All language subtitles for Mezzanotte.damore.1970.Netflix.Subs.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,041 --> 00:00:26,541 Oh, my dear, hurry, come 2 00:00:27,458 --> 00:00:30,958 Don't make me suffer 3 00:00:33,375 --> 00:00:37,625 Even the net I am lowering 4 00:00:38,916 --> 00:00:42,541 In the sea is coming 5 00:00:44,666 --> 00:00:49,458 Come on, stretch out your arms 6 00:00:49,541 --> 00:00:53,875 Help me pull 7 00:00:53,958 --> 00:00:58,250 This little sailor 8 00:00:58,333 --> 00:01:03,250 Always wants to embrace you 9 00:01:03,333 --> 00:01:07,625 By the sea 10 00:01:08,125 --> 00:01:12,541 We make love 11 00:01:12,625 --> 00:01:16,875 Heart to heart 12 00:01:16,958 --> 00:01:20,833 To have fun 13 00:01:21,458 --> 00:01:25,708 I'm a sailor 14 00:01:25,791 --> 00:01:30,166 And I pull nets 15 00:01:30,250 --> 00:01:34,541 I am so happy 16 00:01:34,625 --> 00:01:38,750 I could die 17 00:01:41,333 --> 00:01:45,500 Oh, my dear, I pull the net 18 00:01:46,625 --> 00:01:50,458 And you look at me 19 00:01:52,625 --> 00:01:57,833 The fish are joyful 20 00:01:57,916 --> 00:02:01,291 And jump high 21 00:02:04,041 --> 00:02:08,333 And look, you even make 22 00:02:08,875 --> 00:02:12,666 The stars fall in love 23 00:02:13,375 --> 00:02:17,750 And you make 24 00:02:17,833 --> 00:02:23,083 This sailor sigh 25 00:02:23,166 --> 00:02:26,958 By the sea 26 00:02:27,541 --> 00:02:32,000 We make love 27 00:02:32,083 --> 00:02:36,291 Heart to heart 28 00:02:36,375 --> 00:02:40,916 To have fun 29 00:02:41,000 --> 00:02:45,250 I am a sailor 30 00:02:45,333 --> 00:02:49,333 And I pull nets 31 00:02:49,833 --> 00:02:53,875 I am so happy 32 00:02:53,958 --> 00:02:58,833 I could die 33 00:03:10,125 --> 00:03:12,083 Andrea! 34 00:03:12,166 --> 00:03:14,916 -Andrea! -What is it? 35 00:03:15,000 --> 00:03:17,833 Come home! The tailor is here. 36 00:03:17,916 --> 00:03:21,583 He wants you to try on your wedding suit. 37 00:03:21,666 --> 00:03:24,958 Did you forget? You're getting married tomorrow. 38 00:03:25,041 --> 00:03:29,333 No. I only said goodbye to the sea, to bachelorhood and to my friends. 39 00:03:29,416 --> 00:03:32,041 Hurry up! Come on! 40 00:03:32,125 --> 00:03:34,375 What kind of sailor are you? 41 00:03:34,458 --> 00:03:37,541 Here I am. But let's see what sort of runner you are. 42 00:03:37,625 --> 00:03:40,708 Let's see who gets home first! Come on, Pietro! 43 00:03:40,791 --> 00:03:43,333 I'm getting ahead! Catch me! 44 00:03:44,083 --> 00:03:46,125 How can I catch you? We're going uphill. 45 00:03:46,208 --> 00:03:48,958 Andrea, slow down! 46 00:03:53,541 --> 00:03:56,083 Ouch! Goddamnit! 47 00:03:57,166 --> 00:03:58,833 Forgive me, Holy Mary. 48 00:04:03,125 --> 00:04:04,791 Andrea! Wait, Andrea! 49 00:04:04,875 --> 00:04:07,416 Mom prepared a huge suitcase full of stuff for you. 50 00:04:07,500 --> 00:04:10,916 Twelve pairs of everything. Socks, handkerchiefs, towels, girdles… 51 00:04:11,000 --> 00:04:13,458 -What else? -I'll tell you later. 52 00:04:13,541 --> 00:04:15,500 -Andrea is getting married! -Thank you! 53 00:04:15,583 --> 00:04:19,916 -Andrea is getting married! -Congratulations! 54 00:04:20,000 --> 00:04:23,125 -Mom put 12 sheets in the suitcase. -Thank you. 55 00:04:23,208 --> 00:04:24,541 No, those are Carmelina's. 56 00:04:24,625 --> 00:04:28,291 And then the long woolen underpants, because it'll be cold on your honeymoon. 57 00:04:28,375 --> 00:04:31,500 -Andrea is getting married! -Who cares! 58 00:04:32,750 --> 00:04:35,833 How rude! What bad manners! 59 00:04:54,583 --> 00:04:55,583 She's so beautiful! 60 00:04:55,666 --> 00:04:58,250 -She's so beautiful. -Yes, she is. 61 00:05:04,458 --> 00:05:07,500 -You're magnificent, Rosetta. -Thank you. 62 00:05:07,583 --> 00:05:10,500 -Congratulations, Donna Rosa! -Thank you! 63 00:05:10,583 --> 00:05:12,916 -Congratulations! -Thank you. 64 00:05:13,000 --> 00:05:15,666 Rosetta, you're so beautiful! 65 00:05:15,750 --> 00:05:18,750 Donna Rosa, you are magnificent too. 66 00:05:18,833 --> 00:05:21,500 Thank you. Where's your father? 67 00:05:21,583 --> 00:05:26,916 Today Don Antonio is here in a double role, as the bride's father and my groom. 68 00:05:27,000 --> 00:05:30,208 He was behind us with his car. He won't be late. 69 00:05:32,250 --> 00:05:35,875 -Here he is! -I'm coming, Rosa! I'm coming! 70 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 Here I am. 71 00:05:40,916 --> 00:05:43,291 Sorry if I'm late. 72 00:05:44,458 --> 00:05:49,166 Forgive me, please. I had a rather inconvenient accident. 73 00:05:49,250 --> 00:05:52,208 -I'm sorry, Rosa. -Fortunately, nothing bad happened. 74 00:05:52,291 --> 00:05:54,916 Rosetta. My child. 75 00:05:55,458 --> 00:05:56,916 Rosetta. 76 00:05:57,000 --> 00:06:00,875 You're so beautiful. You look like a fairy. 77 00:06:00,958 --> 00:06:04,166 Congratulations. May you have all you desire. 78 00:06:04,250 --> 00:06:08,833 -Thanks, Dad. -Congratulations to you, too, Andrea. 79 00:06:09,541 --> 00:06:12,250 Thanks. Congratulations to you too, Dad. 80 00:06:12,333 --> 00:06:15,000 Thanks, my kids. 81 00:06:16,166 --> 00:06:19,666 -Shall we go, gentlemen? -Let's go, Mom. 82 00:06:19,750 --> 00:06:22,333 -Come, I'll accompany you. -Thank you, Giorgio. 83 00:06:22,416 --> 00:06:25,666 Everyone follow me, and careful with the train. 84 00:06:43,750 --> 00:06:46,708 -Come on! -My gosh! You always fall! 85 00:06:46,791 --> 00:06:49,041 Let's hurry! Come on! 86 00:06:49,125 --> 00:06:52,166 -Where is he? -There. In the countess's chapel. 87 00:06:52,250 --> 00:06:57,208 Hail 88 00:06:57,708 --> 00:07:03,208 Mary 89 00:07:05,833 --> 00:07:09,291 Finally Don Antonio is marrying Donna Rosa. 90 00:07:09,791 --> 00:07:15,333 Virtuous shining sun 91 00:07:16,083 --> 00:07:18,916 He's so handsome. He looks like a prince. 92 00:07:21,625 --> 00:07:24,041 It's true. He is a prince! 93 00:07:24,125 --> 00:07:27,208 And we are his vassals. 94 00:07:29,625 --> 00:07:32,916 Of our 95 00:07:33,000 --> 00:07:36,791 Sweet Lord Jesus 96 00:07:42,375 --> 00:07:46,666 Look, what a nice couple Andrea and Miss Rosetta are! 97 00:07:50,375 --> 00:07:54,458 They sing hymns of love 98 00:07:57,958 --> 00:08:03,500 The saints unite their voices 99 00:08:09,000 --> 00:08:16,000 Full of emotion in a suave chorus 100 00:08:19,750 --> 00:08:24,666 The pious people 101 00:08:24,750 --> 00:08:30,125 Invoke you and pray 102 00:08:30,833 --> 00:08:33,666 Bowing 103 00:08:33,750 --> 00:08:38,832 Before a thousand altars 104 00:08:43,082 --> 00:08:45,083 Hail 105 00:08:48,791 --> 00:08:50,791 Mary 106 00:09:01,375 --> 00:09:06,208 Domine vobiscum. Do you want to take Rosa De Barberis as your wife? 107 00:09:06,291 --> 00:09:07,500 I do. 108 00:09:07,583 --> 00:09:10,916 Do you want to take Antonio Di Belmonte as your husband? 109 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 I do. 110 00:09:14,750 --> 00:09:17,583 Do you want to take Rosetta Di Belmonte as your wife? 111 00:09:17,666 --> 00:09:18,666 I do. 112 00:09:18,750 --> 00:09:21,083 Do you want to take Andrea Calise as your husband? 113 00:09:21,166 --> 00:09:24,041 -I do. -Be happy. 114 00:10:20,416 --> 00:10:22,416 May I have a word with you? 115 00:10:23,166 --> 00:10:25,166 Sure. What is it? 116 00:10:26,333 --> 00:10:28,333 Did you just get married? 117 00:10:29,250 --> 00:10:32,000 -Yes. -Look, I have this lovely necklace 118 00:10:32,083 --> 00:10:35,625 -for your wonderful wife. -Beautiful! 119 00:10:39,541 --> 00:10:43,458 -I wonder how much it costs. -The lady has a good eye. 120 00:10:43,541 --> 00:10:47,333 -It's worth 100,000. -Woah, I can't spend 100,000 lire. 121 00:10:47,416 --> 00:10:51,458 Hey, I said it's worth 100,000. I won't have you pay 100,000. 122 00:10:51,541 --> 00:10:54,083 -For you, 70,000 lire. -Do you like it? 123 00:10:54,833 --> 00:10:57,291 -Yes. -Thirty-five thousand. 124 00:10:57,375 --> 00:11:00,708 -Sixty thousand. -Forty thousand. 125 00:11:00,791 --> 00:11:05,833 Fifty thousand. This is a deal you'll remember on your golden anniversary. 126 00:11:06,833 --> 00:11:08,833 Okay, then. It's a deal. 127 00:11:10,666 --> 00:11:13,750 Is he the man who sold you this necklace for 50,000 lire? 128 00:11:15,666 --> 00:11:18,833 Yes. At the Porta Portese marketplace. 129 00:11:18,916 --> 00:11:22,208 Very well. Take him away. 130 00:11:31,166 --> 00:11:34,958 -So, we can go? -No, unfortunately. 131 00:11:35,041 --> 00:11:38,250 Why not? We didn't know it was stolen. 132 00:11:38,333 --> 00:11:41,416 We lost 50,000 lire. What else do you need from us? 133 00:11:42,083 --> 00:11:44,791 I need to know if you were aware of its value. 134 00:11:45,458 --> 00:11:49,875 Yes. It's very beautiful. In a jewelry shop it would probably cost twice as much. 135 00:11:50,833 --> 00:11:53,250 More like… 500,000 lire. 136 00:11:54,083 --> 00:11:57,583 -Really? -These are real pearls. 137 00:11:57,666 --> 00:12:00,250 Aside from the heedless purchase, 138 00:12:00,333 --> 00:12:03,958 the police chief will have to establish your good faith. 139 00:12:04,875 --> 00:12:07,000 Only the police chief can do that. 140 00:12:08,625 --> 00:12:12,333 Her name is Donna Rosa Dear, beautiful 141 00:12:25,541 --> 00:12:27,708 Are you ready, dear? 142 00:12:28,250 --> 00:12:31,833 Yes, but don't come in so abruptly. 143 00:12:31,916 --> 00:12:34,083 How should I come in? 144 00:12:34,166 --> 00:12:39,125 Slowly. I must get used to the idea of living with you. 145 00:12:39,208 --> 00:12:41,583 Oh, darling. 146 00:12:41,666 --> 00:12:43,458 Is this all right? 147 00:12:46,041 --> 00:12:47,833 What is it? Do I frighten you? 148 00:12:48,500 --> 00:12:51,500 -Am I a Martian or what? -No. I'm sorry. 149 00:12:51,583 --> 00:12:56,166 You reminded me of my late husband. He would always enter peeking in like that. 150 00:12:56,250 --> 00:13:00,583 Rosa, you stunted me. I didn't need to hear about your late husband. 151 00:13:00,666 --> 00:13:02,958 I know, but you must understand. 152 00:13:03,041 --> 00:13:06,291 After him, you're the first man who comes into this room. 153 00:13:06,375 --> 00:13:07,375 I see. 154 00:13:07,458 --> 00:13:10,416 -As of tomorrow I won't mention him again. -As of tomorrow? 155 00:13:11,125 --> 00:13:14,833 What about tonight? I get easily upset. 156 00:13:14,916 --> 00:13:17,916 What if the Count's ghost comes and scratches my feet, tonight? 157 00:13:18,000 --> 00:13:21,250 Why? He can't. He's not supposed to. 158 00:13:21,750 --> 00:13:24,750 He said he would only do that if I ended up marrying a commoner. 159 00:13:25,250 --> 00:13:27,250 -But you're noble. -You think? 160 00:13:27,333 --> 00:13:29,833 Hey, you're meant to say that. Are you noble or not? 161 00:13:29,916 --> 00:13:31,916 Of course I am. 162 00:13:32,000 --> 00:13:34,625 The documents are authentic. 163 00:13:34,708 --> 00:13:37,541 Antonio Di Belmonte, Prince of Roccafestina. 164 00:13:37,625 --> 00:13:40,125 Then you have nothing to be afraid of. 165 00:13:40,208 --> 00:13:45,000 Plus, he died in India a long time ago, bitten by a snake. 166 00:13:45,083 --> 00:13:47,750 The news took three months to reach here. 167 00:13:47,833 --> 00:13:51,291 Do you think he'd get here that quickly tonight? 168 00:13:51,375 --> 00:13:54,916 -Well, the deceased fly. You know it. -Antonio. 169 00:13:55,000 --> 00:13:59,708 Enough talking about him. Think about me. 170 00:13:59,791 --> 00:14:01,791 You're right, my Rosa. 171 00:14:03,083 --> 00:14:06,958 Our great love can't wait, Rosa. 172 00:14:07,833 --> 00:14:09,708 Come. 173 00:14:09,791 --> 00:14:12,666 Come, darling. Let's dive into this. 174 00:14:12,750 --> 00:14:16,166 -Don't hesitate. -I can't help hesitating. 175 00:14:16,250 --> 00:14:20,083 Come on! Why? You can do that! 176 00:14:20,166 --> 00:14:23,208 What difference does it make, one hesitation more or one less? 177 00:14:23,291 --> 00:14:25,666 Come, darling! Et voilà! 178 00:14:28,000 --> 00:14:31,166 See? I even broke the bed. 179 00:14:33,916 --> 00:14:37,666 Don't worry. I'll take care of it, now. 180 00:14:38,208 --> 00:14:42,333 I'll fix everything with my lion's strength. 181 00:14:44,333 --> 00:14:47,208 Nothing serious, dear. The foot has slipped off. 182 00:14:47,291 --> 00:14:50,750 -What? -A leg of the bed. 183 00:14:50,833 --> 00:14:52,750 These ancient beds… 184 00:14:55,125 --> 00:14:58,166 Darling, aren't you coming to bed? 185 00:14:58,250 --> 00:15:01,166 Come to sleep, my love. 186 00:15:01,250 --> 00:15:03,291 Come, Rosa. 187 00:15:03,375 --> 00:15:05,791 Be brave. 188 00:15:08,833 --> 00:15:11,166 I'm shy. 189 00:15:11,250 --> 00:15:15,083 I feel like I'm a young girl again. 190 00:15:15,166 --> 00:15:19,791 Yes. I feel like a young man too, but I don't blush. 191 00:15:20,916 --> 00:15:25,666 -Love, come to bed. Please. -Yes, but turn off the light. 192 00:15:26,458 --> 00:15:30,000 Yes, darling. I'll turn everything off. 193 00:15:30,083 --> 00:15:35,666 Heater, light, gas, everything. I'll create a life-long short circuit. 194 00:15:35,750 --> 00:15:37,583 There you go. 195 00:15:38,583 --> 00:15:42,000 Love. So? Aren't you coming to sleep? 196 00:15:55,833 --> 00:15:57,625 Darling. 197 00:15:58,250 --> 00:16:01,083 You are the darling of your Roccafestina. 198 00:16:01,166 --> 00:16:02,666 Beautiful. 199 00:16:07,541 --> 00:16:09,458 What is it? 200 00:16:09,541 --> 00:16:13,083 That's quite rude. My late husband cried on our first night. 201 00:16:13,166 --> 00:16:15,625 Someone's tickling my feet. 202 00:16:15,708 --> 00:16:17,750 Your late husband is scratching my feet. 203 00:16:17,833 --> 00:16:20,458 Don't be silly. Nobody is here. 204 00:16:20,541 --> 00:16:23,666 Maybe, but I felt him scratching my feet. 205 00:16:23,750 --> 00:16:27,791 -No. -Rosa, I'm scared. So scared. 206 00:16:31,625 --> 00:16:34,583 -What? See? You too, now. -It's true! He scratched my feet, too. 207 00:16:34,666 --> 00:16:38,500 You see? Then it's him! The count's ghost is here! 208 00:16:38,583 --> 00:16:41,500 -Antonio, the nemesis! -What? 209 00:16:41,583 --> 00:16:44,291 -Is it a bad thing? -It's his revenge! 210 00:16:44,375 --> 00:16:46,583 No! What did I do? 211 00:16:47,541 --> 00:16:50,125 Rosa! Rosa! 212 00:16:50,208 --> 00:16:53,083 Rosa, it's our wedding night! 213 00:16:53,166 --> 00:16:55,500 My goodness. What's wrong? 214 00:17:00,333 --> 00:17:03,708 -Oh, my God. He materialized. -It's him. My husband. 215 00:17:05,790 --> 00:17:10,333 It's me. You knew that if you didn't marry a nobleman, 216 00:17:10,415 --> 00:17:12,750 I would come and scratch your feet. 217 00:17:12,833 --> 00:17:16,875 But I am noble. I'm the prince of Roccafestina. 218 00:17:16,958 --> 00:17:20,083 I have the documentation! I have the certificate! 219 00:17:20,165 --> 00:17:24,458 And now I'm having a heart attack. But the papers are in order. 220 00:17:24,540 --> 00:17:27,625 Rather, are you dead or alive? 221 00:17:27,708 --> 00:17:30,166 I'm alive. 222 00:17:34,583 --> 00:17:36,916 I'm alive. 223 00:17:37,833 --> 00:17:41,000 -What's he doing? -Touch! 224 00:17:41,083 --> 00:17:43,791 -Touch! Touch! -I'm scared. 225 00:17:45,000 --> 00:17:47,916 -He's alive! -Antonio, turn on the light! 226 00:17:48,000 --> 00:17:50,750 Antonio. Turn on the light! 227 00:17:50,833 --> 00:17:55,500 No, not the beard. Not the beard! No! 228 00:17:55,583 --> 00:17:57,166 -Rosa! -He's so ugly. 229 00:17:57,250 --> 00:18:00,625 Come into the arms of your groom who has risen from the dead. 230 00:18:00,708 --> 00:18:02,625 -What? -I can't. 231 00:18:02,708 --> 00:18:05,291 What? Betrayed on my wedding night? 232 00:18:05,375 --> 00:18:07,875 -I am the legitimate husband! -Me! Me! 233 00:18:07,958 --> 00:18:09,666 No! 234 00:18:11,583 --> 00:18:14,250 I am the legitimate husband. I was here first! 235 00:18:14,333 --> 00:18:16,375 So, wasn't the snake poisonous? 236 00:18:16,458 --> 00:18:21,041 I made up the snake story. 237 00:18:21,708 --> 00:18:24,208 To avoid creditors. 238 00:18:24,291 --> 00:18:27,500 The dead don't pay taxes! 239 00:18:27,583 --> 00:18:29,416 What a scoundrel. 240 00:18:30,958 --> 00:18:32,458 Is that clear? 241 00:18:32,541 --> 00:18:35,750 I came back because I know everything. 242 00:18:35,833 --> 00:18:40,791 World news and gossip of all kinds reach India too. 243 00:18:40,875 --> 00:18:43,333 I knew you were going to marry the prince! 244 00:18:43,416 --> 00:18:46,750 Help. Someone! Francesco! 245 00:18:46,833 --> 00:18:48,833 -Francesco! -I'll call Francesco! 246 00:18:48,916 --> 00:18:50,458 -Me too! -No. Me! Francesco! 247 00:18:50,541 --> 00:18:52,166 -Francesco! -Francesco! 248 00:18:52,250 --> 00:18:54,416 -Francesco! -Yes, Count? 249 00:18:55,125 --> 00:18:57,125 Who is it? Francesco Giuseppe? 250 00:18:58,166 --> 00:19:02,333 Oh no. The butler behind the bed on our wedding night. 251 00:19:02,958 --> 00:19:05,000 -You are fired! -You can't do that. 252 00:19:05,083 --> 00:19:08,500 I only take orders from the count. He's my real boss. 253 00:19:10,083 --> 00:19:14,250 It's a plot, then. I suppose you were in cahoots with him. 254 00:19:14,333 --> 00:19:16,125 -Me? -Yes. 255 00:19:16,833 --> 00:19:20,083 She hit me. Why, Rosa? 256 00:19:20,166 --> 00:19:24,583 Hey, Prince, I'll beat you black and blue if you don't respect me. 257 00:19:24,666 --> 00:19:27,458 I'm the one who is in trouble, here! 258 00:19:27,541 --> 00:19:30,916 In fact, you know what? I'll go sleep in the guest room. 259 00:19:31,000 --> 00:19:33,541 So you two can argue all you want. Francesco! 260 00:19:33,625 --> 00:19:34,916 -Francesco! -Francesco! 261 00:19:35,000 --> 00:19:37,416 Starting again? I'm the one calling Francesco. 262 00:19:37,500 --> 00:19:39,666 Yes, Countess? 263 00:19:39,750 --> 00:19:43,291 -Why? -You were hiding behind the bed. Okay? 264 00:19:44,500 --> 00:19:46,875 I'm happy about it. She hit you too. 265 00:20:02,166 --> 00:20:05,041 Andrea! 266 00:20:06,250 --> 00:20:08,333 -Rosetta, what is it? -I'm scared. 267 00:20:08,416 --> 00:20:11,708 -Don't be scared. I'm here. -What if there are mice? 268 00:20:11,791 --> 00:20:16,500 Keep talking. Stamp your feet. If there are mice, they'll leave. 269 00:20:16,583 --> 00:20:17,583 Silence! 270 00:20:30,916 --> 00:20:36,458 Who are you? 271 00:20:39,416 --> 00:20:43,375 In your love songs 272 00:20:44,083 --> 00:20:47,666 When the sun sets in autumn 273 00:20:48,541 --> 00:20:50,541 Will you 274 00:20:52,125 --> 00:20:55,625 Remember me? 275 00:20:57,125 --> 00:21:00,083 Who are 276 00:21:01,458 --> 00:21:03,458 You? 277 00:21:05,291 --> 00:21:09,291 You walk on wet sands 278 00:21:09,833 --> 00:21:14,000 From the sea of my desires 279 00:21:14,083 --> 00:21:19,625 Looking for me 280 00:21:22,625 --> 00:21:26,375 For every star that falls 281 00:21:26,458 --> 00:21:30,625 In a faraway universe 282 00:21:30,708 --> 00:21:34,416 One thought remains 283 00:21:36,416 --> 00:21:41,916 Maybe I will find you 284 00:21:45,416 --> 00:21:50,916 Who are you? 285 00:21:53,833 --> 00:21:57,583 I walk on wet sands 286 00:21:57,666 --> 00:22:01,916 From the sea of my desires 287 00:22:02,000 --> 00:22:07,875 Looking for you 288 00:22:10,833 --> 00:22:16,375 Who are you 289 00:22:19,500 --> 00:22:23,416 Who in your faraway dreams 290 00:22:23,500 --> 00:22:27,291 In a time that is now the future 291 00:22:27,916 --> 00:22:30,125 Will 292 00:22:31,000 --> 00:22:33,833 Kiss me? 293 00:22:36,208 --> 00:22:40,125 As butterflies with flowers 294 00:22:40,208 --> 00:22:43,875 As a heart that loves 295 00:22:43,958 --> 00:22:47,958 So tenderly 296 00:22:50,166 --> 00:22:52,500 Like I 297 00:22:52,583 --> 00:22:55,458 I will love you 298 00:23:23,791 --> 00:23:27,833 Who are 299 00:23:28,875 --> 00:23:33,000 You? 300 00:23:51,958 --> 00:23:53,625 Go, madam. 301 00:23:54,916 --> 00:23:55,916 Andrea. 302 00:23:58,750 --> 00:24:00,458 Madam. 303 00:24:00,541 --> 00:24:03,750 Madam, let's go, now. Go back to your cell. 304 00:24:03,833 --> 00:24:05,916 Come on, don't make me angry. 305 00:24:06,000 --> 00:24:07,625 Madam! 306 00:24:08,625 --> 00:24:12,125 -It's our wedding night. -That's too bad. 307 00:24:13,541 --> 00:24:16,125 Glorious Saint Gennaro. Help me. 308 00:24:16,833 --> 00:24:20,958 Do a miracle. Undo the knot that ties me to two men. 309 00:24:21,041 --> 00:24:24,708 I'm not a ménage à trois type, nor a foursome type. 310 00:24:24,791 --> 00:24:26,750 I'm honest and God fearing. 311 00:24:26,833 --> 00:24:31,041 You take care of it. You get that, Saint Gennaro? 312 00:24:31,125 --> 00:24:32,750 Amen. 313 00:24:55,083 --> 00:24:58,208 -Good morning. -Why are you here? 314 00:24:58,291 --> 00:25:00,750 -A gift of flowers. -You could've spared it. 315 00:25:00,833 --> 00:25:02,750 -You look unhappy. -Who says so? 316 00:25:02,833 --> 00:25:05,291 -Your face. -You are furious. 317 00:25:05,375 --> 00:25:07,750 I am as I am, okay? Give me the flowers and go away. 318 00:25:07,833 --> 00:25:09,833 These are for the countess. 319 00:25:11,666 --> 00:25:13,166 To your beauty. 320 00:25:39,833 --> 00:25:42,125 -Francesco! -Give me my flowers! 321 00:25:42,750 --> 00:25:44,708 -Francesco! -My flowers! 322 00:25:44,791 --> 00:25:47,000 My flowers! 323 00:25:49,750 --> 00:25:55,083 -Isn't the countess in there? -There's no countess in there. 324 00:25:55,166 --> 00:25:58,541 -Who is he? -I'll explain. 325 00:25:59,750 --> 00:26:01,666 The Indian… 326 00:26:02,500 --> 00:26:06,708 You must know that he came all the way from India for me. 327 00:26:06,791 --> 00:26:08,791 -Really? -Got that? 328 00:26:09,750 --> 00:26:14,583 Tell me. If instead of organizing a party, I went on a honeymoon… 329 00:26:15,833 --> 00:26:18,375 -I must apologize. -Forget it. 330 00:26:18,458 --> 00:26:21,875 On the contrary, thank you for your kind hospitality. 331 00:26:22,833 --> 00:26:26,125 -But be careful, next time. -All right. 332 00:26:26,208 --> 00:26:28,208 Let's go, Rosetta. Come. 333 00:26:37,333 --> 00:26:42,166 Look. Andrea and Rosetta sent it to me, from Rome. 334 00:26:42,250 --> 00:26:45,500 When you'll have the good fortune of becoming my wife, 335 00:26:45,583 --> 00:26:47,416 I'll take you right here. 336 00:26:47,500 --> 00:26:50,166 On a honeymoon like your brother? 337 00:26:50,250 --> 00:26:55,708 Yes, of course! Our love must follow all the rules. 338 00:26:55,791 --> 00:26:59,833 -Will you be a sailor too? -No, never. 339 00:26:59,916 --> 00:27:03,291 My father was a sailor and so was my brother. 340 00:27:03,375 --> 00:27:07,625 I'll break the family tradition. And Andrea isn't a sailor anymore, either. 341 00:27:08,333 --> 00:27:11,500 Don Antonio, Prince of Roccafestina, 342 00:27:11,583 --> 00:27:17,916 gave him his antiques workshop as a wedding gift. 343 00:27:18,000 --> 00:27:22,208 By the way, just to get an idea, what sort of workshop does your father have? 344 00:27:22,291 --> 00:27:26,458 My father doesn't have a workshop. He's an ambassador. 345 00:27:26,541 --> 00:27:30,083 That's okay, too. It means that when we get married 346 00:27:30,166 --> 00:27:32,125 he'll give me the embassy. 347 00:27:32,208 --> 00:27:35,291 Now give me the engagement kiss here. 348 00:27:36,458 --> 00:27:38,958 Rosy, come play with me! 349 00:27:39,833 --> 00:27:41,833 Yes. I'm coming! 350 00:27:48,000 --> 00:27:50,541 You can't trust women. 351 00:27:53,250 --> 00:27:56,000 Would you like something else? Fruit, coffee, ice-cream? 352 00:27:56,083 --> 00:27:57,625 No, nothing, thanks. 353 00:27:57,708 --> 00:28:00,791 I think you're right. Let's pay the bill and leave. 354 00:28:00,875 --> 00:28:02,875 -Yes, please. -Waiter. 355 00:28:03,625 --> 00:28:05,750 -Yes, sir? -The bill, please. 356 00:28:05,833 --> 00:28:07,833 The bill is always ready. 357 00:28:11,416 --> 00:28:14,125 My God, I hope you didn't forget your wallet at the hotel. 358 00:28:14,208 --> 00:28:17,416 No, Rosita. I had it with me when we bought the postcards. 359 00:28:18,833 --> 00:28:21,666 -It must have got stolen. -What do we do now? 360 00:28:21,750 --> 00:28:23,708 I spent all the money I had in my purse. 361 00:28:23,791 --> 00:28:27,083 We can't leave. I had all my money in my wallet. 362 00:28:27,916 --> 00:28:30,666 -No money, sir? -Unfortunately not. 363 00:28:30,750 --> 00:28:33,000 -Did they rob it? -Yes, exactly. 364 00:28:33,083 --> 00:28:36,000 -Don't worry, sir. -No? 365 00:28:36,083 --> 00:28:38,416 Thank you. They are very kind, here. 366 00:28:38,500 --> 00:28:42,375 -I'll give you my hotel address. -Don't worry, sir. 367 00:28:42,458 --> 00:28:44,750 -This way. -He'll take us to the owner. 368 00:28:44,833 --> 00:28:47,416 -Very kind of him. -Please. 369 00:28:52,916 --> 00:28:55,041 Really kind. 370 00:28:56,166 --> 00:28:58,708 How can one speak badly of the Chinese? 371 00:28:58,791 --> 00:29:00,416 Another 200 lire. 372 00:29:04,958 --> 00:29:09,625 -Did you finish cleaning the horse? -Don Andrea adores this horse. 373 00:29:12,333 --> 00:29:14,291 -Bless you. -Thanks. 374 00:29:14,375 --> 00:29:15,750 -Is it you? -Who else? 375 00:29:15,833 --> 00:29:17,583 -It's not the horse? -What horse? 376 00:29:17,666 --> 00:29:20,583 Let's hurry up! We must clean the whole shop. 377 00:29:20,666 --> 00:29:23,041 Okay. We'll take a minute. 378 00:29:23,125 --> 00:29:25,916 Your finger stuck in the ladder. I knew it. 379 00:29:26,000 --> 00:29:28,625 Don't move, every time you make a mess. 380 00:29:28,708 --> 00:29:30,750 Don't move. You make things worse. 381 00:29:30,833 --> 00:29:33,833 Don't move. The phone. See who's on the phone. 382 00:29:33,916 --> 00:29:35,833 -Hello? -Give it here. Let me talk. 383 00:29:35,916 --> 00:29:38,666 You only mess things up. You can't talk on the phone. 384 00:29:38,750 --> 00:29:42,375 Hold on. Hello? Hello? Don Andrea, it's you! 385 00:29:42,458 --> 00:29:45,291 Oh, yes, yes! Ouch! 386 00:29:45,375 --> 00:29:48,458 My hand! My hand is stuck in the ladder! 387 00:29:49,958 --> 00:29:52,958 Is your lady okay? All good with Mrs. Rosetta? Tell me. 388 00:29:53,041 --> 00:29:58,083 Gennarino, listen to me. Send me 200,000 lire right now. 389 00:29:58,166 --> 00:30:02,166 Two hundred thousand lire. Okay, we'll send it by mail. Don't worry. 390 00:30:02,250 --> 00:30:06,166 Yes, I'm glad you're having fun! 391 00:30:06,250 --> 00:30:09,333 We're not having fun at all. All kind of things happened to us. 392 00:30:09,416 --> 00:30:13,541 -Oh no. Really? -Yes. They arrested us. 393 00:30:15,041 --> 00:30:17,750 They robbed us. 394 00:30:17,833 --> 00:30:20,958 They even sent us to forced labor. 395 00:30:23,958 --> 00:30:26,666 So, did you understand? Send the money immediately. 396 00:30:26,750 --> 00:30:30,208 Okay. Knock on wood and don't worry. 397 00:30:30,291 --> 00:30:32,541 I'll send the money now. Don't worry. 398 00:30:32,625 --> 00:30:36,625 Make sure you don't break anything. They're all valuable pieces. 399 00:30:36,708 --> 00:30:40,166 Don't worry. We won't break anything. We're like two feathers. 400 00:30:40,791 --> 00:30:45,125 Goodbye. I told him we won't break anything. We are like two feathers. 401 00:30:45,208 --> 00:30:47,458 Let's be careful. Don't move. 402 00:30:47,541 --> 00:30:49,458 Stop. Don't move. 403 00:30:49,541 --> 00:30:52,291 -You must hold still. -Be careful! 404 00:30:53,375 --> 00:30:56,916 -I'll be damned! We are done for! -Luckily nothing got broken. 405 00:30:59,750 --> 00:31:01,125 Good morning. 406 00:31:04,041 --> 00:31:05,583 -Please. -Please. 407 00:31:05,666 --> 00:31:07,666 -Sit down. -Thank you. 408 00:31:10,750 --> 00:31:12,666 Excuse me, Count. 409 00:31:12,750 --> 00:31:17,291 The days go by and the situation becomes more and more unacceptable. 410 00:31:17,375 --> 00:31:20,583 Shall we deal with it in a friendly manner and find a solution? 411 00:31:20,666 --> 00:31:23,208 What's the rush? I didn't come from India on a plane. 412 00:31:23,291 --> 00:31:25,625 I hitchhiked, took a train, and then a ship. 413 00:31:25,708 --> 00:31:28,250 Let me rest for a week, at least. Then we'll see. 414 00:31:28,333 --> 00:31:34,083 Oh, no. No, I'm sorry, dear Count. I won't wait another week. 415 00:31:34,166 --> 00:31:36,958 I got married for love, and love is calling me. 416 00:31:37,041 --> 00:31:40,666 Be patient. Remember the saying: 417 00:31:40,750 --> 00:31:43,541 "Love is more intriguing if there are lovers' quarrels." 418 00:31:44,458 --> 00:31:46,166 -Good morning. -Oh. 419 00:31:47,000 --> 00:31:49,250 -My wife. -Our wife. 420 00:31:49,333 --> 00:31:52,750 -Sit down. -We don't know yet who she belongs to. 421 00:31:52,833 --> 00:31:55,625 -My dear. -Our dear. 422 00:31:55,708 --> 00:31:57,541 My dearest. 423 00:32:00,166 --> 00:32:03,208 Linguine pasta. Your favorite dish. 424 00:32:03,291 --> 00:32:07,250 You're always such a dear. Love, you are such a darling. 425 00:32:07,333 --> 00:32:09,375 Dressed like that at the table? 426 00:32:09,458 --> 00:32:13,250 "Every count explorer wears khaki at all hours." 427 00:32:13,333 --> 00:32:17,541 "It's not strange to be at the table in a Saharan jacket". 428 00:32:17,625 --> 00:32:20,166 We have a poet here. I'll throw a glass at him. 429 00:32:20,958 --> 00:32:22,416 Eat! 430 00:32:22,500 --> 00:32:26,208 No. Oh, no. This is too much. Not the butler, too! 431 00:32:26,291 --> 00:32:28,416 -I can't stand him. -Sit down, Antonio. 432 00:32:28,500 --> 00:32:33,166 I won't sit down. Absolutely not. Sorry, but I'm already supporting your son. 433 00:32:33,250 --> 00:32:36,458 -My son? It's his son. -Whatever. I'm the one supporting him! 434 00:32:36,541 --> 00:32:38,750 I don't want to support your husband too. 435 00:32:38,833 --> 00:32:42,750 No, my dear. You must make up your mind. It's either me or him. 436 00:32:42,833 --> 00:32:45,291 Your heart must speak. 437 00:32:45,375 --> 00:32:48,541 Donna Rosa. Count. 438 00:32:52,208 --> 00:32:54,416 Forget it. 439 00:32:54,500 --> 00:32:57,041 The other husband has been nervous all morning. 440 00:32:57,125 --> 00:33:00,250 As Vallabrega says, "Who gives a darn." 441 00:33:00,333 --> 00:33:02,333 -Enjoy, love. -Enjoy. 442 00:33:06,708 --> 00:33:10,916 What a nice room. While we were away, Dad set up the house. 443 00:33:12,083 --> 00:33:16,166 I literally owe everything to your dad. The house, the shop. 444 00:33:16,250 --> 00:33:18,583 Let's call him. I want to thank him. 445 00:33:27,458 --> 00:33:28,916 Hello? 446 00:33:29,416 --> 00:33:32,166 Yes. I'll put him on immediately. 447 00:33:35,541 --> 00:33:39,000 -Sir, you're wanted on the phone. -I'm not here for anyone. 448 00:33:39,083 --> 00:33:42,250 As you wish. It's the princess, your daughter. 449 00:33:42,333 --> 00:33:45,166 Why didn't you say so, you Mamluk? Out of the way. 450 00:33:47,166 --> 00:33:51,416 Hello? Daddy's joy! When did you come back? 451 00:33:52,125 --> 00:33:54,958 Oh. And how are you? 452 00:33:55,791 --> 00:33:58,250 -How's Andrea doing? -Fine, and you? 453 00:33:59,583 --> 00:34:01,583 I'm… so and so. 454 00:34:02,791 --> 00:34:04,791 No. It's nothing. 455 00:34:06,708 --> 00:34:08,708 I'm perfectly fine with being so and so. 456 00:34:10,500 --> 00:34:12,791 No, don't come here. I'll come to see you. 457 00:34:12,875 --> 00:34:15,083 -When? Tonight? -Tomorrow. 458 00:34:15,166 --> 00:34:17,541 But I wanted to hug you immediately. 459 00:34:18,583 --> 00:34:20,583 I'll put Andrea on the phone. 460 00:34:21,666 --> 00:34:23,666 Dad, I must thank you. 461 00:34:23,750 --> 00:34:28,958 Andrea, don't mention it. What are you saying? 462 00:34:29,041 --> 00:34:33,125 Rosetta wanted a house all to herself, and I gave it to her. 463 00:34:34,375 --> 00:34:36,666 Don't worry. Just enjoy the house. 464 00:34:37,625 --> 00:34:39,375 Make Rosetta happy. 465 00:34:42,125 --> 00:34:44,833 I'll make her happy, Dad. Don't worry. 466 00:34:45,666 --> 00:34:48,250 -Rather, are you happy? -So and so. 467 00:34:49,916 --> 00:34:52,041 No. I'm happy. 468 00:34:52,125 --> 00:34:54,833 Andrea, I'm happy so and so. 469 00:34:56,625 --> 00:35:01,083 Do me a favor. Are those two jerks there with you? 470 00:35:01,166 --> 00:35:05,625 -Yes. They're at the shop. -Listen to me. I can't shout. 471 00:35:05,708 --> 00:35:08,750 Yes. Have them come here. 472 00:35:09,333 --> 00:35:13,333 -Got it? -Don't worry. 473 00:35:13,416 --> 00:35:15,041 Thanks. 474 00:35:16,833 --> 00:35:19,000 You're just standing there? 475 00:35:19,083 --> 00:35:22,500 Don't you have anything to do? Go away! 476 00:35:22,583 --> 00:35:26,625 Go away! There's plenty to do! Go. 477 00:35:26,708 --> 00:35:29,208 What, are you spying on me? 478 00:35:31,666 --> 00:35:33,000 Spy! 479 00:35:33,583 --> 00:35:35,750 What are you saying? 480 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 Yes. He's the son of the consul of Naples. 481 00:35:37,875 --> 00:35:41,916 -Why? -I know why. I'll tell you later. 482 00:35:42,000 --> 00:35:46,000 -How old is this boy? -Wait a minute. 483 00:35:47,875 --> 00:35:49,875 I'll ask him. 484 00:35:51,208 --> 00:35:53,875 -Robert, how old are you? -Seven. 485 00:35:53,958 --> 00:35:56,375 -Seven. -I heard him. 486 00:35:56,458 --> 00:35:58,875 His name sounds like a talcum powder. 487 00:36:00,916 --> 00:36:03,583 Rosy, you're cheating on me. 488 00:36:03,666 --> 00:36:05,708 I know what it means! 489 00:36:05,791 --> 00:36:08,375 Send Robert down. I'll beat him up! 490 00:36:08,958 --> 00:36:12,333 Robert, go down to Pietro. He wants to beat you. 491 00:36:12,416 --> 00:36:14,500 I'm eating cake. 492 00:36:14,583 --> 00:36:17,750 He doesn't want to come down, Pietro, because he's eating cake. 493 00:36:18,750 --> 00:36:23,416 Ah, you treat him well. You never gave me any cake! 494 00:36:23,500 --> 00:36:27,625 You know what? We're not engaged anymore! Goodbye! 495 00:36:28,833 --> 00:36:32,791 To hell with women. They act like little girls. 496 00:36:36,333 --> 00:36:40,458 I want to drink to forget. Give me a coke. 497 00:36:40,541 --> 00:36:44,250 -A coke to forget? -Yes, hurry up! Ouch! 498 00:36:52,500 --> 00:36:55,583 Guess what I found in your desk drawer. 499 00:36:56,500 --> 00:36:58,500 -What? -Guess. 500 00:36:59,333 --> 00:37:01,333 Is it something bad or good? 501 00:37:03,500 --> 00:37:06,916 It's the starfish I gave you when I first met you. 502 00:37:07,708 --> 00:37:09,291 Remember? 503 00:37:10,500 --> 00:37:13,208 At the feet of the sailors' Holy Mary statue, 504 00:37:13,291 --> 00:37:17,458 you said to me, "It's an old tradition. 505 00:37:17,541 --> 00:37:20,083 Here in Capri, if you want to tell a girl you love her, 506 00:37:20,666 --> 00:37:22,708 you give her a starfish. 507 00:37:24,083 --> 00:37:29,333 When she falls in love too, she puts it at Holy Mary's feet 508 00:37:29,416 --> 00:37:31,625 and he understands." 509 00:37:32,333 --> 00:37:35,791 But you didn't believe in this legend, and you said, 510 00:37:35,875 --> 00:37:39,708 "The prince and Cinderella only fall in love in fairy tales." 511 00:37:41,708 --> 00:37:45,791 The princess, instead… fell in love with you. 512 00:37:47,708 --> 00:37:49,666 Forever. 513 00:38:21,875 --> 00:38:23,875 There we are. All done. 514 00:38:24,375 --> 00:38:26,666 -Give me the ox. -Here it is. 515 00:38:26,750 --> 00:38:29,416 A masterpiece. Where is it? 516 00:38:29,500 --> 00:38:31,500 I told you, give me the ox. This is the donkey. 517 00:38:32,208 --> 00:38:36,166 -Isn't it the same? -No, it's the ox and the donkey. Come on. 518 00:38:37,041 --> 00:38:40,875 It's a masterpiece. A miniature. 519 00:38:40,958 --> 00:38:43,666 -Here you are. -The ba… The ba… 520 00:38:43,750 --> 00:38:47,750 The baby? You place him at midnight. Not yet. Got that? 521 00:38:49,666 --> 00:38:51,583 -Do you like the Nativity scene? -Yes! 522 00:38:51,666 --> 00:38:52,666 -I made it. -Bravo. 523 00:38:52,750 --> 00:38:56,375 -We finished, too. -Come. There are gifts for everyone. 524 00:38:56,458 --> 00:39:00,458 Let's go. There's a gift for us too. I want a bicycle. 525 00:39:01,208 --> 00:39:04,000 -I want the soccer ball. -How lovely. 526 00:39:04,083 --> 00:39:06,625 -Come on. Each take one. -This is mine. 527 00:39:08,166 --> 00:39:10,541 -Mom, this is for you. -Thank you, my son. 528 00:39:10,625 --> 00:39:12,875 Now, let's get ours. 529 00:39:16,041 --> 00:39:20,208 -They are so beautiful, aren't they? -Mine walks. 530 00:39:20,291 --> 00:39:24,208 Look. Mine talks when you press a button. 531 00:39:24,291 --> 00:39:27,333 -Do you like it? Does it look good on me? -Yes. 532 00:39:27,416 --> 00:39:29,375 I'm so happy, Andrea, 533 00:39:29,458 --> 00:39:33,250 but I'm sad when I think you must leave after the holidays. 534 00:39:33,333 --> 00:39:36,958 It saddens me too, Rosetta, but it's just for a few days. 535 00:39:37,625 --> 00:39:40,875 Actually, why don't you come along? Tuscany is a place to discover. 536 00:39:40,958 --> 00:39:43,583 -No, you're going for work. -So what? 537 00:39:43,666 --> 00:39:46,541 While I look for antiques, we'll continue our honeymoon. 538 00:39:46,625 --> 00:39:51,333 -Don't tempt me. -I will. I'll be the devil. 539 00:39:52,291 --> 00:39:56,708 No. Some other time, Andrea. I'll stay in the shop and learn the trade. 540 00:39:57,375 --> 00:39:58,625 Right. 541 00:40:01,333 --> 00:40:03,916 Don Andrea, excuse us. 542 00:40:04,000 --> 00:40:07,583 -Isn't there… -Anything for us? 543 00:40:09,666 --> 00:40:14,833 -Why don't you look behind the tree? -Maybe Santa Claus thought of you too. 544 00:40:36,750 --> 00:40:39,416 -Open it. -You open it first. 545 00:40:39,500 --> 00:40:40,875 Me? 546 00:40:55,125 --> 00:40:58,041 Gaetano! It's full of 1,000 lira bills! 547 00:41:04,250 --> 00:41:07,166 -Thanks, Don Andrea! -You're welcome. 548 00:41:07,250 --> 00:41:09,541 What a great Christmas! 549 00:41:09,625 --> 00:41:12,375 -Gaetano, are you happy? -Yes, we'll count the money later. 550 00:41:12,958 --> 00:41:17,625 Thanks, Rosetta, my child. I've always dreamed of having such a beautiful shawl. 551 00:41:17,708 --> 00:41:20,291 I'm happy I guessed what you wanted. 552 00:41:21,083 --> 00:41:23,583 -I love you so much, Mom. -Thank you. 553 00:41:24,458 --> 00:41:28,500 Andrea, thank you, too. Thanks for what you do for me. 554 00:41:29,041 --> 00:41:32,000 May Holy Mary bless you always, my handsome son. 555 00:41:32,083 --> 00:41:33,916 You too, Mom. 556 00:41:34,000 --> 00:41:36,750 Andrea. 557 00:41:36,833 --> 00:41:43,208 You've always sang, at Christmas. Sing for Rosetta, and for all of us. 558 00:41:43,291 --> 00:41:46,750 With 559 00:41:46,833 --> 00:41:52,333 Your pure shade of white 560 00:41:53,500 --> 00:41:56,500 Snow 561 00:41:57,583 --> 00:42:01,166 You give joy 562 00:42:01,250 --> 00:42:04,541 To every heart 563 00:42:07,625 --> 00:42:12,000 It's Christmas 564 00:42:12,083 --> 00:42:17,625 The great 565 00:42:18,333 --> 00:42:20,333 Holiday 566 00:42:20,958 --> 00:42:24,125 That knows how 567 00:42:24,208 --> 00:42:28,500 To win over everyone's heart 568 00:42:33,458 --> 00:42:36,416 A song 569 00:42:36,500 --> 00:42:42,000 Comes from the sky 570 00:42:42,708 --> 00:42:46,000 So slowly 571 00:42:46,791 --> 00:42:50,250 And with the snow 572 00:42:50,333 --> 00:42:55,250 It gives us 573 00:42:56,625 --> 00:43:00,708 A Christmas 574 00:43:00,791 --> 00:43:06,291 Full of love 575 00:43:08,458 --> 00:43:12,666 A Christmas 576 00:43:12,750 --> 00:43:18,250 Of happiness 577 00:43:26,375 --> 00:43:28,375 Come, children. 578 00:43:35,541 --> 00:43:38,416 I still dream of a white Christmas. 579 00:43:39,833 --> 00:43:42,291 Just like the ones I used to know. 580 00:43:42,875 --> 00:43:45,875 Where the tree tops glistened… 581 00:43:47,000 --> 00:43:50,250 and children played with Santa Claus. 582 00:43:51,875 --> 00:43:54,458 Next to the lit fireplace, 583 00:43:54,541 --> 00:43:57,708 Grandma told fairy tales, 584 00:43:57,791 --> 00:44:00,708 while outside it snowed. 585 00:44:01,875 --> 00:44:05,583 Everything was white, and silent. 586 00:44:11,125 --> 00:44:15,458 A song 587 00:44:15,541 --> 00:44:19,250 Comes from the sky 588 00:44:19,833 --> 00:44:22,708 So slowly 589 00:44:23,875 --> 00:44:29,416 And with the snow it gives us 590 00:44:33,750 --> 00:44:37,666 A Christmas 591 00:44:37,750 --> 00:44:43,250 Full of love 592 00:44:45,375 --> 00:44:49,750 A Christmas 593 00:44:49,833 --> 00:44:55,375 Of happiness 594 00:45:02,458 --> 00:45:06,166 Everybody to the table! Merry Christmas! 595 00:45:07,791 --> 00:45:10,208 -Merry Christmas, Mrs. Maria! -Let's eat! 596 00:45:12,875 --> 00:45:16,125 Merry Christmas! 597 00:45:26,583 --> 00:45:29,000 -Merry Christmas. -Merry Christmas. 598 00:45:29,083 --> 00:45:31,083 Cheers. 599 00:45:31,875 --> 00:45:33,708 Cheers. 600 00:45:42,791 --> 00:45:44,000 Yes. 601 00:45:45,166 --> 00:45:46,666 Good night. 602 00:45:53,583 --> 00:45:54,958 Good night. 603 00:45:56,875 --> 00:45:58,083 Yeah. 604 00:46:04,958 --> 00:46:07,333 What a lovely Christmas. 605 00:46:11,791 --> 00:46:16,500 You come down from the stars 606 00:46:17,458 --> 00:46:22,083 King of the heavens 607 00:46:22,708 --> 00:46:27,958 And come in a cave 608 00:46:28,041 --> 00:46:31,000 That is cold and icy 609 00:46:31,083 --> 00:46:34,333 You can't even sing. 610 00:46:36,875 --> 00:46:39,333 Honorable Count. 611 00:46:39,875 --> 00:46:43,958 -Good evening. -Don Ferdinando, what a pleasure. 612 00:46:44,041 --> 00:46:46,875 Frankly, the pleasure is mine. 613 00:46:46,958 --> 00:46:50,708 Mr. Alfonsino sent me here to freshen up your memory. 614 00:46:51,666 --> 00:46:56,583 On Christmas Eve? No need. I remember my commitments. 615 00:46:56,666 --> 00:47:00,625 I'll return the two millions to Mr. Alfonsino very soon. 616 00:47:00,708 --> 00:47:03,250 And when would that be? 617 00:47:03,333 --> 00:47:06,458 Let's say, in one… two weeks. 618 00:47:06,541 --> 00:47:09,250 Let's say, tomorrow is Christmas. 619 00:47:09,333 --> 00:47:13,541 -Let's make it on Boxing Day. -But it's too soon, Ferdinando. 620 00:47:13,625 --> 00:47:17,291 It's too late, Count. 621 00:47:17,375 --> 00:47:20,708 Then, let's say on Boxing Day. 622 00:47:20,791 --> 00:47:25,541 Good for you, Your Excellency the Count. I fully agree on the date. 623 00:47:25,625 --> 00:47:28,583 Merry Christmas and happy evening. 624 00:47:29,750 --> 00:47:32,375 Yes, happy, Ferdinando. 625 00:47:32,458 --> 00:47:34,375 Damn you. 626 00:47:37,250 --> 00:47:39,875 Hey, Mom. 627 00:47:39,958 --> 00:47:42,541 I must talk to you. Mom. 628 00:47:43,833 --> 00:47:46,708 -Mom is sleeping. -It's urgent. Wake her up. 629 00:47:46,791 --> 00:47:49,875 I can't. If I wake her up, she gets nervous. 630 00:47:49,958 --> 00:47:52,250 -No worries, I'll wake her up. -No, you won't. 631 00:47:52,333 --> 00:47:54,458 -Let me in! -I'm her husband! 632 00:47:54,541 --> 00:47:57,583 -I'm her son and I come from Capri. -Don't go in! 633 00:47:57,666 --> 00:48:00,375 -I want to talk with Mom! -Let her sleep! 634 00:48:00,458 --> 00:48:02,833 Mom. 635 00:48:02,916 --> 00:48:05,208 -Who is it? -Dad, why are you alive? 636 00:48:05,291 --> 00:48:09,125 -Death plays funny games, my son. -What about India, then? The snake? 637 00:48:09,208 --> 00:48:11,875 Mom will explain. Come to my arms. 638 00:48:11,958 --> 00:48:15,166 My son. The son I lost and found again. 639 00:48:15,250 --> 00:48:17,583 He was lost and he's still lost. 640 00:48:17,666 --> 00:48:21,541 -Why did you hide? -Why? Because we can't trust you. 641 00:48:21,625 --> 00:48:27,208 -We must avoid a scandal. Do you get it? -Oh, I see. True. A scandal. 642 00:48:27,291 --> 00:48:31,083 If people found out that two husbands live in the same house, 643 00:48:31,166 --> 00:48:35,500 -in the same bedroom… -My son, you know your father. 644 00:48:35,583 --> 00:48:38,291 And all of Naples knows me, Count. 645 00:48:38,375 --> 00:48:40,500 We sleep together to check on each other, 646 00:48:40,583 --> 00:48:43,791 -because I'm jealous and in love. -With Dad? 647 00:48:43,875 --> 00:48:48,375 -With Mom! -Anyway, the scandal is recent. 648 00:48:48,458 --> 00:48:51,041 -See? -Dad, can you lend me two millions? 649 00:48:51,125 --> 00:48:53,791 -I don't have a penny. -I meant the other dad. 650 00:48:53,875 --> 00:48:57,416 -I knew you'd blackmail me! I knew it! -Dad, what are you saying? 651 00:48:57,500 --> 00:49:00,750 Ask him for 100,000 for me too. I'm broke! 652 00:49:00,833 --> 00:49:04,750 Tomorrow I must pay a debt, and I need two million and 100,000. 653 00:49:04,833 --> 00:49:08,666 -Is it increased? -With time, interest rises. 654 00:49:08,750 --> 00:49:13,458 Okay. I'll put up with the blackmail, but only half! 655 00:49:14,708 --> 00:49:17,250 I'll give you one million and 50,000 lire. Here. 656 00:49:17,333 --> 00:49:19,208 -Take it or leave it. -I'll take it. 657 00:49:19,291 --> 00:49:22,125 -We'll take it. -I knew you'd take it. 658 00:49:22,208 --> 00:49:24,333 Thanks, Dad! Good night. 659 00:49:24,416 --> 00:49:27,125 Bye, Dad. Please, don't die again! 660 00:49:27,208 --> 00:49:29,041 Bye, Dads! 661 00:49:41,833 --> 00:49:45,208 -Good night, Mr. Count. -Sweet dreams, Prince. 662 00:49:47,666 --> 00:49:50,708 I can't believe I must sleep with this Indian. 663 00:49:52,125 --> 00:49:54,833 Take off your hand or I'll break it! 664 00:49:54,916 --> 00:49:58,916 -I tried. I'm a veteran. -Don't try again, Mr. Veteran! 665 00:49:59,000 --> 00:50:00,416 All right. 666 00:50:01,416 --> 00:50:04,458 -Do you snore? -I'm an Indian. 667 00:50:05,000 --> 00:50:08,125 -Good night again. -Sweet dreams again, Prince. 668 00:50:10,208 --> 00:50:12,416 Again. 669 00:50:20,458 --> 00:50:22,083 That's it. 670 00:50:30,500 --> 00:50:32,333 Come on. 671 00:50:40,083 --> 00:50:42,083 -Come here. -Don Antonio. 672 00:50:43,333 --> 00:50:45,250 Here. 673 00:50:45,333 --> 00:50:47,333 -Let's hide. -Why? 674 00:50:48,250 --> 00:50:53,125 That butler spies on me. I must tell you a secret. 675 00:50:54,041 --> 00:50:57,500 I chose you because I consider you faithful friends. 676 00:50:57,583 --> 00:50:59,666 Thanks. 677 00:50:59,750 --> 00:51:03,250 I'm beginning to suspect the countess isn't honest with me. 678 00:51:03,333 --> 00:51:06,000 So, for my own peace of mind, 679 00:51:06,083 --> 00:51:10,791 I need to find out if Donna Rosa loves me or her husband. 680 00:51:10,875 --> 00:51:14,625 -Aren't you her husband? -Yes, but there's that Indian. 681 00:51:14,708 --> 00:51:18,333 Didn't I tell you? The Indian who got poisoned by the snake, 682 00:51:18,416 --> 00:51:20,708 but he really wasn't, so it didn't bite him. 683 00:51:20,791 --> 00:51:23,125 -Oh, the Indian! -Yes. 684 00:51:23,208 --> 00:51:24,875 The one with a feather on his head. 685 00:51:24,958 --> 00:51:26,541 -I know! -Got it? 686 00:51:26,625 --> 00:51:28,375 -I know what you should do. -What? 687 00:51:28,458 --> 00:51:31,666 Bet on those numbers. Thirty-one, the landlord, meaning you. 688 00:51:31,750 --> 00:51:33,541 -What? -Forty-seven, dead man talking, 689 00:51:33,625 --> 00:51:35,208 meaning the Indian who is alive. 690 00:51:35,291 --> 00:51:37,916 -Two numbers in a row. -Then you can add Donna Rosa 691 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 -and the butler spy. -That makes four in a row. 692 00:51:41,083 --> 00:51:43,708 -How is that a solution? -If the numbers come out, 693 00:51:43,791 --> 00:51:45,541 it means Donna Rosa doesn't love you. 694 00:51:45,625 --> 00:51:47,958 If they don't, it means Donna Rosa loves you. 695 00:51:48,041 --> 00:51:51,208 -It's true. -Yes, you're right. 696 00:51:51,291 --> 00:51:55,083 Wonderful! You had a wonderful idea. 697 00:51:55,166 --> 00:51:58,625 Unlucky at gambling, lucky in love, or vice versa. 698 00:51:58,708 --> 00:52:02,458 Very well. I'll bet on them. Now, without wasting time. 699 00:52:02,541 --> 00:52:05,458 I hope they don't come out. They must not come out. 700 00:52:05,541 --> 00:52:07,458 I'll do the test, again and again. 701 00:52:07,541 --> 00:52:11,458 I'll bet on Totip, Totocalcio, Enalotto, poker… horses! 702 00:52:11,541 --> 00:52:13,625 That's it. Horses. 703 00:52:14,125 --> 00:52:18,000 I'll tell you what. Go to Agnano and bet 100,000 lire 704 00:52:18,083 --> 00:52:22,333 on a horse who can't possibly win. Wait, let me think. 705 00:52:22,416 --> 00:52:26,333 Bet on a horse that never wins. Which one? 706 00:52:26,416 --> 00:52:31,083 What's the name? Bombolino. That's it. Bet on number eight in the third race. 707 00:52:31,166 --> 00:52:32,750 -Number? -Eight. 708 00:52:33,666 --> 00:52:35,416 -Horse? -Bo… Bo… 709 00:52:37,166 --> 00:52:38,750 Bombolino. 710 00:52:38,833 --> 00:52:42,375 Great. Hurry up. I'll go upstairs. I don't want the butler to see me. 711 00:52:42,458 --> 00:52:44,125 -Go. -Let's go to the races. 712 00:52:48,541 --> 00:52:52,166 -Good morning, Rosetta. -Hi, Giorgio. 713 00:52:52,250 --> 00:52:56,500 -How are you? Are you okay? -Yes, all good. Thanks. 714 00:52:56,583 --> 00:52:59,833 You look like a queen in a palace among antiquities. 715 00:52:59,916 --> 00:53:01,375 -You must be happy. -Of course. 716 00:53:01,458 --> 00:53:04,416 -And Andrea? -He's happy too. 717 00:53:04,500 --> 00:53:06,916 No, I mean, where is he? Is he upstairs? 718 00:53:07,000 --> 00:53:10,750 No. He left for work. He'll be back in a couple of days. 719 00:53:10,833 --> 00:53:13,458 Oh, in a couple of days. So much the better. 720 00:53:14,750 --> 00:53:16,625 Why? 721 00:53:16,708 --> 00:53:19,583 His presence would've embarrassed me. 722 00:53:20,500 --> 00:53:24,375 -And I couldn't have spoken. -What do you need to tell me? 723 00:53:25,583 --> 00:53:27,791 I need a big favor. 724 00:53:28,500 --> 00:53:30,875 I need to return some money by today. 725 00:53:31,750 --> 00:53:36,916 I have half, but it's Saturday and banks are closed. 726 00:53:37,000 --> 00:53:38,833 I'm short of… 727 00:53:42,666 --> 00:53:44,208 one million. 728 00:53:45,083 --> 00:53:47,875 -One million? -Yes. 729 00:53:47,958 --> 00:53:49,625 I don't know if I have it. 730 00:53:50,791 --> 00:53:55,083 You have it. I'm sure you have a million. 731 00:53:55,166 --> 00:53:58,416 -I think Andrea should know about it. -Why should he? 732 00:53:58,500 --> 00:54:02,125 I'll give it back to you on Monday, before Andrea comes back. 733 00:54:02,208 --> 00:54:05,583 Please, Rosetta. It's a matter of life or death. 734 00:54:07,291 --> 00:54:09,291 Believe me. It's the truth. 735 00:54:23,500 --> 00:54:26,916 Thanks, Rosetta. I'll never forget this noble act. 736 00:54:27,000 --> 00:54:29,708 Yes, make sure you don't forget. 737 00:54:29,791 --> 00:54:35,458 Don't worry. I'm a gentleman. I'd never get you in trouble. 738 00:54:37,875 --> 00:54:40,500 I'll be here on Monday. Bye. 739 00:54:40,583 --> 00:54:42,375 Bye. 740 00:54:44,666 --> 00:54:48,000 Hello? Andrea! Where are you? 741 00:54:48,708 --> 00:54:51,041 You're already here? 742 00:54:51,125 --> 00:54:55,166 I don't want you to go fast. If you're in Florence, you must have speeded. 743 00:54:55,250 --> 00:54:57,583 It took you less than five hours. 744 00:54:57,666 --> 00:54:59,750 If I'd been there, I'd have traveled at 50 km/h. 745 00:54:59,833 --> 00:55:04,500 With you, even 20 km/h, but time never goes by when I'm alone. 746 00:55:05,458 --> 00:55:07,875 No, I'll get right down to work. 747 00:55:07,958 --> 00:55:11,958 I fill up the tank and my stomach, and then off to the Tuscan countryside. 748 00:55:12,833 --> 00:55:16,458 Of course. If I find something good, we'll keep it for ourselves. 749 00:55:16,541 --> 00:55:18,541 Okay, okay. 750 00:55:19,458 --> 00:55:21,750 But you must call me back. 751 00:55:21,833 --> 00:55:25,166 Yes, love. Talk to you later tonight. 752 00:55:25,250 --> 00:55:28,083 -Bye. -Bye, love. 753 00:55:29,958 --> 00:55:30,958 Bye. 754 00:55:38,833 --> 00:55:40,833 Look, it's him. There he is. 755 00:55:44,833 --> 00:55:46,750 Quiet, quiet. 756 00:55:46,833 --> 00:55:49,416 -Quiet! -What do you want? 757 00:55:50,166 --> 00:55:52,750 What is it? No charity. 758 00:55:52,833 --> 00:55:56,750 -We are the vassals… -Of the prince of Roccafestina. 759 00:55:56,833 --> 00:55:59,250 -May I? -The vassals, huh? No! 760 00:56:00,333 --> 00:56:01,875 He must be the waiter. 761 00:56:01,958 --> 00:56:04,000 -Prince. -Tell me, Mr. President. 762 00:56:04,083 --> 00:56:05,583 Your vassals are here. 763 00:56:05,666 --> 00:56:07,833 -Who? -Your vassals are here. 764 00:56:07,916 --> 00:56:09,625 They're handsome. 765 00:56:11,875 --> 00:56:13,250 -Thanks. -You're welcome. 766 00:56:13,333 --> 00:56:16,583 The vassals of the prince of Roccafestina! 767 00:56:17,458 --> 00:56:21,833 Scoundrels. Why did you come in? I told you to wait for me outside! 768 00:56:21,916 --> 00:56:23,291 Don Antonio. It's cold outside. 769 00:56:23,375 --> 00:56:25,791 -There's the nor… -North wind. 770 00:56:25,875 --> 00:56:28,500 You're so ugly. You look like a witch. 771 00:56:29,583 --> 00:56:31,958 Ugly! You embarrassed me! 772 00:56:32,041 --> 00:56:35,500 -The prince's vassals. Look at you. -How did it go? 773 00:56:35,583 --> 00:56:37,166 -Badly. -So, you won? 774 00:56:38,500 --> 00:56:40,000 I won again. 775 00:56:40,583 --> 00:56:43,000 -Look. -They are soap bars. 776 00:56:43,083 --> 00:56:48,000 No, they are chips. It's not money, but it is money. 777 00:56:48,083 --> 00:56:50,708 -How many are there? -Over eight million. 778 00:56:50,791 --> 00:56:52,583 -It's serious, then. -Very serious. 779 00:56:52,666 --> 00:56:55,625 -Why? -Because you even won at the horse races. 780 00:56:55,708 --> 00:56:59,291 -I'll be damned! -What? 781 00:56:59,375 --> 00:57:02,416 I bet on a useless horse that never wins. 782 00:57:02,500 --> 00:57:05,166 -Bo… Bo… -Bombolino. 783 00:57:05,250 --> 00:57:09,250 -He won. -But he shouldn't have won! 784 00:57:09,333 --> 00:57:12,458 -I had told you. Why did he win? -The favored ones were injured. 785 00:57:12,541 --> 00:57:14,875 Jesus. How much did he pay? 786 00:57:14,958 --> 00:57:19,333 -One thousand lire. -One thousand lire. I bet 100,000 lire. 787 00:57:19,416 --> 00:57:21,791 I won another ten million. 788 00:57:21,875 --> 00:57:26,458 So it's all over. The end of a great love. 789 00:57:26,541 --> 00:57:29,291 Hello? Hello? 790 00:57:29,375 --> 00:57:32,750 It's the fourth time someone calls and no one speaks. 791 00:57:32,833 --> 00:57:37,583 -I'd like to know who's pranking me. -I know who it is. 792 00:57:37,666 --> 00:57:39,666 -Give me the phone. -Here. 793 00:57:41,208 --> 00:57:45,083 Hello, Pietro? Hello, Pietro? 794 00:57:45,166 --> 00:57:48,833 Don't be stupid. Answer! 795 00:57:49,375 --> 00:57:53,416 I know it's you. Hello, Pietro? 796 00:57:53,500 --> 00:57:54,583 Pietro. 797 00:57:55,583 --> 00:57:56,875 Pietro. 798 00:57:58,000 --> 00:57:59,000 Pietro. 799 00:58:08,083 --> 00:58:12,166 -A coke to forget? -What do you care? 800 00:58:12,250 --> 00:58:14,708 A Sambuca. Hurry! 801 00:58:17,625 --> 00:58:19,625 Here it is. 802 00:58:30,083 --> 00:58:31,625 Darn it! 803 00:58:33,875 --> 00:58:35,875 When are they coming? 804 00:58:38,083 --> 00:58:40,541 -May we come in? -Come. 805 00:58:40,625 --> 00:58:43,916 It took you long enough. You had me worried. 806 00:58:44,000 --> 00:58:46,541 -The numbers just came out. -Which numbers? 807 00:58:46,625 --> 00:58:50,166 Three… three… three… 808 00:58:50,250 --> 00:58:54,791 You shut up! Let him say it, or it'll take us a year. 809 00:58:54,875 --> 00:58:57,583 -So, which is the first number? -Here it is. Thirty-one. 810 00:58:57,666 --> 00:59:00,666 Thirty-one, the landlord. You made me bet on it. 811 00:59:00,750 --> 00:59:02,250 -The second? -Forty-seven. 812 00:59:02,333 --> 00:59:05,375 Dead man talking. I have that too. The third? 813 00:59:05,458 --> 00:59:06,458 Eighty-eight. 814 00:59:06,541 --> 00:59:09,333 The snoopy annoying butler. You made me bet on that too. 815 00:59:09,416 --> 00:59:12,500 I already got three in a row. 816 00:59:12,583 --> 00:59:15,208 -Go on. What is the fourth? -Fifty-nine. 817 00:59:15,291 --> 00:59:19,541 I don't have it. Tell me the fifth number slowly. 818 00:59:19,625 --> 00:59:23,833 -Sixty. -I have it. I've got four in a row. 819 00:59:23,916 --> 00:59:27,416 You made me get four in a row. You see? 820 00:59:28,208 --> 00:59:30,541 I have evidence, now. 821 00:59:30,625 --> 00:59:33,166 Gaetano. Gennarino. 822 00:59:33,250 --> 00:59:35,333 Donna Rosa doesn't love me. 823 00:59:36,250 --> 00:59:39,833 Donna Rosa doesn't love me. She doesn't love me. 824 00:59:41,125 --> 00:59:44,041 I don't understand. 825 00:59:44,125 --> 00:59:48,416 What is there to understand? He was born unlucky. 826 00:59:48,500 --> 00:59:51,333 With 200 lire, he won 16 million. 827 00:59:51,416 --> 00:59:54,875 -I don't understand you either. -What's there to understand? 828 00:59:55,708 --> 01:00:00,416 This tragedy could've happened to me, but it happened to him. 829 01:00:15,333 --> 01:00:16,333 Andrea! 830 01:00:18,333 --> 01:00:20,041 My dear. 831 01:00:21,083 --> 01:00:24,541 Why didn't you call me last night? You made me worry. 832 01:00:24,625 --> 01:00:28,000 -I didn't sleep all night. -I'm sorry, but I came earlier. 833 01:00:28,083 --> 01:00:31,666 Okay. Then I forgive you. I'm happy. 834 01:00:34,000 --> 01:00:37,875 You know, I managed to buy everything. My car is full. 835 01:00:37,958 --> 01:00:42,000 But the most important thing… is that I saved money. 836 01:00:43,291 --> 01:00:45,583 -Did I do a good job? -Sure. 837 01:00:45,666 --> 01:00:47,875 Where is the million that was here? 838 01:00:47,958 --> 01:00:52,500 You know, Andrea, I took it. I put it upstairs with the rest of the takings. 839 01:00:52,583 --> 01:00:55,000 I was just checking yesterday's takings. 840 01:00:55,083 --> 01:00:57,000 You got really good at this. 841 01:00:58,750 --> 01:01:02,083 Where are Gaetano and Gennarino? I need them to unload the car. 842 01:01:02,166 --> 01:01:04,958 They went out for an errand. They'll be back soon. 843 01:01:05,041 --> 01:01:08,541 Never mind. I'll freshen up a bit, then I'll take care of it. 844 01:01:08,625 --> 01:01:09,750 All right. 845 01:01:32,583 --> 01:01:35,916 Hello? Can you call Giorgio De Barberis for me? 846 01:01:36,000 --> 01:01:38,458 It's not important. Tell him it's a friend. 847 01:01:38,958 --> 01:01:43,625 Yes, Giorgio, it's me, Rosetta. Andrea came back unexpectedly. 848 01:01:43,708 --> 01:01:45,916 Okay. I'll try my best to come now. 849 01:01:48,583 --> 01:01:51,500 Okay. I'll see you in half an hour at the rowing club. 850 01:01:52,250 --> 01:01:55,541 Yes, I know where it is. Okay, bye. 851 01:01:55,625 --> 01:01:59,166 I forgot the electric razor in my bag. 852 01:01:59,250 --> 01:02:02,125 -Who was on the phone? -It was… Dad. 853 01:02:02,208 --> 01:02:04,250 He wants to talk to me urgently. 854 01:02:04,333 --> 01:02:06,541 He's waiting for me at the club in half an hour. 855 01:02:07,791 --> 01:02:10,333 Does it bother you I'm leaving now that you just came back? 856 01:02:10,416 --> 01:02:12,875 No. If your father needs to see you, go. 857 01:02:12,958 --> 01:02:15,083 -Will you put things in order? -Of course. 858 01:02:18,250 --> 01:02:22,083 -Thanks. I'll come back soon. Bye. -Bye. 859 01:02:31,750 --> 01:02:34,416 -Hi, Giorgio. -Hey, Rosetta. You want a drink? 860 01:02:34,500 --> 01:02:36,500 -No, thanks. -Let's sit down. 861 01:02:41,500 --> 01:02:43,500 Excuse me. Let's sit here. 862 01:02:46,375 --> 01:02:50,125 -Did you bring the money? -No, unfortunately… 863 01:02:50,208 --> 01:02:52,625 Now what? You had promised me. 864 01:02:53,916 --> 01:02:58,625 Why didn't you want me to tell Andrea? He would have been okay with it. 865 01:02:58,708 --> 01:03:02,166 -Tell him now, then. -It's too late now. 866 01:03:02,250 --> 01:03:04,291 You want me to tell him? 867 01:03:04,375 --> 01:03:08,541 No. It would be worse. He'd lose his respect and trust in me. 868 01:03:08,625 --> 01:03:12,166 Rosetta, you're making a big drama out of this. The money is yours, after all. 869 01:03:12,250 --> 01:03:15,041 No, it belongs to both, now. 870 01:03:15,125 --> 01:03:17,541 Come on, Rosetta, don't make that face. 871 01:03:18,166 --> 01:03:21,833 Try to understand. You have a husband, a father. 872 01:03:22,375 --> 01:03:25,166 I've always been alone, without anyone. 873 01:03:25,250 --> 01:03:28,166 Living in a golden cage, deprived of love. 874 01:03:28,250 --> 01:03:30,333 Who else could I have asked? Only you. 875 01:03:30,416 --> 01:03:32,750 Condemn me, if you must. 876 01:03:33,291 --> 01:03:35,375 Despise me, if you want. 877 01:03:36,083 --> 01:03:41,208 Don't say that, Giorgio. I don't regret helping you. On the contrary. 878 01:03:41,750 --> 01:03:44,083 I'm just sorry I lied to Andrea. 879 01:03:44,166 --> 01:03:48,833 You see, in a few days I'll close a deal and I'll honor my debt. 880 01:03:48,916 --> 01:03:51,916 Yes, Giorgio. Don't worry. 881 01:03:52,000 --> 01:03:55,375 It's not about the money. I made a mistake with Andrea. 882 01:03:55,958 --> 01:03:59,791 Actually, I think I will tell him everything. 883 01:03:59,875 --> 01:04:02,833 You've touched me, Rosetta. Thank you. 884 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Andrea! What're you doing here? 885 01:04:28,666 --> 01:04:31,625 That's what I should be asking you, but fortunately I saw you. 886 01:04:31,708 --> 01:04:34,583 You followed me. You spied on me! 887 01:04:34,666 --> 01:04:38,166 Yes, and I don't regret it. I opened my eyes! 888 01:04:38,250 --> 01:04:41,666 I'm not a husband you can buy with a nice house and a shop! 889 01:04:41,750 --> 01:04:45,750 -Andrea, I… -Stop! Were you kissing your dad? 890 01:04:45,833 --> 01:04:48,666 -Are you thinking… -I don't need to think. I saw it! 891 01:04:49,291 --> 01:04:52,583 Here. I don't need these keys. I don't have a home anymore. 892 01:05:06,166 --> 01:05:09,916 Gentlemen, we are here gathered for… 893 01:05:10,000 --> 01:05:14,583 -Francesco, you can go. -No, Francesco Giuseppe stays here. 894 01:05:14,666 --> 01:05:16,583 -Why? -I need him as a witness. 895 01:05:16,666 --> 01:05:19,166 I keep on betting and winning. 896 01:05:19,250 --> 01:05:22,708 At the lottery, at cards, Totip, Totocalcio, roulette! 897 01:05:22,791 --> 01:05:24,916 What does this mean? 898 01:05:25,000 --> 01:05:28,250 It's clear. It's evident. 899 01:05:28,333 --> 01:05:32,125 -You are lucky at gambling. -Therefore I'm not lucky in love. 900 01:05:32,208 --> 01:05:34,875 -Who says that? -The proverb! 901 01:05:34,958 --> 01:05:37,958 Dad two, you still believe in proverbs? 902 01:05:38,041 --> 01:05:40,958 Dad one knows what he's saying. He's Indian. 903 01:05:41,041 --> 01:05:44,625 Listen. Dad one, wife two and son zero. 904 01:05:44,708 --> 01:05:48,125 Let's not change the subject. We gathered around this table 905 01:05:48,208 --> 01:05:50,916 to solve a family problem. 906 01:05:51,000 --> 01:05:52,416 -Francesco. -Francesco! 907 01:05:52,500 --> 01:05:54,166 -I say Francesco! -Me too. 908 01:05:54,250 --> 01:05:56,250 -The phone. -Phone. 909 01:05:56,333 --> 01:05:57,333 Damn. 910 01:05:58,500 --> 01:06:02,750 Hello? Good evening, madam. Yes, I'll put him on. 911 01:06:02,833 --> 01:06:04,875 -Who is it? -The princess, your daughter. 912 01:06:04,958 --> 01:06:06,958 -Excuse me. -Please, Your Highness. 913 01:06:08,125 --> 01:06:10,291 Hello? Darling, what's wrong? 914 01:06:11,833 --> 01:06:13,833 Do I really have to come now? 915 01:06:14,666 --> 01:06:17,666 No, it's not late, but I'm sitting at a table. 916 01:06:18,333 --> 01:06:21,333 I mean, it's a board meeting. 917 01:06:23,083 --> 01:06:24,416 What is it about? 918 01:06:25,791 --> 01:06:28,583 If it's something urgent, I'll come immediately to see you. 919 01:06:29,291 --> 01:06:30,958 No, there's no need. 920 01:06:31,666 --> 01:06:33,500 No need to hurry anymore. 921 01:06:34,458 --> 01:06:36,000 Good night, Dad. 922 01:06:49,416 --> 01:06:51,500 Solitude 923 01:06:53,750 --> 01:06:58,500 You descended on me like a fog 924 01:07:01,875 --> 01:07:03,875 Solitude 925 01:07:06,083 --> 01:07:10,791 You descended on me unexpectedly 926 01:07:13,708 --> 01:07:16,250 And now I'm here 927 01:07:16,333 --> 01:07:18,750 With emptiness inside of me 928 01:07:18,833 --> 01:07:21,708 Hope for tomorrow 929 01:07:22,833 --> 01:07:24,833 Who knows 930 01:07:27,458 --> 01:07:29,875 Solitude 931 01:07:31,833 --> 01:07:36,291 A desire to pray deep in my soul 932 01:07:39,791 --> 01:07:42,000 And I think about you again 933 01:07:43,833 --> 01:07:48,791 Among people who smile but I wonder why 934 01:07:51,250 --> 01:07:53,833 And now I'm here 935 01:07:53,916 --> 01:07:56,375 And everything around me 936 01:07:56,458 --> 01:08:01,958 Every moment talks to me about you 937 01:08:03,333 --> 01:08:08,708 I'd like to have you here 938 01:08:09,416 --> 01:08:13,958 My face is sad 939 01:08:14,708 --> 01:08:18,750 I still love you and maybe you 940 01:08:19,332 --> 01:08:22,082 Think about me a bit 941 01:08:24,541 --> 01:08:30,000 Love, being next to you 942 01:08:35,041 --> 01:08:39,666 Is like being in a fairy tale 943 01:08:40,250 --> 01:08:42,832 I love you, you know? 944 01:08:55,207 --> 01:08:57,416 Solitude 945 01:08:59,291 --> 01:09:03,832 In my silence I think about the past 946 01:09:07,291 --> 01:09:09,957 And I realize that 947 01:09:11,707 --> 01:09:16,041 I should have never left you 948 01:09:18,832 --> 01:09:21,250 And now I'm here 949 01:09:21,332 --> 01:09:23,707 With emptiness inside of me 950 01:09:23,791 --> 01:09:26,207 Hoping to see you 951 01:09:27,000 --> 01:09:30,207 Come back 952 01:09:30,791 --> 01:09:35,875 I'd like to have you here 953 01:09:36,582 --> 01:09:40,625 My face is sad, you know? 954 01:09:41,750 --> 01:09:45,666 I still love you and maybe you 955 01:09:46,250 --> 01:09:49,250 Think about me a bit 956 01:09:51,457 --> 01:09:56,708 Love, being next to you 957 01:09:57,333 --> 01:10:01,416 Is like being in a fairy tale 958 01:10:02,458 --> 01:10:06,458 It's like being in a fairy tale 959 01:10:06,958 --> 01:10:09,750 I love you, you know? 960 01:10:29,708 --> 01:10:34,666 Pietro, hurry. It's late. You have school tomorrow. 961 01:10:37,083 --> 01:10:38,458 Who can it be? 962 01:10:39,666 --> 01:10:43,083 -Who is it? -Mom, open. It's me. Andrea. 963 01:10:47,291 --> 01:10:50,208 Andrea. Why are you here at this hour? 964 01:10:50,291 --> 01:10:53,375 What about Rosetta? Where is she? 965 01:10:53,875 --> 01:10:56,291 Andrea, did something happen? 966 01:10:56,375 --> 01:11:00,250 Mom, Rosetta doesn't love me. She never loved me. 967 01:11:00,333 --> 01:11:02,541 -What are you saying? -You were right. 968 01:11:02,625 --> 01:11:06,375 A fisherman shouldn't have courted the daughter of a prince. 969 01:11:07,583 --> 01:11:10,166 My son, I know what happened. 970 01:11:10,250 --> 01:11:13,916 You argued and now you're making a fuss, right? 971 01:11:14,000 --> 01:11:16,458 It happens to everyone, Andrea. 972 01:11:16,541 --> 01:11:21,291 In the beginning, your dad and I argued every other week. 973 01:11:21,375 --> 01:11:25,333 But we were young and we loved each other. 974 01:11:25,958 --> 01:11:30,333 Mom, I caught Rosetta kissing Giorgio. 975 01:11:30,416 --> 01:11:32,916 -Who? -Giorgio. 976 01:11:34,000 --> 01:11:38,375 -Donna Rosa's stepson. -No. I can't believe it. 977 01:11:38,458 --> 01:11:41,666 I wouldn't either, if I hadn't seen her with my own eyes. 978 01:11:43,458 --> 01:11:46,000 You're making me sad, my son. 979 01:11:46,625 --> 01:11:50,875 I thought you were happy, settled down. 980 01:11:50,958 --> 01:11:54,458 -But instead… -Instead, that's the reality. 981 01:11:55,041 --> 01:11:58,791 No, Andrea. Reality, in matters of love, always has four eyes. 982 01:11:59,458 --> 01:12:03,166 Two eyes that don't see at all, and two eyes that don't see well. 983 01:12:03,958 --> 01:12:09,000 -Now rest, try to get some sleep. -No, Mom. Later. 984 01:12:09,083 --> 01:12:13,416 I couldn't sleep now. Actually, I'll go out. 985 01:12:13,500 --> 01:12:15,500 Where are you going? 986 01:12:16,750 --> 01:12:20,833 I'll say hello to the sea, and apologize for abandoning it. 987 01:12:21,458 --> 01:12:24,833 As of tomorrow, the sea and I will be together again. 988 01:12:38,666 --> 01:12:41,708 When you come to see me 989 01:12:44,333 --> 01:12:48,916 You look at the sea You look at the leaves 990 01:12:50,750 --> 01:12:54,250 If I talk to you, you don't answer 991 01:12:54,333 --> 01:12:58,833 You're distracted, I wonder why 992 01:13:00,416 --> 01:13:04,250 I keep you in my heart 993 01:13:06,125 --> 01:13:11,666 I'm still in love 994 01:13:12,416 --> 01:13:15,833 But you think about someone else 995 01:13:15,916 --> 01:13:20,000 And you're forgetting me 996 01:13:20,083 --> 01:13:24,416 When you say "yes" 997 01:13:24,500 --> 01:13:30,000 Remember that 998 01:13:31,291 --> 01:13:35,958 You must not let die 999 01:13:36,041 --> 01:13:40,166 A heart that loves 1000 01:13:41,666 --> 01:13:44,500 You said "yes" to me 1001 01:13:45,833 --> 01:13:48,208 On an evening in May 1002 01:13:50,416 --> 01:13:56,083 And now you have the courage 1003 01:13:56,166 --> 01:14:00,666 To leave me 1004 01:14:21,250 --> 01:14:25,666 Your eyes are not sincere 1005 01:14:28,041 --> 01:14:32,625 As when you told me 1006 01:14:34,208 --> 01:14:37,625 As when you swore to me 1007 01:14:37,708 --> 01:14:42,125 "I only care for you" 1008 01:14:43,458 --> 01:14:47,541 And trembling you promised 1009 01:14:48,791 --> 01:14:54,458 With a hand on your heart 1010 01:14:55,000 --> 01:14:57,833 "You don't forget your first love" 1011 01:14:57,916 --> 01:15:01,916 Now you're forgetting me 1012 01:15:02,833 --> 01:15:06,916 When you say "yes" 1013 01:15:07,000 --> 01:15:11,708 Remember that 1014 01:15:12,708 --> 01:15:17,666 You must not make suffer 1015 01:15:17,750 --> 01:15:22,833 A heart that loves 1016 01:15:23,833 --> 01:15:27,000 You said "yes" to me 1017 01:15:28,041 --> 01:15:31,458 On an evening in May 1018 01:15:32,583 --> 01:15:38,208 And now you have the courage 1019 01:15:38,291 --> 01:15:43,833 To leave me 1020 01:15:57,958 --> 01:16:01,333 "Clothes and supplies, trip to India…" 1021 01:16:01,416 --> 01:16:04,916 Given the situation, there's only one solution left. 1022 01:16:05,000 --> 01:16:08,375 And then, please, let's hurry up, 1023 01:16:08,458 --> 01:16:12,750 because none of us wants to stay here until midnight. 1024 01:16:14,541 --> 01:16:17,083 Father one is leaving for India 1025 01:16:17,166 --> 01:16:20,750 and needs a small capital to start a new life. 1026 01:16:20,833 --> 01:16:26,208 Father two, Prince Antonio, puts the small capital at disposal. 1027 01:16:26,291 --> 01:16:29,708 I knew it. Anyway, I agree. 1028 01:16:29,791 --> 01:16:34,041 But on condition that the count will take Giorgio with him. 1029 01:16:34,125 --> 01:16:37,583 -I agree. -Mom, how could you live 1030 01:16:37,666 --> 01:16:42,041 -without your beloved son? -Better. I'd live much better. 1031 01:16:42,125 --> 01:16:44,833 -The counts are leaving. -Yes, we'll leave. 1032 01:16:44,916 --> 01:16:49,250 How much do the counts need in order to leave? 1033 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 -Thirty. -No, 50. 1034 01:16:52,166 --> 01:16:54,416 -Fifty thousand? -Fifty millions. 1035 01:16:54,500 --> 01:16:57,041 -The counts won't leave, then. -Why? 1036 01:16:57,125 --> 01:17:02,500 -Because the accounting isn't right. -Antonio, what is 50 million for you? 1037 01:17:02,583 --> 01:17:04,833 It's 25 million per count. 1038 01:17:04,916 --> 01:17:09,125 It's a deal. Fifty millions, and the two counts leave immediately for India. 1039 01:17:09,958 --> 01:17:13,166 I get it. You want to take all my winnings, right? 1040 01:17:13,250 --> 01:17:15,333 Without crying. 1041 01:17:15,416 --> 01:17:18,458 No. I won't cry. 1042 01:17:18,541 --> 01:17:21,208 I'll give you 50 million, as long as you leave. 1043 01:17:21,291 --> 01:17:25,541 Yes, I made up my mind! I'll give you 50 million. As long as you get lost. 1044 01:17:25,625 --> 01:17:30,500 I'll make out a check. Start getting the winning tickets. 1045 01:17:30,583 --> 01:17:34,250 The Lottery one, the SISAL one, the Totip and the horse races! 1046 01:17:34,333 --> 01:17:37,333 There. I'll give you 10,000 lire extra for the taxi. 1047 01:17:37,416 --> 01:17:41,500 Straighten your turban. And get going. 1048 01:17:41,583 --> 01:17:46,083 And don't show up again. I don't want to see you again, or I'll go crazy! 1049 01:17:46,166 --> 01:17:49,000 -You'll drive me crazy! -Antonio, are you crazy? 1050 01:17:49,083 --> 01:17:51,333 Yes! That's what I'm saying. Crazy! 1051 01:17:55,666 --> 01:17:58,625 Hey, that's Pietro! He was hiding on the boat. 1052 01:17:58,708 --> 01:18:01,916 -Pietro! -Come here! 1053 01:18:13,208 --> 01:18:16,666 No. My husband is out on business. Good day. 1054 01:18:17,666 --> 01:18:19,750 -Pietro! -Rosetta! 1055 01:18:20,875 --> 01:18:25,583 -Why are you here? How did you get here? -I hid inside a fishing boat. 1056 01:18:25,666 --> 01:18:27,875 -Are you alone, then? -Yes. 1057 01:18:28,541 --> 01:18:32,958 -Didn't Andrea send you? -No. I came by my own will. 1058 01:18:33,041 --> 01:18:37,791 You have a clean face. It can't be what I heard. 1059 01:18:37,875 --> 01:18:40,708 -What did you hear? -Everything. I know everything. 1060 01:18:41,416 --> 01:18:44,458 But you must tell me what really happened. 1061 01:18:46,125 --> 01:18:49,083 If I tell you the truth, will you believe me? 1062 01:18:49,916 --> 01:18:52,166 Sure. I always believed you. 1063 01:18:52,250 --> 01:18:53,750 Listen, then. 1064 01:18:55,250 --> 01:18:57,583 Andrea, you made a mistake. 1065 01:18:57,666 --> 01:19:02,916 When Rosetta spoke, I looked into her eyes and she told the truth. 1066 01:19:03,000 --> 01:19:05,083 Giorgio kissed her like a brother 1067 01:19:05,166 --> 01:19:07,541 to thank her for the million she lent him. 1068 01:19:07,625 --> 01:19:10,500 It didn't seem like a brotherly kiss to me. 1069 01:19:11,041 --> 01:19:13,708 From far away, the eye deceives. 1070 01:19:13,791 --> 01:19:17,583 -Why didn't she tell me, then? -She says you didn't let her speak. 1071 01:19:17,666 --> 01:19:21,375 You were the only one who spoke, just as you did with me. 1072 01:19:23,416 --> 01:19:25,791 Pietro, are you sure? 1073 01:19:27,083 --> 01:19:31,083 I'd put my hand on fire, like that Roman warrior. 1074 01:19:31,166 --> 01:19:33,541 Damn, what was his name? 1075 01:19:33,625 --> 01:19:36,541 Mucius Scivola! No… Scaevola. 1076 01:19:36,625 --> 01:19:39,083 -What can I do? -I don't know. 1077 01:19:39,875 --> 01:19:42,708 Rosetta says she's done with you. 1078 01:19:42,791 --> 01:19:46,750 You know what? Women are better than men. 1079 01:19:46,833 --> 01:19:50,125 Andrea, you made a mistake, and maybe I did too. 1080 01:19:50,208 --> 01:19:54,041 Goodbye. I'll go patch things up before it's too late. 1081 01:19:54,125 --> 01:19:56,541 I must change my clothes, too. 1082 01:20:04,833 --> 01:20:09,875 -Whose coffin is this? -Mine. It's an Egyptian sarcophagus. 1083 01:20:10,500 --> 01:20:13,125 Don't you see how I'm dressed? 1084 01:20:13,208 --> 01:20:15,291 -All in khaki. -Excuse me? 1085 01:20:15,375 --> 01:20:17,125 As an African explorer. 1086 01:20:17,208 --> 01:20:20,583 Excuse me, if you're going to India, why an Egyptian sarcophagus? 1087 01:20:20,666 --> 01:20:24,583 On my way to India, I'll stop in Egypt to leave the sarcophagus and the mummy. 1088 01:20:24,666 --> 01:20:29,458 -Why, is there a mummy in here? -Yes. Exactly. 1089 01:20:29,541 --> 01:20:31,791 Let's see the mummy. 1090 01:20:31,875 --> 01:20:35,541 -It could scare you, I warn you. -Only the living scare us. 1091 01:20:38,166 --> 01:20:41,000 This mummy is so ugly. 1092 01:20:41,958 --> 01:20:44,166 You're not any better. 1093 01:20:44,250 --> 01:20:46,583 -What did he say? -I didn't speak. 1094 01:20:46,666 --> 01:20:48,541 Did the mummy talk? 1095 01:20:49,625 --> 01:20:53,291 No. I mean, it's Pharaoh Paolete III. 1096 01:20:54,708 --> 01:20:58,250 -Fifteen thousand years ago… -Less. 1097 01:20:58,916 --> 01:21:03,500 -What did he say? -I was saying, 1,500 years ago… 1098 01:21:03,583 --> 01:21:06,750 -They put him inside a pyramid. -I think I've heard about that. 1099 01:21:06,833 --> 01:21:09,708 -I thought… -You can go. 1100 01:21:09,791 --> 01:21:11,833 Thank you, Customs Officer. 1101 01:21:13,125 --> 01:21:17,291 -The mummy spoke. -You should drink less. Trust me. 1102 01:21:29,333 --> 01:21:33,833 Francesco, they left. They finally left! 1103 01:21:33,916 --> 01:21:36,833 Love and happiness are waiting for me. 1104 01:21:36,916 --> 01:21:40,041 Love with Donna Rosa is a wonderful thing. 1105 01:21:40,125 --> 01:21:42,583 -A bit dangerous, too. -Nonsense. 1106 01:21:42,666 --> 01:21:44,916 Captain, let's go right back to Naples. 1107 01:21:45,000 --> 01:21:47,833 -Let's go to Naples! -Yes, Prince. 1108 01:21:51,833 --> 01:21:55,666 You want a beautiful letter Because you want to show 1109 01:21:55,750 --> 01:22:00,125 Your girlfriends that I care about you 1110 01:22:00,208 --> 01:22:04,625 But these sweet words full of passion 1111 01:22:04,708 --> 01:22:08,208 I am not capable of writing 1112 01:22:09,083 --> 01:22:11,708 As you would like 1113 01:22:13,500 --> 01:22:20,250 And I waste time and I lose whole hours 1114 01:22:22,166 --> 01:22:27,708 With the desire to see you happy 1115 01:22:31,083 --> 01:22:34,125 But if I write to you, love 1116 01:22:34,208 --> 01:22:37,916 Until tomorrow 1117 01:22:39,333 --> 01:22:45,000 I could tell you the same words 1118 01:22:45,708 --> 01:22:49,958 Rosy, Rosy, I love you 1119 01:22:50,041 --> 01:22:54,166 I keep you in my heart 1120 01:22:54,250 --> 01:22:58,250 I desire you with all my heart 1121 01:22:58,333 --> 01:23:02,625 Rosy, you are my love 1122 01:23:02,708 --> 01:23:06,625 Rosy, Rosy, I love you 1123 01:23:06,708 --> 01:23:11,041 I keep you in my heart 1124 01:23:11,125 --> 01:23:15,375 I desire you with all my heart 1125 01:23:15,458 --> 01:23:18,916 Rosy, you are love 1126 01:23:19,916 --> 01:23:23,583 Rosy, you are love 1127 01:23:29,583 --> 01:23:31,916 -Pietro. -Rosy. 1128 01:23:42,541 --> 01:23:44,291 Rosy. 1129 01:23:46,666 --> 01:23:48,250 Rosa. 1130 01:23:51,916 --> 01:23:54,250 Rosa. Rosa, my love. 1131 01:23:55,583 --> 01:23:59,416 My love. Darling. 1132 01:23:59,500 --> 01:24:03,125 My happiness. Soul of my soul. 1133 01:24:03,208 --> 01:24:07,750 -Finally alone. -Antonio, what are you doing? 1134 01:24:07,833 --> 01:24:12,500 It's too early. They just took him away. He's still warm. 1135 01:24:12,583 --> 01:24:14,625 -Who is warm? -Poor Paolo. 1136 01:24:14,708 --> 01:24:17,041 -No. -I saw him in that coffin. 1137 01:24:17,125 --> 01:24:22,166 It wasn't a coffin. No, it was a sarcophagus. 1138 01:24:22,250 --> 01:24:24,416 It was well padded. He was totally fine. 1139 01:24:24,500 --> 01:24:28,166 You should've seen how handsome he was with his beard. 1140 01:24:28,250 --> 01:24:30,166 Will he breathe well? 1141 01:24:30,250 --> 01:24:34,291 The coffin had holes in it. Don't worry. 1142 01:24:34,375 --> 01:24:39,583 Let's not bother with the count. Let's think about us and our future. 1143 01:24:39,666 --> 01:24:44,458 Our future… is still yet to come. 1144 01:24:44,541 --> 01:24:47,666 -What are you saying? -Yes, Antonio. 1145 01:24:47,750 --> 01:24:50,500 The hour of truth has come. 1146 01:24:51,125 --> 01:24:52,958 What truth? 1147 01:24:53,666 --> 01:24:57,291 Antonio, I care for you. 1148 01:24:57,375 --> 01:25:00,291 You put all your assets at my disposal. 1149 01:25:00,375 --> 01:25:03,250 You are the crown on my head. 1150 01:25:04,291 --> 01:25:08,041 You solved all your issues, but… 1151 01:25:09,208 --> 01:25:12,333 now you can't solve mine. 1152 01:25:12,416 --> 01:25:15,333 The prince of Roccafestina knows no problems. 1153 01:25:15,416 --> 01:25:17,458 He knows no obstacles. 1154 01:25:17,541 --> 01:25:20,250 What worries you? What can I do for you? 1155 01:25:20,333 --> 01:25:24,583 You can't do anything about my conscience that keeps repeating, 1156 01:25:24,666 --> 01:25:28,125 "Donna Rosa! Donna Rosa!" 1157 01:25:28,208 --> 01:25:30,708 "You are bigamous!" 1158 01:25:32,416 --> 01:25:34,750 Bigamous. 1159 01:25:34,833 --> 01:25:36,583 It's true. 1160 01:25:38,041 --> 01:25:40,041 You are bigamous. 1161 01:25:41,125 --> 01:25:43,041 Until when? 1162 01:25:44,291 --> 01:25:46,500 Until God wills. 1163 01:25:47,125 --> 01:25:51,625 Oh, Jesus. I didn't think of that. 1164 01:25:51,708 --> 01:25:55,875 Antonio, don't be discouraged. We have time. 1165 01:25:55,958 --> 01:25:58,500 We have lots of time before us. 1166 01:25:58,583 --> 01:26:02,000 Time, Rosa? What time? 1167 01:26:02,083 --> 01:26:06,416 We are… so young. 1168 01:26:06,958 --> 01:26:10,958 Yes. Of course. It'll be forever. 1169 01:26:11,041 --> 01:26:13,625 -Good night. -Good night. 1170 01:26:48,000 --> 01:26:50,750 Silence 1171 01:26:50,833 --> 01:26:55,583 She's sleeping in her room 1172 01:26:55,666 --> 01:26:59,791 Her window remains closed 1173 01:27:00,291 --> 01:27:03,125 To my love 1174 01:27:11,875 --> 01:27:13,875 Go 1175 01:27:14,750 --> 01:27:18,875 I want to be left alone 1176 01:27:19,500 --> 01:27:24,125 Tonight's cold wind 1177 01:27:24,208 --> 01:27:26,791 Will help me 1178 01:27:33,125 --> 01:27:35,541 And while everything is silent 1179 01:27:35,625 --> 01:27:41,416 A clock strikes midnight 1180 01:27:42,208 --> 01:27:44,416 It is a long night 1181 01:27:44,500 --> 01:27:47,083 I don't know what to do 1182 01:27:47,166 --> 01:27:50,000 Without love 1183 01:27:55,541 --> 01:28:00,333 And if love is like the wind Sooner or later it will go away 1184 01:28:00,416 --> 01:28:05,625 If love is like the wind Sooner or later it will return 1185 01:28:18,833 --> 01:28:20,833 Oh night 1186 01:28:21,458 --> 01:28:25,625 Put a star on the window 1187 01:28:26,208 --> 01:28:30,750 Oh wind, play a guitar 1188 01:28:30,833 --> 01:28:33,125 She will wake up 1189 01:28:36,208 --> 01:28:38,291 For me 1190 01:28:42,083 --> 01:28:44,083 Oh night 1191 01:28:44,666 --> 01:28:49,625 Tell her I'm waiting outside the door 1192 01:28:49,708 --> 01:28:54,166 That the moon is out and it's not cold 1193 01:28:54,250 --> 01:28:56,166 She'll understand you 1194 01:29:07,833 --> 01:29:11,666 It's midnight 1195 01:29:12,250 --> 01:29:16,541 It is a long night, we have a lot of time 1196 01:29:17,375 --> 01:29:20,750 For forgiving 1197 01:29:25,500 --> 01:29:30,333 And if love is like the wind Sooner or later it will go away 1198 01:29:30,416 --> 01:29:34,583 If love is like the wind Sooner or later it will come back 1199 01:29:37,458 --> 01:29:41,708 If love is like the wind Sooner or later it will go away 1200 01:29:41,791 --> 01:29:46,166 If love is like the wind Sooner or later it will come back 1201 01:29:46,250 --> 01:29:50,666 If love is like the wind Sooner or later it will go away 1202 01:29:55,250 --> 01:29:57,708 If love is like the wind Sooner or later 1203 01:29:57,791 --> 01:30:02,916 It will come back 1204 01:30:26,666 --> 01:30:28,291 Andrea! 1205 01:31:06,916 --> 01:31:10,958 -Look. There's a starfish. -It won't be there tonight. 1206 01:31:11,041 --> 01:31:16,291 A boy in love will take it home, and it will be as happy as we are now. 1207 01:31:26,000 --> 01:31:29,583 When we grow up and get married, 1208 01:31:29,666 --> 01:31:32,916 remember that you must never lend money to anyone. 1209 01:31:33,000 --> 01:31:34,625 I promise. 1210 01:31:40,791 --> 01:31:47,791 THE END 86389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.