Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:29,700
...
2
00:00:30,700 --> 00:02:38,780
...
3
00:02:39,220 --> 00:02:41,780
Sirène d'un paquebot.
4
00:02:45,100 --> 00:02:47,620
...
5
00:02:59,860 --> 00:03:03,020
-Elle s'appelle Audrey Greenwood,
est née à Manchester.
6
00:03:03,340 --> 00:03:05,620
-Ville industrielle.
-650 000 habitants.
7
00:03:05,940 --> 00:03:08,260
-Peut-être.
-Et elle a perdu son père ?
8
00:03:08,580 --> 00:03:11,140
-Je le note.
-Elle est dans une gêne
9
00:03:11,460 --> 00:03:14,500
qui touche à la pauvreté.
-Pauvreté n'est pas vice.
10
00:03:14,820 --> 00:03:15,740
Ludovic !
11
00:03:16,620 --> 00:03:18,100
Asseyez-vous !
12
00:03:18,420 --> 00:03:21,180
-Elle n'a plus rien.
Mais ne vous inquiétez pas.
13
00:03:21,500 --> 00:03:23,940
Elle est particulièrement
dotée en musique.
14
00:03:24,260 --> 00:03:25,740
-Vous dites "dotée" ?
-Oui.
15
00:03:26,100 --> 00:03:28,940
-On dit "douée".
-On ne transige pas avec la langue.
16
00:03:29,260 --> 00:03:32,420
-Je sais que vous êtes ferme.
Mais elle est convenable.
17
00:03:32,740 --> 00:03:35,460
Très comme il faut.
Elle a cette réserve
18
00:03:35,780 --> 00:03:37,940
typique des rousses.
-Elle est rousse ?
19
00:03:38,260 --> 00:03:39,660
-Ce n'est pas sa faute.
20
00:03:39,980 --> 00:03:42,380
-Ce n'est pas un reproche.
-Mais un regret.
21
00:03:42,700 --> 00:03:46,340
-Elle est rousse, mais triste.
-Si elle est triste...
22
00:03:46,660 --> 00:03:47,700
-Ne craignez rien.
23
00:03:48,020 --> 00:03:51,660
Je la connais. Je réponds d'elle.
-Oh, mais ça arrange tout.
24
00:03:52,420 --> 00:03:53,900
Elle remplacerait...
25
00:03:54,220 --> 00:03:56,900
-Celle qui a fui
avec le professeur de gymnastique ?
26
00:03:57,220 --> 00:03:59,700
-Ne parlez pas de ça !
-(Oui.)
27
00:04:00,020 --> 00:04:02,260
Ils ont pris le même train.
28
00:04:02,580 --> 00:04:04,900
Voilà tout.
-Il y en a deux à la même heure.
29
00:04:05,220 --> 00:04:08,780
-La malheureuse était gaie.
-Mlle Greenwood ne l'est pas.
30
00:04:09,100 --> 00:04:12,900
-Il faudra prévenir votre protégée
qu'elle aura un travail varié
31
00:04:13,220 --> 00:04:15,700
mais exigeant dès 7h du matin...
32
00:04:16,660 --> 00:04:18,460
Air de piano.
33
00:04:18,780 --> 00:04:28,900
...
34
00:04:29,220 --> 00:04:32,220
Fausses notes.
-Oh... Fa dièse, voyons !
35
00:04:32,540 --> 00:04:35,900
Recommence, mon petit.
...
36
00:04:36,220 --> 00:04:37,980
Elle joue faux.
Oh... Mais...
37
00:04:38,300 --> 00:04:41,020
Simone ! Oh...
Simone fond en larmes.
38
00:04:41,340 --> 00:04:44,260
Mon petit, mon petit,
ne pleure pas.
39
00:04:46,980 --> 00:04:50,900
Je sais, c'est difficile.
Tu es nerveuse. Pourquoi ?
40
00:04:51,220 --> 00:04:53,740
Il ne faut pas être crispée.
41
00:04:54,460 --> 00:04:55,220
Ca va ?
42
00:04:56,540 --> 00:04:57,860
Viens avec moi.
43
00:04:58,180 --> 00:05:01,300
Nous allons penser
un peu à autre chose.
44
00:05:06,260 --> 00:05:07,260
Regarde.
45
00:05:08,940 --> 00:05:11,460
Comme il est joli, le port !
46
00:05:11,780 --> 00:05:13,260
Il est joli, hein ?
47
00:05:17,260 --> 00:05:19,900
Oh... Tu vois le gros bateau ?
48
00:05:22,980 --> 00:05:25,100
Il est beau.
-3 FOIS 4, 12.
49
00:05:25,420 --> 00:05:27,220
3 FOIS 5, 15.
50
00:05:27,660 --> 00:05:31,100
3 FOIS 6, 18.
-Chut ! Silence !
51
00:05:34,900 --> 00:05:36,820
Mademoiselle Audrey !
52
00:05:37,140 --> 00:05:40,260
Pourquoi avez-vous
interrompu la leçon ?
53
00:05:40,900 --> 00:05:44,500
Et vous avez ouvert la fenêtre ?
-Mademoiselle...
54
00:05:44,820 --> 00:05:47,660
Nous regardions
seulement le port.
55
00:05:48,780 --> 00:05:51,300
Nous avons fait un entracte.
56
00:05:51,620 --> 00:05:54,220
-Ce n'est pas le théâtre ici.
57
00:05:54,540 --> 00:05:58,460
Refermez la fenêtre, je vous prie.
-Oui, mademoiselle.
58
00:05:59,420 --> 00:06:01,220
-Reprenez la leçon.
59
00:06:04,660 --> 00:06:05,580
-Voilà.
60
00:06:05,900 --> 00:06:08,620
-Tâchez de ne pas jouer faux,
Mlle Simone.
61
00:06:09,900 --> 00:06:10,900
-Joue.
62
00:06:11,220 --> 00:06:17,100
...
63
00:06:17,420 --> 00:06:19,220
...
Audrey fredonne.
64
00:06:19,540 --> 00:06:28,980
...
65
00:06:29,300 --> 00:06:31,420
-Très bien. Hum !
66
00:06:31,740 --> 00:06:39,540
...
67
00:06:40,620 --> 00:06:42,540
Deux coeurs d'entrée.
68
00:06:43,300 --> 00:06:45,500
-Deux piques.
-Trois coeurs.
69
00:06:45,820 --> 00:06:48,140
-Je passe.
-Quatre coeurs.
70
00:06:48,460 --> 00:06:51,620
-Oh... Je passe.
-Cinq coeurs.
71
00:06:51,940 --> 00:06:53,500
-Vous êtes folle ?
-Mademoiselle...
72
00:06:53,820 --> 00:06:55,180
-Trop tard. Cinq coeurs.
73
00:06:55,500 --> 00:06:59,380
-Il y a plus d'un an et demi
que nous essayons de vous apprendre
74
00:06:59,700 --> 00:07:03,380
le bridge et quand vous ne faites
pas de renonce, c'est autre chose !
75
00:07:03,700 --> 00:07:06,300
-Vous êtes sévère.
-Il y a pire, évidemment.
76
00:07:06,620 --> 00:07:07,580
-Elle ne joue pas
77
00:07:07,900 --> 00:07:09,500
si mal.
-Pas si mal ?
78
00:07:09,820 --> 00:07:12,300
Elle vient d'annoncer 5 coeurs !
79
00:07:12,620 --> 00:07:15,180
La cloche sonne.
-J'y vais.
80
00:07:15,500 --> 00:07:18,940
-Ca les oblige à faire une levée
de plus et ça les pénalise.
81
00:07:19,260 --> 00:07:20,180
Excellent !
82
00:07:26,300 --> 00:07:30,100
-Comment Herbert ? Vous êtes ici ?
-Bonjour, Audrey.
83
00:07:32,340 --> 00:07:35,820
-Que peut faire Mlle Greenwood ?
-Je vais voir.
84
00:07:36,140 --> 00:07:39,540
-Non. J'irai moi-même.
Mais c'est assommant !
85
00:07:53,020 --> 00:07:53,780
Oh !
86
00:07:56,460 --> 00:08:00,300
Nous ignorions que vous deviez
recevoir votre fiancé.
87
00:08:00,620 --> 00:08:04,140
-Ce n'est pas mon fiancé.
-Et vous le recevez ici ?
88
00:08:04,460 --> 00:08:07,980
-Le major Carter de l'armée
britannique est un ami d'enfance.
89
00:08:08,300 --> 00:08:11,500
Je n'ai pas d'autre endroit
que ma chambre pour recevoir.
90
00:08:11,820 --> 00:08:13,100
Herbert, Mlle Tramon.
91
00:08:13,420 --> 00:08:15,900
-L'aînée.
-Mademoiselle.
92
00:08:16,780 --> 00:08:17,700
-Hum !
93
00:08:21,100 --> 00:08:21,900
-Oui.
94
00:08:22,940 --> 00:08:25,820
Et il y en a deux
comme ça, mon cher.
95
00:08:26,140 --> 00:08:28,380
-Deux, c'est trop.
-Non.
96
00:08:28,700 --> 00:08:31,740
C'est une maison
où l'on est gâté, voilà tout.
97
00:08:32,100 --> 00:08:33,100
Je suis navrée.
98
00:08:33,380 --> 00:08:36,220
Si je ne descends pas,
ça va faire un drame.
99
00:08:36,540 --> 00:08:39,100
-Et vous, Audrey,
vous restez ici ?
100
00:08:39,380 --> 00:08:40,180
-Oh...
101
00:08:41,220 --> 00:08:43,860
On se fait à tout,
vous savez.
102
00:08:45,660 --> 00:08:48,380
-Vous ne voulez pas m'épouser ?
103
00:08:49,020 --> 00:08:53,100
-Oh... Ce n'est pas raisonnable.
Pourquoi revenir là-dessus
104
00:08:53,380 --> 00:08:54,140
de nouveau ?
105
00:08:54,460 --> 00:08:57,900
-Là, c'est différent. On m'a
nommé médecin-major à Rahajang.
106
00:08:58,220 --> 00:09:00,780
-Oh ?
-Si ! J'embarque dans trois jours.
107
00:09:01,100 --> 00:09:02,340
-A Rahajang ?
108
00:09:03,540 --> 00:09:06,180
C'est magnifique !
Vous allez voir les Indes.
109
00:09:06,500 --> 00:09:10,900
-Oui, oui. Les Indes...
Eh oui ! Les Indes, évidemment.
110
00:09:11,220 --> 00:09:15,860
Au fond, ça m'est égal. Mais
mon séjour là-bas compte beaucoup
111
00:09:16,180 --> 00:09:18,660
pour mon avancement.
-Quel beau voyage.
112
00:09:18,980 --> 00:09:19,780
-Hé !
113
00:09:20,100 --> 00:09:23,420
La femme d'un médecin
n'est pas n'importe qui là-bas.
114
00:09:23,740 --> 00:09:27,380
Nous aurions des relations,
des dîners officiels...
115
00:09:27,700 --> 00:09:31,140
-Je suis désolée. J'ai
beaucoup d'affection pour vous,
116
00:09:31,460 --> 00:09:35,020
mais je ne me marierai pas
pour avoir une situation.
117
00:09:35,340 --> 00:09:39,460
-Une femme comme vous peut aider
un homme dans sa carrière. Oh...
118
00:09:39,780 --> 00:09:43,980
Audrey, soyez raisonnable.
-Mais je ne suis pas raisonnable !
119
00:09:44,300 --> 00:09:47,420
-Vous n'allez pas
rester vieille fille ?
120
00:09:48,100 --> 00:09:51,580
La situation que je vous offre
n'est pas à mépriser.
121
00:09:51,900 --> 00:09:53,380
-Je ne la méprise pas.
122
00:09:53,700 --> 00:09:54,660
-Pardon.
123
00:09:54,980 --> 00:09:58,460
Il y a autre chose : les cachets
dont je vous avais parlé.
124
00:09:58,780 --> 00:10:01,900
Les cachets anti-migraine.
C'est fait ! Ils sont fabriqués.
125
00:10:02,220 --> 00:10:06,020
-Oh, merci ! Seulement
je n'ai jamais mal à la tête.
126
00:10:08,100 --> 00:10:09,220
Il soupire.
127
00:10:11,220 --> 00:10:13,820
-Alors c'est... non ?
128
00:10:16,140 --> 00:10:17,140
-C'est non.
129
00:10:30,780 --> 00:10:32,380
-Adieu, Audrey.
130
00:10:33,780 --> 00:10:35,980
-Bonne chance, Herbert.
131
00:10:36,980 --> 00:11:06,700
...
132
00:11:07,380 --> 00:11:08,260
Porte.
133
00:11:10,860 --> 00:12:01,620
...
134
00:12:02,620 --> 00:12:03,860
-Mlle Greenwood !
135
00:12:04,180 --> 00:12:06,500
Pour la énième fois,
ne fumez pas ici.
136
00:12:17,780 --> 00:12:20,740
Voix de femmes.
137
00:12:26,100 --> 00:12:28,500
-Herbert ! C'est oui !
-Mais...
138
00:12:28,820 --> 00:12:30,300
-Si je vous le dis !
139
00:12:30,620 --> 00:12:32,900
Sirène du paquebot.
-Audrey...
140
00:12:33,220 --> 00:12:36,100
...
141
00:12:42,420 --> 00:12:43,900
...
142
00:12:44,900 --> 00:13:07,820
...
143
00:13:08,140 --> 00:13:11,900
-Madame, je vous en prie, faites
comme si vous me connaissiez.
144
00:13:12,220 --> 00:13:15,140
Il y a quelqu'un
que je veux éviter. Non, non !
145
00:13:15,460 --> 00:13:16,740
Ne vous retournez pas.
146
00:13:17,100 --> 00:13:18,980
Que pensez-vous du 22 septembre ?
147
00:13:19,300 --> 00:13:21,900
-Monsieur...
-Que pensez-vous du 22 ?
148
00:13:22,220 --> 00:13:24,420
-Le 22 septembre ?
-Oui.
149
00:13:24,740 --> 00:13:28,620
-Quel jour est-ce ?
-Le 22 septembre ? Voyons...
150
00:13:28,940 --> 00:13:32,820
C'est un mardi.
-Un mardi ! Ah, merveilleux !
151
00:13:33,140 --> 00:13:36,300
J'aime beaucoup le mardi.
-Merveilleux.
152
00:13:39,620 --> 00:13:43,420
Il est parti. Permettez-moi,
madame, de vous remercier.
153
00:13:43,740 --> 00:13:46,940
Vous m'avez sauvé la vie.
-C'est un créancier ?
154
00:13:47,260 --> 00:13:49,780
-A vrai dire,
quelque chose d'approchant.
155
00:13:50,100 --> 00:13:52,980
J'aimerais pouvoir faire
quelque chose pour vous.
156
00:13:53,300 --> 00:13:54,860
-Vous pouvez.
-Vraiment ?
157
00:13:55,180 --> 00:13:58,340
-Oui. Donnez-moi une cigarette.
-Oh !
158
00:13:58,660 --> 00:14:00,860
Tout de suite.
C'est bien peu de chose.
159
00:14:01,980 --> 00:14:04,860
-Bien peu de chose, vous croyez ?
-Oui.
160
00:14:05,180 --> 00:14:07,740
-C'est pourtant
à cause d'une cigarette
161
00:14:08,100 --> 00:14:09,860
que j'ai quitté l'Europe.
162
00:14:10,180 --> 00:14:13,300
Ou plutôt non,
c'est grâce à une cigarette.
163
00:14:13,620 --> 00:14:16,580
-Vous êtes contente
d'avoir quitté l'Europe ?
164
00:14:16,900 --> 00:14:18,180
-Ca ne se demande pas.
165
00:14:19,740 --> 00:14:20,980
-C'est vrai.
166
00:14:27,260 --> 00:14:29,580
-Merci, monsieur.
-Mes hommages,
167
00:14:29,900 --> 00:14:30,780
madame.
168
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
-Eh bien ?
169
00:14:45,100 --> 00:14:47,340
Que faites-vous à fouiner ?
170
00:14:47,660 --> 00:14:49,660
Venez. Il fait si beau.
-Vous voilà ?
171
00:14:54,340 --> 00:14:55,660
-Que faites-vous ?
172
00:14:55,980 --> 00:14:58,980
-Vous voyez. Je range.
Ecoutez-moi...
173
00:15:01,260 --> 00:15:05,100
Je n'ai pas perdu mon temps.
J'ai fait des relations.
174
00:15:05,420 --> 00:15:06,860
Et quelles relations !
175
00:15:07,180 --> 00:15:09,820
Le commandant
nous invite à sa table.
176
00:15:10,140 --> 00:15:12,620
Vous vous rendez compte ?
-Ce soir ?
177
00:15:12,940 --> 00:15:13,700
-Aidez-moi.
178
00:15:14,020 --> 00:15:15,380
S'il vous plaît.
179
00:15:16,660 --> 00:15:19,980
Et devinez à qui j'ai été présenté.
-A qui ?
180
00:15:20,300 --> 00:15:23,140
-A lady Lyndstone, ma chère.
-Ah ?
181
00:15:23,860 --> 00:15:26,980
-Comment "Ah" ?
-Oui, je dis "Ah ?"
182
00:15:27,300 --> 00:15:29,940
-Ah ! Vous êtes fantastique !
183
00:15:30,260 --> 00:15:31,660
Lady Lyndstone !
184
00:15:31,980 --> 00:15:34,860
Audrey, je vous parle
de lady Lyndstone !
185
00:15:35,180 --> 00:15:39,260
La soeur de lady Brandmore.
-Oh... Vous m'en direz tant !
186
00:15:42,180 --> 00:15:44,100
Qui est lady Brandmore ?
187
00:15:44,380 --> 00:15:46,580
-La femme
du gouverneur de Rahajang.
188
00:15:46,900 --> 00:15:49,780
Quelque chose comme le vice-roi.
-Oh...
189
00:15:50,100 --> 00:15:52,740
-Oui. Il y avait là aussi
sir Eric Temple.
190
00:15:53,100 --> 00:15:55,740
-Vous en avez rencontré beaucoup
comme ça ?
191
00:15:56,100 --> 00:15:59,180
-Sir Temple est le conseiller
privé du gouverneur.
192
00:15:59,500 --> 00:16:02,500
-Il a une jolie situation.
De quoi le plaignez-vous ?
193
00:16:02,820 --> 00:16:06,100
-Ne plaisantez pas. C'est
très important pour ma carrière.
194
00:16:06,420 --> 00:16:08,820
Il faut conquérir
lady Lyndstone.
195
00:16:09,140 --> 00:16:11,980
La première dame de Rahajang
après lady Brandmore.
196
00:16:12,300 --> 00:16:15,140
-Je n'ai pas beaucoup de chance
avec les vieilles dames.
197
00:16:15,460 --> 00:16:19,500
-C'est vital pour ma carrière.
Tout dépend des Brandmore.
198
00:16:19,820 --> 00:16:23,780
Vous vous rendez compte ?
-Mais oui. Très bien, Herbert.
199
00:16:24,100 --> 00:16:26,460
-Et nous avons
une chance inespérée.
200
00:16:26,780 --> 00:16:29,580
Lady Lyndstone
nous attend pour son bridge.
201
00:16:29,900 --> 00:16:33,260
-Son bridge ?
-Oui, Audrey. Qu'en dites-vous ?
202
00:16:33,580 --> 00:16:35,260
-Je vais me rafraîchir.
203
00:16:40,860 --> 00:16:43,300
-Nous avons à bord
le sultan d'Udaigor.
204
00:16:43,620 --> 00:16:47,260
-Il y a un sultan à bord ?
-Son appartement jouxte le mien.
205
00:16:47,580 --> 00:16:50,540
Je ne peux sortir sans me cogner
à des hommes de couleur.
206
00:16:50,860 --> 00:16:54,540
-Il porte un turban
et des boucles d'oreilles ?
207
00:16:54,860 --> 00:16:57,500
-Vous ne le connaissez pas ?
-Moi ?
208
00:16:57,820 --> 00:17:00,820
-Il m'a semblé l'avoir vu
causer avec vous sur le pont.
209
00:17:01,140 --> 00:17:05,140
-Ce jeune homme, c'était lui ?
-Vous ne le saviez pas ?
210
00:17:05,460 --> 00:17:07,820
-Non. Il avait l'air d'un Européen.
211
00:17:08,140 --> 00:17:11,580
-Sa mère était une princesse
géorgienne aussi pâle que vous.
212
00:17:11,900 --> 00:17:13,860
Nous en avons fait
un gentleman.
213
00:17:14,180 --> 00:17:17,100
-Il n'est de gentleman qu'anglais.
-Très juste.
214
00:17:17,380 --> 00:17:20,660
-Depuis notre départ,
j'essaie en vain de lui parler
215
00:17:20,980 --> 00:17:22,220
et il m'évite.
216
00:17:22,540 --> 00:17:26,860
-Sir Temple a de nouveau demandé
audience. Faut-il lui répondre ?
217
00:17:27,300 --> 00:17:28,220
-Eh bien...
218
00:17:29,900 --> 00:17:32,100
Je ne sais pas.
Trouvez quelque chose.
219
00:17:32,380 --> 00:17:35,740
Inventez une excuse.
Je ne veux surtout pas le voir.
220
00:17:36,100 --> 00:17:37,860
-Bien, monseigneur.
221
00:17:41,020 --> 00:18:17,100
...
222
00:18:18,100 --> 00:18:23,500
-Votre projet est très intéressant.
Mais je ne suis qu'un petit prince.
223
00:18:23,820 --> 00:18:27,340
Je dois ménager l'Angleterre.
Si le gouverneur de Rahajang
224
00:18:27,660 --> 00:18:30,860
s'aperçoit que votre usine
de caoutchouc n'est pas
225
00:18:31,180 --> 00:18:34,020
aussi innocente que ça...
-Difficile, monseigneur.
226
00:18:34,340 --> 00:18:38,940
Aucune ligne d'aviation ne survole
la partie ouest de vos forêts.
227
00:18:39,260 --> 00:18:42,020
Propos en japonais.
228
00:18:42,340 --> 00:18:45,420
-Mon ami me dit que
même si des avions passaient,
229
00:18:45,740 --> 00:18:49,220
on ne verrait que le feuillage.
Tous nos travaux seront camouflés.
230
00:18:49,540 --> 00:18:52,420
-Oui. Mais une fois
les travaux terminés ?
231
00:18:52,740 --> 00:18:55,140
Non messieurs, croyez-moi.
232
00:18:56,100 --> 00:18:58,740
Le jeu tel qu'il est
est dangereux.
233
00:18:59,260 --> 00:19:02,500
De plus, il manque
quelque chose à votre proposition.
234
00:19:02,820 --> 00:19:07,020
-Nous envisagerons avec intérêt
toutes vos suggestions.
235
00:19:08,100 --> 00:19:08,860
-Voyons...
236
00:19:12,300 --> 00:19:15,260
Avez-vous accès
à Son Excellence lord Brandmore ?
237
00:19:15,580 --> 00:19:16,620
-Certainement.
238
00:19:16,940 --> 00:19:17,860
-Ah !
239
00:19:18,180 --> 00:19:20,820
Supposez que vous alliez
voir Son Excellence
240
00:19:21,140 --> 00:19:24,740
et lui soumettiez votre projet
d'exploiter du caoutchouc à Udaigor
241
00:19:25,100 --> 00:19:30,100
sans lui dire que vous avez déjà
entamé des démarches auprès de moi.
242
00:19:30,420 --> 00:19:34,660
Vous avez des chances de l'amadouer
si vous vous faites accréditer.
243
00:19:34,980 --> 00:19:39,020
Et comme vous ne me connaissez pas,
vous obtenez de lui une lettre
244
00:19:39,340 --> 00:19:42,420
de recommandation auprès de moi
signée "lord Brandmore".
245
00:19:43,540 --> 00:19:44,340
Ainsi,
246
00:19:44,660 --> 00:19:46,860
les faits se présenteraient
bien mieux.
247
00:19:47,180 --> 00:19:49,700
-Un projet digne
d'un grand diplomate.
248
00:19:50,020 --> 00:19:53,620
-Donc digne de vous.
-Nous espérons, monseigneur.
249
00:19:53,940 --> 00:19:56,780
-Je vous rappelle
que nous ne nous connaissons pas.
250
00:19:57,100 --> 00:20:00,020
Je vous recommande
de vous mêler à la vie du bord.
251
00:20:00,340 --> 00:20:04,340
N'ayez pas l'air trop sérieux.
-Nous y avons déjà pensé.
252
00:20:12,740 --> 00:20:16,140
-Enfin ! Que faites-vous là ?
On vous croyait souffrante.
253
00:20:16,460 --> 00:20:19,140
-Vous êtes tout rouge.
-Evidemment.
254
00:20:19,460 --> 00:20:22,100
Je cours après vous partout. Venez.
-Où ça ?
255
00:20:22,380 --> 00:20:25,260
-Il est 17h.
Lady Lyndstone nous attend pour...
256
00:20:25,580 --> 00:20:28,380
-Eh bien, allez jouer.
-Audrey...
257
00:20:28,700 --> 00:20:31,100
-Elle vous plaît beaucoup,
cette lady.
258
00:20:31,420 --> 00:20:34,620
-C'est à nous
de lui plaire. Venez.
259
00:20:34,940 --> 00:20:36,100
-Laissez-moi.
260
00:20:36,660 --> 00:20:39,820
Vous n'avez pas envie
de rester seul avec moi ?
261
00:20:40,140 --> 00:20:44,980
-Mais si. Bien sûr. Seulement...
-Quoi ? On ne se connaît pas bien,
262
00:20:45,300 --> 00:20:46,780
tous les deux.
263
00:20:47,100 --> 00:20:49,420
-Nous nous connaissons
depuis l'enfance !
264
00:20:49,740 --> 00:20:50,700
-Evidemment.
265
00:20:51,020 --> 00:20:53,980
Mais se connaître
pour vivre ensemble,
266
00:20:54,300 --> 00:20:57,420
c'est tout autre chose.
Vous comprenez ?
267
00:20:57,740 --> 00:20:58,540
-Oui.
268
00:20:58,860 --> 00:21:02,540
Chérie, si vous le voulez bien,
nous reprendrons une autre fois.
269
00:21:02,860 --> 00:21:05,660
Mais pour le moment...
-Non, Herbert !
270
00:21:05,980 --> 00:21:07,540
Allons nous promener.
271
00:21:07,860 --> 00:21:10,140
-C'est très délicat.
-Pourquoi ?
272
00:21:10,460 --> 00:21:13,940
-Si on nous voit ?
-Nous sommes mariés depuis 10 jours
273
00:21:14,260 --> 00:21:16,820
alors elle comprendra.
Soyez gentil.
274
00:21:17,140 --> 00:21:19,620
10 jours, ça ne fait pas
un vieux ménage.
275
00:21:19,940 --> 00:21:23,860
-C'est de l'enfantillage.
-Non ! Non, Herbert.
276
00:21:24,180 --> 00:21:26,900
Ce n'est pas de l'enfantillage.
277
00:21:27,220 --> 00:21:30,020
C'est difficile de vivre à deux.
278
00:21:31,180 --> 00:21:34,820
Je veux profiter de cette traversée
pour apprendre à être heureux
279
00:21:35,140 --> 00:21:36,140
ensemble.
280
00:21:36,820 --> 00:21:40,300
-Oui, chérie. Après tout,
nous sommes en voyage de noces.
281
00:21:40,620 --> 00:21:42,980
N'est-ce pas ?
-Il me semble, oui.
282
00:21:43,300 --> 00:21:47,020
Allez nous excuser.
-Elle risque de mal le prendre.
283
00:21:47,940 --> 00:21:50,180
-Hé ! ho ! Herbert !
284
00:21:54,500 --> 00:21:56,380
Comment a-t-elle pris ça ?
285
00:21:56,700 --> 00:21:59,820
-D'un air pincé. Pourvu
qu'elle ne nous en veuille pas.
286
00:22:00,140 --> 00:22:03,940
-Quand elle nous en voudrait
un peu... Herbert !
287
00:22:04,620 --> 00:22:05,740
-Audrey.
288
00:22:06,100 --> 00:22:09,380
-Nous ne sommes pas ordinaires.
Nous flirtons après le mariage.
289
00:22:09,700 --> 00:22:11,380
C'est drôle. Oh...
290
00:22:11,700 --> 00:22:15,220
Vous êtes malheureux ?
-Mais non... Evidemment,
291
00:22:15,540 --> 00:22:18,500
ce serait très grave pour moi
si elle nous en voulait.
292
00:22:18,820 --> 00:22:21,820
-Bonjour, madame. Bonjour, major.
-Lieutenant, vous semblez
293
00:22:22,140 --> 00:22:24,020
préoccupé.
-Jouez-vous au bridge ?
294
00:22:24,340 --> 00:22:28,580
-Non, non, non !
-Nous jouons piètrement. Pourquoi ?
295
00:22:28,900 --> 00:22:32,460
-Parce que les deux partenaires
de lady Lyndstone ont abandonné.
296
00:22:32,780 --> 00:22:36,580
-Bon Dieu de bon Dieu !
-Qu'avez-vous, Herbert ?
297
00:22:37,580 --> 00:22:40,100
Qu'avez-vous ?
-Allez, venez.
298
00:22:40,420 --> 00:22:42,260
-Où m'emmenez-vous ?
299
00:22:43,860 --> 00:22:46,660
Herbert...
-Non, non, non. Venez.
300
00:22:51,700 --> 00:22:54,380
-Voilà nos tourtereaux.
-Mes hommages.
301
00:22:54,700 --> 00:22:57,100
-Prenez place.
Je vous en prie.
302
00:22:58,100 --> 00:23:33,020
...
303
00:23:34,580 --> 00:23:35,460
-Merci.
304
00:23:36,300 --> 00:23:39,220
Le baromètre est au plus bas.
-Un coup de Sumatra ?
305
00:23:39,540 --> 00:23:40,780
-Sans aucun doute.
306
00:23:41,100 --> 00:23:44,220
Pas de chance le dernier jour.
Faites rentrer les passagers.
307
00:23:44,540 --> 00:23:45,580
-Bien, commandant.
308
00:23:47,340 --> 00:23:49,340
Applaudissements.
-Ah !
309
00:23:49,660 --> 00:23:52,220
...
310
00:23:54,220 --> 00:23:58,700
...
311
00:24:00,460 --> 00:24:07,540
...
312
00:24:10,740 --> 00:24:13,860
-Pas du tout !
Je n'ai pas la moindre peur.
313
00:24:14,180 --> 00:24:16,940
Je présiderai le jury
jusqu'au bout.
314
00:24:17,260 --> 00:24:21,260
-Le commandant lui-même...
-Remerciez-le et rassurez-le.
315
00:24:24,100 --> 00:24:25,860
...
316
00:24:32,540 --> 00:24:35,460
-Mon Dieu, ma louche !
Attendez-moi ici.
317
00:24:38,020 --> 00:24:41,540
-Charmant costume. Vous savez
ce que vous avez au front ?
318
00:24:41,860 --> 00:24:42,900
-Oui.
319
00:24:43,220 --> 00:24:44,900
Un prétexte.
-Pardon ?
320
00:24:45,220 --> 00:24:46,620
-Que vous avez trouvé
321
00:24:46,940 --> 00:24:49,300
pour m'adresser la parole.
-Non, madame.
322
00:24:49,620 --> 00:24:53,140
Cette étoile est un emblème
religieux. Le signe de Siva.
323
00:24:53,460 --> 00:24:55,980
Il n'a pas sa place
dans un bal costumé.
324
00:24:56,820 --> 00:24:59,140
-Je vous croyais mahométan,
monseigneur.
325
00:24:59,460 --> 00:25:00,420
-Je le suis.
326
00:25:00,740 --> 00:25:03,300
-Alors en quoi est-ce choquant ?
327
00:25:03,620 --> 00:25:06,180
-Certes, ça ne peut pas
choquer les Anglais.
328
00:25:06,500 --> 00:25:08,340
C'est tout ce qui importe.
329
00:25:08,660 --> 00:25:30,140
...
330
00:25:30,460 --> 00:25:34,100
Mugissement du vent.
331
00:25:47,620 --> 00:26:43,260
...
332
00:26:43,580 --> 00:26:46,020
Vous allez être trempée.
-Tant pis !
333
00:26:46,340 --> 00:26:48,660
Propos couverts par le vent.
334
00:26:48,980 --> 00:26:50,700
-Vous êtes entêtée !
335
00:26:51,020 --> 00:26:52,860
Mugissement du vent.
336
00:26:53,180 --> 00:27:05,380
...
337
00:27:14,700 --> 00:27:18,420
-Je vous remercie, monseigneur !
Elle tousse.
338
00:27:20,220 --> 00:27:21,100
Merci.
339
00:27:22,140 --> 00:27:24,340
-Vous avez du cran.
-Oh...
340
00:27:24,660 --> 00:27:28,860
-Vous n'avez pas eu peur ?
-Si. J'ai eu peur tout le temps.
341
00:27:29,180 --> 00:27:32,300
-Ah ? Alors pourquoi
être restée là-haut ?
342
00:27:32,620 --> 00:27:36,700
-Je me sentais respirer pour
la 1re fois depuis des semaines.
343
00:27:37,020 --> 00:27:39,220
-Depuis des semaines ?
-Oui.
344
00:27:39,540 --> 00:27:43,180
Si vous aviez été emprisonné
comme moi pendant 22 jours ici
345
00:27:43,500 --> 00:27:47,020
par une bonne femme ridicule,
vous comprendriez.
346
00:27:47,340 --> 00:27:50,140
Merci, monseigneur.
-Je vous raccompagne.
347
00:27:55,860 --> 00:27:58,740
-Vous avez entendu ?
-Moi ? Non.
348
00:27:59,100 --> 00:28:02,540
-Vous n'avez pas entendu
ce que cette créature a osé dire ?
349
00:28:02,860 --> 00:28:04,900
-Permettez-moi un conseil.
350
00:28:05,220 --> 00:28:07,140
Vous n'avez rien entendu
non plus.
351
00:28:08,340 --> 00:28:12,420
-Ce merveilleux voyage
n'a donc pas été si merveilleux ?
352
00:28:13,460 --> 00:28:15,940
-Je me rattraperai.
-Ah ? Et quand ?
353
00:28:16,260 --> 00:28:17,260
-Dès demain.
354
00:28:17,580 --> 00:28:19,900
Demain nous arrivons
à Rahajang.
355
00:28:20,220 --> 00:28:23,740
Demain la vraie vie commence.
-Je vous le souhaite aussi.
356
00:28:24,100 --> 00:28:26,100
Adieu, madame.
-Adieu, monsieur.
357
00:28:27,020 --> 00:28:30,220
-Je dois vous dire encore...
Merci.
358
00:28:30,540 --> 00:28:32,140
-Pourquoi ?
-Hmm.
359
00:28:33,100 --> 00:28:37,700
Vous avez enlevé le signe de Siva ?
-Oui. Je suis très entêtée.
360
00:28:38,140 --> 00:28:39,140
-Je vois.
361
00:28:45,180 --> 00:28:47,540
Sirène de paquebot.
362
00:28:51,260 --> 00:28:53,220
...
363
00:29:13,580 --> 00:29:14,500
-Merci.
364
00:29:16,100 --> 00:29:18,420
-Qu'est-ce que tu fais ?
-Moi porteur.
365
00:29:18,740 --> 00:29:20,660
-Laisse ça.
-Moi m'appelle Li.
366
00:29:20,980 --> 00:29:22,500
-Assez !
-Moi porter bagages.
367
00:29:22,820 --> 00:29:24,900
-C'est non !
-Moi rapporter bagages.
368
00:29:25,220 --> 00:29:27,860
-Ca suffit. Fous le camp.
-Herbert.
369
00:29:28,180 --> 00:29:31,940
-Je te dis de foutre le camp.
-Moi pas pouvoir. Moi ici chez moi.
370
00:29:32,260 --> 00:29:34,660
-Tu vas me foutre le camp ?
371
00:29:35,460 --> 00:29:36,580
Racaille !
372
00:29:37,180 --> 00:29:39,820
Tous des voleurs.
-Major Carter ?
373
00:29:40,140 --> 00:29:41,620
Docteur Jerris.
-Enchanté.
374
00:29:41,940 --> 00:29:44,900
-Moins que moi. C'est moi
que vous remplacez ! Madame.
375
00:29:45,220 --> 00:29:46,260
-Bonjour, docteur.
376
00:29:46,580 --> 00:29:49,900
-L'auto nous attend. Li !
C'est mon premier boy.
377
00:29:50,220 --> 00:29:53,220
Gardez-le. Il est parfait.
Prends les bagages.
378
00:29:53,540 --> 00:29:55,780
La villa est prête
à vous recevoir.
379
00:29:56,100 --> 00:29:58,740
Vous avez le teint frais
des gens d'Europe.
380
00:29:59,100 --> 00:30:01,340
Ce climat...
-Vous êtes ici depuis ?
381
00:30:01,660 --> 00:30:02,420
-15 ans.
382
00:30:02,740 --> 00:30:06,580
Enfin, plus que 24h.
Je n'aurais pas voulu crever ici.
383
00:30:06,900 --> 00:30:08,740
Un an de plus et j'y passais.
384
00:30:09,100 --> 00:30:10,180
Allez, venez.
385
00:30:11,180 --> 00:30:39,540
...
386
00:30:40,220 --> 00:30:44,380
Une voiture militaire vous mènera
au camp, mais il vous faut une auto
387
00:30:44,700 --> 00:30:47,180
pour Mme Carter.
Je vous cèderai la mienne.
388
00:30:47,500 --> 00:30:51,220
-Elle s'en passera.
-Ah ? Et comment fera-t-elle ?
389
00:30:51,540 --> 00:30:54,180
-Elle prendra des rickshaws.
-Très bien.
390
00:30:54,500 --> 00:30:56,780
Mais tout le monde a son auto ici.
391
00:30:57,100 --> 00:30:58,940
Whisky ?
-Non, merci.
392
00:31:03,100 --> 00:31:04,380
Vous buvez beaucoup.
393
00:31:04,700 --> 00:31:07,220
-C'est l'unique chose
à faire dans ce pays.
394
00:31:07,540 --> 00:31:10,820
Je vous ai préparé
une liste des gens du gratin.
395
00:31:11,140 --> 00:31:14,340
J'ai mis à côté de chaque nom
des croix selon l'importance.
396
00:31:14,660 --> 00:31:18,660
La femme du brigadier-général
Mac-Lone n'aime pas le monde.
397
00:31:18,980 --> 00:31:22,100
L'essentiel est de lui demander
des nouvelles de son chien.
398
00:31:22,420 --> 00:31:24,700
-Mettez "chien" entre parenthèses
399
00:31:25,020 --> 00:31:26,780
pour que je me souvienne.
400
00:31:27,100 --> 00:31:31,380
-La femme du général Hampstead.
A cultiver de près. Très influente.
401
00:31:31,700 --> 00:31:34,100
Ah, madame Carter !
402
00:31:34,380 --> 00:31:37,380
Si vous prenez un bain,
en sortant de l'eau,
403
00:31:37,700 --> 00:31:40,860
frottez-vous les pieds à l'alcool.
-Pourquoi ?
404
00:31:41,180 --> 00:31:45,580
-Le Hong-Kong foot, un microbe qui
vit dans l'eau et donne des abcès.
405
00:31:45,900 --> 00:31:49,420
-Nous en étions restés
à la générale Hampstead.
406
00:31:49,740 --> 00:31:53,820
Vous savez que je me suis mis très
très bien avec lady Lyndstone.
407
00:31:54,140 --> 00:31:56,740
-C'est moins que zéro.
-Comment ?
408
00:31:57,100 --> 00:32:00,980
-Lady Lyndstone, ça n'existe pas.
Ici, tout dépend
409
00:32:01,300 --> 00:32:04,700
de lady Brandmore.
-Vous m'introduirez auprès d'elle ?
410
00:32:05,020 --> 00:32:07,180
-Ne me demandez pas ça.
411
00:32:07,500 --> 00:32:10,820
Je l'ai assez vue.
Maintenant, je m'en vais.
412
00:32:29,100 --> 00:32:30,460
-Foun-Sen.
413
00:32:36,100 --> 00:32:39,620
Cette pluie va durer longtemps ?
-Deux mois.
414
00:32:39,940 --> 00:32:40,940
Trois mois.
415
00:32:47,900 --> 00:32:48,740
-Va dormir.
416
00:32:49,100 --> 00:32:51,660
Je n'ai plus besoin de toi.
-Bonne nuit, madame.
417
00:32:51,980 --> 00:32:52,980
-Bonne nuit.
418
00:32:57,180 --> 00:32:59,100
Pluie battante.
419
00:32:59,380 --> 00:33:21,100
...
420
00:33:34,340 --> 00:33:35,660
On vient.
421
00:33:35,980 --> 00:33:40,660
...
422
00:33:40,980 --> 00:33:41,820
Porte.
423
00:33:58,740 --> 00:33:59,900
Herbert sort.
424
00:34:00,900 --> 00:34:24,100
...
425
00:34:25,100 --> 00:34:28,460
-Qu'est-ce que c'est que ça ?
-Le riz, mister.
426
00:34:28,780 --> 00:34:31,860
-15 kilos ?
-Ils ne mangent que du riz.
427
00:34:32,180 --> 00:34:34,780
-15 kilos !
Vous y allez un peu fort.
428
00:34:35,100 --> 00:34:39,500
Je ne suis pas comme le Dr Jerris.
Je vous ai à l'oeil, mon garçon.
429
00:34:39,820 --> 00:34:41,700
Pff ! Tous des voleurs.
430
00:34:42,020 --> 00:34:44,300
-Herbert !
-Il faut les surveiller.
431
00:34:44,980 --> 00:34:45,980
Allez.
432
00:34:46,540 --> 00:34:47,460
Allez !
433
00:34:51,180 --> 00:34:53,100
Où en étais-je ? Ah oui !
434
00:34:53,380 --> 00:34:56,620
Elle m'a dit...
-Qui ça ? Lady Lyndstone ?
435
00:34:56,940 --> 00:34:59,500
-Mais non ! Lady Lyndstone !
436
00:34:59,820 --> 00:35:01,140
Non, lady Brandmore.
437
00:35:01,460 --> 00:35:05,260
-Ah oui, c'est vrai.
-Elle m'a dit "Mon cher..."
438
00:35:07,900 --> 00:35:08,860
"Audrey
439
00:35:09,180 --> 00:35:10,220
"Carter" ?
440
00:35:10,540 --> 00:35:13,220
Il y a un article de vous
dans le "Daily News" ?
441
00:35:13,540 --> 00:35:15,420
-Il a passé ? Oh !
442
00:35:16,980 --> 00:35:20,500
Je l'avais envoyé à tout hasard.
-"Impressions de voyage...
443
00:35:20,820 --> 00:35:23,460
"Le jeune prince malais...
444
00:35:24,260 --> 00:35:25,860
"Le bal masqué..."
445
00:35:26,700 --> 00:35:29,380
-Ils vont sûrement
publier les autres.
446
00:35:29,700 --> 00:35:33,140
-Vous en avez envoyé d'autres ?
Sur Rahajang ?
447
00:35:33,460 --> 00:35:36,780
Mais de quoi parlez-vous ?
-De tout.
448
00:35:37,100 --> 00:35:39,660
-Vous n'avez pas fait
d'imprudence ?
449
00:35:39,980 --> 00:35:43,220
-Comment ?
-Vous n'avez parlé ni de politique,
450
00:35:43,540 --> 00:35:46,020
ni de religion,
ni... des indigènes,
451
00:35:46,340 --> 00:35:50,460
ni des Anglais, ni des Chinois,
de l'armée, de la colonisation ?
452
00:35:50,780 --> 00:35:52,180
-De quoi vouliez-vous
453
00:35:52,500 --> 00:35:54,700
que je parle ?
-Vous êtes folle !
454
00:35:55,020 --> 00:36:00,100
Faites un peu attention ! Ecrivez
des articles de femme du monde.
455
00:36:00,380 --> 00:36:04,220
Les fleurs, les couchers de soleil,
la mode.. Mais pas le reste.
456
00:36:04,540 --> 00:36:07,700
Et encore la mode, non.
Lady Brandmore pourrait se vexer.
457
00:36:08,020 --> 00:36:11,420
Il soupire.
Que va-t-elle penser de tout ça ?
458
00:36:12,740 --> 00:36:16,100
-Puisqu'elle est
en si bons termes avec vous,
459
00:36:16,380 --> 00:36:19,940
elle s'apercevra vite
que vous êtes... un peu économe.
460
00:36:20,260 --> 00:36:23,140
Elle comprendra
que votre femme écrit des articles
461
00:36:23,460 --> 00:36:26,740
pour pouvoir s'acheter
du linge, une robe ou des bas.
462
00:36:27,100 --> 00:36:29,820
-Ah oui ?
Donnez-moi donc un peu de thé.
463
00:36:33,460 --> 00:36:35,940
-Sydney,
je voudrais vous dire un mot.
464
00:36:36,260 --> 00:36:37,860
-Oui, une seconde.
465
00:36:38,180 --> 00:36:41,100
Pour cela, je verrai.
Je déciderai plus tard.
466
00:36:41,380 --> 00:36:44,460
-Vous avez lu l'article
de cette Audrey Carter ?
467
00:36:44,780 --> 00:36:48,020
-Oui. Pourquoi ?
-Parce qu'il est intolérable.
468
00:36:48,340 --> 00:36:52,020
-Intolérable en quoi ?
Il n'est pas question de vous.
469
00:36:52,340 --> 00:36:56,620
-Si. D'une manière détournée.
Et elle se mêle aussi de politique.
470
00:36:56,940 --> 00:37:00,020
-Je vous en prie, Muriel.
-Mais Patricia...
471
00:37:00,340 --> 00:37:02,580
-Vous trouvez normal
qu'une femme d'officier
472
00:37:02,900 --> 00:37:05,140
affiche ses opinions
sans me consulter ?
473
00:37:05,460 --> 00:37:10,780
-La femme d'un officier a le droit
d'écrire de petits reportages.
474
00:37:11,100 --> 00:37:14,900
Vous avez autre chose à me dire ?
-Si vous le prenez ainsi, non.
475
00:37:15,220 --> 00:37:18,780
-Chère amie, je pars pour
3 semaines en tournée d'inspection.
476
00:37:19,100 --> 00:37:23,420
J'ai énormément
de choses à régler. Et puis...
477
00:37:23,740 --> 00:37:26,940
Ne prenez pas
trop au sérieux cet article.
478
00:37:27,260 --> 00:37:28,020
-Comment ?
479
00:37:28,340 --> 00:37:31,660
-Une femme de votre qualité
est au-dessus de cela.
480
00:37:31,980 --> 00:37:34,780
-Ah ! Merci, Sydney.
481
00:37:35,340 --> 00:37:37,660
Portez-vous bien.
-Vous de même.
482
00:37:37,980 --> 00:37:40,420
-Au revoir, Sydney.
-Venez, Muriel.
483
00:37:46,940 --> 00:37:49,820
-Je le trouve amusant,
cet article. Vous l'avez lu ?
484
00:37:50,140 --> 00:37:53,220
-Oui, très amusant.
-Comment est cette jeune femme ?
485
00:37:53,540 --> 00:37:55,100
-Charmante.
-Ravissante.
486
00:37:55,420 --> 00:37:59,100
-Hmm... Quel feu !
-C'est qu'elle est ravissante.
487
00:37:59,380 --> 00:38:00,620
-Bravo. Bravo.
488
00:38:01,380 --> 00:38:04,300
Il n'y a plus rien ?
-Il y a ces deux ingénieurs.
489
00:38:04,620 --> 00:38:06,700
Ils sont là.
-Ah oui.
490
00:38:07,020 --> 00:38:09,620
L'ambassade de Tokyo
vous a renseigné ?
491
00:38:09,940 --> 00:38:13,860
-Ils sont très favorables.
-Bon. La lettre est prête ?
492
00:38:14,620 --> 00:38:18,260
Vous voudrez bien
la leur remettre, mon cher ami ?
493
00:38:18,580 --> 00:38:22,460
Je ne peux pas les recevoir.
Vous m'excuserez auprès d'eux.
494
00:38:22,780 --> 00:38:23,900
Voilà. Bon.
495
00:38:24,940 --> 00:38:27,540
Rien d'autre ?
-C'est tout, Excellence.
496
00:38:31,740 --> 00:38:34,220
Voici votre lettre
pour le prince.
497
00:38:34,540 --> 00:38:37,860
Son Excellence ne peut
vous recevoir, mais trouve l'idée
498
00:38:38,180 --> 00:38:39,580
très intéressante.
499
00:38:39,900 --> 00:38:43,340
La transformation de ces bâtiments
sera une source de revenus
500
00:38:43,660 --> 00:38:45,780
pour le pays.
-Merci, monsieur.
501
00:38:46,100 --> 00:39:14,740
...
502
00:39:15,740 --> 00:39:16,540
-Venez !
503
00:39:17,540 --> 00:39:45,340
...
504
00:39:46,220 --> 00:39:48,620
Propos en malais.
505
00:39:49,380 --> 00:39:50,300
...
506
00:40:08,340 --> 00:40:10,100
...
507
00:40:12,620 --> 00:40:16,180
Les enfants poussent
des cris perçants.
508
00:40:18,580 --> 00:40:22,100
...
509
00:40:22,700 --> 00:40:26,500
-Mais qu'est-ce qui se passe ?
Voulez-vous...
510
00:40:26,820 --> 00:40:29,460
...
511
00:40:30,900 --> 00:40:38,020
...
512
00:40:40,220 --> 00:40:44,660
-C'est une Anglaise. Elle a pris
les photos pendant le débarquement.
513
00:40:44,980 --> 00:40:47,540
On aperçoit
les caisses japonaises.
514
00:40:48,300 --> 00:40:50,340
-En effet. Où la trouver ?
515
00:40:51,140 --> 00:40:53,580
-Probablement
dans la pièce à côté.
516
00:40:53,900 --> 00:40:55,340
J'ai donné des ordres
517
00:40:55,660 --> 00:40:57,860
pour qu'on l'amène ici.
518
00:40:59,100 --> 00:41:01,100
-C'est une bonne idée.
519
00:41:01,980 --> 00:41:03,460
Je vais l'interroger.
520
00:41:03,780 --> 00:41:07,100
Voilà justement le genre
d'histoire que je voulais éviter !
521
00:41:08,180 --> 00:41:10,380
Cela ne doit plus
se reproduire.
522
00:41:10,700 --> 00:41:12,980
J'entends qu'on respecte
mes consignes.
523
00:41:24,820 --> 00:41:28,620
C'est vous ma prisonnière ?
-Depuis deux heures, oui.
524
00:41:28,940 --> 00:41:30,940
-Je suis désolé, croyez-moi.
525
00:41:31,820 --> 00:41:33,020
-C'est vrai ?
526
00:41:33,340 --> 00:41:35,580
-Vous n'avez pas
l'habitude de nos pays.
527
00:41:35,900 --> 00:41:37,500
-Qu'ai-je fait de mal ?
528
00:41:38,500 --> 00:41:41,540
-Eh bien... C'est à cause
de vos photographies.
529
00:41:41,860 --> 00:41:44,740
-Pourquoi ?
-Quand vous les connaîtrez mieux,
530
00:41:45,100 --> 00:41:49,300
vous saurez que tous les musulmans
détestent être photographiés.
531
00:41:49,620 --> 00:41:51,780
Ainsi le veut leur religion.
532
00:41:53,100 --> 00:41:55,380
C'est bien. Laissez-nous.
533
00:42:12,660 --> 00:42:16,460
En tout cas, avouez
que j'ai une police bien faite.
534
00:42:17,100 --> 00:42:18,540
Buvez ceci.
-Merci.
535
00:42:18,860 --> 00:42:22,380
-Ce n'est pas aujourd'hui
que je m'en plaindrai.
536
00:42:25,020 --> 00:42:28,020
Vous m'aviez caché
que vous étiez journaliste.
537
00:42:28,340 --> 00:42:30,820
-Je ne l'étais pas encore.
-Ah bon ?
538
00:42:31,140 --> 00:42:33,700
J'ai lu vos articles
et j'y ai découvert
539
00:42:34,020 --> 00:42:36,020
quantité de choses sur moi.
540
00:42:36,340 --> 00:42:39,900
Que j'aimais vos compatriotes.
-Vous ne les aimez pas.
541
00:42:40,220 --> 00:42:42,900
-Qu'est-ce
qui vous fait dire ça ?
542
00:42:43,220 --> 00:42:46,020
Qu'en pensez-vous
en toute sincérité ?
543
00:42:46,340 --> 00:42:49,620
-Je pense que vous les détestez.
C'est bien ça ?
544
00:42:49,940 --> 00:42:52,460
-Mais alors,
pourquoi l'avoir écrit ?
545
00:42:52,780 --> 00:42:55,700
-Il vaut mieux essayer
d'arranger les choses.
546
00:42:56,020 --> 00:42:59,460
Je suis persuadée
qu'en allant au fond des choses,
547
00:42:59,780 --> 00:43:02,100
avec un peu de loyauté,
548
00:43:02,420 --> 00:43:04,300
on s'apercevrait très vite
549
00:43:04,620 --> 00:43:07,380
qu'elles n'ont
aucun fondement réel.
550
00:43:08,860 --> 00:43:10,140
-Belle pensée.
551
00:43:10,980 --> 00:43:13,500
Vous aimez vos articles, non ?
-Et vous ?
552
00:43:13,820 --> 00:43:15,820
-Beaucoup.
-Merci. C'est gentil.
553
00:43:16,140 --> 00:43:19,220
J'écris pour me distraire.
Mais j'aimerais continuer.
554
00:43:19,540 --> 00:43:20,340
Si j'osais,
555
00:43:20,660 --> 00:43:23,380
pourrais-je vous interroger ?
-Allez-y.
556
00:43:23,700 --> 00:43:25,420
-Pourquoi n'aimez-vous pas
557
00:43:25,740 --> 00:43:29,700
les Anglais ? Il vous serait
facile de collaborer avec eux.
558
00:43:30,020 --> 00:43:31,380
-Vous croyez ?
559
00:43:32,140 --> 00:43:33,740
-Oui, je le crois.
560
00:43:36,340 --> 00:43:37,460
-Ecoutez,
561
00:43:38,620 --> 00:43:41,820
je peux vous raconter
mon histoire, mais attention.
562
00:43:42,140 --> 00:43:44,580
Ce n'est pas
à la journaliste que je parle.
563
00:43:44,900 --> 00:43:47,940
-Pour qui me prenez-vous ?
-Eh bien...
564
00:43:48,260 --> 00:43:51,740
Quand j'ai quitté l'Udaigor
pour finir mes études d'anglais,
565
00:43:52,100 --> 00:43:55,420
j'avais besoin qu'on m'aide
à aborder cette civilisation.
566
00:43:55,740 --> 00:43:58,420
Cette culture
que je comprenais mal.
567
00:43:58,740 --> 00:44:00,020
J'avais 15 ans.
568
00:44:00,340 --> 00:44:02,780
L'âge où l'on est
plein d'espérances.
569
00:44:03,100 --> 00:44:06,820
J'ai essayé d'avoir des amis
anglais, mais je n'ai pu avoir
570
00:44:07,140 --> 00:44:08,980
que des relations.
-Pourquoi ?
571
00:44:10,780 --> 00:44:12,700
-C'est ma faute.
-Mais non.
572
00:44:13,020 --> 00:44:13,820
-Oh si.
573
00:44:14,140 --> 00:44:17,220
Je me sentais seul,
loin de mon pays, de ma famille.
574
00:44:17,540 --> 00:44:20,100
J'avais des camarades,
mais pas d'ami.
575
00:44:20,420 --> 00:44:24,460
La sympathie que je leur montrais
était accueillie avec réticence.
576
00:44:26,020 --> 00:44:26,780
Tenez.
577
00:44:27,740 --> 00:44:32,900
Si j'avais besoin de communiquer
avec les autres jeunes de l'école
578
00:44:33,220 --> 00:44:34,940
où j'avais été admis,
579
00:44:35,260 --> 00:44:38,900
je me retrouvais chaque fois seul,
écarté. Vous savez pourquoi ?
580
00:44:40,020 --> 00:44:40,900
Parce que
581
00:44:41,220 --> 00:44:43,260
j'avais du sang noir
dans les veines.
582
00:44:43,580 --> 00:44:46,180
-Mais non. Ce n'est pas possible.
583
00:44:46,500 --> 00:44:47,820
-Pas possible ?
584
00:44:48,820 --> 00:44:53,380
Tenez, un soir, à un de ces dîners
qui précèdent les bals d'étudiants,
585
00:44:53,700 --> 00:44:57,460
ma voisine, qui je l'ai su après
m'avait pris pour un Espagnol,
586
00:44:57,780 --> 00:45:01,820
m'a dit : "Il paraît
qu'il y a un Malais ce soir.
587
00:45:02,140 --> 00:45:05,820
"J'ai horreur de ces gens-là."
-Qu'avez-vous répondu ?
588
00:45:07,820 --> 00:45:10,220
-Que pouvais-je répondre ?
589
00:45:12,020 --> 00:45:12,900
J'ai prié...
590
00:45:14,260 --> 00:45:18,380
quelqu'un d'échanger sa place
contre la mienne.
591
00:45:19,980 --> 00:45:21,100
Cette fille,
592
00:45:23,620 --> 00:45:25,220
je l'aurais tuée !
593
00:45:30,460 --> 00:45:32,220
Mais oui, c'est la vie.
594
00:45:32,540 --> 00:45:34,740
Si l'on avait pu me prédire
595
00:45:35,100 --> 00:45:37,900
que je me confierais
à une Anglaise, j'aurais bien ri.
596
00:45:38,220 --> 00:45:42,180
-Moi, je n'ai jamais compris
pourquoi ces préjugés de race
597
00:45:42,500 --> 00:45:46,100
sont si tenaces.
-Si tenaces ? C'est très simple.
598
00:45:47,700 --> 00:45:51,900
-Il y a des choses tellement
plus graves qui séparent les êtres.
599
00:45:52,220 --> 00:45:54,140
La vulgarité du coeur.
600
00:45:54,460 --> 00:45:56,980
Ou la profonde indifférence.
601
00:45:57,300 --> 00:46:00,180
-Je me sens en confiance
avec vous.
602
00:46:01,260 --> 00:46:02,140
En plus,
603
00:46:03,140 --> 00:46:04,740
j'ai de la sympathie.
604
00:46:06,620 --> 00:46:07,860
-Moi aussi.
605
00:46:09,100 --> 00:46:11,820
J'ai de la sympathie pour vous.
606
00:46:15,100 --> 00:46:18,140
-Vous avez votre voiture ?
-Je n'en ai pas.
607
00:46:18,460 --> 00:46:21,700
-Je me dois de vous raccompagner.
-Merci.
608
00:46:26,660 --> 00:46:29,180
Propos des passants.
609
00:46:29,500 --> 00:46:32,700
...
610
00:46:40,580 --> 00:46:43,940
-Oh ! Qu'est-ce que c'est ?
-Un combat de coqs.
611
00:46:44,260 --> 00:46:46,020
-Si on y allait ?
-Vous voulez ?
612
00:46:46,340 --> 00:46:48,860
-Oh oui !
-C'est très facile.
613
00:46:59,180 --> 00:47:00,740
Vive animation.
614
00:47:01,100 --> 00:47:25,100
...
615
00:47:25,420 --> 00:47:26,780
Approchez-vous.
616
00:47:27,100 --> 00:47:29,500
...
617
00:47:29,820 --> 00:47:31,420
Avancez plus près.
618
00:47:31,740 --> 00:47:37,580
...
619
00:47:37,900 --> 00:47:39,820
Ca vous plaît ?
-Oui.
620
00:47:40,660 --> 00:47:42,620
Ils se battent pour qui ?
621
00:47:42,940 --> 00:47:57,380
...
622
00:47:57,700 --> 00:47:59,220
Eclats de voix.
623
00:47:59,540 --> 00:48:06,900
...
624
00:48:09,540 --> 00:48:12,140
Coups de klaxon.
625
00:48:15,580 --> 00:48:18,300
Voix des parieurs.
626
00:48:18,620 --> 00:48:29,420
...
627
00:48:29,740 --> 00:48:31,660
Eclats de voix.
628
00:48:31,980 --> 00:48:40,340
...
629
00:48:41,820 --> 00:48:44,220
-Demandez le major Carter.
630
00:48:44,540 --> 00:48:45,980
-Je vous en prie.
631
00:48:46,300 --> 00:48:49,620
Je suis désolé d'avoir raconté
cette histoire à Florence.
632
00:48:49,940 --> 00:48:53,020
Elle a eu tort de la rapporter.
-Elle a très bien fait.
633
00:48:53,340 --> 00:48:56,180
-Son Excellence
devait en être informée.
634
00:48:56,500 --> 00:48:59,580
-Mrs Carter a dû croiser
le prince par hasard.
635
00:48:59,900 --> 00:49:03,100
-Il y a des coïncidences
qui se renouvellent trop souvent.
636
00:49:03,420 --> 00:49:06,740
Je dois bien finir par admettre
ce que me raconte ma soeur.
637
00:49:07,100 --> 00:49:07,900
Sonnerie.
638
00:49:08,940 --> 00:49:09,700
Allô ?
639
00:49:10,700 --> 00:49:14,140
Je voudrais parler au major Carter.
De la part de lady Brandmore.
640
00:49:14,460 --> 00:49:17,020
-Bien. Lady Brandmore
pour mister.
641
00:49:17,340 --> 00:49:20,900
-A cette heure-ci ?
Que peut-elle me vouloir ?
642
00:49:21,220 --> 00:49:24,100
Elle est sûrement malade ! Enfin !
643
00:49:28,820 --> 00:49:32,140
Oui ? Bonsoir, Excellence.
Vous allez bien ?
644
00:49:34,100 --> 00:49:34,860
Ah...
645
00:49:35,980 --> 00:49:36,900
Hmm.
646
00:49:37,340 --> 00:49:41,140
Tant mieux. Je craignais
que vous ne fussiez malade.
647
00:49:42,420 --> 00:49:46,740
Que je vienne tout de suite ?
Certainement. Je suis à vos ordres.
648
00:49:47,420 --> 00:49:51,780
Je serai au palais
dans quelques minutes. Bonsoir.
649
00:49:55,900 --> 00:49:58,820
Elle va très bien. Pff !
-Que voulait-elle ?
650
00:49:59,140 --> 00:50:02,700
-C'est tout à fait anormal.
Elle tient à me parler.
651
00:50:03,020 --> 00:50:07,100
-Alors nous ne dînons pas dehors ?
-Puisque je vous répète
652
00:50:07,420 --> 00:50:10,300
que lady Brandmore
me convoque au palais !
653
00:50:10,620 --> 00:50:14,260
Pourquoi tenez-vous tant
au restaurant ? C'est très cher.
654
00:50:14,580 --> 00:50:16,580
Et on ne s'y amuse pas.
655
00:50:16,900 --> 00:50:20,780
Vous allez dîner ici
en attendant mon retour. Mais oui.
656
00:50:21,100 --> 00:50:24,420
Que peut-elle bien me vouloir ?
A tout de suite.
657
00:50:24,740 --> 00:50:25,660
-Au revoir.
658
00:50:36,260 --> 00:50:37,100
Li.
659
00:50:39,420 --> 00:50:43,340
Fais-moi préparer quelque chose.
Je dînerai seule ici.
660
00:51:02,460 --> 00:51:06,540
L'attention du prince me touche,
mais mon mari a dû s'absenter.
661
00:51:06,860 --> 00:51:09,220
-"DAILY NEWS" ! "DAILY NEWS" !
662
00:51:09,540 --> 00:51:12,300
"DAILY NEWS" ! "DAILY NEWS" !
-Quel tapage !
663
00:51:12,620 --> 00:51:14,100
-Ils sont très gais.
664
00:51:14,380 --> 00:51:16,980
Ce sont
trois journalistes américains
665
00:51:17,300 --> 00:51:18,980
de passage à Rahajang.
666
00:51:19,300 --> 00:51:21,460
Le prince les reçoit ce soir.
667
00:51:21,780 --> 00:51:26,140
Il a pensé que vous auriez plaisir
à vous joindre à vos confrères.
668
00:51:27,140 --> 00:51:30,380
-Certainement.
Foun-Sen, apporte-moi ma cape.
669
00:51:30,700 --> 00:51:32,460
-"DAILY NEWS" !
-Ah !
670
00:51:32,780 --> 00:51:35,540
Demandez, propagez,
réclamez le "Daily News" !
671
00:51:35,860 --> 00:51:38,540
-Breach, "Washington Post".
-Hearst, "Chicago Herald".
672
00:51:38,860 --> 00:51:40,820
La femme se présente.
-Audrey Carter.
673
00:51:41,140 --> 00:51:42,700
-C'est chic de venir.
674
00:51:43,020 --> 00:51:45,460
-Le "Daily News"
est sacrément bien fait !
675
00:51:45,780 --> 00:51:49,500
-Nous allons être en retard.
-Etes-vous de bonne humeur ?
676
00:51:49,820 --> 00:51:52,940
-Vous ne le répéterez pas ?
Je suis d'une humeur ravissante !
677
00:51:58,500 --> 00:52:00,100
-Je suis stupéfait.
678
00:52:00,380 --> 00:52:03,780
Audrey ne m'a pas dit qu'elle avait
été en Udaigor avec le prince.
679
00:52:04,100 --> 00:52:05,580
-Bien entendu.
-Muriel !
680
00:52:05,900 --> 00:52:08,140
Elle a cru
que c'était sans importance.
681
00:52:08,460 --> 00:52:12,460
Rire narquois.
C'est une simple imprudence.
682
00:52:12,780 --> 00:52:15,540
Je la mettrai en garde.
-Vous feriez ça ?
683
00:52:15,860 --> 00:52:18,500
Cela aurait du poids.
-Vraiment ? Elle a si peu
684
00:52:18,820 --> 00:52:20,220
le sens du respect.
-Muriel !
685
00:52:20,540 --> 00:52:23,460
-Patricia...
-Votre femme est chez elle ?
686
00:52:23,780 --> 00:52:25,540
-Oui.
-Nous allons régler ça.
687
00:52:25,860 --> 00:52:29,580
Téléphonez-lui de venir, je lui
parlerai et tout sera arrangé.
688
00:52:29,900 --> 00:52:32,700
-Je vous suis
très reconnaissant.
689
00:52:41,820 --> 00:52:44,140
Allô ? C'est moi, Li.
690
00:52:44,900 --> 00:52:46,220
Appelle mistress.
691
00:52:47,540 --> 00:52:50,380
Comment, sortie ? Pour aller où ?
692
00:52:51,780 --> 00:52:52,660
Où ça ?
693
00:52:54,540 --> 00:52:55,540
Où ça ?
694
00:52:58,740 --> 00:52:59,500
Ah, bien.
695
00:53:00,980 --> 00:53:01,820
Oui, oui.
696
00:53:12,980 --> 00:53:13,860
-Eh bien ?
697
00:53:16,700 --> 00:53:18,500
-Elle est sortie.
-Alors ?
698
00:53:18,820 --> 00:53:19,700
-Le sultan
699
00:53:20,020 --> 00:53:22,700
l'a fait chercher.
-Ceci est bien plus grave.
700
00:53:23,020 --> 00:53:26,260
-Ca a commencé sur le bateau.
-Sur le bateau ?
701
00:53:26,580 --> 00:53:29,220
-Tout le monde en parle.
-C'est épouvantable !
702
00:53:29,540 --> 00:53:31,460
-Muriel !
-Patricia...
703
00:53:31,780 --> 00:53:35,340
-Tout le monde en parle, non.
Mais on potine trop à ce sujet.
704
00:53:35,660 --> 00:53:37,580
-La situation est perdue.
-Compromise.
705
00:53:37,900 --> 00:53:40,460
-Que faire ?
-Eviter une séparation.
706
00:53:40,780 --> 00:53:44,420
Présomption ne vaut pas preuve
et le Dr James, qui a divorcé,
707
00:53:44,740 --> 00:53:47,260
a été rayé du corps médical.
-Oh...
708
00:53:47,580 --> 00:53:50,100
-Il n'y a qu'une seule
attitude à adopter :
709
00:53:50,420 --> 00:53:53,660
agir comme si rien ne s'était passé
et donner le change.
710
00:53:53,980 --> 00:53:56,100
Seulement, parlez-lui-en.
711
00:53:56,420 --> 00:53:59,540
Mrs Carter doit comprendre
qu'elle a des devoirs sociaux.
712
00:53:59,860 --> 00:54:01,580
-Si elle le peut.
-Muriel !
713
00:54:01,900 --> 00:54:04,420
-Patricia...
-Vous êtes ma providence.
714
00:54:05,740 --> 00:54:07,980
Lente mélopée.
715
00:54:08,300 --> 00:54:14,540
...
716
00:54:19,900 --> 00:54:23,300
-Ce chant, qu'est-ce que c'est ?
-Une bonne nouvelle.
717
00:54:23,620 --> 00:54:25,140
Le kang-wah va fleurir.
718
00:54:25,460 --> 00:54:28,860
-Le kang-wah ?
-Un arbre qui ne pousse qu'ici.
719
00:54:29,180 --> 00:54:32,700
Sa fleur naît à minuit et meurt
à l'aube. C'est très beau à voir.
720
00:54:33,020 --> 00:54:34,900
Et amusant aussi.
721
00:54:35,220 --> 00:54:37,700
Udaigor se réveille,
on se téléphone.
722
00:54:38,020 --> 00:54:40,220
Des messagers
alertent les villages.
723
00:54:40,540 --> 00:54:43,860
-Et à l'aube, tout est fini ?
-Le kang-wah ne vit que 5h.
724
00:54:44,180 --> 00:54:45,820
-C'est admirable, non ?
725
00:54:50,700 --> 00:54:52,620
-Les voitures sont là.
-Ah.
726
00:54:52,940 --> 00:54:55,460
J'avais raison.
Le kang-wah fleurit.
727
00:54:55,780 --> 00:54:58,820
Il faut voir cela.
Prenez la première voiture.
728
00:54:59,140 --> 00:55:01,540
Nous vous suivons,
Mrs Carter et moi.
729
00:55:18,620 --> 00:55:21,100
La vie nous tend
parfois les bras.
730
00:55:21,420 --> 00:55:22,660
-Je ne comprends pas.
731
00:55:25,100 --> 00:55:26,140
-Ces gens,
732
00:55:27,340 --> 00:55:30,740
je ne les ai invités...
que pour vous revoir.
733
00:55:33,540 --> 00:55:36,780
-Il faut aller
les rejoindre, monseigneur.
734
00:55:37,820 --> 00:56:15,660
...
735
00:56:21,100 --> 00:56:25,580
-Comme ces gens sont heureux.
-Vous ne l'êtes pas, monseigneur ?
736
00:56:28,100 --> 00:56:31,620
-Audrey, il faut que je sache
quelque chose de vous.
737
00:56:31,940 --> 00:56:33,900
Et que vous me disiez la vérité.
738
00:56:34,220 --> 00:56:37,020
Même si elle doit me faire du mal.
-Oui ?
739
00:56:37,980 --> 00:56:38,900
Quoi ?
740
00:56:39,220 --> 00:56:42,500
-Etiez-vous sincère,
l'autre jour, quand vous m'avez dit
741
00:56:42,820 --> 00:56:46,860
que vous n'aviez pas contre ma race
les préjugés des Anglais ?
742
00:56:47,180 --> 00:56:51,100
-Pourquoi me demander cela ?
-J'ai besoin de savoir.
743
00:56:51,460 --> 00:56:54,020
Pourriez-vous aimer
un homme de ma race ?
744
00:56:54,340 --> 00:56:58,100
Un homme comme moi ?
-Nous ne sommes pas libres.
745
00:56:58,420 --> 00:57:01,100
Alors à quoi bon ?
-Répondez-moi.
746
00:57:01,380 --> 00:57:04,460
-Allons rejoindre les autres.
-Ah oui, bien sûr.
747
00:57:04,780 --> 00:57:09,420
Vous n'avez pas de préjugés,
mais un Malais vous parle d'amour
748
00:57:10,180 --> 00:57:11,540
et tout change ?
749
00:57:14,380 --> 00:57:15,660
N'est-ce pas ?
750
00:57:16,340 --> 00:57:20,500
-Si j'étais libre,
tout me serait égal sauf vous.
751
00:57:20,820 --> 00:57:22,180
-Audrey !
-Laissez-moi !
752
00:57:22,500 --> 00:57:25,660
-Je vous aime.
-Il ne faut pas. C'est insensé.
753
00:57:25,980 --> 00:57:28,780
-L'amour n'a pas de logique.
-Non...
754
00:57:29,100 --> 00:57:30,300
Laissez-moi partir.
755
00:57:30,620 --> 00:57:32,700
-Non ! Restez.
756
00:57:35,860 --> 00:57:39,340
J'ai eu tort de vous parler
comme je l'ai fait.
757
00:57:39,660 --> 00:57:41,380
Je saurai me taire.
758
00:57:41,700 --> 00:57:44,100
Ne me privez pas de votre présence.
759
00:57:44,420 --> 00:57:46,580
Restez. Que craignez-vous ?
760
00:57:46,900 --> 00:57:48,700
Si vous ne m'aimez pas.
-Mais...
761
00:57:51,820 --> 00:57:53,340
Adieu, Selim.
762
00:58:02,260 --> 00:58:06,340
-Vous avez tout compromis.
Ma réputation, ma carrière !
763
00:58:07,140 --> 00:58:09,300
Je suis la risée de Rahajang.
764
00:58:09,620 --> 00:58:12,900
Et vous un objet de scandale
pour toute la colonie.
765
00:58:13,220 --> 00:58:16,860
-J'ignore ces affreuses gens
qui n'oseraient pas dire
766
00:58:17,180 --> 00:58:19,940
le quart de leurs saletés en face.
-Détrompez-vous.
767
00:58:20,260 --> 00:58:24,300
Lady Brandmore vous en parlera
demain après le comité de charité.
768
00:58:24,620 --> 00:58:27,700
Car vous irez.
Lady Brandmore l'exige !
769
00:58:28,020 --> 00:58:30,420
-Oui, j'irai. J'irai sûrement.
770
00:58:30,740 --> 00:58:34,180
-Pourquoi vous conduisez-vous
de cette façon ?
771
00:58:39,900 --> 00:58:42,300
-Ecoutez, Herbert...
-Oui ?
772
00:58:42,860 --> 00:58:44,180
-Je vais partir.
773
00:58:45,740 --> 00:58:48,340
-Partir ? Partir pour où ?
774
00:58:49,340 --> 00:58:51,660
-L'Angleterre,
Le Havre, peu importe.
775
00:58:51,980 --> 00:58:52,820
-Pff !
776
00:58:54,140 --> 00:58:57,580
Qu'est-ce que c'est
que cette nouvelle lubie ?
777
00:58:58,420 --> 00:59:00,540
Quand voulez-vous partir ?
778
00:59:01,580 --> 00:59:04,500
-Au plus vite.
-Et quand reviendriez-vous ?
779
00:59:04,820 --> 00:59:05,620
-Jamais.
780
00:59:07,500 --> 00:59:10,500
-Hmm...
Une séparation en somme ?
781
00:59:10,820 --> 00:59:13,460
-Le divorce, oui.
-Vous êtes folle.
782
00:59:13,780 --> 00:59:15,980
-Essayez de comprendre.
783
00:59:16,300 --> 00:59:19,340
Nous sommes malheureux.
Mieux vaut en finir.
784
00:59:19,660 --> 00:59:21,260
-Jamais de la vie !
785
00:59:21,580 --> 00:59:24,620
Jamais ! Le divorce ?
Comme vous y allez !
786
00:59:24,940 --> 00:59:27,780
Le Dr James a divorcé
dans des conditions analogues.
787
00:59:28,100 --> 00:59:32,660
On l'a exclu du corps médical.
-C'est à ça que vous pensez ?
788
00:59:32,980 --> 00:59:35,740
-Dans 5 mn,
j'aurai tous les torts !
789
00:59:36,100 --> 00:59:39,460
-Je ne vous reproche rien.
Je n'aurais pas dû vous épouser.
790
00:59:39,780 --> 00:59:42,340
-C'est maintenant
que vous le comprenez ?
791
00:59:42,660 --> 00:59:46,580
-Non, il y a longtemps.
Mais c'est devenu intolérable.
792
00:59:48,100 --> 00:59:49,180
-Vous l'aimez ?
793
00:59:49,500 --> 00:59:52,100
-Ne me demandez rien.
-Vous l'aimez !
794
00:59:53,020 --> 00:59:55,580
-Oui.
-Et c'est pour le rejoindre
795
00:59:55,900 --> 00:59:57,940
que vous partez ?
-Pour le fuir.
796
00:59:58,260 --> 01:00:00,820
-Vous êtes sa maîtresse. Hein ?
797
01:00:01,140 --> 01:00:03,620
Avouez !
-Si c'était le cas, je resterais.
798
01:00:03,940 --> 01:00:04,780
Laissez-moi !
799
01:00:05,100 --> 01:00:07,740
-Je ne vous crois pas.
-Je sais, Herbert.
800
01:00:08,100 --> 01:00:08,820
Je sais.
801
01:00:09,140 --> 01:00:12,100
Croyez lady Brandmore.
Ca vaudra mieux pour vous.
802
01:00:12,420 --> 01:00:16,100
-Je ne vous laisserai pas
rejoindre ce Malais. Jamais !
803
01:00:16,380 --> 01:00:18,540
Je ne vous laisserai pas faire !
804
01:00:21,740 --> 01:00:24,780
-Foun-Sen ! Ecoute.
Herbert continue de vociférer.
805
01:00:25,100 --> 01:00:25,980
-Oh, pardon.
806
01:00:26,620 --> 01:00:30,460
-Va demander à Li de m'attendre
avec le pousse. Tu as compris ?
807
01:00:30,780 --> 01:00:33,340
-Maintenant ?
-Tout de suite. Dépêche-toi.
808
01:00:38,420 --> 01:00:39,740
Elle ferme à clé.
809
01:00:51,860 --> 01:00:52,660
-Li !
810
01:00:52,980 --> 01:00:57,420
...
811
01:00:58,420 --> 01:01:18,380
...
812
01:01:19,340 --> 01:01:21,140
Sifflement du vent.
813
01:01:21,460 --> 01:01:32,940
...
814
01:01:33,260 --> 01:01:34,580
Vive clameur.
815
01:01:34,900 --> 01:01:48,740
...
816
01:01:49,100 --> 01:01:51,100
Brouhaha, rires.
817
01:01:51,380 --> 01:02:10,420
...
818
01:02:10,740 --> 01:02:12,020
-Hello, baby !
819
01:02:12,340 --> 01:02:14,900
-What do you want, honey ?
820
01:02:15,220 --> 01:02:17,980
-Come over here.
Rires.
821
01:02:18,300 --> 01:02:19,860
Brouhaha.
822
01:02:20,180 --> 01:02:30,500
...
823
01:02:30,820 --> 01:02:33,180
Propos en chinois.
824
01:02:34,100 --> 01:02:35,380
-Passe devant.
825
01:02:36,740 --> 01:02:46,300
...
826
01:02:47,300 --> 01:02:48,860
...
827
01:02:49,900 --> 01:02:53,780
...
828
01:02:54,100 --> 01:03:17,420
...
829
01:03:18,620 --> 01:03:21,220
-Li ! Où est la mistress ?
-Moi pas savoir.
830
01:03:21,540 --> 01:03:23,700
-A quelle heure est-elle partie ?
-5h.
831
01:03:24,020 --> 01:03:26,500
-Ecoute-moi un peu.
On est venu la chercher ?
832
01:03:26,820 --> 01:03:28,980
-Non.
-On est sûrement venu !
833
01:03:29,300 --> 01:03:32,300
Parle et je te donne 30 dollars.
Sinon c'est la porte.
834
01:03:32,620 --> 01:03:36,340
-Moi rien savoir.
Mistress a pris valise et partir.
835
01:03:36,660 --> 01:03:39,820
-A quelle adresse ?
-Elle pas aller grand hôtel.
836
01:03:40,140 --> 01:03:41,260
-Qu'en sais-tu ?
837
01:03:41,580 --> 01:03:44,420
-Mistress monter
rickshaw avec valise.
838
01:03:44,740 --> 01:03:47,100
Moi rien savoir de plus.
-Tu mens.
839
01:03:47,380 --> 01:03:48,900
Dis-moi la vérité,
840
01:03:49,220 --> 01:03:51,900
espèce de saligaud.
Tu vas te décider à parler ?
841
01:03:52,220 --> 01:03:54,460
Hein ?!
-Moi rien savoir, mister.
842
01:03:54,780 --> 01:03:57,980
-Si on me demande,
je suis au palais du gouverneur.
843
01:04:04,100 --> 01:04:05,500
Voix de Foun-Sen.
844
01:04:06,820 --> 01:04:07,740
-Li !
845
01:04:10,780 --> 01:04:13,100
...
846
01:04:17,180 --> 01:04:19,780
...
847
01:04:37,540 --> 01:04:41,580
-Elle est partie en pleine nuit.
On ne sait rien d'autre.
848
01:04:47,340 --> 01:04:51,460
-On a interrogé le boy malais ?
-Oui. Il ne veut rien dire.
849
01:04:56,820 --> 01:05:00,220
-Il faut la retrouver.
Envoyez des officiers.
850
01:05:00,900 --> 01:05:02,140
Non, attendez !
851
01:05:02,460 --> 01:05:05,620
Liang-Fou, au palais du gouverneur,
travaille bien pour nous ?
852
01:05:05,940 --> 01:05:07,380
-Oui.
-Alertez-le.
853
01:05:07,820 --> 01:05:09,820
Et Liu-Chan
dans la ville chinoise.
854
01:05:10,140 --> 01:05:13,420
Et nos hommes dans la police
anglaise. Fouillez les hôtels.
855
01:05:13,740 --> 01:05:18,100
Pas seulement les hôtels européens.
Retrouvez-la. Coûte que coûte.
856
01:05:20,340 --> 01:05:23,020
-Excellence, je vais
continuer les recherches.
857
01:05:23,340 --> 01:05:26,340
Je la retrouverai.
-Pour quoi faire ?
858
01:05:26,660 --> 01:05:30,300
-Mais vous m'avez dit d'éviter
à tout prix une séparation !
859
01:05:30,620 --> 01:05:34,620
-Qu'elle reste où elle est.
Nous en reparlerons plus tard.
860
01:05:34,940 --> 01:05:37,100
Pour le moment, divorcez.
-Divorcer ?
861
01:05:37,420 --> 01:05:41,100
-Le scandale est presque officiel.
C'est la seule chose à faire.
862
01:05:41,380 --> 01:05:45,340
-Vous pensez que le gouverneur...
-Le gouverneur pensera comme moi.
863
01:05:45,660 --> 01:05:48,140
-Ces dames du comité sont là.
-Je viens.
864
01:05:48,460 --> 01:05:51,540
-Bonjour. Votre femme va bien ?
-Muriel !
865
01:05:51,860 --> 01:05:55,460
-Ca alors, Patricia !
-Allons, venez. Au revoir.
866
01:06:04,260 --> 01:06:06,660
-Mesdames, Son Excellence.
867
01:06:11,500 --> 01:06:14,780
-Je vous en prie, mesdames,
reprenez place.
868
01:06:15,700 --> 01:06:18,700
Avant de donner
la parole à miss Burley
869
01:06:19,020 --> 01:06:22,780
pour la lecture du rapport annuel,
j'adresserai ici publiquement
870
01:06:23,100 --> 01:06:27,100
à notre fidèle et incomparable
secrétaire générale
871
01:06:27,380 --> 01:06:30,860
l'hommage de notre reconnaissance.
Applaudissements.
872
01:06:31,180 --> 01:06:35,580
...
Vos applaudissements spontanés...
873
01:06:38,180 --> 01:06:41,140
expriment mieux
que je ne saurais le faire
874
01:06:41,460 --> 01:06:44,020
l'admiration
que nous éprouvons toutes
875
01:06:44,340 --> 01:06:47,220
pour l'une des plus dignes
d'entre nous.
876
01:06:48,300 --> 01:06:50,420
...
Mesdames.
877
01:06:51,300 --> 01:06:54,260
Notre colonie
est une grande famille.
878
01:06:54,580 --> 01:06:55,900
Loin de la métropole,
879
01:06:56,220 --> 01:06:59,420
parmi les populations indigènes
dont nous sommes le point de mire,
880
01:06:59,740 --> 01:07:03,020
nous constituons
une minorité bienfaisante
881
01:07:03,340 --> 01:07:05,980
qui se doit d'être exemplaire.
882
01:07:07,020 --> 01:07:10,740
Malheureusement,
dans cette famille irréprochable
883
01:07:11,100 --> 01:07:12,500
réunie ici,
884
01:07:12,820 --> 01:07:15,660
il est une personne qui n'est plus
885
01:07:15,980 --> 01:07:17,100
à sa place.
886
01:07:18,380 --> 01:07:22,580
Je ne la désignerai pas autrement
par une suprême indulgence,
887
01:07:22,900 --> 01:07:27,900
mais je lui donne une minute
pour comprendre et pour se retirer.
888
01:07:28,220 --> 01:07:47,380
...
889
01:07:48,380 --> 01:07:51,980
Je regrette de devoir
en venir à cette extrémité.
890
01:07:52,300 --> 01:07:53,580
Mrs Carter.
891
01:07:54,580 --> 01:07:55,740
Veuillez sortir,
892
01:07:56,100 --> 01:07:57,180
je vous prie.
893
01:08:04,100 --> 01:08:05,100
-Madame.
894
01:08:06,580 --> 01:08:08,980
Si je suis venue aujourd'hui,
895
01:08:09,300 --> 01:08:13,020
c'est que je connaissais
les calomnies dont je suis victime.
896
01:08:13,340 --> 01:08:16,900
Je voulais m'en disculper.
Vous ne m'en laissez pas le temps.
897
01:08:19,660 --> 01:08:23,100
Je croyais en venant ici
me rendre à un comité de charité,
898
01:08:23,420 --> 01:08:24,900
pas devant un tribunal.
899
01:08:25,220 --> 01:08:29,020
Tribunal qui, ne vous en déplaise,
n'ajoutera rien au prestige
900
01:08:29,340 --> 01:08:31,180
de Votre Excellence.
901
01:08:31,500 --> 01:08:35,740
Vous me condamnez sans m'entendre
et me déshonorez sans preuve.
902
01:08:37,020 --> 01:08:39,620
Il est donc
une autre personne que moi,
903
01:08:39,940 --> 01:08:42,780
dans cette grande
famille irréprochable,
904
01:08:43,300 --> 01:08:46,820
qui n'est peut-être pas
tout à fait à sa place.
905
01:08:59,900 --> 01:09:02,700
-Mesdames,
la séance est ouverte.
906
01:09:03,020 --> 01:09:04,380
Brouhaha.
907
01:09:04,700 --> 01:09:22,260
...
908
01:09:22,580 --> 01:09:23,900
Il la remercie.
909
01:09:24,220 --> 01:09:25,420
Brouhaha.
910
01:09:25,740 --> 01:09:42,220
...
911
01:09:42,540 --> 01:09:44,540
-Ma clé, je vous prie.
912
01:09:45,740 --> 01:09:46,540
Merci.
913
01:09:48,900 --> 01:09:51,380
Pas dire mon nom. A personne.
914
01:09:51,700 --> 01:09:53,420
Compris ?
-Compris.
915
01:09:53,740 --> 01:10:24,140
...
916
01:10:24,460 --> 01:10:25,380
...
917
01:10:31,460 --> 01:11:29,780
...
918
01:11:30,780 --> 01:11:33,380
Klaxons, vive clameur.
919
01:11:33,700 --> 01:11:51,140
...
920
01:12:03,860 --> 01:12:05,140
-Passe devant.
921
01:12:07,620 --> 01:12:09,500
L'homme frappe à la porte.
922
01:12:10,380 --> 01:12:11,380
...
923
01:12:13,300 --> 01:12:14,340
...
924
01:12:17,580 --> 01:12:18,380
...
925
01:12:20,060 --> 01:12:20,820
...
926
01:12:21,940 --> 01:12:25,300
-Audrey, êtes-vous là ?
Ouvrez, je vous en prie.
927
01:12:32,740 --> 01:12:33,700
Audrey !
928
01:12:39,620 --> 01:12:40,380
Audrey ?
929
01:12:48,540 --> 01:12:49,540
Un docteur !
930
01:13:00,740 --> 01:13:02,060
Brouhaha.
931
01:13:02,380 --> 01:13:11,420
...
932
01:13:11,740 --> 01:13:13,300
*Musique enjouée.
933
01:13:13,620 --> 01:13:16,180
...
934
01:13:16,500 --> 01:13:19,060
-Tu ne comprends pas, hein ?
-Quoi ?
935
01:13:19,380 --> 01:13:22,660
-La dame est malade là-haut.
-Je m'en fous.
936
01:13:23,660 --> 01:13:25,020
Rire incrédule.
937
01:13:35,220 --> 01:13:38,580
-Elle est donc intransportable ?
-J'en suis certain.
938
01:13:38,900 --> 01:13:40,700
C'est une fièvre cérébrale.
939
01:13:41,020 --> 01:13:43,700
Il lui faudrait
le plus grand silence.
940
01:13:44,140 --> 01:13:46,420
-Je m'en charge.
-Je reviens dans 1h.
941
01:13:46,740 --> 01:13:47,500
-Merci.
942
01:13:57,340 --> 01:13:59,780
Raman, écoute.
-Monseigneur ?
943
01:14:00,460 --> 01:14:02,540
-Voici ce que tu vas faire.
944
01:14:03,140 --> 01:14:04,140
Klaxon.
945
01:14:05,620 --> 01:14:07,500
...
946
01:14:21,180 --> 01:14:22,140
...
947
01:14:23,940 --> 01:14:26,060
...
Un homme tape dans ses mains.
948
01:14:28,580 --> 01:14:29,940
...
949
01:14:31,180 --> 01:14:32,980
...
950
01:14:35,420 --> 01:14:43,620
...
951
01:14:43,940 --> 01:14:46,820
...
...
952
01:14:48,260 --> 01:14:50,900
...
-D'accord.
953
01:14:51,220 --> 01:14:54,580
...
-Vous allez la recevoir ce soir.
954
01:14:55,580 --> 01:14:58,380
...
955
01:15:07,140 --> 01:15:08,380
Cris.
956
01:15:08,700 --> 01:15:12,460
...
957
01:15:12,780 --> 01:15:15,820
-Je suis très mécontent.
Vos travaux n'avancent pas.
958
01:15:16,140 --> 01:15:20,260
Et la saison des pluies approche.
-Il s'agit de travaux camouflés.
959
01:15:20,580 --> 01:15:23,300
Votre Altesse nous avait
recommandé la prudence.
960
01:15:23,620 --> 01:15:25,540
-J'ai changé d'avis !
961
01:15:29,460 --> 01:15:33,460
Il faut en finir. Vous n'avez
qu'à doubler vos équipes.
962
01:15:33,780 --> 01:15:36,220
-Nous risquons
de tout compromettre.
963
01:15:36,540 --> 01:15:38,460
Si lord Brandmore...
-Je m'en moque.
964
01:15:38,780 --> 01:15:41,780
-Si son attention est éveillée...
-Qu'elle le soit !
965
01:15:42,140 --> 01:15:46,020
Je sais ce que je veux.
J'en assume la responsabilité.
966
01:15:47,140 --> 01:15:49,020
Au revoir, messieurs.
967
01:15:52,740 --> 01:15:55,740
-Mrs Carter ne doit pas
rester dans cet hôtel chinois.
968
01:15:56,060 --> 01:15:59,420
Commandez une ambulance. C'est
la femme d'un officier britannique.
969
01:15:59,740 --> 01:16:02,660
J'exige qu'elle soit
conduite à l'hôpital civil.
970
01:16:02,980 --> 01:16:05,180
Faites le nécessaire.
-Entendu.
971
01:16:12,020 --> 01:16:16,260
-Il y a 30 ans que je répare
vos gaffes sans vous les signaler.
972
01:16:16,580 --> 01:16:19,780
Vraiment, c'est insensé !
-Oh ! Sydney !
973
01:16:20,140 --> 01:16:23,300
-Oh... Je prendrai
des gants une autre fois.
974
01:16:23,620 --> 01:16:26,380
Il fallait vous informer, au moins.
975
01:16:26,700 --> 01:16:30,420
Avant de provoquer un esclandre
qui risque de pousser le major
976
01:16:30,740 --> 01:16:33,820
au divorce.
-Je le lui ai moi-même conseillé.
977
01:16:34,140 --> 01:16:35,060
-Mais...
978
01:16:35,980 --> 01:16:38,540
Vous êtes donc folle ?
-Oh ! Oh...
979
01:16:38,860 --> 01:16:40,220
-Vous ne comprenez pas
980
01:16:40,540 --> 01:16:43,500
que le jour où cette femme
pourra se remarier,
981
01:16:43,820 --> 01:16:47,020
c'est la sultane d'Udaigor
que vous aurez chassée ?
982
01:16:47,340 --> 01:16:50,580
-Ce mariage est impossible.
-Mais non !
983
01:16:51,260 --> 01:16:54,140
Il s'agit de le rendre impossible.
984
01:16:54,460 --> 01:16:57,940
En attendant... cette jeune femme
est en danger de mort.
985
01:16:58,260 --> 01:17:00,580
Vous le saviez ?
-Non.
986
01:17:01,420 --> 01:17:02,180
Et alors ?
987
01:17:03,260 --> 01:17:04,180
-Et alors ?
988
01:17:05,740 --> 01:17:08,900
Mais ma chère,
s'il arrivait un malheur,
989
01:17:09,700 --> 01:17:12,980
nous n'aurions plus
vous et moi qu'à quitter Rahajang.
990
01:17:13,300 --> 01:17:16,540
L'hostilité du prince
rendrait notre situation intenable.
991
01:17:16,860 --> 01:17:18,900
-Udaigor !
Un Etat de rien du tout !
992
01:17:19,220 --> 01:17:22,140
-Taisez-vous donc !
Vous parlez comme une sotte.
993
01:17:22,420 --> 01:17:23,900
-Oh ! Sydney !
994
01:17:24,220 --> 01:17:26,020
-Comme une sotte !
995
01:17:27,060 --> 01:17:28,900
Selim est l'un des êtres
996
01:17:29,220 --> 01:17:31,860
les plus puissants de l'Islam.
997
01:17:33,500 --> 01:17:36,220
Au Foreign Office,
je ne pèserais pas une once
998
01:17:36,540 --> 01:17:39,500
s'il s'agissait de choisir
entre lui et moi.
999
01:17:40,180 --> 01:17:43,780
Il est étonnant
que vous ne compreniez pas cela.
1000
01:17:44,140 --> 01:17:45,660
On sonne.
1001
01:17:46,900 --> 01:17:48,740
Faites entrer le major.
1002
01:17:51,740 --> 01:17:55,820
-Je vous jure... Il faudra
beaucoup de temps pour que j'oublie
1003
01:17:56,140 --> 01:17:57,260
la façon dont...
1004
01:17:57,580 --> 01:18:01,700
-Je me moque de vos sentiments.
C'est votre major qui m'intéresse.
1005
01:18:02,020 --> 01:18:05,140
-Mon major !
-Il faut que vous m'aidiez
1006
01:18:05,460 --> 01:18:07,900
à réparer le mal
que vous avez fait.
1007
01:18:08,220 --> 01:18:11,020
Vous direz
exactement comme moi.
1008
01:18:13,660 --> 01:18:16,180
Entrez donc, mon cher major.
1009
01:18:18,860 --> 01:18:22,260
Nous avons, ma femme et moi,
à vous parler de choses...
1010
01:18:22,580 --> 01:18:26,380
importantes et vous m'excuserez
d'aller droit au but
1011
01:18:26,700 --> 01:18:29,020
peut-être un peu rapidement.
1012
01:18:29,700 --> 01:18:30,540
Voici.
1013
01:18:31,780 --> 01:18:32,860
Il s'agit
1014
01:18:33,180 --> 01:18:34,780
de votre divorce.
-Ah.
1015
01:18:35,140 --> 01:18:37,260
-En mon absence,
lady Brandmore,
1016
01:18:37,580 --> 01:18:40,660
obéissant à la sympathie
qu'elle vous porte,
1017
01:18:40,980 --> 01:18:45,020
vous a donné des conseils qui,
à première vue, semblent judicieux,
1018
01:18:45,340 --> 01:18:49,700
mais que nous avons jugés ensuite
extrêmement imprudents pour vous.
1019
01:18:50,020 --> 01:18:52,660
N'est-ce pas, Patricia ?
-Euh... Oui.
1020
01:18:52,980 --> 01:18:56,180
-Imprudents ?
Je suis très touché, mais...
1021
01:18:56,500 --> 01:19:00,780
Il me semble que ce divorce...
-Il vous perdrait. N'est-ce pas ?
1022
01:19:01,140 --> 01:19:02,980
-Euh... Certainement.
1023
01:19:03,300 --> 01:19:04,660
-Il est inadmissible
1024
01:19:04,980 --> 01:19:08,060
que le nom du prince
soit prononcé dans un procès
1025
01:19:08,380 --> 01:19:12,140
scandaleux. On ne vous
le pardonnerait pas en haut lieu.
1026
01:19:12,420 --> 01:19:15,580
-Mais alors ?
-Mais alors... si vous persistez
1027
01:19:15,900 --> 01:19:19,460
dans votre intention,
ce serait le déplacement inévitable
1028
01:19:19,780 --> 01:19:21,140
et votre carrière...
1029
01:19:21,420 --> 01:19:23,220
compromise.
-Terrible.
1030
01:19:23,540 --> 01:19:25,300
-Révoltant.
-Oh, révoltant !
1031
01:19:25,620 --> 01:19:28,820
Certainement,
mais nous n'y pouvons rien.
1032
01:19:29,140 --> 01:19:33,940
Tandis que si vous adoptez
une attitude réservée, conciliante,
1033
01:19:34,260 --> 01:19:38,740
si vous vous refusez à faire
d'un simple potin un scandale,
1034
01:19:39,140 --> 01:19:42,220
ah, alors,
je n'hésite pas à vous le déclarer,
1035
01:19:42,540 --> 01:19:45,580
vous avez un rôle admirable.
N'est-ce pas, Patricia ?
1036
01:19:47,460 --> 01:19:48,660
-Admirable.
1037
01:19:50,140 --> 01:19:52,340
-Malheureusement,
ma femme est partie.
1038
01:19:52,660 --> 01:19:54,460
-Oui, oh...
1039
01:19:55,220 --> 01:19:58,420
Vous savez, on part, on revient...
1040
01:19:59,220 --> 01:20:00,660
C'est la vie, ça.
1041
01:20:00,980 --> 01:20:04,500
D'ailleurs j'ai fait le nécessaire.
On va vous la rendre,
1042
01:20:04,820 --> 01:20:08,300
votre femme.
-Mais lady Brandmore avait pensé...
1043
01:20:08,620 --> 01:20:10,580
-Lady Brandmore...
1044
01:20:12,220 --> 01:20:16,260
a surtout pensé qu'une couronne
de plus à votre épaulette
1045
01:20:16,580 --> 01:20:20,220
ne ferait pas un mauvais effet.
N'est-ce pas, Patricia ?
1046
01:20:20,540 --> 01:20:24,540
-Un très bon effet.
-Une couronne de plus ?
1047
01:20:25,540 --> 01:20:28,780
Je suis très ému.
Je vous suis très reconnaissant.
1048
01:20:29,140 --> 01:20:32,140
-Voilà. Au revoir.
-Oh...
1049
01:20:34,540 --> 01:20:37,980
-Au revoir, mon ami et...
à bientôt.
1050
01:20:39,540 --> 01:20:41,020
Oh ! Oh...
1051
01:20:43,820 --> 01:20:45,460
Brouhaha.
1052
01:20:45,780 --> 01:20:52,740
...
1053
01:20:53,060 --> 01:20:54,940
-Pas entrer, mister.
-Pourquoi ?
1054
01:20:55,260 --> 01:20:57,500
-Plus hôtel ici.
-Ordre du gouverneur.
1055
01:20:57,820 --> 01:21:00,780
-Pas entrer.
-Laisse-moi passer, bon sang.
1056
01:21:03,060 --> 01:21:05,580
Vous aurez de mes nouvelles.
1057
01:21:05,900 --> 01:21:12,020
...
1058
01:21:12,700 --> 01:21:16,140
-Ils ne vous ont pas
laissé entrer ? Ah ah...
1059
01:21:16,780 --> 01:21:20,140
Non, jamais de la vie.
Pas d'incident, surtout.
1060
01:21:21,060 --> 01:21:21,940
Oui...
1061
01:21:22,540 --> 01:21:23,860
Je vais aviser.
1062
01:21:27,940 --> 01:21:31,220
Donnez-moi le palais du prince,
s'il vous plaît.
1063
01:21:34,140 --> 01:21:35,540
...
1064
01:21:46,460 --> 01:21:49,460
-Qu'y a-t-il ?
-C'est de nouveau lord Brandmore.
1065
01:21:49,780 --> 01:21:53,140
-Je ne veux pas lui parler.
-Il insiste pour que Votre Altesse
1066
01:21:53,420 --> 01:21:55,180
lui fixe un rendez-vous.
1067
01:21:55,500 --> 01:21:59,180
-Dites-lui une fois pour toutes que
je veille une jeune femme malade
1068
01:21:59,500 --> 01:22:01,500
et que c'est mon seul souci.
1069
01:22:01,820 --> 01:22:03,500
-Monseigneur...
-Allez.
1070
01:22:07,460 --> 01:22:09,860
-Conclusion ?
-Il n'y a pas de doute,
1071
01:22:10,180 --> 01:22:12,420
l'usine
est une forteresse camouflée.
1072
01:22:12,740 --> 01:22:15,020
-C'est une comédie
assez bien jouée.
1073
01:22:15,340 --> 01:22:17,540
Je trouverai
certainement un moyen
1074
01:22:17,860 --> 01:22:20,500
pour obliger
le prince à me voir.
1075
01:22:20,820 --> 01:22:24,020
Mais j'ai l'impression
que la dialectique
1076
01:22:24,340 --> 01:22:26,660
et la diplomatie
n'y suffiraient pas.
1077
01:22:26,980 --> 01:22:29,660
J'avance la date des manoeuvres.
1078
01:22:29,980 --> 01:22:32,140
Alertez la base d'hydravions.
1079
01:22:32,420 --> 01:22:34,860
Elles auront lieu dans 48h.
1080
01:22:35,180 --> 01:22:37,780
Voyons... Le fort est ici.
1081
01:22:38,140 --> 01:22:41,740
Eh bien, messieurs,
il me semble que nous avons là
1082
01:22:42,060 --> 01:22:45,140
un excellent terrain
pour une démonstration militaire.
1083
01:23:02,500 --> 01:23:03,340
Alors ?
1084
01:23:04,140 --> 01:23:07,260
-Il se refuse à toute entrevue.
-Hmm hmm.
1085
01:23:07,580 --> 01:23:11,780
Sir Eric, vous croyez toujours
au bon jeune homme inoffensif ?
1086
01:23:12,260 --> 01:23:15,700
L'agneau s'est donc
transformé en renard ?
1087
01:23:16,020 --> 01:23:20,220
-En infirmier, Excellence.
Il ne quitte pas cet hôtel chinois.
1088
01:23:20,540 --> 01:23:21,580
-Ah ah !
1089
01:23:22,740 --> 01:23:23,860
Mais alors...
1090
01:23:24,180 --> 01:23:26,980
De quoi s'agit-il ?
D'une malade ?
1091
01:23:27,940 --> 01:23:30,620
D'une malade
dont les jours sont en danger ?
1092
01:23:31,900 --> 01:23:35,180
On peut être un vieux politique
et avoir du coeur.
1093
01:23:35,500 --> 01:23:36,620
N'est-ce pas ?
1094
01:23:38,140 --> 01:23:41,420
Dès lors, quoi de plus naturel
que de prendre des nouvelles
1095
01:23:41,740 --> 01:23:44,140
d'une jolie femme
gravement souffrante ?
1096
01:23:44,460 --> 01:23:45,900
Brouhaha.
1097
01:23:46,220 --> 01:24:08,060
...
1098
01:24:08,380 --> 01:24:12,140
Restez ici. Si ça s'arrange,
je vous ferai appeler.
1099
01:24:19,420 --> 01:24:23,420
-Mes respects, Excellence.
-Je vous en rends grâce.
1100
01:24:23,740 --> 01:24:27,540
J'ai tenu à venir moi-même
m'informer de l'état de Mrs Carter,
1101
01:24:27,860 --> 01:24:31,980
qui n'est pas sans nous inquiéter.
-Elle en sera touchée, Excellence.
1102
01:24:32,300 --> 01:24:33,060
Elle va
1103
01:24:33,380 --> 01:24:36,220
bien mieux.
-Vous m'en voyez ravi.
1104
01:24:36,540 --> 01:24:40,180
Transmettez à Mrs Carter
mes voeux de prompt rétablissement.
1105
01:24:40,500 --> 01:24:43,940
-Je n'y manquerai pas.
-Merci. Mais au fait...
1106
01:24:44,260 --> 01:24:48,260
Votre présence me donne à penser
que le prince est ici ?
1107
01:24:49,260 --> 01:24:53,260
Si je ne me trompe pas, et...
je ne me trompe pas, n'est-ce pas,
1108
01:24:53,580 --> 01:24:57,540
veuillez lui dire que j'aurai
grand plaisir à causer avec lui.
1109
01:24:57,860 --> 01:24:59,980
-Excellence...
-J'attends.
1110
01:25:06,460 --> 01:25:07,340
-Ah !
1111
01:25:08,540 --> 01:25:11,580
Vous voyez,
ce n'est pas si difficile.
1112
01:25:13,420 --> 01:25:14,420
Hein ?
1113
01:25:16,820 --> 01:25:18,820
Allons... Un peu de courage.
1114
01:25:24,020 --> 01:25:25,260
-Je ne peux pas.
1115
01:25:25,580 --> 01:25:29,380
-Encore trois pas, ma chérie.
Trois pas seulement.
1116
01:25:39,660 --> 01:25:42,140
Ca suffit pour aujourd'hui.
1117
01:25:45,820 --> 01:25:46,940
On frappe.
1118
01:25:49,420 --> 01:25:51,060
...
1119
01:25:56,380 --> 01:25:57,300
Entrez.
1120
01:25:59,260 --> 01:26:00,900
-Monseigneur, vous avez
1121
01:26:01,220 --> 01:26:04,540
un visiteur de marque.
On vient.
1122
01:26:08,900 --> 01:26:12,980
-Je suis désolé d'accueillir
Votre Excellence dans cet endroit.
1123
01:26:13,300 --> 01:26:16,740
-Laissons cela !
A la guerre comme à la guerre.
1124
01:26:17,060 --> 01:26:20,300
Façon de parler, naturellement.
-Bien entendu.
1125
01:26:20,620 --> 01:26:23,220
Je vous en prie, Excellence.
-Merci.
1126
01:26:23,540 --> 01:26:26,500
J'ai tenu à venir vous dire
combien je suis heureux
1127
01:26:26,820 --> 01:26:29,540
des nouvelles de Mrs Carter.
1128
01:26:29,860 --> 01:26:34,060
Malheureusement, j'ai appris
une nouvelle moins satisfaisante
1129
01:26:35,020 --> 01:26:37,780
qui vous consternera
comme elle m'a consterné.
1130
01:26:38,140 --> 01:26:40,580
-Il n'est rien arrivé
à lady Brandmore ?
1131
01:26:40,900 --> 01:26:42,340
-Non, non, non.
1132
01:26:42,660 --> 01:26:43,540
Euh... non.
1133
01:26:44,740 --> 01:26:47,860
Il s'agit de tout autre chose.
-Ah oui ?
1134
01:26:48,180 --> 01:26:53,580
-C'est de l'usine de caoutchouc
d'Udaigor qu'il s'agit.
1135
01:26:53,900 --> 01:26:54,700
-Tiens ?
1136
01:26:55,020 --> 01:26:57,620
-Aucun bruit fâcheux
ne vous est parvenu ?
1137
01:26:57,940 --> 01:27:01,620
-Aucun. A vrai dire,
cette usine m'intéresse fort peu.
1138
01:27:01,940 --> 01:27:04,980
Votre Excellence
m'a recommandé ces deux ingénieurs,
1139
01:27:05,300 --> 01:27:09,180
et si j'ai bonne mémoire,
me les a recommandés par lettre.
1140
01:27:09,500 --> 01:27:10,660
Des gens charmants.
1141
01:27:10,980 --> 01:27:12,780
-Oh ! Charmants.
1142
01:27:13,580 --> 01:27:17,420
Leurs ouvrages,
très bien camouflés au demeurant,
1143
01:27:18,820 --> 01:27:21,860
sont en réalité
une forteresse dirigée
1144
01:27:22,180 --> 01:27:25,260
contre la base britannique.
-Quoi ?
1145
01:27:26,820 --> 01:27:28,260
C'est impossible.
1146
01:27:29,700 --> 01:27:32,140
Oh... Ca, c'est monstrueux.
1147
01:27:33,420 --> 01:27:36,420
J'en suis ennuyé.
-Merci de votre sollicitude.
1148
01:27:36,740 --> 01:27:40,140
Mais le cas est trop pressant
pour que je ne vous parle pas
1149
01:27:40,420 --> 01:27:41,980
avec franchise.
1150
01:27:43,300 --> 01:27:46,180
Vous n'ignorez pas
que nos avions de bombardement
1151
01:27:46,500 --> 01:27:48,580
exécutent
des manoeuvres annuelles.
1152
01:27:48,900 --> 01:27:51,140
-Au début de l'été, oui.
1153
01:27:51,460 --> 01:27:54,700
-J'ai l'intention
d'avancer la date.
1154
01:27:56,060 --> 01:27:59,460
Elles auront lieu après-demain.
-Ah oui ?
1155
01:27:59,780 --> 01:28:00,740
-Oui.
1156
01:28:01,420 --> 01:28:04,340
De deux choses l'une :
ou bien Votre Altesse
1157
01:28:04,660 --> 01:28:06,980
s'engage à convaincre
ces ingénieurs
1158
01:28:07,300 --> 01:28:10,700
de détruire leur usine
avant la fin du mois,
1159
01:28:11,020 --> 01:28:12,340
ou bien après-demain,
1160
01:28:13,660 --> 01:28:15,300
je la fais sauter.
1161
01:28:15,620 --> 01:28:19,700
Ce sera un accident regrettable
que je serai le premier à déplorer.
1162
01:28:21,420 --> 01:28:24,980
-Votre Excellence est libre
de faire ce qui lui plaît.
1163
01:28:25,300 --> 01:28:29,060
Seulement... je crains
que ce ne soit bien dangereux.
1164
01:28:30,140 --> 01:28:33,020
-Pour qui ?
-Pour Votre Excellence.
1165
01:28:33,340 --> 01:28:37,900
Admettez que ces messieurs aient eu
la duplicité de photographier
1166
01:28:38,220 --> 01:28:41,220
votre lettre de recommandation
avant de me la remettre
1167
01:28:41,540 --> 01:28:43,780
et qu'ils la fassent publier
1168
01:28:44,140 --> 01:28:48,180
avec quelques clichés de l'usine,
non camouflée cette fois-ci.
1169
01:28:49,540 --> 01:28:52,060
Votre Excellence
se rend-elle compte
1170
01:28:52,380 --> 01:28:54,700
du retentissement
de cette publication ?
1171
01:28:56,740 --> 01:29:00,860
Non. Non, croyez-moi,
cette solution est périlleuse.
1172
01:29:01,180 --> 01:29:04,180
-C'est pourquoi
je vous en ai proposé deux.
1173
01:29:04,500 --> 01:29:08,300
Vous n'aurez aucune peine
à convaincre ces messieurs
1174
01:29:08,620 --> 01:29:10,060
de détruire l'usine.
1175
01:29:11,020 --> 01:29:12,140
-Peut-être.
1176
01:29:12,420 --> 01:29:15,660
Mais... quelle compensation
leur offrirez-vous ?
1177
01:29:16,340 --> 01:29:19,660
-Aucune. Je n'ai pas
de fortune personnelle.
1178
01:29:19,980 --> 01:29:23,780
Et l'Angleterre n'a pas à payer
pour les fautes de lord Brandmore.
1179
01:29:25,860 --> 01:29:27,660
-Alors ?
-Oh...
1180
01:29:28,980 --> 01:29:30,340
Vous êtes riche.
1181
01:29:31,020 --> 01:29:32,620
Vous pouvez payer.
1182
01:29:34,420 --> 01:29:37,900
-Quelle que soit la sympathie
que je porte à Votre Excellence,
1183
01:29:38,220 --> 01:29:40,900
je ne vois pas à mon tour
pourquoi je paierais
1184
01:29:41,220 --> 01:29:43,820
les fautes de lord Brandmore.
1185
01:29:45,540 --> 01:29:46,540
-Soit.
1186
01:29:48,220 --> 01:29:49,500
Restons-en là.
1187
01:29:52,340 --> 01:29:55,260
Vous n'avez
rien d'autre à me dire ?
1188
01:29:56,340 --> 01:29:57,140
-Si !
1189
01:29:59,140 --> 01:30:02,020
Savez-vous que Mrs Carter
a failli mourir ?
1190
01:30:02,340 --> 01:30:06,180
Pendant votre absence, elle a
subi l'affront le plus barbare.
1191
01:30:06,500 --> 01:30:07,860
Le plus injuste.
1192
01:30:08,180 --> 01:30:11,460
Provoqué par je ne sais
quelle calomnie imbécile.
1193
01:30:12,700 --> 01:30:15,140
Ou plutôt,
je sais trop bien laquelle.
1194
01:30:15,420 --> 01:30:18,580
Mrs Carter, la maîtresse
d'un homme de couleur !
1195
01:30:18,900 --> 01:30:21,740
D'un homme blanc passe encore.
Mais d'un natif !
1196
01:30:23,500 --> 01:30:26,780
Eh bien, Mrs Carter
n'est pas ma maîtresse.
1197
01:30:27,500 --> 01:30:30,500
-Je n'ai jamais approuvé
l'attitude de ma femme.
1198
01:30:30,820 --> 01:30:32,820
Mais je refuse qu'on en discute
1199
01:30:33,140 --> 01:30:34,460
en ma présence.
1200
01:30:35,180 --> 01:30:39,300
Aussi bien, monseigneur,
vous feriez mieux de me dire
1201
01:30:39,620 --> 01:30:41,740
ce que vous attendez de moi.
1202
01:30:44,020 --> 01:30:45,380
-J'attends...
1203
01:30:46,900 --> 01:30:49,900
J'exige que lady Brandmore
1204
01:30:50,580 --> 01:30:53,460
offre à Mrs Carter
une réhabilitation
1205
01:30:53,780 --> 01:30:55,340
éclatante.
1206
01:30:55,660 --> 01:30:56,980
-Monseigneur...
1207
01:30:57,300 --> 01:31:00,660
Cela ne dépend pas
uniquement de moi.
1208
01:31:00,980 --> 01:31:02,980
Je crains...
-L'usine sautera.
1209
01:31:03,300 --> 01:31:04,940
Mais à cette condition.
1210
01:31:05,620 --> 01:31:08,140
A cette condition seulement.
1211
01:31:09,460 --> 01:31:12,940
Voix du marchand ambulant.
1212
01:31:17,900 --> 01:31:21,140
-Je peux la voir, Excellence ?
-Non. Vous allez chez votre avoué,
1213
01:31:21,460 --> 01:31:23,380
Me Brandfield.
-Mon avoué ?
1214
01:31:23,700 --> 01:31:25,700
-Il le faut si nous voulons
1215
01:31:26,020 --> 01:31:28,580
que votre divorce
soit prononcé rapidement.
1216
01:31:28,900 --> 01:31:30,180
-Mon divorce ?
1217
01:31:30,500 --> 01:31:34,140
-Prenez les torts à votre charge
et vous aurez le monde pour vous.
1218
01:31:34,420 --> 01:31:37,140
-Mais vous m'aviez dit
il y a quelque temps...
1219
01:31:37,420 --> 01:31:41,020
-Pourquoi pensez-vous toujours
au passé ? Allons, montez.
1220
01:31:44,220 --> 01:31:45,980
Songez un peu à l'avenir.
1221
01:31:46,300 --> 01:31:48,980
La place de sous-directeur
de l'hôpital militaire
1222
01:31:49,300 --> 01:31:50,300
est vacante.
1223
01:31:50,620 --> 01:31:54,420
J'avais même songé un instant
à y appeler le colonel Craig.
1224
01:31:54,980 --> 01:31:58,020
Mais... je réfléchirai.
Portière.
1225
01:31:59,180 --> 01:32:01,940
-Je remets mon sort
entre vos mains.
1226
01:32:02,260 --> 01:32:04,740
-Vous avez raison. Allez !
1227
01:32:09,820 --> 01:32:10,860
-Mesdames.
1228
01:32:11,540 --> 01:32:15,340
Nous devons faire
contre mauvaise fortune bon visage.
1229
01:32:15,660 --> 01:32:17,180
-Merci, Muriel.
1230
01:32:17,500 --> 01:32:21,460
-Nous comptons sur votre dévouement
et sur votre amitié
1231
01:32:21,780 --> 01:32:24,540
pour nous assister
dans cette épreuve.
1232
01:32:24,860 --> 01:32:26,180
-Merci, Muriel.
1233
01:32:26,700 --> 01:32:28,740
-Oh ! Patricia...
1234
01:32:42,140 --> 01:32:43,140
-Excellence.
1235
01:32:45,260 --> 01:32:46,180
-Je sais.
1236
01:32:46,820 --> 01:32:48,140
Faites entrer.
1237
01:32:48,980 --> 01:32:53,060
Mesdames, je vous en prie,
regagnez vos places.
1238
01:32:53,820 --> 01:33:14,380
...
1239
01:33:15,380 --> 01:33:16,220
Mesdames,
1240
01:33:17,300 --> 01:33:21,260
je tiens à remercier devant vous
et en notre nom à toutes,
1241
01:33:21,580 --> 01:33:24,140
Son Altesse
la nouvelle sultane d'Udaigor
1242
01:33:24,420 --> 01:33:27,180
qui a bien voulu accepter
la présidence d'honneur
1243
01:33:27,500 --> 01:33:28,860
de notre comité.
1244
01:33:29,180 --> 01:33:30,940
Applaudissements.
1245
01:33:31,260 --> 01:33:35,300
-Madame, c'est moi qui tiens
à remercier Votre Excellence
1246
01:33:35,620 --> 01:33:38,580
et ces dames
de l'honneur que vous me faites
1247
01:33:38,900 --> 01:33:40,780
d'une manière aussi spontanée.
1248
01:33:41,860 --> 01:33:44,300
Cet honneur, je le décline.
1249
01:33:44,620 --> 01:33:48,300
Le fait même que vous ayez
à votre tête lady Brandmore
1250
01:33:48,620 --> 01:33:50,780
rend inutile
toute autre présidente.
1251
01:33:51,140 --> 01:33:54,420
Lady Brandmore a en effet
dirigé vos comités
1252
01:33:54,740 --> 01:33:57,020
avec une telle générosité d'âme,
1253
01:33:57,700 --> 01:33:59,500
une telle prudence,
1254
01:33:59,900 --> 01:34:02,820
une telle discrétion
et aussi un tel tact,
1255
01:34:03,140 --> 01:34:05,820
que je serais malvenue
à vouloir la remplacer.
1256
01:34:06,140 --> 01:34:08,860
Je n'en demeure pas moins,
croyez-le bien,
1257
01:34:09,180 --> 01:34:11,420
infiniment sympathique
à vos efforts.
1258
01:34:11,740 --> 01:34:12,500
-Merci.
1259
01:34:12,820 --> 01:34:15,060
...
1260
01:34:36,180 --> 01:34:37,180
-Monseigneur.
1261
01:34:39,300 --> 01:34:40,220
-Madame.
1262
01:34:40,740 --> 01:34:45,020
-Je voudrais que vous m'accordiez
une interview. Si, j'insiste.
1263
01:34:45,340 --> 01:34:48,460
C'est pour le "Daily News".
Et une interview authentique.
1264
01:34:48,780 --> 01:34:50,580
-Je vous écoute.
-Voilà.
1265
01:34:50,900 --> 01:34:55,740
Que pensez-vous du mariage
entre Malais et Européennes ?
1266
01:34:56,060 --> 01:34:59,540
Non, ne riez pas.
C'est un problème des plus graves.
1267
01:34:59,860 --> 01:35:03,340
-Si c'est un mariage d'amour,
le problème ne se pose pas.
1268
01:35:03,660 --> 01:35:07,260
J'en ai fait l'expérience.
-Même avec une Anglaise ?
1269
01:35:07,580 --> 01:35:09,740
-Surtout avec une Anglaise.
1270
01:35:10,060 --> 01:35:13,380
Vous savez bien que la haine
est tout près de l'amour.
1271
01:35:13,700 --> 01:35:16,780
-En somme, vous m'autorisez
à dire que vous êtes heureux ?
1272
01:35:17,140 --> 01:35:18,700
-Je vous autorise.
1273
01:35:25,620 --> 01:35:29,140
france.tv access
96109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.