Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:03,703
(Toots)
2
00:00:09,109 --> 00:00:11,111
(Theme music playing)
3
00:00:52,185 --> 00:00:53,686
(Toots)
4
00:01:01,661 --> 00:01:04,230
(Train halting, steam hissing)
5
00:01:42,535 --> 00:01:43,870
Here's the guarantee.
6
00:01:46,072 --> 00:01:47,774
You're to deliver
1,100 head of cattle
7
00:01:47,907 --> 00:01:49,509
to Kansas City
within three weeks.
8
00:01:50,543 --> 00:01:51,744
No delays.
9
00:01:51,878 --> 00:01:53,213
If you're late,
10
00:01:53,346 --> 00:01:55,381
you'll pay me a penalty
of $1 per day per steer.
11
00:01:55,515 --> 00:01:56,749
It's all in the contract.
12
00:01:56,883 --> 00:01:58,384
Which I've already signed.
13
00:01:58,518 --> 00:02:02,255
It's also in the contract that
you would put 20% down in cash.
14
00:02:02,388 --> 00:02:04,757
In the saddlebags. $3,300.
15
00:02:05,325 --> 00:02:06,359
Count it.
16
00:02:06,493 --> 00:02:07,861
I trust you.
17
00:02:07,994 --> 00:02:09,929
Not to steal anything
small, that is.
18
00:02:17,203 --> 00:02:19,539
My men will commence
driving the cattle down tomorrow.
19
00:02:20,940 --> 00:02:21,941
See that you're ready.
20
00:02:22,408 --> 00:02:23,409
We'll be ready.
21
00:02:27,380 --> 00:02:29,115
Jolly fellow to do
business with, huh?
22
00:02:30,049 --> 00:02:31,951
You're looking at
a month's payroll,
23
00:02:32,085 --> 00:02:34,587
and enough left over
to pay our timber bill.
24
00:02:34,721 --> 00:02:36,189
Ben...
25
00:02:36,322 --> 00:02:37,590
Ben, did you read this thing?
26
00:02:38,591 --> 00:02:39,893
Every period and comma.
27
00:02:40,026 --> 00:02:41,266
With all these penalty clauses?
28
00:02:41,361 --> 00:02:43,263
Non-performance deadlines?
29
00:02:43,396 --> 00:02:45,899
This isn't a contract,
it's an act of war.
30
00:02:46,566 --> 00:02:48,401
The knife cuts both ways.
31
00:02:48,535 --> 00:02:50,570
We can also make a
lot of money if we deliver.
32
00:02:50,703 --> 00:02:51,704
"If."
33
00:02:51,838 --> 00:02:53,239
How do I meet the schedules?
34
00:02:53,373 --> 00:02:54,707
We've got to re-ballast roadbed.
35
00:02:54,841 --> 00:02:56,561
I can think of two
Bridges that need bracing.
36
00:02:56,676 --> 00:02:58,878
I've got all the confidence
in the world in you, Dave.
37
00:02:59,012 --> 00:03:01,247
And I'm looking forward
to a long and prosperous
38
00:03:01,381 --> 00:03:03,883
association with
Mr. Royal mcclintock.
39
00:03:07,954 --> 00:03:12,125
(Train whistle blows,
engine chugging)
40
00:03:30,510 --> 00:03:32,178
(Train whistle blowing)
41
00:03:36,115 --> 00:03:38,117
(Brakes screech)
42
00:04:05,278 --> 00:04:07,247
Never did care for
that bridge anyway.
43
00:04:35,742 --> 00:04:37,076
So,
44
00:04:37,210 --> 00:04:39,012
one of your Bridges
fell down, eh?
45
00:04:39,145 --> 00:04:41,848
It was smashed down by
a few hundred tons of rock.
46
00:04:41,981 --> 00:04:44,517
Isn't that a general risk now,
part of the railroad business?
47
00:04:44,651 --> 00:04:45,718
Yes, it is.
48
00:04:45,852 --> 00:04:47,920
Then I do not see what
we're here to discuss.
49
00:04:48,054 --> 00:04:49,665
Oh, it's the matter of
the simple agreement.
50
00:04:49,689 --> 00:04:51,724
Signed before witnesses.
51
00:04:51,858 --> 00:04:54,460
The bps&d is fresh
out of miracles.
52
00:04:54,594 --> 00:04:56,763
Only way we can get your
cattle from here to Kansas City
53
00:04:56,896 --> 00:04:58,965
is through angel's gorge.
54
00:04:59,098 --> 00:05:01,434
Without a bridge, I'm afraid
they'd have to learn to fly.
55
00:05:01,567 --> 00:05:03,202
Then I suggest, Calhoun,
56
00:05:03,336 --> 00:05:05,872
you set about learning ways
and means of training them
57
00:05:06,005 --> 00:05:07,005
very quickly.
58
00:05:07,106 --> 00:05:09,575
Before the penalty
clauses go into effect.
59
00:05:09,709 --> 00:05:11,077
They go into effect
in three weeks.
60
00:05:11,210 --> 00:05:13,313
You're quite accurate.
61
00:05:13,446 --> 00:05:15,381
A desirable quality
in an engineer.
62
00:05:15,515 --> 00:05:17,884
But it will take us two months
to get that bridge rebuilt.
63
00:05:18,017 --> 00:05:19,652
Aye.
64
00:05:19,786 --> 00:05:22,922
Figuring roughly, that would put
you about 40 days behind schedule.
65
00:05:24,123 --> 00:05:26,492
Plus the 20 or so
days to make delivery.
66
00:05:26,626 --> 00:05:27,994
That's 60 days.
67
00:05:28,127 --> 00:05:30,396
And at $1,100 a day penalty,
68
00:05:31,064 --> 00:05:32,732
that makes $66,000.
69
00:05:32,865 --> 00:05:33,933
That's a lot of money.
70
00:05:34,067 --> 00:05:36,569
Mcclintock: Yes, a
very substantial sum.
71
00:05:36,703 --> 00:05:39,072
"Disastrous" is a word
that comes to my mind,
72
00:05:39,205 --> 00:05:40,773
or "ruinous."
73
00:05:40,907 --> 00:05:44,544
And you've come down here
today about ways and means
74
00:05:44,677 --> 00:05:46,179
of getting out of your contract?
75
00:05:47,914 --> 00:05:49,716
The fact is, I
must hold you to it.
76
00:05:52,985 --> 00:05:53,986
All right.
77
00:05:55,955 --> 00:05:57,557
What's your deal, mcclintock?
78
00:05:58,124 --> 00:05:59,992
Deal?
79
00:06:00,126 --> 00:06:04,230
It's been my experience that
when a man has you bound, gagged,
80
00:06:04,364 --> 00:06:06,999
got a knife in your ribs
and he's still smiling,
81
00:06:07,133 --> 00:06:09,068
there's usually a deal
pending somewhere.
82
00:06:09,202 --> 00:06:10,202
What's yours?
83
00:06:10,269 --> 00:06:13,439
It's true, I'm a
sympathetic man.
84
00:06:13,573 --> 00:06:16,843
So, I'll offer to stand the loss of
goodwill on making a late delivery,
85
00:06:16,976 --> 00:06:19,679
and forget the penalties.
86
00:06:19,812 --> 00:06:20,813
What do we do?
87
00:06:21,814 --> 00:06:23,850
You give me a wee incentive.
88
00:06:23,983 --> 00:06:26,119
To be specific, a wee
share in your railroad.
89
00:06:28,254 --> 00:06:30,156
How wee? 100%?
90
00:06:30,289 --> 00:06:32,325
Och, no, not at all.
91
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
Fifty-one.
92
00:06:40,700 --> 00:06:43,436
Fifty-one %. Complete control.
93
00:06:45,505 --> 00:06:47,874
You'll find me a friendly
and cooperative partner.
94
00:06:48,908 --> 00:06:50,276
I'll solve a lot of
your problems.
95
00:06:50,410 --> 00:06:51,410
Money, for example.
96
00:06:51,477 --> 00:06:52,812
The answer is a simple one.
97
00:06:53,146 --> 00:06:54,213
No.
98
00:06:54,347 --> 00:06:56,416
I don't see you have
any choice, Calhoun.
99
00:06:56,549 --> 00:06:58,317
And I won't hold the
offer open too long.
100
00:06:58,451 --> 00:07:00,787
Let me put it to you
another way, mcclintock.
101
00:07:01,521 --> 00:07:04,023
You're a vulture, a coyote,
102
00:07:04,157 --> 00:07:05,925
and you're about as
honest as a snake.
103
00:07:06,058 --> 00:07:07,393
Very well, Calhoun.
104
00:07:09,061 --> 00:07:10,396
You sit on your railroad,
105
00:07:10,530 --> 00:07:12,398
and in 60 days, I'll
collect my penalties.
106
00:07:12,532 --> 00:07:15,067
I'll break you either way, but
I'd rather it was slow and hard.
107
00:07:17,036 --> 00:07:19,172
That's what I've
been waiting to see.
108
00:07:19,305 --> 00:07:20,873
The sunny side
of your disposition.
109
00:07:21,007 --> 00:07:22,408
Get off my property!
110
00:07:22,542 --> 00:07:24,143
Glad to.
111
00:07:24,277 --> 00:07:27,647
And now, I'm going to remind
you of the terms of our agreement.
112
00:07:27,780 --> 00:07:30,450
You have your cattle at the
railhead first thing in the morning.
113
00:07:30,583 --> 00:07:31,827
Well, I won't
deliver 'em to you.
114
00:07:31,851 --> 00:07:32,985
In that case,
115
00:07:33,119 --> 00:07:34,754
you're in violation
of your contract,
116
00:07:34,887 --> 00:07:36,722
and my attorneys
will be calling on you.
117
00:07:36,856 --> 00:07:39,425
Good day. Wait a minute.
118
00:07:39,559 --> 00:07:41,559
Mr. Mcclintock didn't give
you permission to leave.
119
00:07:42,195 --> 00:07:43,229
Move.
120
00:07:48,468 --> 00:07:49,469
Throw your gun away.
121
00:07:51,771 --> 00:07:54,707
Now I'm going to give you
some more advice, mcclintock.
122
00:07:54,841 --> 00:07:57,109
Next time you hire a
gunman, hire a good one.
123
00:07:57,677 --> 00:07:58,811
See you in court.
124
00:08:19,031 --> 00:08:20,066
(Groans)
125
00:08:23,269 --> 00:08:24,303
Stop it!
126
00:08:42,488 --> 00:08:43,589
Careful, Mr. Mcclintock.
127
00:08:43,723 --> 00:08:45,291
I get very nervous
around knives.
128
00:08:45,424 --> 00:08:47,994
(Fists thudding)
129
00:08:59,539 --> 00:09:00,773
Calhoun!
130
00:09:00,907 --> 00:09:02,918
I think we've said all there
is to say, Mr. Mcclintock.
131
00:09:02,942 --> 00:09:04,810
I'll see you at the
railhead in the morning,
132
00:09:04,944 --> 00:09:06,078
with your cattle.
133
00:09:06,212 --> 00:09:07,346
Ready, Dave?
134
00:09:07,847 --> 00:09:08,915
Ready.
135
00:09:18,391 --> 00:09:20,359
As nils would say,
good fight, huh?
136
00:09:20,493 --> 00:09:23,496
Ben, what are we going
to do with 1,100 cattle?
137
00:09:23,629 --> 00:09:24,964
We'll deliver them, of course.
138
00:09:25,097 --> 00:09:27,833
You know the bps&d
never welches on a deal.
139
00:09:27,967 --> 00:09:30,836
That Calhoun. He's mad!
140
00:09:31,971 --> 00:09:34,240
He's planning to drive
the cattle to Kansas City.
141
00:09:34,774 --> 00:09:36,075
Don't worry.
142
00:09:36,208 --> 00:09:39,612
There isn't a good cowhand
for hire within 20 miles of here.
143
00:09:39,745 --> 00:09:42,181
If Calhoun's going
to drive those cattle,
144
00:09:42,315 --> 00:09:44,617
he's going to be
all by his lonely self.
145
00:09:50,590 --> 00:09:52,525
(Cattle mooing)
146
00:10:10,810 --> 00:10:13,179
Fifty one, 52.
147
00:10:13,312 --> 00:10:14,780
Make that another 52.
148
00:10:20,853 --> 00:10:21,853
Is the tally all right?
149
00:10:21,954 --> 00:10:23,356
Yeah, two over.
150
00:10:23,489 --> 00:10:25,024
Huh. 1,102 head.
151
00:10:26,292 --> 00:10:27,493
(Chuckles)
152
00:10:27,627 --> 00:10:29,595
Well, I'll guard 'em as
though they were my own.
153
00:10:29,729 --> 00:10:32,231
Which I suppose in
a way they now are.
154
00:10:32,365 --> 00:10:36,102
1,102 head of cattle to drive where we
want, when we want, and how we want, no?
155
00:10:36,235 --> 00:10:37,235
Right.
156
00:10:37,303 --> 00:10:39,038
Directly into
bankruptcy, I hope.
157
00:10:39,739 --> 00:10:41,807
Oh, it may cost me considerable.
158
00:10:41,941 --> 00:10:44,677
But this little gamble
will lose you your railroad.
159
00:10:48,180 --> 00:10:50,216
I've got a great deal of
confidence, Mr. Mcclintock,
160
00:10:50,349 --> 00:10:52,485
that if any man
gambles long enough
161
00:10:52,618 --> 00:10:54,253
and the stakes are high enough,
162
00:10:54,387 --> 00:10:56,956
he always stands a
chance to lose everything.
163
00:10:57,089 --> 00:10:59,625
And this time, it
just might be me.
164
00:10:59,759 --> 00:11:01,159
In the meantime,
you made a bargain.
165
00:11:01,193 --> 00:11:02,673
I'm going to see
that you stick to it.
166
00:11:02,728 --> 00:11:04,363
You've not even a trail crew.
167
00:11:05,498 --> 00:11:06,499
I'll invent one.
168
00:11:10,536 --> 00:11:14,040
(Clicking tongue)
169
00:11:14,173 --> 00:11:16,175
Don't want to forget me lantern.
170
00:11:27,386 --> 00:11:28,521
Men?
171
00:11:28,654 --> 00:11:29,955
They're railroad men.
172
00:11:30,089 --> 00:11:31,791
The closest any of
'em ever come to cattle
173
00:11:31,924 --> 00:11:33,826
was repairing the cowcatcher.
174
00:11:33,959 --> 00:11:37,697
I'm not going to let this railroad
get tied up in a lot of legal machinery,
175
00:11:37,830 --> 00:11:39,799
and we have got a
few experienced men.
176
00:11:39,932 --> 00:11:42,702
I was trail cook for
colonel goodnight once.
177
00:11:43,469 --> 00:11:44,503
See what I mean?
178
00:11:44,637 --> 00:11:46,114
You want to know
why it was only once?
179
00:11:46,138 --> 00:11:47,406
No, I think you've said enough.
180
00:11:47,540 --> 00:11:49,742
We'll find out the
rest as we go along.
181
00:11:51,410 --> 00:11:54,080
It's irrational, it's
a wild gamble,
182
00:11:54,213 --> 00:11:56,015
spun right off the
cuff, your favorite sport.
183
00:11:56,148 --> 00:11:57,850
Well, I figured you
wanted to stay here.
184
00:11:57,983 --> 00:11:59,085
What?
185
00:11:59,218 --> 00:12:01,253
Are you trying to
keep me off this drive?
186
00:12:01,387 --> 00:12:03,155
But you said... That
it was a wild gamble.
187
00:12:03,289 --> 00:12:04,623
Yes, exactly.
188
00:12:05,391 --> 00:12:06,625
But speaking as a stockholder,
189
00:12:06,759 --> 00:12:08,861
you need one sane
human being along.
190
00:12:08,994 --> 00:12:10,429
And that's me.
191
00:12:10,563 --> 00:12:12,665
Well, speaking as a
majority stockholder,
192
00:12:13,799 --> 00:12:16,402
who do you think is
going to run this railroad?
193
00:12:16,535 --> 00:12:18,437
Not to mention
repairing the bridge.
194
00:12:19,805 --> 00:12:20,906
Well?
195
00:12:21,040 --> 00:12:22,808
Speaking as a stockholder, me.
196
00:12:22,942 --> 00:12:25,010
(Man shouting in cantonese)
197
00:12:25,144 --> 00:12:27,880
(All clamoring)
198
00:12:32,351 --> 00:12:33,652
Hup.
199
00:12:33,786 --> 00:12:36,155
(Speaking cantonese) I told
you before, you can't... no.
200
00:12:36,288 --> 00:12:38,124
No, no, no, never.
201
00:12:38,724 --> 00:12:40,226
Mr. Calhoun.
202
00:12:40,359 --> 00:12:42,128
Dave, this is obie trailman.
203
00:12:42,261 --> 00:12:45,231
Found him underneath a saloon table
in scalplock and hired him on the spot.
204
00:12:45,364 --> 00:12:46,766
Now, what's your problem?
205
00:12:46,899 --> 00:12:49,044
Mr. Calhoun... (Speaking
cantonese) He wants to go along.
206
00:12:49,068 --> 00:12:50,636
Oh, no.
207
00:12:50,770 --> 00:12:53,170
Never in my wildest dreams have
I ever seen a Chinese cowhand.
208
00:12:54,707 --> 00:12:55,741
Hey!
209
00:13:20,432 --> 00:13:21,634
Yah! (Clicks tongue)
210
00:13:28,808 --> 00:13:31,277
(Horse neighing) (Men cheering)
211
00:13:31,410 --> 00:13:33,813
Qualifications like that
can't be overlooked.
212
00:13:34,446 --> 00:13:35,446
He goes.
213
00:13:35,548 --> 00:13:36,582
Hey!
214
00:13:37,049 --> 00:13:38,217
(Horse whinnies)
215
00:13:49,995 --> 00:13:51,363
Well, I was not ready.
216
00:13:54,400 --> 00:13:56,035
Hello, Ben. Hello, Dave.
217
00:13:56,168 --> 00:13:57,603
Hey, I'm not too late.
218
00:13:57,736 --> 00:13:59,038
You wanna go on a cattle drive?
219
00:13:59,171 --> 00:14:02,341
Yeah, you bet. I
know about cows.
220
00:14:02,474 --> 00:14:04,877
Since I was little
boy, we are farmers.
221
00:14:05,010 --> 00:14:07,279
Yeah, I have milked many cows.
222
00:14:07,413 --> 00:14:10,549
Yeah, well, the only thing
wrong is these are steers,
223
00:14:10,683 --> 00:14:12,985
all right. You can
go. But do me a favor.
224
00:14:13,118 --> 00:14:14,318
Don't try milking any of them.
225
00:14:14,920 --> 00:14:15,955
Okay, Ben.
226
00:14:19,124 --> 00:14:21,994
(Men yelling) (Cattle mooing)
227
00:14:24,330 --> 00:14:26,232
Quite a crew of men, huh?
228
00:14:26,365 --> 00:14:28,868
Yeah, we've got ourselves
as Swedish dairyman,
229
00:14:30,069 --> 00:14:31,503
an Irish gang boss,
230
00:14:32,371 --> 00:14:33,873
a cahuilla cattle thief...
231
00:14:34,006 --> 00:14:36,008
An expert cahuilla cattle thief,
232
00:14:36,141 --> 00:14:37,877
and barnabas.
233
00:14:38,010 --> 00:14:41,313
Never can tell with you,
executive vice president along.
234
00:14:41,447 --> 00:14:44,367
Slightest chance that you might finish
that bridge in less than two months?
235
00:14:44,450 --> 00:14:46,285
Maybe. I've been
working on an idea.
236
00:14:46,418 --> 00:14:47,453
What is it?
237
00:14:47,586 --> 00:14:48,997
Nothing can give
me a greater pleasure
238
00:14:49,021 --> 00:14:51,061
than to shove that hex
down that scotchman's throat.
239
00:14:51,090 --> 00:14:53,025
Now, hold it, Ben.
I said "maybe."
240
00:14:53,158 --> 00:14:55,895
Now, I'm talking about a
slim chance, not a sure thing.
241
00:14:56,028 --> 00:14:58,364
I can't rebuild that bridge
inside of two months
242
00:14:58,497 --> 00:15:00,199
to hold railroad cars.
243
00:15:00,332 --> 00:15:03,435
But I think I can rebuild enough
of it so we can drive cattle over it.
244
00:15:03,569 --> 00:15:06,171
And then we have the cars
brought up from buffalo pass.
245
00:15:06,305 --> 00:15:09,642
Huh? Load the cattle on the other side
and we're right back on schedule, huh?
246
00:15:09,775 --> 00:15:11,076
I said "if." Heh.
247
00:15:11,210 --> 00:15:13,445
Well, if you get it finished,
you get word to me
248
00:15:13,579 --> 00:15:14,789
and I'll turn the cattle north,
249
00:15:14,813 --> 00:15:16,358
and we'll cross 'em
over to angel's gorge.
250
00:15:16,382 --> 00:15:18,393
I should know in a week. I'll
send you down a messenger.
251
00:15:18,417 --> 00:15:19,697
Now, if you don't
hear from me...
252
00:15:19,818 --> 00:15:21,818
If I don't hear from you,
then I'll head due south.
253
00:15:22,521 --> 00:15:23,889
It's a gamble, Dave, but...
254
00:15:24,590 --> 00:15:25,691
What have we got to lose?
255
00:15:25,824 --> 00:15:27,026
Outside of our railroad.
256
00:15:28,093 --> 00:15:29,194
Take care of yourself.
257
00:15:29,328 --> 00:15:30,529
Good luck, Ben.
258
00:15:30,663 --> 00:15:33,098
With a crew like that,
you'll need it. (Chuckles)
259
00:15:33,232 --> 00:15:34,609
I'll be watching for
your messenger.
260
00:15:34,633 --> 00:15:35,634
Good day.
261
00:15:44,743 --> 00:15:46,412
All right, you iron benders.
262
00:15:46,545 --> 00:15:47,613
We're moving out.
263
00:15:48,514 --> 00:15:50,449
Remember to move 'em slow.
264
00:15:50,582 --> 00:15:52,418
We don't want to run
the weight off of 'em.
265
00:15:53,218 --> 00:15:54,219
Let's go!
266
00:16:02,161 --> 00:16:04,396
(Bell dinging) (Cattle mooing)
267
00:16:22,815 --> 00:16:24,750
(Men whistling, shouting)
268
00:16:50,476 --> 00:16:51,477
(Shouts)
269
00:16:54,513 --> 00:16:55,514
(Laughing)
270
00:16:59,651 --> 00:17:01,687
I want you to stay
close to small wolf.
271
00:17:01,820 --> 00:17:03,522
Aw, come on, what's he know?
272
00:17:03,655 --> 00:17:04,790
Everything you don't.
273
00:17:04,923 --> 00:17:06,158
But you stick with him.
274
00:17:06,725 --> 00:17:07,893
Yes, sir.
275
00:17:14,833 --> 00:17:15,834
He got 'em moving.
276
00:17:16,468 --> 00:17:17,870
Aye.
277
00:17:18,003 --> 00:17:21,507
With a trail crew of clowns
that'll fall apart on the first day.
278
00:17:22,508 --> 00:17:24,710
Did you block the
canyon? Yes, sir.
279
00:17:24,843 --> 00:17:26,554
He ain't going to drive
no cattle through there.
280
00:17:26,578 --> 00:17:28,313
Good, that'll end this nonsense.
281
00:17:29,748 --> 00:17:30,949
I want Calhoun wrecked.
282
00:17:31,717 --> 00:17:33,385
It's not a little thing, Gage.
283
00:17:33,519 --> 00:17:36,889
But whoever owns that
railroad runs this entire region.
284
00:17:37,022 --> 00:17:38,524
You'll have it, Mr. Mcclintock.
285
00:17:39,892 --> 00:17:43,128
I took this job for
$10,000 hard cash.
286
00:17:44,029 --> 00:17:45,697
But now I got a
personal interest.
287
00:17:46,598 --> 00:17:48,867
I'm going to skin Ben Calhoun,
288
00:17:49,001 --> 00:17:50,636
I'm going to stuff his hide,
289
00:17:51,870 --> 00:17:53,715
I'm going to give him to
you to mount on your wall.
290
00:17:53,739 --> 00:17:56,408
I'll be well satisfied
with simply ruining him.
291
00:17:57,209 --> 00:17:58,877
But I'll settle for naught less.
292
00:18:01,713 --> 00:18:03,715
(Cattle mooing)
293
00:18:05,317 --> 00:18:08,620
Hey, you know, studge, I never
did anything like this before.
294
00:18:08,754 --> 00:18:09,955
This is gonna be exciting.
295
00:18:10,089 --> 00:18:11,757
(Chuckles) Well,
what's more exciting than
296
00:18:11,890 --> 00:18:14,593
breathing dust 12 hours a day,
297
00:18:15,227 --> 00:18:17,129
drinking scummy water,
298
00:18:17,763 --> 00:18:18,964
and eating...
299
00:18:19,098 --> 00:18:22,534
Well, now, I ain't gonna
small-mouth my own cooking.
300
00:18:23,068 --> 00:18:24,303
You having fun?
301
00:18:24,436 --> 00:18:26,171
Yes, sir, Mr. Calhoun.
302
00:18:26,305 --> 00:18:29,350
Well, then, you're shirking. So, get back
there and ride the tracks with small wolf.
303
00:18:29,374 --> 00:18:31,677
Yes, sir. Is it getting
more exciting, sir?
304
00:18:31,810 --> 00:18:33,946
(Chuckles) Yeah. Oh, yeah.
305
00:18:34,079 --> 00:18:36,115
The noon break, I want a
hot coffee and a hot meal.
306
00:18:36,248 --> 00:18:38,183
No cold beans or hard
tack, you understand?
307
00:18:38,317 --> 00:18:39,918
Yes, sir, Mr. Calhoun.
308
00:18:40,052 --> 00:18:42,287
You get back inside
there and quit complaining.
309
00:18:47,426 --> 00:18:49,394
(Cattle mooing)
310
00:19:00,906 --> 00:19:03,842
(Thudding and clanging)
311
00:19:11,850 --> 00:19:14,786
All right. Come on,
let's step it up, huh?
312
00:19:14,920 --> 00:19:16,822
All right, double time up there!
313
00:19:16,955 --> 00:19:18,390
Fai di, fai di!
314
00:19:18,524 --> 00:19:20,058
We got company
in a couple of days,
315
00:19:20,192 --> 00:19:21,336
we ought to be ready for them.
316
00:19:21,360 --> 00:19:23,262
(Shouting in cantonese)
317
00:19:31,970 --> 00:19:34,339
(Men whooping)
318
00:19:53,125 --> 00:19:55,561
Clumsiest freight
I've ever moved.
319
00:19:56,495 --> 00:19:59,198
That Calhoun is
a certified maniac.
320
00:19:59,331 --> 00:20:00,566
Not a doubt of it.
321
00:20:00,699 --> 00:20:02,367
So, what are you doing here?
322
00:20:02,901 --> 00:20:04,636
I'm another.
323
00:20:04,770 --> 00:20:07,606
Giddy-up, or whatever
it is you say. Yah!
324
00:20:08,740 --> 00:20:10,742
(Cattle mooing)
325
00:20:46,178 --> 00:20:47,212
We got troubles.
326
00:20:47,346 --> 00:20:49,147
Rockslide at the pass.
327
00:20:49,281 --> 00:20:52,150
Blocked solid.
Cattle can't climb.
328
00:20:52,284 --> 00:20:53,719
I'm sorry, Mr. Calhoun.
329
00:20:53,852 --> 00:20:55,292
The only way
around is the salt flats,
330
00:20:55,387 --> 00:20:57,789
and you might lose
maybe a quarter of a herd.
331
00:21:06,531 --> 00:21:08,533
(Cattle mooing)
332
00:21:12,938 --> 00:21:14,539
Stop thinking like a cowhand.
333
00:21:15,073 --> 00:21:16,208
I am a cowhand.
334
00:21:16,341 --> 00:21:17,576
Well, we're not.
335
00:21:17,709 --> 00:21:19,778
Connolly. Go break
out the dynamite.
336
00:21:22,514 --> 00:21:25,150
Can't climb over? We'll
blast our way through.
337
00:21:27,252 --> 00:21:29,121
(Whistling, shouting)
338
00:21:42,234 --> 00:21:45,570
Ah, if we could just get the
dynamite under the Boulder.
339
00:21:46,571 --> 00:21:47,571
(Chuckles)
340
00:21:47,673 --> 00:21:49,374
Sometimes I forget.
341
00:21:49,908 --> 00:21:51,476
What's he doing?
342
00:21:51,610 --> 00:21:53,812
Cattle can't climb over cliffs.
343
00:21:59,051 --> 00:22:00,052
(Grunting)
344
00:22:03,388 --> 00:22:05,857
He going to dynamite that
rockslide and blow it out of the way.
345
00:22:06,725 --> 00:22:07,826
Let him.
346
00:22:07,959 --> 00:22:11,063
The explosion will scatter
the herd over 50 miles.
347
00:22:11,196 --> 00:22:13,432
It should be a very
expensive stampede.
348
00:22:13,565 --> 00:22:17,102
All in, neat as a baby in a bed.
349
00:22:17,235 --> 00:22:18,704
All right, you two clear out.
350
00:22:24,476 --> 00:22:27,813
Ben, if you have explosion here,
351
00:22:27,946 --> 00:22:29,848
those dumb cows
will never stop running.
352
00:22:29,981 --> 00:22:31,750
Oh, yes, they will.
353
00:22:31,883 --> 00:22:34,853
They'll go about 100 yards and the
boys will be dropping sticks of dynamite.
354
00:22:34,986 --> 00:22:37,398
That'll turn them and stampede
them right back through this pass
355
00:22:37,422 --> 00:22:38,423
where we want them to go.
356
00:22:39,591 --> 00:22:40,592
Yeah.
357
00:22:57,709 --> 00:22:58,710
Give 'em the signal.
358
00:23:06,084 --> 00:23:08,220
(Men shouting)
359
00:23:38,083 --> 00:23:39,684
Calhoun is a resourceful man.
360
00:23:45,757 --> 00:23:48,360
Gage, ride to angel's gorge
361
00:23:48,493 --> 00:23:50,772
and see how they're coming
with the repairing of that bridge.
362
00:23:50,796 --> 00:23:51,797
Where will you be?
363
00:23:53,098 --> 00:23:56,601
Following the very
inventive Mr. Calhoun.
364
00:24:05,343 --> 00:24:07,279
(Clanging)
365
00:24:19,791 --> 00:24:22,294
(Men whooping, whistling)
366
00:24:28,667 --> 00:24:29,701
Everything all right?
367
00:24:29,835 --> 00:24:32,404
Yes, I tell you a
thing, Calhoun.
368
00:24:33,705 --> 00:24:36,374
This one could learn to
become a good cattle thief.
369
00:24:37,943 --> 00:24:41,079
There you are, barnabas,
that's an expert's opinion.
370
00:24:41,213 --> 00:24:43,482
Well, if I could live this
kind of life, Mr. Calhoun,
371
00:24:43,615 --> 00:24:44,850
I might consider taking it up.
372
00:24:46,084 --> 00:24:47,953
It is a good life.
373
00:24:48,086 --> 00:24:50,755
Sky is big out here.
Gives a man room to grow.
374
00:24:50,889 --> 00:24:55,727
Connolly: ♪♪ come back to
Erin mavourneen, mavourneen ♪♪
375
00:24:55,861 --> 00:24:57,662
(Barati singing in cantonese)
376
00:24:57,796 --> 00:25:00,432
Connolly: ♪♪ come back,
aroon to the land of my birth ♪♪
377
00:25:02,501 --> 00:25:04,936
(Men shouting) (Cattle mooing)
378
00:25:11,610 --> 00:25:13,512
(Men whistling)
379
00:25:14,012 --> 00:25:16,047
(Humming)
380
00:25:17,048 --> 00:25:18,316
You're a sight, connolly.
381
00:25:18,450 --> 00:25:20,490
You look like the south
end of a northbound freight.
382
00:25:20,519 --> 00:25:24,823
Well, it's a comfort to me,
and the beasties don't mind.
383
00:25:24,956 --> 00:25:27,025
Heh. Probably too
surprised to complain.
384
00:25:27,158 --> 00:25:28,159
(Chuckles)
385
00:25:30,161 --> 00:25:31,796
Ah, me public.
386
00:25:47,679 --> 00:25:49,414
(Distant clanging)
387
00:26:04,696 --> 00:26:06,131
(Clanging)
388
00:26:18,209 --> 00:26:19,778
(Cattle mooing)
389
00:26:20,879 --> 00:26:22,147
Here, Jack, take one.
390
00:26:22,914 --> 00:26:24,716
It's amazing.
391
00:26:24,849 --> 00:26:27,586
Hey, studge, you got another
cup of that stuff? Oh, sure, yeah.
392
00:26:27,719 --> 00:26:29,054
Thank you. All right.
393
00:26:29,988 --> 00:26:31,323
Ah, hello, Ben.
394
00:26:35,727 --> 00:26:37,729
Java, Mr. Calhoun? Thank you.
395
00:26:38,229 --> 00:26:39,564
It's good so far.
396
00:26:39,698 --> 00:26:41,700
Just like smorgasbord.
(Chuckles)
397
00:26:42,901 --> 00:26:45,971
Mr. Calhoun, we're about
parallel to angel's gorge now.
398
00:26:46,104 --> 00:26:48,807
How 'bout if I ride, see how
Mr. Tarrant's coming along?
399
00:26:48,940 --> 00:26:51,076
He'd have gotten word to
us if he'd gotten finished.
400
00:26:51,876 --> 00:26:53,011
Well, you can't be too sure.
401
00:26:53,144 --> 00:26:54,679
Maybe not.
402
00:26:54,813 --> 00:26:57,158
But you can't keep dreaming with
your eyes wide open, barnabas.
403
00:26:57,182 --> 00:26:58,750
He didn't finish it.
404
00:26:58,883 --> 00:27:01,286
Just to make you happy, we'll
wait over till tomorrow morning.
405
00:27:01,419 --> 00:27:02,721
If we haven't heard from him,
406
00:27:02,854 --> 00:27:04,956
then we head
south to buffalo pass.
407
00:27:05,090 --> 00:27:06,825
Well, uh, I wouldn't
mind, you know.
408
00:27:06,958 --> 00:27:08,126
This is kind of fun.
409
00:27:09,794 --> 00:27:13,198
Well, here's to innocence. You
should lose yours by tomorrow.
410
00:27:22,674 --> 00:27:23,742
What do you think?
411
00:27:23,875 --> 00:27:25,710
Yeah, how 'bout
that, huh? Very good.
412
00:27:25,844 --> 00:27:27,379
Mr. Tarrant! Mr. Tarrant?
413
00:27:27,512 --> 00:27:29,014
Bracing timbers all in.
414
00:27:29,147 --> 00:27:31,082
Wonderful, chun.
Pettyman! (Laughing)
415
00:27:32,150 --> 00:27:33,351
Come here.
416
00:27:33,485 --> 00:27:34,719
Now, you get to Mr. Calhoun,
417
00:27:34,853 --> 00:27:36,430
and tell him he can
turn those cattle north.
418
00:27:36,454 --> 00:27:38,666
Tell him he can count on using this
bridge before the end of the week.
419
00:27:38,690 --> 00:27:39,850
Then get your hide back here.
420
00:27:39,924 --> 00:27:41,092
Yes, sir. Right away, sir.
421
00:27:56,207 --> 00:27:57,208
Hey...
422
00:27:57,575 --> 00:27:58,576
Over here.
423
00:28:01,813 --> 00:28:03,148
Howdy.
424
00:28:03,281 --> 00:28:05,150
You're on your way
to notify Calhoun?
425
00:28:13,892 --> 00:28:15,560
(Cattle mooing)
426
00:28:23,902 --> 00:28:25,637
(Men whistling, shouting)
427
00:28:35,380 --> 00:28:36,715
That's about it, Mr. Calhoun.
428
00:28:36,848 --> 00:28:39,651
Either we head up angel's
gorge, or we go south.
429
00:28:40,652 --> 00:28:41,862
Well, we haven't
heard from Dave,
430
00:28:41,886 --> 00:28:43,755
so evidently the bridge
hasn't been finished.
431
00:28:43,888 --> 00:28:44,923
We go south.
432
00:28:46,458 --> 00:28:47,792
Start turning south!
433
00:28:50,328 --> 00:28:52,430
(Men whistling, shouting)
434
00:29:00,405 --> 00:29:02,340
Turn 'em towards
buffalo pass, Mr. Calhoun?
435
00:29:03,208 --> 00:29:04,208
That's right.
436
00:29:04,709 --> 00:29:05,777
The big gamble.
437
00:29:06,511 --> 00:29:07,511
We'll make it.
438
00:29:07,612 --> 00:29:08,612
We'd better.
439
00:29:08,680 --> 00:29:10,315
We run into any more delays,
440
00:29:10,448 --> 00:29:12,117
we've run out of time.
441
00:29:13,251 --> 00:29:14,919
Wind up shy one railroad.
442
00:29:21,359 --> 00:29:23,261
Ha! He's turning them.
443
00:29:24,763 --> 00:29:26,397
That will do it for Calhoun.
444
00:29:26,531 --> 00:29:28,133
A hard drive to a dead end.
445
00:29:36,174 --> 00:29:39,077
Mr. Tarrant, the
shoring's finished, but I...
446
00:29:39,210 --> 00:29:41,355
I'm sorry, chun, you're going
to have to do the best you can.
447
00:29:41,379 --> 00:29:43,748
Pettyman should
have been back by now.
448
00:29:43,882 --> 00:29:46,751
Unless that Ben's got
him driving those cattle.
449
00:29:46,885 --> 00:29:49,287
They should be just about
halfway here right now.
450
00:29:57,362 --> 00:29:58,696
You took your time.
451
00:29:58,830 --> 00:30:00,474
Well, I was being careful,
because of the bridge.
452
00:30:00,498 --> 00:30:01,498
Doesn't matter.
453
00:30:01,566 --> 00:30:02,801
Calhoun's turned the herd.
454
00:30:03,668 --> 00:30:04,936
That's the end of it for him.
455
00:30:05,770 --> 00:30:07,539
He's just about
at the ravine now.
456
00:30:19,684 --> 00:30:21,152
He must be real unhappy.
457
00:30:22,554 --> 00:30:23,922
Aye, with reason.
458
00:30:24,856 --> 00:30:26,224
That's the end of it for him.
459
00:30:27,926 --> 00:30:30,228
We'll let him sit there quietly,
460
00:30:31,095 --> 00:30:32,931
and say goodbye to his railroad.
461
00:30:39,337 --> 00:30:41,439
It's too steep to
climb, too wide to jump.
462
00:30:42,340 --> 00:30:43,541
We can detour to the south,
463
00:30:43,675 --> 00:30:45,443
but I believe it's quite a ways.
464
00:30:47,245 --> 00:30:49,948
Well, if we can't go around,
we'll just have to cross over.
465
00:30:51,115 --> 00:30:52,395
You just said it ain't possible.
466
00:30:52,617 --> 00:30:54,018
No.
467
00:30:54,152 --> 00:30:57,322
I said it wasn't possible for
the cattle to climb it or jump it.
468
00:30:57,455 --> 00:30:59,624
Nothing to keep them
from walking on it.
469
00:31:07,332 --> 00:31:10,802
Ja, I bring my
axe, but for what?
470
00:31:14,205 --> 00:31:15,206
For a shortcut.
471
00:31:22,647 --> 00:31:24,515
Timber!
472
00:31:31,256 --> 00:31:33,691
Timber!
473
00:31:43,501 --> 00:31:44,969
That's good. I'll be right back.
474
00:31:46,504 --> 00:31:49,507
Well done, barati. Good job.
475
00:32:04,222 --> 00:32:06,691
That ought to hold?
Oh, yeah, it will hold.
476
00:32:06,824 --> 00:32:08,226
I know it, and you know it.
477
00:32:09,327 --> 00:32:10,728
Those cattle don't know it.
478
00:32:11,296 --> 00:32:12,563
They find out, ja?
479
00:32:12,697 --> 00:32:14,399
Well, we'll get
one started across
480
00:32:14,532 --> 00:32:15,900
and the rest of
them should follow.
481
00:32:16,334 --> 00:32:17,535
We shall see.
482
00:32:27,979 --> 00:32:30,348
Easy, easy, cow.
483
00:32:30,481 --> 00:32:32,450
Easy, easy, cow. (Mooing)
484
00:32:32,583 --> 00:32:34,819
Easy, cow. This will not hurt.
485
00:32:35,820 --> 00:32:38,156
Come on. Come on. Easy.
486
00:32:39,057 --> 00:32:41,059
(Cow mooing)
487
00:32:41,192 --> 00:32:42,460
Come on, cow. (Grunting)
488
00:32:43,895 --> 00:32:44,896
Move!
489
00:32:54,005 --> 00:32:56,307
That first steer just
ain't about to cross over.
490
00:32:56,874 --> 00:32:57,909
Come on.
491
00:32:58,509 --> 00:32:59,644
Come on.
492
00:32:59,777 --> 00:33:01,579
(Cow mooing) Get
along, little doggie.
493
00:33:09,253 --> 00:33:11,189
Come on. Come on.
494
00:33:12,824 --> 00:33:14,058
(Mooing) Come on.
495
00:33:20,665 --> 00:33:22,333
(Mooing)
496
00:33:24,669 --> 00:33:27,805
Come, cow. This is
good, cow. It's a bridge!
497
00:33:31,442 --> 00:33:32,443
Go right there.
498
00:33:33,244 --> 00:33:34,779
Come on, little cow.
499
00:33:34,912 --> 00:33:36,414
(Cow mooing)
Come on, little doggie.
500
00:34:01,973 --> 00:34:03,574
(All cheering)
501
00:34:04,409 --> 00:34:05,576
Man, he's strong!
502
00:34:05,710 --> 00:34:07,254
Let's get the rest of the
beasties. Yeah, connolly.
503
00:34:07,278 --> 00:34:09,147
(Mooing)
504
00:35:01,065 --> 00:35:02,600
Will you look at that?
505
00:35:02,733 --> 00:35:03,734
I am.
506
00:35:05,236 --> 00:35:07,138
And it's a thoroughly
unpleasant sight.
507
00:35:09,073 --> 00:35:11,442
To drive 1,100 head of cattle
508
00:35:12,176 --> 00:35:13,544
with a railroad crew...
509
00:35:15,213 --> 00:35:17,315
Calhoun's a gambler, but
he's more than just lucky.
510
00:35:19,550 --> 00:35:21,285
(Cattle mooing)
511
00:35:24,589 --> 00:35:25,957
That tops it all.
512
00:35:27,458 --> 00:35:29,994
Nils gets a little stubborn
streak every now and then.
513
00:35:30,828 --> 00:35:32,330
Sure hate to get
in the way of one.
514
00:35:37,235 --> 00:35:39,570
Well, we're rolling. Clear
all the way to buffalo pass.
515
00:35:40,505 --> 00:35:42,240
Yeah, looks like we made it.
516
00:35:42,373 --> 00:35:44,175
But then, I always
figured we would.
517
00:35:48,212 --> 00:35:50,081
Well, his luck is gonna stop.
518
00:35:51,482 --> 00:35:52,482
He's the man.
519
00:35:53,351 --> 00:35:55,653
And it all stops when he stops.
520
00:35:57,922 --> 00:35:59,190
Do not be so stupid.
521
00:36:00,424 --> 00:36:03,327
Calhoun's no passing drifter to
be gunned down and forgotten.
522
00:36:05,062 --> 00:36:09,033
And I am royal mcclintock,
523
00:36:09,167 --> 00:36:11,669
and the days have passed
when I depend on killing.
524
00:36:15,239 --> 00:36:17,074
Don't be foolish,
Mr. Mcclintock.
525
00:36:19,510 --> 00:36:23,381
Why do you think Calhoun didn't
drive the herd to angel's gorge?
526
00:36:25,216 --> 00:36:27,451
Because I stopped
tarrant's messenger.
527
00:36:31,022 --> 00:36:32,323
You killed a man?
528
00:36:33,124 --> 00:36:35,493
For $10,000, I'd
kill a lot of men.
529
00:36:40,831 --> 00:36:43,601
Gage, I do not condone murder
530
00:36:43,734 --> 00:36:45,803
as a substitute
for intelligence.
531
00:36:48,139 --> 00:36:49,140
And forget the money.
532
00:36:49,941 --> 00:36:51,542
I'm cutting my
losses right here.
533
00:36:52,443 --> 00:36:53,878
Let Calhoun earn him his fee.
534
00:36:55,146 --> 00:36:56,380
I'll have another try at him.
535
00:36:57,448 --> 00:36:58,616
Another time.
536
00:36:59,483 --> 00:37:01,018
You promised me
that money, mcclintock.
537
00:37:01,719 --> 00:37:03,187
Calhoun's got a contract.
538
00:37:03,321 --> 00:37:04,722
And you, Gage,
539
00:37:04,855 --> 00:37:06,023
you haven't a prayer.
540
00:37:07,191 --> 00:37:08,492
(Gun firing)
541
00:37:22,273 --> 00:37:24,909
Well, boys, looks
like we're out of a job.
542
00:37:25,576 --> 00:37:26,777
And into a fortune.
543
00:37:28,613 --> 00:37:30,173
There's a herd of
prime beef down there.
544
00:37:31,415 --> 00:37:33,484
All we gotta do is
go down and take it.
545
00:37:34,585 --> 00:37:35,586
Let's go.
546
00:37:41,325 --> 00:37:42,994
(Horse neighs)
547
00:38:31,342 --> 00:38:33,311
(Cattle mooing)
548
00:38:42,887 --> 00:38:43,921
Mr. Calhoun!
549
00:38:55,933 --> 00:38:58,002
You're making a
late start, Calhoun.
550
00:38:58,936 --> 00:39:01,005
Must be almost 6 o'clock.
551
00:39:01,138 --> 00:39:02,807
That what you came
out here to tell me?
552
00:39:02,940 --> 00:39:04,375
Not exactly.
553
00:39:04,508 --> 00:39:05,843
I have a word of warning.
554
00:39:06,510 --> 00:39:07,511
Gage...
555
00:39:08,746 --> 00:39:09,746
Your top gunman.
556
00:39:09,814 --> 00:39:11,582
He's no longer in my employ.
557
00:39:11,716 --> 00:39:14,018
And his resignation,
you're worried?
558
00:39:14,285 --> 00:39:15,285
Aye.
559
00:39:15,386 --> 00:39:17,254
The man's no
more than an outlaw.
560
00:39:17,388 --> 00:39:19,623
And he's planning to come
down on you and steal the herd.
561
00:39:20,358 --> 00:39:21,358
Thank you.
562
00:39:21,425 --> 00:39:23,027
I appreciate the warning.
563
00:39:23,160 --> 00:39:24,895
I do not need your gratitude.
564
00:39:25,863 --> 00:39:28,699
I'm concerned about my cattle.
565
00:39:28,833 --> 00:39:31,902
For which, I must remind you, I
hold you personally responsible.
566
00:39:33,237 --> 00:39:35,406
You beat anything I've
ever seen, mcclintock.
567
00:39:35,539 --> 00:39:38,676
First you go out and hire a bunch of
gunmen and turn them loose on me.
568
00:39:38,809 --> 00:39:40,849
Then you come running back
down here begging for help
569
00:39:40,878 --> 00:39:42,598
the minute they blow
up in your greedy face.
570
00:39:42,680 --> 00:39:44,849
Do not preach at me, Calhoun.
571
00:39:46,884 --> 00:39:49,053
You've taken responsibility,
I'm holding you to it.
572
00:39:53,124 --> 00:39:55,126
That's what a man does.
573
00:39:55,259 --> 00:39:57,328
Stands up to what
the world throws at him.
574
00:40:00,030 --> 00:40:02,233
I lost my wife
to the fever in...
575
00:40:03,467 --> 00:40:06,704
'68, I lost both my sons
in the blizzard of '75.
576
00:40:06,837 --> 00:40:08,105
But I'm still here.
577
00:40:09,073 --> 00:40:11,008
And on the other
hand, who'd have you?
578
00:40:11,142 --> 00:40:12,777
I do not need your liking.
579
00:40:12,910 --> 00:40:14,245
Just remember our deal.
580
00:40:14,378 --> 00:40:15,713
And worry about that herd.
581
00:40:15,846 --> 00:40:17,715
I'm not going to
forget our deal.
582
00:40:17,848 --> 00:40:20,251
In fact, I'm going to go
a little beyond our deal.
583
00:40:21,118 --> 00:40:22,596
I'm not only going
to deliver those cattle,
584
00:40:22,620 --> 00:40:24,388
I'm going to
deliver you with 'em.
585
00:40:24,522 --> 00:40:25,956
Studge. Studge: Yes, sir.
586
00:40:26,590 --> 00:40:28,225
I got a passenger for you.
587
00:40:28,359 --> 00:40:29,479
Clean him off, patch him up,
588
00:40:29,593 --> 00:40:30,594
and put him in the wagon.
589
00:40:31,595 --> 00:40:33,097
Courtesy of the bps&d.
590
00:40:37,435 --> 00:40:39,003
Trailman, nils, connolly.
591
00:40:43,274 --> 00:40:44,341
We got a problem.
592
00:40:44,475 --> 00:40:46,043
We're going to be raided.
593
00:40:46,177 --> 00:40:47,978
I want these men
armed and put out in pairs
594
00:40:48,112 --> 00:40:49,880
and one man to be
on guard at all times.
595
00:40:50,014 --> 00:40:51,615
You're going to
have good fight, eh?
596
00:40:51,749 --> 00:40:54,084
Yes, we're going to have
a fight, so enjoy yourselves.
597
00:40:54,218 --> 00:40:55,586
I'd better ride on ahead.
598
00:40:55,719 --> 00:40:57,354
Go ahead, but don't
get yourself killed,
599
00:40:57,488 --> 00:40:58,656
we're short-handed already.
600
00:41:13,871 --> 00:41:15,272
I couldn't stop him, Gage.
601
00:41:15,406 --> 00:41:16,406
That Calhoun.
602
00:41:16,507 --> 00:41:17,787
No matter how
you stack the deck,
603
00:41:17,908 --> 00:41:20,010
he just keeps on
pulling out aces.
604
00:41:20,144 --> 00:41:21,679
Mcclintock just
walked into camp.
605
00:41:21,812 --> 00:41:23,647
Told him you were
going to jump the herd.
606
00:41:24,048 --> 00:41:26,016
Mcclintock?
607
00:41:26,150 --> 00:41:28,853
Well, it don't matter, he'll
get his with the rest of them.
608
00:41:28,986 --> 00:41:33,057
Because you're going to make it
all work from the inside, trailman.
609
00:41:33,991 --> 00:41:35,593
Let's get the rest of the men.
610
00:41:43,734 --> 00:41:45,302
Chun, let's get these
boxes up to them.
611
00:41:45,436 --> 00:41:46,804
(Speaking cantonese)
612
00:41:49,073 --> 00:41:50,074
(Gunshot)
613
00:41:58,716 --> 00:41:59,717
He's been murdered.
614
00:42:01,519 --> 00:42:04,021
The only reason could be
to keep from reaching Ben!
615
00:42:04,855 --> 00:42:06,957
Chun, put pettyman in the tent.
616
00:42:07,091 --> 00:42:08,459
Now, the rest of you,
617
00:42:08,592 --> 00:42:10,060
saddle up every horse we've got.
618
00:42:10,194 --> 00:42:11,428
We're leaving in ten minutes.
619
00:42:24,975 --> 00:42:26,977
(Men calling to cattle)
620
00:42:34,151 --> 00:42:36,320
(Cattle mooing)
621
00:43:23,100 --> 00:43:24,201
(Explosion)
622
00:43:24,335 --> 00:43:25,703
(Mooing)
623
00:43:39,216 --> 00:43:40,551
Stampede!
624
00:43:40,684 --> 00:43:41,785
Stampede! Stampede!
625
00:43:56,800 --> 00:43:57,801
Studge!
626
00:43:59,303 --> 00:44:01,438
Studge, hand me
those flares. Yes, sir.
627
00:44:03,641 --> 00:44:04,642
Yah!
628
00:44:08,379 --> 00:44:09,379
Take these flares.
629
00:44:09,446 --> 00:44:10,748
Use them to turn that herd.
630
00:44:10,881 --> 00:44:12,716
How? Wave it under their noses.
631
00:44:12,850 --> 00:44:16,053
That'll turn them. Start 'em
milling in a circle till they quiet down.
632
00:44:16,186 --> 00:44:17,221
Okay, Ben.
633
00:44:21,158 --> 00:44:22,793
Hey, pass these out.
634
00:44:24,228 --> 00:44:25,462
Here. Let's ride.
635
00:44:32,136 --> 00:44:34,004
Hey, barati, take these.
636
00:44:34,705 --> 00:44:36,040
Hiyah! Hah!
637
00:44:36,540 --> 00:44:38,809
(Men yelling)
638
00:44:48,952 --> 00:44:49,953
(Shouting)
639
00:45:00,764 --> 00:45:01,832
(Shouting out)
640
00:45:18,449 --> 00:45:20,117
(Whooping)
641
00:45:52,950 --> 00:45:57,054
(Gunshots)
642
00:46:04,561 --> 00:46:07,397
(Gunshots)
643
00:46:07,531 --> 00:46:08,565
Come on!
644
00:46:11,835 --> 00:46:13,504
(Gunshots)
645
00:46:42,232 --> 00:46:43,767
(Horse neighs)
646
00:46:53,410 --> 00:46:54,578
All right, let's move out.
647
00:47:08,759 --> 00:47:10,294
Oh, Mr. Calhoun...
648
00:47:10,427 --> 00:47:11,762
I know, don't tell me.
649
00:47:11,895 --> 00:47:12,930
It was a nice fight.
650
00:47:13,063 --> 00:47:15,699
No. It was beautiful fight.
651
00:47:20,003 --> 00:47:21,305
(Neighs)
652
00:47:28,979 --> 00:47:32,015
(Tooting)
653
00:47:43,627 --> 00:47:45,262
(Cattle mooing)
654
00:47:56,006 --> 00:47:57,474
Come on, out, move!
655
00:47:57,608 --> 00:47:59,776
Out, you nasty little potatoes!
656
00:48:04,381 --> 00:48:05,616
A scurvy lot.
657
00:48:06,717 --> 00:48:08,318
Speak to the man that hired 'em.
658
00:48:10,420 --> 00:48:12,789
And speaking of the
man that hired 'em...
659
00:48:12,923 --> 00:48:17,227
It suddenly comes to my mind
that you owe the bps&d $13,200.
660
00:48:17,361 --> 00:48:19,029
What's that you say?
661
00:48:19,162 --> 00:48:20,631
You do remember, don't you?
662
00:48:22,232 --> 00:48:24,668
I also remember warning
you about running my cattle.
663
00:48:24,801 --> 00:48:26,270
Working off weight.
664
00:48:26,403 --> 00:48:28,939
You've cost me a small
fortune stampeding 'em.
665
00:48:29,072 --> 00:48:30,674
I don't believe it.
666
00:48:30,807 --> 00:48:32,843
I just don't believe
what I'm hearing!
667
00:48:32,976 --> 00:48:34,411
We saved your cattle.
668
00:48:34,544 --> 00:48:35,746
Not to mention your hide.
669
00:48:35,879 --> 00:48:38,649
I agree there's a wee
something due, say $5,000.
670
00:48:38,782 --> 00:48:40,083
And saved 50 miles.
671
00:48:41,585 --> 00:48:43,897
Now, you either pay up, or I'm
gonna load you on that boxcar,
672
00:48:43,921 --> 00:48:46,266
take you back out to where we
found you in the middle of nowhere,
673
00:48:46,290 --> 00:48:47,524
and you can walk home.
674
00:48:47,658 --> 00:48:49,159
That's a criminal threat!
675
00:48:49,293 --> 00:48:50,570
Dave: Oh, not at
all, Mr. Mcclintock.
676
00:48:50,594 --> 00:48:53,597
It's our special round
trip passenger service.
677
00:48:56,900 --> 00:48:58,035
I wish you luck, Calhoun.
678
00:48:58,769 --> 00:48:59,769
Thank you.
679
00:49:00,537 --> 00:49:01,939
The worst kind of luck.
680
00:49:05,676 --> 00:49:08,145
I'll be, he had it all
ready. (Chuckles)
681
00:49:08,679 --> 00:49:10,347
Well.
682
00:49:10,480 --> 00:49:13,080
Now what do you think we ought
to do with all that wonderful money?
683
00:49:14,184 --> 00:49:15,819
Well, how about the railroad?
684
00:49:15,953 --> 00:49:17,487
We need rails, a new flatcar.
685
00:49:17,621 --> 00:49:19,456
Rebuilding that
bridge will cost money.
686
00:49:19,589 --> 00:49:21,391
Dave, you got the
soul of a bookkeeper.
687
00:49:21,525 --> 00:49:23,627
Why don't we start with
a bottle of champagne
688
00:49:23,760 --> 00:49:24,861
and maybe a poker game...
689
00:49:24,995 --> 00:49:26,630
Ben?
690
00:49:26,763 --> 00:49:31,001
You've enjoyed a rockslide and
a cattle drive and a full-scale riot.
691
00:49:31,134 --> 00:49:33,003
How'd you like to have
a small, personal war?
692
00:49:33,136 --> 00:49:34,204
Now, just a minute.
693
00:49:34,338 --> 00:49:35,605
Whose railroad is this, anyway?
694
00:49:35,739 --> 00:49:36,740
Ours.
695
00:49:38,942 --> 00:49:40,177
All right.
696
00:49:40,310 --> 00:49:42,612
But at least we can start
with a bottle of champagne.
697
00:49:42,746 --> 00:49:46,316
After that, if we have to,
we'll descend to practicality.
698
00:49:46,450 --> 00:49:47,451
All right?
699
00:49:57,527 --> 00:50:00,430
(Theme music playing)49291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.