All language subtitles for La dame de Malacca (1937)_FRA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:29,700 ... 2 00:00:30,700 --> 00:02:38,780 ... 3 00:02:39,220 --> 00:02:41,780 Sirène d'un paquebot. 4 00:02:45,100 --> 00:02:47,620 ... 5 00:02:59,860 --> 00:03:03,020 -Elle s'appelle Audrey Greenwood, est née à Manchester. 6 00:03:03,340 --> 00:03:05,620 -Ville industrielle. -650 000 habitants. 7 00:03:05,940 --> 00:03:08,260 -Peut-être. -Et elle a perdu son père ? 8 00:03:08,580 --> 00:03:11,140 -Je le note. -Elle est dans une gêne 9 00:03:11,460 --> 00:03:14,500 qui touche à la pauvreté. -Pauvreté n'est pas vice. 10 00:03:14,820 --> 00:03:15,740 Ludovic ! 11 00:03:16,620 --> 00:03:18,100 Asseyez-vous ! 12 00:03:18,420 --> 00:03:21,180 -Elle n'a plus rien. Mais ne vous inquiétez pas. 13 00:03:21,500 --> 00:03:23,940 Elle est particulièrement dotée en musique. 14 00:03:24,260 --> 00:03:25,740 -Vous dites "dotée" ? -Oui. 15 00:03:26,100 --> 00:03:28,940 -On dit "douée". -On ne transige pas avec la langue. 16 00:03:29,260 --> 00:03:32,420 -Je sais que vous êtes ferme. Mais elle est convenable. 17 00:03:32,740 --> 00:03:35,460 Très comme il faut. Elle a cette réserve 18 00:03:35,780 --> 00:03:37,940 typique des rousses. -Elle est rousse ? 19 00:03:38,260 --> 00:03:39,660 -Ce n'est pas sa faute. 20 00:03:39,980 --> 00:03:42,380 -Ce n'est pas un reproche. -Mais un regret. 21 00:03:42,700 --> 00:03:46,340 -Elle est rousse, mais triste. -Si elle est triste... 22 00:03:46,660 --> 00:03:47,700 -Ne craignez rien. 23 00:03:48,020 --> 00:03:51,660 Je la connais. Je réponds d'elle. -Oh, mais ça arrange tout. 24 00:03:52,420 --> 00:03:53,900 Elle remplacerait... 25 00:03:54,220 --> 00:03:56,900 -Celle qui a fui avec le professeur de gymnastique ? 26 00:03:57,220 --> 00:03:59,700 -Ne parlez pas de ça ! -(Oui.) 27 00:04:00,020 --> 00:04:02,260 Ils ont pris le même train. 28 00:04:02,580 --> 00:04:04,900 Voilà tout. -Il y en a deux à la même heure. 29 00:04:05,220 --> 00:04:08,780 -La malheureuse était gaie. -Mlle Greenwood ne l'est pas. 30 00:04:09,100 --> 00:04:12,900 -Il faudra prévenir votre protégée qu'elle aura un travail varié 31 00:04:13,220 --> 00:04:15,700 mais exigeant dès 7h du matin... 32 00:04:16,660 --> 00:04:18,460 Air de piano. 33 00:04:18,780 --> 00:04:28,900 ... 34 00:04:29,220 --> 00:04:32,220 Fausses notes. -Oh... Fa dièse, voyons ! 35 00:04:32,540 --> 00:04:35,900 Recommence, mon petit. ... 36 00:04:36,220 --> 00:04:37,980 Elle joue faux. Oh... Mais... 37 00:04:38,300 --> 00:04:41,020 Simone ! Oh... Simone fond en larmes. 38 00:04:41,340 --> 00:04:44,260 Mon petit, mon petit, ne pleure pas. 39 00:04:46,980 --> 00:04:50,900 Je sais, c'est difficile. Tu es nerveuse. Pourquoi ? 40 00:04:51,220 --> 00:04:53,740 Il ne faut pas être crispée. 41 00:04:54,460 --> 00:04:55,220 Ca va ? 42 00:04:56,540 --> 00:04:57,860 Viens avec moi. 43 00:04:58,180 --> 00:05:01,300 Nous allons penser un peu à autre chose. 44 00:05:06,260 --> 00:05:07,260 Regarde. 45 00:05:08,940 --> 00:05:11,460 Comme il est joli, le port ! 46 00:05:11,780 --> 00:05:13,260 Il est joli, hein ? 47 00:05:17,260 --> 00:05:19,900 Oh... Tu vois le gros bateau ? 48 00:05:22,980 --> 00:05:25,100 Il est beau. -3 FOIS 4, 12. 49 00:05:25,420 --> 00:05:27,220 3 FOIS 5, 15. 50 00:05:27,660 --> 00:05:31,100 3 FOIS 6, 18. -Chut ! Silence ! 51 00:05:34,900 --> 00:05:36,820 Mademoiselle Audrey ! 52 00:05:37,140 --> 00:05:40,260 Pourquoi avez-vous interrompu la leçon ? 53 00:05:40,900 --> 00:05:44,500 Et vous avez ouvert la fenêtre ? -Mademoiselle... 54 00:05:44,820 --> 00:05:47,660 Nous regardions seulement le port. 55 00:05:48,780 --> 00:05:51,300 Nous avons fait un entracte. 56 00:05:51,620 --> 00:05:54,220 -Ce n'est pas le théâtre ici. 57 00:05:54,540 --> 00:05:58,460 Refermez la fenêtre, je vous prie. -Oui, mademoiselle. 58 00:05:59,420 --> 00:06:01,220 -Reprenez la leçon. 59 00:06:04,660 --> 00:06:05,580 -Voilà. 60 00:06:05,900 --> 00:06:08,620 -Tâchez de ne pas jouer faux, Mlle Simone. 61 00:06:09,900 --> 00:06:10,900 -Joue. 62 00:06:11,220 --> 00:06:17,100 ... 63 00:06:17,420 --> 00:06:19,220 ... Audrey fredonne. 64 00:06:19,540 --> 00:06:28,980 ... 65 00:06:29,300 --> 00:06:31,420 -Très bien. Hum ! 66 00:06:31,740 --> 00:06:39,540 ... 67 00:06:40,620 --> 00:06:42,540 Deux coeurs d'entrée. 68 00:06:43,300 --> 00:06:45,500 -Deux piques. -Trois coeurs. 69 00:06:45,820 --> 00:06:48,140 -Je passe. -Quatre coeurs. 70 00:06:48,460 --> 00:06:51,620 -Oh... Je passe. -Cinq coeurs. 71 00:06:51,940 --> 00:06:53,500 -Vous êtes folle ? -Mademoiselle... 72 00:06:53,820 --> 00:06:55,180 -Trop tard. Cinq coeurs. 73 00:06:55,500 --> 00:06:59,380 -Il y a plus d'un an et demi que nous essayons de vous apprendre 74 00:06:59,700 --> 00:07:03,380 le bridge et quand vous ne faites pas de renonce, c'est autre chose ! 75 00:07:03,700 --> 00:07:06,300 -Vous êtes sévère. -Il y a pire, évidemment. 76 00:07:06,620 --> 00:07:07,580 -Elle ne joue pas 77 00:07:07,900 --> 00:07:09,500 si mal. -Pas si mal ? 78 00:07:09,820 --> 00:07:12,300 Elle vient d'annoncer 5 coeurs ! 79 00:07:12,620 --> 00:07:15,180 La cloche sonne. -J'y vais. 80 00:07:15,500 --> 00:07:18,940 -Ca les oblige à faire une levée de plus et ça les pénalise. 81 00:07:19,260 --> 00:07:20,180 Excellent ! 82 00:07:26,300 --> 00:07:30,100 -Comment Herbert ? Vous êtes ici ? -Bonjour, Audrey. 83 00:07:32,340 --> 00:07:35,820 -Que peut faire Mlle Greenwood ? -Je vais voir. 84 00:07:36,140 --> 00:07:39,540 -Non. J'irai moi-même. Mais c'est assommant ! 85 00:07:53,020 --> 00:07:53,780 Oh ! 86 00:07:56,460 --> 00:08:00,300 Nous ignorions que vous deviez recevoir votre fiancé. 87 00:08:00,620 --> 00:08:04,140 -Ce n'est pas mon fiancé. -Et vous le recevez ici ? 88 00:08:04,460 --> 00:08:07,980 -Le major Carter de l'armée britannique est un ami d'enfance. 89 00:08:08,300 --> 00:08:11,500 Je n'ai pas d'autre endroit que ma chambre pour recevoir. 90 00:08:11,820 --> 00:08:13,100 Herbert, Mlle Tramon. 91 00:08:13,420 --> 00:08:15,900 -L'aînée. -Mademoiselle. 92 00:08:16,780 --> 00:08:17,700 -Hum ! 93 00:08:21,100 --> 00:08:21,900 -Oui. 94 00:08:22,940 --> 00:08:25,820 Et il y en a deux comme ça, mon cher. 95 00:08:26,140 --> 00:08:28,380 -Deux, c'est trop. -Non. 96 00:08:28,700 --> 00:08:31,740 C'est une maison où l'on est gâté, voilà tout. 97 00:08:32,100 --> 00:08:33,100 Je suis navrée. 98 00:08:33,380 --> 00:08:36,220 Si je ne descends pas, ça va faire un drame. 99 00:08:36,540 --> 00:08:39,100 -Et vous, Audrey, vous restez ici ? 100 00:08:39,380 --> 00:08:40,180 -Oh... 101 00:08:41,220 --> 00:08:43,860 On se fait à tout, vous savez. 102 00:08:45,660 --> 00:08:48,380 -Vous ne voulez pas m'épouser ? 103 00:08:49,020 --> 00:08:53,100 -Oh... Ce n'est pas raisonnable. Pourquoi revenir là-dessus 104 00:08:53,380 --> 00:08:54,140 de nouveau ? 105 00:08:54,460 --> 00:08:57,900 -Là, c'est différent. On m'a nommé médecin-major à Rahajang. 106 00:08:58,220 --> 00:09:00,780 -Oh ? -Si ! J'embarque dans trois jours. 107 00:09:01,100 --> 00:09:02,340 -A Rahajang ? 108 00:09:03,540 --> 00:09:06,180 C'est magnifique ! Vous allez voir les Indes. 109 00:09:06,500 --> 00:09:10,900 -Oui, oui. Les Indes... Eh oui ! Les Indes, évidemment. 110 00:09:11,220 --> 00:09:15,860 Au fond, ça m'est égal. Mais mon séjour là-bas compte beaucoup 111 00:09:16,180 --> 00:09:18,660 pour mon avancement. -Quel beau voyage. 112 00:09:18,980 --> 00:09:19,780 -Hé ! 113 00:09:20,100 --> 00:09:23,420 La femme d'un médecin n'est pas n'importe qui là-bas. 114 00:09:23,740 --> 00:09:27,380 Nous aurions des relations, des dîners officiels... 115 00:09:27,700 --> 00:09:31,140 -Je suis désolée. J'ai beaucoup d'affection pour vous, 116 00:09:31,460 --> 00:09:35,020 mais je ne me marierai pas pour avoir une situation. 117 00:09:35,340 --> 00:09:39,460 -Une femme comme vous peut aider un homme dans sa carrière. Oh... 118 00:09:39,780 --> 00:09:43,980 Audrey, soyez raisonnable. -Mais je ne suis pas raisonnable ! 119 00:09:44,300 --> 00:09:47,420 -Vous n'allez pas rester vieille fille ? 120 00:09:48,100 --> 00:09:51,580 La situation que je vous offre n'est pas à mépriser. 121 00:09:51,900 --> 00:09:53,380 -Je ne la méprise pas. 122 00:09:53,700 --> 00:09:54,660 -Pardon. 123 00:09:54,980 --> 00:09:58,460 Il y a autre chose : les cachets dont je vous avais parlé. 124 00:09:58,780 --> 00:10:01,900 Les cachets anti-migraine. C'est fait ! Ils sont fabriqués. 125 00:10:02,220 --> 00:10:06,020 -Oh, merci ! Seulement je n'ai jamais mal à la tête. 126 00:10:08,100 --> 00:10:09,220 Il soupire. 127 00:10:11,220 --> 00:10:13,820 -Alors c'est... non ? 128 00:10:16,140 --> 00:10:17,140 -C'est non. 129 00:10:30,780 --> 00:10:32,380 -Adieu, Audrey. 130 00:10:33,780 --> 00:10:35,980 -Bonne chance, Herbert. 131 00:10:36,980 --> 00:11:06,700 ... 132 00:11:07,380 --> 00:11:08,260 Porte. 133 00:11:10,860 --> 00:12:01,620 ... 134 00:12:02,620 --> 00:12:03,860 -Mlle Greenwood ! 135 00:12:04,180 --> 00:12:06,500 Pour la énième fois, ne fumez pas ici. 136 00:12:17,780 --> 00:12:20,740 Voix de femmes. 137 00:12:26,100 --> 00:12:28,500 -Herbert ! C'est oui ! -Mais... 138 00:12:28,820 --> 00:12:30,300 -Si je vous le dis ! 139 00:12:30,620 --> 00:12:32,900 Sirène du paquebot. -Audrey... 140 00:12:33,220 --> 00:12:36,100 ... 141 00:12:42,420 --> 00:12:43,900 ... 142 00:12:44,900 --> 00:13:07,820 ... 143 00:13:08,140 --> 00:13:11,900 -Madame, je vous en prie, faites comme si vous me connaissiez. 144 00:13:12,220 --> 00:13:15,140 Il y a quelqu'un que je veux éviter. Non, non ! 145 00:13:15,460 --> 00:13:16,740 Ne vous retournez pas. 146 00:13:17,100 --> 00:13:18,980 Que pensez-vous du 22 septembre ? 147 00:13:19,300 --> 00:13:21,900 -Monsieur... -Que pensez-vous du 22 ? 148 00:13:22,220 --> 00:13:24,420 -Le 22 septembre ? -Oui. 149 00:13:24,740 --> 00:13:28,620 -Quel jour est-ce ? -Le 22 septembre ? Voyons... 150 00:13:28,940 --> 00:13:32,820 C'est un mardi. -Un mardi ! Ah, merveilleux ! 151 00:13:33,140 --> 00:13:36,300 J'aime beaucoup le mardi. -Merveilleux. 152 00:13:39,620 --> 00:13:43,420 Il est parti. Permettez-moi, madame, de vous remercier. 153 00:13:43,740 --> 00:13:46,940 Vous m'avez sauvé la vie. -C'est un créancier ? 154 00:13:47,260 --> 00:13:49,780 -A vrai dire, quelque chose d'approchant. 155 00:13:50,100 --> 00:13:52,980 J'aimerais pouvoir faire quelque chose pour vous. 156 00:13:53,300 --> 00:13:54,860 -Vous pouvez. -Vraiment ? 157 00:13:55,180 --> 00:13:58,340 -Oui. Donnez-moi une cigarette. -Oh ! 158 00:13:58,660 --> 00:14:00,860 Tout de suite. C'est bien peu de chose. 159 00:14:01,980 --> 00:14:04,860 -Bien peu de chose, vous croyez ? -Oui. 160 00:14:05,180 --> 00:14:07,740 -C'est pourtant à cause d'une cigarette 161 00:14:08,100 --> 00:14:09,860 que j'ai quitté l'Europe. 162 00:14:10,180 --> 00:14:13,300 Ou plutôt non, c'est grâce à une cigarette. 163 00:14:13,620 --> 00:14:16,580 -Vous êtes contente d'avoir quitté l'Europe ? 164 00:14:16,900 --> 00:14:18,180 -Ca ne se demande pas. 165 00:14:19,740 --> 00:14:20,980 -C'est vrai. 166 00:14:27,260 --> 00:14:29,580 -Merci, monsieur. -Mes hommages, 167 00:14:29,900 --> 00:14:30,780 madame. 168 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 -Eh bien ? 169 00:14:45,100 --> 00:14:47,340 Que faites-vous à fouiner ? 170 00:14:47,660 --> 00:14:49,660 Venez. Il fait si beau. -Vous voilà ? 171 00:14:54,340 --> 00:14:55,660 -Que faites-vous ? 172 00:14:55,980 --> 00:14:58,980 -Vous voyez. Je range. Ecoutez-moi... 173 00:15:01,260 --> 00:15:05,100 Je n'ai pas perdu mon temps. J'ai fait des relations. 174 00:15:05,420 --> 00:15:06,860 Et quelles relations ! 175 00:15:07,180 --> 00:15:09,820 Le commandant nous invite à sa table. 176 00:15:10,140 --> 00:15:12,620 Vous vous rendez compte ? -Ce soir ? 177 00:15:12,940 --> 00:15:13,700 -Aidez-moi. 178 00:15:14,020 --> 00:15:15,380 S'il vous plaît. 179 00:15:16,660 --> 00:15:19,980 Et devinez à qui j'ai été présenté. -A qui ? 180 00:15:20,300 --> 00:15:23,140 -A lady Lyndstone, ma chère. -Ah ? 181 00:15:23,860 --> 00:15:26,980 -Comment "Ah" ? -Oui, je dis "Ah ?" 182 00:15:27,300 --> 00:15:29,940 -Ah ! Vous êtes fantastique ! 183 00:15:30,260 --> 00:15:31,660 Lady Lyndstone ! 184 00:15:31,980 --> 00:15:34,860 Audrey, je vous parle de lady Lyndstone ! 185 00:15:35,180 --> 00:15:39,260 La soeur de lady Brandmore. -Oh... Vous m'en direz tant ! 186 00:15:42,180 --> 00:15:44,100 Qui est lady Brandmore ? 187 00:15:44,380 --> 00:15:46,580 -La femme du gouverneur de Rahajang. 188 00:15:46,900 --> 00:15:49,780 Quelque chose comme le vice-roi. -Oh... 189 00:15:50,100 --> 00:15:52,740 -Oui. Il y avait là aussi sir Eric Temple. 190 00:15:53,100 --> 00:15:55,740 -Vous en avez rencontré beaucoup comme ça ? 191 00:15:56,100 --> 00:15:59,180 -Sir Temple est le conseiller privé du gouverneur. 192 00:15:59,500 --> 00:16:02,500 -Il a une jolie situation. De quoi le plaignez-vous ? 193 00:16:02,820 --> 00:16:06,100 -Ne plaisantez pas. C'est très important pour ma carrière. 194 00:16:06,420 --> 00:16:08,820 Il faut conquérir lady Lyndstone. 195 00:16:09,140 --> 00:16:11,980 La première dame de Rahajang après lady Brandmore. 196 00:16:12,300 --> 00:16:15,140 -Je n'ai pas beaucoup de chance avec les vieilles dames. 197 00:16:15,460 --> 00:16:19,500 -C'est vital pour ma carrière. Tout dépend des Brandmore. 198 00:16:19,820 --> 00:16:23,780 Vous vous rendez compte ? -Mais oui. Très bien, Herbert. 199 00:16:24,100 --> 00:16:26,460 -Et nous avons une chance inespérée. 200 00:16:26,780 --> 00:16:29,580 Lady Lyndstone nous attend pour son bridge. 201 00:16:29,900 --> 00:16:33,260 -Son bridge ? -Oui, Audrey. Qu'en dites-vous ? 202 00:16:33,580 --> 00:16:35,260 -Je vais me rafraîchir. 203 00:16:40,860 --> 00:16:43,300 -Nous avons à bord le sultan d'Udaigor. 204 00:16:43,620 --> 00:16:47,260 -Il y a un sultan à bord ? -Son appartement jouxte le mien. 205 00:16:47,580 --> 00:16:50,540 Je ne peux sortir sans me cogner à des hommes de couleur. 206 00:16:50,860 --> 00:16:54,540 -Il porte un turban et des boucles d'oreilles ? 207 00:16:54,860 --> 00:16:57,500 -Vous ne le connaissez pas ? -Moi ? 208 00:16:57,820 --> 00:17:00,820 -Il m'a semblé l'avoir vu causer avec vous sur le pont. 209 00:17:01,140 --> 00:17:05,140 -Ce jeune homme, c'était lui ? -Vous ne le saviez pas ? 210 00:17:05,460 --> 00:17:07,820 -Non. Il avait l'air d'un Européen. 211 00:17:08,140 --> 00:17:11,580 -Sa mère était une princesse géorgienne aussi pâle que vous. 212 00:17:11,900 --> 00:17:13,860 Nous en avons fait un gentleman. 213 00:17:14,180 --> 00:17:17,100 -Il n'est de gentleman qu'anglais. -Très juste. 214 00:17:17,380 --> 00:17:20,660 -Depuis notre départ, j'essaie en vain de lui parler 215 00:17:20,980 --> 00:17:22,220 et il m'évite. 216 00:17:22,540 --> 00:17:26,860 -Sir Temple a de nouveau demandé audience. Faut-il lui répondre ? 217 00:17:27,300 --> 00:17:28,220 -Eh bien... 218 00:17:29,900 --> 00:17:32,100 Je ne sais pas. Trouvez quelque chose. 219 00:17:32,380 --> 00:17:35,740 Inventez une excuse. Je ne veux surtout pas le voir. 220 00:17:36,100 --> 00:17:37,860 -Bien, monseigneur. 221 00:17:41,020 --> 00:18:17,100 ... 222 00:18:18,100 --> 00:18:23,500 -Votre projet est très intéressant. Mais je ne suis qu'un petit prince. 223 00:18:23,820 --> 00:18:27,340 Je dois ménager l'Angleterre. Si le gouverneur de Rahajang 224 00:18:27,660 --> 00:18:30,860 s'aperçoit que votre usine de caoutchouc n'est pas 225 00:18:31,180 --> 00:18:34,020 aussi innocente que ça... -Difficile, monseigneur. 226 00:18:34,340 --> 00:18:38,940 Aucune ligne d'aviation ne survole la partie ouest de vos forêts. 227 00:18:39,260 --> 00:18:42,020 Propos en japonais. 228 00:18:42,340 --> 00:18:45,420 -Mon ami me dit que même si des avions passaient, 229 00:18:45,740 --> 00:18:49,220 on ne verrait que le feuillage. Tous nos travaux seront camouflés. 230 00:18:49,540 --> 00:18:52,420 -Oui. Mais une fois les travaux terminés ? 231 00:18:52,740 --> 00:18:55,140 Non messieurs, croyez-moi. 232 00:18:56,100 --> 00:18:58,740 Le jeu tel qu'il est est dangereux. 233 00:18:59,260 --> 00:19:02,500 De plus, il manque quelque chose à votre proposition. 234 00:19:02,820 --> 00:19:07,020 -Nous envisagerons avec intérêt toutes vos suggestions. 235 00:19:08,100 --> 00:19:08,860 -Voyons... 236 00:19:12,300 --> 00:19:15,260 Avez-vous accès à Son Excellence lord Brandmore ? 237 00:19:15,580 --> 00:19:16,620 -Certainement. 238 00:19:16,940 --> 00:19:17,860 -Ah ! 239 00:19:18,180 --> 00:19:20,820 Supposez que vous alliez voir Son Excellence 240 00:19:21,140 --> 00:19:24,740 et lui soumettiez votre projet d'exploiter du caoutchouc à Udaigor 241 00:19:25,100 --> 00:19:30,100 sans lui dire que vous avez déjà entamé des démarches auprès de moi. 242 00:19:30,420 --> 00:19:34,660 Vous avez des chances de l'amadouer si vous vous faites accréditer. 243 00:19:34,980 --> 00:19:39,020 Et comme vous ne me connaissez pas, vous obtenez de lui une lettre 244 00:19:39,340 --> 00:19:42,420 de recommandation auprès de moi signée "lord Brandmore". 245 00:19:43,540 --> 00:19:44,340 Ainsi, 246 00:19:44,660 --> 00:19:46,860 les faits se présenteraient bien mieux. 247 00:19:47,180 --> 00:19:49,700 -Un projet digne d'un grand diplomate. 248 00:19:50,020 --> 00:19:53,620 -Donc digne de vous. -Nous espérons, monseigneur. 249 00:19:53,940 --> 00:19:56,780 -Je vous rappelle que nous ne nous connaissons pas. 250 00:19:57,100 --> 00:20:00,020 Je vous recommande de vous mêler à la vie du bord. 251 00:20:00,340 --> 00:20:04,340 N'ayez pas l'air trop sérieux. -Nous y avons déjà pensé. 252 00:20:12,740 --> 00:20:16,140 -Enfin ! Que faites-vous là ? On vous croyait souffrante. 253 00:20:16,460 --> 00:20:19,140 -Vous êtes tout rouge. -Evidemment. 254 00:20:19,460 --> 00:20:22,100 Je cours après vous partout. Venez. -Où ça ? 255 00:20:22,380 --> 00:20:25,260 -Il est 17h. Lady Lyndstone nous attend pour... 256 00:20:25,580 --> 00:20:28,380 -Eh bien, allez jouer. -Audrey... 257 00:20:28,700 --> 00:20:31,100 -Elle vous plaît beaucoup, cette lady. 258 00:20:31,420 --> 00:20:34,620 -C'est à nous de lui plaire. Venez. 259 00:20:34,940 --> 00:20:36,100 -Laissez-moi. 260 00:20:36,660 --> 00:20:39,820 Vous n'avez pas envie de rester seul avec moi ? 261 00:20:40,140 --> 00:20:44,980 -Mais si. Bien sûr. Seulement... -Quoi ? On ne se connaît pas bien, 262 00:20:45,300 --> 00:20:46,780 tous les deux. 263 00:20:47,100 --> 00:20:49,420 -Nous nous connaissons depuis l'enfance ! 264 00:20:49,740 --> 00:20:50,700 -Evidemment. 265 00:20:51,020 --> 00:20:53,980 Mais se connaître pour vivre ensemble, 266 00:20:54,300 --> 00:20:57,420 c'est tout autre chose. Vous comprenez ? 267 00:20:57,740 --> 00:20:58,540 -Oui. 268 00:20:58,860 --> 00:21:02,540 Chérie, si vous le voulez bien, nous reprendrons une autre fois. 269 00:21:02,860 --> 00:21:05,660 Mais pour le moment... -Non, Herbert ! 270 00:21:05,980 --> 00:21:07,540 Allons nous promener. 271 00:21:07,860 --> 00:21:10,140 -C'est très délicat. -Pourquoi ? 272 00:21:10,460 --> 00:21:13,940 -Si on nous voit ? -Nous sommes mariés depuis 10 jours 273 00:21:14,260 --> 00:21:16,820 alors elle comprendra. Soyez gentil. 274 00:21:17,140 --> 00:21:19,620 10 jours, ça ne fait pas un vieux ménage. 275 00:21:19,940 --> 00:21:23,860 -C'est de l'enfantillage. -Non ! Non, Herbert. 276 00:21:24,180 --> 00:21:26,900 Ce n'est pas de l'enfantillage. 277 00:21:27,220 --> 00:21:30,020 C'est difficile de vivre à deux. 278 00:21:31,180 --> 00:21:34,820 Je veux profiter de cette traversée pour apprendre à être heureux 279 00:21:35,140 --> 00:21:36,140 ensemble. 280 00:21:36,820 --> 00:21:40,300 -Oui, chérie. Après tout, nous sommes en voyage de noces. 281 00:21:40,620 --> 00:21:42,980 N'est-ce pas ? -Il me semble, oui. 282 00:21:43,300 --> 00:21:47,020 Allez nous excuser. -Elle risque de mal le prendre. 283 00:21:47,940 --> 00:21:50,180 -Hé ! ho ! Herbert ! 284 00:21:54,500 --> 00:21:56,380 Comment a-t-elle pris ça ? 285 00:21:56,700 --> 00:21:59,820 -D'un air pincé. Pourvu qu'elle ne nous en veuille pas. 286 00:22:00,140 --> 00:22:03,940 -Quand elle nous en voudrait un peu... Herbert ! 287 00:22:04,620 --> 00:22:05,740 -Audrey. 288 00:22:06,100 --> 00:22:09,380 -Nous ne sommes pas ordinaires. Nous flirtons après le mariage. 289 00:22:09,700 --> 00:22:11,380 C'est drôle. Oh... 290 00:22:11,700 --> 00:22:15,220 Vous êtes malheureux ? -Mais non... Evidemment, 291 00:22:15,540 --> 00:22:18,500 ce serait très grave pour moi si elle nous en voulait. 292 00:22:18,820 --> 00:22:21,820 -Bonjour, madame. Bonjour, major. -Lieutenant, vous semblez 293 00:22:22,140 --> 00:22:24,020 préoccupé. -Jouez-vous au bridge ? 294 00:22:24,340 --> 00:22:28,580 -Non, non, non ! -Nous jouons piètrement. Pourquoi ? 295 00:22:28,900 --> 00:22:32,460 -Parce que les deux partenaires de lady Lyndstone ont abandonné. 296 00:22:32,780 --> 00:22:36,580 -Bon Dieu de bon Dieu ! -Qu'avez-vous, Herbert ? 297 00:22:37,580 --> 00:22:40,100 Qu'avez-vous ? -Allez, venez. 298 00:22:40,420 --> 00:22:42,260 -Où m'emmenez-vous ? 299 00:22:43,860 --> 00:22:46,660 Herbert... -Non, non, non. Venez. 300 00:22:51,700 --> 00:22:54,380 -Voilà nos tourtereaux. -Mes hommages. 301 00:22:54,700 --> 00:22:57,100 -Prenez place. Je vous en prie. 302 00:22:58,100 --> 00:23:33,020 ... 303 00:23:34,580 --> 00:23:35,460 -Merci. 304 00:23:36,300 --> 00:23:39,220 Le baromètre est au plus bas. -Un coup de Sumatra ? 305 00:23:39,540 --> 00:23:40,780 -Sans aucun doute. 306 00:23:41,100 --> 00:23:44,220 Pas de chance le dernier jour. Faites rentrer les passagers. 307 00:23:44,540 --> 00:23:45,580 -Bien, commandant. 308 00:23:47,340 --> 00:23:49,340 Applaudissements. -Ah ! 309 00:23:49,660 --> 00:23:52,220 ... 310 00:23:54,220 --> 00:23:58,700 ... 311 00:24:00,460 --> 00:24:07,540 ... 312 00:24:10,740 --> 00:24:13,860 -Pas du tout ! Je n'ai pas la moindre peur. 313 00:24:14,180 --> 00:24:16,940 Je présiderai le jury jusqu'au bout. 314 00:24:17,260 --> 00:24:21,260 -Le commandant lui-même... -Remerciez-le et rassurez-le. 315 00:24:24,100 --> 00:24:25,860 ... 316 00:24:32,540 --> 00:24:35,460 -Mon Dieu, ma louche ! Attendez-moi ici. 317 00:24:38,020 --> 00:24:41,540 -Charmant costume. Vous savez ce que vous avez au front ? 318 00:24:41,860 --> 00:24:42,900 -Oui. 319 00:24:43,220 --> 00:24:44,900 Un prétexte. -Pardon ? 320 00:24:45,220 --> 00:24:46,620 -Que vous avez trouvé 321 00:24:46,940 --> 00:24:49,300 pour m'adresser la parole. -Non, madame. 322 00:24:49,620 --> 00:24:53,140 Cette étoile est un emblème religieux. Le signe de Siva. 323 00:24:53,460 --> 00:24:55,980 Il n'a pas sa place dans un bal costumé. 324 00:24:56,820 --> 00:24:59,140 -Je vous croyais mahométan, monseigneur. 325 00:24:59,460 --> 00:25:00,420 -Je le suis. 326 00:25:00,740 --> 00:25:03,300 -Alors en quoi est-ce choquant ? 327 00:25:03,620 --> 00:25:06,180 -Certes, ça ne peut pas choquer les Anglais. 328 00:25:06,500 --> 00:25:08,340 C'est tout ce qui importe. 329 00:25:08,660 --> 00:25:30,140 ... 330 00:25:30,460 --> 00:25:34,100 Mugissement du vent. 331 00:25:47,620 --> 00:26:43,260 ... 332 00:26:43,580 --> 00:26:46,020 Vous allez être trempée. -Tant pis ! 333 00:26:46,340 --> 00:26:48,660 Propos couverts par le vent. 334 00:26:48,980 --> 00:26:50,700 -Vous êtes entêtée ! 335 00:26:51,020 --> 00:26:52,860 Mugissement du vent. 336 00:26:53,180 --> 00:27:05,380 ... 337 00:27:14,700 --> 00:27:18,420 -Je vous remercie, monseigneur ! Elle tousse. 338 00:27:20,220 --> 00:27:21,100 Merci. 339 00:27:22,140 --> 00:27:24,340 -Vous avez du cran. -Oh... 340 00:27:24,660 --> 00:27:28,860 -Vous n'avez pas eu peur ? -Si. J'ai eu peur tout le temps. 341 00:27:29,180 --> 00:27:32,300 -Ah ? Alors pourquoi être restée là-haut ? 342 00:27:32,620 --> 00:27:36,700 -Je me sentais respirer pour la 1re fois depuis des semaines. 343 00:27:37,020 --> 00:27:39,220 -Depuis des semaines ? -Oui. 344 00:27:39,540 --> 00:27:43,180 Si vous aviez été emprisonné comme moi pendant 22 jours ici 345 00:27:43,500 --> 00:27:47,020 par une bonne femme ridicule, vous comprendriez. 346 00:27:47,340 --> 00:27:50,140 Merci, monseigneur. -Je vous raccompagne. 347 00:27:55,860 --> 00:27:58,740 -Vous avez entendu ? -Moi ? Non. 348 00:27:59,100 --> 00:28:02,540 -Vous n'avez pas entendu ce que cette créature a osé dire ? 349 00:28:02,860 --> 00:28:04,900 -Permettez-moi un conseil. 350 00:28:05,220 --> 00:28:07,140 Vous n'avez rien entendu non plus. 351 00:28:08,340 --> 00:28:12,420 -Ce merveilleux voyage n'a donc pas été si merveilleux ? 352 00:28:13,460 --> 00:28:15,940 -Je me rattraperai. -Ah ? Et quand ? 353 00:28:16,260 --> 00:28:17,260 -Dès demain. 354 00:28:17,580 --> 00:28:19,900 Demain nous arrivons à Rahajang. 355 00:28:20,220 --> 00:28:23,740 Demain la vraie vie commence. -Je vous le souhaite aussi. 356 00:28:24,100 --> 00:28:26,100 Adieu, madame. -Adieu, monsieur. 357 00:28:27,020 --> 00:28:30,220 -Je dois vous dire encore... Merci. 358 00:28:30,540 --> 00:28:32,140 -Pourquoi ? -Hmm. 359 00:28:33,100 --> 00:28:37,700 Vous avez enlevé le signe de Siva ? -Oui. Je suis très entêtée. 360 00:28:38,140 --> 00:28:39,140 -Je vois. 361 00:28:45,180 --> 00:28:47,540 Sirène de paquebot. 362 00:28:51,260 --> 00:28:53,220 ... 363 00:29:13,580 --> 00:29:14,500 -Merci. 364 00:29:16,100 --> 00:29:18,420 -Qu'est-ce que tu fais ? -Moi porteur. 365 00:29:18,740 --> 00:29:20,660 -Laisse ça. -Moi m'appelle Li. 366 00:29:20,980 --> 00:29:22,500 -Assez ! -Moi porter bagages. 367 00:29:22,820 --> 00:29:24,900 -C'est non ! -Moi rapporter bagages. 368 00:29:25,220 --> 00:29:27,860 -Ca suffit. Fous le camp. -Herbert. 369 00:29:28,180 --> 00:29:31,940 -Je te dis de foutre le camp. -Moi pas pouvoir. Moi ici chez moi. 370 00:29:32,260 --> 00:29:34,660 -Tu vas me foutre le camp ? 371 00:29:35,460 --> 00:29:36,580 Racaille ! 372 00:29:37,180 --> 00:29:39,820 Tous des voleurs. -Major Carter ? 373 00:29:40,140 --> 00:29:41,620 Docteur Jerris. -Enchanté. 374 00:29:41,940 --> 00:29:44,900 -Moins que moi. C'est moi que vous remplacez ! Madame. 375 00:29:45,220 --> 00:29:46,260 -Bonjour, docteur. 376 00:29:46,580 --> 00:29:49,900 -L'auto nous attend. Li ! C'est mon premier boy. 377 00:29:50,220 --> 00:29:53,220 Gardez-le. Il est parfait. Prends les bagages. 378 00:29:53,540 --> 00:29:55,780 La villa est prête à vous recevoir. 379 00:29:56,100 --> 00:29:58,740 Vous avez le teint frais des gens d'Europe. 380 00:29:59,100 --> 00:30:01,340 Ce climat... -Vous êtes ici depuis ? 381 00:30:01,660 --> 00:30:02,420 -15 ans. 382 00:30:02,740 --> 00:30:06,580 Enfin, plus que 24h. Je n'aurais pas voulu crever ici. 383 00:30:06,900 --> 00:30:08,740 Un an de plus et j'y passais. 384 00:30:09,100 --> 00:30:10,180 Allez, venez. 385 00:30:11,180 --> 00:30:39,540 ... 386 00:30:40,220 --> 00:30:44,380 Une voiture militaire vous mènera au camp, mais il vous faut une auto 387 00:30:44,700 --> 00:30:47,180 pour Mme Carter. Je vous cèderai la mienne. 388 00:30:47,500 --> 00:30:51,220 -Elle s'en passera. -Ah ? Et comment fera-t-elle ? 389 00:30:51,540 --> 00:30:54,180 -Elle prendra des rickshaws. -Très bien. 390 00:30:54,500 --> 00:30:56,780 Mais tout le monde a son auto ici. 391 00:30:57,100 --> 00:30:58,940 Whisky ? -Non, merci. 392 00:31:03,100 --> 00:31:04,380 Vous buvez beaucoup. 393 00:31:04,700 --> 00:31:07,220 -C'est l'unique chose à faire dans ce pays. 394 00:31:07,540 --> 00:31:10,820 Je vous ai préparé une liste des gens du gratin. 395 00:31:11,140 --> 00:31:14,340 J'ai mis à côté de chaque nom des croix selon l'importance. 396 00:31:14,660 --> 00:31:18,660 La femme du brigadier-général Mac-Lone n'aime pas le monde. 397 00:31:18,980 --> 00:31:22,100 L'essentiel est de lui demander des nouvelles de son chien. 398 00:31:22,420 --> 00:31:24,700 -Mettez "chien" entre parenthèses 399 00:31:25,020 --> 00:31:26,780 pour que je me souvienne. 400 00:31:27,100 --> 00:31:31,380 -La femme du général Hampstead. A cultiver de près. Très influente. 401 00:31:31,700 --> 00:31:34,100 Ah, madame Carter ! 402 00:31:34,380 --> 00:31:37,380 Si vous prenez un bain, en sortant de l'eau, 403 00:31:37,700 --> 00:31:40,860 frottez-vous les pieds à l'alcool. -Pourquoi ? 404 00:31:41,180 --> 00:31:45,580 -Le Hong-Kong foot, un microbe qui vit dans l'eau et donne des abcès. 405 00:31:45,900 --> 00:31:49,420 -Nous en étions restés à la générale Hampstead. 406 00:31:49,740 --> 00:31:53,820 Vous savez que je me suis mis très très bien avec lady Lyndstone. 407 00:31:54,140 --> 00:31:56,740 -C'est moins que zéro. -Comment ? 408 00:31:57,100 --> 00:32:00,980 -Lady Lyndstone, ça n'existe pas. Ici, tout dépend 409 00:32:01,300 --> 00:32:04,700 de lady Brandmore. -Vous m'introduirez auprès d'elle ? 410 00:32:05,020 --> 00:32:07,180 -Ne me demandez pas ça. 411 00:32:07,500 --> 00:32:10,820 Je l'ai assez vue. Maintenant, je m'en vais. 412 00:32:29,100 --> 00:32:30,460 -Foun-Sen. 413 00:32:36,100 --> 00:32:39,620 Cette pluie va durer longtemps ? -Deux mois. 414 00:32:39,940 --> 00:32:40,940 Trois mois. 415 00:32:47,900 --> 00:32:48,740 -Va dormir. 416 00:32:49,100 --> 00:32:51,660 Je n'ai plus besoin de toi. -Bonne nuit, madame. 417 00:32:51,980 --> 00:32:52,980 -Bonne nuit. 418 00:32:57,180 --> 00:32:59,100 Pluie battante. 419 00:32:59,380 --> 00:33:21,100 ... 420 00:33:34,340 --> 00:33:35,660 On vient. 421 00:33:35,980 --> 00:33:40,660 ... 422 00:33:40,980 --> 00:33:41,820 Porte. 423 00:33:58,740 --> 00:33:59,900 Herbert sort. 424 00:34:00,900 --> 00:34:24,100 ... 425 00:34:25,100 --> 00:34:28,460 -Qu'est-ce que c'est que ça ? -Le riz, mister. 426 00:34:28,780 --> 00:34:31,860 -15 kilos ? -Ils ne mangent que du riz. 427 00:34:32,180 --> 00:34:34,780 -15 kilos ! Vous y allez un peu fort. 428 00:34:35,100 --> 00:34:39,500 Je ne suis pas comme le Dr Jerris. Je vous ai à l'oeil, mon garçon. 429 00:34:39,820 --> 00:34:41,700 Pff ! Tous des voleurs. 430 00:34:42,020 --> 00:34:44,300 -Herbert ! -Il faut les surveiller. 431 00:34:44,980 --> 00:34:45,980 Allez. 432 00:34:46,540 --> 00:34:47,460 Allez ! 433 00:34:51,180 --> 00:34:53,100 Où en étais-je ? Ah oui ! 434 00:34:53,380 --> 00:34:56,620 Elle m'a dit... -Qui ça ? Lady Lyndstone ? 435 00:34:56,940 --> 00:34:59,500 -Mais non ! Lady Lyndstone ! 436 00:34:59,820 --> 00:35:01,140 Non, lady Brandmore. 437 00:35:01,460 --> 00:35:05,260 -Ah oui, c'est vrai. -Elle m'a dit "Mon cher..." 438 00:35:07,900 --> 00:35:08,860 "Audrey 439 00:35:09,180 --> 00:35:10,220 "Carter" ? 440 00:35:10,540 --> 00:35:13,220 Il y a un article de vous dans le "Daily News" ? 441 00:35:13,540 --> 00:35:15,420 -Il a passé ? Oh ! 442 00:35:16,980 --> 00:35:20,500 Je l'avais envoyé à tout hasard. -"Impressions de voyage... 443 00:35:20,820 --> 00:35:23,460 "Le jeune prince malais... 444 00:35:24,260 --> 00:35:25,860 "Le bal masqué..." 445 00:35:26,700 --> 00:35:29,380 -Ils vont sûrement publier les autres. 446 00:35:29,700 --> 00:35:33,140 -Vous en avez envoyé d'autres ? Sur Rahajang ? 447 00:35:33,460 --> 00:35:36,780 Mais de quoi parlez-vous ? -De tout. 448 00:35:37,100 --> 00:35:39,660 -Vous n'avez pas fait d'imprudence ? 449 00:35:39,980 --> 00:35:43,220 -Comment ? -Vous n'avez parlé ni de politique, 450 00:35:43,540 --> 00:35:46,020 ni de religion, ni... des indigènes, 451 00:35:46,340 --> 00:35:50,460 ni des Anglais, ni des Chinois, de l'armée, de la colonisation ? 452 00:35:50,780 --> 00:35:52,180 -De quoi vouliez-vous 453 00:35:52,500 --> 00:35:54,700 que je parle ? -Vous êtes folle ! 454 00:35:55,020 --> 00:36:00,100 Faites un peu attention ! Ecrivez des articles de femme du monde. 455 00:36:00,380 --> 00:36:04,220 Les fleurs, les couchers de soleil, la mode.. Mais pas le reste. 456 00:36:04,540 --> 00:36:07,700 Et encore la mode, non. Lady Brandmore pourrait se vexer. 457 00:36:08,020 --> 00:36:11,420 Il soupire. Que va-t-elle penser de tout ça ? 458 00:36:12,740 --> 00:36:16,100 -Puisqu'elle est en si bons termes avec vous, 459 00:36:16,380 --> 00:36:19,940 elle s'apercevra vite que vous êtes... un peu économe. 460 00:36:20,260 --> 00:36:23,140 Elle comprendra que votre femme écrit des articles 461 00:36:23,460 --> 00:36:26,740 pour pouvoir s'acheter du linge, une robe ou des bas. 462 00:36:27,100 --> 00:36:29,820 -Ah oui ? Donnez-moi donc un peu de thé. 463 00:36:33,460 --> 00:36:35,940 -Sydney, je voudrais vous dire un mot. 464 00:36:36,260 --> 00:36:37,860 -Oui, une seconde. 465 00:36:38,180 --> 00:36:41,100 Pour cela, je verrai. Je déciderai plus tard. 466 00:36:41,380 --> 00:36:44,460 -Vous avez lu l'article de cette Audrey Carter ? 467 00:36:44,780 --> 00:36:48,020 -Oui. Pourquoi ? -Parce qu'il est intolérable. 468 00:36:48,340 --> 00:36:52,020 -Intolérable en quoi ? Il n'est pas question de vous. 469 00:36:52,340 --> 00:36:56,620 -Si. D'une manière détournée. Et elle se mêle aussi de politique. 470 00:36:56,940 --> 00:37:00,020 -Je vous en prie, Muriel. -Mais Patricia... 471 00:37:00,340 --> 00:37:02,580 -Vous trouvez normal qu'une femme d'officier 472 00:37:02,900 --> 00:37:05,140 affiche ses opinions sans me consulter ? 473 00:37:05,460 --> 00:37:10,780 -La femme d'un officier a le droit d'écrire de petits reportages. 474 00:37:11,100 --> 00:37:14,900 Vous avez autre chose à me dire ? -Si vous le prenez ainsi, non. 475 00:37:15,220 --> 00:37:18,780 -Chère amie, je pars pour 3 semaines en tournée d'inspection. 476 00:37:19,100 --> 00:37:23,420 J'ai énormément de choses à régler. Et puis... 477 00:37:23,740 --> 00:37:26,940 Ne prenez pas trop au sérieux cet article. 478 00:37:27,260 --> 00:37:28,020 -Comment ? 479 00:37:28,340 --> 00:37:31,660 -Une femme de votre qualité est au-dessus de cela. 480 00:37:31,980 --> 00:37:34,780 -Ah ! Merci, Sydney. 481 00:37:35,340 --> 00:37:37,660 Portez-vous bien. -Vous de même. 482 00:37:37,980 --> 00:37:40,420 -Au revoir, Sydney. -Venez, Muriel. 483 00:37:46,940 --> 00:37:49,820 -Je le trouve amusant, cet article. Vous l'avez lu ? 484 00:37:50,140 --> 00:37:53,220 -Oui, très amusant. -Comment est cette jeune femme ? 485 00:37:53,540 --> 00:37:55,100 -Charmante. -Ravissante. 486 00:37:55,420 --> 00:37:59,100 -Hmm... Quel feu ! -C'est qu'elle est ravissante. 487 00:37:59,380 --> 00:38:00,620 -Bravo. Bravo. 488 00:38:01,380 --> 00:38:04,300 Il n'y a plus rien ? -Il y a ces deux ingénieurs. 489 00:38:04,620 --> 00:38:06,700 Ils sont là. -Ah oui. 490 00:38:07,020 --> 00:38:09,620 L'ambassade de Tokyo vous a renseigné ? 491 00:38:09,940 --> 00:38:13,860 -Ils sont très favorables. -Bon. La lettre est prête ? 492 00:38:14,620 --> 00:38:18,260 Vous voudrez bien la leur remettre, mon cher ami ? 493 00:38:18,580 --> 00:38:22,460 Je ne peux pas les recevoir. Vous m'excuserez auprès d'eux. 494 00:38:22,780 --> 00:38:23,900 Voilà. Bon. 495 00:38:24,940 --> 00:38:27,540 Rien d'autre ? -C'est tout, Excellence. 496 00:38:31,740 --> 00:38:34,220 Voici votre lettre pour le prince. 497 00:38:34,540 --> 00:38:37,860 Son Excellence ne peut vous recevoir, mais trouve l'idée 498 00:38:38,180 --> 00:38:39,580 très intéressante. 499 00:38:39,900 --> 00:38:43,340 La transformation de ces bâtiments sera une source de revenus 500 00:38:43,660 --> 00:38:45,780 pour le pays. -Merci, monsieur. 501 00:38:46,100 --> 00:39:14,740 ... 502 00:39:15,740 --> 00:39:16,540 -Venez ! 503 00:39:17,540 --> 00:39:45,340 ... 504 00:39:46,220 --> 00:39:48,620 Propos en malais. 505 00:39:49,380 --> 00:39:50,300 ... 506 00:40:08,340 --> 00:40:10,100 ... 507 00:40:12,620 --> 00:40:16,180 Les enfants poussent des cris perçants. 508 00:40:18,580 --> 00:40:22,100 ... 509 00:40:22,700 --> 00:40:26,500 -Mais qu'est-ce qui se passe ? Voulez-vous... 510 00:40:26,820 --> 00:40:29,460 ... 511 00:40:30,900 --> 00:40:38,020 ... 512 00:40:40,220 --> 00:40:44,660 -C'est une Anglaise. Elle a pris les photos pendant le débarquement. 513 00:40:44,980 --> 00:40:47,540 On aperçoit les caisses japonaises. 514 00:40:48,300 --> 00:40:50,340 -En effet. Où la trouver ? 515 00:40:51,140 --> 00:40:53,580 -Probablement dans la pièce à côté. 516 00:40:53,900 --> 00:40:55,340 J'ai donné des ordres 517 00:40:55,660 --> 00:40:57,860 pour qu'on l'amène ici. 518 00:40:59,100 --> 00:41:01,100 -C'est une bonne idée. 519 00:41:01,980 --> 00:41:03,460 Je vais l'interroger. 520 00:41:03,780 --> 00:41:07,100 Voilà justement le genre d'histoire que je voulais éviter ! 521 00:41:08,180 --> 00:41:10,380 Cela ne doit plus se reproduire. 522 00:41:10,700 --> 00:41:12,980 J'entends qu'on respecte mes consignes. 523 00:41:24,820 --> 00:41:28,620 C'est vous ma prisonnière ? -Depuis deux heures, oui. 524 00:41:28,940 --> 00:41:30,940 -Je suis désolé, croyez-moi. 525 00:41:31,820 --> 00:41:33,020 -C'est vrai ? 526 00:41:33,340 --> 00:41:35,580 -Vous n'avez pas l'habitude de nos pays. 527 00:41:35,900 --> 00:41:37,500 -Qu'ai-je fait de mal ? 528 00:41:38,500 --> 00:41:41,540 -Eh bien... C'est à cause de vos photographies. 529 00:41:41,860 --> 00:41:44,740 -Pourquoi ? -Quand vous les connaîtrez mieux, 530 00:41:45,100 --> 00:41:49,300 vous saurez que tous les musulmans détestent être photographiés. 531 00:41:49,620 --> 00:41:51,780 Ainsi le veut leur religion. 532 00:41:53,100 --> 00:41:55,380 C'est bien. Laissez-nous. 533 00:42:12,660 --> 00:42:16,460 En tout cas, avouez que j'ai une police bien faite. 534 00:42:17,100 --> 00:42:18,540 Buvez ceci. -Merci. 535 00:42:18,860 --> 00:42:22,380 -Ce n'est pas aujourd'hui que je m'en plaindrai. 536 00:42:25,020 --> 00:42:28,020 Vous m'aviez caché que vous étiez journaliste. 537 00:42:28,340 --> 00:42:30,820 -Je ne l'étais pas encore. -Ah bon ? 538 00:42:31,140 --> 00:42:33,700 J'ai lu vos articles et j'y ai découvert 539 00:42:34,020 --> 00:42:36,020 quantité de choses sur moi. 540 00:42:36,340 --> 00:42:39,900 Que j'aimais vos compatriotes. -Vous ne les aimez pas. 541 00:42:40,220 --> 00:42:42,900 -Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 542 00:42:43,220 --> 00:42:46,020 Qu'en pensez-vous en toute sincérité ? 543 00:42:46,340 --> 00:42:49,620 -Je pense que vous les détestez. C'est bien ça ? 544 00:42:49,940 --> 00:42:52,460 -Mais alors, pourquoi l'avoir écrit ? 545 00:42:52,780 --> 00:42:55,700 -Il vaut mieux essayer d'arranger les choses. 546 00:42:56,020 --> 00:42:59,460 Je suis persuadée qu'en allant au fond des choses, 547 00:42:59,780 --> 00:43:02,100 avec un peu de loyauté, 548 00:43:02,420 --> 00:43:04,300 on s'apercevrait très vite 549 00:43:04,620 --> 00:43:07,380 qu'elles n'ont aucun fondement réel. 550 00:43:08,860 --> 00:43:10,140 -Belle pensée. 551 00:43:10,980 --> 00:43:13,500 Vous aimez vos articles, non ? -Et vous ? 552 00:43:13,820 --> 00:43:15,820 -Beaucoup. -Merci. C'est gentil. 553 00:43:16,140 --> 00:43:19,220 J'écris pour me distraire. Mais j'aimerais continuer. 554 00:43:19,540 --> 00:43:20,340 Si j'osais, 555 00:43:20,660 --> 00:43:23,380 pourrais-je vous interroger ? -Allez-y. 556 00:43:23,700 --> 00:43:25,420 -Pourquoi n'aimez-vous pas 557 00:43:25,740 --> 00:43:29,700 les Anglais ? Il vous serait facile de collaborer avec eux. 558 00:43:30,020 --> 00:43:31,380 -Vous croyez ? 559 00:43:32,140 --> 00:43:33,740 -Oui, je le crois. 560 00:43:36,340 --> 00:43:37,460 -Ecoutez, 561 00:43:38,620 --> 00:43:41,820 je peux vous raconter mon histoire, mais attention. 562 00:43:42,140 --> 00:43:44,580 Ce n'est pas à la journaliste que je parle. 563 00:43:44,900 --> 00:43:47,940 -Pour qui me prenez-vous ? -Eh bien... 564 00:43:48,260 --> 00:43:51,740 Quand j'ai quitté l'Udaigor pour finir mes études d'anglais, 565 00:43:52,100 --> 00:43:55,420 j'avais besoin qu'on m'aide à aborder cette civilisation. 566 00:43:55,740 --> 00:43:58,420 Cette culture que je comprenais mal. 567 00:43:58,740 --> 00:44:00,020 J'avais 15 ans. 568 00:44:00,340 --> 00:44:02,780 L'âge où l'on est plein d'espérances. 569 00:44:03,100 --> 00:44:06,820 J'ai essayé d'avoir des amis anglais, mais je n'ai pu avoir 570 00:44:07,140 --> 00:44:08,980 que des relations. -Pourquoi ? 571 00:44:10,780 --> 00:44:12,700 -C'est ma faute. -Mais non. 572 00:44:13,020 --> 00:44:13,820 -Oh si. 573 00:44:14,140 --> 00:44:17,220 Je me sentais seul, loin de mon pays, de ma famille. 574 00:44:17,540 --> 00:44:20,100 J'avais des camarades, mais pas d'ami. 575 00:44:20,420 --> 00:44:24,460 La sympathie que je leur montrais était accueillie avec réticence. 576 00:44:26,020 --> 00:44:26,780 Tenez. 577 00:44:27,740 --> 00:44:32,900 Si j'avais besoin de communiquer avec les autres jeunes de l'école 578 00:44:33,220 --> 00:44:34,940 où j'avais été admis, 579 00:44:35,260 --> 00:44:38,900 je me retrouvais chaque fois seul, écarté. Vous savez pourquoi ? 580 00:44:40,020 --> 00:44:40,900 Parce que 581 00:44:41,220 --> 00:44:43,260 j'avais du sang noir dans les veines. 582 00:44:43,580 --> 00:44:46,180 -Mais non. Ce n'est pas possible. 583 00:44:46,500 --> 00:44:47,820 -Pas possible ? 584 00:44:48,820 --> 00:44:53,380 Tenez, un soir, à un de ces dîners qui précèdent les bals d'étudiants, 585 00:44:53,700 --> 00:44:57,460 ma voisine, qui je l'ai su après m'avait pris pour un Espagnol, 586 00:44:57,780 --> 00:45:01,820 m'a dit : "Il paraît qu'il y a un Malais ce soir. 587 00:45:02,140 --> 00:45:05,820 "J'ai horreur de ces gens-là." -Qu'avez-vous répondu ? 588 00:45:07,820 --> 00:45:10,220 -Que pouvais-je répondre ? 589 00:45:12,020 --> 00:45:12,900 J'ai prié... 590 00:45:14,260 --> 00:45:18,380 quelqu'un d'échanger sa place contre la mienne. 591 00:45:19,980 --> 00:45:21,100 Cette fille, 592 00:45:23,620 --> 00:45:25,220 je l'aurais tuée ! 593 00:45:30,460 --> 00:45:32,220 Mais oui, c'est la vie. 594 00:45:32,540 --> 00:45:34,740 Si l'on avait pu me prédire 595 00:45:35,100 --> 00:45:37,900 que je me confierais à une Anglaise, j'aurais bien ri. 596 00:45:38,220 --> 00:45:42,180 -Moi, je n'ai jamais compris pourquoi ces préjugés de race 597 00:45:42,500 --> 00:45:46,100 sont si tenaces. -Si tenaces ? C'est très simple. 598 00:45:47,700 --> 00:45:51,900 -Il y a des choses tellement plus graves qui séparent les êtres. 599 00:45:52,220 --> 00:45:54,140 La vulgarité du coeur. 600 00:45:54,460 --> 00:45:56,980 Ou la profonde indifférence. 601 00:45:57,300 --> 00:46:00,180 -Je me sens en confiance avec vous. 602 00:46:01,260 --> 00:46:02,140 En plus, 603 00:46:03,140 --> 00:46:04,740 j'ai de la sympathie. 604 00:46:06,620 --> 00:46:07,860 -Moi aussi. 605 00:46:09,100 --> 00:46:11,820 J'ai de la sympathie pour vous. 606 00:46:15,100 --> 00:46:18,140 -Vous avez votre voiture ? -Je n'en ai pas. 607 00:46:18,460 --> 00:46:21,700 -Je me dois de vous raccompagner. -Merci. 608 00:46:26,660 --> 00:46:29,180 Propos des passants. 609 00:46:29,500 --> 00:46:32,700 ... 610 00:46:40,580 --> 00:46:43,940 -Oh ! Qu'est-ce que c'est ? -Un combat de coqs. 611 00:46:44,260 --> 00:46:46,020 -Si on y allait ? -Vous voulez ? 612 00:46:46,340 --> 00:46:48,860 -Oh oui ! -C'est très facile. 613 00:46:59,180 --> 00:47:00,740 Vive animation. 614 00:47:01,100 --> 00:47:25,100 ... 615 00:47:25,420 --> 00:47:26,780 Approchez-vous. 616 00:47:27,100 --> 00:47:29,500 ... 617 00:47:29,820 --> 00:47:31,420 Avancez plus près. 618 00:47:31,740 --> 00:47:37,580 ... 619 00:47:37,900 --> 00:47:39,820 Ca vous plaît ? -Oui. 620 00:47:40,660 --> 00:47:42,620 Ils se battent pour qui ? 621 00:47:42,940 --> 00:47:57,380 ... 622 00:47:57,700 --> 00:47:59,220 Eclats de voix. 623 00:47:59,540 --> 00:48:06,900 ... 624 00:48:09,540 --> 00:48:12,140 Coups de klaxon. 625 00:48:15,580 --> 00:48:18,300 Voix des parieurs. 626 00:48:18,620 --> 00:48:29,420 ... 627 00:48:29,740 --> 00:48:31,660 Eclats de voix. 628 00:48:31,980 --> 00:48:40,340 ... 629 00:48:41,820 --> 00:48:44,220 -Demandez le major Carter. 630 00:48:44,540 --> 00:48:45,980 -Je vous en prie. 631 00:48:46,300 --> 00:48:49,620 Je suis désolé d'avoir raconté cette histoire à Florence. 632 00:48:49,940 --> 00:48:53,020 Elle a eu tort de la rapporter. -Elle a très bien fait. 633 00:48:53,340 --> 00:48:56,180 -Son Excellence devait en être informée. 634 00:48:56,500 --> 00:48:59,580 -Mrs Carter a dû croiser le prince par hasard. 635 00:48:59,900 --> 00:49:03,100 -Il y a des coïncidences qui se renouvellent trop souvent. 636 00:49:03,420 --> 00:49:06,740 Je dois bien finir par admettre ce que me raconte ma soeur. 637 00:49:07,100 --> 00:49:07,900 Sonnerie. 638 00:49:08,940 --> 00:49:09,700 Allô ? 639 00:49:10,700 --> 00:49:14,140 Je voudrais parler au major Carter. De la part de lady Brandmore. 640 00:49:14,460 --> 00:49:17,020 -Bien. Lady Brandmore pour mister. 641 00:49:17,340 --> 00:49:20,900 -A cette heure-ci ? Que peut-elle me vouloir ? 642 00:49:21,220 --> 00:49:24,100 Elle est sûrement malade ! Enfin ! 643 00:49:28,820 --> 00:49:32,140 Oui ? Bonsoir, Excellence. Vous allez bien ? 644 00:49:34,100 --> 00:49:34,860 Ah... 645 00:49:35,980 --> 00:49:36,900 Hmm. 646 00:49:37,340 --> 00:49:41,140 Tant mieux. Je craignais que vous ne fussiez malade. 647 00:49:42,420 --> 00:49:46,740 Que je vienne tout de suite ? Certainement. Je suis à vos ordres. 648 00:49:47,420 --> 00:49:51,780 Je serai au palais dans quelques minutes. Bonsoir. 649 00:49:55,900 --> 00:49:58,820 Elle va très bien. Pff ! -Que voulait-elle ? 650 00:49:59,140 --> 00:50:02,700 -C'est tout à fait anormal. Elle tient à me parler. 651 00:50:03,020 --> 00:50:07,100 -Alors nous ne dînons pas dehors ? -Puisque je vous répète 652 00:50:07,420 --> 00:50:10,300 que lady Brandmore me convoque au palais ! 653 00:50:10,620 --> 00:50:14,260 Pourquoi tenez-vous tant au restaurant ? C'est très cher. 654 00:50:14,580 --> 00:50:16,580 Et on ne s'y amuse pas. 655 00:50:16,900 --> 00:50:20,780 Vous allez dîner ici en attendant mon retour. Mais oui. 656 00:50:21,100 --> 00:50:24,420 Que peut-elle bien me vouloir ? A tout de suite. 657 00:50:24,740 --> 00:50:25,660 -Au revoir. 658 00:50:36,260 --> 00:50:37,100 Li. 659 00:50:39,420 --> 00:50:43,340 Fais-moi préparer quelque chose. Je dînerai seule ici. 660 00:51:02,460 --> 00:51:06,540 L'attention du prince me touche, mais mon mari a dû s'absenter. 661 00:51:06,860 --> 00:51:09,220 -"DAILY NEWS" ! "DAILY NEWS" ! 662 00:51:09,540 --> 00:51:12,300 "DAILY NEWS" ! "DAILY NEWS" ! -Quel tapage ! 663 00:51:12,620 --> 00:51:14,100 -Ils sont très gais. 664 00:51:14,380 --> 00:51:16,980 Ce sont trois journalistes américains 665 00:51:17,300 --> 00:51:18,980 de passage à Rahajang. 666 00:51:19,300 --> 00:51:21,460 Le prince les reçoit ce soir. 667 00:51:21,780 --> 00:51:26,140 Il a pensé que vous auriez plaisir à vous joindre à vos confrères. 668 00:51:27,140 --> 00:51:30,380 -Certainement. Foun-Sen, apporte-moi ma cape. 669 00:51:30,700 --> 00:51:32,460 -"DAILY NEWS" ! -Ah ! 670 00:51:32,780 --> 00:51:35,540 Demandez, propagez, réclamez le "Daily News" ! 671 00:51:35,860 --> 00:51:38,540 -Breach, "Washington Post". -Hearst, "Chicago Herald". 672 00:51:38,860 --> 00:51:40,820 La femme se présente. -Audrey Carter. 673 00:51:41,140 --> 00:51:42,700 -C'est chic de venir. 674 00:51:43,020 --> 00:51:45,460 -Le "Daily News" est sacrément bien fait ! 675 00:51:45,780 --> 00:51:49,500 -Nous allons être en retard. -Etes-vous de bonne humeur ? 676 00:51:49,820 --> 00:51:52,940 -Vous ne le répéterez pas ? Je suis d'une humeur ravissante ! 677 00:51:58,500 --> 00:52:00,100 -Je suis stupéfait. 678 00:52:00,380 --> 00:52:03,780 Audrey ne m'a pas dit qu'elle avait été en Udaigor avec le prince. 679 00:52:04,100 --> 00:52:05,580 -Bien entendu. -Muriel ! 680 00:52:05,900 --> 00:52:08,140 Elle a cru que c'était sans importance. 681 00:52:08,460 --> 00:52:12,460 Rire narquois. C'est une simple imprudence. 682 00:52:12,780 --> 00:52:15,540 Je la mettrai en garde. -Vous feriez ça ? 683 00:52:15,860 --> 00:52:18,500 Cela aurait du poids. -Vraiment ? Elle a si peu 684 00:52:18,820 --> 00:52:20,220 le sens du respect. -Muriel ! 685 00:52:20,540 --> 00:52:23,460 -Patricia... -Votre femme est chez elle ? 686 00:52:23,780 --> 00:52:25,540 -Oui. -Nous allons régler ça. 687 00:52:25,860 --> 00:52:29,580 Téléphonez-lui de venir, je lui parlerai et tout sera arrangé. 688 00:52:29,900 --> 00:52:32,700 -Je vous suis très reconnaissant. 689 00:52:41,820 --> 00:52:44,140 Allô ? C'est moi, Li. 690 00:52:44,900 --> 00:52:46,220 Appelle mistress. 691 00:52:47,540 --> 00:52:50,380 Comment, sortie ? Pour aller où ? 692 00:52:51,780 --> 00:52:52,660 Où ça ? 693 00:52:54,540 --> 00:52:55,540 Où ça ? 694 00:52:58,740 --> 00:52:59,500 Ah, bien. 695 00:53:00,980 --> 00:53:01,820 Oui, oui. 696 00:53:12,980 --> 00:53:13,860 -Eh bien ? 697 00:53:16,700 --> 00:53:18,500 -Elle est sortie. -Alors ? 698 00:53:18,820 --> 00:53:19,700 -Le sultan 699 00:53:20,020 --> 00:53:22,700 l'a fait chercher. -Ceci est bien plus grave. 700 00:53:23,020 --> 00:53:26,260 -Ca a commencé sur le bateau. -Sur le bateau ? 701 00:53:26,580 --> 00:53:29,220 -Tout le monde en parle. -C'est épouvantable ! 702 00:53:29,540 --> 00:53:31,460 -Muriel ! -Patricia... 703 00:53:31,780 --> 00:53:35,340 -Tout le monde en parle, non. Mais on potine trop à ce sujet. 704 00:53:35,660 --> 00:53:37,580 -La situation est perdue. -Compromise. 705 00:53:37,900 --> 00:53:40,460 -Que faire ? -Eviter une séparation. 706 00:53:40,780 --> 00:53:44,420 Présomption ne vaut pas preuve et le Dr James, qui a divorcé, 707 00:53:44,740 --> 00:53:47,260 a été rayé du corps médical. -Oh... 708 00:53:47,580 --> 00:53:50,100 -Il n'y a qu'une seule attitude à adopter : 709 00:53:50,420 --> 00:53:53,660 agir comme si rien ne s'était passé et donner le change. 710 00:53:53,980 --> 00:53:56,100 Seulement, parlez-lui-en. 711 00:53:56,420 --> 00:53:59,540 Mrs Carter doit comprendre qu'elle a des devoirs sociaux. 712 00:53:59,860 --> 00:54:01,580 -Si elle le peut. -Muriel ! 713 00:54:01,900 --> 00:54:04,420 -Patricia... -Vous êtes ma providence. 714 00:54:05,740 --> 00:54:07,980 Lente mélopée. 715 00:54:08,300 --> 00:54:14,540 ... 716 00:54:19,900 --> 00:54:23,300 -Ce chant, qu'est-ce que c'est ? -Une bonne nouvelle. 717 00:54:23,620 --> 00:54:25,140 Le kang-wah va fleurir. 718 00:54:25,460 --> 00:54:28,860 -Le kang-wah ? -Un arbre qui ne pousse qu'ici. 719 00:54:29,180 --> 00:54:32,700 Sa fleur naît à minuit et meurt à l'aube. C'est très beau à voir. 720 00:54:33,020 --> 00:54:34,900 Et amusant aussi. 721 00:54:35,220 --> 00:54:37,700 Udaigor se réveille, on se téléphone. 722 00:54:38,020 --> 00:54:40,220 Des messagers alertent les villages. 723 00:54:40,540 --> 00:54:43,860 -Et à l'aube, tout est fini ? -Le kang-wah ne vit que 5h. 724 00:54:44,180 --> 00:54:45,820 -C'est admirable, non ? 725 00:54:50,700 --> 00:54:52,620 -Les voitures sont là. -Ah. 726 00:54:52,940 --> 00:54:55,460 J'avais raison. Le kang-wah fleurit. 727 00:54:55,780 --> 00:54:58,820 Il faut voir cela. Prenez la première voiture. 728 00:54:59,140 --> 00:55:01,540 Nous vous suivons, Mrs Carter et moi. 729 00:55:18,620 --> 00:55:21,100 La vie nous tend parfois les bras. 730 00:55:21,420 --> 00:55:22,660 -Je ne comprends pas. 731 00:55:25,100 --> 00:55:26,140 -Ces gens, 732 00:55:27,340 --> 00:55:30,740 je ne les ai invités... que pour vous revoir. 733 00:55:33,540 --> 00:55:36,780 -Il faut aller les rejoindre, monseigneur. 734 00:55:37,820 --> 00:56:15,660 ... 735 00:56:21,100 --> 00:56:25,580 -Comme ces gens sont heureux. -Vous ne l'êtes pas, monseigneur ? 736 00:56:28,100 --> 00:56:31,620 -Audrey, il faut que je sache quelque chose de vous. 737 00:56:31,940 --> 00:56:33,900 Et que vous me disiez la vérité. 738 00:56:34,220 --> 00:56:37,020 Même si elle doit me faire du mal. -Oui ? 739 00:56:37,980 --> 00:56:38,900 Quoi ? 740 00:56:39,220 --> 00:56:42,500 -Etiez-vous sincère, l'autre jour, quand vous m'avez dit 741 00:56:42,820 --> 00:56:46,860 que vous n'aviez pas contre ma race les préjugés des Anglais ? 742 00:56:47,180 --> 00:56:51,100 -Pourquoi me demander cela ? -J'ai besoin de savoir. 743 00:56:51,460 --> 00:56:54,020 Pourriez-vous aimer un homme de ma race ? 744 00:56:54,340 --> 00:56:58,100 Un homme comme moi ? -Nous ne sommes pas libres. 745 00:56:58,420 --> 00:57:01,100 Alors à quoi bon ? -Répondez-moi. 746 00:57:01,380 --> 00:57:04,460 -Allons rejoindre les autres. -Ah oui, bien sûr. 747 00:57:04,780 --> 00:57:09,420 Vous n'avez pas de préjugés, mais un Malais vous parle d'amour 748 00:57:10,180 --> 00:57:11,540 et tout change ? 749 00:57:14,380 --> 00:57:15,660 N'est-ce pas ? 750 00:57:16,340 --> 00:57:20,500 -Si j'étais libre, tout me serait égal sauf vous. 751 00:57:20,820 --> 00:57:22,180 -Audrey ! -Laissez-moi ! 752 00:57:22,500 --> 00:57:25,660 -Je vous aime. -Il ne faut pas. C'est insensé. 753 00:57:25,980 --> 00:57:28,780 -L'amour n'a pas de logique. -Non... 754 00:57:29,100 --> 00:57:30,300 Laissez-moi partir. 755 00:57:30,620 --> 00:57:32,700 -Non ! Restez. 756 00:57:35,860 --> 00:57:39,340 J'ai eu tort de vous parler comme je l'ai fait. 757 00:57:39,660 --> 00:57:41,380 Je saurai me taire. 758 00:57:41,700 --> 00:57:44,100 Ne me privez pas de votre présence. 759 00:57:44,420 --> 00:57:46,580 Restez. Que craignez-vous ? 760 00:57:46,900 --> 00:57:48,700 Si vous ne m'aimez pas. -Mais... 761 00:57:51,820 --> 00:57:53,340 Adieu, Selim. 762 00:58:02,260 --> 00:58:06,340 -Vous avez tout compromis. Ma réputation, ma carrière ! 763 00:58:07,140 --> 00:58:09,300 Je suis la risée de Rahajang. 764 00:58:09,620 --> 00:58:12,900 Et vous un objet de scandale pour toute la colonie. 765 00:58:13,220 --> 00:58:16,860 -J'ignore ces affreuses gens qui n'oseraient pas dire 766 00:58:17,180 --> 00:58:19,940 le quart de leurs saletés en face. -Détrompez-vous. 767 00:58:20,260 --> 00:58:24,300 Lady Brandmore vous en parlera demain après le comité de charité. 768 00:58:24,620 --> 00:58:27,700 Car vous irez. Lady Brandmore l'exige ! 769 00:58:28,020 --> 00:58:30,420 -Oui, j'irai. J'irai sûrement. 770 00:58:30,740 --> 00:58:34,180 -Pourquoi vous conduisez-vous de cette façon ? 771 00:58:39,900 --> 00:58:42,300 -Ecoutez, Herbert... -Oui ? 772 00:58:42,860 --> 00:58:44,180 -Je vais partir. 773 00:58:45,740 --> 00:58:48,340 -Partir ? Partir pour où ? 774 00:58:49,340 --> 00:58:51,660 -L'Angleterre, Le Havre, peu importe. 775 00:58:51,980 --> 00:58:52,820 -Pff ! 776 00:58:54,140 --> 00:58:57,580 Qu'est-ce que c'est que cette nouvelle lubie ? 777 00:58:58,420 --> 00:59:00,540 Quand voulez-vous partir ? 778 00:59:01,580 --> 00:59:04,500 -Au plus vite. -Et quand reviendriez-vous ? 779 00:59:04,820 --> 00:59:05,620 -Jamais. 780 00:59:07,500 --> 00:59:10,500 -Hmm... Une séparation en somme ? 781 00:59:10,820 --> 00:59:13,460 -Le divorce, oui. -Vous êtes folle. 782 00:59:13,780 --> 00:59:15,980 -Essayez de comprendre. 783 00:59:16,300 --> 00:59:19,340 Nous sommes malheureux. Mieux vaut en finir. 784 00:59:19,660 --> 00:59:21,260 -Jamais de la vie ! 785 00:59:21,580 --> 00:59:24,620 Jamais ! Le divorce ? Comme vous y allez ! 786 00:59:24,940 --> 00:59:27,780 Le Dr James a divorcé dans des conditions analogues. 787 00:59:28,100 --> 00:59:32,660 On l'a exclu du corps médical. -C'est à ça que vous pensez ? 788 00:59:32,980 --> 00:59:35,740 -Dans 5 mn, j'aurai tous les torts ! 789 00:59:36,100 --> 00:59:39,460 -Je ne vous reproche rien. Je n'aurais pas dû vous épouser. 790 00:59:39,780 --> 00:59:42,340 -C'est maintenant que vous le comprenez ? 791 00:59:42,660 --> 00:59:46,580 -Non, il y a longtemps. Mais c'est devenu intolérable. 792 00:59:48,100 --> 00:59:49,180 -Vous l'aimez ? 793 00:59:49,500 --> 00:59:52,100 -Ne me demandez rien. -Vous l'aimez ! 794 00:59:53,020 --> 00:59:55,580 -Oui. -Et c'est pour le rejoindre 795 00:59:55,900 --> 00:59:57,940 que vous partez ? -Pour le fuir. 796 00:59:58,260 --> 01:00:00,820 -Vous êtes sa maîtresse. Hein ? 797 01:00:01,140 --> 01:00:03,620 Avouez ! -Si c'était le cas, je resterais. 798 01:00:03,940 --> 01:00:04,780 Laissez-moi ! 799 01:00:05,100 --> 01:00:07,740 -Je ne vous crois pas. -Je sais, Herbert. 800 01:00:08,100 --> 01:00:08,820 Je sais. 801 01:00:09,140 --> 01:00:12,100 Croyez lady Brandmore. Ca vaudra mieux pour vous. 802 01:00:12,420 --> 01:00:16,100 -Je ne vous laisserai pas rejoindre ce Malais. Jamais ! 803 01:00:16,380 --> 01:00:18,540 Je ne vous laisserai pas faire ! 804 01:00:21,740 --> 01:00:24,780 -Foun-Sen ! Ecoute. Herbert continue de vociférer. 805 01:00:25,100 --> 01:00:25,980 -Oh, pardon. 806 01:00:26,620 --> 01:00:30,460 -Va demander à Li de m'attendre avec le pousse. Tu as compris ? 807 01:00:30,780 --> 01:00:33,340 -Maintenant ? -Tout de suite. Dépêche-toi. 808 01:00:38,420 --> 01:00:39,740 Elle ferme à clé. 809 01:00:51,860 --> 01:00:52,660 -Li ! 810 01:00:52,980 --> 01:00:57,420 ... 811 01:00:58,420 --> 01:01:18,380 ... 812 01:01:19,340 --> 01:01:21,140 Sifflement du vent. 813 01:01:21,460 --> 01:01:32,940 ... 814 01:01:33,260 --> 01:01:34,580 Vive clameur. 815 01:01:34,900 --> 01:01:48,740 ... 816 01:01:49,100 --> 01:01:51,100 Brouhaha, rires. 817 01:01:51,380 --> 01:02:10,420 ... 818 01:02:10,740 --> 01:02:12,020 -Hello, baby ! 819 01:02:12,340 --> 01:02:14,900 -What do you want, honey ? 820 01:02:15,220 --> 01:02:17,980 -Come over here. Rires. 821 01:02:18,300 --> 01:02:19,860 Brouhaha. 822 01:02:20,180 --> 01:02:30,500 ... 823 01:02:30,820 --> 01:02:33,180 Propos en chinois. 824 01:02:34,100 --> 01:02:35,380 -Passe devant. 825 01:02:36,740 --> 01:02:46,300 ... 826 01:02:47,300 --> 01:02:48,860 ... 827 01:02:49,900 --> 01:02:53,780 ... 828 01:02:54,100 --> 01:03:17,420 ... 829 01:03:18,620 --> 01:03:21,220 -Li ! Où est la mistress ? -Moi pas savoir. 830 01:03:21,540 --> 01:03:23,700 -A quelle heure est-elle partie ? -5h. 831 01:03:24,020 --> 01:03:26,500 -Ecoute-moi un peu. On est venu la chercher ? 832 01:03:26,820 --> 01:03:28,980 -Non. -On est sûrement venu ! 833 01:03:29,300 --> 01:03:32,300 Parle et je te donne 30 dollars. Sinon c'est la porte. 834 01:03:32,620 --> 01:03:36,340 -Moi rien savoir. Mistress a pris valise et partir. 835 01:03:36,660 --> 01:03:39,820 -A quelle adresse ? -Elle pas aller grand hôtel. 836 01:03:40,140 --> 01:03:41,260 -Qu'en sais-tu ? 837 01:03:41,580 --> 01:03:44,420 -Mistress monter rickshaw avec valise. 838 01:03:44,740 --> 01:03:47,100 Moi rien savoir de plus. -Tu mens. 839 01:03:47,380 --> 01:03:48,900 Dis-moi la vérité, 840 01:03:49,220 --> 01:03:51,900 espèce de saligaud. Tu vas te décider à parler ? 841 01:03:52,220 --> 01:03:54,460 Hein ?! -Moi rien savoir, mister. 842 01:03:54,780 --> 01:03:57,980 -Si on me demande, je suis au palais du gouverneur. 843 01:04:04,100 --> 01:04:05,500 Voix de Foun-Sen. 844 01:04:06,820 --> 01:04:07,740 -Li ! 845 01:04:10,780 --> 01:04:13,100 ... 846 01:04:17,180 --> 01:04:19,780 ... 847 01:04:37,540 --> 01:04:41,580 -Elle est partie en pleine nuit. On ne sait rien d'autre. 848 01:04:47,340 --> 01:04:51,460 -On a interrogé le boy malais ? -Oui. Il ne veut rien dire. 849 01:04:56,820 --> 01:05:00,220 -Il faut la retrouver. Envoyez des officiers. 850 01:05:00,900 --> 01:05:02,140 Non, attendez ! 851 01:05:02,460 --> 01:05:05,620 Liang-Fou, au palais du gouverneur, travaille bien pour nous ? 852 01:05:05,940 --> 01:05:07,380 -Oui. -Alertez-le. 853 01:05:07,820 --> 01:05:09,820 Et Liu-Chan dans la ville chinoise. 854 01:05:10,140 --> 01:05:13,420 Et nos hommes dans la police anglaise. Fouillez les hôtels. 855 01:05:13,740 --> 01:05:18,100 Pas seulement les hôtels européens. Retrouvez-la. Coûte que coûte. 856 01:05:20,340 --> 01:05:23,020 -Excellence, je vais continuer les recherches. 857 01:05:23,340 --> 01:05:26,340 Je la retrouverai. -Pour quoi faire ? 858 01:05:26,660 --> 01:05:30,300 -Mais vous m'avez dit d'éviter à tout prix une séparation ! 859 01:05:30,620 --> 01:05:34,620 -Qu'elle reste où elle est. Nous en reparlerons plus tard. 860 01:05:34,940 --> 01:05:37,100 Pour le moment, divorcez. -Divorcer ? 861 01:05:37,420 --> 01:05:41,100 -Le scandale est presque officiel. C'est la seule chose à faire. 862 01:05:41,380 --> 01:05:45,340 -Vous pensez que le gouverneur... -Le gouverneur pensera comme moi. 863 01:05:45,660 --> 01:05:48,140 -Ces dames du comité sont là. -Je viens. 864 01:05:48,460 --> 01:05:51,540 -Bonjour. Votre femme va bien ? -Muriel ! 865 01:05:51,860 --> 01:05:55,460 -Ca alors, Patricia ! -Allons, venez. Au revoir. 866 01:06:04,260 --> 01:06:06,660 -Mesdames, Son Excellence. 867 01:06:11,500 --> 01:06:14,780 -Je vous en prie, mesdames, reprenez place. 868 01:06:15,700 --> 01:06:18,700 Avant de donner la parole à miss Burley 869 01:06:19,020 --> 01:06:22,780 pour la lecture du rapport annuel, j'adresserai ici publiquement 870 01:06:23,100 --> 01:06:27,100 à notre fidèle et incomparable secrétaire générale 871 01:06:27,380 --> 01:06:30,860 l'hommage de notre reconnaissance. Applaudissements. 872 01:06:31,180 --> 01:06:35,580 ... Vos applaudissements spontanés... 873 01:06:38,180 --> 01:06:41,140 expriment mieux que je ne saurais le faire 874 01:06:41,460 --> 01:06:44,020 l'admiration que nous éprouvons toutes 875 01:06:44,340 --> 01:06:47,220 pour l'une des plus dignes d'entre nous. 876 01:06:48,300 --> 01:06:50,420 ... Mesdames. 877 01:06:51,300 --> 01:06:54,260 Notre colonie est une grande famille. 878 01:06:54,580 --> 01:06:55,900 Loin de la métropole, 879 01:06:56,220 --> 01:06:59,420 parmi les populations indigènes dont nous sommes le point de mire, 880 01:06:59,740 --> 01:07:03,020 nous constituons une minorité bienfaisante 881 01:07:03,340 --> 01:07:05,980 qui se doit d'être exemplaire. 882 01:07:07,020 --> 01:07:10,740 Malheureusement, dans cette famille irréprochable 883 01:07:11,100 --> 01:07:12,500 réunie ici, 884 01:07:12,820 --> 01:07:15,660 il est une personne qui n'est plus 885 01:07:15,980 --> 01:07:17,100 à sa place. 886 01:07:18,380 --> 01:07:22,580 Je ne la désignerai pas autrement par une suprême indulgence, 887 01:07:22,900 --> 01:07:27,900 mais je lui donne une minute pour comprendre et pour se retirer. 888 01:07:28,220 --> 01:07:47,380 ... 889 01:07:48,380 --> 01:07:51,980 Je regrette de devoir en venir à cette extrémité. 890 01:07:52,300 --> 01:07:53,580 Mrs Carter. 891 01:07:54,580 --> 01:07:55,740 Veuillez sortir, 892 01:07:56,100 --> 01:07:57,180 je vous prie. 893 01:08:04,100 --> 01:08:05,100 -Madame. 894 01:08:06,580 --> 01:08:08,980 Si je suis venue aujourd'hui, 895 01:08:09,300 --> 01:08:13,020 c'est que je connaissais les calomnies dont je suis victime. 896 01:08:13,340 --> 01:08:16,900 Je voulais m'en disculper. Vous ne m'en laissez pas le temps. 897 01:08:19,660 --> 01:08:23,100 Je croyais en venant ici me rendre à un comité de charité, 898 01:08:23,420 --> 01:08:24,900 pas devant un tribunal. 899 01:08:25,220 --> 01:08:29,020 Tribunal qui, ne vous en déplaise, n'ajoutera rien au prestige 900 01:08:29,340 --> 01:08:31,180 de Votre Excellence. 901 01:08:31,500 --> 01:08:35,740 Vous me condamnez sans m'entendre et me déshonorez sans preuve. 902 01:08:37,020 --> 01:08:39,620 Il est donc une autre personne que moi, 903 01:08:39,940 --> 01:08:42,780 dans cette grande famille irréprochable, 904 01:08:43,300 --> 01:08:46,820 qui n'est peut-être pas tout à fait à sa place. 905 01:08:59,900 --> 01:09:02,700 -Mesdames, la séance est ouverte. 906 01:09:03,020 --> 01:09:04,380 Brouhaha. 907 01:09:04,700 --> 01:09:22,260 ... 908 01:09:22,580 --> 01:09:23,900 Il la remercie. 909 01:09:24,220 --> 01:09:25,420 Brouhaha. 910 01:09:25,740 --> 01:09:42,220 ... 911 01:09:42,540 --> 01:09:44,540 -Ma clé, je vous prie. 912 01:09:45,740 --> 01:09:46,540 Merci. 913 01:09:48,900 --> 01:09:51,380 Pas dire mon nom. A personne. 914 01:09:51,700 --> 01:09:53,420 Compris ? -Compris. 915 01:09:53,740 --> 01:10:24,140 ... 916 01:10:24,460 --> 01:10:25,380 ... 917 01:10:31,460 --> 01:11:29,780 ... 918 01:11:30,780 --> 01:11:33,380 Klaxons, vive clameur. 919 01:11:33,700 --> 01:11:51,140 ... 920 01:12:03,860 --> 01:12:05,140 -Passe devant. 921 01:12:07,620 --> 01:12:09,500 L'homme frappe à la porte. 922 01:12:10,380 --> 01:12:11,380 ... 923 01:12:13,300 --> 01:12:14,340 ... 924 01:12:17,580 --> 01:12:18,380 ... 925 01:12:20,060 --> 01:12:20,820 ... 926 01:12:21,940 --> 01:12:25,300 -Audrey, êtes-vous là ? Ouvrez, je vous en prie. 927 01:12:32,740 --> 01:12:33,700 Audrey ! 928 01:12:39,620 --> 01:12:40,380 Audrey ? 929 01:12:48,540 --> 01:12:49,540 Un docteur ! 930 01:13:00,740 --> 01:13:02,060 Brouhaha. 931 01:13:02,380 --> 01:13:11,420 ... 932 01:13:11,740 --> 01:13:13,300 *Musique enjouée. 933 01:13:13,620 --> 01:13:16,180 ... 934 01:13:16,500 --> 01:13:19,060 -Tu ne comprends pas, hein ? -Quoi ? 935 01:13:19,380 --> 01:13:22,660 -La dame est malade là-haut. -Je m'en fous. 936 01:13:23,660 --> 01:13:25,020 Rire incrédule. 937 01:13:35,220 --> 01:13:38,580 -Elle est donc intransportable ? -J'en suis certain. 938 01:13:38,900 --> 01:13:40,700 C'est une fièvre cérébrale. 939 01:13:41,020 --> 01:13:43,700 Il lui faudrait le plus grand silence. 940 01:13:44,140 --> 01:13:46,420 -Je m'en charge. -Je reviens dans 1h. 941 01:13:46,740 --> 01:13:47,500 -Merci. 942 01:13:57,340 --> 01:13:59,780 Raman, écoute. -Monseigneur ? 943 01:14:00,460 --> 01:14:02,540 -Voici ce que tu vas faire. 944 01:14:03,140 --> 01:14:04,140 Klaxon. 945 01:14:05,620 --> 01:14:07,500 ... 946 01:14:21,180 --> 01:14:22,140 ... 947 01:14:23,940 --> 01:14:26,060 ... Un homme tape dans ses mains. 948 01:14:28,580 --> 01:14:29,940 ... 949 01:14:31,180 --> 01:14:32,980 ... 950 01:14:35,420 --> 01:14:43,620 ... 951 01:14:43,940 --> 01:14:46,820 ... ... 952 01:14:48,260 --> 01:14:50,900 ... -D'accord. 953 01:14:51,220 --> 01:14:54,580 ... -Vous allez la recevoir ce soir. 954 01:14:55,580 --> 01:14:58,380 ... 955 01:15:07,140 --> 01:15:08,380 Cris. 956 01:15:08,700 --> 01:15:12,460 ... 957 01:15:12,780 --> 01:15:15,820 -Je suis très mécontent. Vos travaux n'avancent pas. 958 01:15:16,140 --> 01:15:20,260 Et la saison des pluies approche. -Il s'agit de travaux camouflés. 959 01:15:20,580 --> 01:15:23,300 Votre Altesse nous avait recommandé la prudence. 960 01:15:23,620 --> 01:15:25,540 -J'ai changé d'avis ! 961 01:15:29,460 --> 01:15:33,460 Il faut en finir. Vous n'avez qu'à doubler vos équipes. 962 01:15:33,780 --> 01:15:36,220 -Nous risquons de tout compromettre. 963 01:15:36,540 --> 01:15:38,460 Si lord Brandmore... -Je m'en moque. 964 01:15:38,780 --> 01:15:41,780 -Si son attention est éveillée... -Qu'elle le soit ! 965 01:15:42,140 --> 01:15:46,020 Je sais ce que je veux. J'en assume la responsabilité. 966 01:15:47,140 --> 01:15:49,020 Au revoir, messieurs. 967 01:15:52,740 --> 01:15:55,740 -Mrs Carter ne doit pas rester dans cet hôtel chinois. 968 01:15:56,060 --> 01:15:59,420 Commandez une ambulance. C'est la femme d'un officier britannique. 969 01:15:59,740 --> 01:16:02,660 J'exige qu'elle soit conduite à l'hôpital civil. 970 01:16:02,980 --> 01:16:05,180 Faites le nécessaire. -Entendu. 971 01:16:12,020 --> 01:16:16,260 -Il y a 30 ans que je répare vos gaffes sans vous les signaler. 972 01:16:16,580 --> 01:16:19,780 Vraiment, c'est insensé ! -Oh ! Sydney ! 973 01:16:20,140 --> 01:16:23,300 -Oh... Je prendrai des gants une autre fois. 974 01:16:23,620 --> 01:16:26,380 Il fallait vous informer, au moins. 975 01:16:26,700 --> 01:16:30,420 Avant de provoquer un esclandre qui risque de pousser le major 976 01:16:30,740 --> 01:16:33,820 au divorce. -Je le lui ai moi-même conseillé. 977 01:16:34,140 --> 01:16:35,060 -Mais... 978 01:16:35,980 --> 01:16:38,540 Vous êtes donc folle ? -Oh ! Oh... 979 01:16:38,860 --> 01:16:40,220 -Vous ne comprenez pas 980 01:16:40,540 --> 01:16:43,500 que le jour où cette femme pourra se remarier, 981 01:16:43,820 --> 01:16:47,020 c'est la sultane d'Udaigor que vous aurez chassée ? 982 01:16:47,340 --> 01:16:50,580 -Ce mariage est impossible. -Mais non ! 983 01:16:51,260 --> 01:16:54,140 Il s'agit de le rendre impossible. 984 01:16:54,460 --> 01:16:57,940 En attendant... cette jeune femme est en danger de mort. 985 01:16:58,260 --> 01:17:00,580 Vous le saviez ? -Non. 986 01:17:01,420 --> 01:17:02,180 Et alors ? 987 01:17:03,260 --> 01:17:04,180 -Et alors ? 988 01:17:05,740 --> 01:17:08,900 Mais ma chère, s'il arrivait un malheur, 989 01:17:09,700 --> 01:17:12,980 nous n'aurions plus vous et moi qu'à quitter Rahajang. 990 01:17:13,300 --> 01:17:16,540 L'hostilité du prince rendrait notre situation intenable. 991 01:17:16,860 --> 01:17:18,900 -Udaigor ! Un Etat de rien du tout ! 992 01:17:19,220 --> 01:17:22,140 -Taisez-vous donc ! Vous parlez comme une sotte. 993 01:17:22,420 --> 01:17:23,900 -Oh ! Sydney ! 994 01:17:24,220 --> 01:17:26,020 -Comme une sotte ! 995 01:17:27,060 --> 01:17:28,900 Selim est l'un des êtres 996 01:17:29,220 --> 01:17:31,860 les plus puissants de l'Islam. 997 01:17:33,500 --> 01:17:36,220 Au Foreign Office, je ne pèserais pas une once 998 01:17:36,540 --> 01:17:39,500 s'il s'agissait de choisir entre lui et moi. 999 01:17:40,180 --> 01:17:43,780 Il est étonnant que vous ne compreniez pas cela. 1000 01:17:44,140 --> 01:17:45,660 On sonne. 1001 01:17:46,900 --> 01:17:48,740 Faites entrer le major. 1002 01:17:51,740 --> 01:17:55,820 -Je vous jure... Il faudra beaucoup de temps pour que j'oublie 1003 01:17:56,140 --> 01:17:57,260 la façon dont... 1004 01:17:57,580 --> 01:18:01,700 -Je me moque de vos sentiments. C'est votre major qui m'intéresse. 1005 01:18:02,020 --> 01:18:05,140 -Mon major ! -Il faut que vous m'aidiez 1006 01:18:05,460 --> 01:18:07,900 à réparer le mal que vous avez fait. 1007 01:18:08,220 --> 01:18:11,020 Vous direz exactement comme moi. 1008 01:18:13,660 --> 01:18:16,180 Entrez donc, mon cher major. 1009 01:18:18,860 --> 01:18:22,260 Nous avons, ma femme et moi, à vous parler de choses... 1010 01:18:22,580 --> 01:18:26,380 importantes et vous m'excuserez d'aller droit au but 1011 01:18:26,700 --> 01:18:29,020 peut-être un peu rapidement. 1012 01:18:29,700 --> 01:18:30,540 Voici. 1013 01:18:31,780 --> 01:18:32,860 Il s'agit 1014 01:18:33,180 --> 01:18:34,780 de votre divorce. -Ah. 1015 01:18:35,140 --> 01:18:37,260 -En mon absence, lady Brandmore, 1016 01:18:37,580 --> 01:18:40,660 obéissant à la sympathie qu'elle vous porte, 1017 01:18:40,980 --> 01:18:45,020 vous a donné des conseils qui, à première vue, semblent judicieux, 1018 01:18:45,340 --> 01:18:49,700 mais que nous avons jugés ensuite extrêmement imprudents pour vous. 1019 01:18:50,020 --> 01:18:52,660 N'est-ce pas, Patricia ? -Euh... Oui. 1020 01:18:52,980 --> 01:18:56,180 -Imprudents ? Je suis très touché, mais... 1021 01:18:56,500 --> 01:19:00,780 Il me semble que ce divorce... -Il vous perdrait. N'est-ce pas ? 1022 01:19:01,140 --> 01:19:02,980 -Euh... Certainement. 1023 01:19:03,300 --> 01:19:04,660 -Il est inadmissible 1024 01:19:04,980 --> 01:19:08,060 que le nom du prince soit prononcé dans un procès 1025 01:19:08,380 --> 01:19:12,140 scandaleux. On ne vous le pardonnerait pas en haut lieu. 1026 01:19:12,420 --> 01:19:15,580 -Mais alors ? -Mais alors... si vous persistez 1027 01:19:15,900 --> 01:19:19,460 dans votre intention, ce serait le déplacement inévitable 1028 01:19:19,780 --> 01:19:21,140 et votre carrière... 1029 01:19:21,420 --> 01:19:23,220 compromise. -Terrible. 1030 01:19:23,540 --> 01:19:25,300 -Révoltant. -Oh, révoltant ! 1031 01:19:25,620 --> 01:19:28,820 Certainement, mais nous n'y pouvons rien. 1032 01:19:29,140 --> 01:19:33,940 Tandis que si vous adoptez une attitude réservée, conciliante, 1033 01:19:34,260 --> 01:19:38,740 si vous vous refusez à faire d'un simple potin un scandale, 1034 01:19:39,140 --> 01:19:42,220 ah, alors, je n'hésite pas à vous le déclarer, 1035 01:19:42,540 --> 01:19:45,580 vous avez un rôle admirable. N'est-ce pas, Patricia ? 1036 01:19:47,460 --> 01:19:48,660 -Admirable. 1037 01:19:50,140 --> 01:19:52,340 -Malheureusement, ma femme est partie. 1038 01:19:52,660 --> 01:19:54,460 -Oui, oh... 1039 01:19:55,220 --> 01:19:58,420 Vous savez, on part, on revient... 1040 01:19:59,220 --> 01:20:00,660 C'est la vie, ça. 1041 01:20:00,980 --> 01:20:04,500 D'ailleurs j'ai fait le nécessaire. On va vous la rendre, 1042 01:20:04,820 --> 01:20:08,300 votre femme. -Mais lady Brandmore avait pensé... 1043 01:20:08,620 --> 01:20:10,580 -Lady Brandmore... 1044 01:20:12,220 --> 01:20:16,260 a surtout pensé qu'une couronne de plus à votre épaulette 1045 01:20:16,580 --> 01:20:20,220 ne ferait pas un mauvais effet. N'est-ce pas, Patricia ? 1046 01:20:20,540 --> 01:20:24,540 -Un très bon effet. -Une couronne de plus ? 1047 01:20:25,540 --> 01:20:28,780 Je suis très ému. Je vous suis très reconnaissant. 1048 01:20:29,140 --> 01:20:32,140 -Voilà. Au revoir. -Oh... 1049 01:20:34,540 --> 01:20:37,980 -Au revoir, mon ami et... à bientôt. 1050 01:20:39,540 --> 01:20:41,020 Oh ! Oh... 1051 01:20:43,820 --> 01:20:45,460 Brouhaha. 1052 01:20:45,780 --> 01:20:52,740 ... 1053 01:20:53,060 --> 01:20:54,940 -Pas entrer, mister. -Pourquoi ? 1054 01:20:55,260 --> 01:20:57,500 -Plus hôtel ici. -Ordre du gouverneur. 1055 01:20:57,820 --> 01:21:00,780 -Pas entrer. -Laisse-moi passer, bon sang. 1056 01:21:03,060 --> 01:21:05,580 Vous aurez de mes nouvelles. 1057 01:21:05,900 --> 01:21:12,020 ... 1058 01:21:12,700 --> 01:21:16,140 -Ils ne vous ont pas laissé entrer ? Ah ah... 1059 01:21:16,780 --> 01:21:20,140 Non, jamais de la vie. Pas d'incident, surtout. 1060 01:21:21,060 --> 01:21:21,940 Oui... 1061 01:21:22,540 --> 01:21:23,860 Je vais aviser. 1062 01:21:27,940 --> 01:21:31,220 Donnez-moi le palais du prince, s'il vous plaît. 1063 01:21:34,140 --> 01:21:35,540 ... 1064 01:21:46,460 --> 01:21:49,460 -Qu'y a-t-il ? -C'est de nouveau lord Brandmore. 1065 01:21:49,780 --> 01:21:53,140 -Je ne veux pas lui parler. -Il insiste pour que Votre Altesse 1066 01:21:53,420 --> 01:21:55,180 lui fixe un rendez-vous. 1067 01:21:55,500 --> 01:21:59,180 -Dites-lui une fois pour toutes que je veille une jeune femme malade 1068 01:21:59,500 --> 01:22:01,500 et que c'est mon seul souci. 1069 01:22:01,820 --> 01:22:03,500 -Monseigneur... -Allez. 1070 01:22:07,460 --> 01:22:09,860 -Conclusion ? -Il n'y a pas de doute, 1071 01:22:10,180 --> 01:22:12,420 l'usine est une forteresse camouflée. 1072 01:22:12,740 --> 01:22:15,020 -C'est une comédie assez bien jouée. 1073 01:22:15,340 --> 01:22:17,540 Je trouverai certainement un moyen 1074 01:22:17,860 --> 01:22:20,500 pour obliger le prince à me voir. 1075 01:22:20,820 --> 01:22:24,020 Mais j'ai l'impression que la dialectique 1076 01:22:24,340 --> 01:22:26,660 et la diplomatie n'y suffiraient pas. 1077 01:22:26,980 --> 01:22:29,660 J'avance la date des manoeuvres. 1078 01:22:29,980 --> 01:22:32,140 Alertez la base d'hydravions. 1079 01:22:32,420 --> 01:22:34,860 Elles auront lieu dans 48h. 1080 01:22:35,180 --> 01:22:37,780 Voyons... Le fort est ici. 1081 01:22:38,140 --> 01:22:41,740 Eh bien, messieurs, il me semble que nous avons là 1082 01:22:42,060 --> 01:22:45,140 un excellent terrain pour une démonstration militaire. 1083 01:23:02,500 --> 01:23:03,340 Alors ? 1084 01:23:04,140 --> 01:23:07,260 -Il se refuse à toute entrevue. -Hmm hmm. 1085 01:23:07,580 --> 01:23:11,780 Sir Eric, vous croyez toujours au bon jeune homme inoffensif ? 1086 01:23:12,260 --> 01:23:15,700 L'agneau s'est donc transformé en renard ? 1087 01:23:16,020 --> 01:23:20,220 -En infirmier, Excellence. Il ne quitte pas cet hôtel chinois. 1088 01:23:20,540 --> 01:23:21,580 -Ah ah ! 1089 01:23:22,740 --> 01:23:23,860 Mais alors... 1090 01:23:24,180 --> 01:23:26,980 De quoi s'agit-il ? D'une malade ? 1091 01:23:27,940 --> 01:23:30,620 D'une malade dont les jours sont en danger ? 1092 01:23:31,900 --> 01:23:35,180 On peut être un vieux politique et avoir du coeur. 1093 01:23:35,500 --> 01:23:36,620 N'est-ce pas ? 1094 01:23:38,140 --> 01:23:41,420 Dès lors, quoi de plus naturel que de prendre des nouvelles 1095 01:23:41,740 --> 01:23:44,140 d'une jolie femme gravement souffrante ? 1096 01:23:44,460 --> 01:23:45,900 Brouhaha. 1097 01:23:46,220 --> 01:24:08,060 ... 1098 01:24:08,380 --> 01:24:12,140 Restez ici. Si ça s'arrange, je vous ferai appeler. 1099 01:24:19,420 --> 01:24:23,420 -Mes respects, Excellence. -Je vous en rends grâce. 1100 01:24:23,740 --> 01:24:27,540 J'ai tenu à venir moi-même m'informer de l'état de Mrs Carter, 1101 01:24:27,860 --> 01:24:31,980 qui n'est pas sans nous inquiéter. -Elle en sera touchée, Excellence. 1102 01:24:32,300 --> 01:24:33,060 Elle va 1103 01:24:33,380 --> 01:24:36,220 bien mieux. -Vous m'en voyez ravi. 1104 01:24:36,540 --> 01:24:40,180 Transmettez à Mrs Carter mes voeux de prompt rétablissement. 1105 01:24:40,500 --> 01:24:43,940 -Je n'y manquerai pas. -Merci. Mais au fait... 1106 01:24:44,260 --> 01:24:48,260 Votre présence me donne à penser que le prince est ici ? 1107 01:24:49,260 --> 01:24:53,260 Si je ne me trompe pas, et... je ne me trompe pas, n'est-ce pas, 1108 01:24:53,580 --> 01:24:57,540 veuillez lui dire que j'aurai grand plaisir à causer avec lui. 1109 01:24:57,860 --> 01:24:59,980 -Excellence... -J'attends. 1110 01:25:06,460 --> 01:25:07,340 -Ah ! 1111 01:25:08,540 --> 01:25:11,580 Vous voyez, ce n'est pas si difficile. 1112 01:25:13,420 --> 01:25:14,420 Hein ? 1113 01:25:16,820 --> 01:25:18,820 Allons... Un peu de courage. 1114 01:25:24,020 --> 01:25:25,260 -Je ne peux pas. 1115 01:25:25,580 --> 01:25:29,380 -Encore trois pas, ma chérie. Trois pas seulement. 1116 01:25:39,660 --> 01:25:42,140 Ca suffit pour aujourd'hui. 1117 01:25:45,820 --> 01:25:46,940 On frappe. 1118 01:25:49,420 --> 01:25:51,060 ... 1119 01:25:56,380 --> 01:25:57,300 Entrez. 1120 01:25:59,260 --> 01:26:00,900 -Monseigneur, vous avez 1121 01:26:01,220 --> 01:26:04,540 un visiteur de marque. On vient. 1122 01:26:08,900 --> 01:26:12,980 -Je suis désolé d'accueillir Votre Excellence dans cet endroit. 1123 01:26:13,300 --> 01:26:16,740 -Laissons cela ! A la guerre comme à la guerre. 1124 01:26:17,060 --> 01:26:20,300 Façon de parler, naturellement. -Bien entendu. 1125 01:26:20,620 --> 01:26:23,220 Je vous en prie, Excellence. -Merci. 1126 01:26:23,540 --> 01:26:26,500 J'ai tenu à venir vous dire combien je suis heureux 1127 01:26:26,820 --> 01:26:29,540 des nouvelles de Mrs Carter. 1128 01:26:29,860 --> 01:26:34,060 Malheureusement, j'ai appris une nouvelle moins satisfaisante 1129 01:26:35,020 --> 01:26:37,780 qui vous consternera comme elle m'a consterné. 1130 01:26:38,140 --> 01:26:40,580 -Il n'est rien arrivé à lady Brandmore ? 1131 01:26:40,900 --> 01:26:42,340 -Non, non, non. 1132 01:26:42,660 --> 01:26:43,540 Euh... non. 1133 01:26:44,740 --> 01:26:47,860 Il s'agit de tout autre chose. -Ah oui ? 1134 01:26:48,180 --> 01:26:53,580 -C'est de l'usine de caoutchouc d'Udaigor qu'il s'agit. 1135 01:26:53,900 --> 01:26:54,700 -Tiens ? 1136 01:26:55,020 --> 01:26:57,620 -Aucun bruit fâcheux ne vous est parvenu ? 1137 01:26:57,940 --> 01:27:01,620 -Aucun. A vrai dire, cette usine m'intéresse fort peu. 1138 01:27:01,940 --> 01:27:04,980 Votre Excellence m'a recommandé ces deux ingénieurs, 1139 01:27:05,300 --> 01:27:09,180 et si j'ai bonne mémoire, me les a recommandés par lettre. 1140 01:27:09,500 --> 01:27:10,660 Des gens charmants. 1141 01:27:10,980 --> 01:27:12,780 -Oh ! Charmants. 1142 01:27:13,580 --> 01:27:17,420 Leurs ouvrages, très bien camouflés au demeurant, 1143 01:27:18,820 --> 01:27:21,860 sont en réalité une forteresse dirigée 1144 01:27:22,180 --> 01:27:25,260 contre la base britannique. -Quoi ? 1145 01:27:26,820 --> 01:27:28,260 C'est impossible. 1146 01:27:29,700 --> 01:27:32,140 Oh... Ca, c'est monstrueux. 1147 01:27:33,420 --> 01:27:36,420 J'en suis ennuyé. -Merci de votre sollicitude. 1148 01:27:36,740 --> 01:27:40,140 Mais le cas est trop pressant pour que je ne vous parle pas 1149 01:27:40,420 --> 01:27:41,980 avec franchise. 1150 01:27:43,300 --> 01:27:46,180 Vous n'ignorez pas que nos avions de bombardement 1151 01:27:46,500 --> 01:27:48,580 exécutent des manoeuvres annuelles. 1152 01:27:48,900 --> 01:27:51,140 -Au début de l'été, oui. 1153 01:27:51,460 --> 01:27:54,700 -J'ai l'intention d'avancer la date. 1154 01:27:56,060 --> 01:27:59,460 Elles auront lieu après-demain. -Ah oui ? 1155 01:27:59,780 --> 01:28:00,740 -Oui. 1156 01:28:01,420 --> 01:28:04,340 De deux choses l'une : ou bien Votre Altesse 1157 01:28:04,660 --> 01:28:06,980 s'engage à convaincre ces ingénieurs 1158 01:28:07,300 --> 01:28:10,700 de détruire leur usine avant la fin du mois, 1159 01:28:11,020 --> 01:28:12,340 ou bien après-demain, 1160 01:28:13,660 --> 01:28:15,300 je la fais sauter. 1161 01:28:15,620 --> 01:28:19,700 Ce sera un accident regrettable que je serai le premier à déplorer. 1162 01:28:21,420 --> 01:28:24,980 -Votre Excellence est libre de faire ce qui lui plaît. 1163 01:28:25,300 --> 01:28:29,060 Seulement... je crains que ce ne soit bien dangereux. 1164 01:28:30,140 --> 01:28:33,020 -Pour qui ? -Pour Votre Excellence. 1165 01:28:33,340 --> 01:28:37,900 Admettez que ces messieurs aient eu la duplicité de photographier 1166 01:28:38,220 --> 01:28:41,220 votre lettre de recommandation avant de me la remettre 1167 01:28:41,540 --> 01:28:43,780 et qu'ils la fassent publier 1168 01:28:44,140 --> 01:28:48,180 avec quelques clichés de l'usine, non camouflée cette fois-ci. 1169 01:28:49,540 --> 01:28:52,060 Votre Excellence se rend-elle compte 1170 01:28:52,380 --> 01:28:54,700 du retentissement de cette publication ? 1171 01:28:56,740 --> 01:29:00,860 Non. Non, croyez-moi, cette solution est périlleuse. 1172 01:29:01,180 --> 01:29:04,180 -C'est pourquoi je vous en ai proposé deux. 1173 01:29:04,500 --> 01:29:08,300 Vous n'aurez aucune peine à convaincre ces messieurs 1174 01:29:08,620 --> 01:29:10,060 de détruire l'usine. 1175 01:29:11,020 --> 01:29:12,140 -Peut-être. 1176 01:29:12,420 --> 01:29:15,660 Mais... quelle compensation leur offrirez-vous ? 1177 01:29:16,340 --> 01:29:19,660 -Aucune. Je n'ai pas de fortune personnelle. 1178 01:29:19,980 --> 01:29:23,780 Et l'Angleterre n'a pas à payer pour les fautes de lord Brandmore. 1179 01:29:25,860 --> 01:29:27,660 -Alors ? -Oh... 1180 01:29:28,980 --> 01:29:30,340 Vous êtes riche. 1181 01:29:31,020 --> 01:29:32,620 Vous pouvez payer. 1182 01:29:34,420 --> 01:29:37,900 -Quelle que soit la sympathie que je porte à Votre Excellence, 1183 01:29:38,220 --> 01:29:40,900 je ne vois pas à mon tour pourquoi je paierais 1184 01:29:41,220 --> 01:29:43,820 les fautes de lord Brandmore. 1185 01:29:45,540 --> 01:29:46,540 -Soit. 1186 01:29:48,220 --> 01:29:49,500 Restons-en là. 1187 01:29:52,340 --> 01:29:55,260 Vous n'avez rien d'autre à me dire ? 1188 01:29:56,340 --> 01:29:57,140 -Si ! 1189 01:29:59,140 --> 01:30:02,020 Savez-vous que Mrs Carter a failli mourir ? 1190 01:30:02,340 --> 01:30:06,180 Pendant votre absence, elle a subi l'affront le plus barbare. 1191 01:30:06,500 --> 01:30:07,860 Le plus injuste. 1192 01:30:08,180 --> 01:30:11,460 Provoqué par je ne sais quelle calomnie imbécile. 1193 01:30:12,700 --> 01:30:15,140 Ou plutôt, je sais trop bien laquelle. 1194 01:30:15,420 --> 01:30:18,580 Mrs Carter, la maîtresse d'un homme de couleur ! 1195 01:30:18,900 --> 01:30:21,740 D'un homme blanc passe encore. Mais d'un natif ! 1196 01:30:23,500 --> 01:30:26,780 Eh bien, Mrs Carter n'est pas ma maîtresse. 1197 01:30:27,500 --> 01:30:30,500 -Je n'ai jamais approuvé l'attitude de ma femme. 1198 01:30:30,820 --> 01:30:32,820 Mais je refuse qu'on en discute 1199 01:30:33,140 --> 01:30:34,460 en ma présence. 1200 01:30:35,180 --> 01:30:39,300 Aussi bien, monseigneur, vous feriez mieux de me dire 1201 01:30:39,620 --> 01:30:41,740 ce que vous attendez de moi. 1202 01:30:44,020 --> 01:30:45,380 -J'attends... 1203 01:30:46,900 --> 01:30:49,900 J'exige que lady Brandmore 1204 01:30:50,580 --> 01:30:53,460 offre à Mrs Carter une réhabilitation 1205 01:30:53,780 --> 01:30:55,340 éclatante. 1206 01:30:55,660 --> 01:30:56,980 -Monseigneur... 1207 01:30:57,300 --> 01:31:00,660 Cela ne dépend pas uniquement de moi. 1208 01:31:00,980 --> 01:31:02,980 Je crains... -L'usine sautera. 1209 01:31:03,300 --> 01:31:04,940 Mais à cette condition. 1210 01:31:05,620 --> 01:31:08,140 A cette condition seulement. 1211 01:31:09,460 --> 01:31:12,940 Voix du marchand ambulant. 1212 01:31:17,900 --> 01:31:21,140 -Je peux la voir, Excellence ? -Non. Vous allez chez votre avoué, 1213 01:31:21,460 --> 01:31:23,380 Me Brandfield. -Mon avoué ? 1214 01:31:23,700 --> 01:31:25,700 -Il le faut si nous voulons 1215 01:31:26,020 --> 01:31:28,580 que votre divorce soit prononcé rapidement. 1216 01:31:28,900 --> 01:31:30,180 -Mon divorce ? 1217 01:31:30,500 --> 01:31:34,140 -Prenez les torts à votre charge et vous aurez le monde pour vous. 1218 01:31:34,420 --> 01:31:37,140 -Mais vous m'aviez dit il y a quelque temps... 1219 01:31:37,420 --> 01:31:41,020 -Pourquoi pensez-vous toujours au passé ? Allons, montez. 1220 01:31:44,220 --> 01:31:45,980 Songez un peu à l'avenir. 1221 01:31:46,300 --> 01:31:48,980 La place de sous-directeur de l'hôpital militaire 1222 01:31:49,300 --> 01:31:50,300 est vacante. 1223 01:31:50,620 --> 01:31:54,420 J'avais même songé un instant à y appeler le colonel Craig. 1224 01:31:54,980 --> 01:31:58,020 Mais... je réfléchirai. Portière. 1225 01:31:59,180 --> 01:32:01,940 -Je remets mon sort entre vos mains. 1226 01:32:02,260 --> 01:32:04,740 -Vous avez raison. Allez ! 1227 01:32:09,820 --> 01:32:10,860 -Mesdames. 1228 01:32:11,540 --> 01:32:15,340 Nous devons faire contre mauvaise fortune bon visage. 1229 01:32:15,660 --> 01:32:17,180 -Merci, Muriel. 1230 01:32:17,500 --> 01:32:21,460 -Nous comptons sur votre dévouement et sur votre amitié 1231 01:32:21,780 --> 01:32:24,540 pour nous assister dans cette épreuve. 1232 01:32:24,860 --> 01:32:26,180 -Merci, Muriel. 1233 01:32:26,700 --> 01:32:28,740 -Oh ! Patricia... 1234 01:32:42,140 --> 01:32:43,140 -Excellence. 1235 01:32:45,260 --> 01:32:46,180 -Je sais. 1236 01:32:46,820 --> 01:32:48,140 Faites entrer. 1237 01:32:48,980 --> 01:32:53,060 Mesdames, je vous en prie, regagnez vos places. 1238 01:32:53,820 --> 01:33:14,380 ... 1239 01:33:15,380 --> 01:33:16,220 Mesdames, 1240 01:33:17,300 --> 01:33:21,260 je tiens à remercier devant vous et en notre nom à toutes, 1241 01:33:21,580 --> 01:33:24,140 Son Altesse la nouvelle sultane d'Udaigor 1242 01:33:24,420 --> 01:33:27,180 qui a bien voulu accepter la présidence d'honneur 1243 01:33:27,500 --> 01:33:28,860 de notre comité. 1244 01:33:29,180 --> 01:33:30,940 Applaudissements. 1245 01:33:31,260 --> 01:33:35,300 -Madame, c'est moi qui tiens à remercier Votre Excellence 1246 01:33:35,620 --> 01:33:38,580 et ces dames de l'honneur que vous me faites 1247 01:33:38,900 --> 01:33:40,780 d'une manière aussi spontanée. 1248 01:33:41,860 --> 01:33:44,300 Cet honneur, je le décline. 1249 01:33:44,620 --> 01:33:48,300 Le fait même que vous ayez à votre tête lady Brandmore 1250 01:33:48,620 --> 01:33:50,780 rend inutile toute autre présidente. 1251 01:33:51,140 --> 01:33:54,420 Lady Brandmore a en effet dirigé vos comités 1252 01:33:54,740 --> 01:33:57,020 avec une telle générosité d'âme, 1253 01:33:57,700 --> 01:33:59,500 une telle prudence, 1254 01:33:59,900 --> 01:34:02,820 une telle discrétion et aussi un tel tact, 1255 01:34:03,140 --> 01:34:05,820 que je serais malvenue à vouloir la remplacer. 1256 01:34:06,140 --> 01:34:08,860 Je n'en demeure pas moins, croyez-le bien, 1257 01:34:09,180 --> 01:34:11,420 infiniment sympathique à vos efforts. 1258 01:34:11,740 --> 01:34:12,500 -Merci. 1259 01:34:12,820 --> 01:34:15,060 ... 1260 01:34:36,180 --> 01:34:37,180 -Monseigneur. 1261 01:34:39,300 --> 01:34:40,220 -Madame. 1262 01:34:40,740 --> 01:34:45,020 -Je voudrais que vous m'accordiez une interview. Si, j'insiste. 1263 01:34:45,340 --> 01:34:48,460 C'est pour le "Daily News". Et une interview authentique. 1264 01:34:48,780 --> 01:34:50,580 -Je vous écoute. -Voilà. 1265 01:34:50,900 --> 01:34:55,740 Que pensez-vous du mariage entre Malais et Européennes ? 1266 01:34:56,060 --> 01:34:59,540 Non, ne riez pas. C'est un problème des plus graves. 1267 01:34:59,860 --> 01:35:03,340 -Si c'est un mariage d'amour, le problème ne se pose pas. 1268 01:35:03,660 --> 01:35:07,260 J'en ai fait l'expérience. -Même avec une Anglaise ? 1269 01:35:07,580 --> 01:35:09,740 -Surtout avec une Anglaise. 1270 01:35:10,060 --> 01:35:13,380 Vous savez bien que la haine est tout près de l'amour. 1271 01:35:13,700 --> 01:35:16,780 -En somme, vous m'autorisez à dire que vous êtes heureux ? 1272 01:35:17,140 --> 01:35:18,700 -Je vous autorise. 1273 01:35:25,620 --> 01:35:29,140 france.tv access 96109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.