Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,447 --> 00:00:23,996
LA CHARGE DE LA 8e BRIGADE
2
00:02:11,927 --> 00:02:14,043
Ordre de Washington, messieurs.
3
00:02:14,367 --> 00:02:16,927
Nous ne devons pas
franchir la fronti�re.
4
00:02:31,647 --> 00:02:36,277
Il a franchi la rivi�re,
est pass� au Mexique et m'a �chapp�.
5
00:02:37,647 --> 00:02:40,764
Abiit, excessit, evasit, erupit...
6
00:02:41,007 --> 00:02:43,999
Vous vous souvenez certainement
de votre Cic�ron.
7
00:02:44,167 --> 00:02:48,046
Que l'on peut traduire ainsi :
"Il s'en est all�, il est parti,
8
00:02:48,207 --> 00:02:50,482
il a fui, il s'est �clips�."
9
00:02:53,247 --> 00:02:55,158
La plupart des Cheyennes,
10
00:02:55,767 --> 00:02:58,918
des Sioux et des Pieds-Noirs
ont �t� pacifi�s.
11
00:02:59,087 --> 00:03:03,319
M�me les Apaches, pour la plupart,
vivent paisiblement dans les r�serves
12
00:03:03,487 --> 00:03:05,079
o� je les ai plac�s.
13
00:03:05,407 --> 00:03:10,276
J'en ai m�me engag� certains
comme �claireurs dans nos troupes.
14
00:03:10,767 --> 00:03:15,397
Il ne nous reste donc
qu'un ennemi indien, War Eagle.
15
00:03:15,847 --> 00:03:20,443
Il est l�-bas, derri�re la fronti�re,
� l'abri dans sa forteresse,
16
00:03:20,607 --> 00:03:23,326
la forteresse naturelle
de la Sierra Madre,
17
00:03:23,767 --> 00:03:27,806
attendant, rassemblant ses forces,
et attirant � lui
18
00:03:28,327 --> 00:03:31,842
tous les desperados
et les t�tes br�l�es du coin.
19
00:03:32,847 --> 00:03:35,315
Mais un jour,
il sortira de ses montagnes,
20
00:03:35,927 --> 00:03:37,485
il retraversera la rivi�re,
21
00:03:38,527 --> 00:03:40,245
et j'aurai une deuxi�me chance.
22
00:03:41,647 --> 00:03:45,481
Certains d'entre vous seront
peut-�tre alors sous mes ordres
23
00:03:45,647 --> 00:03:50,323
et ainsi, participeront
� la fin des guerres indiennes,
24
00:03:50,487 --> 00:03:54,480
auxquelles nous mettrons un terme
de fa�on d�finitive.
25
00:03:54,967 --> 00:03:57,401
Messieurs, je vous remercie
pour votre attention.
26
00:03:57,567 --> 00:04:00,206
C'est toujours un grand plaisir
27
00:04:00,487 --> 00:04:03,240
de venir � West Point.
28
00:04:04,767 --> 00:04:06,120
Au revoir, messieurs.
29
00:04:27,607 --> 00:04:29,086
C'est ici, lieutenant.
30
00:04:45,327 --> 00:04:46,646
- Lt Hazard ?
- C'est moi.
31
00:04:46,887 --> 00:04:51,199
On doit vous amener � Fort Delivery.
Cranshaw, prends les valises.
32
00:04:52,247 --> 00:04:55,478
- On a beaucoup de kilom�tres ?
- Juste un bout de d�sert � traverser.
33
00:04:55,647 --> 00:04:58,002
- Combien y a-t-il de kilom�tres ?
- 150.
34
00:04:58,167 --> 00:04:59,043
H�, l'Indien !
35
00:05:01,287 --> 00:05:02,402
O� tu vas comme �a ?
36
00:05:02,847 --> 00:05:05,486
Il vient de Fort Bayard.
C'est White Cloud, un �claireur.
37
00:05:05,807 --> 00:05:08,116
Je ne prends pas d'Indien
dans mon chariot.
38
00:05:08,367 --> 00:05:09,561
Votre nom ?
39
00:05:10,727 --> 00:05:12,001
Kroger, mon lieutenant.
40
00:05:12,807 --> 00:05:15,879
Ramassez son sac
et mettez-le dans le chariot.
41
00:05:18,967 --> 00:05:21,322
Je n'ai pas l'ordre
de transporter un Indien.
42
00:05:21,807 --> 00:05:23,160
Vous l'avez, maintenant.
43
00:05:25,247 --> 00:05:26,043
Chargez-le.
44
00:05:27,967 --> 00:05:29,082
Vous le chargez.
45
00:05:31,567 --> 00:05:33,046
A vos ordres.
46
00:05:40,887 --> 00:05:45,244
Tu as tu� beaucoup de pionniers ?
Tu as vol� des chevaux ?
47
00:05:48,207 --> 00:05:50,880
On n'a jamais vu
d'�claireurs apaches.
48
00:05:51,047 --> 00:05:54,960
Je suis ici depuis 6 mois,
c'est le premier Indien que je vois.
49
00:05:55,127 --> 00:05:57,163
Pr�parez-vous � en voir d'autres.
50
00:05:57,327 --> 00:05:59,522
Le g�n�ral Quait
recrute tous ceux qu'il trouve.
51
00:06:00,327 --> 00:06:04,639
Pourquoi ? Il n'y a plus d'Apaches ici
depuis que War Eagle est parti.
52
00:06:26,887 --> 00:06:30,402
- Qui commande le fort ?
- Le premier lieutenant Mainwaring.
53
00:06:31,087 --> 00:06:34,682
On est en sous-effectif.
Il n'y a qu'une troupe.
54
00:06:55,807 --> 00:06:59,402
Le soldat Cranshaw
va vous conduire au commandant.
55
00:07:12,007 --> 00:07:14,680
- Lt Hazard au rapport.
- Oui, lieutenant.
56
00:07:16,127 --> 00:07:18,960
Lt Mainwaring,
le Lt Hazard au rapport.
57
00:07:19,527 --> 00:07:20,437
Entrez.
58
00:07:23,607 --> 00:07:24,562
Mes ordres.
59
00:07:24,727 --> 00:07:26,160
Jetez �a sur le bureau.
60
00:07:27,207 --> 00:07:28,276
Asseyez-vous.
61
00:07:28,447 --> 00:07:30,915
Non merci,
j'ai �t� assis pendant trois jours.
62
00:07:31,087 --> 00:07:33,806
C'est un sacr� voyage, hein ?
Un verre ?
63
00:07:36,247 --> 00:07:37,919
Frais �moulu de West Point ?
64
00:07:39,087 --> 00:07:41,806
- Comment va la faiseuse d'�lites ?
- Pas trop mal.
65
00:07:41,967 --> 00:07:44,686
- Votre grade de sortie ?
- El�ve capitaine.
66
00:07:45,647 --> 00:07:46,875
Premier de la classe.
67
00:07:48,207 --> 00:07:49,356
C'est un honneur.
68
00:07:50,367 --> 00:07:54,997
J'assure le commandement par int�rim
jusqu'� l'arriv�e du Cdt Prescott.
69
00:07:56,207 --> 00:07:57,526
On m'a dit �a.
70
00:07:58,407 --> 00:07:59,476
Et quoi d'autre ?
71
00:08:00,167 --> 00:08:03,239
C'est l'avant-poste
le plus expos� de l'Arizona.
72
00:08:03,927 --> 00:08:07,283
Il a pour t�che
de surveiller les Apaches.
73
00:08:07,647 --> 00:08:10,639
Si besoin est, ils doivent �tre
arr�t�s et ramen�s chez eux.
74
00:08:11,327 --> 00:08:13,318
Vous �tes bien inform�, M. Hazard.
75
00:08:16,927 --> 00:08:19,441
- Gr�ce au g�n�ral Quait.
- Vous le connaissez ?
76
00:08:19,607 --> 00:08:23,043
J'ai lu tout ce qu'il a �crit
sur les guerres indiennes.
77
00:08:24,047 --> 00:08:26,800
Le g�n�ral a omis
de mentionner certains d�tails.
78
00:08:27,047 --> 00:08:29,038
La paperasserie militaire,
par exemple.
79
00:08:29,207 --> 00:08:32,597
J'ai command� de nouvelles montures,
je les ai attendues deux mois.
80
00:08:32,767 --> 00:08:34,678
Je vais les chercher demain
� Fort Bayard.
81
00:08:35,007 --> 00:08:37,282
- Qui commande en votre absence ?
- Gray, le m�decin.
82
00:08:37,687 --> 00:08:40,520
Il est officier d'active,
mais vous commanderez les troupes
83
00:08:40,687 --> 00:08:42,166
pour qu'il g�re l'administration.
84
00:08:43,007 --> 00:08:44,235
Oui, mon commandant.
85
00:08:45,007 --> 00:08:46,360
L'important...
86
00:08:47,087 --> 00:08:51,160
Les livres ne parlent
que de gloire, d'h�ro�sme...
87
00:08:51,567 --> 00:08:55,560
Ils oublient deux choses quasiment
impossibles � trouver dans ce coin.
88
00:08:55,727 --> 00:08:57,240
L'une est la promotion.
89
00:08:57,927 --> 00:08:58,962
La 2e, un Apache.
90
00:09:03,407 --> 00:09:04,396
Que fait-il ici ?
91
00:09:04,567 --> 00:09:06,239
- Il est venu avec moi.
- Avec vous ?
92
00:09:06,407 --> 00:09:09,604
Un �claireur envoy� par Fort Bayard.
J'en fais quoi ?
93
00:09:10,407 --> 00:09:12,477
- Je peux le mettre � l'�curie.
- Pourquoi ?
94
00:09:12,647 --> 00:09:14,478
O� on le mettrait ?
C'est un Indien.
95
00:09:15,287 --> 00:09:17,801
Bonne id�e, caporal.
Mettez-le � l'�curie.
96
00:09:21,087 --> 00:09:23,317
Vous devez avoir besoin
de vous rafra�chir.
97
00:09:24,127 --> 00:09:25,242
Cranshaw.
98
00:09:26,447 --> 00:09:28,278
Am�ne le lieutenant � ses quartiers.
99
00:09:35,607 --> 00:09:36,801
Par ici.
100
00:09:37,887 --> 00:09:40,879
- Vous �tes pass� par le Kentucky ?
- Non, pourquoi ?
101
00:09:41,047 --> 00:09:43,561
Je suis de l�-bas.
De Lancaster, Kentucky.
102
00:09:43,967 --> 00:09:45,605
Moi et Daniel Boone.
103
00:09:47,367 --> 00:09:48,800
Vous devez �tre M. Hazard.
104
00:09:48,967 --> 00:09:50,798
Le Cap. Gray, notre m�decin.
105
00:09:50,967 --> 00:09:52,685
- Bienvenue au fort.
- Merci.
106
00:09:52,847 --> 00:09:55,520
Le terme n'est pas
tout � fait appropri�, bien s�r.
107
00:09:55,687 --> 00:09:56,563
Je vois �a.
108
00:09:56,727 --> 00:09:58,877
On n'a pas de patrouilles, ici.
109
00:09:59,087 --> 00:10:02,363
On attend de se faire marcher dessus
comme un crapaud aveugle.
110
00:10:02,527 --> 00:10:04,040
Mais bienvenue quand m�me.
111
00:10:07,687 --> 00:10:09,405
Quel homme ! Un vrai gaillard.
112
00:10:13,887 --> 00:10:16,924
C'est pas un de ces h�tels
� deux dollars de Saint-Louis.
113
00:10:17,087 --> 00:10:18,315
�a fera l'affaire.
114
00:10:19,167 --> 00:10:21,965
Je vais aller chez l'intendant
115
00:10:22,127 --> 00:10:24,595
vous trouver une couverture
et un matelas propres.
116
00:10:26,007 --> 00:10:28,316
Apportez-moi aussi
un peu d'eau chaude.
117
00:10:28,487 --> 00:10:31,524
Tout ce que vous voulez,
sauf une mutation.
118
00:10:40,687 --> 00:10:41,836
Bienvenue � Fort Delivery.
119
00:10:43,647 --> 00:10:45,558
Je suis Kitty Mainwaring, M. Hazard.
120
00:10:46,927 --> 00:10:48,360
Mme Mainwaring.
121
00:10:49,327 --> 00:10:53,036
Je vous pr�te le seul g�ranium en pot
de ce c�t�-ci de Santa Fe.
122
00:10:53,407 --> 00:10:56,922
Pour vous rappeler que la vie
est possible dans ce trou perdu.
123
00:10:57,567 --> 00:10:58,761
Il est tr�s beau.
124
00:10:59,887 --> 00:11:01,843
Vous me rendrez service
en l'arrosant.
125
00:11:02,007 --> 00:11:05,079
Teddy vous a dit que j'allais faire
un s�jour chez moi, � Washington DC ?
126
00:11:05,247 --> 00:11:06,839
Il ne m'en a pas parl�.
127
00:11:07,207 --> 00:11:11,325
�a l'arrange que je parte maintenant,
pendant qu'il va � Fort Bayard.
128
00:11:11,487 --> 00:11:13,239
Je plains ce pauvre fort.
129
00:11:13,847 --> 00:11:15,883
Plus une femme
au quartier des officiers.
130
00:11:16,047 --> 00:11:19,562
- Vous �tes la seule femme ici ?
- C'est une de trop, � mon avis.
131
00:11:20,207 --> 00:11:22,198
Je suis peut-�tre folle,
132
00:11:22,367 --> 00:11:25,200
mais vous savez ce que je vais faire
en arrivant l�-bas ?
133
00:11:25,367 --> 00:11:28,962
Je vais me mettre dans un bain chaud
avec une bouteille de champagne.
134
00:11:29,127 --> 00:11:32,199
Du champagne ? Emmenez-moi
avec vous, Mme Mainwaring.
135
00:11:32,767 --> 00:11:33,836
Kitty.
136
00:11:34,247 --> 00:11:37,319
On est comme des naufrag�s
sur une �le perdue. Pas de mani�res.
137
00:11:38,367 --> 00:11:39,356
Appelez-moi Matt.
138
00:11:40,207 --> 00:11:43,085
J'avais oubli� � quel point
cette pi�ce est lugubre.
139
00:11:43,847 --> 00:11:47,522
C'�taient nos quartiers
quand on est arriv�s, il y a 2 ans.
140
00:11:48,567 --> 00:11:49,716
Ou �tait-ce 200 ans ?
141
00:11:50,767 --> 00:11:52,678
�a doit �tre dur pour une femme, ici.
142
00:11:52,847 --> 00:11:55,884
La chaleur, la solitude, le danger...
143
00:11:56,327 --> 00:11:57,396
Le danger ?
144
00:11:58,047 --> 00:12:01,596
Quel danger ? Un peu de danger
nous sauverait de l'ennui.
145
00:12:01,927 --> 00:12:03,406
Les jours doivent
vous sembler longs.
146
00:12:05,087 --> 00:12:06,486
Les nuits aussi.
147
00:12:07,487 --> 00:12:10,957
Mais la trompette sonne le r�veil,
et c'est reparti pour un tour.
148
00:12:12,527 --> 00:12:16,076
Vous n'avez pas amen� votre belle
dans notre purgatoire ?
149
00:12:16,927 --> 00:12:18,758
Je n'en avais pas � amener.
150
00:12:25,087 --> 00:12:27,282
Elle ne saura jamais
ce qu'elle a rat�.
151
00:12:28,887 --> 00:12:30,002
Au revoir, Matt.
152
00:12:30,527 --> 00:12:31,880
Bon voyage, Kitty.
153
00:12:43,687 --> 00:12:46,360
J'aurais d� prendre
une photo de mon Annie.
154
00:12:46,527 --> 00:12:48,677
�a aide, quand on a le mal du pays.
155
00:12:49,087 --> 00:12:50,918
Pas toujours.
156
00:12:51,927 --> 00:12:56,125
Je voudrais pouvoir contourner
le r�glement et l'amener ici.
157
00:12:57,647 --> 00:12:59,842
�a rend les choses plus supportables.
158
00:13:00,407 --> 00:13:03,080
Elle pourrait m�me dormir avec moi.
Comme � la maison.
159
00:13:03,447 --> 00:13:05,563
Seul un grad� peut amener sa femme.
160
00:13:06,047 --> 00:13:08,561
Une femme ?
J'en ai pas, mon lieutenant.
161
00:13:09,527 --> 00:13:11,722
La r�gle vaut aussi
pour votre douce amie.
162
00:13:12,007 --> 00:13:14,077
Mais Annie, c'est pas une fille.
163
00:13:14,247 --> 00:13:16,761
C'est le meilleur chien de chasse
du Kentucky.
164
00:13:19,247 --> 00:13:22,080
Pardon, mon lieutenant.
Je vais chercher votre eau.
165
00:13:22,247 --> 00:13:24,124
Ne vous pressez pas.
166
00:13:28,887 --> 00:13:30,878
Votre premi�re mission, M. Hazard.
167
00:13:31,407 --> 00:13:34,683
Demain, vous prendrez un d�tachement
et vous irez chercher du bois.
168
00:13:35,447 --> 00:13:39,156
Ma femme part demain.
Vous avez pr�vu une escorte ?
169
00:13:47,047 --> 00:13:48,480
Bonne chance � Fort Bayard.
170
00:13:51,287 --> 00:13:52,436
Allons-y.
171
00:14:29,367 --> 00:14:30,516
Kroger !
172
00:14:31,447 --> 00:14:32,562
Attelez ces chariots.
173
00:14:32,847 --> 00:14:37,204
Chargez ce bois, et en vitesse !
Je veux �tre rentr� avant l'aube.
174
00:14:37,527 --> 00:14:40,121
- On va rouler toute la nuit ?
- Tout juste, sergent.
175
00:14:40,687 --> 00:14:43,963
Vous avez entendu le lieutenant ?
Attelez les chevaux !
176
00:15:25,247 --> 00:15:26,521
On s'en va !
177
00:17:18,167 --> 00:17:19,156
Que s'est-il pass� ?
178
00:17:19,327 --> 00:17:23,161
On a �t� attaqu�s � la rivi�re.
Les hommes d'escorte ont �t� tu�s.
179
00:17:30,327 --> 00:17:32,238
Un d�tachement de retour !
180
00:17:45,247 --> 00:17:46,396
Eh bien, sergent ?
181
00:17:46,767 --> 00:17:50,601
Les Indiens nous ont attaqu�s.
Mais on s'est bien d�fendus.
182
00:17:50,967 --> 00:17:54,596
- O� est le Lt Hazard ?
- Je ne sais pas exactement.
183
00:17:54,767 --> 00:17:57,679
On s'est battu au corps � corps.
Ils �taient � 100 contre 1 .
184
00:18:00,527 --> 00:18:02,483
Vous mentez comme vous respirez !
185
00:18:02,647 --> 00:18:05,844
War Eagle n'envoie que de petits
groupes de ce c�t� de la fronti�re.
186
00:18:07,687 --> 00:18:08,881
Rompez.
187
00:18:49,767 --> 00:18:51,359
�a doit �tre assez sec.
188
00:18:52,327 --> 00:18:54,124
Excusez-moi...
189
00:18:56,447 --> 00:18:57,721
- O� �tes-vous ?
- Ici.
190
00:19:03,247 --> 00:19:05,078
Vous savez prendre soin des femmes.
191
00:19:05,247 --> 00:19:08,523
Je n'ai gu�re eu l'occasion
de m'entra�ner, ces derniers temps.
192
00:19:10,567 --> 00:19:12,603
On est tr�s seuls, tous les deux.
193
00:19:14,927 --> 00:19:19,125
Matt, on arrivera � rentrer au fort ?
194
00:19:20,287 --> 00:19:23,359
"Quien sabe", comme disent
les Mexicains. "Qui sait" ?
195
00:19:24,047 --> 00:19:25,002
�a vous inqui�te ?
196
00:19:29,607 --> 00:19:31,120
J'ai l'impression...
197
00:19:33,207 --> 00:19:34,925
que le temps s'est arr�t�.
198
00:19:36,127 --> 00:19:38,641
Le fort n'existe plus,
plus rien n'existe � part...
199
00:19:39,567 --> 00:19:40,795
A part ?
200
00:19:41,727 --> 00:19:43,126
A part vous.
201
00:19:46,407 --> 00:19:47,442
C'est un sentiment �trange.
202
00:19:53,127 --> 00:19:57,006
- �a ne se reproduira peut-�tre pas.
- Je sais.
203
00:19:58,207 --> 00:20:00,163
Tout �a sera vite oubli�.
204
00:20:01,687 --> 00:20:04,599
Rainey sonnera le r�veil
et tout reprendra son cours.
205
00:20:05,327 --> 00:20:07,682
Je pr�parerai � nouveau
le petit-d�jeuner.
206
00:20:09,407 --> 00:20:11,637
On rentrera au fort, Matt.
207
00:20:12,567 --> 00:20:14,398
Vous �tes trop bon soldat
pour �chouer.
208
00:20:15,247 --> 00:20:17,886
Bonne nuit.
Je pr�f�re vous dire �a qu'au revoir.
209
00:20:29,047 --> 00:20:32,278
Sergent Fry,
vous savez o� se trouve Pine Bluff ?
210
00:20:32,647 --> 00:20:36,117
Fouillez la zone, essayez de trouver
Lt Hazard et le reste des hommes.
211
00:20:37,007 --> 00:20:38,076
Bonne chance.
212
00:21:16,487 --> 00:21:18,523
Le chariot
a �t� attaqu� par les Indiens.
213
00:21:19,167 --> 00:21:21,522
Mme Mainwaring
est la seule survivante.
214
00:21:22,487 --> 00:21:24,284
Il y a eu trois morts, c'est �a ?
215
00:21:24,967 --> 00:21:26,446
Et combien � Pine Bluff ?
216
00:21:27,087 --> 00:21:28,486
J'en ai compt� trois.
217
00:21:28,847 --> 00:21:30,565
Deux sont morts en soldats.
218
00:21:30,727 --> 00:21:33,639
- Tous les hommes ont paniqu�.
- Je sais.
219
00:21:35,567 --> 00:21:39,116
Le Sgt Kroger m'a fait un r�cit
digne du g�n�ral Custer.
220
00:21:39,767 --> 00:21:41,723
Je ne serai pas tendre
dans mon rapport.
221
00:21:41,887 --> 00:21:46,005
Tr�s bien. Washington doit savoir
quelles recrues il nous envoie.
222
00:21:46,207 --> 00:21:48,277
Le probl�me,
ce n'est pas les recrues.
223
00:21:48,447 --> 00:21:51,325
C'est l'entra�nement
et la discipline.
224
00:21:51,487 --> 00:21:54,365
Et je vous promets de rem�dier � �a.
225
00:21:55,967 --> 00:21:58,925
Ils ne comprennent pas
le langage militaire.
226
00:21:59,207 --> 00:22:01,323
Eh bien, j'emploierai le leur.
227
00:22:10,247 --> 00:22:13,717
Je ne vous f�licite pas
pour la tenue de vos baraquements.
228
00:22:13,887 --> 00:22:17,118
Vous n�gligez totalement
les r�gles sanitaires.
229
00:22:20,767 --> 00:22:21,995
Avalez ce tabac.
230
00:22:25,967 --> 00:22:30,040
Vous n'�tes pas des soldats,
vous �tes des porcs !
231
00:22:30,407 --> 00:22:32,637
Vous avez oubli�
que vous �tes dans l'arm�e.
232
00:22:33,087 --> 00:22:34,440
Je vais vous le rappeler.
233
00:22:35,047 --> 00:22:38,960
Vous allez nettoyer vos baraquements
de fond en comble.
234
00:22:39,127 --> 00:22:42,358
Et vous laverez vos draps.
�a vaut pour les sergents, Kroger.
235
00:22:44,967 --> 00:22:47,197
Maintenant, �coutez-moi bien.
236
00:22:48,447 --> 00:22:50,915
Pour chaque manquement au r�glement,
237
00:22:52,327 --> 00:22:54,397
vous aurez droit � une double corv�e.
238
00:22:55,487 --> 00:22:57,557
Je vous conseille d'�viter �a.
239
00:22:58,807 --> 00:23:01,241
Les corv�es ordinaires
seront d�j� assez dures.
240
00:23:04,567 --> 00:23:06,603
On va commencer par le commencement.
241
00:23:08,367 --> 00:23:11,882
De l'entra�nement de base
aux exercices de combat.
242
00:23:12,647 --> 00:23:13,875
Prenez le commandement.
243
00:23:14,727 --> 00:23:16,638
Levez les bras !
244
00:23:17,687 --> 00:23:19,564
Touchez vos orteils !
245
00:23:20,087 --> 00:23:21,406
Allez, touchez vos orteils.
246
00:23:21,727 --> 00:23:22,796
Baissez-vous !
247
00:23:22,967 --> 00:23:25,435
Si vous touchez avec les doigts,
essayez avec la paume.
248
00:23:27,207 --> 00:23:30,517
En selle ! Allez, plus vite que �a !
249
00:23:33,007 --> 00:23:33,803
Pied � terre.
250
00:23:38,727 --> 00:23:39,716
En selle !
251
00:23:41,047 --> 00:23:44,198
En selle, et que �a saute !
252
00:23:44,367 --> 00:23:45,436
Pied � terre !
253
00:23:48,727 --> 00:23:51,161
En avant, au pas de course !
254
00:23:57,047 --> 00:23:58,196
En arri�re !
255
00:23:58,607 --> 00:23:59,517
Du nerf !
256
00:24:06,487 --> 00:24:08,443
Et maintenant, � vos chevaux !
257
00:24:09,287 --> 00:24:11,403
Au pas de course !
258
00:24:18,527 --> 00:24:20,677
Au galop !
259
00:24:25,887 --> 00:24:26,683
Demi-tour !
260
00:24:27,007 --> 00:24:28,235
En avant !
261
00:24:34,887 --> 00:24:37,117
Compagnie, halte !
262
00:24:47,807 --> 00:24:49,240
Je vous ai vu, aujourd'hui.
263
00:24:50,287 --> 00:24:52,243
Vous allez finir par tuer ces hommes.
264
00:24:52,407 --> 00:24:55,046
Au contraire, �a leur sauvera
s�rement la vie, un jour.
265
00:24:58,167 --> 00:25:01,876
Qu'avez-vous fait ? J'ai l'impression
d'�tre de retour parmi les vivants.
266
00:25:02,967 --> 00:25:05,083
Il me restait du tissu pour une robe.
267
00:25:06,207 --> 00:25:09,756
Ce n'est pas tr�s militaire,
mais c'est joli.
268
00:25:10,327 --> 00:25:12,204
Ne pillez pas votre garde-robe
pour moi.
269
00:25:12,647 --> 00:25:15,764
Tant que vous ne me trouvez pas
trop horrible, �a m'est �gal.
270
00:25:18,047 --> 00:25:19,196
Femme de soldat, hein ?
271
00:25:19,447 --> 00:25:21,597
N'essayez pas
de m'avoir par la flatterie.
272
00:25:21,927 --> 00:25:23,804
Joli bouquet de marguerites.
273
00:25:31,767 --> 00:25:34,361
Je suis tomb�e dessus
en faisant le m�nage.
274
00:25:37,527 --> 00:25:40,041
Envol�es, mais pas oubli�es.
275
00:25:44,047 --> 00:25:46,197
La ni�ce du g�n�ral
a un traitement de faveur ?
276
00:25:46,647 --> 00:25:47,716
C'est juste.
277
00:25:48,247 --> 00:25:51,922
Mais comme je vous l'ai dit,
c'est sans arri�re-pens�e.
278
00:25:52,087 --> 00:25:53,122
Ne me touche pas.
279
00:25:54,167 --> 00:25:55,236
Comment ?
280
00:25:56,447 --> 00:25:58,324
Ne r�veille pas le feu endormi.
281
00:26:00,047 --> 00:26:02,561
On a retrouv� nos tapis de pri�re
de West Point,
282
00:26:02,727 --> 00:26:05,480
sur lesquels on r�cite
le devoir, l'honneur et la patrie.
283
00:26:05,647 --> 00:26:07,000
Oui, on est rentr�s.
284
00:26:08,087 --> 00:26:11,841
L� o� tu es amoureux d'une autre,
l� o� j'ai un mari.
285
00:26:13,447 --> 00:26:16,007
Matt, on est rentr�s dans les rangs.
286
00:26:16,487 --> 00:26:18,079
La trompette sonnera � l'heure.
287
00:26:18,487 --> 00:26:20,603
Seul le lieu a chang�.
288
00:26:20,767 --> 00:26:23,520
Je n'ai pas chang�.
Toi non plus.
289
00:26:24,087 --> 00:26:25,156
Je sais.
290
00:26:27,047 --> 00:26:28,321
C'est bien l� le danger.
291
00:26:47,007 --> 00:26:49,805
Vise un peu �a.
Il les fait trimer depuis l'aube.
292
00:26:50,167 --> 00:26:51,964
Je voudrais que ce soit son cou.
293
00:26:52,127 --> 00:26:55,915
Je le tordrais jusqu'� ce que
sa langue pende comme une cravate.
294
00:26:56,287 --> 00:26:58,084
Pauvre petit.
295
00:26:58,927 --> 00:27:02,715
Si tu continues,
je te vole ta ration ce soir, ch�rie !
296
00:27:06,487 --> 00:27:09,957
D�tachement, halte !
297
00:27:11,047 --> 00:27:13,117
Demi-tour.
298
00:27:14,447 --> 00:27:15,675
Simulation de tir.
299
00:27:21,047 --> 00:27:22,366
Rompez.
300
00:27:24,647 --> 00:27:26,922
H�, regardez, c'est Seeley Jones !
301
00:27:27,127 --> 00:27:29,243
Allez, les filles,
pr�parez-vous � bosser.
302
00:27:29,927 --> 00:27:32,361
Ils sont pay�s aujourd'hui,
on leur aura tout pris ce soir.
303
00:27:46,687 --> 00:27:48,006
Doucement, bons � rien !
304
00:27:48,167 --> 00:27:51,477
Ces tendres poulettes
n'ont jamais �t� plum�es.
305
00:27:54,567 --> 00:27:56,000
Des femmes et du whisky...
306
00:27:56,767 --> 00:28:00,282
Les hommes vont passer quatre nuits
dans ce bordel sur roues.
307
00:28:00,727 --> 00:28:04,356
Le matin du 5e jour, Seeley partira
pour de plus verts p�turages.
308
00:28:04,847 --> 00:28:07,839
Emportant avec lui
jusqu'au dernier dollar de la troupe.
309
00:28:08,407 --> 00:28:11,001
Et me laissant une liste de malades
aussi grosse que son magot.
310
00:28:11,167 --> 00:28:12,759
Comment fait-il avec les Apaches ?
311
00:28:12,927 --> 00:28:16,158
Une tarentule a huit pattes,
Jones en a le double.
312
00:28:16,327 --> 00:28:19,319
Il est m�l�
� tous les sales trafics du coin.
313
00:28:19,487 --> 00:28:22,285
Les armes, les filles,
l'alcool, les chevaux vol�s...
314
00:28:23,127 --> 00:28:25,641
Il prend m�me la d�fense
des pauvres Apaches.
315
00:28:25,807 --> 00:28:27,445
Il n'a pas d'ennuis avec la loi ?
316
00:28:27,607 --> 00:28:29,882
Il para�t qu'il conna�t des gens
� Washington.
317
00:28:32,367 --> 00:28:34,562
Et vous qui vous �tes donn�
tant de mal.
318
00:28:41,887 --> 00:28:42,876
Ce sont vos chariots ?
319
00:28:44,047 --> 00:28:46,402
- Ouais, ils sont � moi.
- Enlevez-les de l�.
320
00:28:47,247 --> 00:28:48,600
A qui ai-je l'honneur ?
321
00:28:48,807 --> 00:28:50,445
Lt Hazard. C'est un ordre.
322
00:28:50,647 --> 00:28:52,205
Un ordre ?
323
00:28:53,167 --> 00:28:55,920
Voil� un jeune chiot
tout juste sorti de West Point.
324
00:28:56,407 --> 00:28:57,396
Excusez-moi.
325
00:29:01,807 --> 00:29:05,516
O� est mon ami Mainwaring ?
D'habitude, il vient � ma rencontre.
326
00:29:05,687 --> 00:29:07,837
Il est � Fort Bayard,
il attend des montures.
327
00:29:08,207 --> 00:29:12,439
Dommage, je lui avais apport�
de quoi se d�poussi�rer le gosier.
328
00:29:12,607 --> 00:29:13,756
Vous commandez par int�rim ?
329
00:29:14,287 --> 00:29:15,117
Oui.
330
00:29:15,807 --> 00:29:17,081
Eh bien, c'est pour vous.
331
00:29:17,887 --> 00:29:19,286
C'est une bonne bibine.
332
00:29:19,447 --> 00:29:20,323
Non merci.
333
00:29:20,927 --> 00:29:23,566
Je vous demande
d'interdire ces chariots.
334
00:29:24,687 --> 00:29:25,802
Interdire...
335
00:29:26,207 --> 00:29:29,404
Il y a de quoi satisfaire
le corps et l'esprit, l�-dedans.
336
00:29:29,567 --> 00:29:33,116
Des filles et du whisky.
Je peux aussi vous lire la Bible.
337
00:29:33,807 --> 00:29:36,367
Vous avez fait
v�u de chastet� ou quoi ?
338
00:29:36,767 --> 00:29:40,396
Vous avez jamais go�t� au bon whisky
et aux mauvaises femmes ?
339
00:29:42,447 --> 00:29:45,962
Du calme, M. Hazard,
c'est une question de droit.
340
00:29:46,327 --> 00:29:49,717
Les chariots de M. Jones
ne sont pas sous notre contr�le.
341
00:29:49,887 --> 00:29:53,436
Et la troupe ne pourra jamais prendre
tous ses jours de permission.
342
00:29:53,647 --> 00:29:55,638
M. Jones a le droit
d'installer ses chariots
343
00:29:55,807 --> 00:29:59,117
� l'ext�rieur des murs
aussi longtemps qu'il le souhaite.
344
00:30:03,727 --> 00:30:05,399
Au revoir, M. Jones.
345
00:30:06,287 --> 00:30:09,245
Et ne repassez jamais ce porche.
346
00:30:09,567 --> 00:30:13,116
C'est l'arm�e qu'ils ont envoy�e
pour me prot�ger des Apaches ?
347
00:30:13,327 --> 00:30:17,718
Tr�s bien ! Restez dans votre fort
avec vos galons et on s'entendra.
348
00:30:31,367 --> 00:30:32,516
Au centre !
349
00:30:33,047 --> 00:30:34,605
Saluez votre partenaire !
350
00:30:43,087 --> 00:30:44,236
Faites un tour � droite !
351
00:31:07,807 --> 00:31:09,081
H�, Seeley !
352
00:31:09,447 --> 00:31:12,803
Les gogos ont tous fait leurs paris.
J'ai 180 $ dans ma bourse.
353
00:31:12,967 --> 00:31:14,002
Parfait !
354
00:31:20,807 --> 00:31:25,039
Silence, s'il vous pla�t !
La tombola va bient�t commencer.
355
00:31:25,207 --> 00:31:26,276
Approchez !
356
00:31:32,447 --> 00:31:35,359
Allez, amenez vos montures
sur la ligne de d�part !
357
00:31:38,927 --> 00:31:39,723
On y va !
358
00:31:42,487 --> 00:31:43,522
A vos marques...
359
00:31:43,927 --> 00:31:45,076
Pr�ts...
360
00:31:49,527 --> 00:31:51,404
Allez, c'est parti !
361
00:31:58,007 --> 00:32:00,282
Le spectacle ne vous r�jouit pas ?
362
00:32:07,687 --> 00:32:09,040
Bravo, fiston !
363
00:32:09,207 --> 00:32:13,439
Tu es capitaine de l'�quipe gagnante,
tu vas donc recevoir le grand prix.
364
00:32:13,607 --> 00:32:15,120
C'est quoi, cette fois ?
365
00:32:15,287 --> 00:32:18,882
On va te lire ton avenir
dans le chariot du plaisir.
366
00:32:19,287 --> 00:32:22,199
- Dans ma main ou dans le th� ?
- Il faut sortir, mon petit.
367
00:32:22,367 --> 00:32:25,484
Tu as d�j� eu � te plaindre
de Seeley Jones ? Ecoute-moi.
368
00:32:25,927 --> 00:32:28,157
Quand je te dis
qu'� c�t� de celle qui est l�,
369
00:32:28,327 --> 00:32:31,046
la V�nus de Milo ressemble
� une chouette empaill�e,
370
00:32:31,207 --> 00:32:33,516
je suis encore loin de la v�rit�.
371
00:32:33,687 --> 00:32:35,200
�a change tout !
372
00:32:36,927 --> 00:32:38,360
Elle est � toi, soldat !
373
00:32:41,807 --> 00:32:45,595
Je ne m'�tais jamais fait arnaquer
� ce point-l� !
374
00:32:49,287 --> 00:32:52,597
H�, Seeley ! Il demande
quand la montgolfi�re s'envole !
375
00:32:52,767 --> 00:32:54,723
On m'insulte pas au lit.
376
00:32:55,687 --> 00:32:58,485
Pourquoi tant de violence
dans ce lieu vou� � l'amour ?
377
00:32:58,647 --> 00:33:00,842
Messieurs, musique !
378
00:33:02,447 --> 00:33:05,519
Et que se propose de faire
mon galant rabat-joie ?
379
00:33:05,727 --> 00:33:08,685
Ce n'est pas dr�le. Si j'�tais
simple soldat, je serais avec eux.
380
00:33:10,087 --> 00:33:12,362
Dans un sens, c'est assez dr�le.
381
00:33:12,927 --> 00:33:15,919
Une troupe arm�e capitulant
devant un r�giment de femmes.
382
00:33:16,247 --> 00:33:18,442
Un millier d'Indiens
ne feraient pas mieux.
383
00:33:18,847 --> 00:33:20,917
Pourquoi ne pas
lui faire sauter la t�te ?
384
00:33:21,287 --> 00:33:22,322
Je pourrais.
385
00:33:26,447 --> 00:33:28,438
Il pourrait se produire un accident.
386
00:33:31,247 --> 00:33:33,238
Une catin
m'a vol� mon portefeuille !
387
00:33:58,407 --> 00:34:01,444
Voici la cible.
A mon signal, tirez dessus.
388
00:34:01,607 --> 00:34:03,086
Au-dessus de ma t�te.
389
00:34:18,407 --> 00:34:20,443
Le petit nouveau vient se rendre.
390
00:34:20,607 --> 00:34:23,121
Pourquoi ne lui pr�sentes-tu pas
French Rosie ?
391
00:34:25,127 --> 00:34:26,685
On me demande ?
392
00:34:36,247 --> 00:34:40,399
Ils doivent avoir un exercice.
Ces bons � rien se l�vent bien t�t.
393
00:34:42,807 --> 00:34:45,196
D�placez votre chariot,
il est sur le champ de tir.
394
00:34:45,367 --> 00:34:49,440
J'ai eu le dernier mot, hier.
Vous connaissez mes droits.
395
00:34:49,607 --> 00:34:51,245
Je dois vous les rappeler ?
396
00:35:03,327 --> 00:35:04,282
Feu !
397
00:35:15,927 --> 00:35:19,806
Esp�ce de petit morveux,
qu'est-ce que vous fichez ?
398
00:35:20,447 --> 00:35:22,278
Revenez,
que je vous lise vos droits.
399
00:35:33,607 --> 00:35:35,404
Prenez vos cliques et vos claques
et filez !
400
00:35:49,647 --> 00:35:50,966
Allez, vite !
401
00:36:02,967 --> 00:36:04,798
J'esp�re que tout ceci est l�gal.
402
00:36:04,967 --> 00:36:07,083
- Renvoyez le d�tachement.
- Repos.
403
00:36:07,287 --> 00:36:11,326
Comme vous le voyez, les chariots
�taient sur le champ de tir.
404
00:36:11,487 --> 00:36:14,923
Et M. Jones part de son plein gr�.
405
00:36:23,047 --> 00:36:25,117
Tu disais que tu avais cach�
une bouteille.
406
00:36:25,287 --> 00:36:26,800
Oui, elle est l�.
407
00:36:43,207 --> 00:36:44,720
Regardez qui est l�.
408
00:36:45,127 --> 00:36:47,800
Le chouchou du morveux.
Joe l'Idiot.
409
00:36:47,967 --> 00:36:51,721
O� t'�tais, Joe ?
T'es all� renifler une piste ?
410
00:36:53,127 --> 00:36:56,563
C'est ton sac � grigris, hein, Joe ?
411
00:36:57,767 --> 00:36:58,802
Tu dis rien ?
412
00:36:59,527 --> 00:37:01,995
Tu crois qu'il peut sauver
ton �me de l'enfer ?
413
00:37:10,327 --> 00:37:11,555
Garde � vous !
414
00:37:18,567 --> 00:37:20,046
Va au diable, morveux !
415
00:37:20,687 --> 00:37:21,756
Qu'avez-vous dit ?
416
00:37:25,567 --> 00:37:28,365
J'ai dit : va au diable, morveux !
417
00:37:28,727 --> 00:37:31,924
Je vous r�trograde au rang de soldat.
Demain, vous serez puni.
418
00:37:32,087 --> 00:37:33,998
Jusque-l�, interdiction de sortir.
419
00:37:34,167 --> 00:37:35,964
On se retrouvera en enfer avant �a !
420
00:37:39,607 --> 00:37:41,199
Emmenez-le au poste de garde.
421
00:37:49,047 --> 00:37:50,560
Que s'est-il pass� ?
422
00:37:50,727 --> 00:37:53,082
J'ai frapp� un sous-officier.
423
00:37:55,327 --> 00:37:57,841
Je t'avais dit que tu menais
ces soldats trop durement.
424
00:37:58,007 --> 00:38:00,077
Des soldats ?
Ils ne connaissent pas ce mot.
425
00:38:00,247 --> 00:38:01,999
Je vais le leur apprendre.
426
00:38:07,367 --> 00:38:08,925
Tu es un homme dur,
427
00:38:09,847 --> 00:38:11,360
tu as le sens du devoir.
428
00:38:13,047 --> 00:38:14,241
C'est ton seul amour.
429
00:38:14,447 --> 00:38:15,766
Y en a-t-il de meilleur ?
430
00:38:17,207 --> 00:38:19,596
Pour une femme normale, oui.
431
00:38:21,567 --> 00:38:23,398
Pour une femme de soldat, non.
432
00:38:26,207 --> 00:38:28,198
Je t'ai d�j� parl� de mon p�re ?
433
00:38:31,127 --> 00:38:35,120
Il est mort � Gettysburg � ton �ge.
Il �tait aussi second lieutenant.
434
00:38:35,447 --> 00:38:36,516
Ton p�re ?
435
00:38:38,847 --> 00:38:41,236
Il a re�u la M�daille d'honneur
� titre posthume.
436
00:38:42,007 --> 00:38:43,998
L'un des premiers de l'Histoire.
437
00:38:51,807 --> 00:38:53,206
La M�daille d'honneur...
438
00:38:54,127 --> 00:38:56,402
C'est ce dont je r�ve
le plus au monde.
439
00:38:58,087 --> 00:39:01,045
On m'invite toujours aux c�r�monies
de remise des m�dailles.
440
00:39:03,447 --> 00:39:06,120
Je verse toujours une larme,
parce que c'est l'arm�e.
441
00:39:08,327 --> 00:39:10,363
Quand je me suis mari�e avec Teddy,
442
00:39:12,407 --> 00:39:14,363
c'�tait aussi l'arm�e, pas l'amour.
443
00:39:19,247 --> 00:39:21,078
Tu es mon premier amour, Matt.
444
00:39:22,807 --> 00:39:24,160
Mon seul amour.
445
00:39:24,927 --> 00:39:26,360
Tu sais,
446
00:39:28,607 --> 00:39:31,644
si tu �tais � moi,
vraiment � moi,
447
00:39:33,167 --> 00:39:34,600
rien qu'� moi,
448
00:39:37,167 --> 00:39:40,239
je me contenterais du peu d'amour
que tu voudrais bien me donner.
449
00:39:58,967 --> 00:40:00,480
Kroger s'est �chapp� !
450
00:40:00,647 --> 00:40:02,683
Florita, la blanchisseuse,
a aussi disparu.
451
00:40:02,847 --> 00:40:06,317
Le capitaine veut que vous
les rameniez, eux et les chevaux.
452
00:40:33,607 --> 00:40:36,075
En avant, suivez-moi !
453
00:40:50,927 --> 00:40:51,962
Halte !
454
00:41:19,727 --> 00:41:22,195
Ce sont les corps
de Kroger et de Florita.
455
00:41:23,927 --> 00:41:24,723
Piper !
456
00:41:25,127 --> 00:41:29,086
Dites au Cap. Gray qu'on poursuit
les Indiens tant qu'on a des vivres.
457
00:41:33,687 --> 00:41:35,279
Regardez-les bien.
458
00:41:36,287 --> 00:41:38,164
Ce sera moins dur
de tuer les Apaches.
459
00:41:39,047 --> 00:41:41,641
Ils ont �t� enterr�s vivants.
460
00:41:41,847 --> 00:41:44,156
Ces fourmis leur mangent le cerveau.
461
00:41:44,487 --> 00:41:47,206
Murphy, Cranshaw ! Enterrez-les.
462
00:41:57,007 --> 00:41:58,520
Cranshaw, enterrez-les !
463
00:42:20,767 --> 00:42:21,882
Sentinelle partie.
464
00:42:26,687 --> 00:42:28,757
Gordon, pourquoi
n'�tes-vous pas de garde ?
465
00:42:28,927 --> 00:42:32,840
Cranshaw �tait de garde avant moi.
Il ne m'a pas r�veill�. O� est-il ?
466
00:42:33,007 --> 00:42:34,156
Il est parti.
467
00:42:34,327 --> 00:42:38,002
- Des gourdes ont disparu, capitaine.
- On a peu d'eau.
468
00:42:38,167 --> 00:42:40,601
Esp�rons qu'on n'aura pas
� refaire une marche forc�e.
469
00:42:41,007 --> 00:42:43,237
Vous pensez pouvoir le retrouver ?
470
00:43:15,047 --> 00:43:16,446
Les voil�, lieutenant.
471
00:43:30,367 --> 00:43:33,564
- �a peut sembler bizarre, mais...
- Pourquoi avoir fui ?
472
00:43:33,967 --> 00:43:36,765
Je n'ai pas fui. J'�tais de garde
et j'ai entendu un bruit...
473
00:43:36,927 --> 00:43:38,883
Et vous �tes all� voir
ce que c'�tait ?
474
00:43:40,127 --> 00:43:42,641
Arr�tez de mentir, sale d�serteur !
475
00:43:43,087 --> 00:43:45,043
Je vous ferai juger pour �a.
476
00:43:45,927 --> 00:43:50,478
C'est le sergent et Florita,
enterr�s vivants avec ces fourmis...
477
00:43:51,687 --> 00:43:53,439
J'arr�tais pas d'y penser.
478
00:43:53,647 --> 00:43:56,207
�a me rendait fou.
Je veux pas mourir comme �a.
479
00:43:56,527 --> 00:43:57,846
Je veux pas mourir.
480
00:43:59,727 --> 00:44:02,036
Occupez-vous du prisonnier.
481
00:44:04,327 --> 00:44:05,396
En selle !
482
00:44:18,247 --> 00:44:20,317
Enfermez-le au poste de garde.
483
00:44:22,967 --> 00:44:26,755
Le nouveau commandant est arriv� hier.
Il vous attend.
484
00:44:32,367 --> 00:44:33,766
Le lieutenant Hazard.
485
00:44:36,727 --> 00:44:37,762
M. Hazard.
486
00:44:38,327 --> 00:44:41,046
Major Prescott.
Vous avez men� � bien votre mission ?
487
00:44:41,207 --> 00:44:44,756
Je n'ai pas retrouv� les assassins
de Kroger et de la blanchisseuse,
488
00:44:44,927 --> 00:44:46,485
ni r�cup�r� les chevaux.
489
00:44:46,647 --> 00:44:48,638
Vous me ferez un rapport �crit.
490
00:44:51,967 --> 00:44:54,003
M. Hazard, ma femme, Jessica.
491
00:44:54,807 --> 00:44:58,038
Bonjour. J'avais h�te
de vous rencontrer, M. Hazard.
492
00:44:58,207 --> 00:44:59,356
Merci beaucoup.
493
00:44:59,887 --> 00:45:02,845
- Je vais faire mon rapport.
- Bien, lieutenant.
494
00:45:09,127 --> 00:45:12,642
- Pourquoi ne lui as-tu rien dit ?
- Pour g�cher la surprise ?
495
00:45:13,167 --> 00:45:15,886
Hiram,
tu es vraiment impossible, parfois.
496
00:45:17,647 --> 00:45:18,636
Encore perdu.
497
00:45:42,847 --> 00:45:44,405
Attention de ne pas te couper.
498
00:45:46,847 --> 00:45:49,520
Laura, quelle surprise !
499
00:45:50,727 --> 00:45:51,796
Mon ch�ri !
500
00:45:56,327 --> 00:45:59,683
J'ai du mal � te reconna�tre.
Tu ne prends gu�re soin de toi.
501
00:46:01,567 --> 00:46:04,479
Cette mission n'�tait pas
une partie de plaisir.
502
00:46:05,367 --> 00:46:07,483
J'aurais d� te pr�venir
que je venais.
503
00:46:07,647 --> 00:46:10,764
Maman est partie � Philadelphie
et j'en ai profit� pour filer.
504
00:46:11,087 --> 00:46:13,760
- Sans rien lui dire ?
- J'ai c�bl� de Kansas City.
505
00:46:19,807 --> 00:46:23,038
Dieu du ciel, Matt,
dis quelque chose !
506
00:46:23,207 --> 00:46:26,085
Tu devrais me f�liciter
d'avoir fait un tel voyage.
507
00:46:27,087 --> 00:46:30,284
La vie n'est pas facile,
pour une femme, par ici.
508
00:46:33,087 --> 00:46:34,486
Ma photo.
509
00:46:37,167 --> 00:46:39,397
Je n'�tais jamais loin de toi,
on dirait.
510
00:46:41,247 --> 00:46:42,965
Oui, �a m'a aid�.
511
00:46:44,567 --> 00:46:46,762
Je retrouve enfin mon Matt.
512
00:46:47,247 --> 00:46:50,444
Tu es trop parfait
pour perdre ton temps dans un trou.
513
00:46:51,247 --> 00:46:54,478
Il n'y a pas de poste trop �lev�
pour Matt Hazard.
514
00:46:54,807 --> 00:46:57,002
Tu veux me faire changer de voie.
515
00:46:57,687 --> 00:46:59,040
C'est mon droit.
516
00:46:59,207 --> 00:47:01,801
Laura, oublie �a tout de suite.
517
00:47:01,967 --> 00:47:05,880
Tu t'aventures sur un terrain
que tu ne connais pas du tout.
518
00:47:06,287 --> 00:47:09,085
Pourquoi ?
Tu ne vas pas passer ta vie ici.
519
00:47:10,727 --> 00:47:12,399
Ce n'est pas �a.
520
00:47:12,567 --> 00:47:15,718
Tu risques de d�couvrir
que je ne suis plus le m�me.
521
00:47:16,487 --> 00:47:18,921
Tr�s bien,
si tu veux te mettre � l'�preuve,
522
00:47:19,087 --> 00:47:22,557
je pense que la ni�ce du g�n�ral
aura le droit de rester avec toi.
523
00:47:22,727 --> 00:47:24,206
C'est de bonne guerre.
524
00:47:24,367 --> 00:47:27,837
Je te laisse faire ta toilette.
Tu es attendu pour d�ner � 20 h au QG.
525
00:47:28,287 --> 00:47:30,596
Je dois d'abord faire mon rapport.
526
00:47:30,767 --> 00:47:35,158
Ne sois pas en retard. Mme Prescott
veut r�gler tous les d�tails.
527
00:47:36,327 --> 00:47:37,123
Les d�tails ?
528
00:47:38,287 --> 00:47:40,847
Elle dit qu'il y a
une mission espagnole dans la vall�e.
529
00:47:43,327 --> 00:47:45,124
C'est merveilleux !
530
00:48:08,647 --> 00:48:12,435
Mon mari pense qu'on ne peut pas aller
� cette mission maintenant.
531
00:48:13,167 --> 00:48:16,443
Les Apaches seraient trop ravis
d'attaquer un mariage.
532
00:48:16,607 --> 00:48:18,996
Mon Dieu ! Je ne veux pas
que Matt soit bless�
533
00:48:19,207 --> 00:48:20,640
avant notre lune de miel.
534
00:48:21,487 --> 00:48:23,603
Soyez patiente, ma ch�re.
Vous l'aurez.
535
00:48:23,767 --> 00:48:27,316
Patiente comme une chatte
avec une souris.
536
00:48:27,607 --> 00:48:30,644
Je ne pense pas que quelqu'un
veuille me le prendre,
537
00:48:30,807 --> 00:48:32,638
mais il y a une autre chatte.
538
00:48:32,807 --> 00:48:34,525
Kitty Mainwaring ?
539
00:48:34,687 --> 00:48:36,245
C'est �a.
540
00:48:37,487 --> 00:48:39,876
�a doit �tre Mme Mainwaring.
541
00:48:42,407 --> 00:48:45,956
Mme Mainwaring, je crois
que vous connaissez Mlle Greenleaf.
542
00:48:46,127 --> 00:48:47,879
- Oui.
- Bien s�r.
543
00:48:48,367 --> 00:48:50,278
Mon Dieu, j'ai oubli� les biscuits.
544
00:48:50,447 --> 00:48:53,325
Laura, pouvez-vous servir un th�
� Mme Mainwaring ?
545
00:48:54,927 --> 00:48:57,236
Nous nous sommes vues
� Fort Porter, c'est �a ?
546
00:48:59,327 --> 00:49:02,364
Je disais � Mme Prescott
combien je vous trouvais charmante.
547
00:49:02,927 --> 00:49:04,121
Merci, Laura.
548
00:49:05,047 --> 00:49:06,844
Vous �tes devenue
une ravissante jeune femme.
549
00:49:07,847 --> 00:49:10,680
C'est un compliment
venant d'une si belle femme.
550
00:49:21,767 --> 00:49:23,246
Votre attention !
551
00:49:24,847 --> 00:49:26,166
Ne regardez pas �a.
552
00:49:27,007 --> 00:49:29,475
Non ? �a devient int�ressant.
553
00:49:29,647 --> 00:49:31,205
"Ordre sp�cial n� 284.
554
00:49:31,527 --> 00:49:36,282
Reconnu coupable de violation
de l'article 46 du code de la guerre,
555
00:49:37,327 --> 00:49:38,476
le soldat Cranshaw,
556
00:49:39,007 --> 00:49:41,965
pour avoir abandonn� son poste
de sentinelle sur le terrain,
557
00:49:42,807 --> 00:49:45,879
est condamn�
� �tre d�grad� en public.
558
00:49:46,527 --> 00:49:50,520
Tous les insignes
seront arrach�s de son uniforme.
559
00:49:50,847 --> 00:49:53,680
Il sera marqu� au fer
du signe des d�serteurs
560
00:49:54,367 --> 00:49:57,723
et sera chass� de l'arm�e am�ricaine
dans le d�shonneur.
561
00:49:58,367 --> 00:50:00,597
Par ordre du g�n�ral de brigade,
H. B. Smith."
562
00:50:05,367 --> 00:50:06,641
Enlevez-lui sa veste.
563
00:50:29,247 --> 00:50:30,475
Mon Matt...
564
00:50:30,887 --> 00:50:32,878
Rien ne l'arr�tera jamais.
565
00:50:34,647 --> 00:50:36,239
Vous me trouvez cruelle ?
566
00:50:38,927 --> 00:50:41,441
J'ai �pous� l'arm�e
et tout ce qui allait avec.
567
00:50:42,127 --> 00:50:43,276
Le bon comme le mauvais.
568
00:50:43,727 --> 00:50:46,639
C'est vrai, vous �tes mari�e,
n'est-ce pas ?
569
00:50:53,207 --> 00:50:54,879
Un bless� !
570
00:51:05,687 --> 00:51:06,881
C'est Petersen.
571
00:51:07,687 --> 00:51:09,643
Il �tait parti avec le Lt Mainwaring.
572
00:51:09,967 --> 00:51:12,322
O� sont le d�tachement
et les 40 chevaux ?
573
00:51:12,567 --> 00:51:14,205
T�chez de le d�couvrir.
574
00:51:42,607 --> 00:51:44,359
Bonjour, Mme Mainwaring.
575
00:51:44,607 --> 00:51:45,756
Bonjour, Laura.
576
00:51:46,927 --> 00:51:49,839
Ils sont partis depuis longtemps.
Ils devraient �tre rentr�s.
577
00:51:50,007 --> 00:51:52,840
�a ne sert pas � grand-chose
de guetter son arriv�e.
578
00:51:53,367 --> 00:51:57,042
- �a vous �vite de devenir folle.
- Je vois ce que vous voulez dire.
579
00:51:57,687 --> 00:52:00,201
Vous �tes mari�e
depuis longtemps, n'est-ce pas ?
580
00:52:00,527 --> 00:52:01,721
C'est ce qu'on dit.
581
00:52:01,887 --> 00:52:05,402
- Vous avez de l'exp�rience.
- Ne faites pas de c�r�monie.
582
00:52:05,847 --> 00:52:07,246
Bien s�r.
583
00:52:07,407 --> 00:52:10,319
J'ai beaucoup � apprendre
en tr�s peu de temps.
584
00:52:10,487 --> 00:52:14,321
Vous pourriez m'aider.
A quoi pense-t-on quand il est loin ?
585
00:52:17,447 --> 00:52:18,766
On esp�re qu'il reviendra.
586
00:52:20,567 --> 00:52:24,765
Le plus terrible,
c'est qu'on n'en est jamais s�re.
587
00:52:27,887 --> 00:52:29,286
Ce qu'on pense ?
588
00:52:30,407 --> 00:52:32,796
Je peux m�me vous dire
ce qu'il pense.
589
00:52:33,447 --> 00:52:36,519
Le devoir, la carri�re, l'ambition.
590
00:52:37,407 --> 00:52:39,398
Tous les grands mots y passent.
591
00:52:40,487 --> 00:52:44,605
Nous parlons du m�me homme,
n'est-ce pas ? De Matt Hazard.
592
00:52:45,047 --> 00:52:47,641
Je parle de tous les soldats.
593
00:52:47,927 --> 00:52:49,963
De Teddy, de Matt, de mon p�re.
594
00:52:50,127 --> 00:52:52,595
Et de ce pour quoi
ils donneraient leur vie.
595
00:52:54,367 --> 00:52:55,766
Pardon.
596
00:52:56,487 --> 00:52:58,045
J'avais l'impression
597
00:52:58,207 --> 00:53:01,597
que vous pensiez
� un homme de trop.
598
00:53:14,807 --> 00:53:16,604
Troupe, en avant !
599
00:53:38,367 --> 00:53:39,686
C'est le Lt Mainwaring.
600
00:53:44,527 --> 00:53:46,995
Les autres sont l�,
cuits comme des poulets.
601
00:53:47,527 --> 00:53:49,597
Sergent, ordonnez qu'on les enterre.
602
00:53:50,007 --> 00:53:52,077
Oui.
Horton, Sweeney, sortez du rang.
603
00:53:52,407 --> 00:53:53,635
Enterrez-les.
604
00:54:09,807 --> 00:54:10,603
Au galop !
605
00:56:41,327 --> 00:56:42,840
Allez !
606
00:57:42,887 --> 00:57:45,560
Belle prise.
Les montures et des chevaux indiens.
607
00:57:46,807 --> 00:57:49,241
Ils viennent d'un ranch.
Leur marque a �t� effac�e.
608
00:57:50,487 --> 00:57:52,398
Et le Lt Mainwaring et ses hommes ?
609
00:57:52,767 --> 00:57:54,803
Ils ont tous �t� massacr�s.
610
00:57:57,247 --> 00:57:58,839
Je le redoutais.
611
00:58:01,087 --> 00:58:02,884
Sa pauvre femme.
612
00:58:04,047 --> 00:58:07,960
Ils attendent quoi, � Washington ?
Que War Eagle arrive � leur porte ?
613
00:58:08,127 --> 00:58:10,038
Je vous jure
qu'ils vont lire ce rapport !
614
00:58:10,247 --> 00:58:12,283
Je vais l'envoyer au g�n�ral Quait.
615
00:58:13,487 --> 00:58:15,478
Allez-vous reposer avant de l'�crire.
616
00:58:16,327 --> 00:58:18,887
Je vais annoncer la nouvelle
� Mme Mainwaring.
617
00:58:37,847 --> 00:58:38,882
Kitty...
618
00:58:39,927 --> 00:58:42,202
- Je voulais venir plus t�t, mais...
- Je sais.
619
00:58:44,487 --> 00:58:45,715
Tu veux un verre ?
620
00:58:47,967 --> 00:58:49,798
Teddy t'en aurait offert un.
621
00:58:51,567 --> 00:58:55,037
Je ne pensais pas appr�cier un jour
le whisky de Seeley.
622
00:58:58,607 --> 00:58:59,960
�a te fera du bien.
623
00:59:02,327 --> 00:59:03,601
Je n'ai pas dormi.
624
00:59:04,527 --> 00:59:05,960
Moi non plus.
625
00:59:10,647 --> 00:59:13,081
C'est tout ce que Teddy m'a laiss�.
626
00:59:13,687 --> 00:59:15,643
O� vas-tu aller ?
627
00:59:15,967 --> 00:59:18,435
Je vais tenter
de ne pas regarder en arri�re.
628
00:59:21,087 --> 00:59:24,159
D'oublier ces ann�es de mensonge
et de redevenir moi-m�me.
629
00:59:26,247 --> 00:59:27,043
Et toi ?
630
00:59:27,407 --> 00:59:28,396
Laura ?
631
00:59:30,807 --> 00:59:33,480
Pour �tre franche, je me ferais
un plaisir de rosser ta belle.
632
00:59:33,767 --> 00:59:34,836
Ne fais pas �a.
633
00:59:36,207 --> 00:59:37,765
Non, je ne le ferai pas.
634
00:59:40,447 --> 00:59:43,200
La malle postale part dans 15 jours.
Je la prendrai.
635
00:59:52,607 --> 00:59:53,835
Ne me touche pas.
636
00:59:54,287 --> 00:59:55,356
Tu te souviens ?
637
01:00:28,967 --> 01:00:32,562
Comment ce camp a-t-il pu s'installer
sans que l'alarme soit donn�e ?
638
01:00:32,927 --> 01:00:34,997
Ce n'est pas arriv� pendant ma garde.
639
01:00:35,167 --> 01:00:37,522
- Il a �t� l� toute la nuit ?
- Je ne sais pas.
640
01:00:37,687 --> 01:00:39,678
- Regardez !
- Deux �toiles sur le fanion.
641
01:00:39,887 --> 01:00:41,718
C'est le Gal Alexander Upton Quait,
642
01:00:41,927 --> 01:00:43,121
je vous en fiche mon billet.
643
01:00:43,327 --> 01:00:46,319
Ne restez pas plant� l�,
sonnez le r�veil !
644
01:00:47,167 --> 01:00:47,963
En uniforme !
645
01:00:48,127 --> 01:00:51,005
On va devoir aller
pr�senter nos respects.
646
01:00:51,167 --> 01:00:54,284
Allez, en uniforme,
et au pas de course !
647
01:00:54,447 --> 01:00:55,516
Du nerf !
648
01:01:11,407 --> 01:01:14,558
Capitaine Brinker, du bureau
du commissaire du gouvernement.
649
01:01:14,767 --> 01:01:17,042
Nomm� adjudant du Cdt Quait.
650
01:01:17,207 --> 01:01:21,280
Le g�n�ral est avec un de ses amis.
Il sera � vous dans un instant.
651
01:01:26,847 --> 01:01:29,645
Je te f�licite pour ta vigilance,
White Cloud.
652
01:01:29,807 --> 01:01:34,005
Tu es le seul dans ce fort endormi
� savoir te servir de tes yeux.
653
01:01:43,647 --> 01:01:46,400
Intelligents maximus de ominis.
654
01:01:46,687 --> 01:01:48,803
Gal Quait, voici le major...
655
01:01:49,567 --> 01:01:50,602
Prescott, g�n�ral.
656
01:01:51,207 --> 01:01:53,198
Voici le Cap. Gray et le Lt Hazard.
657
01:01:54,687 --> 01:01:57,326
Anxius et ententus agere.
658
01:01:57,567 --> 01:02:00,240
Vous n'avez pas oubli� votre Tacite.
659
01:02:00,687 --> 01:02:04,316
En voici la traduction.
"Toujours actif, jamais impulsif."
660
01:02:04,487 --> 01:02:05,920
Bonjour, messieurs.
661
01:02:08,447 --> 01:02:13,840
Quand Fort Delivery a-t-il �t� attaqu�
de nuit pour la derni�re fois ?
662
01:02:14,927 --> 01:02:16,201
Ce n'est jamais arriv�.
663
01:02:16,407 --> 01:02:19,524
Il pr�sente pourtant
d'�normes opportunit�s pour l'ennemi.
664
01:02:20,087 --> 01:02:23,284
Un avant-poste situ� � 150 km
de toute zone habit�e,
665
01:02:23,447 --> 01:02:26,678
sans sentinelles, me para�t
aussi tentant pour un ennemi
666
01:02:26,887 --> 01:02:29,276
qu'il est source de surprise
pour moi.
667
01:02:30,207 --> 01:02:32,596
Cap. Brinker, remettez-moi
une copie de mes ordres.
668
01:02:33,887 --> 01:02:36,924
Je ne vous en lirai
que les passages importants.
669
01:02:37,087 --> 01:02:38,566
Ecoutez attentivement.
670
01:02:40,407 --> 01:02:43,683
"Vous devez vous rendre
� Fort Delivery, en Arizona,
671
01:02:43,967 --> 01:02:46,162
pour mener une enqu�te officielle
672
01:02:46,327 --> 01:02:48,966
sur des actes
ill�gaux et pr�judiciables,
673
01:02:49,127 --> 01:02:52,881
parmi lesquels
agression de personnes, destruction
674
01:02:53,087 --> 01:02:56,443
et vol de la propri�t� d'autrui,
autoris�s et perp�tr�s
675
01:02:56,647 --> 01:02:59,923
par des membres du commandement.
Sign� : Le ministre de la Guerre."
676
01:03:01,767 --> 01:03:06,079
Votre pr�sence m'�vite
d'avoir � vous convoquer � l'enqu�te.
677
01:03:07,167 --> 01:03:08,122
Une enqu�te ?
678
01:03:10,407 --> 01:03:13,240
Elle commencera
d�s que mes invit�s seront l�.
679
01:03:20,127 --> 01:03:22,721
Vos invit�s ? Des Chiricahuas ?
680
01:03:23,367 --> 01:03:25,119
Ils sont invit�s � l'enqu�te.
681
01:03:28,887 --> 01:03:30,479
Asseyez-vous.
682
01:04:05,287 --> 01:04:07,039
L'audience est ouverte.
683
01:04:07,287 --> 01:04:10,040
Major Hiram Prescott.
684
01:04:10,247 --> 01:04:13,603
J'ai �t� autoris� par le Gal Quait
� passer les formalit�s.
685
01:04:14,207 --> 01:04:18,837
Le 24 septembre, avez-vous
donn� l'ordre � l'un de vos officiers
686
01:04:19,047 --> 01:04:21,959
d'aller faire des man�uvres ?
- Oui, mon capitaine.
687
01:04:22,367 --> 01:04:25,598
- Qui �tait cet officier ?
- Le second lieutenant Matthew Hazard.
688
01:04:26,167 --> 01:04:28,442
J'ai ici des documents
689
01:04:28,767 --> 01:04:31,235
que vous avez communiqu�s
par la voie officielle :
690
01:04:31,447 --> 01:04:34,757
vos ordres au Lt Hazard
et son rapport de man�uvres.
691
01:04:35,647 --> 01:04:36,796
Dites-moi, major,
692
01:04:37,687 --> 01:04:39,678
y a-t-il eu des ordres verbaux
693
01:04:39,887 --> 01:04:42,117
qui n'apparaissent pas
dans votre rapport ?
694
01:04:43,447 --> 01:04:46,484
Vous n'avez pas ordonn� au Lt Hazard
de proc�der � des tirs
695
01:04:46,647 --> 01:04:50,117
et de revenir
avec une centaine de chevaux vol�s ?
696
01:04:51,887 --> 01:04:55,197
Je veux parler de chevaux indiens
appartenant aux Chiricahuas.
697
01:04:55,847 --> 01:04:58,441
Avez-vous ordonn�
le vol de ces chevaux ?
698
01:04:58,767 --> 01:05:01,565
Bien s�r que non !
Quand un officier doit faire face...
699
01:05:01,767 --> 01:05:06,283
Il est donc exact que le lieutenant
a outrepass� les ordres ?
700
01:05:06,607 --> 01:05:08,404
Non, ce n'est pas exact.
701
01:05:08,607 --> 01:05:10,916
Lui avez-vous ordonn�
de proc�der � des tirs ?
702
01:05:11,247 --> 01:05:15,365
Le g�n�ral sait qu'il faut entra�ner
les hommes en cas d'attaque.
703
01:05:15,647 --> 01:05:18,639
Lui avez-vous donn� l'ordre
d'agir de la sorte ?
704
01:05:20,567 --> 01:05:21,795
Ce sera tout, major.
705
01:05:22,007 --> 01:05:24,601
Cap. Gray, vous �tiez
commandant int�rimaire, ce jour-l�.
706
01:05:24,767 --> 01:05:29,887
Avez-vous ordonn� au Lt Hazard
de proc�der � des tirs d'artillerie ?
707
01:05:30,167 --> 01:05:31,156
Non, mon g�n�ral.
708
01:05:31,327 --> 01:05:33,477
Mais il a des circonstances
att�nuantes.
709
01:05:33,687 --> 01:05:35,518
Merci, capitaine. Ce sera tout.
710
01:05:36,207 --> 01:05:37,845
M. Seeley Jones, approchez.
711
01:05:42,087 --> 01:05:43,406
M. Jones,
712
01:05:44,087 --> 01:05:46,726
pouvez-vous nous dire
ce que vous faites dans la vie ?
713
01:05:47,007 --> 01:05:50,283
Je suis un marchand
connu et respect� dans la r�gion.
714
01:05:50,447 --> 01:05:51,721
J'ai un ranch.
715
01:05:52,167 --> 01:05:54,681
Et j'ai d�cid� d'�tre le repr�sentant
716
01:05:54,847 --> 01:05:58,044
de la grande nation indienne
des Apaches Chiricahuas.
717
01:05:58,327 --> 01:06:02,036
Avez-vous port� plainte r�cemment
contre le gouvernement des USA ?
718
01:06:02,327 --> 01:06:05,319
Oui, mon g�n�ral.
J'ai d�pos� une plainte en mon nom,
719
01:06:05,487 --> 01:06:08,126
et une autre
au nom de mes chers amis
720
01:06:08,287 --> 01:06:10,403
et de leur grand chef, War Eagle,
721
01:06:10,567 --> 01:06:14,162
qui ne peut malheureusement pas
assister � cette r�union
722
01:06:14,327 --> 01:06:15,999
et m'a demand� de le remplacer.
723
01:06:16,367 --> 01:06:18,801
La 1 �re plainte,
concernant une somme de 6000 $ ,
724
01:06:18,967 --> 01:06:24,200
accuse le Lt Hazard d'avoir d�truit
un chariot et son contenu
725
01:06:24,407 --> 01:06:26,238
qui appartenaient
au d�nomm� Seeley Jones.
726
01:06:26,407 --> 01:06:27,681
C'est ce qu'il a fait.
727
01:06:28,007 --> 01:06:31,522
La 2e plainte,
concernant une somme de 1 4 000 $ ,
728
01:06:31,687 --> 01:06:35,157
affirme qu'une partie de vos terres
aurait �t� br�l�e
729
01:06:35,567 --> 01:06:37,558
sur une surface d'environ 30 km2
730
01:06:37,727 --> 01:06:39,797
par le d�tachement du Lt Hazard.
731
01:06:40,247 --> 01:06:42,283
C'�tait plut�t 50 km2.
732
01:06:42,487 --> 01:06:45,206
Il ment ! J'ai br�l� quelques buissons
dans un canyon.
733
01:06:45,527 --> 01:06:47,006
Taisez-vous, lieutenant.
734
01:06:48,527 --> 01:06:51,360
La 3e plainte,
concernant une somme de 15 000 $ ,
735
01:06:51,527 --> 01:06:53,722
a �t� d�pos�e par M. Seeley Jones
736
01:06:53,887 --> 01:06:57,402
au nom des Indiens Chiricahuas
737
01:06:57,567 --> 01:07:01,196
pour la perte de chevaux vol�s
par un d�tachement du Lt Hazard.
738
01:07:01,807 --> 01:07:06,403
M. Jones, je suppose
que vous avez des t�moins ?
739
01:07:09,127 --> 01:07:10,321
Les voici.
740
01:07:12,007 --> 01:07:12,803
Merci, M. Jones.
741
01:07:13,287 --> 01:07:15,357
Je voudrais juste dire
742
01:07:15,567 --> 01:07:19,799
que ma plainte passe apr�s
celle de mes amis,
743
01:07:20,207 --> 01:07:22,516
auxquels j'aimerais
que soit rendue justice.
744
01:07:25,887 --> 01:07:30,563
Etes-vous responsable
de la destruction de ce chariot ?
745
01:07:30,847 --> 01:07:31,882
Oui, mon g�n�ral.
746
01:07:32,207 --> 01:07:36,519
Le 24 septembre dernier,
avez-vous ordonn� � vos troupes
747
01:07:36,727 --> 01:07:39,116
de proc�der � des tirs
dans la prairie ?
748
01:07:40,047 --> 01:07:42,402
Leur avez-vous �galement ordonn�
749
01:07:42,567 --> 01:07:45,764
de saisir un troupeau
de chevaux indiens ce m�me jour ?
750
01:07:47,967 --> 01:07:49,400
Merci, lieutenant. Ce sera tout.
751
01:07:50,647 --> 01:07:52,399
Mon g�n�ral, c'est scandaleux.
752
01:07:52,967 --> 01:07:55,606
Il faut prendre en compte
les circonstances de ces actions.
753
01:07:55,767 --> 01:07:58,964
Dans un proc�s �quitable,
la d�fense de l'accus� est assur�e.
754
01:07:59,247 --> 01:08:02,000
Messieurs, cette enqu�te est close.
755
01:08:02,567 --> 01:08:05,877
Oui, mais ses cons�quences
sont loin de l'�tre.
756
01:08:06,527 --> 01:08:09,644
Veuillez m'attendre
dans ma tente, messieurs.
757
01:08:09,807 --> 01:08:13,197
Je vais dire au revoir
� mes amis Chiricahuas.
758
01:08:17,567 --> 01:08:19,797
Est-il de notre c�t�
ou de celui des Apaches ?
759
01:08:46,287 --> 01:08:48,118
Vous savez ce que j'ai ici.
760
01:08:49,887 --> 01:08:53,641
Le rapport de l'enqu�te durant
laquelle Seeley Jones s'est parjur�.
761
01:08:53,807 --> 01:08:54,603
Exactement.
762
01:08:54,767 --> 01:08:58,840
Je m'occuperai de Seeley Jones
en temps voulu.
763
01:09:02,127 --> 01:09:03,082
Messieurs,
764
01:09:04,087 --> 01:09:07,966
j'ai �t� forc� de vous faire subir
une mascarade de proc�s.
765
01:09:10,767 --> 01:09:12,962
Sinon, mes amis les Chiricahuas
766
01:09:13,127 --> 01:09:16,881
se seraient aper�us
que votre indignation �tait feinte.
767
01:09:17,727 --> 01:09:21,720
J'esp�re ainsi
qu'ils diront � War Eagle
768
01:09:21,967 --> 01:09:24,527
que le mal ne sera jamais tol�r� ici,
769
01:09:24,887 --> 01:09:27,447
ni de la part de mon peuple
ni de celle du sien.
770
01:09:27,927 --> 01:09:31,124
Peut-�tre que cela refroidira
son ardeur
771
01:09:31,287 --> 01:09:33,517
et qu'il abandonnera l'id�e
772
01:09:34,127 --> 01:09:37,358
de revenir du Mexique
avec ses guerriers pour nous attaquer.
773
01:09:37,767 --> 01:09:38,836
Il a un tel projet ?
774
01:09:39,167 --> 01:09:41,681
Oui. C'est mon �claireur indien
qui m'en a inform�.
775
01:09:41,847 --> 01:09:44,964
Son avant-garde
a d�j� franchi la petite rivi�re.
776
01:09:45,127 --> 01:09:48,164
Et si cette information
�tait un pi�ge ?
777
01:09:49,607 --> 01:09:52,246
Contrairement aux id�es re�ues
qui courent � Washington,
778
01:09:52,407 --> 01:09:57,037
jamais un �claireur indien
n'a trahi ma confiance.
779
01:09:58,087 --> 01:10:00,282
Le chef White Cloud
en est un bon exemple.
780
01:10:00,687 --> 01:10:02,086
White Cloud est un chef ?
781
01:10:02,487 --> 01:10:04,523
Oui, et un tr�s grand chef.
782
01:10:05,247 --> 01:10:08,205
Dans les ann�es 1870,
lorsqu'il �tait mon ennemi,
783
01:10:08,367 --> 01:10:11,518
j'ai plus appris
de ce silencieux Apache
784
01:10:11,887 --> 01:10:16,165
que de tous les experts en cavalerie
depuis Gengis Khan.
785
01:10:17,047 --> 01:10:19,322
J'ai finalement r�ussi � le capturer.
786
01:10:19,487 --> 01:10:22,604
Avec le temps,
il a appris � me faire confiance.
787
01:10:24,207 --> 01:10:25,242
Et maintenant,
788
01:10:26,887 --> 01:10:29,082
je vais � nouveau affronter
War Eagle.
789
01:10:29,247 --> 01:10:32,637
C'est certainement le plus grand
gu�rillero de notre temps.
790
01:10:34,727 --> 01:10:36,683
Voici mon plan, messieurs.
791
01:10:37,247 --> 01:10:38,157
Approchez.
792
01:10:39,087 --> 01:10:43,365
J'ai pr�vu de bivouaquer
avec une brigade dans cette zone,
793
01:10:43,527 --> 01:10:44,846
� la jonction de...
794
01:10:47,487 --> 01:10:49,762
Comment oses-tu entrer
durant une r�union secr�t� ?
795
01:10:50,207 --> 01:10:52,277
Je ne suis pas un espion indien,
oncle Alex.
796
01:10:52,447 --> 01:10:55,883
Par Jupiter, une bande d'Indiens
pourrait ramper jusqu'ici !
797
01:10:56,167 --> 01:10:58,761
O� est ma sentinelle ?
Je n'ai pas de sentinelle ?
798
01:11:01,167 --> 01:11:04,398
Eh bien, messieurs,
nous voil� � �galit�.
799
01:11:05,367 --> 01:11:08,564
Vous pouvez retourner � vos postes.
Je viendrai vous trouver plus tard.
800
01:11:11,007 --> 01:11:13,316
Attends-moi.
Oncle Alex ne s'y opposera pas.
801
01:11:13,487 --> 01:11:16,445
Dieux du ciel !
Elle contredit mes ordres !
802
01:11:17,127 --> 01:11:19,880
Tr�s bien, attendez-la,
mais pendant ce temps,
803
01:11:20,047 --> 01:11:24,165
r�fl�chissez bien aux dangers
des engagements civils.
804
01:11:26,007 --> 01:11:30,000
Je t'ai apport� un pot de miel
et tes biscuits pr�f�r�s.
805
01:11:30,847 --> 01:11:32,121
Que veux-tu en �change ?
806
01:11:32,687 --> 01:11:34,803
Rien, oncle Alex.
807
01:11:35,367 --> 01:11:39,360
Ce Matthew Hazard est celui dont
ta m�re m'a parl� dans sa lettre ?
808
01:11:39,807 --> 01:11:41,718
Elle devait t'en toucher un mot.
809
01:11:41,927 --> 01:11:44,282
Les allusions de ta m�re
sont aussi subtiles
810
01:11:44,447 --> 01:11:47,439
que le coup de queue
d'un dinosaure en col�re.
811
01:11:47,807 --> 01:11:50,367
On demande juste
une promotion pour Matt.
812
01:11:50,607 --> 01:11:54,680
Et peut-�tre une mutation
� un poste calme pr�s de la maison.
813
01:11:55,007 --> 01:11:57,123
Quand l'emm�nes-tu � l'�chafaud ?
814
01:11:58,047 --> 01:12:00,686
Ce sont des propos
de vieux c�libataire aigri.
815
01:12:01,007 --> 01:12:02,156
Quand, Laura ?
816
01:12:02,687 --> 01:12:04,325
Apr�s-demain, � la mission.
817
01:12:04,487 --> 01:12:06,842
On compte sur toi
pour me guider � l'autel.
818
01:12:08,567 --> 01:12:09,761
Je vais y penser.
819
01:12:10,487 --> 01:12:12,443
C'est gentil, oncle Alex.
820
01:12:25,567 --> 01:12:26,636
Au revoir, Matt.
821
01:12:28,727 --> 01:12:30,524
Arrose bien le g�ranium.
822
01:12:31,527 --> 01:12:32,926
C'est un vieil ami.
823
01:12:33,287 --> 01:12:34,322
Je t'�crirai.
824
01:12:37,327 --> 01:12:38,362
Sois un bon soldat.
825
01:12:52,687 --> 01:12:54,200
C'est un exercice ?
826
01:12:54,487 --> 01:12:55,806
Ordres de campagne.
827
01:12:59,607 --> 01:13:02,121
Il reste juste un caporal
pour garder le camp.
828
01:13:02,767 --> 01:13:06,646
Je vous l'avais dit, Laura.
Vous auriez d� vous lever au r�veil.
829
01:13:06,807 --> 01:13:10,516
- Ils partent bivouaquer.
- Pas Matt ! Je me marie demain.
830
01:13:11,407 --> 01:13:13,967
Dans l'arm�e, on ne sait jamais
de quoi demain est fait.
831
01:13:14,127 --> 01:13:15,879
Je dois le trouver.
832
01:13:18,047 --> 01:13:19,639
Je sais. Il va falloir attendre.
833
01:13:19,807 --> 01:13:21,923
- Tu pars pour longtemps ?
- Je ne sais pas.
834
01:13:22,247 --> 01:13:23,805
Maudit oncle Alex !
835
01:13:24,007 --> 01:13:26,567
Comme il nous l'a dit :
"L'arm�e est une ma�tresse jalouse."
836
01:13:26,727 --> 01:13:30,037
Et il l'aime, c'est pour �a
qu'il ne s'est jamais mari� !
837
01:13:30,207 --> 01:13:32,641
En avant !
838
01:14:54,567 --> 01:14:57,320
G�n�ral Quait
avec beaucoup soldats � cheval.
839
01:14:57,527 --> 01:14:58,926
A la montagne de l'l'Ours.
840
01:15:30,447 --> 01:15:33,007
War Eagle a pass� la rivi�re
avec des troupes.
841
01:15:33,167 --> 01:15:37,479
White Cloud suit sa trace.
Nous avan�ons donc aussi.
842
01:15:38,087 --> 01:15:41,523
Possunt quia posse videntur.
843
01:15:42,247 --> 01:15:45,080
"Ceux qui conqui�rent
sont ceux qui s'en croient capables."
844
01:15:45,487 --> 01:15:49,196
Je crois que c'est du Virgile.
845
01:15:49,527 --> 01:15:50,755
En avant !
846
01:18:50,727 --> 01:18:52,797
C'est une vieille man�uvre apache.
847
01:18:53,287 --> 01:18:55,403
War Eagle va diviser ses forces
848
01:18:55,567 --> 01:18:58,843
et d�ployer plusieurs groupes
de guerriers derri�re ces collines.
849
01:18:59,087 --> 01:19:02,796
Il veut nous prendre
dans un feu crois�.
850
01:19:03,487 --> 01:19:06,320
Eh bien, nous combattrons
le feu par le feu !
851
01:19:08,167 --> 01:19:10,237
Trompette !
852
01:20:05,287 --> 01:20:07,198
Voici le vieux renard qui approche.
853
01:20:08,647 --> 01:20:11,241
Il veut nous forcer
� d�voiler nos cartes.
854
01:20:11,407 --> 01:20:13,967
Il veut nous faire croire
que tous ses hommes sont l�.
855
01:20:31,727 --> 01:20:35,037
Je ne vous ennuierai pas
en vous traduisant
856
01:20:35,207 --> 01:20:38,119
ce que pense War Eagle
de la cavalerie am�ricaine.
857
01:20:38,647 --> 01:20:41,400
On va se regrouper
avant l'attaque.
858
01:20:41,607 --> 01:20:42,562
D�ployez-vous.
859
01:21:09,127 --> 01:21:10,765
Vous voyez cette falaise ?
860
01:21:11,647 --> 01:21:13,638
Allez-vous positionner � son sommet.
861
01:21:13,807 --> 01:21:17,277
Je vais traverser la rivi�re
et pi�ger ceux qui me suivront.
862
01:21:19,607 --> 01:21:21,279
Tirez sur le flanc droit !
863
01:21:55,047 --> 01:21:56,321
En avant !
864
01:24:04,927 --> 01:24:08,044
En selle ! Fichons le camp d'ici.
865
01:24:30,447 --> 01:24:32,244
En selle ! Attaquez le flanc droit.
866
01:27:44,167 --> 01:27:46,556
En selle, on les poursuit !
867
01:27:58,127 --> 01:28:02,325
Nous n'avons gagn� qu'une bataille.
War Eagle peut repartir au Mexique.
868
01:28:14,407 --> 01:28:16,762
Veni, vidi, mais pas vici.
869
01:28:18,167 --> 01:28:21,523
Ou encore, en langage courant,
870
01:28:21,887 --> 01:28:23,161
il nous a encore eus !
871
01:28:43,167 --> 01:28:45,237
Les effets du major Prescott.
872
01:28:49,087 --> 01:28:51,840
C'�tait un tr�s bon soldat
et un parfait gentilhomme.
873
01:28:52,167 --> 01:28:55,125
Sa mort est un sacrifice inutile.
874
01:28:57,727 --> 01:29:02,278
War Eagle se replie � nouveau
dans la Sierra Madre.
875
01:29:02,767 --> 01:29:05,235
Nous n'avons rien accompli !
876
01:29:05,847 --> 01:29:09,760
Combien de vies dois-je sacrifier ?
Une brigade enti�re ?
877
01:29:09,927 --> 01:29:12,646
Aller les traquer
dans la montagne serait trop long.
878
01:29:15,927 --> 01:29:18,566
Non, j'ai autre chose en t�te.
879
01:29:20,887 --> 01:29:22,161
Asseyez-vous, Hazard.
880
01:29:25,447 --> 01:29:30,123
Il y a une arme
que nous n'avons pas encore utilis�e.
881
01:29:30,647 --> 01:29:32,444
Elle s'appelle la confiance.
882
01:29:32,887 --> 01:29:34,206
Oui, la confiance.
883
01:29:34,527 --> 01:29:36,722
�a a march� avec White Cloud.
884
01:29:37,087 --> 01:29:39,681
Il ne nous faut qu'un homme,
War Eagle.
885
01:29:40,047 --> 01:29:43,039
Si nous r�ussissons � le faire venir,
son peuple le suivra.
886
01:29:43,607 --> 01:29:46,963
Et c'est un seul homme
qui l'am�nera ici.
887
01:29:47,167 --> 01:29:48,998
Un seul homme
parlementera avec lui ?
888
01:29:51,807 --> 01:29:53,001
Je serai cet homme.
889
01:29:53,847 --> 01:29:55,200
Mais vous �tes trop...
890
01:29:55,527 --> 01:29:58,041
Trop vieux
pour les �preuves que �a implique ?
891
01:29:59,327 --> 01:30:00,601
C'est vous qui l'avez dit.
892
01:30:00,887 --> 01:30:05,483
Vous appartenez � cette nouvelle
g�n�ration �lev�e dans un cocon.
893
01:30:06,727 --> 01:30:07,716
Regardez bien.
894
01:30:08,807 --> 01:30:09,796
Sentinelle !
895
01:30:25,767 --> 01:30:29,157
Donnez-vous en spectacle,
si �a vous chante.
896
01:30:29,847 --> 01:30:32,281
Non, je pr�f�re m'�conomiser
pour la suite.
897
01:30:34,287 --> 01:30:36,323
Sic transit juveniles.
898
01:30:38,047 --> 01:30:41,084
Tr�s bien, la mission vous revient.
899
01:30:41,487 --> 01:30:45,002
Au pire, vous pourriez y gagner
un avenir plus heureux
900
01:30:45,167 --> 01:30:47,886
que celui que vous r�servent
Laura et sa m�re.
901
01:30:48,727 --> 01:30:53,005
Si je croise Seeley Jones
sur mon chemin, je peux l'abattre ?
902
01:30:53,207 --> 01:30:56,563
Certainement pas !
C'est une mission pacifique.
903
01:30:56,967 --> 01:30:58,195
White Cloud vous guidera.
904
01:30:58,367 --> 01:31:01,598
Quelque part dans les montagnes
de la Sierra Madre,
905
01:31:01,767 --> 01:31:05,043
vous trouverez War Eagle.
Quand vous l'aurez trouv�,
906
01:31:05,567 --> 01:31:09,037
vous lui donnerez ceci,
il saura que vous venez de ma part.
907
01:31:09,567 --> 01:31:12,525
Il m'a offert �a
il y a tr�s longtemps,
908
01:31:12,767 --> 01:31:15,042
avant que je ne le mette
dans une r�serve.
909
01:31:17,167 --> 01:31:20,125
White Cloud doit sentir
l'importance de sa mission,
910
01:31:20,287 --> 01:31:22,403
je vais le promouvoir
au rang de sergent.
911
01:31:22,647 --> 01:31:24,444
O� serez-vous
quand nous reviendrons ?
912
01:31:24,767 --> 01:31:27,918
Je camperai au bord de la rivi�re.
J'attendrai un mois, pas plus.
913
01:31:28,247 --> 01:31:32,320
Pr�s de la petite rivi�re ?
Qu'aviez-vous dit � West Point ?
914
01:31:34,447 --> 01:31:39,157
Il n'est pas un homme, celui qui
laisse ses hommes mourir inutilement.
915
01:31:39,367 --> 01:31:41,005
C'est une traduction du latin ?
916
01:31:42,927 --> 01:31:45,725
Non, c'est du Alexandre Upton Quait.
917
01:31:50,087 --> 01:31:53,636
J'ai une technique de persuasion
918
01:31:53,807 --> 01:31:56,526
qui pourrait se r�v�ler utile
avec War Eagle.
919
01:31:56,687 --> 01:31:59,565
Vous serez ma voix.
Entrez, nous allons en parler.
920
01:32:01,047 --> 01:32:04,596
J'ai �tudi� la langue apache,
je la comprends.
921
01:33:58,487 --> 01:34:03,163
Mes yeux vous observent
depuis de longs jours.
922
01:34:03,327 --> 01:34:06,956
Vous nous avez suivi comme le loup
� travers la montagne. Pourquoi ?
923
01:34:07,367 --> 01:34:08,880
Je cherche War Eagle.
924
01:34:09,487 --> 01:34:11,045
Je suis War Eagle.
925
01:34:11,567 --> 01:34:13,364
Je viens de la part du Gal Quait.
926
01:34:14,567 --> 01:34:16,922
Je connais Quait.
927
01:34:17,447 --> 01:34:18,721
Il vous conna�t aussi.
928
01:34:19,167 --> 01:34:21,442
Je ne crois pas
que vous le connaissez.
929
01:34:29,727 --> 01:34:32,844
Le l�zard.
Que veut Quait ?
930
01:34:33,247 --> 01:34:34,396
Votre reddition.
931
01:34:34,607 --> 01:34:35,960
Vous venez me dire �a ?
932
01:34:36,527 --> 01:34:39,803
Vous savez que je peux vous tuer
tous les deux ?
933
01:34:39,967 --> 01:34:41,525
Je l�ve la main et vous �tes morts.
934
01:34:41,927 --> 01:34:44,600
Si je ne reviens pas,
le Gal Quait vous trouvera.
935
01:34:44,927 --> 01:34:47,202
Il vous tuera, vous et les v�tres.
936
01:34:47,367 --> 01:34:50,837
Mais si vous vous rendez,
vous vivrez longtemps.
937
01:34:51,287 --> 01:34:52,925
Ils me pendront.
938
01:34:55,007 --> 01:34:58,283
Menez votre peuple � la fronti�re,
o� vous attend le Gal Quait.
939
01:34:58,567 --> 01:35:00,046
Vous ne serez pas puni.
940
01:35:00,527 --> 01:35:04,805
Vous rentrerez vivre sur vos terres,
dans votre r�serve, en Arizona.
941
01:35:05,167 --> 01:35:07,158
Je promets de vous prot�ger.
942
01:35:07,367 --> 01:35:09,323
Vous aurez des vivres et des habits.
943
01:35:10,007 --> 01:35:13,044
Vous vivrez en paix
et vous resterez leur chef.
944
01:35:13,367 --> 01:35:16,643
Comment puis-je en �tre s�r ?
945
01:35:17,007 --> 01:35:18,486
Vous devez me faire confiance.
946
01:35:18,927 --> 01:35:20,076
Pourquoi ?
947
01:35:20,647 --> 01:35:23,445
Parce que je suis ici.
Je vous ai fait confiance.
948
01:35:23,927 --> 01:35:26,361
Tu es un fr�re des Chiricahuas.
949
01:35:26,567 --> 01:35:28,637
Tu fais confiance
aux tuniques bleues ?
950
01:35:30,847 --> 01:35:33,156
Tu n'es qu'un serpent
qui rampe sur son ventre.
951
01:35:33,487 --> 01:35:36,160
Tu crois �tre l'un d'eux.
952
01:35:36,727 --> 01:35:41,403
Ils te cracheront � la face
quand ils n'auront plus besoin de toi.
953
01:35:43,927 --> 01:35:47,158
Tu ne me crois pas ?
Tu n'es qu'un idiot !
954
01:35:47,487 --> 01:35:50,320
Il n'est pas idiot.
C'est vous qui l'�tes.
955
01:35:50,607 --> 01:35:53,599
Celui qui laisse mourir ses hommes
inutilement n'est pas un homme.
956
01:35:53,967 --> 01:35:55,525
Ce sont vos enfants.
957
01:35:56,247 --> 01:35:59,444
Doivent-ils mourir � cause
de la col�re qui habite votre c�ur ?
958
01:36:00,127 --> 01:36:02,118
Montrez que vous �tes un p�re aimant.
959
01:36:02,967 --> 01:36:04,366
Dites-leur de vivre.
960
01:36:05,167 --> 01:36:10,036
Je suis un p�re et j'aime mes fils.
961
01:36:10,207 --> 01:36:13,597
R�p�tez-moi ce que je dois faire.
962
01:36:14,087 --> 01:36:16,237
Vous devez me croire et vous rendre.
963
01:36:16,647 --> 01:36:19,525
Je vous ai entendu parler.
964
01:36:19,687 --> 01:36:22,565
Je ne vous entends pas
dans mon c�ur.
965
01:36:22,967 --> 01:36:24,366
Nous serons au pied de la montagne.
966
01:36:25,087 --> 01:36:28,477
Non ! Il restera avec moi.
967
01:36:31,247 --> 01:36:36,196
Nous verrons qui est l'idiot
et qui dit la v�rit�.
968
01:36:36,927 --> 01:36:38,804
Quand le soleil se l�vera,
969
01:36:39,567 --> 01:36:40,795
j'aurai votre r�ponse.
970
01:36:49,287 --> 01:36:51,596
Tu t'en tireras pas vivant,
morveux !
971
01:38:16,807 --> 01:38:19,560
Je ne me rends pas
parce que j'ai peur,
972
01:38:20,447 --> 01:38:23,803
mais parce que
je suis fatigu� de me battre.
973
01:38:24,287 --> 01:38:25,879
J'ai toujours voulu la paix.
974
01:38:27,767 --> 01:38:30,759
Mais vos hommes � Washington
ne la veulent pas.
975
01:38:30,927 --> 01:38:34,203
Ils envoient toujours des hommes
pour tuer
976
01:38:34,407 --> 01:38:36,045
nos femmes et nos enfants.
977
01:38:36,247 --> 01:38:37,965
Ils d�truisent nos hommes
978
01:38:38,167 --> 01:38:40,123
avec des balles et du whisky.
979
01:38:40,287 --> 01:38:43,006
Ils ont pris nos terres,
notre libert�.
980
01:38:43,327 --> 01:38:45,522
Ils nous ont trait�s comme des b�tes.
981
01:38:45,687 --> 01:38:47,120
Cette �poque est finie.
982
01:38:47,767 --> 01:38:49,405
Mon c�ur fait confiance
983
01:38:51,687 --> 01:38:53,882
� vos paroles.
984
01:38:54,767 --> 01:38:58,760
Je r�ve de ma vall�e en Arizona,
de ses noisetiers...
985
01:38:58,927 --> 01:39:01,600
Oui, War Eagle, votre vall�e.
986
01:39:02,087 --> 01:39:03,486
Ramenons votre peuple chez lui.
987
01:40:51,807 --> 01:40:53,035
Hazard ?
988
01:40:53,487 --> 01:40:55,000
Major Miller. C'est War Eagle ?
989
01:40:55,687 --> 01:40:57,723
Oui.
O� est le g�n�ral Quait ?
990
01:40:57,927 --> 01:41:00,725
Il a �t� remplac�.
J'accepte sa reddition.
991
01:41:00,927 --> 01:41:02,155
Occupez-vous d'eux !
992
01:41:02,487 --> 01:41:04,796
Un instant ! Ces gens ont fait
un voyage �prouvant.
993
01:41:05,527 --> 01:41:08,678
Des gens ?
Vous appelez �a des gens ?
994
01:41:10,607 --> 01:41:12,802
�a leur convient mieux
qu'� certains Blancs.
995
01:41:13,007 --> 01:41:15,123
Faites attention � ce que vous dites.
996
01:41:15,727 --> 01:41:19,561
Ils doivent manger et se reposer,
sinon ils tomberont sur la piste.
997
01:41:19,847 --> 01:41:22,486
S'ils meurent, c'est tant mieux.
998
01:41:22,927 --> 01:41:25,839
Les autres se reposeront
en marchant vers la Floride.
999
01:41:26,647 --> 01:41:28,126
Comment �a, la Floride ?
1000
01:41:28,647 --> 01:41:31,559
Ils ont fait leur dernier raid
en Arizona.
1001
01:41:31,887 --> 01:41:33,878
Que le chef avance, et lui aussi.
1002
01:41:34,287 --> 01:41:35,720
C'est un �claireur de l'arm�e.
1003
01:41:35,927 --> 01:41:37,280
C'est un Indien, non ?
1004
01:41:37,767 --> 01:41:40,884
Je leur ai fait des promesses.
O� est le Gal Quait ?
1005
01:41:41,287 --> 01:41:42,845
A Fort Delivery.
1006
01:41:43,487 --> 01:41:47,241
Vous devriez montrer
plus de respect
1007
01:41:47,407 --> 01:41:51,400
� un officier sorti du rang.
Vous n'en avez que pour West Point ?
1008
01:41:52,807 --> 01:41:56,436
Non, tout est question de personne.
1009
01:41:56,807 --> 01:42:00,038
Moi qui allais vous f�liciter
pour ce beau boulot.
1010
01:42:00,487 --> 01:42:01,966
Vous m'avez fait changer d'avis.
1011
01:42:02,447 --> 01:42:04,961
Si vous le permettez,
je rentre � Fort Delivery.
1012
01:42:05,487 --> 01:42:07,717
Vous n'�tes
qu'un sale partisan des Indiens.
1013
01:42:08,567 --> 01:42:10,797
On devrait faire passer un chapeau
1014
01:42:11,167 --> 01:42:13,522
pour que vous puissiez ouvrir
un magasin de cigares.
1015
01:42:14,207 --> 01:42:15,799
Peut-�tre.
1016
01:42:54,447 --> 01:42:55,641
O� est le Gal Quait ?
1017
01:42:55,807 --> 01:42:58,879
Il est parti pour l'Est
avec sa ni�ce et Mme Prescott.
1018
01:42:59,047 --> 01:43:01,641
Je me suis occup�
de ce fichu g�ranium.
1019
01:43:02,967 --> 01:43:04,605
Vous ne vous sentez pas bien ?
1020
01:43:04,767 --> 01:43:09,238
Je me demande pourquoi.
J'ai juste trahi les Indiens,
1021
01:43:09,407 --> 01:43:12,205
frapp� un officier sup�rieur
et perdu ma fianc�e.
1022
01:43:18,127 --> 01:43:20,641
- Comment allez-vous ?
- Je ne sais pas.
1023
01:43:20,807 --> 01:43:22,638
Je crois que je suis dans le p�trin.
1024
01:43:22,807 --> 01:43:24,718
Oui, je le crois aussi.
1025
01:43:25,367 --> 01:43:28,439
Vous devez vous pr�senter
au minist�re, � Washington.
1026
01:43:28,967 --> 01:43:31,800
Vous devez y �tre
avant le 15 du mois courant.
1027
01:43:33,487 --> 01:43:35,876
Sautez sur un cheval et filez.
1028
01:43:37,607 --> 01:43:41,202
Si vous entendez parler d'un bon poste
dans le civil, faites-moi signe.
1029
01:43:41,647 --> 01:43:42,875
S�rement pas.
1030
01:43:43,487 --> 01:43:44,636
Je le garderai pour moi.
1031
01:44:01,967 --> 01:44:04,606
MINIS TERE DE LA GUERRE
1032
01:44:21,487 --> 01:44:23,637
Je veux vous donner
ma version de l'affaire.
1033
01:44:24,807 --> 01:44:29,278
D�sol� de vous avoir laiss�
en de mauvaises mains � la fronti�re.
1034
01:44:29,447 --> 01:44:31,881
J'ai appris ce qui se tramait ici
contre les Indiens,
1035
01:44:32,047 --> 01:44:34,322
et je suis rentr�
pour combattre cette politique.
1036
01:44:34,487 --> 01:44:36,603
Mais je n'y suis pas parvenu.
1037
01:44:37,847 --> 01:44:39,724
Je suis d�sol�
pour l'incident avec Miller.
1038
01:44:40,647 --> 01:44:44,276
Comme je l'ai dit dans mon rapport,
il tombe sans cesse de cheval.
1039
01:44:44,447 --> 01:44:48,201
- C'est un alcoolique.
- Je ne frappe jamais un homme sao�l.
1040
01:44:49,887 --> 01:44:52,447
Comment s'est pass�
votre voyage en train ?
1041
01:44:52,727 --> 01:44:56,242
Vous avez mis 10 jours pour aller
de Tucson � Washington D.C.
1042
01:44:56,647 --> 01:44:58,126
C'est incroyable.
1043
01:44:59,687 --> 01:45:01,359
MINIS TRE DE LA GUERRE
1044
01:45:06,247 --> 01:45:08,044
M. le ministre,
1045
01:45:08,207 --> 01:45:11,961
j'ai l'honneur de vous pr�senter
mon brillant subordonn�,
1046
01:45:12,687 --> 01:45:14,245
le lieutenant Matthew Hazard.
1047
01:45:16,847 --> 01:45:19,122
- Bient�t capitaine.
- Oui, M. le ministre.
1048
01:45:19,487 --> 01:45:21,921
Ravi de vous avoir
parmi nous, lieutenant.
1049
01:45:22,087 --> 01:45:24,123
Je crois que nous pouvons commencer.
1050
01:45:26,487 --> 01:45:29,559
"Le second lieutenant Hazard,
du 6e r�giment de cavalerie,
1051
01:45:30,007 --> 01:45:32,521
a accompli son devoir
avec d�vouement
1052
01:45:32,687 --> 01:45:34,882
au cours d'une mission
extr�mement p�rilleuse
1053
01:45:35,087 --> 01:45:38,124
qui exigeait une totale indiff�rence
pour sa s�curit� personnelle.
1054
01:45:38,607 --> 01:45:41,565
Cette mission a conduit
� la reddition du dernier ennemi
1055
01:45:41,767 --> 01:45:45,806
des tribus de l'l'Ouest
et a ainsi sauv� beaucoup de vies
1056
01:45:46,287 --> 01:45:48,517
en mettant un terme
aux guerres indiennes.
1057
01:45:49,127 --> 01:45:52,881
Le lieutenant se voit attribuer, sur
demande du pr�sident et du Congr�s,
1058
01:45:53,087 --> 01:45:57,285
la plus haute d�coration militaire
de cette nation,
1059
01:45:58,007 --> 01:45:59,565
la M�daille d'honneur du Congr�s,
1060
01:46:00,127 --> 01:46:04,200
avec tous les droits et les privil�ges
qui l'accompagnent."
1061
01:46:13,647 --> 01:46:15,763
Mes f�licitations, lieutenant.
1062
01:46:17,407 --> 01:46:18,760
M. le ministre,
1063
01:46:20,007 --> 01:46:21,998
je n'�tais pas seul, au Mexique.
1064
01:46:22,607 --> 01:46:24,916
L'homme qui a rendu
tout cela possible
1065
01:46:25,087 --> 01:46:27,760
est un �claireur apache
de l'arm�e des Etats-Unis.
1066
01:46:28,047 --> 01:46:29,958
Le sergent White Cloud.
1067
01:46:30,407 --> 01:46:32,318
Il est actuellement prisonnier
en Floride.
1068
01:46:32,887 --> 01:46:34,445
M. le ministre,
1069
01:46:35,767 --> 01:46:38,679
il a �t� trahi
par l'arm�e am�ricaine,
1070
01:46:39,927 --> 01:46:42,122
et je vous demande
de le faire lib�rer.
1071
01:46:43,247 --> 01:46:46,876
Si nous commen�ons � faire
des diff�rences entre ces gens,
1072
01:46:47,047 --> 01:46:49,197
nous ne nous en sortirons jamais.
1073
01:46:49,527 --> 01:46:52,280
Mais votre pr�occupation
vous fait honneur.
1074
01:46:52,807 --> 01:46:55,241
Vous aurez ma d�mission
dans l'heure.
1075
01:47:00,247 --> 01:47:01,441
M. le ministre,
1076
01:47:02,447 --> 01:47:04,085
voici la mienne.
1077
01:47:06,807 --> 01:47:09,605
Je prie nos honorables invit�s
1078
01:47:10,207 --> 01:47:13,836
d'accepter mes excuses
pour ce regrettable incident.
1079
01:47:14,647 --> 01:47:16,444
Ce sera tout. Merci.
1080
01:47:16,927 --> 01:47:19,646
Pas tout � fait, M. le ministre.
1081
01:47:21,847 --> 01:47:26,443
Messieurs de la presse, voulez-vous
bien attendre dans la pi�ce voisine ?
1082
01:47:26,807 --> 01:47:30,402
Nous avons une d�claration � faire.
Vous n'allez pas partir
1083
01:47:30,607 --> 01:47:32,837
sans avoir toutes les informations ?
1084
01:47:33,047 --> 01:47:34,082
Merci, messieurs.
1085
01:47:35,767 --> 01:47:38,156
Lieutenant,
attendez-moi dans l'antichambre.
1086
01:47:50,607 --> 01:47:53,679
- Tu as perdu l'esprit ?
- Je commence juste � le retrouver.
1087
01:47:53,927 --> 01:47:56,361
Faire toutes ces histoires
pour quelques sales Indiens.
1088
01:47:56,607 --> 01:47:59,246
M�re t'attend avec l'oncle Alex
pour d�ner.
1089
01:47:59,407 --> 01:48:01,682
Nous arriverons peut-�tre
� vous raisonner.
1090
01:48:01,847 --> 01:48:03,439
Bravo pour votre courage.
1091
01:48:03,607 --> 01:48:06,041
- Ne c�dez pas.
- Je peux vous serrer la main ?
1092
01:48:06,247 --> 01:48:08,363
Comme il est jeune et beau gar�on !
1093
01:48:21,887 --> 01:48:26,085
Je dois absolument parler
au pr�sident Arthur.
1094
01:48:27,767 --> 01:48:30,076
Ces fichus engins modernes !
1095
01:48:30,807 --> 01:48:34,163
Quant � vous, g�n�ral,
c'est du chantage !
1096
01:48:34,327 --> 01:48:36,522
Vous me tenez avec ces journalistes.
1097
01:48:36,727 --> 01:48:39,844
J'ai encore deux tr�s bonnes armes.
1098
01:48:40,287 --> 01:48:42,278
La presse libre
et l'�lecteur am�ricain.
1099
01:48:42,967 --> 01:48:44,195
Parlez clairement.
1100
01:48:44,367 --> 01:48:47,006
Vous exigez le retour
de ces Indiens en Arizona.
1101
01:48:48,087 --> 01:48:51,477
Pas moi, M. le ministre.
J'ai eu mon heure de gloire.
1102
01:48:52,007 --> 01:48:54,885
C'est un nouveau h�ros national
qui exige leur retour.
1103
01:49:00,167 --> 01:49:01,759
La M�daille d'honneur.
1104
01:49:03,367 --> 01:49:05,483
J'en ai toujours r�v�.
1105
01:49:05,847 --> 01:49:09,317
Autre chose.
Je n'accepte pas ces d�missions.
1106
01:49:09,487 --> 01:49:11,921
Je l'esp�re bien, M. le ministre.
1107
01:49:12,087 --> 01:49:15,443
Je re�ois ma retraite de g�n�ral
� partir de l'an prochain.
1108
01:49:19,647 --> 01:49:21,160
Pr�sident Arthur ?
1109
01:49:26,607 --> 01:49:28,962
Il y a eu un petit probl�me
1110
01:49:29,127 --> 01:49:32,039
lors de la c�r�monie de remise
de la M�daille d'honneur.
1111
01:49:32,207 --> 01:49:34,516
Un petit probl�me !
Permettez, M. le ministre.
1112
01:49:35,967 --> 01:49:37,116
Bonjour, Chester.
1113
01:49:37,727 --> 01:49:40,958
Oui, tr�s bien. Et toi ?
1114
01:49:41,727 --> 01:49:43,240
Parfait.
1115
01:49:45,127 --> 01:49:47,800
La soir�e d'hier �tait tr�s r�ussie,
n'est-ce pas ?
1116
01:49:49,607 --> 01:49:52,075
Tu as raison de t'amuser.
Enchant�.
1117
01:49:52,687 --> 01:49:55,599
Maintenant,
�coute-moi bien, Chester.
1118
01:49:56,607 --> 01:49:59,644
Tu t'es fourr� dans un sacr� p�trin
avec ces Indiens.
1119
01:50:34,367 --> 01:50:38,918
Capitaine Hazard, je ne veux pas
vous forcer � accepter cette m�daille.
1120
01:50:39,247 --> 01:50:42,080
Cependant, je vous demande
encore une fois de le faire.
1121
01:50:42,247 --> 01:50:44,886
Ma position n'a pas chang�,
mon g�n�ral.
1122
01:50:45,487 --> 01:50:47,205
Pour votre gouverne, capitaine,
1123
01:50:47,367 --> 01:50:50,677
les Chiricahuas sont en train
de rejoindre leur r�serve.
1124
01:50:51,327 --> 01:50:54,080
Quant � White Cloud et � War Eagle...
1125
01:51:20,367 --> 01:51:21,641
Maintenant, capitaine,
1126
01:51:21,807 --> 01:51:23,923
la femme du commandant
se f�cherait-elle
1127
01:51:24,087 --> 01:51:27,079
si je m'invitais � d�ner
sans plus de c�r�monie ?
1128
01:51:27,327 --> 01:51:29,602
Pas du tout.
Mon �pouse est une femme de soldat.
1129
01:51:46,367 --> 01:51:47,641
Pardon, mon commandant.
1130
01:51:47,887 --> 01:51:50,799
La troupe voudrait saluer
le capitaine et sa dame.
1131
01:51:51,847 --> 01:51:52,916
Merci, sergent.
1132
01:52:02,767 --> 01:52:04,644
Pr�sentez sabres !
1133
01:52:06,447 --> 01:52:08,517
Trois fois hourra
pour le capitaine et sa dame !
1134
01:52:17,007 --> 01:52:19,396
Adaptation : Emmanuelle Maupetit
1135
01:52:19,567 --> 01:52:21,956
Sous-titrage : TELETCTA
90795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.