All language subtitles for La_Charge_de_la_8eme_Brigade.1964_-_Vivlajeunesse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,447 --> 00:00:23,996 LA CHARGE DE LA 8e BRIGADE 2 00:02:11,927 --> 00:02:14,043 Ordre de Washington, messieurs. 3 00:02:14,367 --> 00:02:16,927 Nous ne devons pas franchir la fronti�re. 4 00:02:31,647 --> 00:02:36,277 Il a franchi la rivi�re, est pass� au Mexique et m'a �chapp�. 5 00:02:37,647 --> 00:02:40,764 Abiit, excessit, evasit, erupit... 6 00:02:41,007 --> 00:02:43,999 Vous vous souvenez certainement de votre Cic�ron. 7 00:02:44,167 --> 00:02:48,046 Que l'on peut traduire ainsi : "Il s'en est all�, il est parti, 8 00:02:48,207 --> 00:02:50,482 il a fui, il s'est �clips�." 9 00:02:53,247 --> 00:02:55,158 La plupart des Cheyennes, 10 00:02:55,767 --> 00:02:58,918 des Sioux et des Pieds-Noirs ont �t� pacifi�s. 11 00:02:59,087 --> 00:03:03,319 M�me les Apaches, pour la plupart, vivent paisiblement dans les r�serves 12 00:03:03,487 --> 00:03:05,079 o� je les ai plac�s. 13 00:03:05,407 --> 00:03:10,276 J'en ai m�me engag� certains comme �claireurs dans nos troupes. 14 00:03:10,767 --> 00:03:15,397 Il ne nous reste donc qu'un ennemi indien, War Eagle. 15 00:03:15,847 --> 00:03:20,443 Il est l�-bas, derri�re la fronti�re, � l'abri dans sa forteresse, 16 00:03:20,607 --> 00:03:23,326 la forteresse naturelle de la Sierra Madre, 17 00:03:23,767 --> 00:03:27,806 attendant, rassemblant ses forces, et attirant � lui 18 00:03:28,327 --> 00:03:31,842 tous les desperados et les t�tes br�l�es du coin. 19 00:03:32,847 --> 00:03:35,315 Mais un jour, il sortira de ses montagnes, 20 00:03:35,927 --> 00:03:37,485 il retraversera la rivi�re, 21 00:03:38,527 --> 00:03:40,245 et j'aurai une deuxi�me chance. 22 00:03:41,647 --> 00:03:45,481 Certains d'entre vous seront peut-�tre alors sous mes ordres 23 00:03:45,647 --> 00:03:50,323 et ainsi, participeront � la fin des guerres indiennes, 24 00:03:50,487 --> 00:03:54,480 auxquelles nous mettrons un terme de fa�on d�finitive. 25 00:03:54,967 --> 00:03:57,401 Messieurs, je vous remercie pour votre attention. 26 00:03:57,567 --> 00:04:00,206 C'est toujours un grand plaisir 27 00:04:00,487 --> 00:04:03,240 de venir � West Point. 28 00:04:04,767 --> 00:04:06,120 Au revoir, messieurs. 29 00:04:27,607 --> 00:04:29,086 C'est ici, lieutenant. 30 00:04:45,327 --> 00:04:46,646 - Lt Hazard ? - C'est moi. 31 00:04:46,887 --> 00:04:51,199 On doit vous amener � Fort Delivery. Cranshaw, prends les valises. 32 00:04:52,247 --> 00:04:55,478 - On a beaucoup de kilom�tres ? - Juste un bout de d�sert � traverser. 33 00:04:55,647 --> 00:04:58,002 - Combien y a-t-il de kilom�tres ? - 150. 34 00:04:58,167 --> 00:04:59,043 H�, l'Indien ! 35 00:05:01,287 --> 00:05:02,402 O� tu vas comme �a ? 36 00:05:02,847 --> 00:05:05,486 Il vient de Fort Bayard. C'est White Cloud, un �claireur. 37 00:05:05,807 --> 00:05:08,116 Je ne prends pas d'Indien dans mon chariot. 38 00:05:08,367 --> 00:05:09,561 Votre nom ? 39 00:05:10,727 --> 00:05:12,001 Kroger, mon lieutenant. 40 00:05:12,807 --> 00:05:15,879 Ramassez son sac et mettez-le dans le chariot. 41 00:05:18,967 --> 00:05:21,322 Je n'ai pas l'ordre de transporter un Indien. 42 00:05:21,807 --> 00:05:23,160 Vous l'avez, maintenant. 43 00:05:25,247 --> 00:05:26,043 Chargez-le. 44 00:05:27,967 --> 00:05:29,082 Vous le chargez. 45 00:05:31,567 --> 00:05:33,046 A vos ordres. 46 00:05:40,887 --> 00:05:45,244 Tu as tu� beaucoup de pionniers ? Tu as vol� des chevaux ? 47 00:05:48,207 --> 00:05:50,880 On n'a jamais vu d'�claireurs apaches. 48 00:05:51,047 --> 00:05:54,960 Je suis ici depuis 6 mois, c'est le premier Indien que je vois. 49 00:05:55,127 --> 00:05:57,163 Pr�parez-vous � en voir d'autres. 50 00:05:57,327 --> 00:05:59,522 Le g�n�ral Quait recrute tous ceux qu'il trouve. 51 00:06:00,327 --> 00:06:04,639 Pourquoi ? Il n'y a plus d'Apaches ici depuis que War Eagle est parti. 52 00:06:26,887 --> 00:06:30,402 - Qui commande le fort ? - Le premier lieutenant Mainwaring. 53 00:06:31,087 --> 00:06:34,682 On est en sous-effectif. Il n'y a qu'une troupe. 54 00:06:55,807 --> 00:06:59,402 Le soldat Cranshaw va vous conduire au commandant. 55 00:07:12,007 --> 00:07:14,680 - Lt Hazard au rapport. - Oui, lieutenant. 56 00:07:16,127 --> 00:07:18,960 Lt Mainwaring, le Lt Hazard au rapport. 57 00:07:19,527 --> 00:07:20,437 Entrez. 58 00:07:23,607 --> 00:07:24,562 Mes ordres. 59 00:07:24,727 --> 00:07:26,160 Jetez �a sur le bureau. 60 00:07:27,207 --> 00:07:28,276 Asseyez-vous. 61 00:07:28,447 --> 00:07:30,915 Non merci, j'ai �t� assis pendant trois jours. 62 00:07:31,087 --> 00:07:33,806 C'est un sacr� voyage, hein ? Un verre ? 63 00:07:36,247 --> 00:07:37,919 Frais �moulu de West Point ? 64 00:07:39,087 --> 00:07:41,806 - Comment va la faiseuse d'�lites ? - Pas trop mal. 65 00:07:41,967 --> 00:07:44,686 - Votre grade de sortie ? - El�ve capitaine. 66 00:07:45,647 --> 00:07:46,875 Premier de la classe. 67 00:07:48,207 --> 00:07:49,356 C'est un honneur. 68 00:07:50,367 --> 00:07:54,997 J'assure le commandement par int�rim jusqu'� l'arriv�e du Cdt Prescott. 69 00:07:56,207 --> 00:07:57,526 On m'a dit �a. 70 00:07:58,407 --> 00:07:59,476 Et quoi d'autre ? 71 00:08:00,167 --> 00:08:03,239 C'est l'avant-poste le plus expos� de l'Arizona. 72 00:08:03,927 --> 00:08:07,283 Il a pour t�che de surveiller les Apaches. 73 00:08:07,647 --> 00:08:10,639 Si besoin est, ils doivent �tre arr�t�s et ramen�s chez eux. 74 00:08:11,327 --> 00:08:13,318 Vous �tes bien inform�, M. Hazard. 75 00:08:16,927 --> 00:08:19,441 - Gr�ce au g�n�ral Quait. - Vous le connaissez ? 76 00:08:19,607 --> 00:08:23,043 J'ai lu tout ce qu'il a �crit sur les guerres indiennes. 77 00:08:24,047 --> 00:08:26,800 Le g�n�ral a omis de mentionner certains d�tails. 78 00:08:27,047 --> 00:08:29,038 La paperasserie militaire, par exemple. 79 00:08:29,207 --> 00:08:32,597 J'ai command� de nouvelles montures, je les ai attendues deux mois. 80 00:08:32,767 --> 00:08:34,678 Je vais les chercher demain � Fort Bayard. 81 00:08:35,007 --> 00:08:37,282 - Qui commande en votre absence ? - Gray, le m�decin. 82 00:08:37,687 --> 00:08:40,520 Il est officier d'active, mais vous commanderez les troupes 83 00:08:40,687 --> 00:08:42,166 pour qu'il g�re l'administration. 84 00:08:43,007 --> 00:08:44,235 Oui, mon commandant. 85 00:08:45,007 --> 00:08:46,360 L'important... 86 00:08:47,087 --> 00:08:51,160 Les livres ne parlent que de gloire, d'h�ro�sme... 87 00:08:51,567 --> 00:08:55,560 Ils oublient deux choses quasiment impossibles � trouver dans ce coin. 88 00:08:55,727 --> 00:08:57,240 L'une est la promotion. 89 00:08:57,927 --> 00:08:58,962 La 2e, un Apache. 90 00:09:03,407 --> 00:09:04,396 Que fait-il ici ? 91 00:09:04,567 --> 00:09:06,239 - Il est venu avec moi. - Avec vous ? 92 00:09:06,407 --> 00:09:09,604 Un �claireur envoy� par Fort Bayard. J'en fais quoi ? 93 00:09:10,407 --> 00:09:12,477 - Je peux le mettre � l'�curie. - Pourquoi ? 94 00:09:12,647 --> 00:09:14,478 O� on le mettrait ? C'est un Indien. 95 00:09:15,287 --> 00:09:17,801 Bonne id�e, caporal. Mettez-le � l'�curie. 96 00:09:21,087 --> 00:09:23,317 Vous devez avoir besoin de vous rafra�chir. 97 00:09:24,127 --> 00:09:25,242 Cranshaw. 98 00:09:26,447 --> 00:09:28,278 Am�ne le lieutenant � ses quartiers. 99 00:09:35,607 --> 00:09:36,801 Par ici. 100 00:09:37,887 --> 00:09:40,879 - Vous �tes pass� par le Kentucky ? - Non, pourquoi ? 101 00:09:41,047 --> 00:09:43,561 Je suis de l�-bas. De Lancaster, Kentucky. 102 00:09:43,967 --> 00:09:45,605 Moi et Daniel Boone. 103 00:09:47,367 --> 00:09:48,800 Vous devez �tre M. Hazard. 104 00:09:48,967 --> 00:09:50,798 Le Cap. Gray, notre m�decin. 105 00:09:50,967 --> 00:09:52,685 - Bienvenue au fort. - Merci. 106 00:09:52,847 --> 00:09:55,520 Le terme n'est pas tout � fait appropri�, bien s�r. 107 00:09:55,687 --> 00:09:56,563 Je vois �a. 108 00:09:56,727 --> 00:09:58,877 On n'a pas de patrouilles, ici. 109 00:09:59,087 --> 00:10:02,363 On attend de se faire marcher dessus comme un crapaud aveugle. 110 00:10:02,527 --> 00:10:04,040 Mais bienvenue quand m�me. 111 00:10:07,687 --> 00:10:09,405 Quel homme ! Un vrai gaillard. 112 00:10:13,887 --> 00:10:16,924 C'est pas un de ces h�tels � deux dollars de Saint-Louis. 113 00:10:17,087 --> 00:10:18,315 �a fera l'affaire. 114 00:10:19,167 --> 00:10:21,965 Je vais aller chez l'intendant 115 00:10:22,127 --> 00:10:24,595 vous trouver une couverture et un matelas propres. 116 00:10:26,007 --> 00:10:28,316 Apportez-moi aussi un peu d'eau chaude. 117 00:10:28,487 --> 00:10:31,524 Tout ce que vous voulez, sauf une mutation. 118 00:10:40,687 --> 00:10:41,836 Bienvenue � Fort Delivery. 119 00:10:43,647 --> 00:10:45,558 Je suis Kitty Mainwaring, M. Hazard. 120 00:10:46,927 --> 00:10:48,360 Mme Mainwaring. 121 00:10:49,327 --> 00:10:53,036 Je vous pr�te le seul g�ranium en pot de ce c�t�-ci de Santa Fe. 122 00:10:53,407 --> 00:10:56,922 Pour vous rappeler que la vie est possible dans ce trou perdu. 123 00:10:57,567 --> 00:10:58,761 Il est tr�s beau. 124 00:10:59,887 --> 00:11:01,843 Vous me rendrez service en l'arrosant. 125 00:11:02,007 --> 00:11:05,079 Teddy vous a dit que j'allais faire un s�jour chez moi, � Washington DC ? 126 00:11:05,247 --> 00:11:06,839 Il ne m'en a pas parl�. 127 00:11:07,207 --> 00:11:11,325 �a l'arrange que je parte maintenant, pendant qu'il va � Fort Bayard. 128 00:11:11,487 --> 00:11:13,239 Je plains ce pauvre fort. 129 00:11:13,847 --> 00:11:15,883 Plus une femme au quartier des officiers. 130 00:11:16,047 --> 00:11:19,562 - Vous �tes la seule femme ici ? - C'est une de trop, � mon avis. 131 00:11:20,207 --> 00:11:22,198 Je suis peut-�tre folle, 132 00:11:22,367 --> 00:11:25,200 mais vous savez ce que je vais faire en arrivant l�-bas ? 133 00:11:25,367 --> 00:11:28,962 Je vais me mettre dans un bain chaud avec une bouteille de champagne. 134 00:11:29,127 --> 00:11:32,199 Du champagne ? Emmenez-moi avec vous, Mme Mainwaring. 135 00:11:32,767 --> 00:11:33,836 Kitty. 136 00:11:34,247 --> 00:11:37,319 On est comme des naufrag�s sur une �le perdue. Pas de mani�res. 137 00:11:38,367 --> 00:11:39,356 Appelez-moi Matt. 138 00:11:40,207 --> 00:11:43,085 J'avais oubli� � quel point cette pi�ce est lugubre. 139 00:11:43,847 --> 00:11:47,522 C'�taient nos quartiers quand on est arriv�s, il y a 2 ans. 140 00:11:48,567 --> 00:11:49,716 Ou �tait-ce 200 ans ? 141 00:11:50,767 --> 00:11:52,678 �a doit �tre dur pour une femme, ici. 142 00:11:52,847 --> 00:11:55,884 La chaleur, la solitude, le danger... 143 00:11:56,327 --> 00:11:57,396 Le danger ? 144 00:11:58,047 --> 00:12:01,596 Quel danger ? Un peu de danger nous sauverait de l'ennui. 145 00:12:01,927 --> 00:12:03,406 Les jours doivent vous sembler longs. 146 00:12:05,087 --> 00:12:06,486 Les nuits aussi. 147 00:12:07,487 --> 00:12:10,957 Mais la trompette sonne le r�veil, et c'est reparti pour un tour. 148 00:12:12,527 --> 00:12:16,076 Vous n'avez pas amen� votre belle dans notre purgatoire ? 149 00:12:16,927 --> 00:12:18,758 Je n'en avais pas � amener. 150 00:12:25,087 --> 00:12:27,282 Elle ne saura jamais ce qu'elle a rat�. 151 00:12:28,887 --> 00:12:30,002 Au revoir, Matt. 152 00:12:30,527 --> 00:12:31,880 Bon voyage, Kitty. 153 00:12:43,687 --> 00:12:46,360 J'aurais d� prendre une photo de mon Annie. 154 00:12:46,527 --> 00:12:48,677 �a aide, quand on a le mal du pays. 155 00:12:49,087 --> 00:12:50,918 Pas toujours. 156 00:12:51,927 --> 00:12:56,125 Je voudrais pouvoir contourner le r�glement et l'amener ici. 157 00:12:57,647 --> 00:12:59,842 �a rend les choses plus supportables. 158 00:13:00,407 --> 00:13:03,080 Elle pourrait m�me dormir avec moi. Comme � la maison. 159 00:13:03,447 --> 00:13:05,563 Seul un grad� peut amener sa femme. 160 00:13:06,047 --> 00:13:08,561 Une femme ? J'en ai pas, mon lieutenant. 161 00:13:09,527 --> 00:13:11,722 La r�gle vaut aussi pour votre douce amie. 162 00:13:12,007 --> 00:13:14,077 Mais Annie, c'est pas une fille. 163 00:13:14,247 --> 00:13:16,761 C'est le meilleur chien de chasse du Kentucky. 164 00:13:19,247 --> 00:13:22,080 Pardon, mon lieutenant. Je vais chercher votre eau. 165 00:13:22,247 --> 00:13:24,124 Ne vous pressez pas. 166 00:13:28,887 --> 00:13:30,878 Votre premi�re mission, M. Hazard. 167 00:13:31,407 --> 00:13:34,683 Demain, vous prendrez un d�tachement et vous irez chercher du bois. 168 00:13:35,447 --> 00:13:39,156 Ma femme part demain. Vous avez pr�vu une escorte ? 169 00:13:47,047 --> 00:13:48,480 Bonne chance � Fort Bayard. 170 00:13:51,287 --> 00:13:52,436 Allons-y. 171 00:14:29,367 --> 00:14:30,516 Kroger ! 172 00:14:31,447 --> 00:14:32,562 Attelez ces chariots. 173 00:14:32,847 --> 00:14:37,204 Chargez ce bois, et en vitesse ! Je veux �tre rentr� avant l'aube. 174 00:14:37,527 --> 00:14:40,121 - On va rouler toute la nuit ? - Tout juste, sergent. 175 00:14:40,687 --> 00:14:43,963 Vous avez entendu le lieutenant ? Attelez les chevaux ! 176 00:15:25,247 --> 00:15:26,521 On s'en va ! 177 00:17:18,167 --> 00:17:19,156 Que s'est-il pass� ? 178 00:17:19,327 --> 00:17:23,161 On a �t� attaqu�s � la rivi�re. Les hommes d'escorte ont �t� tu�s. 179 00:17:30,327 --> 00:17:32,238 Un d�tachement de retour ! 180 00:17:45,247 --> 00:17:46,396 Eh bien, sergent ? 181 00:17:46,767 --> 00:17:50,601 Les Indiens nous ont attaqu�s. Mais on s'est bien d�fendus. 182 00:17:50,967 --> 00:17:54,596 - O� est le Lt Hazard ? - Je ne sais pas exactement. 183 00:17:54,767 --> 00:17:57,679 On s'est battu au corps � corps. Ils �taient � 100 contre 1 . 184 00:18:00,527 --> 00:18:02,483 Vous mentez comme vous respirez ! 185 00:18:02,647 --> 00:18:05,844 War Eagle n'envoie que de petits groupes de ce c�t� de la fronti�re. 186 00:18:07,687 --> 00:18:08,881 Rompez. 187 00:18:49,767 --> 00:18:51,359 �a doit �tre assez sec. 188 00:18:52,327 --> 00:18:54,124 Excusez-moi... 189 00:18:56,447 --> 00:18:57,721 - O� �tes-vous ? - Ici. 190 00:19:03,247 --> 00:19:05,078 Vous savez prendre soin des femmes. 191 00:19:05,247 --> 00:19:08,523 Je n'ai gu�re eu l'occasion de m'entra�ner, ces derniers temps. 192 00:19:10,567 --> 00:19:12,603 On est tr�s seuls, tous les deux. 193 00:19:14,927 --> 00:19:19,125 Matt, on arrivera � rentrer au fort ? 194 00:19:20,287 --> 00:19:23,359 "Quien sabe", comme disent les Mexicains. "Qui sait" ? 195 00:19:24,047 --> 00:19:25,002 �a vous inqui�te ? 196 00:19:29,607 --> 00:19:31,120 J'ai l'impression... 197 00:19:33,207 --> 00:19:34,925 que le temps s'est arr�t�. 198 00:19:36,127 --> 00:19:38,641 Le fort n'existe plus, plus rien n'existe � part... 199 00:19:39,567 --> 00:19:40,795 A part ? 200 00:19:41,727 --> 00:19:43,126 A part vous. 201 00:19:46,407 --> 00:19:47,442 C'est un sentiment �trange. 202 00:19:53,127 --> 00:19:57,006 - �a ne se reproduira peut-�tre pas. - Je sais. 203 00:19:58,207 --> 00:20:00,163 Tout �a sera vite oubli�. 204 00:20:01,687 --> 00:20:04,599 Rainey sonnera le r�veil et tout reprendra son cours. 205 00:20:05,327 --> 00:20:07,682 Je pr�parerai � nouveau le petit-d�jeuner. 206 00:20:09,407 --> 00:20:11,637 On rentrera au fort, Matt. 207 00:20:12,567 --> 00:20:14,398 Vous �tes trop bon soldat pour �chouer. 208 00:20:15,247 --> 00:20:17,886 Bonne nuit. Je pr�f�re vous dire �a qu'au revoir. 209 00:20:29,047 --> 00:20:32,278 Sergent Fry, vous savez o� se trouve Pine Bluff ? 210 00:20:32,647 --> 00:20:36,117 Fouillez la zone, essayez de trouver Lt Hazard et le reste des hommes. 211 00:20:37,007 --> 00:20:38,076 Bonne chance. 212 00:21:16,487 --> 00:21:18,523 Le chariot a �t� attaqu� par les Indiens. 213 00:21:19,167 --> 00:21:21,522 Mme Mainwaring est la seule survivante. 214 00:21:22,487 --> 00:21:24,284 Il y a eu trois morts, c'est �a ? 215 00:21:24,967 --> 00:21:26,446 Et combien � Pine Bluff ? 216 00:21:27,087 --> 00:21:28,486 J'en ai compt� trois. 217 00:21:28,847 --> 00:21:30,565 Deux sont morts en soldats. 218 00:21:30,727 --> 00:21:33,639 - Tous les hommes ont paniqu�. - Je sais. 219 00:21:35,567 --> 00:21:39,116 Le Sgt Kroger m'a fait un r�cit digne du g�n�ral Custer. 220 00:21:39,767 --> 00:21:41,723 Je ne serai pas tendre dans mon rapport. 221 00:21:41,887 --> 00:21:46,005 Tr�s bien. Washington doit savoir quelles recrues il nous envoie. 222 00:21:46,207 --> 00:21:48,277 Le probl�me, ce n'est pas les recrues. 223 00:21:48,447 --> 00:21:51,325 C'est l'entra�nement et la discipline. 224 00:21:51,487 --> 00:21:54,365 Et je vous promets de rem�dier � �a. 225 00:21:55,967 --> 00:21:58,925 Ils ne comprennent pas le langage militaire. 226 00:21:59,207 --> 00:22:01,323 Eh bien, j'emploierai le leur. 227 00:22:10,247 --> 00:22:13,717 Je ne vous f�licite pas pour la tenue de vos baraquements. 228 00:22:13,887 --> 00:22:17,118 Vous n�gligez totalement les r�gles sanitaires. 229 00:22:20,767 --> 00:22:21,995 Avalez ce tabac. 230 00:22:25,967 --> 00:22:30,040 Vous n'�tes pas des soldats, vous �tes des porcs ! 231 00:22:30,407 --> 00:22:32,637 Vous avez oubli� que vous �tes dans l'arm�e. 232 00:22:33,087 --> 00:22:34,440 Je vais vous le rappeler. 233 00:22:35,047 --> 00:22:38,960 Vous allez nettoyer vos baraquements de fond en comble. 234 00:22:39,127 --> 00:22:42,358 Et vous laverez vos draps. �a vaut pour les sergents, Kroger. 235 00:22:44,967 --> 00:22:47,197 Maintenant, �coutez-moi bien. 236 00:22:48,447 --> 00:22:50,915 Pour chaque manquement au r�glement, 237 00:22:52,327 --> 00:22:54,397 vous aurez droit � une double corv�e. 238 00:22:55,487 --> 00:22:57,557 Je vous conseille d'�viter �a. 239 00:22:58,807 --> 00:23:01,241 Les corv�es ordinaires seront d�j� assez dures. 240 00:23:04,567 --> 00:23:06,603 On va commencer par le commencement. 241 00:23:08,367 --> 00:23:11,882 De l'entra�nement de base aux exercices de combat. 242 00:23:12,647 --> 00:23:13,875 Prenez le commandement. 243 00:23:14,727 --> 00:23:16,638 Levez les bras ! 244 00:23:17,687 --> 00:23:19,564 Touchez vos orteils ! 245 00:23:20,087 --> 00:23:21,406 Allez, touchez vos orteils. 246 00:23:21,727 --> 00:23:22,796 Baissez-vous ! 247 00:23:22,967 --> 00:23:25,435 Si vous touchez avec les doigts, essayez avec la paume. 248 00:23:27,207 --> 00:23:30,517 En selle ! Allez, plus vite que �a ! 249 00:23:33,007 --> 00:23:33,803 Pied � terre. 250 00:23:38,727 --> 00:23:39,716 En selle ! 251 00:23:41,047 --> 00:23:44,198 En selle, et que �a saute ! 252 00:23:44,367 --> 00:23:45,436 Pied � terre ! 253 00:23:48,727 --> 00:23:51,161 En avant, au pas de course ! 254 00:23:57,047 --> 00:23:58,196 En arri�re ! 255 00:23:58,607 --> 00:23:59,517 Du nerf ! 256 00:24:06,487 --> 00:24:08,443 Et maintenant, � vos chevaux ! 257 00:24:09,287 --> 00:24:11,403 Au pas de course ! 258 00:24:18,527 --> 00:24:20,677 Au galop ! 259 00:24:25,887 --> 00:24:26,683 Demi-tour ! 260 00:24:27,007 --> 00:24:28,235 En avant ! 261 00:24:34,887 --> 00:24:37,117 Compagnie, halte ! 262 00:24:47,807 --> 00:24:49,240 Je vous ai vu, aujourd'hui. 263 00:24:50,287 --> 00:24:52,243 Vous allez finir par tuer ces hommes. 264 00:24:52,407 --> 00:24:55,046 Au contraire, �a leur sauvera s�rement la vie, un jour. 265 00:24:58,167 --> 00:25:01,876 Qu'avez-vous fait ? J'ai l'impression d'�tre de retour parmi les vivants. 266 00:25:02,967 --> 00:25:05,083 Il me restait du tissu pour une robe. 267 00:25:06,207 --> 00:25:09,756 Ce n'est pas tr�s militaire, mais c'est joli. 268 00:25:10,327 --> 00:25:12,204 Ne pillez pas votre garde-robe pour moi. 269 00:25:12,647 --> 00:25:15,764 Tant que vous ne me trouvez pas trop horrible, �a m'est �gal. 270 00:25:18,047 --> 00:25:19,196 Femme de soldat, hein ? 271 00:25:19,447 --> 00:25:21,597 N'essayez pas de m'avoir par la flatterie. 272 00:25:21,927 --> 00:25:23,804 Joli bouquet de marguerites. 273 00:25:31,767 --> 00:25:34,361 Je suis tomb�e dessus en faisant le m�nage. 274 00:25:37,527 --> 00:25:40,041 Envol�es, mais pas oubli�es. 275 00:25:44,047 --> 00:25:46,197 La ni�ce du g�n�ral a un traitement de faveur ? 276 00:25:46,647 --> 00:25:47,716 C'est juste. 277 00:25:48,247 --> 00:25:51,922 Mais comme je vous l'ai dit, c'est sans arri�re-pens�e. 278 00:25:52,087 --> 00:25:53,122 Ne me touche pas. 279 00:25:54,167 --> 00:25:55,236 Comment ? 280 00:25:56,447 --> 00:25:58,324 Ne r�veille pas le feu endormi. 281 00:26:00,047 --> 00:26:02,561 On a retrouv� nos tapis de pri�re de West Point, 282 00:26:02,727 --> 00:26:05,480 sur lesquels on r�cite le devoir, l'honneur et la patrie. 283 00:26:05,647 --> 00:26:07,000 Oui, on est rentr�s. 284 00:26:08,087 --> 00:26:11,841 L� o� tu es amoureux d'une autre, l� o� j'ai un mari. 285 00:26:13,447 --> 00:26:16,007 Matt, on est rentr�s dans les rangs. 286 00:26:16,487 --> 00:26:18,079 La trompette sonnera � l'heure. 287 00:26:18,487 --> 00:26:20,603 Seul le lieu a chang�. 288 00:26:20,767 --> 00:26:23,520 Je n'ai pas chang�. Toi non plus. 289 00:26:24,087 --> 00:26:25,156 Je sais. 290 00:26:27,047 --> 00:26:28,321 C'est bien l� le danger. 291 00:26:47,007 --> 00:26:49,805 Vise un peu �a. Il les fait trimer depuis l'aube. 292 00:26:50,167 --> 00:26:51,964 Je voudrais que ce soit son cou. 293 00:26:52,127 --> 00:26:55,915 Je le tordrais jusqu'� ce que sa langue pende comme une cravate. 294 00:26:56,287 --> 00:26:58,084 Pauvre petit. 295 00:26:58,927 --> 00:27:02,715 Si tu continues, je te vole ta ration ce soir, ch�rie ! 296 00:27:06,487 --> 00:27:09,957 D�tachement, halte ! 297 00:27:11,047 --> 00:27:13,117 Demi-tour. 298 00:27:14,447 --> 00:27:15,675 Simulation de tir. 299 00:27:21,047 --> 00:27:22,366 Rompez. 300 00:27:24,647 --> 00:27:26,922 H�, regardez, c'est Seeley Jones ! 301 00:27:27,127 --> 00:27:29,243 Allez, les filles, pr�parez-vous � bosser. 302 00:27:29,927 --> 00:27:32,361 Ils sont pay�s aujourd'hui, on leur aura tout pris ce soir. 303 00:27:46,687 --> 00:27:48,006 Doucement, bons � rien ! 304 00:27:48,167 --> 00:27:51,477 Ces tendres poulettes n'ont jamais �t� plum�es. 305 00:27:54,567 --> 00:27:56,000 Des femmes et du whisky... 306 00:27:56,767 --> 00:28:00,282 Les hommes vont passer quatre nuits dans ce bordel sur roues. 307 00:28:00,727 --> 00:28:04,356 Le matin du 5e jour, Seeley partira pour de plus verts p�turages. 308 00:28:04,847 --> 00:28:07,839 Emportant avec lui jusqu'au dernier dollar de la troupe. 309 00:28:08,407 --> 00:28:11,001 Et me laissant une liste de malades aussi grosse que son magot. 310 00:28:11,167 --> 00:28:12,759 Comment fait-il avec les Apaches ? 311 00:28:12,927 --> 00:28:16,158 Une tarentule a huit pattes, Jones en a le double. 312 00:28:16,327 --> 00:28:19,319 Il est m�l� � tous les sales trafics du coin. 313 00:28:19,487 --> 00:28:22,285 Les armes, les filles, l'alcool, les chevaux vol�s... 314 00:28:23,127 --> 00:28:25,641 Il prend m�me la d�fense des pauvres Apaches. 315 00:28:25,807 --> 00:28:27,445 Il n'a pas d'ennuis avec la loi ? 316 00:28:27,607 --> 00:28:29,882 Il para�t qu'il conna�t des gens � Washington. 317 00:28:32,367 --> 00:28:34,562 Et vous qui vous �tes donn� tant de mal. 318 00:28:41,887 --> 00:28:42,876 Ce sont vos chariots ? 319 00:28:44,047 --> 00:28:46,402 - Ouais, ils sont � moi. - Enlevez-les de l�. 320 00:28:47,247 --> 00:28:48,600 A qui ai-je l'honneur ? 321 00:28:48,807 --> 00:28:50,445 Lt Hazard. C'est un ordre. 322 00:28:50,647 --> 00:28:52,205 Un ordre ? 323 00:28:53,167 --> 00:28:55,920 Voil� un jeune chiot tout juste sorti de West Point. 324 00:28:56,407 --> 00:28:57,396 Excusez-moi. 325 00:29:01,807 --> 00:29:05,516 O� est mon ami Mainwaring ? D'habitude, il vient � ma rencontre. 326 00:29:05,687 --> 00:29:07,837 Il est � Fort Bayard, il attend des montures. 327 00:29:08,207 --> 00:29:12,439 Dommage, je lui avais apport� de quoi se d�poussi�rer le gosier. 328 00:29:12,607 --> 00:29:13,756 Vous commandez par int�rim ? 329 00:29:14,287 --> 00:29:15,117 Oui. 330 00:29:15,807 --> 00:29:17,081 Eh bien, c'est pour vous. 331 00:29:17,887 --> 00:29:19,286 C'est une bonne bibine. 332 00:29:19,447 --> 00:29:20,323 Non merci. 333 00:29:20,927 --> 00:29:23,566 Je vous demande d'interdire ces chariots. 334 00:29:24,687 --> 00:29:25,802 Interdire... 335 00:29:26,207 --> 00:29:29,404 Il y a de quoi satisfaire le corps et l'esprit, l�-dedans. 336 00:29:29,567 --> 00:29:33,116 Des filles et du whisky. Je peux aussi vous lire la Bible. 337 00:29:33,807 --> 00:29:36,367 Vous avez fait v�u de chastet� ou quoi ? 338 00:29:36,767 --> 00:29:40,396 Vous avez jamais go�t� au bon whisky et aux mauvaises femmes ? 339 00:29:42,447 --> 00:29:45,962 Du calme, M. Hazard, c'est une question de droit. 340 00:29:46,327 --> 00:29:49,717 Les chariots de M. Jones ne sont pas sous notre contr�le. 341 00:29:49,887 --> 00:29:53,436 Et la troupe ne pourra jamais prendre tous ses jours de permission. 342 00:29:53,647 --> 00:29:55,638 M. Jones a le droit d'installer ses chariots 343 00:29:55,807 --> 00:29:59,117 � l'ext�rieur des murs aussi longtemps qu'il le souhaite. 344 00:30:03,727 --> 00:30:05,399 Au revoir, M. Jones. 345 00:30:06,287 --> 00:30:09,245 Et ne repassez jamais ce porche. 346 00:30:09,567 --> 00:30:13,116 C'est l'arm�e qu'ils ont envoy�e pour me prot�ger des Apaches ? 347 00:30:13,327 --> 00:30:17,718 Tr�s bien ! Restez dans votre fort avec vos galons et on s'entendra. 348 00:30:31,367 --> 00:30:32,516 Au centre ! 349 00:30:33,047 --> 00:30:34,605 Saluez votre partenaire ! 350 00:30:43,087 --> 00:30:44,236 Faites un tour � droite ! 351 00:31:07,807 --> 00:31:09,081 H�, Seeley ! 352 00:31:09,447 --> 00:31:12,803 Les gogos ont tous fait leurs paris. J'ai 180 $ dans ma bourse. 353 00:31:12,967 --> 00:31:14,002 Parfait ! 354 00:31:20,807 --> 00:31:25,039 Silence, s'il vous pla�t ! La tombola va bient�t commencer. 355 00:31:25,207 --> 00:31:26,276 Approchez ! 356 00:31:32,447 --> 00:31:35,359 Allez, amenez vos montures sur la ligne de d�part ! 357 00:31:38,927 --> 00:31:39,723 On y va ! 358 00:31:42,487 --> 00:31:43,522 A vos marques... 359 00:31:43,927 --> 00:31:45,076 Pr�ts... 360 00:31:49,527 --> 00:31:51,404 Allez, c'est parti ! 361 00:31:58,007 --> 00:32:00,282 Le spectacle ne vous r�jouit pas ? 362 00:32:07,687 --> 00:32:09,040 Bravo, fiston ! 363 00:32:09,207 --> 00:32:13,439 Tu es capitaine de l'�quipe gagnante, tu vas donc recevoir le grand prix. 364 00:32:13,607 --> 00:32:15,120 C'est quoi, cette fois ? 365 00:32:15,287 --> 00:32:18,882 On va te lire ton avenir dans le chariot du plaisir. 366 00:32:19,287 --> 00:32:22,199 - Dans ma main ou dans le th� ? - Il faut sortir, mon petit. 367 00:32:22,367 --> 00:32:25,484 Tu as d�j� eu � te plaindre de Seeley Jones ? Ecoute-moi. 368 00:32:25,927 --> 00:32:28,157 Quand je te dis qu'� c�t� de celle qui est l�, 369 00:32:28,327 --> 00:32:31,046 la V�nus de Milo ressemble � une chouette empaill�e, 370 00:32:31,207 --> 00:32:33,516 je suis encore loin de la v�rit�. 371 00:32:33,687 --> 00:32:35,200 �a change tout ! 372 00:32:36,927 --> 00:32:38,360 Elle est � toi, soldat ! 373 00:32:41,807 --> 00:32:45,595 Je ne m'�tais jamais fait arnaquer � ce point-l� ! 374 00:32:49,287 --> 00:32:52,597 H�, Seeley ! Il demande quand la montgolfi�re s'envole ! 375 00:32:52,767 --> 00:32:54,723 On m'insulte pas au lit. 376 00:32:55,687 --> 00:32:58,485 Pourquoi tant de violence dans ce lieu vou� � l'amour ? 377 00:32:58,647 --> 00:33:00,842 Messieurs, musique ! 378 00:33:02,447 --> 00:33:05,519 Et que se propose de faire mon galant rabat-joie ? 379 00:33:05,727 --> 00:33:08,685 Ce n'est pas dr�le. Si j'�tais simple soldat, je serais avec eux. 380 00:33:10,087 --> 00:33:12,362 Dans un sens, c'est assez dr�le. 381 00:33:12,927 --> 00:33:15,919 Une troupe arm�e capitulant devant un r�giment de femmes. 382 00:33:16,247 --> 00:33:18,442 Un millier d'Indiens ne feraient pas mieux. 383 00:33:18,847 --> 00:33:20,917 Pourquoi ne pas lui faire sauter la t�te ? 384 00:33:21,287 --> 00:33:22,322 Je pourrais. 385 00:33:26,447 --> 00:33:28,438 Il pourrait se produire un accident. 386 00:33:31,247 --> 00:33:33,238 Une catin m'a vol� mon portefeuille ! 387 00:33:58,407 --> 00:34:01,444 Voici la cible. A mon signal, tirez dessus. 388 00:34:01,607 --> 00:34:03,086 Au-dessus de ma t�te. 389 00:34:18,407 --> 00:34:20,443 Le petit nouveau vient se rendre. 390 00:34:20,607 --> 00:34:23,121 Pourquoi ne lui pr�sentes-tu pas French Rosie ? 391 00:34:25,127 --> 00:34:26,685 On me demande ? 392 00:34:36,247 --> 00:34:40,399 Ils doivent avoir un exercice. Ces bons � rien se l�vent bien t�t. 393 00:34:42,807 --> 00:34:45,196 D�placez votre chariot, il est sur le champ de tir. 394 00:34:45,367 --> 00:34:49,440 J'ai eu le dernier mot, hier. Vous connaissez mes droits. 395 00:34:49,607 --> 00:34:51,245 Je dois vous les rappeler ? 396 00:35:03,327 --> 00:35:04,282 Feu ! 397 00:35:15,927 --> 00:35:19,806 Esp�ce de petit morveux, qu'est-ce que vous fichez ? 398 00:35:20,447 --> 00:35:22,278 Revenez, que je vous lise vos droits. 399 00:35:33,607 --> 00:35:35,404 Prenez vos cliques et vos claques et filez ! 400 00:35:49,647 --> 00:35:50,966 Allez, vite ! 401 00:36:02,967 --> 00:36:04,798 J'esp�re que tout ceci est l�gal. 402 00:36:04,967 --> 00:36:07,083 - Renvoyez le d�tachement. - Repos. 403 00:36:07,287 --> 00:36:11,326 Comme vous le voyez, les chariots �taient sur le champ de tir. 404 00:36:11,487 --> 00:36:14,923 Et M. Jones part de son plein gr�. 405 00:36:23,047 --> 00:36:25,117 Tu disais que tu avais cach� une bouteille. 406 00:36:25,287 --> 00:36:26,800 Oui, elle est l�. 407 00:36:43,207 --> 00:36:44,720 Regardez qui est l�. 408 00:36:45,127 --> 00:36:47,800 Le chouchou du morveux. Joe l'Idiot. 409 00:36:47,967 --> 00:36:51,721 O� t'�tais, Joe ? T'es all� renifler une piste ? 410 00:36:53,127 --> 00:36:56,563 C'est ton sac � grigris, hein, Joe ? 411 00:36:57,767 --> 00:36:58,802 Tu dis rien ? 412 00:36:59,527 --> 00:37:01,995 Tu crois qu'il peut sauver ton �me de l'enfer ? 413 00:37:10,327 --> 00:37:11,555 Garde � vous ! 414 00:37:18,567 --> 00:37:20,046 Va au diable, morveux ! 415 00:37:20,687 --> 00:37:21,756 Qu'avez-vous dit ? 416 00:37:25,567 --> 00:37:28,365 J'ai dit : va au diable, morveux ! 417 00:37:28,727 --> 00:37:31,924 Je vous r�trograde au rang de soldat. Demain, vous serez puni. 418 00:37:32,087 --> 00:37:33,998 Jusque-l�, interdiction de sortir. 419 00:37:34,167 --> 00:37:35,964 On se retrouvera en enfer avant �a ! 420 00:37:39,607 --> 00:37:41,199 Emmenez-le au poste de garde. 421 00:37:49,047 --> 00:37:50,560 Que s'est-il pass� ? 422 00:37:50,727 --> 00:37:53,082 J'ai frapp� un sous-officier. 423 00:37:55,327 --> 00:37:57,841 Je t'avais dit que tu menais ces soldats trop durement. 424 00:37:58,007 --> 00:38:00,077 Des soldats ? Ils ne connaissent pas ce mot. 425 00:38:00,247 --> 00:38:01,999 Je vais le leur apprendre. 426 00:38:07,367 --> 00:38:08,925 Tu es un homme dur, 427 00:38:09,847 --> 00:38:11,360 tu as le sens du devoir. 428 00:38:13,047 --> 00:38:14,241 C'est ton seul amour. 429 00:38:14,447 --> 00:38:15,766 Y en a-t-il de meilleur ? 430 00:38:17,207 --> 00:38:19,596 Pour une femme normale, oui. 431 00:38:21,567 --> 00:38:23,398 Pour une femme de soldat, non. 432 00:38:26,207 --> 00:38:28,198 Je t'ai d�j� parl� de mon p�re ? 433 00:38:31,127 --> 00:38:35,120 Il est mort � Gettysburg � ton �ge. Il �tait aussi second lieutenant. 434 00:38:35,447 --> 00:38:36,516 Ton p�re ? 435 00:38:38,847 --> 00:38:41,236 Il a re�u la M�daille d'honneur � titre posthume. 436 00:38:42,007 --> 00:38:43,998 L'un des premiers de l'Histoire. 437 00:38:51,807 --> 00:38:53,206 La M�daille d'honneur... 438 00:38:54,127 --> 00:38:56,402 C'est ce dont je r�ve le plus au monde. 439 00:38:58,087 --> 00:39:01,045 On m'invite toujours aux c�r�monies de remise des m�dailles. 440 00:39:03,447 --> 00:39:06,120 Je verse toujours une larme, parce que c'est l'arm�e. 441 00:39:08,327 --> 00:39:10,363 Quand je me suis mari�e avec Teddy, 442 00:39:12,407 --> 00:39:14,363 c'�tait aussi l'arm�e, pas l'amour. 443 00:39:19,247 --> 00:39:21,078 Tu es mon premier amour, Matt. 444 00:39:22,807 --> 00:39:24,160 Mon seul amour. 445 00:39:24,927 --> 00:39:26,360 Tu sais, 446 00:39:28,607 --> 00:39:31,644 si tu �tais � moi, vraiment � moi, 447 00:39:33,167 --> 00:39:34,600 rien qu'� moi, 448 00:39:37,167 --> 00:39:40,239 je me contenterais du peu d'amour que tu voudrais bien me donner. 449 00:39:58,967 --> 00:40:00,480 Kroger s'est �chapp� ! 450 00:40:00,647 --> 00:40:02,683 Florita, la blanchisseuse, a aussi disparu. 451 00:40:02,847 --> 00:40:06,317 Le capitaine veut que vous les rameniez, eux et les chevaux. 452 00:40:33,607 --> 00:40:36,075 En avant, suivez-moi ! 453 00:40:50,927 --> 00:40:51,962 Halte ! 454 00:41:19,727 --> 00:41:22,195 Ce sont les corps de Kroger et de Florita. 455 00:41:23,927 --> 00:41:24,723 Piper ! 456 00:41:25,127 --> 00:41:29,086 Dites au Cap. Gray qu'on poursuit les Indiens tant qu'on a des vivres. 457 00:41:33,687 --> 00:41:35,279 Regardez-les bien. 458 00:41:36,287 --> 00:41:38,164 Ce sera moins dur de tuer les Apaches. 459 00:41:39,047 --> 00:41:41,641 Ils ont �t� enterr�s vivants. 460 00:41:41,847 --> 00:41:44,156 Ces fourmis leur mangent le cerveau. 461 00:41:44,487 --> 00:41:47,206 Murphy, Cranshaw ! Enterrez-les. 462 00:41:57,007 --> 00:41:58,520 Cranshaw, enterrez-les ! 463 00:42:20,767 --> 00:42:21,882 Sentinelle partie. 464 00:42:26,687 --> 00:42:28,757 Gordon, pourquoi n'�tes-vous pas de garde ? 465 00:42:28,927 --> 00:42:32,840 Cranshaw �tait de garde avant moi. Il ne m'a pas r�veill�. O� est-il ? 466 00:42:33,007 --> 00:42:34,156 Il est parti. 467 00:42:34,327 --> 00:42:38,002 - Des gourdes ont disparu, capitaine. - On a peu d'eau. 468 00:42:38,167 --> 00:42:40,601 Esp�rons qu'on n'aura pas � refaire une marche forc�e. 469 00:42:41,007 --> 00:42:43,237 Vous pensez pouvoir le retrouver ? 470 00:43:15,047 --> 00:43:16,446 Les voil�, lieutenant. 471 00:43:30,367 --> 00:43:33,564 - �a peut sembler bizarre, mais... - Pourquoi avoir fui ? 472 00:43:33,967 --> 00:43:36,765 Je n'ai pas fui. J'�tais de garde et j'ai entendu un bruit... 473 00:43:36,927 --> 00:43:38,883 Et vous �tes all� voir ce que c'�tait ? 474 00:43:40,127 --> 00:43:42,641 Arr�tez de mentir, sale d�serteur ! 475 00:43:43,087 --> 00:43:45,043 Je vous ferai juger pour �a. 476 00:43:45,927 --> 00:43:50,478 C'est le sergent et Florita, enterr�s vivants avec ces fourmis... 477 00:43:51,687 --> 00:43:53,439 J'arr�tais pas d'y penser. 478 00:43:53,647 --> 00:43:56,207 �a me rendait fou. Je veux pas mourir comme �a. 479 00:43:56,527 --> 00:43:57,846 Je veux pas mourir. 480 00:43:59,727 --> 00:44:02,036 Occupez-vous du prisonnier. 481 00:44:04,327 --> 00:44:05,396 En selle ! 482 00:44:18,247 --> 00:44:20,317 Enfermez-le au poste de garde. 483 00:44:22,967 --> 00:44:26,755 Le nouveau commandant est arriv� hier. Il vous attend. 484 00:44:32,367 --> 00:44:33,766 Le lieutenant Hazard. 485 00:44:36,727 --> 00:44:37,762 M. Hazard. 486 00:44:38,327 --> 00:44:41,046 Major Prescott. Vous avez men� � bien votre mission ? 487 00:44:41,207 --> 00:44:44,756 Je n'ai pas retrouv� les assassins de Kroger et de la blanchisseuse, 488 00:44:44,927 --> 00:44:46,485 ni r�cup�r� les chevaux. 489 00:44:46,647 --> 00:44:48,638 Vous me ferez un rapport �crit. 490 00:44:51,967 --> 00:44:54,003 M. Hazard, ma femme, Jessica. 491 00:44:54,807 --> 00:44:58,038 Bonjour. J'avais h�te de vous rencontrer, M. Hazard. 492 00:44:58,207 --> 00:44:59,356 Merci beaucoup. 493 00:44:59,887 --> 00:45:02,845 - Je vais faire mon rapport. - Bien, lieutenant. 494 00:45:09,127 --> 00:45:12,642 - Pourquoi ne lui as-tu rien dit ? - Pour g�cher la surprise ? 495 00:45:13,167 --> 00:45:15,886 Hiram, tu es vraiment impossible, parfois. 496 00:45:17,647 --> 00:45:18,636 Encore perdu. 497 00:45:42,847 --> 00:45:44,405 Attention de ne pas te couper. 498 00:45:46,847 --> 00:45:49,520 Laura, quelle surprise ! 499 00:45:50,727 --> 00:45:51,796 Mon ch�ri ! 500 00:45:56,327 --> 00:45:59,683 J'ai du mal � te reconna�tre. Tu ne prends gu�re soin de toi. 501 00:46:01,567 --> 00:46:04,479 Cette mission n'�tait pas une partie de plaisir. 502 00:46:05,367 --> 00:46:07,483 J'aurais d� te pr�venir que je venais. 503 00:46:07,647 --> 00:46:10,764 Maman est partie � Philadelphie et j'en ai profit� pour filer. 504 00:46:11,087 --> 00:46:13,760 - Sans rien lui dire ? - J'ai c�bl� de Kansas City. 505 00:46:19,807 --> 00:46:23,038 Dieu du ciel, Matt, dis quelque chose ! 506 00:46:23,207 --> 00:46:26,085 Tu devrais me f�liciter d'avoir fait un tel voyage. 507 00:46:27,087 --> 00:46:30,284 La vie n'est pas facile, pour une femme, par ici. 508 00:46:33,087 --> 00:46:34,486 Ma photo. 509 00:46:37,167 --> 00:46:39,397 Je n'�tais jamais loin de toi, on dirait. 510 00:46:41,247 --> 00:46:42,965 Oui, �a m'a aid�. 511 00:46:44,567 --> 00:46:46,762 Je retrouve enfin mon Matt. 512 00:46:47,247 --> 00:46:50,444 Tu es trop parfait pour perdre ton temps dans un trou. 513 00:46:51,247 --> 00:46:54,478 Il n'y a pas de poste trop �lev� pour Matt Hazard. 514 00:46:54,807 --> 00:46:57,002 Tu veux me faire changer de voie. 515 00:46:57,687 --> 00:46:59,040 C'est mon droit. 516 00:46:59,207 --> 00:47:01,801 Laura, oublie �a tout de suite. 517 00:47:01,967 --> 00:47:05,880 Tu t'aventures sur un terrain que tu ne connais pas du tout. 518 00:47:06,287 --> 00:47:09,085 Pourquoi ? Tu ne vas pas passer ta vie ici. 519 00:47:10,727 --> 00:47:12,399 Ce n'est pas �a. 520 00:47:12,567 --> 00:47:15,718 Tu risques de d�couvrir que je ne suis plus le m�me. 521 00:47:16,487 --> 00:47:18,921 Tr�s bien, si tu veux te mettre � l'�preuve, 522 00:47:19,087 --> 00:47:22,557 je pense que la ni�ce du g�n�ral aura le droit de rester avec toi. 523 00:47:22,727 --> 00:47:24,206 C'est de bonne guerre. 524 00:47:24,367 --> 00:47:27,837 Je te laisse faire ta toilette. Tu es attendu pour d�ner � 20 h au QG. 525 00:47:28,287 --> 00:47:30,596 Je dois d'abord faire mon rapport. 526 00:47:30,767 --> 00:47:35,158 Ne sois pas en retard. Mme Prescott veut r�gler tous les d�tails. 527 00:47:36,327 --> 00:47:37,123 Les d�tails ? 528 00:47:38,287 --> 00:47:40,847 Elle dit qu'il y a une mission espagnole dans la vall�e. 529 00:47:43,327 --> 00:47:45,124 C'est merveilleux ! 530 00:48:08,647 --> 00:48:12,435 Mon mari pense qu'on ne peut pas aller � cette mission maintenant. 531 00:48:13,167 --> 00:48:16,443 Les Apaches seraient trop ravis d'attaquer un mariage. 532 00:48:16,607 --> 00:48:18,996 Mon Dieu ! Je ne veux pas que Matt soit bless� 533 00:48:19,207 --> 00:48:20,640 avant notre lune de miel. 534 00:48:21,487 --> 00:48:23,603 Soyez patiente, ma ch�re. Vous l'aurez. 535 00:48:23,767 --> 00:48:27,316 Patiente comme une chatte avec une souris. 536 00:48:27,607 --> 00:48:30,644 Je ne pense pas que quelqu'un veuille me le prendre, 537 00:48:30,807 --> 00:48:32,638 mais il y a une autre chatte. 538 00:48:32,807 --> 00:48:34,525 Kitty Mainwaring ? 539 00:48:34,687 --> 00:48:36,245 C'est �a. 540 00:48:37,487 --> 00:48:39,876 �a doit �tre Mme Mainwaring. 541 00:48:42,407 --> 00:48:45,956 Mme Mainwaring, je crois que vous connaissez Mlle Greenleaf. 542 00:48:46,127 --> 00:48:47,879 - Oui. - Bien s�r. 543 00:48:48,367 --> 00:48:50,278 Mon Dieu, j'ai oubli� les biscuits. 544 00:48:50,447 --> 00:48:53,325 Laura, pouvez-vous servir un th� � Mme Mainwaring ? 545 00:48:54,927 --> 00:48:57,236 Nous nous sommes vues � Fort Porter, c'est �a ? 546 00:48:59,327 --> 00:49:02,364 Je disais � Mme Prescott combien je vous trouvais charmante. 547 00:49:02,927 --> 00:49:04,121 Merci, Laura. 548 00:49:05,047 --> 00:49:06,844 Vous �tes devenue une ravissante jeune femme. 549 00:49:07,847 --> 00:49:10,680 C'est un compliment venant d'une si belle femme. 550 00:49:21,767 --> 00:49:23,246 Votre attention ! 551 00:49:24,847 --> 00:49:26,166 Ne regardez pas �a. 552 00:49:27,007 --> 00:49:29,475 Non ? �a devient int�ressant. 553 00:49:29,647 --> 00:49:31,205 "Ordre sp�cial n� 284. 554 00:49:31,527 --> 00:49:36,282 Reconnu coupable de violation de l'article 46 du code de la guerre, 555 00:49:37,327 --> 00:49:38,476 le soldat Cranshaw, 556 00:49:39,007 --> 00:49:41,965 pour avoir abandonn� son poste de sentinelle sur le terrain, 557 00:49:42,807 --> 00:49:45,879 est condamn� � �tre d�grad� en public. 558 00:49:46,527 --> 00:49:50,520 Tous les insignes seront arrach�s de son uniforme. 559 00:49:50,847 --> 00:49:53,680 Il sera marqu� au fer du signe des d�serteurs 560 00:49:54,367 --> 00:49:57,723 et sera chass� de l'arm�e am�ricaine dans le d�shonneur. 561 00:49:58,367 --> 00:50:00,597 Par ordre du g�n�ral de brigade, H. B. Smith." 562 00:50:05,367 --> 00:50:06,641 Enlevez-lui sa veste. 563 00:50:29,247 --> 00:50:30,475 Mon Matt... 564 00:50:30,887 --> 00:50:32,878 Rien ne l'arr�tera jamais. 565 00:50:34,647 --> 00:50:36,239 Vous me trouvez cruelle ? 566 00:50:38,927 --> 00:50:41,441 J'ai �pous� l'arm�e et tout ce qui allait avec. 567 00:50:42,127 --> 00:50:43,276 Le bon comme le mauvais. 568 00:50:43,727 --> 00:50:46,639 C'est vrai, vous �tes mari�e, n'est-ce pas ? 569 00:50:53,207 --> 00:50:54,879 Un bless� ! 570 00:51:05,687 --> 00:51:06,881 C'est Petersen. 571 00:51:07,687 --> 00:51:09,643 Il �tait parti avec le Lt Mainwaring. 572 00:51:09,967 --> 00:51:12,322 O� sont le d�tachement et les 40 chevaux ? 573 00:51:12,567 --> 00:51:14,205 T�chez de le d�couvrir. 574 00:51:42,607 --> 00:51:44,359 Bonjour, Mme Mainwaring. 575 00:51:44,607 --> 00:51:45,756 Bonjour, Laura. 576 00:51:46,927 --> 00:51:49,839 Ils sont partis depuis longtemps. Ils devraient �tre rentr�s. 577 00:51:50,007 --> 00:51:52,840 �a ne sert pas � grand-chose de guetter son arriv�e. 578 00:51:53,367 --> 00:51:57,042 - �a vous �vite de devenir folle. - Je vois ce que vous voulez dire. 579 00:51:57,687 --> 00:52:00,201 Vous �tes mari�e depuis longtemps, n'est-ce pas ? 580 00:52:00,527 --> 00:52:01,721 C'est ce qu'on dit. 581 00:52:01,887 --> 00:52:05,402 - Vous avez de l'exp�rience. - Ne faites pas de c�r�monie. 582 00:52:05,847 --> 00:52:07,246 Bien s�r. 583 00:52:07,407 --> 00:52:10,319 J'ai beaucoup � apprendre en tr�s peu de temps. 584 00:52:10,487 --> 00:52:14,321 Vous pourriez m'aider. A quoi pense-t-on quand il est loin ? 585 00:52:17,447 --> 00:52:18,766 On esp�re qu'il reviendra. 586 00:52:20,567 --> 00:52:24,765 Le plus terrible, c'est qu'on n'en est jamais s�re. 587 00:52:27,887 --> 00:52:29,286 Ce qu'on pense ? 588 00:52:30,407 --> 00:52:32,796 Je peux m�me vous dire ce qu'il pense. 589 00:52:33,447 --> 00:52:36,519 Le devoir, la carri�re, l'ambition. 590 00:52:37,407 --> 00:52:39,398 Tous les grands mots y passent. 591 00:52:40,487 --> 00:52:44,605 Nous parlons du m�me homme, n'est-ce pas ? De Matt Hazard. 592 00:52:45,047 --> 00:52:47,641 Je parle de tous les soldats. 593 00:52:47,927 --> 00:52:49,963 De Teddy, de Matt, de mon p�re. 594 00:52:50,127 --> 00:52:52,595 Et de ce pour quoi ils donneraient leur vie. 595 00:52:54,367 --> 00:52:55,766 Pardon. 596 00:52:56,487 --> 00:52:58,045 J'avais l'impression 597 00:52:58,207 --> 00:53:01,597 que vous pensiez � un homme de trop. 598 00:53:14,807 --> 00:53:16,604 Troupe, en avant ! 599 00:53:38,367 --> 00:53:39,686 C'est le Lt Mainwaring. 600 00:53:44,527 --> 00:53:46,995 Les autres sont l�, cuits comme des poulets. 601 00:53:47,527 --> 00:53:49,597 Sergent, ordonnez qu'on les enterre. 602 00:53:50,007 --> 00:53:52,077 Oui. Horton, Sweeney, sortez du rang. 603 00:53:52,407 --> 00:53:53,635 Enterrez-les. 604 00:54:09,807 --> 00:54:10,603 Au galop ! 605 00:56:41,327 --> 00:56:42,840 Allez ! 606 00:57:42,887 --> 00:57:45,560 Belle prise. Les montures et des chevaux indiens. 607 00:57:46,807 --> 00:57:49,241 Ils viennent d'un ranch. Leur marque a �t� effac�e. 608 00:57:50,487 --> 00:57:52,398 Et le Lt Mainwaring et ses hommes ? 609 00:57:52,767 --> 00:57:54,803 Ils ont tous �t� massacr�s. 610 00:57:57,247 --> 00:57:58,839 Je le redoutais. 611 00:58:01,087 --> 00:58:02,884 Sa pauvre femme. 612 00:58:04,047 --> 00:58:07,960 Ils attendent quoi, � Washington ? Que War Eagle arrive � leur porte ? 613 00:58:08,127 --> 00:58:10,038 Je vous jure qu'ils vont lire ce rapport ! 614 00:58:10,247 --> 00:58:12,283 Je vais l'envoyer au g�n�ral Quait. 615 00:58:13,487 --> 00:58:15,478 Allez-vous reposer avant de l'�crire. 616 00:58:16,327 --> 00:58:18,887 Je vais annoncer la nouvelle � Mme Mainwaring. 617 00:58:37,847 --> 00:58:38,882 Kitty... 618 00:58:39,927 --> 00:58:42,202 - Je voulais venir plus t�t, mais... - Je sais. 619 00:58:44,487 --> 00:58:45,715 Tu veux un verre ? 620 00:58:47,967 --> 00:58:49,798 Teddy t'en aurait offert un. 621 00:58:51,567 --> 00:58:55,037 Je ne pensais pas appr�cier un jour le whisky de Seeley. 622 00:58:58,607 --> 00:58:59,960 �a te fera du bien. 623 00:59:02,327 --> 00:59:03,601 Je n'ai pas dormi. 624 00:59:04,527 --> 00:59:05,960 Moi non plus. 625 00:59:10,647 --> 00:59:13,081 C'est tout ce que Teddy m'a laiss�. 626 00:59:13,687 --> 00:59:15,643 O� vas-tu aller ? 627 00:59:15,967 --> 00:59:18,435 Je vais tenter de ne pas regarder en arri�re. 628 00:59:21,087 --> 00:59:24,159 D'oublier ces ann�es de mensonge et de redevenir moi-m�me. 629 00:59:26,247 --> 00:59:27,043 Et toi ? 630 00:59:27,407 --> 00:59:28,396 Laura ? 631 00:59:30,807 --> 00:59:33,480 Pour �tre franche, je me ferais un plaisir de rosser ta belle. 632 00:59:33,767 --> 00:59:34,836 Ne fais pas �a. 633 00:59:36,207 --> 00:59:37,765 Non, je ne le ferai pas. 634 00:59:40,447 --> 00:59:43,200 La malle postale part dans 15 jours. Je la prendrai. 635 00:59:52,607 --> 00:59:53,835 Ne me touche pas. 636 00:59:54,287 --> 00:59:55,356 Tu te souviens ? 637 01:00:28,967 --> 01:00:32,562 Comment ce camp a-t-il pu s'installer sans que l'alarme soit donn�e ? 638 01:00:32,927 --> 01:00:34,997 Ce n'est pas arriv� pendant ma garde. 639 01:00:35,167 --> 01:00:37,522 - Il a �t� l� toute la nuit ? - Je ne sais pas. 640 01:00:37,687 --> 01:00:39,678 - Regardez ! - Deux �toiles sur le fanion. 641 01:00:39,887 --> 01:00:41,718 C'est le Gal Alexander Upton Quait, 642 01:00:41,927 --> 01:00:43,121 je vous en fiche mon billet. 643 01:00:43,327 --> 01:00:46,319 Ne restez pas plant� l�, sonnez le r�veil ! 644 01:00:47,167 --> 01:00:47,963 En uniforme ! 645 01:00:48,127 --> 01:00:51,005 On va devoir aller pr�senter nos respects. 646 01:00:51,167 --> 01:00:54,284 Allez, en uniforme, et au pas de course ! 647 01:00:54,447 --> 01:00:55,516 Du nerf ! 648 01:01:11,407 --> 01:01:14,558 Capitaine Brinker, du bureau du commissaire du gouvernement. 649 01:01:14,767 --> 01:01:17,042 Nomm� adjudant du Cdt Quait. 650 01:01:17,207 --> 01:01:21,280 Le g�n�ral est avec un de ses amis. Il sera � vous dans un instant. 651 01:01:26,847 --> 01:01:29,645 Je te f�licite pour ta vigilance, White Cloud. 652 01:01:29,807 --> 01:01:34,005 Tu es le seul dans ce fort endormi � savoir te servir de tes yeux. 653 01:01:43,647 --> 01:01:46,400 Intelligents maximus de ominis. 654 01:01:46,687 --> 01:01:48,803 Gal Quait, voici le major... 655 01:01:49,567 --> 01:01:50,602 Prescott, g�n�ral. 656 01:01:51,207 --> 01:01:53,198 Voici le Cap. Gray et le Lt Hazard. 657 01:01:54,687 --> 01:01:57,326 Anxius et ententus agere. 658 01:01:57,567 --> 01:02:00,240 Vous n'avez pas oubli� votre Tacite. 659 01:02:00,687 --> 01:02:04,316 En voici la traduction. "Toujours actif, jamais impulsif." 660 01:02:04,487 --> 01:02:05,920 Bonjour, messieurs. 661 01:02:08,447 --> 01:02:13,840 Quand Fort Delivery a-t-il �t� attaqu� de nuit pour la derni�re fois ? 662 01:02:14,927 --> 01:02:16,201 Ce n'est jamais arriv�. 663 01:02:16,407 --> 01:02:19,524 Il pr�sente pourtant d'�normes opportunit�s pour l'ennemi. 664 01:02:20,087 --> 01:02:23,284 Un avant-poste situ� � 150 km de toute zone habit�e, 665 01:02:23,447 --> 01:02:26,678 sans sentinelles, me para�t aussi tentant pour un ennemi 666 01:02:26,887 --> 01:02:29,276 qu'il est source de surprise pour moi. 667 01:02:30,207 --> 01:02:32,596 Cap. Brinker, remettez-moi une copie de mes ordres. 668 01:02:33,887 --> 01:02:36,924 Je ne vous en lirai que les passages importants. 669 01:02:37,087 --> 01:02:38,566 Ecoutez attentivement. 670 01:02:40,407 --> 01:02:43,683 "Vous devez vous rendre � Fort Delivery, en Arizona, 671 01:02:43,967 --> 01:02:46,162 pour mener une enqu�te officielle 672 01:02:46,327 --> 01:02:48,966 sur des actes ill�gaux et pr�judiciables, 673 01:02:49,127 --> 01:02:52,881 parmi lesquels agression de personnes, destruction 674 01:02:53,087 --> 01:02:56,443 et vol de la propri�t� d'autrui, autoris�s et perp�tr�s 675 01:02:56,647 --> 01:02:59,923 par des membres du commandement. Sign� : Le ministre de la Guerre." 676 01:03:01,767 --> 01:03:06,079 Votre pr�sence m'�vite d'avoir � vous convoquer � l'enqu�te. 677 01:03:07,167 --> 01:03:08,122 Une enqu�te ? 678 01:03:10,407 --> 01:03:13,240 Elle commencera d�s que mes invit�s seront l�. 679 01:03:20,127 --> 01:03:22,721 Vos invit�s ? Des Chiricahuas ? 680 01:03:23,367 --> 01:03:25,119 Ils sont invit�s � l'enqu�te. 681 01:03:28,887 --> 01:03:30,479 Asseyez-vous. 682 01:04:05,287 --> 01:04:07,039 L'audience est ouverte. 683 01:04:07,287 --> 01:04:10,040 Major Hiram Prescott. 684 01:04:10,247 --> 01:04:13,603 J'ai �t� autoris� par le Gal Quait � passer les formalit�s. 685 01:04:14,207 --> 01:04:18,837 Le 24 septembre, avez-vous donn� l'ordre � l'un de vos officiers 686 01:04:19,047 --> 01:04:21,959 d'aller faire des man�uvres ? - Oui, mon capitaine. 687 01:04:22,367 --> 01:04:25,598 - Qui �tait cet officier ? - Le second lieutenant Matthew Hazard. 688 01:04:26,167 --> 01:04:28,442 J'ai ici des documents 689 01:04:28,767 --> 01:04:31,235 que vous avez communiqu�s par la voie officielle : 690 01:04:31,447 --> 01:04:34,757 vos ordres au Lt Hazard et son rapport de man�uvres. 691 01:04:35,647 --> 01:04:36,796 Dites-moi, major, 692 01:04:37,687 --> 01:04:39,678 y a-t-il eu des ordres verbaux 693 01:04:39,887 --> 01:04:42,117 qui n'apparaissent pas dans votre rapport ? 694 01:04:43,447 --> 01:04:46,484 Vous n'avez pas ordonn� au Lt Hazard de proc�der � des tirs 695 01:04:46,647 --> 01:04:50,117 et de revenir avec une centaine de chevaux vol�s ? 696 01:04:51,887 --> 01:04:55,197 Je veux parler de chevaux indiens appartenant aux Chiricahuas. 697 01:04:55,847 --> 01:04:58,441 Avez-vous ordonn� le vol de ces chevaux ? 698 01:04:58,767 --> 01:05:01,565 Bien s�r que non ! Quand un officier doit faire face... 699 01:05:01,767 --> 01:05:06,283 Il est donc exact que le lieutenant a outrepass� les ordres ? 700 01:05:06,607 --> 01:05:08,404 Non, ce n'est pas exact. 701 01:05:08,607 --> 01:05:10,916 Lui avez-vous ordonn� de proc�der � des tirs ? 702 01:05:11,247 --> 01:05:15,365 Le g�n�ral sait qu'il faut entra�ner les hommes en cas d'attaque. 703 01:05:15,647 --> 01:05:18,639 Lui avez-vous donn� l'ordre d'agir de la sorte ? 704 01:05:20,567 --> 01:05:21,795 Ce sera tout, major. 705 01:05:22,007 --> 01:05:24,601 Cap. Gray, vous �tiez commandant int�rimaire, ce jour-l�. 706 01:05:24,767 --> 01:05:29,887 Avez-vous ordonn� au Lt Hazard de proc�der � des tirs d'artillerie ? 707 01:05:30,167 --> 01:05:31,156 Non, mon g�n�ral. 708 01:05:31,327 --> 01:05:33,477 Mais il a des circonstances att�nuantes. 709 01:05:33,687 --> 01:05:35,518 Merci, capitaine. Ce sera tout. 710 01:05:36,207 --> 01:05:37,845 M. Seeley Jones, approchez. 711 01:05:42,087 --> 01:05:43,406 M. Jones, 712 01:05:44,087 --> 01:05:46,726 pouvez-vous nous dire ce que vous faites dans la vie ? 713 01:05:47,007 --> 01:05:50,283 Je suis un marchand connu et respect� dans la r�gion. 714 01:05:50,447 --> 01:05:51,721 J'ai un ranch. 715 01:05:52,167 --> 01:05:54,681 Et j'ai d�cid� d'�tre le repr�sentant 716 01:05:54,847 --> 01:05:58,044 de la grande nation indienne des Apaches Chiricahuas. 717 01:05:58,327 --> 01:06:02,036 Avez-vous port� plainte r�cemment contre le gouvernement des USA ? 718 01:06:02,327 --> 01:06:05,319 Oui, mon g�n�ral. J'ai d�pos� une plainte en mon nom, 719 01:06:05,487 --> 01:06:08,126 et une autre au nom de mes chers amis 720 01:06:08,287 --> 01:06:10,403 et de leur grand chef, War Eagle, 721 01:06:10,567 --> 01:06:14,162 qui ne peut malheureusement pas assister � cette r�union 722 01:06:14,327 --> 01:06:15,999 et m'a demand� de le remplacer. 723 01:06:16,367 --> 01:06:18,801 La 1 �re plainte, concernant une somme de 6000 $ , 724 01:06:18,967 --> 01:06:24,200 accuse le Lt Hazard d'avoir d�truit un chariot et son contenu 725 01:06:24,407 --> 01:06:26,238 qui appartenaient au d�nomm� Seeley Jones. 726 01:06:26,407 --> 01:06:27,681 C'est ce qu'il a fait. 727 01:06:28,007 --> 01:06:31,522 La 2e plainte, concernant une somme de 1 4 000 $ , 728 01:06:31,687 --> 01:06:35,157 affirme qu'une partie de vos terres aurait �t� br�l�e 729 01:06:35,567 --> 01:06:37,558 sur une surface d'environ 30 km2 730 01:06:37,727 --> 01:06:39,797 par le d�tachement du Lt Hazard. 731 01:06:40,247 --> 01:06:42,283 C'�tait plut�t 50 km2. 732 01:06:42,487 --> 01:06:45,206 Il ment ! J'ai br�l� quelques buissons dans un canyon. 733 01:06:45,527 --> 01:06:47,006 Taisez-vous, lieutenant. 734 01:06:48,527 --> 01:06:51,360 La 3e plainte, concernant une somme de 15 000 $ , 735 01:06:51,527 --> 01:06:53,722 a �t� d�pos�e par M. Seeley Jones 736 01:06:53,887 --> 01:06:57,402 au nom des Indiens Chiricahuas 737 01:06:57,567 --> 01:07:01,196 pour la perte de chevaux vol�s par un d�tachement du Lt Hazard. 738 01:07:01,807 --> 01:07:06,403 M. Jones, je suppose que vous avez des t�moins ? 739 01:07:09,127 --> 01:07:10,321 Les voici. 740 01:07:12,007 --> 01:07:12,803 Merci, M. Jones. 741 01:07:13,287 --> 01:07:15,357 Je voudrais juste dire 742 01:07:15,567 --> 01:07:19,799 que ma plainte passe apr�s celle de mes amis, 743 01:07:20,207 --> 01:07:22,516 auxquels j'aimerais que soit rendue justice. 744 01:07:25,887 --> 01:07:30,563 Etes-vous responsable de la destruction de ce chariot ? 745 01:07:30,847 --> 01:07:31,882 Oui, mon g�n�ral. 746 01:07:32,207 --> 01:07:36,519 Le 24 septembre dernier, avez-vous ordonn� � vos troupes 747 01:07:36,727 --> 01:07:39,116 de proc�der � des tirs dans la prairie ? 748 01:07:40,047 --> 01:07:42,402 Leur avez-vous �galement ordonn� 749 01:07:42,567 --> 01:07:45,764 de saisir un troupeau de chevaux indiens ce m�me jour ? 750 01:07:47,967 --> 01:07:49,400 Merci, lieutenant. Ce sera tout. 751 01:07:50,647 --> 01:07:52,399 Mon g�n�ral, c'est scandaleux. 752 01:07:52,967 --> 01:07:55,606 Il faut prendre en compte les circonstances de ces actions. 753 01:07:55,767 --> 01:07:58,964 Dans un proc�s �quitable, la d�fense de l'accus� est assur�e. 754 01:07:59,247 --> 01:08:02,000 Messieurs, cette enqu�te est close. 755 01:08:02,567 --> 01:08:05,877 Oui, mais ses cons�quences sont loin de l'�tre. 756 01:08:06,527 --> 01:08:09,644 Veuillez m'attendre dans ma tente, messieurs. 757 01:08:09,807 --> 01:08:13,197 Je vais dire au revoir � mes amis Chiricahuas. 758 01:08:17,567 --> 01:08:19,797 Est-il de notre c�t� ou de celui des Apaches ? 759 01:08:46,287 --> 01:08:48,118 Vous savez ce que j'ai ici. 760 01:08:49,887 --> 01:08:53,641 Le rapport de l'enqu�te durant laquelle Seeley Jones s'est parjur�. 761 01:08:53,807 --> 01:08:54,603 Exactement. 762 01:08:54,767 --> 01:08:58,840 Je m'occuperai de Seeley Jones en temps voulu. 763 01:09:02,127 --> 01:09:03,082 Messieurs, 764 01:09:04,087 --> 01:09:07,966 j'ai �t� forc� de vous faire subir une mascarade de proc�s. 765 01:09:10,767 --> 01:09:12,962 Sinon, mes amis les Chiricahuas 766 01:09:13,127 --> 01:09:16,881 se seraient aper�us que votre indignation �tait feinte. 767 01:09:17,727 --> 01:09:21,720 J'esp�re ainsi qu'ils diront � War Eagle 768 01:09:21,967 --> 01:09:24,527 que le mal ne sera jamais tol�r� ici, 769 01:09:24,887 --> 01:09:27,447 ni de la part de mon peuple ni de celle du sien. 770 01:09:27,927 --> 01:09:31,124 Peut-�tre que cela refroidira son ardeur 771 01:09:31,287 --> 01:09:33,517 et qu'il abandonnera l'id�e 772 01:09:34,127 --> 01:09:37,358 de revenir du Mexique avec ses guerriers pour nous attaquer. 773 01:09:37,767 --> 01:09:38,836 Il a un tel projet ? 774 01:09:39,167 --> 01:09:41,681 Oui. C'est mon �claireur indien qui m'en a inform�. 775 01:09:41,847 --> 01:09:44,964 Son avant-garde a d�j� franchi la petite rivi�re. 776 01:09:45,127 --> 01:09:48,164 Et si cette information �tait un pi�ge ? 777 01:09:49,607 --> 01:09:52,246 Contrairement aux id�es re�ues qui courent � Washington, 778 01:09:52,407 --> 01:09:57,037 jamais un �claireur indien n'a trahi ma confiance. 779 01:09:58,087 --> 01:10:00,282 Le chef White Cloud en est un bon exemple. 780 01:10:00,687 --> 01:10:02,086 White Cloud est un chef ? 781 01:10:02,487 --> 01:10:04,523 Oui, et un tr�s grand chef. 782 01:10:05,247 --> 01:10:08,205 Dans les ann�es 1870, lorsqu'il �tait mon ennemi, 783 01:10:08,367 --> 01:10:11,518 j'ai plus appris de ce silencieux Apache 784 01:10:11,887 --> 01:10:16,165 que de tous les experts en cavalerie depuis Gengis Khan. 785 01:10:17,047 --> 01:10:19,322 J'ai finalement r�ussi � le capturer. 786 01:10:19,487 --> 01:10:22,604 Avec le temps, il a appris � me faire confiance. 787 01:10:24,207 --> 01:10:25,242 Et maintenant, 788 01:10:26,887 --> 01:10:29,082 je vais � nouveau affronter War Eagle. 789 01:10:29,247 --> 01:10:32,637 C'est certainement le plus grand gu�rillero de notre temps. 790 01:10:34,727 --> 01:10:36,683 Voici mon plan, messieurs. 791 01:10:37,247 --> 01:10:38,157 Approchez. 792 01:10:39,087 --> 01:10:43,365 J'ai pr�vu de bivouaquer avec une brigade dans cette zone, 793 01:10:43,527 --> 01:10:44,846 � la jonction de... 794 01:10:47,487 --> 01:10:49,762 Comment oses-tu entrer durant une r�union secr�t� ? 795 01:10:50,207 --> 01:10:52,277 Je ne suis pas un espion indien, oncle Alex. 796 01:10:52,447 --> 01:10:55,883 Par Jupiter, une bande d'Indiens pourrait ramper jusqu'ici ! 797 01:10:56,167 --> 01:10:58,761 O� est ma sentinelle ? Je n'ai pas de sentinelle ? 798 01:11:01,167 --> 01:11:04,398 Eh bien, messieurs, nous voil� � �galit�. 799 01:11:05,367 --> 01:11:08,564 Vous pouvez retourner � vos postes. Je viendrai vous trouver plus tard. 800 01:11:11,007 --> 01:11:13,316 Attends-moi. Oncle Alex ne s'y opposera pas. 801 01:11:13,487 --> 01:11:16,445 Dieux du ciel ! Elle contredit mes ordres ! 802 01:11:17,127 --> 01:11:19,880 Tr�s bien, attendez-la, mais pendant ce temps, 803 01:11:20,047 --> 01:11:24,165 r�fl�chissez bien aux dangers des engagements civils. 804 01:11:26,007 --> 01:11:30,000 Je t'ai apport� un pot de miel et tes biscuits pr�f�r�s. 805 01:11:30,847 --> 01:11:32,121 Que veux-tu en �change ? 806 01:11:32,687 --> 01:11:34,803 Rien, oncle Alex. 807 01:11:35,367 --> 01:11:39,360 Ce Matthew Hazard est celui dont ta m�re m'a parl� dans sa lettre ? 808 01:11:39,807 --> 01:11:41,718 Elle devait t'en toucher un mot. 809 01:11:41,927 --> 01:11:44,282 Les allusions de ta m�re sont aussi subtiles 810 01:11:44,447 --> 01:11:47,439 que le coup de queue d'un dinosaure en col�re. 811 01:11:47,807 --> 01:11:50,367 On demande juste une promotion pour Matt. 812 01:11:50,607 --> 01:11:54,680 Et peut-�tre une mutation � un poste calme pr�s de la maison. 813 01:11:55,007 --> 01:11:57,123 Quand l'emm�nes-tu � l'�chafaud ? 814 01:11:58,047 --> 01:12:00,686 Ce sont des propos de vieux c�libataire aigri. 815 01:12:01,007 --> 01:12:02,156 Quand, Laura ? 816 01:12:02,687 --> 01:12:04,325 Apr�s-demain, � la mission. 817 01:12:04,487 --> 01:12:06,842 On compte sur toi pour me guider � l'autel. 818 01:12:08,567 --> 01:12:09,761 Je vais y penser. 819 01:12:10,487 --> 01:12:12,443 C'est gentil, oncle Alex. 820 01:12:25,567 --> 01:12:26,636 Au revoir, Matt. 821 01:12:28,727 --> 01:12:30,524 Arrose bien le g�ranium. 822 01:12:31,527 --> 01:12:32,926 C'est un vieil ami. 823 01:12:33,287 --> 01:12:34,322 Je t'�crirai. 824 01:12:37,327 --> 01:12:38,362 Sois un bon soldat. 825 01:12:52,687 --> 01:12:54,200 C'est un exercice ? 826 01:12:54,487 --> 01:12:55,806 Ordres de campagne. 827 01:12:59,607 --> 01:13:02,121 Il reste juste un caporal pour garder le camp. 828 01:13:02,767 --> 01:13:06,646 Je vous l'avais dit, Laura. Vous auriez d� vous lever au r�veil. 829 01:13:06,807 --> 01:13:10,516 - Ils partent bivouaquer. - Pas Matt ! Je me marie demain. 830 01:13:11,407 --> 01:13:13,967 Dans l'arm�e, on ne sait jamais de quoi demain est fait. 831 01:13:14,127 --> 01:13:15,879 Je dois le trouver. 832 01:13:18,047 --> 01:13:19,639 Je sais. Il va falloir attendre. 833 01:13:19,807 --> 01:13:21,923 - Tu pars pour longtemps ? - Je ne sais pas. 834 01:13:22,247 --> 01:13:23,805 Maudit oncle Alex ! 835 01:13:24,007 --> 01:13:26,567 Comme il nous l'a dit : "L'arm�e est une ma�tresse jalouse." 836 01:13:26,727 --> 01:13:30,037 Et il l'aime, c'est pour �a qu'il ne s'est jamais mari� ! 837 01:13:30,207 --> 01:13:32,641 En avant ! 838 01:14:54,567 --> 01:14:57,320 G�n�ral Quait avec beaucoup soldats � cheval. 839 01:14:57,527 --> 01:14:58,926 A la montagne de l'l'Ours. 840 01:15:30,447 --> 01:15:33,007 War Eagle a pass� la rivi�re avec des troupes. 841 01:15:33,167 --> 01:15:37,479 White Cloud suit sa trace. Nous avan�ons donc aussi. 842 01:15:38,087 --> 01:15:41,523 Possunt quia posse videntur. 843 01:15:42,247 --> 01:15:45,080 "Ceux qui conqui�rent sont ceux qui s'en croient capables." 844 01:15:45,487 --> 01:15:49,196 Je crois que c'est du Virgile. 845 01:15:49,527 --> 01:15:50,755 En avant ! 846 01:18:50,727 --> 01:18:52,797 C'est une vieille man�uvre apache. 847 01:18:53,287 --> 01:18:55,403 War Eagle va diviser ses forces 848 01:18:55,567 --> 01:18:58,843 et d�ployer plusieurs groupes de guerriers derri�re ces collines. 849 01:18:59,087 --> 01:19:02,796 Il veut nous prendre dans un feu crois�. 850 01:19:03,487 --> 01:19:06,320 Eh bien, nous combattrons le feu par le feu ! 851 01:19:08,167 --> 01:19:10,237 Trompette ! 852 01:20:05,287 --> 01:20:07,198 Voici le vieux renard qui approche. 853 01:20:08,647 --> 01:20:11,241 Il veut nous forcer � d�voiler nos cartes. 854 01:20:11,407 --> 01:20:13,967 Il veut nous faire croire que tous ses hommes sont l�. 855 01:20:31,727 --> 01:20:35,037 Je ne vous ennuierai pas en vous traduisant 856 01:20:35,207 --> 01:20:38,119 ce que pense War Eagle de la cavalerie am�ricaine. 857 01:20:38,647 --> 01:20:41,400 On va se regrouper avant l'attaque. 858 01:20:41,607 --> 01:20:42,562 D�ployez-vous. 859 01:21:09,127 --> 01:21:10,765 Vous voyez cette falaise ? 860 01:21:11,647 --> 01:21:13,638 Allez-vous positionner � son sommet. 861 01:21:13,807 --> 01:21:17,277 Je vais traverser la rivi�re et pi�ger ceux qui me suivront. 862 01:21:19,607 --> 01:21:21,279 Tirez sur le flanc droit ! 863 01:21:55,047 --> 01:21:56,321 En avant ! 864 01:24:04,927 --> 01:24:08,044 En selle ! Fichons le camp d'ici. 865 01:24:30,447 --> 01:24:32,244 En selle ! Attaquez le flanc droit. 866 01:27:44,167 --> 01:27:46,556 En selle, on les poursuit ! 867 01:27:58,127 --> 01:28:02,325 Nous n'avons gagn� qu'une bataille. War Eagle peut repartir au Mexique. 868 01:28:14,407 --> 01:28:16,762 Veni, vidi, mais pas vici. 869 01:28:18,167 --> 01:28:21,523 Ou encore, en langage courant, 870 01:28:21,887 --> 01:28:23,161 il nous a encore eus ! 871 01:28:43,167 --> 01:28:45,237 Les effets du major Prescott. 872 01:28:49,087 --> 01:28:51,840 C'�tait un tr�s bon soldat et un parfait gentilhomme. 873 01:28:52,167 --> 01:28:55,125 Sa mort est un sacrifice inutile. 874 01:28:57,727 --> 01:29:02,278 War Eagle se replie � nouveau dans la Sierra Madre. 875 01:29:02,767 --> 01:29:05,235 Nous n'avons rien accompli ! 876 01:29:05,847 --> 01:29:09,760 Combien de vies dois-je sacrifier ? Une brigade enti�re ? 877 01:29:09,927 --> 01:29:12,646 Aller les traquer dans la montagne serait trop long. 878 01:29:15,927 --> 01:29:18,566 Non, j'ai autre chose en t�te. 879 01:29:20,887 --> 01:29:22,161 Asseyez-vous, Hazard. 880 01:29:25,447 --> 01:29:30,123 Il y a une arme que nous n'avons pas encore utilis�e. 881 01:29:30,647 --> 01:29:32,444 Elle s'appelle la confiance. 882 01:29:32,887 --> 01:29:34,206 Oui, la confiance. 883 01:29:34,527 --> 01:29:36,722 �a a march� avec White Cloud. 884 01:29:37,087 --> 01:29:39,681 Il ne nous faut qu'un homme, War Eagle. 885 01:29:40,047 --> 01:29:43,039 Si nous r�ussissons � le faire venir, son peuple le suivra. 886 01:29:43,607 --> 01:29:46,963 Et c'est un seul homme qui l'am�nera ici. 887 01:29:47,167 --> 01:29:48,998 Un seul homme parlementera avec lui ? 888 01:29:51,807 --> 01:29:53,001 Je serai cet homme. 889 01:29:53,847 --> 01:29:55,200 Mais vous �tes trop... 890 01:29:55,527 --> 01:29:58,041 Trop vieux pour les �preuves que �a implique ? 891 01:29:59,327 --> 01:30:00,601 C'est vous qui l'avez dit. 892 01:30:00,887 --> 01:30:05,483 Vous appartenez � cette nouvelle g�n�ration �lev�e dans un cocon. 893 01:30:06,727 --> 01:30:07,716 Regardez bien. 894 01:30:08,807 --> 01:30:09,796 Sentinelle ! 895 01:30:25,767 --> 01:30:29,157 Donnez-vous en spectacle, si �a vous chante. 896 01:30:29,847 --> 01:30:32,281 Non, je pr�f�re m'�conomiser pour la suite. 897 01:30:34,287 --> 01:30:36,323 Sic transit juveniles. 898 01:30:38,047 --> 01:30:41,084 Tr�s bien, la mission vous revient. 899 01:30:41,487 --> 01:30:45,002 Au pire, vous pourriez y gagner un avenir plus heureux 900 01:30:45,167 --> 01:30:47,886 que celui que vous r�servent Laura et sa m�re. 901 01:30:48,727 --> 01:30:53,005 Si je croise Seeley Jones sur mon chemin, je peux l'abattre ? 902 01:30:53,207 --> 01:30:56,563 Certainement pas ! C'est une mission pacifique. 903 01:30:56,967 --> 01:30:58,195 White Cloud vous guidera. 904 01:30:58,367 --> 01:31:01,598 Quelque part dans les montagnes de la Sierra Madre, 905 01:31:01,767 --> 01:31:05,043 vous trouverez War Eagle. Quand vous l'aurez trouv�, 906 01:31:05,567 --> 01:31:09,037 vous lui donnerez ceci, il saura que vous venez de ma part. 907 01:31:09,567 --> 01:31:12,525 Il m'a offert �a il y a tr�s longtemps, 908 01:31:12,767 --> 01:31:15,042 avant que je ne le mette dans une r�serve. 909 01:31:17,167 --> 01:31:20,125 White Cloud doit sentir l'importance de sa mission, 910 01:31:20,287 --> 01:31:22,403 je vais le promouvoir au rang de sergent. 911 01:31:22,647 --> 01:31:24,444 O� serez-vous quand nous reviendrons ? 912 01:31:24,767 --> 01:31:27,918 Je camperai au bord de la rivi�re. J'attendrai un mois, pas plus. 913 01:31:28,247 --> 01:31:32,320 Pr�s de la petite rivi�re ? Qu'aviez-vous dit � West Point ? 914 01:31:34,447 --> 01:31:39,157 Il n'est pas un homme, celui qui laisse ses hommes mourir inutilement. 915 01:31:39,367 --> 01:31:41,005 C'est une traduction du latin ? 916 01:31:42,927 --> 01:31:45,725 Non, c'est du Alexandre Upton Quait. 917 01:31:50,087 --> 01:31:53,636 J'ai une technique de persuasion 918 01:31:53,807 --> 01:31:56,526 qui pourrait se r�v�ler utile avec War Eagle. 919 01:31:56,687 --> 01:31:59,565 Vous serez ma voix. Entrez, nous allons en parler. 920 01:32:01,047 --> 01:32:04,596 J'ai �tudi� la langue apache, je la comprends. 921 01:33:58,487 --> 01:34:03,163 Mes yeux vous observent depuis de longs jours. 922 01:34:03,327 --> 01:34:06,956 Vous nous avez suivi comme le loup � travers la montagne. Pourquoi ? 923 01:34:07,367 --> 01:34:08,880 Je cherche War Eagle. 924 01:34:09,487 --> 01:34:11,045 Je suis War Eagle. 925 01:34:11,567 --> 01:34:13,364 Je viens de la part du Gal Quait. 926 01:34:14,567 --> 01:34:16,922 Je connais Quait. 927 01:34:17,447 --> 01:34:18,721 Il vous conna�t aussi. 928 01:34:19,167 --> 01:34:21,442 Je ne crois pas que vous le connaissez. 929 01:34:29,727 --> 01:34:32,844 Le l�zard. Que veut Quait ? 930 01:34:33,247 --> 01:34:34,396 Votre reddition. 931 01:34:34,607 --> 01:34:35,960 Vous venez me dire �a ? 932 01:34:36,527 --> 01:34:39,803 Vous savez que je peux vous tuer tous les deux ? 933 01:34:39,967 --> 01:34:41,525 Je l�ve la main et vous �tes morts. 934 01:34:41,927 --> 01:34:44,600 Si je ne reviens pas, le Gal Quait vous trouvera. 935 01:34:44,927 --> 01:34:47,202 Il vous tuera, vous et les v�tres. 936 01:34:47,367 --> 01:34:50,837 Mais si vous vous rendez, vous vivrez longtemps. 937 01:34:51,287 --> 01:34:52,925 Ils me pendront. 938 01:34:55,007 --> 01:34:58,283 Menez votre peuple � la fronti�re, o� vous attend le Gal Quait. 939 01:34:58,567 --> 01:35:00,046 Vous ne serez pas puni. 940 01:35:00,527 --> 01:35:04,805 Vous rentrerez vivre sur vos terres, dans votre r�serve, en Arizona. 941 01:35:05,167 --> 01:35:07,158 Je promets de vous prot�ger. 942 01:35:07,367 --> 01:35:09,323 Vous aurez des vivres et des habits. 943 01:35:10,007 --> 01:35:13,044 Vous vivrez en paix et vous resterez leur chef. 944 01:35:13,367 --> 01:35:16,643 Comment puis-je en �tre s�r ? 945 01:35:17,007 --> 01:35:18,486 Vous devez me faire confiance. 946 01:35:18,927 --> 01:35:20,076 Pourquoi ? 947 01:35:20,647 --> 01:35:23,445 Parce que je suis ici. Je vous ai fait confiance. 948 01:35:23,927 --> 01:35:26,361 Tu es un fr�re des Chiricahuas. 949 01:35:26,567 --> 01:35:28,637 Tu fais confiance aux tuniques bleues ? 950 01:35:30,847 --> 01:35:33,156 Tu n'es qu'un serpent qui rampe sur son ventre. 951 01:35:33,487 --> 01:35:36,160 Tu crois �tre l'un d'eux. 952 01:35:36,727 --> 01:35:41,403 Ils te cracheront � la face quand ils n'auront plus besoin de toi. 953 01:35:43,927 --> 01:35:47,158 Tu ne me crois pas ? Tu n'es qu'un idiot ! 954 01:35:47,487 --> 01:35:50,320 Il n'est pas idiot. C'est vous qui l'�tes. 955 01:35:50,607 --> 01:35:53,599 Celui qui laisse mourir ses hommes inutilement n'est pas un homme. 956 01:35:53,967 --> 01:35:55,525 Ce sont vos enfants. 957 01:35:56,247 --> 01:35:59,444 Doivent-ils mourir � cause de la col�re qui habite votre c�ur ? 958 01:36:00,127 --> 01:36:02,118 Montrez que vous �tes un p�re aimant. 959 01:36:02,967 --> 01:36:04,366 Dites-leur de vivre. 960 01:36:05,167 --> 01:36:10,036 Je suis un p�re et j'aime mes fils. 961 01:36:10,207 --> 01:36:13,597 R�p�tez-moi ce que je dois faire. 962 01:36:14,087 --> 01:36:16,237 Vous devez me croire et vous rendre. 963 01:36:16,647 --> 01:36:19,525 Je vous ai entendu parler. 964 01:36:19,687 --> 01:36:22,565 Je ne vous entends pas dans mon c�ur. 965 01:36:22,967 --> 01:36:24,366 Nous serons au pied de la montagne. 966 01:36:25,087 --> 01:36:28,477 Non ! Il restera avec moi. 967 01:36:31,247 --> 01:36:36,196 Nous verrons qui est l'idiot et qui dit la v�rit�. 968 01:36:36,927 --> 01:36:38,804 Quand le soleil se l�vera, 969 01:36:39,567 --> 01:36:40,795 j'aurai votre r�ponse. 970 01:36:49,287 --> 01:36:51,596 Tu t'en tireras pas vivant, morveux ! 971 01:38:16,807 --> 01:38:19,560 Je ne me rends pas parce que j'ai peur, 972 01:38:20,447 --> 01:38:23,803 mais parce que je suis fatigu� de me battre. 973 01:38:24,287 --> 01:38:25,879 J'ai toujours voulu la paix. 974 01:38:27,767 --> 01:38:30,759 Mais vos hommes � Washington ne la veulent pas. 975 01:38:30,927 --> 01:38:34,203 Ils envoient toujours des hommes pour tuer 976 01:38:34,407 --> 01:38:36,045 nos femmes et nos enfants. 977 01:38:36,247 --> 01:38:37,965 Ils d�truisent nos hommes 978 01:38:38,167 --> 01:38:40,123 avec des balles et du whisky. 979 01:38:40,287 --> 01:38:43,006 Ils ont pris nos terres, notre libert�. 980 01:38:43,327 --> 01:38:45,522 Ils nous ont trait�s comme des b�tes. 981 01:38:45,687 --> 01:38:47,120 Cette �poque est finie. 982 01:38:47,767 --> 01:38:49,405 Mon c�ur fait confiance 983 01:38:51,687 --> 01:38:53,882 � vos paroles. 984 01:38:54,767 --> 01:38:58,760 Je r�ve de ma vall�e en Arizona, de ses noisetiers... 985 01:38:58,927 --> 01:39:01,600 Oui, War Eagle, votre vall�e. 986 01:39:02,087 --> 01:39:03,486 Ramenons votre peuple chez lui. 987 01:40:51,807 --> 01:40:53,035 Hazard ? 988 01:40:53,487 --> 01:40:55,000 Major Miller. C'est War Eagle ? 989 01:40:55,687 --> 01:40:57,723 Oui. O� est le g�n�ral Quait ? 990 01:40:57,927 --> 01:41:00,725 Il a �t� remplac�. J'accepte sa reddition. 991 01:41:00,927 --> 01:41:02,155 Occupez-vous d'eux ! 992 01:41:02,487 --> 01:41:04,796 Un instant ! Ces gens ont fait un voyage �prouvant. 993 01:41:05,527 --> 01:41:08,678 Des gens ? Vous appelez �a des gens ? 994 01:41:10,607 --> 01:41:12,802 �a leur convient mieux qu'� certains Blancs. 995 01:41:13,007 --> 01:41:15,123 Faites attention � ce que vous dites. 996 01:41:15,727 --> 01:41:19,561 Ils doivent manger et se reposer, sinon ils tomberont sur la piste. 997 01:41:19,847 --> 01:41:22,486 S'ils meurent, c'est tant mieux. 998 01:41:22,927 --> 01:41:25,839 Les autres se reposeront en marchant vers la Floride. 999 01:41:26,647 --> 01:41:28,126 Comment �a, la Floride ? 1000 01:41:28,647 --> 01:41:31,559 Ils ont fait leur dernier raid en Arizona. 1001 01:41:31,887 --> 01:41:33,878 Que le chef avance, et lui aussi. 1002 01:41:34,287 --> 01:41:35,720 C'est un �claireur de l'arm�e. 1003 01:41:35,927 --> 01:41:37,280 C'est un Indien, non ? 1004 01:41:37,767 --> 01:41:40,884 Je leur ai fait des promesses. O� est le Gal Quait ? 1005 01:41:41,287 --> 01:41:42,845 A Fort Delivery. 1006 01:41:43,487 --> 01:41:47,241 Vous devriez montrer plus de respect 1007 01:41:47,407 --> 01:41:51,400 � un officier sorti du rang. Vous n'en avez que pour West Point ? 1008 01:41:52,807 --> 01:41:56,436 Non, tout est question de personne. 1009 01:41:56,807 --> 01:42:00,038 Moi qui allais vous f�liciter pour ce beau boulot. 1010 01:42:00,487 --> 01:42:01,966 Vous m'avez fait changer d'avis. 1011 01:42:02,447 --> 01:42:04,961 Si vous le permettez, je rentre � Fort Delivery. 1012 01:42:05,487 --> 01:42:07,717 Vous n'�tes qu'un sale partisan des Indiens. 1013 01:42:08,567 --> 01:42:10,797 On devrait faire passer un chapeau 1014 01:42:11,167 --> 01:42:13,522 pour que vous puissiez ouvrir un magasin de cigares. 1015 01:42:14,207 --> 01:42:15,799 Peut-�tre. 1016 01:42:54,447 --> 01:42:55,641 O� est le Gal Quait ? 1017 01:42:55,807 --> 01:42:58,879 Il est parti pour l'Est avec sa ni�ce et Mme Prescott. 1018 01:42:59,047 --> 01:43:01,641 Je me suis occup� de ce fichu g�ranium. 1019 01:43:02,967 --> 01:43:04,605 Vous ne vous sentez pas bien ? 1020 01:43:04,767 --> 01:43:09,238 Je me demande pourquoi. J'ai juste trahi les Indiens, 1021 01:43:09,407 --> 01:43:12,205 frapp� un officier sup�rieur et perdu ma fianc�e. 1022 01:43:18,127 --> 01:43:20,641 - Comment allez-vous ? - Je ne sais pas. 1023 01:43:20,807 --> 01:43:22,638 Je crois que je suis dans le p�trin. 1024 01:43:22,807 --> 01:43:24,718 Oui, je le crois aussi. 1025 01:43:25,367 --> 01:43:28,439 Vous devez vous pr�senter au minist�re, � Washington. 1026 01:43:28,967 --> 01:43:31,800 Vous devez y �tre avant le 15 du mois courant. 1027 01:43:33,487 --> 01:43:35,876 Sautez sur un cheval et filez. 1028 01:43:37,607 --> 01:43:41,202 Si vous entendez parler d'un bon poste dans le civil, faites-moi signe. 1029 01:43:41,647 --> 01:43:42,875 S�rement pas. 1030 01:43:43,487 --> 01:43:44,636 Je le garderai pour moi. 1031 01:44:01,967 --> 01:44:04,606 MINIS TERE DE LA GUERRE 1032 01:44:21,487 --> 01:44:23,637 Je veux vous donner ma version de l'affaire. 1033 01:44:24,807 --> 01:44:29,278 D�sol� de vous avoir laiss� en de mauvaises mains � la fronti�re. 1034 01:44:29,447 --> 01:44:31,881 J'ai appris ce qui se tramait ici contre les Indiens, 1035 01:44:32,047 --> 01:44:34,322 et je suis rentr� pour combattre cette politique. 1036 01:44:34,487 --> 01:44:36,603 Mais je n'y suis pas parvenu. 1037 01:44:37,847 --> 01:44:39,724 Je suis d�sol� pour l'incident avec Miller. 1038 01:44:40,647 --> 01:44:44,276 Comme je l'ai dit dans mon rapport, il tombe sans cesse de cheval. 1039 01:44:44,447 --> 01:44:48,201 - C'est un alcoolique. - Je ne frappe jamais un homme sao�l. 1040 01:44:49,887 --> 01:44:52,447 Comment s'est pass� votre voyage en train ? 1041 01:44:52,727 --> 01:44:56,242 Vous avez mis 10 jours pour aller de Tucson � Washington D.C. 1042 01:44:56,647 --> 01:44:58,126 C'est incroyable. 1043 01:44:59,687 --> 01:45:01,359 MINIS TRE DE LA GUERRE 1044 01:45:06,247 --> 01:45:08,044 M. le ministre, 1045 01:45:08,207 --> 01:45:11,961 j'ai l'honneur de vous pr�senter mon brillant subordonn�, 1046 01:45:12,687 --> 01:45:14,245 le lieutenant Matthew Hazard. 1047 01:45:16,847 --> 01:45:19,122 - Bient�t capitaine. - Oui, M. le ministre. 1048 01:45:19,487 --> 01:45:21,921 Ravi de vous avoir parmi nous, lieutenant. 1049 01:45:22,087 --> 01:45:24,123 Je crois que nous pouvons commencer. 1050 01:45:26,487 --> 01:45:29,559 "Le second lieutenant Hazard, du 6e r�giment de cavalerie, 1051 01:45:30,007 --> 01:45:32,521 a accompli son devoir avec d�vouement 1052 01:45:32,687 --> 01:45:34,882 au cours d'une mission extr�mement p�rilleuse 1053 01:45:35,087 --> 01:45:38,124 qui exigeait une totale indiff�rence pour sa s�curit� personnelle. 1054 01:45:38,607 --> 01:45:41,565 Cette mission a conduit � la reddition du dernier ennemi 1055 01:45:41,767 --> 01:45:45,806 des tribus de l'l'Ouest et a ainsi sauv� beaucoup de vies 1056 01:45:46,287 --> 01:45:48,517 en mettant un terme aux guerres indiennes. 1057 01:45:49,127 --> 01:45:52,881 Le lieutenant se voit attribuer, sur demande du pr�sident et du Congr�s, 1058 01:45:53,087 --> 01:45:57,285 la plus haute d�coration militaire de cette nation, 1059 01:45:58,007 --> 01:45:59,565 la M�daille d'honneur du Congr�s, 1060 01:46:00,127 --> 01:46:04,200 avec tous les droits et les privil�ges qui l'accompagnent." 1061 01:46:13,647 --> 01:46:15,763 Mes f�licitations, lieutenant. 1062 01:46:17,407 --> 01:46:18,760 M. le ministre, 1063 01:46:20,007 --> 01:46:21,998 je n'�tais pas seul, au Mexique. 1064 01:46:22,607 --> 01:46:24,916 L'homme qui a rendu tout cela possible 1065 01:46:25,087 --> 01:46:27,760 est un �claireur apache de l'arm�e des Etats-Unis. 1066 01:46:28,047 --> 01:46:29,958 Le sergent White Cloud. 1067 01:46:30,407 --> 01:46:32,318 Il est actuellement prisonnier en Floride. 1068 01:46:32,887 --> 01:46:34,445 M. le ministre, 1069 01:46:35,767 --> 01:46:38,679 il a �t� trahi par l'arm�e am�ricaine, 1070 01:46:39,927 --> 01:46:42,122 et je vous demande de le faire lib�rer. 1071 01:46:43,247 --> 01:46:46,876 Si nous commen�ons � faire des diff�rences entre ces gens, 1072 01:46:47,047 --> 01:46:49,197 nous ne nous en sortirons jamais. 1073 01:46:49,527 --> 01:46:52,280 Mais votre pr�occupation vous fait honneur. 1074 01:46:52,807 --> 01:46:55,241 Vous aurez ma d�mission dans l'heure. 1075 01:47:00,247 --> 01:47:01,441 M. le ministre, 1076 01:47:02,447 --> 01:47:04,085 voici la mienne. 1077 01:47:06,807 --> 01:47:09,605 Je prie nos honorables invit�s 1078 01:47:10,207 --> 01:47:13,836 d'accepter mes excuses pour ce regrettable incident. 1079 01:47:14,647 --> 01:47:16,444 Ce sera tout. Merci. 1080 01:47:16,927 --> 01:47:19,646 Pas tout � fait, M. le ministre. 1081 01:47:21,847 --> 01:47:26,443 Messieurs de la presse, voulez-vous bien attendre dans la pi�ce voisine ? 1082 01:47:26,807 --> 01:47:30,402 Nous avons une d�claration � faire. Vous n'allez pas partir 1083 01:47:30,607 --> 01:47:32,837 sans avoir toutes les informations ? 1084 01:47:33,047 --> 01:47:34,082 Merci, messieurs. 1085 01:47:35,767 --> 01:47:38,156 Lieutenant, attendez-moi dans l'antichambre. 1086 01:47:50,607 --> 01:47:53,679 - Tu as perdu l'esprit ? - Je commence juste � le retrouver. 1087 01:47:53,927 --> 01:47:56,361 Faire toutes ces histoires pour quelques sales Indiens. 1088 01:47:56,607 --> 01:47:59,246 M�re t'attend avec l'oncle Alex pour d�ner. 1089 01:47:59,407 --> 01:48:01,682 Nous arriverons peut-�tre � vous raisonner. 1090 01:48:01,847 --> 01:48:03,439 Bravo pour votre courage. 1091 01:48:03,607 --> 01:48:06,041 - Ne c�dez pas. - Je peux vous serrer la main ? 1092 01:48:06,247 --> 01:48:08,363 Comme il est jeune et beau gar�on ! 1093 01:48:21,887 --> 01:48:26,085 Je dois absolument parler au pr�sident Arthur. 1094 01:48:27,767 --> 01:48:30,076 Ces fichus engins modernes ! 1095 01:48:30,807 --> 01:48:34,163 Quant � vous, g�n�ral, c'est du chantage ! 1096 01:48:34,327 --> 01:48:36,522 Vous me tenez avec ces journalistes. 1097 01:48:36,727 --> 01:48:39,844 J'ai encore deux tr�s bonnes armes. 1098 01:48:40,287 --> 01:48:42,278 La presse libre et l'�lecteur am�ricain. 1099 01:48:42,967 --> 01:48:44,195 Parlez clairement. 1100 01:48:44,367 --> 01:48:47,006 Vous exigez le retour de ces Indiens en Arizona. 1101 01:48:48,087 --> 01:48:51,477 Pas moi, M. le ministre. J'ai eu mon heure de gloire. 1102 01:48:52,007 --> 01:48:54,885 C'est un nouveau h�ros national qui exige leur retour. 1103 01:49:00,167 --> 01:49:01,759 La M�daille d'honneur. 1104 01:49:03,367 --> 01:49:05,483 J'en ai toujours r�v�. 1105 01:49:05,847 --> 01:49:09,317 Autre chose. Je n'accepte pas ces d�missions. 1106 01:49:09,487 --> 01:49:11,921 Je l'esp�re bien, M. le ministre. 1107 01:49:12,087 --> 01:49:15,443 Je re�ois ma retraite de g�n�ral � partir de l'an prochain. 1108 01:49:19,647 --> 01:49:21,160 Pr�sident Arthur ? 1109 01:49:26,607 --> 01:49:28,962 Il y a eu un petit probl�me 1110 01:49:29,127 --> 01:49:32,039 lors de la c�r�monie de remise de la M�daille d'honneur. 1111 01:49:32,207 --> 01:49:34,516 Un petit probl�me ! Permettez, M. le ministre. 1112 01:49:35,967 --> 01:49:37,116 Bonjour, Chester. 1113 01:49:37,727 --> 01:49:40,958 Oui, tr�s bien. Et toi ? 1114 01:49:41,727 --> 01:49:43,240 Parfait. 1115 01:49:45,127 --> 01:49:47,800 La soir�e d'hier �tait tr�s r�ussie, n'est-ce pas ? 1116 01:49:49,607 --> 01:49:52,075 Tu as raison de t'amuser. Enchant�. 1117 01:49:52,687 --> 01:49:55,599 Maintenant, �coute-moi bien, Chester. 1118 01:49:56,607 --> 01:49:59,644 Tu t'es fourr� dans un sacr� p�trin avec ces Indiens. 1119 01:50:34,367 --> 01:50:38,918 Capitaine Hazard, je ne veux pas vous forcer � accepter cette m�daille. 1120 01:50:39,247 --> 01:50:42,080 Cependant, je vous demande encore une fois de le faire. 1121 01:50:42,247 --> 01:50:44,886 Ma position n'a pas chang�, mon g�n�ral. 1122 01:50:45,487 --> 01:50:47,205 Pour votre gouverne, capitaine, 1123 01:50:47,367 --> 01:50:50,677 les Chiricahuas sont en train de rejoindre leur r�serve. 1124 01:50:51,327 --> 01:50:54,080 Quant � White Cloud et � War Eagle... 1125 01:51:20,367 --> 01:51:21,641 Maintenant, capitaine, 1126 01:51:21,807 --> 01:51:23,923 la femme du commandant se f�cherait-elle 1127 01:51:24,087 --> 01:51:27,079 si je m'invitais � d�ner sans plus de c�r�monie ? 1128 01:51:27,327 --> 01:51:29,602 Pas du tout. Mon �pouse est une femme de soldat. 1129 01:51:46,367 --> 01:51:47,641 Pardon, mon commandant. 1130 01:51:47,887 --> 01:51:50,799 La troupe voudrait saluer le capitaine et sa dame. 1131 01:51:51,847 --> 01:51:52,916 Merci, sergent. 1132 01:52:02,767 --> 01:52:04,644 Pr�sentez sabres ! 1133 01:52:06,447 --> 01:52:08,517 Trois fois hourra pour le capitaine et sa dame ! 1134 01:52:17,007 --> 01:52:19,396 Adaptation : Emmanuelle Maupetit 1135 01:52:19,567 --> 01:52:21,956 Sous-titrage : TELETCTA 90795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.