Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,041 --> 00:00:26,541
Oh, my dear, hurry, come
2
00:00:27,458 --> 00:00:30,958
Don't make me suffer
3
00:00:33,375 --> 00:00:37,625
Even the net I am lowering
4
00:00:38,916 --> 00:00:42,541
In the sea is coming
5
00:00:44,666 --> 00:00:49,458
Come on, stretch out your arms
6
00:00:49,541 --> 00:00:53,875
Help me pull
7
00:00:53,958 --> 00:00:58,250
This little sailor
8
00:00:58,333 --> 00:01:03,250
Always wants to embrace you
9
00:01:03,333 --> 00:01:07,625
By the sea
10
00:01:08,125 --> 00:01:12,541
We make love
11
00:01:12,625 --> 00:01:16,875
Heart to heart
12
00:01:16,958 --> 00:01:20,833
To have fun
13
00:01:21,458 --> 00:01:25,708
I'm a sailor
14
00:01:25,791 --> 00:01:30,166
And I pull nets
15
00:01:30,250 --> 00:01:34,541
I am so happy
16
00:01:34,625 --> 00:01:38,750
I could die
17
00:01:41,333 --> 00:01:45,500
Oh, my dear, I pull the net
18
00:01:46,625 --> 00:01:50,458
And you look at me
19
00:01:52,625 --> 00:01:57,833
The fish are joyful
20
00:01:57,916 --> 00:02:01,291
And jump high
21
00:02:04,041 --> 00:02:08,333
And look, you even make
22
00:02:08,875 --> 00:02:12,666
The stars fall in love
23
00:02:13,375 --> 00:02:17,750
And you make
24
00:02:17,833 --> 00:02:23,083
This sailor sigh
25
00:02:23,166 --> 00:02:26,958
By the sea
26
00:02:27,541 --> 00:02:32,000
We make love
27
00:02:32,083 --> 00:02:36,291
Heart to heart
28
00:02:36,375 --> 00:02:40,916
To have fun
29
00:02:41,000 --> 00:02:45,250
I am a sailor
30
00:02:45,333 --> 00:02:49,333
And I pull nets
31
00:02:49,833 --> 00:02:53,875
I am so happy
32
00:02:53,958 --> 00:02:58,833
I could die
33
00:03:10,125 --> 00:03:12,083
Andrea!
34
00:03:12,166 --> 00:03:14,916
-Andrea!
-What is it?
35
00:03:15,000 --> 00:03:17,833
Come home! The tailor is here.
36
00:03:17,916 --> 00:03:21,583
He wants you to try on your wedding suit.
37
00:03:21,666 --> 00:03:24,958
Did you forget?
You're getting married tomorrow.
38
00:03:25,041 --> 00:03:29,333
No. I only said goodbye to the sea,
to bachelorhood and to my friends.
39
00:03:29,416 --> 00:03:32,041
Hurry up! Come on!
40
00:03:32,125 --> 00:03:34,375
What kind of sailor are you?
41
00:03:34,458 --> 00:03:37,541
Here I am. But let's see
what sort of runner you are.
42
00:03:37,625 --> 00:03:40,708
Let's see who gets home first!
Come on, Pietro!
43
00:03:40,791 --> 00:03:43,333
I'm getting ahead! Catch me!
44
00:03:44,083 --> 00:03:46,125
How can I catch you? We're going uphill.
45
00:03:46,208 --> 00:03:48,958
Andrea, slow down!
46
00:03:53,541 --> 00:03:56,083
Ouch! Goddamnit!
47
00:03:57,166 --> 00:03:58,833
Forgive me, Holy Mary.
48
00:04:03,125 --> 00:04:04,791
Andrea! Wait, Andrea!
49
00:04:04,875 --> 00:04:07,416
Mom prepared a huge suitcase
full of stuff for you.
50
00:04:07,500 --> 00:04:10,916
Twelve pairs of everything.
Socks, handkerchiefs, towels, girdles…
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,458
-What else?
-I'll tell you later.
52
00:04:13,541 --> 00:04:15,500
-Andrea is getting married!
-Thank you!
53
00:04:15,583 --> 00:04:19,916
-Andrea is getting married!
-Congratulations!
54
00:04:20,000 --> 00:04:23,125
-Mom put 12 sheets in the suitcase.
-Thank you.
55
00:04:23,208 --> 00:04:24,541
No, those are Carmelina's.
56
00:04:24,625 --> 00:04:28,291
And then the long woolen underpants,
because it'll be cold on your honeymoon.
57
00:04:28,375 --> 00:04:31,500
-Andrea is getting married!
-Who cares!
58
00:04:32,750 --> 00:04:35,833
How rude! What bad manners!
59
00:04:54,583 --> 00:04:55,583
She's so beautiful!
60
00:04:55,666 --> 00:04:58,250
-She's so beautiful.
-Yes, she is.
61
00:05:04,458 --> 00:05:07,500
-You're magnificent, Rosetta.
-Thank you.
62
00:05:07,583 --> 00:05:10,500
-Congratulations, Donna Rosa!
-Thank you!
63
00:05:10,583 --> 00:05:12,916
-Congratulations!
-Thank you.
64
00:05:13,000 --> 00:05:15,666
Rosetta, you're so beautiful!
65
00:05:15,750 --> 00:05:18,750
Donna Rosa, you are magnificent too.
66
00:05:18,833 --> 00:05:21,500
Thank you. Where's your father?
67
00:05:21,583 --> 00:05:26,916
Today Don Antonio is here in a double
role, as the bride's father and my groom.
68
00:05:27,000 --> 00:05:30,208
He was behind us with his car.
He won't be late.
69
00:05:32,250 --> 00:05:35,875
-Here he is!
-I'm coming, Rosa! I'm coming!
70
00:05:37,125 --> 00:05:39,125
Here I am.
71
00:05:40,916 --> 00:05:43,291
Sorry if I'm late.
72
00:05:44,458 --> 00:05:49,166
Forgive me, please.
I had a rather inconvenient accident.
73
00:05:49,250 --> 00:05:52,208
-I'm sorry, Rosa.
-Fortunately, nothing bad happened.
74
00:05:52,291 --> 00:05:54,916
Rosetta. My child.
75
00:05:55,458 --> 00:05:56,916
Rosetta.
76
00:05:57,000 --> 00:06:00,875
You're so beautiful.
You look like a fairy.
77
00:06:00,958 --> 00:06:04,166
Congratulations.
May you have all you desire.
78
00:06:04,250 --> 00:06:08,833
-Thanks, Dad.
-Congratulations to you, too, Andrea.
79
00:06:09,541 --> 00:06:12,250
Thanks. Congratulations to you too, Dad.
80
00:06:12,333 --> 00:06:15,000
Thanks, my kids.
81
00:06:16,166 --> 00:06:19,666
-Shall we go, gentlemen?
-Let's go, Mom.
82
00:06:19,750 --> 00:06:22,333
-Come, I'll accompany you.
-Thank you, Giorgio.
83
00:06:22,416 --> 00:06:25,666
Everyone follow me,
and careful with the train.
84
00:06:43,750 --> 00:06:46,708
-Come on!
-My gosh! You always fall!
85
00:06:46,791 --> 00:06:49,041
Let's hurry! Come on!
86
00:06:49,125 --> 00:06:52,166
-Where is he?
-There. In the countess's chapel.
87
00:06:52,250 --> 00:06:57,208
Hail
88
00:06:57,708 --> 00:07:03,208
Mary
89
00:07:05,833 --> 00:07:09,291
Finally Don Antonio
is marrying Donna Rosa.
90
00:07:09,791 --> 00:07:15,333
Virtuous shining sun
91
00:07:16,083 --> 00:07:18,916
He's so handsome. He looks like a prince.
92
00:07:21,625 --> 00:07:24,041
It's true. He is a prince!
93
00:07:24,125 --> 00:07:27,208
And we are his vassals.
94
00:07:29,625 --> 00:07:32,916
Of our
95
00:07:33,000 --> 00:07:36,791
Sweet Lord Jesus
96
00:07:42,375 --> 00:07:46,666
Look, what a nice couple
Andrea and Miss Rosetta are!
97
00:07:50,375 --> 00:07:54,458
They sing hymns of love
98
00:07:57,958 --> 00:08:03,500
The saints unite their voices
99
00:08:09,000 --> 00:08:16,000
Full of emotion in a suave chorus
100
00:08:19,750 --> 00:08:24,666
The pious people
101
00:08:24,750 --> 00:08:30,125
Invoke you and pray
102
00:08:30,833 --> 00:08:33,666
Bowing
103
00:08:33,750 --> 00:08:38,832
Before a thousand altars
104
00:08:43,082 --> 00:08:45,083
Hail
105
00:08:48,791 --> 00:08:50,791
Mary
106
00:09:01,375 --> 00:09:06,208
Domine vobiscum. Do you want to take
Rosa De Barberis as your wife?
107
00:09:06,291 --> 00:09:07,500
I do.
108
00:09:07,583 --> 00:09:10,916
Do you want to take
Antonio Di Belmonte as your husband?
109
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
I do.
110
00:09:14,750 --> 00:09:17,583
Do you want to take
Rosetta Di Belmonte as your wife?
111
00:09:17,666 --> 00:09:18,666
I do.
112
00:09:18,750 --> 00:09:21,083
Do you want to take Andrea Calise
as your husband?
113
00:09:21,166 --> 00:09:24,041
-I do.
-Be happy.
114
00:10:20,416 --> 00:10:22,416
May I have a word with you?
115
00:10:23,166 --> 00:10:25,166
Sure. What is it?
116
00:10:26,333 --> 00:10:28,333
Did you just get married?
117
00:10:29,250 --> 00:10:32,000
-Yes.
-Look, I have this lovely necklace
118
00:10:32,083 --> 00:10:35,625
-for your wonderful wife.
-Beautiful!
119
00:10:39,541 --> 00:10:43,458
-I wonder how much it costs.
-The lady has a good eye.
120
00:10:43,541 --> 00:10:47,333
-It's worth 100,000.
-Woah, I can't spend 100,000 lire.
121
00:10:47,416 --> 00:10:51,458
Hey, I said it's worth 100,000.
I won't have you pay 100,000.
122
00:10:51,541 --> 00:10:54,083
-For you, 70,000 lire.
-Do you like it?
123
00:10:54,833 --> 00:10:57,291
-Yes.
-Thirty-five thousand.
124
00:10:57,375 --> 00:11:00,708
-Sixty thousand.
-Forty thousand.
125
00:11:00,791 --> 00:11:05,833
Fifty thousand. This is a deal you'll
remember on your golden anniversary.
126
00:11:06,833 --> 00:11:08,833
Okay, then. It's a deal.
127
00:11:10,666 --> 00:11:13,750
Is he the man who sold you this necklace
for 50,000 lire?
128
00:11:15,666 --> 00:11:18,833
Yes. At the Porta Portese marketplace.
129
00:11:18,916 --> 00:11:22,208
Very well. Take him away.
130
00:11:31,166 --> 00:11:34,958
-So, we can go?
-No, unfortunately.
131
00:11:35,041 --> 00:11:38,250
Why not? We didn't know it was stolen.
132
00:11:38,333 --> 00:11:41,416
We lost 50,000 lire.
What else do you need from us?
133
00:11:42,083 --> 00:11:44,791
I need to know if you were aware
of its value.
134
00:11:45,458 --> 00:11:49,875
Yes. It's very beautiful. In a jewelry
shop it would probably cost twice as much.
135
00:11:50,833 --> 00:11:53,250
More like… 500,000 lire.
136
00:11:54,083 --> 00:11:57,583
-Really?
-These are real pearls.
137
00:11:57,666 --> 00:12:00,250
Aside from the heedless purchase,
138
00:12:00,333 --> 00:12:03,958
the police chief
will have to establish your good faith.
139
00:12:04,875 --> 00:12:07,000
Only the police chief can do that.
140
00:12:08,625 --> 00:12:12,333
Her name is Donna RosaDear, beautiful
141
00:12:25,541 --> 00:12:27,708
Are you ready, dear?
142
00:12:28,250 --> 00:12:31,833
Yes, but don't come in so abruptly.
143
00:12:31,916 --> 00:12:34,083
How should I come in?
144
00:12:34,166 --> 00:12:39,125
Slowly. I must get used to the idea
of living with you.
145
00:12:39,208 --> 00:12:41,583
Oh, darling.
146
00:12:41,666 --> 00:12:43,458
Is this all right?
147
00:12:46,041 --> 00:12:47,833
What is it? Do I frighten you?
148
00:12:48,500 --> 00:12:51,500
-Am I a Martian or what?
-No. I'm sorry.
149
00:12:51,583 --> 00:12:56,166
You reminded me of my late husband. He
would always enter peeking in like that.
150
00:12:56,250 --> 00:13:00,583
Rosa, you stunted me. I didn't need
to hear about your late husband.
151
00:13:00,666 --> 00:13:02,958
I know, but you must understand.
152
00:13:03,041 --> 00:13:06,291
After him, you're the first man
who comes into this room.
153
00:13:06,375 --> 00:13:07,375
I see.
154
00:13:07,458 --> 00:13:10,416
-As of tomorrow I won't mention him again.
-As of tomorrow?
155
00:13:11,125 --> 00:13:14,833
What about tonight? I get easily upset.
156
00:13:14,916 --> 00:13:17,916
What if the Count's ghost
comes and scratches my feet, tonight?
157
00:13:18,000 --> 00:13:21,250
Why? He can't. He's not supposed to.
158
00:13:21,750 --> 00:13:24,750
He said he would only do that
if I ended up marrying a commoner.
159
00:13:25,250 --> 00:13:27,250
-But you're noble.
-You think?
160
00:13:27,333 --> 00:13:29,833
Hey, you're meant to say that.
Are you noble or not?
161
00:13:29,916 --> 00:13:31,916
Of course I am.
162
00:13:32,000 --> 00:13:34,625
The documents are authentic.
163
00:13:34,708 --> 00:13:37,541
Antonio Di Belmonte,
Prince of Roccafestina.
164
00:13:37,625 --> 00:13:40,125
Then you have nothing to be afraid of.
165
00:13:40,208 --> 00:13:45,000
Plus, he died in India a long time ago,
bitten by a snake.
166
00:13:45,083 --> 00:13:47,750
The news took three months to reach here.
167
00:13:47,833 --> 00:13:51,291
Do you think he'd get here
that quickly tonight?
168
00:13:51,375 --> 00:13:54,916
-Well, the deceased fly. You know it.
-Antonio.
169
00:13:55,000 --> 00:13:59,708
Enough talking about him. Think about me.
170
00:13:59,791 --> 00:14:01,791
You're right, my Rosa.
171
00:14:03,083 --> 00:14:06,958
Our great love can't wait, Rosa.
172
00:14:07,833 --> 00:14:09,708
Come.
173
00:14:09,791 --> 00:14:12,666
Come, darling. Let's dive into this.
174
00:14:12,750 --> 00:14:16,166
-Don't hesitate.
-I can't help hesitating.
175
00:14:16,250 --> 00:14:20,083
Come on! Why? You can do that!
176
00:14:20,166 --> 00:14:23,208
What difference does it make,
one hesitation more or one less?
177
00:14:23,291 --> 00:14:25,666
Come, darling! Et voilà!
178
00:14:28,000 --> 00:14:31,166
See? I even broke the bed.
179
00:14:33,916 --> 00:14:37,666
Don't worry. I'll take care of it, now.
180
00:14:38,208 --> 00:14:42,333
I'll fix everything
with my lion's strength.
181
00:14:44,333 --> 00:14:47,208
Nothing serious, dear.
The foot has slipped off.
182
00:14:47,291 --> 00:14:50,750
-What?
-A leg of the bed.
183
00:14:50,833 --> 00:14:52,750
These ancient beds…
184
00:14:55,125 --> 00:14:58,166
Darling, aren't you coming to bed?
185
00:14:58,250 --> 00:15:01,166
Come to sleep, my love.
186
00:15:01,250 --> 00:15:03,291
Come, Rosa.
187
00:15:03,375 --> 00:15:05,791
Be brave.
188
00:15:08,833 --> 00:15:11,166
I'm shy.
189
00:15:11,250 --> 00:15:15,083
I feel like I'm a young girl again.
190
00:15:15,166 --> 00:15:19,791
Yes. I feel like a young man too,
but I don't blush.
191
00:15:20,916 --> 00:15:25,666
-Love, come to bed. Please.
-Yes, but turn off the light.
192
00:15:26,458 --> 00:15:30,000
Yes, darling. I'll turn everything off.
193
00:15:30,083 --> 00:15:35,666
Heater, light, gas, everything.
I'll create a life-long short circuit.
194
00:15:35,750 --> 00:15:37,583
There you go.
195
00:15:38,583 --> 00:15:42,000
Love. So? Aren't you coming to sleep?
196
00:15:55,833 --> 00:15:57,625
Darling.
197
00:15:58,250 --> 00:16:01,083
You are the darling of your Roccafestina.
198
00:16:01,166 --> 00:16:02,666
Beautiful.
199
00:16:07,541 --> 00:16:09,458
What is it?
200
00:16:09,541 --> 00:16:13,083
That's quite rude.
My late husband cried on our first night.
201
00:16:13,166 --> 00:16:15,625
Someone's tickling my feet.
202
00:16:15,708 --> 00:16:17,750
Your late husband is scratching my feet.
203
00:16:17,833 --> 00:16:20,458
Don't be silly. Nobody is here.
204
00:16:20,541 --> 00:16:23,666
Maybe, but I felt him scratching my feet.
205
00:16:23,750 --> 00:16:27,791
-No.
-Rosa, I'm scared. So scared.
206
00:16:31,625 --> 00:16:34,583
-What? See? You too, now.
-It's true! He scratched my feet, too.
207
00:16:34,666 --> 00:16:38,500
You see? Then it's him!
The count's ghost is here!
208
00:16:38,583 --> 00:16:41,500
-Antonio, the nemesis!
-What?
209
00:16:41,583 --> 00:16:44,291
-Is it a bad thing?
-It's his revenge!
210
00:16:44,375 --> 00:16:46,583
No! What did I do?
211
00:16:47,541 --> 00:16:50,125
Rosa! Rosa!
212
00:16:50,208 --> 00:16:53,083
Rosa, it's our wedding night!
213
00:16:53,166 --> 00:16:55,500
My goodness. What's wrong?
214
00:17:00,333 --> 00:17:03,708
-Oh, my God. He materialized.
-It's him. My husband.
215
00:17:05,790 --> 00:17:10,333
It's me. You knew
that if you didn't marry a nobleman,
216
00:17:10,415 --> 00:17:12,750
I would come and scratch your feet.
217
00:17:12,833 --> 00:17:16,875
But I am noble.
I'm the prince of Roccafestina.
218
00:17:16,958 --> 00:17:20,083
I have the documentation!
I have the certificate!
219
00:17:20,165 --> 00:17:24,458
And now I'm having a heart attack.
But the papers are in order.
220
00:17:24,540 --> 00:17:27,625
Rather, are you dead or alive?
221
00:17:27,708 --> 00:17:30,166
I'm alive.
222
00:17:34,583 --> 00:17:36,916
I'm alive.
223
00:17:37,833 --> 00:17:41,000
-What's he doing?
-Touch!
224
00:17:41,083 --> 00:17:43,791
-Touch! Touch!
-I'm scared.
225
00:17:45,000 --> 00:17:47,916
-He's alive!
-Antonio, turn on the light!
226
00:17:48,000 --> 00:17:50,750
Antonio. Turn on the light!
227
00:17:50,833 --> 00:17:55,500
No, not the beard. Not the beard! No!
228
00:17:55,583 --> 00:17:57,166
-Rosa!
-He's so ugly.
229
00:17:57,250 --> 00:18:00,625
Come into the arms of your groom
who has risen from the dead.
230
00:18:00,708 --> 00:18:02,625
-What?
-I can't.
231
00:18:02,708 --> 00:18:05,291
What? Betrayed on my wedding night?
232
00:18:05,375 --> 00:18:07,875
-I am the legitimate husband!
-Me! Me!
233
00:18:07,958 --> 00:18:09,666
No!
234
00:18:11,583 --> 00:18:14,250
I am the legitimate husband.
I was here first!
235
00:18:14,333 --> 00:18:16,375
So, wasn't the snake poisonous?
236
00:18:16,458 --> 00:18:21,041
I made up the snake story.
237
00:18:21,708 --> 00:18:24,208
To avoid creditors.
238
00:18:24,291 --> 00:18:27,500
The dead don't pay taxes!
239
00:18:27,583 --> 00:18:29,416
What a scoundrel.
240
00:18:30,958 --> 00:18:32,458
Is that clear?
241
00:18:32,541 --> 00:18:35,750
I came back because I know everything.
242
00:18:35,833 --> 00:18:40,791
World news and gossip of all kinds
reach India too.
243
00:18:40,875 --> 00:18:43,333
I knew you were going to marry the prince!
244
00:18:43,416 --> 00:18:46,750
Help. Someone! Francesco!
245
00:18:46,833 --> 00:18:48,833
-Francesco!
-I'll call Francesco!
246
00:18:48,916 --> 00:18:50,458
-Me too!
-No. Me! Francesco!
247
00:18:50,541 --> 00:18:52,166
-Francesco!
-Francesco!
248
00:18:52,250 --> 00:18:54,416
-Francesco!
-Yes, Count?
249
00:18:55,125 --> 00:18:57,125
Who is it? Francesco Giuseppe?
250
00:18:58,166 --> 00:19:02,333
Oh no. The butler behind the bed
on our wedding night.
251
00:19:02,958 --> 00:19:05,000
-You are fired!
-You can't do that.
252
00:19:05,083 --> 00:19:08,500
I only take orders from the count.
He's my real boss.
253
00:19:10,083 --> 00:19:14,250
It's a plot, then.
I suppose you were in cahoots with him.
254
00:19:14,333 --> 00:19:16,125
-Me?
-Yes.
255
00:19:16,833 --> 00:19:20,083
She hit me. Why, Rosa?
256
00:19:20,166 --> 00:19:24,583
Hey, Prince, I'll beat you black and blue
if you don't respect me.
257
00:19:24,666 --> 00:19:27,458
I'm the one who is in trouble, here!
258
00:19:27,541 --> 00:19:30,916
In fact, you know what?
I'll go sleep in the guest room.
259
00:19:31,000 --> 00:19:33,541
So you two can argue all you want.
Francesco!
260
00:19:33,625 --> 00:19:34,916
-Francesco!
-Francesco!
261
00:19:35,000 --> 00:19:37,416
Starting again?
I'm the one calling Francesco.
262
00:19:37,500 --> 00:19:39,666
Yes, Countess?
263
00:19:39,750 --> 00:19:43,291
-Why?
-You were hiding behind the bed. Okay?
264
00:19:44,500 --> 00:19:46,875
I'm happy about it. She hit you too.
265
00:20:02,166 --> 00:20:05,041
Andrea!
266
00:20:06,250 --> 00:20:08,333
-Rosetta, what is it?
-I'm scared.
267
00:20:08,416 --> 00:20:11,708
-Don't be scared. I'm here.
-What if there are mice?
268
00:20:11,791 --> 00:20:16,500
Keep talking. Stamp your feet.
If there are mice, they'll leave.
269
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
Silence!
270
00:20:30,916 --> 00:20:36,458
Who are you?
271
00:20:39,416 --> 00:20:43,375
In your love songs
272
00:20:44,083 --> 00:20:47,666
When the sun sets in autumn
273
00:20:48,541 --> 00:20:50,541
Will you
274
00:20:52,125 --> 00:20:55,625
Remember me?
275
00:20:57,125 --> 00:21:00,083
Who are
276
00:21:01,458 --> 00:21:03,458
You?
277
00:21:05,291 --> 00:21:09,291
You walk on wet sands
278
00:21:09,833 --> 00:21:14,000
From the sea of my desires
279
00:21:14,083 --> 00:21:19,625
Looking for me
280
00:21:22,625 --> 00:21:26,375
For every star that falls
281
00:21:26,458 --> 00:21:30,625
In a faraway universe
282
00:21:30,708 --> 00:21:34,416
One thought remains
283
00:21:36,416 --> 00:21:41,916
Maybe I will find you
284
00:21:45,416 --> 00:21:50,916
Who are you?
285
00:21:53,833 --> 00:21:57,583
I walk on wet sands
286
00:21:57,666 --> 00:22:01,916
From the sea of my desires
287
00:22:02,000 --> 00:22:07,875
Looking for you
288
00:22:10,833 --> 00:22:16,375
Who are you
289
00:22:19,500 --> 00:22:23,416
Who in your faraway dreams
290
00:22:23,500 --> 00:22:27,291
In a time that is now the future
291
00:22:27,916 --> 00:22:30,125
Will
292
00:22:31,000 --> 00:22:33,833
Kiss me?
293
00:22:36,208 --> 00:22:40,125
As butterflies with flowers
294
00:22:40,208 --> 00:22:43,875
As a heart that loves
295
00:22:43,958 --> 00:22:47,958
So tenderly
296
00:22:50,166 --> 00:22:52,500
Like I
297
00:22:52,583 --> 00:22:55,458
I will love you
298
00:23:23,791 --> 00:23:27,833
Who are
299
00:23:28,875 --> 00:23:33,000
You?
300
00:23:51,958 --> 00:23:53,625
Go, madam.
301
00:23:54,916 --> 00:23:55,916
Andrea.
302
00:23:58,750 --> 00:24:00,458
Madam.
303
00:24:00,541 --> 00:24:03,750
Madam, let's go, now.
Go back to your cell.
304
00:24:03,833 --> 00:24:05,916
Come on, don't make me angry.
305
00:24:06,000 --> 00:24:07,625
Madam!
306
00:24:08,625 --> 00:24:12,125
-It's our wedding night.
-That's too bad.
307
00:24:13,541 --> 00:24:16,125
Glorious Saint Gennaro. Help me.
308
00:24:16,833 --> 00:24:20,958
Do a miracle.
Undo the knot that ties me to two men.
309
00:24:21,041 --> 00:24:24,708
I'm not a ménage à trois type,
nor a foursome type.
310
00:24:24,791 --> 00:24:26,750
I'm honest and God fearing.
311
00:24:26,833 --> 00:24:31,041
You take care of it.
You get that, Saint Gennaro?
312
00:24:31,125 --> 00:24:32,750
Amen.
313
00:24:55,083 --> 00:24:58,208
-Good morning.
-Why are you here?
314
00:24:58,291 --> 00:25:00,750
-A gift of flowers.
-You could've spared it.
315
00:25:00,833 --> 00:25:02,750
-You look unhappy.
-Who says so?
316
00:25:02,833 --> 00:25:05,291
-Your face.
-You are furious.
317
00:25:05,375 --> 00:25:07,750
I am as I am, okay?
Give me the flowers and go away.
318
00:25:07,833 --> 00:25:09,833
These are for the countess.
319
00:25:11,666 --> 00:25:13,166
To your beauty.
320
00:25:39,833 --> 00:25:42,125
-Francesco!
-Give me my flowers!
321
00:25:42,750 --> 00:25:44,708
-Francesco!
-My flowers!
322
00:25:44,791 --> 00:25:47,000
My flowers!
323
00:25:49,750 --> 00:25:55,083
-Isn't the countess in there?
-There's no countess in there.
324
00:25:55,166 --> 00:25:58,541
-Who is he?
-I'll explain.
325
00:25:59,750 --> 00:26:01,666
The Indian…
326
00:26:02,500 --> 00:26:06,708
You must know that he came
all the way from India for me.
327
00:26:06,791 --> 00:26:08,791
-Really?
-Got that?
328
00:26:09,750 --> 00:26:14,583
Tell me. If instead of organizing a party,
I went on a honeymoon…
329
00:26:15,833 --> 00:26:18,375
-I must apologize.
-Forget it.
330
00:26:18,458 --> 00:26:21,875
On the contrary,
thank you for your kind hospitality.
331
00:26:22,833 --> 00:26:26,125
-But be careful, next time.
-All right.
332
00:26:26,208 --> 00:26:28,208
Let's go, Rosetta. Come.
333
00:26:37,333 --> 00:26:42,166
Look. Andrea and Rosetta
sent it to me, from Rome.
334
00:26:42,250 --> 00:26:45,500
When you'll have the good fortune
of becoming my wife,
335
00:26:45,583 --> 00:26:47,416
I'll take you right here.
336
00:26:47,500 --> 00:26:50,166
On a honeymoon like your brother?
337
00:26:50,250 --> 00:26:55,708
Yes, of course!
Our love must follow all the rules.
338
00:26:55,791 --> 00:26:59,833
-Will you be a sailor too?
-No, never.
339
00:26:59,916 --> 00:27:03,291
My father was a sailor
and so was my brother.
340
00:27:03,375 --> 00:27:07,625
I'll break the family tradition.
And Andrea isn't a sailor anymore, either.
341
00:27:08,333 --> 00:27:11,500
Don Antonio, Prince of Roccafestina,
342
00:27:11,583 --> 00:27:17,916
gave him his antiques workshop
as a wedding gift.
343
00:27:18,000 --> 00:27:22,208
By the way, just to get an idea, what sort
of workshop does your father have?
344
00:27:22,291 --> 00:27:26,458
My father doesn't have a workshop.
He's an ambassador.
345
00:27:26,541 --> 00:27:30,083
That's okay, too.
It means that when we get married
346
00:27:30,166 --> 00:27:32,125
he'll give me the embassy.
347
00:27:32,208 --> 00:27:35,291
Now give me the engagement kiss here.
348
00:27:36,458 --> 00:27:38,958
Rosy, come play with me!
349
00:27:39,833 --> 00:27:41,833
Yes. I'm coming!
350
00:27:48,000 --> 00:27:50,541
You can't trust women.
351
00:27:53,250 --> 00:27:56,000
Would you like something else?
Fruit, coffee, ice-cream?
352
00:27:56,083 --> 00:27:57,625
No, nothing, thanks.
353
00:27:57,708 --> 00:28:00,791
I think you're right.
Let's pay the bill and leave.
354
00:28:00,875 --> 00:28:02,875
-Yes, please.
-Waiter.
355
00:28:03,625 --> 00:28:05,750
-Yes, sir?
-The bill, please.
356
00:28:05,833 --> 00:28:07,833
The bill is always ready.
357
00:28:11,416 --> 00:28:14,125
My God, I hope you didn't forget
your wallet at the hotel.
358
00:28:14,208 --> 00:28:17,416
No, Rosita. I had it with me
when we bought the postcards.
359
00:28:18,833 --> 00:28:21,666
-It must have got stolen.
-What do we do now?
360
00:28:21,750 --> 00:28:23,708
I spent all the money I had in my purse.
361
00:28:23,791 --> 00:28:27,083
We can't leave.
I had all my money in my wallet.
362
00:28:27,916 --> 00:28:30,666
-No money, sir?
-Unfortunately not.
363
00:28:30,750 --> 00:28:33,000
-Did they rob it?
-Yes, exactly.
364
00:28:33,083 --> 00:28:36,000
-Don't worry, sir.
-No?
365
00:28:36,083 --> 00:28:38,416
Thank you. They are very kind, here.
366
00:28:38,500 --> 00:28:42,375
-I'll give you my hotel address.
-Don't worry, sir.
367
00:28:42,458 --> 00:28:44,750
-This way.
-He'll take us to the owner.
368
00:28:44,833 --> 00:28:47,416
-Very kind of him.
-Please.
369
00:28:52,916 --> 00:28:55,041
Really kind.
370
00:28:56,166 --> 00:28:58,708
How can one speak badly of the Chinese?
371
00:28:58,791 --> 00:29:00,416
Another 200 lire.
372
00:29:04,958 --> 00:29:09,625
-Did you finish cleaning the horse?
-Don Andrea adores this horse.
373
00:29:12,333 --> 00:29:14,291
-Bless you.
-Thanks.
374
00:29:14,375 --> 00:29:15,750
-Is it you?
-Who else?
375
00:29:15,833 --> 00:29:17,583
-It's not the horse?
-What horse?
376
00:29:17,666 --> 00:29:20,583
Let's hurry up!
We must clean the whole shop.
377
00:29:20,666 --> 00:29:23,041
Okay. We'll take a minute.
378
00:29:23,125 --> 00:29:25,916
Your finger stuck in the ladder.
I knew it.
379
00:29:26,000 --> 00:29:28,625
Don't move, every time you make a mess.
380
00:29:28,708 --> 00:29:30,750
Don't move. You make things worse.
381
00:29:30,833 --> 00:29:33,833
Don't move. The phone.
See who's on the phone.
382
00:29:33,916 --> 00:29:35,833
-Hello?
-Give it here. Let me talk.
383
00:29:35,916 --> 00:29:38,666
You only mess things up.
You can't talk on the phone.
384
00:29:38,750 --> 00:29:42,375
Hold on. Hello? Hello?
Don Andrea, it's you!
385
00:29:42,458 --> 00:29:45,291
Oh, yes, yes! Ouch!
386
00:29:45,375 --> 00:29:48,458
My hand! My hand is stuck in the ladder!
387
00:29:49,958 --> 00:29:52,958
Is your lady okay?
All good with Mrs. Rosetta? Tell me.
388
00:29:53,041 --> 00:29:58,083
Gennarino, listen to me.
Send me 200,000 lire right now.
389
00:29:58,166 --> 00:30:02,166
Two hundred thousand lire.
Okay, we'll send it by mail. Don't worry.
390
00:30:02,250 --> 00:30:06,166
Yes, I'm glad you're having fun!
391
00:30:06,250 --> 00:30:09,333
We're not having fun at all.
All kind of things happened to us.
392
00:30:09,416 --> 00:30:13,541
-Oh no. Really?
-Yes. They arrested us.
393
00:30:15,041 --> 00:30:17,750
They robbed us.
394
00:30:17,833 --> 00:30:20,958
They even sent us to forced labor.
395
00:30:23,958 --> 00:30:26,666
So, did you understand?
Send the money immediately.
396
00:30:26,750 --> 00:30:30,208
Okay. Knock on wood and don't worry.
397
00:30:30,291 --> 00:30:32,541
I'll send the money now. Don't worry.
398
00:30:32,625 --> 00:30:36,625
Make sure you don't break anything.
They're all valuable pieces.
399
00:30:36,708 --> 00:30:40,166
Don't worry. We won't break anything.
We're like two feathers.
400
00:30:40,791 --> 00:30:45,125
Goodbye. I told him we won't break
anything. We are like two feathers.
401
00:30:45,208 --> 00:30:47,458
Let's be careful. Don't move.
402
00:30:47,541 --> 00:30:49,458
Stop. Don't move.
403
00:30:49,541 --> 00:30:52,291
-You must hold still.
-Be careful!
404
00:30:53,375 --> 00:30:56,916
-I'll be damned! We are done for!
-Luckily nothing got broken.
405
00:30:59,750 --> 00:31:01,125
Good morning.
406
00:31:04,041 --> 00:31:05,583
-Please.
-Please.
407
00:31:05,666 --> 00:31:07,666
-Sit down.
-Thank you.
408
00:31:10,750 --> 00:31:12,666
Excuse me, Count.
409
00:31:12,750 --> 00:31:17,291
The days go by and the situation
becomes more and more unacceptable.
410
00:31:17,375 --> 00:31:20,583
Shall we deal with it in a friendly manner
and find a solution?
411
00:31:20,666 --> 00:31:23,208
What's the rush?
I didn't come from India on a plane.
412
00:31:23,291 --> 00:31:25,625
I hitchhiked,
took a train, and then a ship.
413
00:31:25,708 --> 00:31:28,250
Let me rest for a week, at least.
Then we'll see.
414
00:31:28,333 --> 00:31:34,083
Oh, no. No, I'm sorry, dear Count.
I won't wait another week.
415
00:31:34,166 --> 00:31:36,958
I got married for love,
and love is calling me.
416
00:31:37,041 --> 00:31:40,666
Be patient. Remember the saying:
417
00:31:40,750 --> 00:31:43,541
"Love is more intriguing
if there are lovers' quarrels."
418
00:31:44,458 --> 00:31:46,166
-Good morning.
-Oh.
419
00:31:47,000 --> 00:31:49,250
-My wife.
-Our wife.
420
00:31:49,333 --> 00:31:52,750
-Sit down.
-We don't know yet who she belongs to.
421
00:31:52,833 --> 00:31:55,625
-My dear.
-Our dear.
422
00:31:55,708 --> 00:31:57,541
My dearest.
423
00:32:00,166 --> 00:32:03,208
Linguine pasta. Your favorite dish.
424
00:32:03,291 --> 00:32:07,250
You're always such a dear.
Love, you are such a darling.
425
00:32:07,333 --> 00:32:09,375
Dressed like that at the table?
426
00:32:09,458 --> 00:32:13,250
"Every count explorer
wears khaki at all hours."
427
00:32:13,333 --> 00:32:17,541
"It's not strange to be
at the table in a Saharan jacket".
428
00:32:17,625 --> 00:32:20,166
We have a poet here.
I'll throw a glass at him.
429
00:32:20,958 --> 00:32:22,416
Eat!
430
00:32:22,500 --> 00:32:26,208
No. Oh, no. This is too much.
Not the butler, too!
431
00:32:26,291 --> 00:32:28,416
-I can't stand him.
-Sit down, Antonio.
432
00:32:28,500 --> 00:32:33,166
I won't sit down. Absolutely not. Sorry,
but I'm already supporting your son.
433
00:32:33,250 --> 00:32:36,458
-My son? It's his son.
-Whatever. I'm the one supporting him!
434
00:32:36,541 --> 00:32:38,750
I don't want to support your husband too.
435
00:32:38,833 --> 00:32:42,750
No, my dear. You must make up your mind.
It's either me or him.
436
00:32:42,833 --> 00:32:45,291
Your heart must speak.
437
00:32:45,375 --> 00:32:48,541
Donna Rosa. Count.
438
00:32:52,208 --> 00:32:54,416
Forget it.
439
00:32:54,500 --> 00:32:57,041
The other husband
has been nervous all morning.
440
00:32:57,125 --> 00:33:00,250
As Vallabrega says, "Who gives a darn."
441
00:33:00,333 --> 00:33:02,333
-Enjoy, love.
-Enjoy.
442
00:33:06,708 --> 00:33:10,916
What a nice room.
While we were away, Dad set up the house.
443
00:33:12,083 --> 00:33:16,166
I literally owe everything to your dad.
The house, the shop.
444
00:33:16,250 --> 00:33:18,583
Let's call him. I want to thank him.
445
00:33:27,458 --> 00:33:28,916
Hello?
446
00:33:29,416 --> 00:33:32,166
Yes. I'll put him on immediately.
447
00:33:35,541 --> 00:33:39,000
-Sir, you're wanted on the phone.
-I'm not here for anyone.
448
00:33:39,083 --> 00:33:42,250
As you wish.
It's the princess, your daughter.
449
00:33:42,333 --> 00:33:45,166
Why didn't you say so, you Mamluk?
Out of the way.
450
00:33:47,166 --> 00:33:51,416
Hello? Daddy's joy!
When did you come back?
451
00:33:52,125 --> 00:33:54,958
Oh. And how are you?
452
00:33:55,791 --> 00:33:58,250
-How's Andrea doing?
-Fine, and you?
453
00:33:59,583 --> 00:34:01,583
I'm… so and so.
454
00:34:02,791 --> 00:34:04,791
No. It's nothing.
455
00:34:06,708 --> 00:34:08,708
I'm perfectly fine with being so and so.
456
00:34:10,500 --> 00:34:12,791
No, don't come here. I'll come to see you.
457
00:34:12,875 --> 00:34:15,083
-When? Tonight?
-Tomorrow.
458
00:34:15,166 --> 00:34:17,541
But I wanted to hug you immediately.
459
00:34:18,583 --> 00:34:20,583
I'll put Andrea on the phone.
460
00:34:21,666 --> 00:34:23,666
Dad, I must thank you.
461
00:34:23,750 --> 00:34:28,958
Andrea, don't mention it.
What are you saying?
462
00:34:29,041 --> 00:34:33,125
Rosetta wanted a house all to herself,
and I gave it to her.
463
00:34:34,375 --> 00:34:36,666
Don't worry. Just enjoy the house.
464
00:34:37,625 --> 00:34:39,375
Make Rosetta happy.
465
00:34:42,125 --> 00:34:44,833
I'll make her happy, Dad. Don't worry.
466
00:34:45,666 --> 00:34:48,250
-Rather, are you happy?
-So and so.
467
00:34:49,916 --> 00:34:52,041
No. I'm happy.
468
00:34:52,125 --> 00:34:54,833
Andrea, I'm happy so and so.
469
00:34:56,625 --> 00:35:01,083
Do me a favor.
Are those two jerks there with you?
470
00:35:01,166 --> 00:35:05,625
-Yes. They're at the shop.
-Listen to me. I can't shout.
471
00:35:05,708 --> 00:35:08,750
Yes. Have them come here.
472
00:35:09,333 --> 00:35:13,333
-Got it?
-Don't worry.
473
00:35:13,416 --> 00:35:15,041
Thanks.
474
00:35:16,833 --> 00:35:19,000
You're just standing there?
475
00:35:19,083 --> 00:35:22,500
Don't you have anything to do? Go away!
476
00:35:22,583 --> 00:35:26,625
Go away! There's plenty to do! Go.
477
00:35:26,708 --> 00:35:29,208
What, are you spying on me?
478
00:35:31,666 --> 00:35:33,000
Spy!
479
00:35:33,583 --> 00:35:35,750
What are you saying?
480
00:35:35,833 --> 00:35:37,791
Yes. He's the son of the consul of Naples.
481
00:35:37,875 --> 00:35:41,916
-Why?
-I know why. I'll tell you later.
482
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
-How old is this boy?
-Wait a minute.
483
00:35:47,875 --> 00:35:49,875
I'll ask him.
484
00:35:51,208 --> 00:35:53,875
-Robert, how old are you?
-Seven.
485
00:35:53,958 --> 00:35:56,375
-Seven.
-I heard him.
486
00:35:56,458 --> 00:35:58,875
His name sounds like a talcum powder.
487
00:36:00,916 --> 00:36:03,583
Rosy, you're cheating on me.
488
00:36:03,666 --> 00:36:05,708
I know what it means!
489
00:36:05,791 --> 00:36:08,375
Send Robert down. I'll beat him up!
490
00:36:08,958 --> 00:36:12,333
Robert, go down to Pietro.
He wants to beat you.
491
00:36:12,416 --> 00:36:14,500
I'm eating cake.
492
00:36:14,583 --> 00:36:17,750
He doesn't want to come down, Pietro,
because he's eating cake.
493
00:36:18,750 --> 00:36:23,416
Ah, you treat him well.
You never gave me any cake!
494
00:36:23,500 --> 00:36:27,625
You know what? We're not engaged anymore!
Goodbye!
495
00:36:28,833 --> 00:36:32,791
To hell with women.
They act like little girls.
496
00:36:36,333 --> 00:36:40,458
I want to drink to forget. Give me a coke.
497
00:36:40,541 --> 00:36:44,250
-A coke to forget?
-Yes, hurry up! Ouch!
498
00:36:52,500 --> 00:36:55,583
Guess what I found in your desk drawer.
499
00:36:56,500 --> 00:36:58,500
-What?
-Guess.
500
00:36:59,333 --> 00:37:01,333
Is it something bad or good?
501
00:37:03,500 --> 00:37:06,916
It's the starfish I gave you
when I first met you.
502
00:37:07,708 --> 00:37:09,291
Remember?
503
00:37:10,500 --> 00:37:13,208
At the feet of the sailors'
Holy Mary statue,
504
00:37:13,291 --> 00:37:17,458
you said to me, "It's an old tradition.
505
00:37:17,541 --> 00:37:20,083
Here in Capri, if you want to tell
a girl you love her,
506
00:37:20,666 --> 00:37:22,708
you give her a starfish.
507
00:37:24,083 --> 00:37:29,333
When she falls in love too,
she puts it at Holy Mary's feet
508
00:37:29,416 --> 00:37:31,625
and he understands."
509
00:37:32,333 --> 00:37:35,791
But you didn't believe in this legend,
and you said,
510
00:37:35,875 --> 00:37:39,708
"The prince and Cinderella
only fall in love in fairy tales."
511
00:37:41,708 --> 00:37:45,791
The princess, instead…
fell in love with you.
512
00:37:47,708 --> 00:37:49,666
Forever.
513
00:38:21,875 --> 00:38:23,875
There we are. All done.
514
00:38:24,375 --> 00:38:26,666
-Give me the ox.
-Here it is.
515
00:38:26,750 --> 00:38:29,416
A masterpiece. Where is it?
516
00:38:29,500 --> 00:38:31,500
I told you, give me the ox.
This is the donkey.
517
00:38:32,208 --> 00:38:36,166
-Isn't it the same?
-No, it's the ox and the donkey. Come on.
518
00:38:37,041 --> 00:38:40,875
It's a masterpiece. A miniature.
519
00:38:40,958 --> 00:38:43,666
-Here you are.
-The ba… The ba…
520
00:38:43,750 --> 00:38:47,750
The baby? You place him
at midnight. Not yet. Got that?
521
00:38:49,666 --> 00:38:51,583
-Do you like the Nativity scene?
-Yes!
522
00:38:51,666 --> 00:38:52,666
-I made it.
-Bravo.
523
00:38:52,750 --> 00:38:56,375
-We finished, too.
-Come. There are gifts for everyone.
524
00:38:56,458 --> 00:39:00,458
Let's go. There's a gift for us too.
I want a bicycle.
525
00:39:01,208 --> 00:39:04,000
-I want the soccer ball.
-How lovely.
526
00:39:04,083 --> 00:39:06,625
-Come on. Each take one.
-This is mine.
527
00:39:08,166 --> 00:39:10,541
-Mom, this is for you.
-Thank you, my son.
528
00:39:10,625 --> 00:39:12,875
Now, let's get ours.
529
00:39:16,041 --> 00:39:20,208
-They are so beautiful, aren't they?
-Mine walks.
530
00:39:20,291 --> 00:39:24,208
Look. Mine talks when you press a button.
531
00:39:24,291 --> 00:39:27,333
-Do you like it? Does it look good on me?
-Yes.
532
00:39:27,416 --> 00:39:29,375
I'm so happy, Andrea,
533
00:39:29,458 --> 00:39:33,250
but I'm sad when I think
you must leave after the holidays.
534
00:39:33,333 --> 00:39:36,958
It saddens me too, Rosetta,
but it's just for a few days.
535
00:39:37,625 --> 00:39:40,875
Actually, why don't you come along?
Tuscany is a place to discover.
536
00:39:40,958 --> 00:39:43,583
-No, you're going for work.
-So what?
537
00:39:43,666 --> 00:39:46,541
While I look for antiques,
we'll continue our honeymoon.
538
00:39:46,625 --> 00:39:51,333
-Don't tempt me.
-I will. I'll be the devil.
539
00:39:52,291 --> 00:39:56,708
No. Some other time, Andrea.
I'll stay in the shop and learn the trade.
540
00:39:57,375 --> 00:39:58,625
Right.
541
00:40:01,333 --> 00:40:03,916
Don Andrea, excuse us.
542
00:40:04,000 --> 00:40:07,583
-Isn't there…
-Anything for us?
543
00:40:09,666 --> 00:40:14,833
-Why don't you look behind the tree?
-Maybe Santa Claus thought of you too.
544
00:40:36,750 --> 00:40:39,416
-Open it.
-You open it first.
545
00:40:39,500 --> 00:40:40,875
Me?
546
00:40:55,125 --> 00:40:58,041
Gaetano! It's full of 1,000 lira bills!
547
00:41:04,250 --> 00:41:07,166
-Thanks, Don Andrea!
-You're welcome.
548
00:41:07,250 --> 00:41:09,541
What a great Christmas!
549
00:41:09,625 --> 00:41:12,375
-Gaetano, are you happy?
-Yes, we'll count the money later.
550
00:41:12,958 --> 00:41:17,625
Thanks, Rosetta, my child. I've always
dreamed of having such a beautiful shawl.
551
00:41:17,708 --> 00:41:20,291
I'm happy I guessed what you wanted.
552
00:41:21,083 --> 00:41:23,583
-I love you so much, Mom.
-Thank you.
553
00:41:24,458 --> 00:41:28,500
Andrea, thank you, too.
Thanks for what you do for me.
554
00:41:29,041 --> 00:41:32,000
May Holy Mary bless you always,
my handsome son.
555
00:41:32,083 --> 00:41:33,916
You too, Mom.
556
00:41:34,000 --> 00:41:36,750
Andrea.
557
00:41:36,833 --> 00:41:43,208
You've always sang, at Christmas.
Sing for Rosetta, and for all of us.
558
00:41:43,291 --> 00:41:46,750
With
559
00:41:46,833 --> 00:41:52,333
Your pure shade of white
560
00:41:53,500 --> 00:41:56,500
Snow
561
00:41:57,583 --> 00:42:01,166
You give joy
562
00:42:01,250 --> 00:42:04,541
To every heart
563
00:42:07,625 --> 00:42:12,000
It's Christmas
564
00:42:12,083 --> 00:42:17,625
The great
565
00:42:18,333 --> 00:42:20,333
Holiday
566
00:42:20,958 --> 00:42:24,125
That knows how
567
00:42:24,208 --> 00:42:28,500
To win over everyone's heart
568
00:42:33,458 --> 00:42:36,416
A song
569
00:42:36,500 --> 00:42:42,000
Comes from the sky
570
00:42:42,708 --> 00:42:46,000
So slowly
571
00:42:46,791 --> 00:42:50,250
And with the snow
572
00:42:50,333 --> 00:42:55,250
It gives us
573
00:42:56,625 --> 00:43:00,708
A Christmas
574
00:43:00,791 --> 00:43:06,291
Full of love
575
00:43:08,458 --> 00:43:12,666
A Christmas
576
00:43:12,750 --> 00:43:18,250
Of happiness
577
00:43:26,375 --> 00:43:28,375
Come, children.
578
00:43:35,541 --> 00:43:38,416
I still dream of a white Christmas.
579
00:43:39,833 --> 00:43:42,291
Just like the ones I used to know.
580
00:43:42,875 --> 00:43:45,875
Where the tree tops glistened…
581
00:43:47,000 --> 00:43:50,250
and children played with Santa Claus.
582
00:43:51,875 --> 00:43:54,458
Next to the lit fireplace,
583
00:43:54,541 --> 00:43:57,708
Grandma told fairy tales,
584
00:43:57,791 --> 00:44:00,708
while outside it snowed.
585
00:44:01,875 --> 00:44:05,583
Everything was white, and silent.
586
00:44:11,125 --> 00:44:15,458
A song
587
00:44:15,541 --> 00:44:19,250
Comes from the sky
588
00:44:19,833 --> 00:44:22,708
So slowly
589
00:44:23,875 --> 00:44:29,416
And with the snow it gives us
590
00:44:33,750 --> 00:44:37,666
A Christmas
591
00:44:37,750 --> 00:44:43,250
Full of love
592
00:44:45,375 --> 00:44:49,750
A Christmas
593
00:44:49,833 --> 00:44:55,375
Of happiness
594
00:45:02,458 --> 00:45:06,166
Everybody to the table! Merry Christmas!
595
00:45:07,791 --> 00:45:10,208
-Merry Christmas, Mrs. Maria!
-Let's eat!
596
00:45:12,875 --> 00:45:16,125
Merry Christmas!
597
00:45:26,583 --> 00:45:29,000
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
598
00:45:29,083 --> 00:45:31,083
Cheers.
599
00:45:31,875 --> 00:45:33,708
Cheers.
600
00:45:42,791 --> 00:45:44,000
Yes.
601
00:45:45,166 --> 00:45:46,666
Good night.
602
00:45:53,583 --> 00:45:54,958
Good night.
603
00:45:56,875 --> 00:45:58,083
Yeah.
604
00:46:04,958 --> 00:46:07,333
What a lovely Christmas.
605
00:46:11,791 --> 00:46:16,500
You come down from the stars
606
00:46:17,458 --> 00:46:22,083
King of the heavens
607
00:46:22,708 --> 00:46:27,958
And come in a cave
608
00:46:28,041 --> 00:46:31,000
That is cold and icy
609
00:46:31,083 --> 00:46:34,333
You can't even sing.
610
00:46:36,875 --> 00:46:39,333
Honorable Count.
611
00:46:39,875 --> 00:46:43,958
-Good evening.
-Don Ferdinando, what a pleasure.
612
00:46:44,041 --> 00:46:46,875
Frankly, the pleasure is mine.
613
00:46:46,958 --> 00:46:50,708
Mr. Alfonsino sent me here
to freshen up your memory.
614
00:46:51,666 --> 00:46:56,583
On Christmas Eve? No need.
I remember my commitments.
615
00:46:56,666 --> 00:47:00,625
I'll return the two millions
to Mr. Alfonsino very soon.
616
00:47:00,708 --> 00:47:03,250
And when would that be?
617
00:47:03,333 --> 00:47:06,458
Let's say, in one… two weeks.
618
00:47:06,541 --> 00:47:09,250
Let's say, tomorrow is Christmas.
619
00:47:09,333 --> 00:47:13,541
-Let's make it on Boxing Day.
-But it's too soon, Ferdinando.
620
00:47:13,625 --> 00:47:17,291
It's too late, Count.
621
00:47:17,375 --> 00:47:20,708
Then, let's say on Boxing Day.
622
00:47:20,791 --> 00:47:25,541
Good for you, Your Excellency the Count.
I fully agree on the date.
623
00:47:25,625 --> 00:47:28,583
Merry Christmas and happy evening.
624
00:47:29,750 --> 00:47:32,375
Yes, happy, Ferdinando.
625
00:47:32,458 --> 00:47:34,375
Damn you.
626
00:47:37,250 --> 00:47:39,875
Hey, Mom.
627
00:47:39,958 --> 00:47:42,541
I must talk to you. Mom.
628
00:47:43,833 --> 00:47:46,708
-Mom is sleeping.
-It's urgent. Wake her up.
629
00:47:46,791 --> 00:47:49,875
I can't. If I wake her up,
she gets nervous.
630
00:47:49,958 --> 00:47:52,250
-No worries, I'll wake her up.
-No, you won't.
631
00:47:52,333 --> 00:47:54,458
-Let me in!
-I'm her husband!
632
00:47:54,541 --> 00:47:57,583
-I'm her son and I come from Capri.
-Don't go in!
633
00:47:57,666 --> 00:48:00,375
-I want to talk with Mom!
-Let her sleep!
634
00:48:00,458 --> 00:48:02,833
Mom.
635
00:48:02,916 --> 00:48:05,208
-Who is it?
-Dad, why are you alive?
636
00:48:05,291 --> 00:48:09,125
-Death plays funny games, my son.
-What about India, then? The snake?
637
00:48:09,208 --> 00:48:11,875
Mom will explain. Come to my arms.
638
00:48:11,958 --> 00:48:15,166
My son. The son I lost and found again.
639
00:48:15,250 --> 00:48:17,583
He was lost and he's still lost.
640
00:48:17,666 --> 00:48:21,541
-Why did you hide?
-Why? Because we can't trust you.
641
00:48:21,625 --> 00:48:27,208
-We must avoid a scandal. Do you get it?
-Oh, I see. True. A scandal.
642
00:48:27,291 --> 00:48:31,083
If people found out that two husbands
live in the same house,
643
00:48:31,166 --> 00:48:35,500
-in the same bedroom…
-My son, you know your father.
644
00:48:35,583 --> 00:48:38,291
And all of Naples knows me, Count.
645
00:48:38,375 --> 00:48:40,500
We sleep together to check on each other,
646
00:48:40,583 --> 00:48:43,791
-because I'm jealous and in love.
-With Dad?
647
00:48:43,875 --> 00:48:48,375
-With Mom!
-Anyway, the scandal is recent.
648
00:48:48,458 --> 00:48:51,041
-See?
-Dad, can you lend me two millions?
649
00:48:51,125 --> 00:48:53,791
-I don't have a penny.
-I meant the other dad.
650
00:48:53,875 --> 00:48:57,416
-I knew you'd blackmail me! I knew it!
-Dad, what are you saying?
651
00:48:57,500 --> 00:49:00,750
Ask him for 100,000 for me too.
I'm broke!
652
00:49:00,833 --> 00:49:04,750
Tomorrow I must pay a debt,
and I need two million and 100,000.
653
00:49:04,833 --> 00:49:08,666
-Is it increased?
-With time, interest rises.
654
00:49:08,750 --> 00:49:13,458
Okay. I'll put up with the blackmail,
but only half!
655
00:49:14,708 --> 00:49:17,250
I'll give you one million
and 50,000 lire. Here.
656
00:49:17,333 --> 00:49:19,208
-Take it or leave it.
-I'll take it.
657
00:49:19,291 --> 00:49:22,125
-We'll take it.
-I knew you'd take it.
658
00:49:22,208 --> 00:49:24,333
Thanks, Dad! Good night.
659
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
Bye, Dad. Please, don't die again!
660
00:49:27,208 --> 00:49:29,041
Bye, Dads!
661
00:49:41,833 --> 00:49:45,208
-Good night, Mr. Count.
-Sweet dreams, Prince.
662
00:49:47,666 --> 00:49:50,708
I can't believe I must sleep
with this Indian.
663
00:49:52,125 --> 00:49:54,833
Take off your hand or I'll break it!
664
00:49:54,916 --> 00:49:58,916
-I tried. I'm a veteran.
-Don't try again, Mr. Veteran!
665
00:49:59,000 --> 00:50:00,416
All right.
666
00:50:01,416 --> 00:50:04,458
-Do you snore?
-I'm an Indian.
667
00:50:05,000 --> 00:50:08,125
-Good night again.
-Sweet dreams again, Prince.
668
00:50:10,208 --> 00:50:12,416
Again.
669
00:50:20,458 --> 00:50:22,083
That's it.
670
00:50:30,500 --> 00:50:32,333
Come on.
671
00:50:40,083 --> 00:50:42,083
-Come here.
-Don Antonio.
672
00:50:43,333 --> 00:50:45,250
Here.
673
00:50:45,333 --> 00:50:47,333
-Let's hide.
-Why?
674
00:50:48,250 --> 00:50:53,125
That butler spies on me.
I must tell you a secret.
675
00:50:54,041 --> 00:50:57,500
I chose you because I consider you
faithful friends.
676
00:50:57,583 --> 00:50:59,666
Thanks.
677
00:50:59,750 --> 00:51:03,250
I'm beginning to suspect
the countess isn't honest with me.
678
00:51:03,333 --> 00:51:06,000
So, for my own peace of mind,
679
00:51:06,083 --> 00:51:10,791
I need to find out if Donna Rosa
loves me or her husband.
680
00:51:10,875 --> 00:51:14,625
-Aren't you her husband?
-Yes, but there's that Indian.
681
00:51:14,708 --> 00:51:18,333
Didn't I tell you?
The Indian who got poisoned by the snake,
682
00:51:18,416 --> 00:51:20,708
but he really wasn't,
so it didn't bite him.
683
00:51:20,791 --> 00:51:23,125
-Oh, the Indian!
-Yes.
684
00:51:23,208 --> 00:51:24,875
The one with a feather on his head.
685
00:51:24,958 --> 00:51:26,541
-I know!
-Got it?
686
00:51:26,625 --> 00:51:28,375
-I know what you should do.
-What?
687
00:51:28,458 --> 00:51:31,666
Bet on those numbers.
Thirty-one, the landlord, meaning you.
688
00:51:31,750 --> 00:51:33,541
-What?
-Forty-seven, dead man talking,
689
00:51:33,625 --> 00:51:35,208
meaning the Indian who is alive.
690
00:51:35,291 --> 00:51:37,916
-Two numbers in a row.
-Then you can add Donna Rosa
691
00:51:38,000 --> 00:51:41,000
-and the butler spy.
-That makes four in a row.
692
00:51:41,083 --> 00:51:43,708
-How is that a solution?
-If the numbers come out,
693
00:51:43,791 --> 00:51:45,541
it means Donna Rosa doesn't love you.
694
00:51:45,625 --> 00:51:47,958
If they don't,
it means Donna Rosa loves you.
695
00:51:48,041 --> 00:51:51,208
-It's true.
-Yes, you're right.
696
00:51:51,291 --> 00:51:55,083
Wonderful! You had a wonderful idea.
697
00:51:55,166 --> 00:51:58,625
Unlucky at gambling,
lucky in love, or vice versa.
698
00:51:58,708 --> 00:52:02,458
Very well. I'll bet on them.
Now, without wasting time.
699
00:52:02,541 --> 00:52:05,458
I hope they don't come out.
They must not come out.
700
00:52:05,541 --> 00:52:07,458
I'll do the test, again and again.
701
00:52:07,541 --> 00:52:11,458
I'll bet on Totip, Totocalcio,
Enalotto, poker… horses!
702
00:52:11,541 --> 00:52:13,625
That's it. Horses.
703
00:52:14,125 --> 00:52:18,000
I'll tell you what.
Go to Agnano and bet 100,000 lire
704
00:52:18,083 --> 00:52:22,333
on a horse who can't possibly win.
Wait, let me think.
705
00:52:22,416 --> 00:52:26,333
Bet on a horse that never wins. Which one?
706
00:52:26,416 --> 00:52:31,083
What's the name? Bombolino. That's it.
Bet on number eight in the third race.
707
00:52:31,166 --> 00:52:32,750
-Number?
-Eight.
708
00:52:33,666 --> 00:52:35,416
-Horse?
-Bo… Bo…
709
00:52:37,166 --> 00:52:38,750
Bombolino.
710
00:52:38,833 --> 00:52:42,375
Great. Hurry up. I'll go upstairs.
I don't want the butler to see me.
711
00:52:42,458 --> 00:52:44,125
-Go.
-Let's go to the races.
712
00:52:48,541 --> 00:52:52,166
-Good morning, Rosetta.
-Hi, Giorgio.
713
00:52:52,250 --> 00:52:56,500
-How are you? Are you okay?
-Yes, all good. Thanks.
714
00:52:56,583 --> 00:52:59,833
You look like a queen
in a palace among antiquities.
715
00:52:59,916 --> 00:53:01,375
-You must be happy.
-Of course.
716
00:53:01,458 --> 00:53:04,416
-And Andrea?
-He's happy too.
717
00:53:04,500 --> 00:53:06,916
No, I mean, where is he? Is he upstairs?
718
00:53:07,000 --> 00:53:10,750
No. He left for work.
He'll be back in a couple of days.
719
00:53:10,833 --> 00:53:13,458
Oh, in a couple of days.
So much the better.
720
00:53:14,750 --> 00:53:16,625
Why?
721
00:53:16,708 --> 00:53:19,583
His presence would've embarrassed me.
722
00:53:20,500 --> 00:53:24,375
-And I couldn't have spoken.
-What do you need to tell me?
723
00:53:25,583 --> 00:53:27,791
I need a big favor.
724
00:53:28,500 --> 00:53:30,875
I need to return some money by today.
725
00:53:31,750 --> 00:53:36,916
I have half, but it's Saturday
and banks are closed.
726
00:53:37,000 --> 00:53:38,833
I'm short of…
727
00:53:42,666 --> 00:53:44,208
one million.
728
00:53:45,083 --> 00:53:47,875
-One million?
-Yes.
729
00:53:47,958 --> 00:53:49,625
I don't know if I have it.
730
00:53:50,791 --> 00:53:55,083
You have it. I'm sure you have a million.
731
00:53:55,166 --> 00:53:58,416
-I think Andrea should know about it.
-Why should he?
732
00:53:58,500 --> 00:54:02,125
I'll give it back to you on Monday,
before Andrea comes back.
733
00:54:02,208 --> 00:54:05,583
Please, Rosetta.
It's a matter of life or death.
734
00:54:07,291 --> 00:54:09,291
Believe me. It's the truth.
735
00:54:23,500 --> 00:54:26,916
Thanks, Rosetta.
I'll never forget this noble act.
736
00:54:27,000 --> 00:54:29,708
Yes, make sure you don't forget.
737
00:54:29,791 --> 00:54:35,458
Don't worry. I'm a gentleman.
I'd never get you in trouble.
738
00:54:37,875 --> 00:54:40,500
I'll be here on Monday. Bye.
739
00:54:40,583 --> 00:54:42,375
Bye.
740
00:54:44,666 --> 00:54:48,000
Hello? Andrea! Where are you?
741
00:54:48,708 --> 00:54:51,041
You're already here?
742
00:54:51,125 --> 00:54:55,166
I don't want you to go fast. If you're
in Florence, you must have speeded.
743
00:54:55,250 --> 00:54:57,583
It took you less than five hours.
744
00:54:57,666 --> 00:54:59,750
If I'd been there,
I'd have traveled at 50 km/h.
745
00:54:59,833 --> 00:55:04,500
With you, even 20 km/h, but time
never goes by when I'm alone.
746
00:55:05,458 --> 00:55:07,875
No, I'll get right down to work.
747
00:55:07,958 --> 00:55:11,958
I fill up the tank and my stomach,
and then off to the Tuscan countryside.
748
00:55:12,833 --> 00:55:16,458
Of course. If I find something good,
we'll keep it for ourselves.
749
00:55:16,541 --> 00:55:18,541
Okay, okay.
750
00:55:19,458 --> 00:55:21,750
But you must call me back.
751
00:55:21,833 --> 00:55:25,166
Yes, love. Talk to you later tonight.
752
00:55:25,250 --> 00:55:28,083
-Bye.
-Bye, love.
753
00:55:29,958 --> 00:55:30,958
Bye.
754
00:55:38,833 --> 00:55:40,833
Look, it's him. There he is.
755
00:55:44,833 --> 00:55:46,750
Quiet, quiet.
756
00:55:46,833 --> 00:55:49,416
-Quiet!
-What do you want?
757
00:55:50,166 --> 00:55:52,750
What is it? No charity.
758
00:55:52,833 --> 00:55:56,750
-We are the vassals…
-Of the prince of Roccafestina.
759
00:55:56,833 --> 00:55:59,250
-May I?
-The vassals, huh? No!
760
00:56:00,333 --> 00:56:01,875
He must be the waiter.
761
00:56:01,958 --> 00:56:04,000
-Prince.
-Tell me, Mr. President.
762
00:56:04,083 --> 00:56:05,583
Your vassals are here.
763
00:56:05,666 --> 00:56:07,833
-Who?
-Your vassals are here.
764
00:56:07,916 --> 00:56:09,625
They're handsome.
765
00:56:11,875 --> 00:56:13,250
-Thanks.
-You're welcome.
766
00:56:13,333 --> 00:56:16,583
The vassals of the prince of Roccafestina!
767
00:56:17,458 --> 00:56:21,833
Scoundrels. Why did you come in?
I told you to wait for me outside!
768
00:56:21,916 --> 00:56:23,291
Don Antonio. It's cold outside.
769
00:56:23,375 --> 00:56:25,791
-There's the nor…
-North wind.
770
00:56:25,875 --> 00:56:28,500
You're so ugly. You look like a witch.
771
00:56:29,583 --> 00:56:31,958
Ugly! You embarrassed me!
772
00:56:32,041 --> 00:56:35,500
-The prince's vassals. Look at you.
-How did it go?
773
00:56:35,583 --> 00:56:37,166
-Badly.
-So, you won?
774
00:56:38,500 --> 00:56:40,000
I won again.
775
00:56:40,583 --> 00:56:43,000
-Look.
-They are soap bars.
776
00:56:43,083 --> 00:56:48,000
No, they are chips.
It's not money, but it is money.
777
00:56:48,083 --> 00:56:50,708
-How many are there?
-Over eight million.
778
00:56:50,791 --> 00:56:52,583
-It's serious, then.
-Very serious.
779
00:56:52,666 --> 00:56:55,625
-Why?
-Because you even won at the horse races.
780
00:56:55,708 --> 00:56:59,291
-I'll be damned!
-What?
781
00:56:59,375 --> 00:57:02,416
I bet on a useless horse that never wins.
782
00:57:02,500 --> 00:57:05,166
-Bo… Bo…
-Bombolino.
783
00:57:05,250 --> 00:57:09,250
-He won.
-But he shouldn't have won!
784
00:57:09,333 --> 00:57:12,458
-I had told you. Why did he win?
-The favored ones were injured.
785
00:57:12,541 --> 00:57:14,875
Jesus. How much did he pay?
786
00:57:14,958 --> 00:57:19,333
-One thousand lire.
-One thousand lire. I bet 100,000 lire.
787
00:57:19,416 --> 00:57:21,791
I won another ten million.
788
00:57:21,875 --> 00:57:26,458
So it's all over. The end of a great love.
789
00:57:26,541 --> 00:57:29,291
Hello? Hello?
790
00:57:29,375 --> 00:57:32,750
It's the fourth time someone callsand no one speaks.
791
00:57:32,833 --> 00:57:37,583
-I'd like to know who's pranking me.
-I know who it is.
792
00:57:37,666 --> 00:57:39,666
-Give me the phone.
-Here.
793
00:57:41,208 --> 00:57:45,083
Hello, Pietro? Hello, Pietro?
794
00:57:45,166 --> 00:57:48,833
Don't be stupid. Answer!
795
00:57:49,375 --> 00:57:53,416
I know it's you. Hello, Pietro?
796
00:57:53,500 --> 00:57:54,583
Pietro.
797
00:57:55,583 --> 00:57:56,875
Pietro.
798
00:57:58,000 --> 00:57:59,000
Pietro.
799
00:58:08,083 --> 00:58:12,166
-A coke to forget?
-What do you care?
800
00:58:12,250 --> 00:58:14,708
A Sambuca. Hurry!
801
00:58:17,625 --> 00:58:19,625
Here it is.
802
00:58:30,083 --> 00:58:31,625
Darn it!
803
00:58:33,875 --> 00:58:35,875
When are they coming?
804
00:58:38,083 --> 00:58:40,541
-May we come in?
-Come.
805
00:58:40,625 --> 00:58:43,916
It took you long enough.
You had me worried.
806
00:58:44,000 --> 00:58:46,541
-The numbers just came out.
-Which numbers?
807
00:58:46,625 --> 00:58:50,166
Three… three… three…
808
00:58:50,250 --> 00:58:54,791
You shut up! Let him say it,
or it'll take us a year.
809
00:58:54,875 --> 00:58:57,583
-So, which is the first number?
-Here it is. Thirty-one.
810
00:58:57,666 --> 00:59:00,666
Thirty-one, the landlord.
You made me bet on it.
811
00:59:00,750 --> 00:59:02,250
-The second?
-Forty-seven.
812
00:59:02,333 --> 00:59:05,375
Dead man talking.
I have that too. The third?
813
00:59:05,458 --> 00:59:06,458
Eighty-eight.
814
00:59:06,541 --> 00:59:09,333
The snoopy annoying butler.
You made me bet on that too.
815
00:59:09,416 --> 00:59:12,500
I already got three in a row.
816
00:59:12,583 --> 00:59:15,208
-Go on. What is the fourth?
-Fifty-nine.
817
00:59:15,291 --> 00:59:19,541
I don't have it.
Tell me the fifth number slowly.
818
00:59:19,625 --> 00:59:23,833
-Sixty.
-I have it. I've got four in a row.
819
00:59:23,916 --> 00:59:27,416
You made me get four in a row. You see?
820
00:59:28,208 --> 00:59:30,541
I have evidence, now.
821
00:59:30,625 --> 00:59:33,166
Gaetano. Gennarino.
822
00:59:33,250 --> 00:59:35,333
Donna Rosa doesn't love me.
823
00:59:36,250 --> 00:59:39,833
Donna Rosa doesn't love me.
She doesn't love me.
824
00:59:41,125 --> 00:59:44,041
I don't understand.
825
00:59:44,125 --> 00:59:48,416
What is there to understand?
He was born unlucky.
826
00:59:48,500 --> 00:59:51,333
With 200 lire, he won 16 million.
827
00:59:51,416 --> 00:59:54,875
-I don't understand you either.
-What's there to understand?
828
00:59:55,708 --> 01:00:00,416
This tragedy could've happened to me,
but it happened to him.
829
01:00:15,333 --> 01:00:16,333
Andrea!
830
01:00:18,333 --> 01:00:20,041
My dear.
831
01:00:21,083 --> 01:00:24,541
Why didn't you call me last night?
You made me worry.
832
01:00:24,625 --> 01:00:28,000
-I didn't sleep all night.
-I'm sorry, but I came earlier.
833
01:00:28,083 --> 01:00:31,666
Okay. Then I forgive you. I'm happy.
834
01:00:34,000 --> 01:00:37,875
You know, I managed to buy everything.
My car is full.
835
01:00:37,958 --> 01:00:42,000
But the most important thing…
is that I saved money.
836
01:00:43,291 --> 01:00:45,583
-Did I do a good job?
-Sure.
837
01:00:45,666 --> 01:00:47,875
Where is the million that was here?
838
01:00:47,958 --> 01:00:52,500
You know, Andrea, I took it. I put it
upstairs with the rest of the takings.
839
01:00:52,583 --> 01:00:55,000
I was just checking yesterday's takings.
840
01:00:55,083 --> 01:00:57,000
You got really good at this.
841
01:00:58,750 --> 01:01:02,083
Where are Gaetano and Gennarino?
I need them to unload the car.
842
01:01:02,166 --> 01:01:04,958
They went out for an errand.
They'll be back soon.
843
01:01:05,041 --> 01:01:08,541
Never mind. I'll freshen up a bit,
then I'll take care of it.
844
01:01:08,625 --> 01:01:09,750
All right.
845
01:01:32,583 --> 01:01:35,916
Hello? Can you call
Giorgio De Barberis for me?
846
01:01:36,000 --> 01:01:38,458
It's not important.
Tell him it's a friend.
847
01:01:38,958 --> 01:01:43,625
Yes, Giorgio, it's me, Rosetta.
Andrea came back unexpectedly.
848
01:01:43,708 --> 01:01:45,916
Okay. I'll try my best to come now.
849
01:01:48,583 --> 01:01:51,500
Okay. I'll see you in half an hour
at the rowing club.
850
01:01:52,250 --> 01:01:55,541
Yes, I know where it is. Okay, bye.
851
01:01:55,625 --> 01:01:59,166
I forgot the electric razor in my bag.
852
01:01:59,250 --> 01:02:02,125
-Who was on the phone?
-It was… Dad.
853
01:02:02,208 --> 01:02:04,250
He wants to talk to me urgently.
854
01:02:04,333 --> 01:02:06,541
He's waiting for me at the club
in half an hour.
855
01:02:07,791 --> 01:02:10,333
Does it bother you I'm leaving now
that you just came back?
856
01:02:10,416 --> 01:02:12,875
No. If your father needs to see you, go.
857
01:02:12,958 --> 01:02:15,083
-Will you put things in order?
-Of course.
858
01:02:18,250 --> 01:02:22,083
-Thanks. I'll come back soon. Bye.
-Bye.
859
01:02:31,750 --> 01:02:34,416
-Hi, Giorgio.
-Hey, Rosetta. You want a drink?
860
01:02:34,500 --> 01:02:36,500
-No, thanks.
-Let's sit down.
861
01:02:41,500 --> 01:02:43,500
Excuse me. Let's sit here.
862
01:02:46,375 --> 01:02:50,125
-Did you bring the money?
-No, unfortunately…
863
01:02:50,208 --> 01:02:52,625
Now what? You had promised me.
864
01:02:53,916 --> 01:02:58,625
Why didn't you want me to tell Andrea?
He would have been okay with it.
865
01:02:58,708 --> 01:03:02,166
-Tell him now, then.
-It's too late now.
866
01:03:02,250 --> 01:03:04,291
You want me to tell him?
867
01:03:04,375 --> 01:03:08,541
No. It would be worse.
He'd lose his respect and trust in me.
868
01:03:08,625 --> 01:03:12,166
Rosetta, you're making a big drama out
of this. The money is yours, after all.
869
01:03:12,250 --> 01:03:15,041
No, it belongs to both, now.
870
01:03:15,125 --> 01:03:17,541
Come on, Rosetta, don't make that face.
871
01:03:18,166 --> 01:03:21,833
Try to understand.
You have a husband, a father.
872
01:03:22,375 --> 01:03:25,166
I've always been alone, without anyone.
873
01:03:25,250 --> 01:03:28,166
Living in a golden cage,
deprived of love.
874
01:03:28,250 --> 01:03:30,333
Who else could I have asked? Only you.
875
01:03:30,416 --> 01:03:32,750
Condemn me, if you must.
876
01:03:33,291 --> 01:03:35,375
Despise me, if you want.
877
01:03:36,083 --> 01:03:41,208
Don't say that, Giorgio. I don't regret
helping you. On the contrary.
878
01:03:41,750 --> 01:03:44,083
I'm just sorry I lied to Andrea.
879
01:03:44,166 --> 01:03:48,833
You see, in a few days I'll close a deal
and I'll honor my debt.
880
01:03:48,916 --> 01:03:51,916
Yes, Giorgio. Don't worry.
881
01:03:52,000 --> 01:03:55,375
It's not about the money.
I made a mistake with Andrea.
882
01:03:55,958 --> 01:03:59,791
Actually, I think
I will tell him everything.
883
01:03:59,875 --> 01:04:02,833
You've touched me, Rosetta. Thank you.
884
01:04:25,750 --> 01:04:27,958
Andrea! What're you doing here?
885
01:04:28,666 --> 01:04:31,625
That's what I should be asking you,
but fortunately I saw you.
886
01:04:31,708 --> 01:04:34,583
You followed me. You spied on me!
887
01:04:34,666 --> 01:04:38,166
Yes, and I don't regret it.
I opened my eyes!
888
01:04:38,250 --> 01:04:41,666
I'm not a husband you can buy
with a nice house and a shop!
889
01:04:41,750 --> 01:04:45,750
-Andrea, I…
-Stop! Were you kissing your dad?
890
01:04:45,833 --> 01:04:48,666
-Are you thinking…
-I don't need to think. I saw it!
891
01:04:49,291 --> 01:04:52,583
Here. I don't need these keys.
I don't have a home anymore.
892
01:05:06,166 --> 01:05:09,916
Gentlemen, we are here gathered for…
893
01:05:10,000 --> 01:05:14,583
-Francesco, you can go.
-No, Francesco Giuseppe stays here.
894
01:05:14,666 --> 01:05:16,583
-Why?
-I need him as a witness.
895
01:05:16,666 --> 01:05:19,166
I keep on betting and winning.
896
01:05:19,250 --> 01:05:22,708
At the lottery, at cards,
Totip, Totocalcio, roulette!
897
01:05:22,791 --> 01:05:24,916
What does this mean?
898
01:05:25,000 --> 01:05:28,250
It's clear. It's evident.
899
01:05:28,333 --> 01:05:32,125
-You are lucky at gambling.
-Therefore I'm not lucky in love.
900
01:05:32,208 --> 01:05:34,875
-Who says that?
-The proverb!
901
01:05:34,958 --> 01:05:37,958
Dad two, you still believe in proverbs?
902
01:05:38,041 --> 01:05:40,958
Dad one knows what he's saying.
He's Indian.
903
01:05:41,041 --> 01:05:44,625
Listen. Dad one, wife two and son zero.
904
01:05:44,708 --> 01:05:48,125
Let's not change the subject.
We gathered around this table
905
01:05:48,208 --> 01:05:50,916
to solve a family problem.
906
01:05:51,000 --> 01:05:52,416
-Francesco.
-Francesco!
907
01:05:52,500 --> 01:05:54,166
-I say Francesco!
-Me too.
908
01:05:54,250 --> 01:05:56,250
-The phone.
-Phone.
909
01:05:56,333 --> 01:05:57,333
Damn.
910
01:05:58,500 --> 01:06:02,750
Hello? Good evening, madam.
Yes, I'll put him on.
911
01:06:02,833 --> 01:06:04,875
-Who is it?
-The princess, your daughter.
912
01:06:04,958 --> 01:06:06,958
-Excuse me.
-Please, Your Highness.
913
01:06:08,125 --> 01:06:10,291
Hello? Darling, what's wrong?
914
01:06:11,833 --> 01:06:13,833
Do I really have to come now?
915
01:06:14,666 --> 01:06:17,666
No, it's not late,
but I'm sitting at a table.
916
01:06:18,333 --> 01:06:21,333
I mean, it's a board meeting.
917
01:06:23,083 --> 01:06:24,416
What is it about?
918
01:06:25,791 --> 01:06:28,583
If it's something urgent,
I'll come immediately to see you.
919
01:06:29,291 --> 01:06:30,958
No, there's no need.
920
01:06:31,666 --> 01:06:33,500
No need to hurry anymore.
921
01:06:34,458 --> 01:06:36,000
Good night, Dad.
922
01:06:49,416 --> 01:06:51,500
Solitude
923
01:06:53,750 --> 01:06:58,500
You descended on me like a fog
924
01:07:01,875 --> 01:07:03,875
Solitude
925
01:07:06,083 --> 01:07:10,791
You descended on me unexpectedly
926
01:07:13,708 --> 01:07:16,250
And now I'm here
927
01:07:16,333 --> 01:07:18,750
With emptiness inside of me
928
01:07:18,833 --> 01:07:21,708
Hope for tomorrow
929
01:07:22,833 --> 01:07:24,833
Who knows
930
01:07:27,458 --> 01:07:29,875
Solitude
931
01:07:31,833 --> 01:07:36,291
A desire to pray deep in my soul
932
01:07:39,791 --> 01:07:42,000
And I think about you again
933
01:07:43,833 --> 01:07:48,791
Among people who smile but I wonder why
934
01:07:51,250 --> 01:07:53,833
And now I'm here
935
01:07:53,916 --> 01:07:56,375
And everything around me
936
01:07:56,458 --> 01:08:01,958
Every moment talks to me about you
937
01:08:03,333 --> 01:08:08,708
I'd like to have you here
938
01:08:09,416 --> 01:08:13,958
My face is sad
939
01:08:14,708 --> 01:08:18,750
I still love you and maybe you
940
01:08:19,332 --> 01:08:22,082
Think about me a bit
941
01:08:24,541 --> 01:08:30,000
Love, being next to you
942
01:08:35,041 --> 01:08:39,666
Is like being in a fairy tale
943
01:08:40,250 --> 01:08:42,832
I love you, you know?
944
01:08:55,207 --> 01:08:57,416
Solitude
945
01:08:59,291 --> 01:09:03,832
In my silence I think about the past
946
01:09:07,291 --> 01:09:09,957
And I realize that
947
01:09:11,707 --> 01:09:16,041
I should have never left you
948
01:09:18,832 --> 01:09:21,250
And now I'm here
949
01:09:21,332 --> 01:09:23,707
With emptiness inside of me
950
01:09:23,791 --> 01:09:26,207
Hoping to see you
951
01:09:27,000 --> 01:09:30,207
Come back
952
01:09:30,791 --> 01:09:35,875
I'd like to have you here
953
01:09:36,582 --> 01:09:40,625
My face is sad, you know?
954
01:09:41,750 --> 01:09:45,666
I still love you and maybe you
955
01:09:46,250 --> 01:09:49,250
Think about me a bit
956
01:09:51,457 --> 01:09:56,708
Love, being next to you
957
01:09:57,333 --> 01:10:01,416
Is like being in a fairy tale
958
01:10:02,458 --> 01:10:06,458
It's like being in a fairy tale
959
01:10:06,958 --> 01:10:09,750
I love you, you know?
960
01:10:29,708 --> 01:10:34,666
Pietro, hurry. It's late.
You have school tomorrow.
961
01:10:37,083 --> 01:10:38,458
Who can it be?
962
01:10:39,666 --> 01:10:43,083
-Who is it?
-Mom, open. It's me. Andrea.
963
01:10:47,291 --> 01:10:50,208
Andrea. Why are you here at this hour?
964
01:10:50,291 --> 01:10:53,375
What about Rosetta? Where is she?
965
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Andrea, did something happen?
966
01:10:56,375 --> 01:11:00,250
Mom, Rosetta doesn't love me.
She never loved me.
967
01:11:00,333 --> 01:11:02,541
-What are you saying?
-You were right.
968
01:11:02,625 --> 01:11:06,375
A fisherman shouldn't have courted
the daughter of a prince.
969
01:11:07,583 --> 01:11:10,166
My son, I know what happened.
970
01:11:10,250 --> 01:11:13,916
You argued and now
you're making a fuss, right?
971
01:11:14,000 --> 01:11:16,458
It happens to everyone, Andrea.
972
01:11:16,541 --> 01:11:21,291
In the beginning,
your dad and I argued every other week.
973
01:11:21,375 --> 01:11:25,333
But we were young and we loved each other.
974
01:11:25,958 --> 01:11:30,333
Mom, I caught Rosetta kissing Giorgio.
975
01:11:30,416 --> 01:11:32,916
-Who?
-Giorgio.
976
01:11:34,000 --> 01:11:38,375
-Donna Rosa's stepson.
-No. I can't believe it.
977
01:11:38,458 --> 01:11:41,666
I wouldn't either, if I hadn't seen her
with my own eyes.
978
01:11:43,458 --> 01:11:46,000
You're making me sad, my son.
979
01:11:46,625 --> 01:11:50,875
I thought you were happy, settled down.
980
01:11:50,958 --> 01:11:54,458
-But instead…
-Instead, that's the reality.
981
01:11:55,041 --> 01:11:58,791
No, Andrea. Reality, in matters of love,
always has four eyes.
982
01:11:59,458 --> 01:12:03,166
Two eyes that don't see at all,
and two eyes that don't see well.
983
01:12:03,958 --> 01:12:09,000
-Now rest, try to get some sleep.
-No, Mom. Later.
984
01:12:09,083 --> 01:12:13,416
I couldn't sleep now.
Actually, I'll go out.
985
01:12:13,500 --> 01:12:15,500
Where are you going?
986
01:12:16,750 --> 01:12:20,833
I'll say hello to the sea,
and apologize for abandoning it.
987
01:12:21,458 --> 01:12:24,833
As of tomorrow, the sea and I
will be together again.
988
01:12:38,666 --> 01:12:41,708
When you come to see me
989
01:12:44,333 --> 01:12:48,916
You look at the seaYou look at the leaves
990
01:12:50,750 --> 01:12:54,250
If I talk to you, you don't answer
991
01:12:54,333 --> 01:12:58,833
You're distracted, I wonder why
992
01:13:00,416 --> 01:13:04,250
I keep you in my heart
993
01:13:06,125 --> 01:13:11,666
I'm still in love
994
01:13:12,416 --> 01:13:15,833
But you think about someone else
995
01:13:15,916 --> 01:13:20,000
And you're forgetting me
996
01:13:20,083 --> 01:13:24,416
When you say "yes"
997
01:13:24,500 --> 01:13:30,000
Remember that
998
01:13:31,291 --> 01:13:35,958
You must not let die
999
01:13:36,041 --> 01:13:40,166
A heart that loves
1000
01:13:41,666 --> 01:13:44,500
You said "yes" to me
1001
01:13:45,833 --> 01:13:48,208
On an evening in May
1002
01:13:50,416 --> 01:13:56,083
And now you have the courage
1003
01:13:56,166 --> 01:14:00,666
To leave me
1004
01:14:21,250 --> 01:14:25,666
Your eyes are not sincere
1005
01:14:28,041 --> 01:14:32,625
As when you told me
1006
01:14:34,208 --> 01:14:37,625
As when you swore to me
1007
01:14:37,708 --> 01:14:42,125
"I only care for you"
1008
01:14:43,458 --> 01:14:47,541
And trembling you promised
1009
01:14:48,791 --> 01:14:54,458
With a hand on your heart
1010
01:14:55,000 --> 01:14:57,833
"You don't forget your first love"
1011
01:14:57,916 --> 01:15:01,916
Now you're forgetting me
1012
01:15:02,833 --> 01:15:06,916
When you say "yes"
1013
01:15:07,000 --> 01:15:11,708
Remember that
1014
01:15:12,708 --> 01:15:17,666
You must not make suffer
1015
01:15:17,750 --> 01:15:22,833
A heart that loves
1016
01:15:23,833 --> 01:15:27,000
You said "yes" to me
1017
01:15:28,041 --> 01:15:31,458
On an evening in May
1018
01:15:32,583 --> 01:15:38,208
And now you have the courage
1019
01:15:38,291 --> 01:15:43,833
To leave me
1020
01:15:57,958 --> 01:16:01,333
"Clothes and supplies, trip to India…"
1021
01:16:01,416 --> 01:16:04,916
Given the situation,
there's only one solution left.
1022
01:16:05,000 --> 01:16:08,375
And then, please, let's hurry up,
1023
01:16:08,458 --> 01:16:12,750
because none of us wants
to stay here until midnight.
1024
01:16:14,541 --> 01:16:17,083
Father one is leaving for India
1025
01:16:17,166 --> 01:16:20,750
and needs a small capital
to start a new life.
1026
01:16:20,833 --> 01:16:26,208
Father two, Prince Antonio,
puts the small capital at disposal.
1027
01:16:26,291 --> 01:16:29,708
I knew it. Anyway, I agree.
1028
01:16:29,791 --> 01:16:34,041
But on condition that the count
will take Giorgio with him.
1029
01:16:34,125 --> 01:16:37,583
-I agree.
-Mom, how could you live
1030
01:16:37,666 --> 01:16:42,041
-without your beloved son?
-Better. I'd live much better.
1031
01:16:42,125 --> 01:16:44,833
-The counts are leaving.
-Yes, we'll leave.
1032
01:16:44,916 --> 01:16:49,250
How much do the counts need
in order to leave?
1033
01:16:50,416 --> 01:16:52,083
-Thirty.
-No, 50.
1034
01:16:52,166 --> 01:16:54,416
-Fifty thousand?
-Fifty millions.
1035
01:16:54,500 --> 01:16:57,041
-The counts won't leave, then.
-Why?
1036
01:16:57,125 --> 01:17:02,500
-Because the accounting isn't right.
-Antonio, what is 50 million for you?
1037
01:17:02,583 --> 01:17:04,833
It's 25 million per count.
1038
01:17:04,916 --> 01:17:09,125
It's a deal. Fifty millions, and the two
counts leave immediately for India.
1039
01:17:09,958 --> 01:17:13,166
I get it. You want to take
all my winnings, right?
1040
01:17:13,250 --> 01:17:15,333
Without crying.
1041
01:17:15,416 --> 01:17:18,458
No. I won't cry.
1042
01:17:18,541 --> 01:17:21,208
I'll give you 50 million,
as long as you leave.
1043
01:17:21,291 --> 01:17:25,541
Yes, I made up my mind! I'll give you
50 million. As long as you get lost.
1044
01:17:25,625 --> 01:17:30,500
I'll make out a check.
Start getting the winning tickets.
1045
01:17:30,583 --> 01:17:34,250
The Lottery one, the SISAL one,
the Totip and the horse races!
1046
01:17:34,333 --> 01:17:37,333
There. I'll give you 10,000 lire extra
for the taxi.
1047
01:17:37,416 --> 01:17:41,500
Straighten your turban. And get going.
1048
01:17:41,583 --> 01:17:46,083
And don't show up again. I don't want
to see you again, or I'll go crazy!
1049
01:17:46,166 --> 01:17:49,000
-You'll drive me crazy!
-Antonio, are you crazy?
1050
01:17:49,083 --> 01:17:51,333
Yes! That's what I'm saying. Crazy!
1051
01:17:55,666 --> 01:17:58,625
Hey, that's Pietro!
He was hiding on the boat.
1052
01:17:58,708 --> 01:18:01,916
-Pietro!
-Come here!
1053
01:18:13,208 --> 01:18:16,666
No. My husband is out on business.
Good day.
1054
01:18:17,666 --> 01:18:19,750
-Pietro!
-Rosetta!
1055
01:18:20,875 --> 01:18:25,583
-Why are you here? How did you get here?
-I hid inside a fishing boat.
1056
01:18:25,666 --> 01:18:27,875
-Are you alone, then?
-Yes.
1057
01:18:28,541 --> 01:18:32,958
-Didn't Andrea send you?
-No. I came by my own will.
1058
01:18:33,041 --> 01:18:37,791
You have a clean face.
It can't be what I heard.
1059
01:18:37,875 --> 01:18:40,708
-What did you hear?
-Everything. I know everything.
1060
01:18:41,416 --> 01:18:44,458
But you must tell me what really happened.
1061
01:18:46,125 --> 01:18:49,083
If I tell you the truth,
will you believe me?
1062
01:18:49,916 --> 01:18:52,166
Sure. I always believed you.
1063
01:18:52,250 --> 01:18:53,750
Listen, then.
1064
01:18:55,250 --> 01:18:57,583
Andrea, you made a mistake.
1065
01:18:57,666 --> 01:19:02,916
When Rosetta spoke, I looked
into her eyes and she told the truth.
1066
01:19:03,000 --> 01:19:05,083
Giorgio kissed her like a brother
1067
01:19:05,166 --> 01:19:07,541
to thank her for the million she lent him.
1068
01:19:07,625 --> 01:19:10,500
It didn't seem
like a brotherly kiss to me.
1069
01:19:11,041 --> 01:19:13,708
From far away, the eye deceives.
1070
01:19:13,791 --> 01:19:17,583
-Why didn't she tell me, then?
-She says you didn't let her speak.
1071
01:19:17,666 --> 01:19:21,375
You were the only one who spoke,
just as you did with me.
1072
01:19:23,416 --> 01:19:25,791
Pietro, are you sure?
1073
01:19:27,083 --> 01:19:31,083
I'd put my hand on fire,
like that Roman warrior.
1074
01:19:31,166 --> 01:19:33,541
Damn, what was his name?
1075
01:19:33,625 --> 01:19:36,541
Mucius Scivola! No… Scaevola.
1076
01:19:36,625 --> 01:19:39,083
-What can I do?
-I don't know.
1077
01:19:39,875 --> 01:19:42,708
Rosetta says she's done with you.
1078
01:19:42,791 --> 01:19:46,750
You know what? Women are better than men.
1079
01:19:46,833 --> 01:19:50,125
Andrea, you made a mistake,
and maybe I did too.
1080
01:19:50,208 --> 01:19:54,041
Goodbye. I'll go patch things up
before it's too late.
1081
01:19:54,125 --> 01:19:56,541
I must change my clothes, too.
1082
01:20:04,833 --> 01:20:09,875
-Whose coffin is this?
-Mine. It's an Egyptian sarcophagus.
1083
01:20:10,500 --> 01:20:13,125
Don't you see how I'm dressed?
1084
01:20:13,208 --> 01:20:15,291
-All in khaki.
-Excuse me?
1085
01:20:15,375 --> 01:20:17,125
As an African explorer.
1086
01:20:17,208 --> 01:20:20,583
Excuse me, if you're going to India,
why an Egyptian sarcophagus?
1087
01:20:20,666 --> 01:20:24,583
On my way to India, I'll stop in Egypt
to leave the sarcophagus and the mummy.
1088
01:20:24,666 --> 01:20:29,458
-Why, is there a mummy in here?
-Yes. Exactly.
1089
01:20:29,541 --> 01:20:31,791
Let's see the mummy.
1090
01:20:31,875 --> 01:20:35,541
-It could scare you, I warn you.
-Only the living scare us.
1091
01:20:38,166 --> 01:20:41,000
This mummy is so ugly.
1092
01:20:41,958 --> 01:20:44,166
You're not any better.
1093
01:20:44,250 --> 01:20:46,583
-What did he say?
-I didn't speak.
1094
01:20:46,666 --> 01:20:48,541
Did the mummy talk?
1095
01:20:49,625 --> 01:20:53,291
No. I mean, it's Pharaoh Paolete III.
1096
01:20:54,708 --> 01:20:58,250
-Fifteen thousand years ago…
-Less.
1097
01:20:58,916 --> 01:21:03,500
-What did he say?
-I was saying, 1,500 years ago…
1098
01:21:03,583 --> 01:21:06,750
-They put him inside a pyramid.
-I think I've heard about that.
1099
01:21:06,833 --> 01:21:09,708
-I thought…
-You can go.
1100
01:21:09,791 --> 01:21:11,833
Thank you, Customs Officer.
1101
01:21:13,125 --> 01:21:17,291
-The mummy spoke.
-You should drink less. Trust me.
1102
01:21:29,333 --> 01:21:33,833
Francesco, they left. They finally left!
1103
01:21:33,916 --> 01:21:36,833
Love and happiness are waiting for me.
1104
01:21:36,916 --> 01:21:40,041
Love with Donna Rosa is a wonderful thing.
1105
01:21:40,125 --> 01:21:42,583
-A bit dangerous, too.
-Nonsense.
1106
01:21:42,666 --> 01:21:44,916
Captain, let's go right back to Naples.
1107
01:21:45,000 --> 01:21:47,833
-Let's go to Naples!
-Yes, Prince.
1108
01:21:51,833 --> 01:21:55,666
You want a beautiful letterBecause you want to show
1109
01:21:55,750 --> 01:22:00,125
Your girlfriends that I care about you
1110
01:22:00,208 --> 01:22:04,625
But these sweet words full of passion
1111
01:22:04,708 --> 01:22:08,208
I am not capable of writing
1112
01:22:09,083 --> 01:22:11,708
As you would like
1113
01:22:13,500 --> 01:22:20,250
And I waste time and I lose whole hours
1114
01:22:22,166 --> 01:22:27,708
With the desire to see you happy
1115
01:22:31,083 --> 01:22:34,125
But if I write to you, love
1116
01:22:34,208 --> 01:22:37,916
Until tomorrow
1117
01:22:39,333 --> 01:22:45,000
I could tell you the same words
1118
01:22:45,708 --> 01:22:49,958
Rosy, Rosy, I love you
1119
01:22:50,041 --> 01:22:54,166
I keep you in my heart
1120
01:22:54,250 --> 01:22:58,250
I desire you with all my heart
1121
01:22:58,333 --> 01:23:02,625
Rosy, you are my love
1122
01:23:02,708 --> 01:23:06,625
Rosy, Rosy, I love you
1123
01:23:06,708 --> 01:23:11,041
I keep you in my heart
1124
01:23:11,125 --> 01:23:15,375
I desire you with all my heart
1125
01:23:15,458 --> 01:23:18,916
Rosy, you are love
1126
01:23:19,916 --> 01:23:23,583
Rosy, you are love
1127
01:23:29,583 --> 01:23:31,916
-Pietro.
-Rosy.
1128
01:23:42,541 --> 01:23:44,291
Rosy.
1129
01:23:46,666 --> 01:23:48,250
Rosa.
1130
01:23:51,916 --> 01:23:54,250
Rosa. Rosa, my love.
1131
01:23:55,583 --> 01:23:59,416
My love. Darling.
1132
01:23:59,500 --> 01:24:03,125
My happiness. Soul of my soul.
1133
01:24:03,208 --> 01:24:07,750
-Finally alone.
-Antonio, what are you doing?
1134
01:24:07,833 --> 01:24:12,500
It's too early. They just took
him away. He's still warm.
1135
01:24:12,583 --> 01:24:14,625
-Who is warm?
-Poor Paolo.
1136
01:24:14,708 --> 01:24:17,041
-No.
-I saw him in that coffin.
1137
01:24:17,125 --> 01:24:22,166
It wasn't a coffin.
No, it was a sarcophagus.
1138
01:24:22,250 --> 01:24:24,416
It was well padded. He was totally fine.
1139
01:24:24,500 --> 01:24:28,166
You should've seen
how handsome he was with his beard.
1140
01:24:28,250 --> 01:24:30,166
Will he breathe well?
1141
01:24:30,250 --> 01:24:34,291
The coffin had holes in it. Don't worry.
1142
01:24:34,375 --> 01:24:39,583
Let's not bother with the count.
Let's think about us and our future.
1143
01:24:39,666 --> 01:24:44,458
Our future… is still yet to come.
1144
01:24:44,541 --> 01:24:47,666
-What are you saying?
-Yes, Antonio.
1145
01:24:47,750 --> 01:24:50,500
The hour of truth has come.
1146
01:24:51,125 --> 01:24:52,958
What truth?
1147
01:24:53,666 --> 01:24:57,291
Antonio, I care for you.
1148
01:24:57,375 --> 01:25:00,291
You put all your assets at my disposal.
1149
01:25:00,375 --> 01:25:03,250
You are the crown on my head.
1150
01:25:04,291 --> 01:25:08,041
You solved all your issues, but…
1151
01:25:09,208 --> 01:25:12,333
now you can't solve mine.
1152
01:25:12,416 --> 01:25:15,333
The prince of Roccafestina
knows no problems.
1153
01:25:15,416 --> 01:25:17,458
He knows no obstacles.
1154
01:25:17,541 --> 01:25:20,250
What worries you? What can I do for you?
1155
01:25:20,333 --> 01:25:24,583
You can't do anything about
my conscience that keeps repeating,
1156
01:25:24,666 --> 01:25:28,125
"Donna Rosa! Donna Rosa!"
1157
01:25:28,208 --> 01:25:30,708
"You are bigamous!"
1158
01:25:32,416 --> 01:25:34,750
Bigamous.
1159
01:25:34,833 --> 01:25:36,583
It's true.
1160
01:25:38,041 --> 01:25:40,041
You are bigamous.
1161
01:25:41,125 --> 01:25:43,041
Until when?
1162
01:25:44,291 --> 01:25:46,500
Until God wills.
1163
01:25:47,125 --> 01:25:51,625
Oh, Jesus. I didn't think of that.
1164
01:25:51,708 --> 01:25:55,875
Antonio, don't be discouraged.
We have time.
1165
01:25:55,958 --> 01:25:58,500
We have lots of time before us.
1166
01:25:58,583 --> 01:26:02,000
Time, Rosa? What time?
1167
01:26:02,083 --> 01:26:06,416
We are… so young.
1168
01:26:06,958 --> 01:26:10,958
Yes. Of course. It'll be forever.
1169
01:26:11,041 --> 01:26:13,625
-Good night.
-Good night.
1170
01:26:48,000 --> 01:26:50,750
Silence
1171
01:26:50,833 --> 01:26:55,583
She's sleeping in her room
1172
01:26:55,666 --> 01:26:59,791
Her window remains closed
1173
01:27:00,291 --> 01:27:03,125
To my love
1174
01:27:11,875 --> 01:27:13,875
Go
1175
01:27:14,750 --> 01:27:18,875
I want to be left alone
1176
01:27:19,500 --> 01:27:24,125
Tonight's cold wind
1177
01:27:24,208 --> 01:27:26,791
Will help me
1178
01:27:33,125 --> 01:27:35,541
And while everything is silent
1179
01:27:35,625 --> 01:27:41,416
A clock strikes midnight
1180
01:27:42,208 --> 01:27:44,416
It is a long night
1181
01:27:44,500 --> 01:27:47,083
I don't know what to do
1182
01:27:47,166 --> 01:27:50,000
Without love
1183
01:27:55,541 --> 01:28:00,333
And if love is like the windSooner or later it will go away
1184
01:28:00,416 --> 01:28:05,625
If love is like the windSooner or later it will return
1185
01:28:18,833 --> 01:28:20,833
Oh night
1186
01:28:21,458 --> 01:28:25,625
Put a star on the window
1187
01:28:26,208 --> 01:28:30,750
Oh wind, play a guitar
1188
01:28:30,833 --> 01:28:33,125
She will wake up
1189
01:28:36,208 --> 01:28:38,291
For me
1190
01:28:42,083 --> 01:28:44,083
Oh night
1191
01:28:44,666 --> 01:28:49,625
Tell her I'm waiting outside the door
1192
01:28:49,708 --> 01:28:54,166
That the moon is out and it's not cold
1193
01:28:54,250 --> 01:28:56,166
She'll understand you
1194
01:29:07,833 --> 01:29:11,666
It's midnight
1195
01:29:12,250 --> 01:29:16,541
It is a long night, we have a lot of time
1196
01:29:17,375 --> 01:29:20,750
For forgiving
1197
01:29:25,500 --> 01:29:30,333
And if love is like the windSooner or later it will go away
1198
01:29:30,416 --> 01:29:34,583
If love is like the windSooner or later it will come back
1199
01:29:37,458 --> 01:29:41,708
If love is like the windSooner or later it will go away
1200
01:29:41,791 --> 01:29:46,166
If love is like the windSooner or later it will come back
1201
01:29:46,250 --> 01:29:50,666
If love is like the windSooner or later it will go away
1202
01:29:55,250 --> 01:29:57,708
If love is like the windSooner or later
1203
01:29:57,791 --> 01:30:02,916
It will come back
1204
01:30:26,666 --> 01:30:28,291
Andrea!
1205
01:31:06,916 --> 01:31:10,958
-Look. There's a starfish.
-It won't be there tonight.
1206
01:31:11,041 --> 01:31:16,291
A boy in love will take it home,
and it will be as happy as we are now.
1207
01:31:26,000 --> 01:31:29,583
When we grow up and get married,
1208
01:31:29,666 --> 01:31:32,916
remember that you must never
lend money to anyone.
1209
01:31:33,000 --> 01:31:34,625
I promise.
1210
01:31:40,791 --> 01:31:47,791
THE END
86389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.