833
Francesco, they left. They finally left!
1103
01:21:33,916 --> 01:21:36,833
Love and happiness are waiting for me.
1104
01:21:36,916 --> 01:21:40,041
Love with Donna Rosa is a wonderful thing.
1105
01:21:40,125 --> 01:21:42,583
-A bit dangerous, too.
-Nonsense.
1106
01:21:42,666 --> 01:21:44,916
Captain, let's go right back to Naples.
1107
01:21:45,000 --> 01:21:47,833
-Let's go to Naples!
-Yes, Prince.
1108
01:21:51,833 --> 01:21:55,666
You want a beautiful letter
Because you want to show
1109
01:21:55,750 --> 01:22:00,125
Your girlfriends that I care about you
1110
01:22:00,208 --> 01:22:04,625
But these sweet words full of passion
1111
01:22:04,708 --> 01:22:08,208
I am not capable of writing
1112
01:22:09,083 --> 01:22:11,708
As you would like
1113
01:22:13,500 --> 01:22:20,250
And I waste time and I lose whole hours
1114
01:22:22,166 --> 01:22:27,708
With the desire to see you happy
1115
01:22:31,083 --> 01:22:34,125
But if I write to you, love
1116
01:22:34,208 --> 01:22:37,916
Until tomorrow
1117
01:22:39,333 --> 01:22:45,000
I could tell you the same words
1118
01:22:45,708 --> 01:22:49,958
Rosy, Rosy, I love you
1119
01:22:50,041 --> 01:22:54,166
I keep you in my heart
1120
01:22:54,250 --> 01:22:58,250
I desire you with all my heart
1121
01:22:58,333 --> 01:23:02,625
Rosy, you are my love
1122
01:23:02,708 --> 01:23:06,625
Rosy, Rosy, I love you
1123
01:23:06,708 --> 01:23:11,041
I keep you in my heart
1124
01:23:11,125 --> 01:23:15,375
I desire you with all my heart
1125
01:23:15,458 --> 01:23:18,916
Rosy, you are love
1126
01:23:19,916 --> 01:23:23,583
Rosy, you are love
1127
01:23:29,583 --> 01:23:31,916
-Pietro.
-Rosy.
1128
01:23:42,541 --> 01:23:44,291
Rosy.
1129
01:23:46,666 --> 01:23:48,250
Rosa.
1130
01:23:51,916 --> 01:23:54,250
Rosa. Rosa, my love.
1131
01:23:55,583 --> 01:23:59,416
My love. Darling.
1132
01:23:59,500 --> 01:24:03,125
My happiness. Soul of my soul.
1133
01:24:03,208 --> 01:24:07,750
-Finally alone.
-Antonio, what are you doing?
1134
01:24:07,833 --> 01:24:12,500
It's too early. They just took
him away. He's still warm.
1135
01:24:12,583 --> 01:24:14,625
-Who is warm?
-Poor Paolo.
1136
01:24:14,708 --> 01:24:17,041
-No.
-I saw him in that coffin.
1137
01:24:17,125 --> 01:24:22,166
It wasn't a coffin.
No, it was a sarcophagus.
1138
01:24:22,250 --> 01:24:24,416
It was well padded. He was totally fine.
1139
01:24:24,500 --> 01:24:28,166
You should've seen
how handsome he was with his beard.
1140
01:24:28,250 --> 01:24:30,166
Will he breathe well?
1141
01:24:30,250 --> 01:24:34,291
The coffin had holes in it. Don't worry.
1142
01:24:34,375 --> 01:24:39,583
Let's not bother with the count.
Let's think about us and our future.
1143
01:24:39,666 --> 01:24:44,458
Our future… is still yet to come.
1144
01:24:44,541 --> 01:24:47,666
-What are you saying?
-Yes, Antonio.
1145
01:24:47,750 --> 01:24:50,500
The hour of truth has come.
1146
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
What truth?
1147
01:24:53,666 --> 01:24:57,291
Antonio, I care for you.
1148
01:24:57,375 --> 01:25:00,291
You put all your assets at my disposal.
1149
01:25:00,375 --> 01:25:03,250
You are the crown on my head.
1150
01:25:04,291 --> 01:25:08,041
You solved all your issues, but…
1151
01:25:09,208 --> 01:25:12,333
now you can't solve mine.
1152
01:25:12,416 --> 01:25:15,333
The prince of Roccafestina
knows no problems.
1153
01:25:15,416 --> 01:25:17,458
He knows no obstacles.
1154
01:25:17,541 --> 01:25:20,250
What worries you? What can I do for you?
1155
01:25:20,333 --> 01:25:24,583
You can't do anything about
my conscience that keeps repeating,
1156
01:25:24,666 --> 01:25:28,125
"Donna Rosa! Donna Rosa!"
1157
01:25:28,208 --> 01:25:30,708
"You are bigamous!"
1158
01:25:32,416 --> 01:25:34,750
Bigamous.
1159
01:25:34,833 --> 01:25:36,583
It's true.
1160
01:25:38,041 --> 01:25:40,041
You are bigamous.
1161
01:25:41,125 --> 01:25:43,041
Until when?
1162
01:25:44,291 --> 01:25:46,500
Until God wills.
1163
01:25:47,125 --> 01:25:51,625
Oh, Jesus. I didn't think of that.
1164
01:25:51,708 --> 01:25:55,875
Antonio, don't be discouraged.
We have time.
1165
01:25:55,958 --> 01:25:58,500
We have lots of time before us.
1166
01:25:58,583 --> 01:26:02,000
Time, Rosa? What time?
1167
01:26:02,083 --> 01:26:06,416
We are… so young.
1168
01:26:06,958 --> 01:26:10,958
Yes. Of course. It'll be forever.
1169
01:26:11,041 --> 01:26:13,625
-Good night.
-Good night.
1170
01:26:48,000 --> 01:26:50,750
Silence
1171
01:26:50,833 --> 01:26:55,583
She's sleeping in her room
1172
01:26:55,666 --> 01:26:59,791
Her window remains closed
1173
01:27:00,291 --> 01:27:03,125
To my love
1174
01:27:11,875 --> 01:27:13,875
Go
1175
01:27:14,750 --> 01:27:18,875
I want to be left alone
1176
01:27:19,500 --> 01:27:24,125
Tonight's cold wind
1177
01:27:24,208 --> 01:27:26,791
Will help me
1178
01:27:33,125 --> 01:27:35,541
And while everything is silent
1179
01:27:35,625 --> 01:27:41,416
A clock strikes midnight
1180
01:27:42,208 --> 01:27:44,416
It is a long night
1181
01:27:44,500 --> 01:27:47,083
I don't know what to do
1182
01:27:47,166 --> 01:27:50,000
Without love
1183
01:27:55,541 --> 01:28:00,333
And if love is like the wind
Sooner or later it will go away
1184
01:28:00,416 --> 01:28:05,625
If love is like the wind
Sooner or later it will return
1185
01:28:18,833 --> 01:28:20,833
Oh night
1186
01:28:21,458 --> 01:28:25,625
Put a star on the window
1187
01:28:26,208 --> 01:28:30,750
Oh wind, play a guitar
1188
01:28:30,833 --> 01:28:33,125
She will wake up
1189
01:28:36,208 --> 01:28:38,291
For me
1190
01:28:42,083 --> 01:28:44,083
Oh night
1191
01:28:44,666 --> 01:28:49,625
Tell her I'm waiting outside the door
1192
01:28:49,708 --> 01:28:54,166
That the moon is out and it's not cold
1193
01:28:54,250 --> 01:28:56,166
She'll understand you
1194
01:29:07,833 --> 01:29:11,666
It's midnight
1195
01:29:12,250 --> 01:29:16,541
It is a long night, we have a lot of time
1196
01:29:17,375 --> 01:29:20,750
For forgiving
1197
01:29:25,500 --> 01:29:30,333
And if love is like the wind
Sooner or later it will go away
1198
01:29:30,416 --> 01:29:34,583
If love is like the wind
Sooner or later it will come back
1199
01:29:37,458 --> 01:29:41,708
If love is like the wind
Sooner or later it will go away
1200
01:29:41,791 --> 01:29:46,166
If love is like the wind
Sooner or later it will come back
1201
01:29:46,250 --> 01:29:50,666
If love is like the wind
Sooner or later it will go away
1202
01:29:55,250 --> 01:29:57,708
If love is like the wind
Sooner or later
1203
01:29:57,791 --> 01:30:02,916
It will come back
1204
01:30:26,666 --> 01:30:28,291
Andrea!
1205
01:31:06,916 --> 01:31:10,958
-Look. There's a starfish.
-It won't be there tonight.
1206
01:31:11,041 --> 01:31:16,291
A boy in love will take it home,
and it will be as happy as we are now.
1207
01:31:26,000 --> 01:31:29,583
When we grow up and get married,
1208
01:31:29,666 --> 01:31:32,916
remember that you must never
lend money to anyone.
1209
01:31:33,000 --> 01:31:34,625
I promise.
1210
01:31:40,791 --> 01:31:47,791
THE END
86389