All language subtitles for Iron.Horse.S01E02.The.Dynamite.Driver.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:03,703 (Toots) 2 00:00:09,109 --> 00:00:11,111 (Theme music playing) 3 00:00:52,185 --> 00:00:53,686 (Toots) 4 00:01:01,661 --> 00:01:04,230 (Train halting, steam hissing) 5 00:01:42,535 --> 00:01:43,870 Here's the guarantee. 6 00:01:46,072 --> 00:01:47,774 You're to deliver 1,100 head of cattle 7 00:01:47,907 --> 00:01:49,509 to Kansas City within three weeks. 8 00:01:50,543 --> 00:01:51,744 No delays. 9 00:01:51,878 --> 00:01:53,213 If you're late, 10 00:01:53,346 --> 00:01:55,381 you'll pay me a penalty of $1 per day per steer. 11 00:01:55,515 --> 00:01:56,749 It's all in the contract. 12 00:01:56,883 --> 00:01:58,384 Which I've already signed. 13 00:01:58,518 --> 00:02:02,255 It's also in the contract that you would put 20% down in cash. 14 00:02:02,388 --> 00:02:04,757 In the saddlebags. $3,300. 15 00:02:05,325 --> 00:02:06,359 Count it. 16 00:02:06,493 --> 00:02:07,861 I trust you. 17 00:02:07,994 --> 00:02:09,929 Not to steal anything small, that is. 18 00:02:17,203 --> 00:02:19,539 My men will commence driving the cattle down tomorrow. 19 00:02:20,940 --> 00:02:21,941 See that you're ready. 20 00:02:22,408 --> 00:02:23,409 We'll be ready. 21 00:02:27,380 --> 00:02:29,115 Jolly fellow to do business with, huh? 22 00:02:30,049 --> 00:02:31,951 You're looking at a month's payroll, 23 00:02:32,085 --> 00:02:34,587 and enough left over to pay our timber bill. 24 00:02:34,721 --> 00:02:36,189 Ben... 25 00:02:36,322 --> 00:02:37,590 Ben, did you read this thing? 26 00:02:38,591 --> 00:02:39,893 Every period and comma. 27 00:02:40,026 --> 00:02:41,266 With all these penalty clauses? 28 00:02:41,361 --> 00:02:43,263 Non-performance deadlines? 29 00:02:43,396 --> 00:02:45,899 This isn't a contract, it's an act of war. 30 00:02:46,566 --> 00:02:48,401 The knife cuts both ways. 31 00:02:48,535 --> 00:02:50,570 We can also make a lot of money if we deliver. 32 00:02:50,703 --> 00:02:51,704 "If." 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,239 How do I meet the schedules? 34 00:02:53,373 --> 00:02:54,707 We've got to re-ballast roadbed. 35 00:02:54,841 --> 00:02:56,561 I can think of two Bridges that need bracing. 36 00:02:56,676 --> 00:02:58,878 I've got all the confidence in the world in you, Dave. 37 00:02:59,012 --> 00:03:01,247 And I'm looking forward to a long and prosperous 38 00:03:01,381 --> 00:03:03,883 association with Mr. Royal mcclintock. 39 00:03:07,954 --> 00:03:12,125 (Train whistle blows, engine chugging) 40 00:03:30,510 --> 00:03:32,178 (Train whistle blowing) 41 00:03:36,115 --> 00:03:38,117 (Brakes screech) 42 00:04:05,278 --> 00:04:07,247 Never did care for that bridge anyway. 43 00:04:35,742 --> 00:04:37,076 So, 44 00:04:37,210 --> 00:04:39,012 one of your Bridges fell down, eh? 45 00:04:39,145 --> 00:04:41,848 It was smashed down by a few hundred tons of rock. 46 00:04:41,981 --> 00:04:44,517 Isn't that a general risk now, part of the railroad business? 47 00:04:44,651 --> 00:04:45,718 Yes, it is. 48 00:04:45,852 --> 00:04:47,920 Then I do not see what we're here to discuss. 49 00:04:48,054 --> 00:04:49,665 Oh, it's the matter of the simple agreement. 50 00:04:49,689 --> 00:04:51,724 Signed before witnesses. 51 00:04:51,858 --> 00:04:54,460 The bps&d is fresh out of miracles. 52 00:04:54,594 --> 00:04:56,763 Only way we can get your cattle from here to Kansas City 53 00:04:56,896 --> 00:04:58,965 is through angel's gorge. 54 00:04:59,098 --> 00:05:01,434 Without a bridge, I'm afraid they'd have to learn to fly. 55 00:05:01,567 --> 00:05:03,202 Then I suggest, Calhoun, 56 00:05:03,336 --> 00:05:05,872 you set about learning ways and means of training them 57 00:05:06,005 --> 00:05:07,005 very quickly. 58 00:05:07,106 --> 00:05:09,575 Before the penalty clauses go into effect. 59 00:05:09,709 --> 00:05:11,077 They go into effect in three weeks. 60 00:05:11,210 --> 00:05:13,313 You're quite accurate. 61 00:05:13,446 --> 00:05:15,381 A desirable quality in an engineer. 62 00:05:15,515 --> 00:05:17,884 But it will take us two months to get that bridge rebuilt. 63 00:05:18,017 --> 00:05:19,652 Aye. 64 00:05:19,786 --> 00:05:22,922 Figuring roughly, that would put you about 40 days behind schedule. 65 00:05:24,123 --> 00:05:26,492 Plus the 20 or so days to make delivery. 66 00:05:26,626 --> 00:05:27,994 That's 60 days. 67 00:05:28,127 --> 00:05:30,396 And at $1,100 a day penalty, 68 00:05:31,064 --> 00:05:32,732 that makes $66,000. 69 00:05:32,865 --> 00:05:33,933 That's a lot of money. 70 00:05:34,067 --> 00:05:36,569 Mcclintock: Yes, a very substantial sum. 71 00:05:36,703 --> 00:05:39,072 "Disastrous" is a word that comes to my mind, 72 00:05:39,205 --> 00:05:40,773 or "ruinous." 73 00:05:40,907 --> 00:05:44,544 And you've come down here today about ways and means 74 00:05:44,677 --> 00:05:46,179 of getting out of your contract? 75 00:05:47,914 --> 00:05:49,716 The fact is, I must hold you to it. 76 00:05:52,985 --> 00:05:53,986 All right. 77 00:05:55,955 --> 00:05:57,557 What's your deal, mcclintock? 78 00:05:58,124 --> 00:05:59,992 Deal? 79 00:06:00,126 --> 00:06:04,230 It's been my experience that when a man has you bound, gagged, 80 00:06:04,364 --> 00:06:06,999 got a knife in your ribs and he's still smiling, 81 00:06:07,133 --> 00:06:09,068 there's usually a deal pending somewhere. 82 00:06:09,202 --> 00:06:10,202 What's yours? 83 00:06:10,269 --> 00:06:13,439 It's true, I'm a sympathetic man. 84 00:06:13,573 --> 00:06:16,843 So, I'll offer to stand the loss of goodwill on making a late delivery, 85 00:06:16,976 --> 00:06:19,679 and forget the penalties. 86 00:06:19,812 --> 00:06:20,813 What do we do? 87 00:06:21,814 --> 00:06:23,850 You give me a wee incentive. 88 00:06:23,983 --> 00:06:26,119 To be specific, a wee share in your railroad. 89 00:06:28,254 --> 00:06:30,156 How wee? 100%? 90 00:06:30,289 --> 00:06:32,325 Och, no, not at all. 91 00:06:33,226 --> 00:06:34,227 Fifty-one. 92 00:06:40,700 --> 00:06:43,436 Fifty-one %. Complete control. 93 00:06:45,505 --> 00:06:47,874 You'll find me a friendly and cooperative partner. 94 00:06:48,908 --> 00:06:50,276 I'll solve a lot of your problems. 95 00:06:50,410 --> 00:06:51,410 Money, for example. 96 00:06:51,477 --> 00:06:52,812 The answer is a simple one. 97 00:06:53,146 --> 00:06:54,213 No. 98 00:06:54,347 --> 00:06:56,416 I don't see you have any choice, Calhoun. 99 00:06:56,549 --> 00:06:58,317 And I won't hold the offer open too long. 100 00:06:58,451 --> 00:07:00,787 Let me put it to you another way, mcclintock. 101 00:07:01,521 --> 00:07:04,023 You're a vulture, a coyote, 102 00:07:04,157 --> 00:07:05,925 and you're about as honest as a snake. 103 00:07:06,058 --> 00:07:07,393 Very well, Calhoun. 104 00:07:09,061 --> 00:07:10,396 You sit on your railroad, 105 00:07:10,530 --> 00:07:12,398 and in 60 days, I'll collect my penalties. 106 00:07:12,532 --> 00:07:15,067 I'll break you either way, but I'd rather it was slow and hard. 107 00:07:17,036 --> 00:07:19,172 That's what I've been waiting to see. 108 00:07:19,305 --> 00:07:20,873 The sunny side of your disposition. 109 00:07:21,007 --> 00:07:22,408 Get off my property! 110 00:07:22,542 --> 00:07:24,143 Glad to. 111 00:07:24,277 --> 00:07:27,647 And now, I'm going to remind you of the terms of our agreement. 112 00:07:27,780 --> 00:07:30,450 You have your cattle at the railhead first thing in the morning. 113 00:07:30,583 --> 00:07:31,827 Well, I won't deliver 'em to you. 114 00:07:31,851 --> 00:07:32,985 In that case, 115 00:07:33,119 --> 00:07:34,754 you're in violation of your contract, 116 00:07:34,887 --> 00:07:36,722 and my attorneys will be calling on you. 117 00:07:36,856 --> 00:07:39,425 Good day. Wait a minute. 118 00:07:39,559 --> 00:07:41,559 Mr. Mcclintock didn't give you permission to leave. 119 00:07:42,195 --> 00:07:43,229 Move. 120 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 Throw your gun away. 121 00:07:51,771 --> 00:07:54,707 Now I'm going to give you some more advice, mcclintock. 122 00:07:54,841 --> 00:07:57,109 Next time you hire a gunman, hire a good one. 123 00:07:57,677 --> 00:07:58,811 See you in court. 124 00:08:19,031 --> 00:08:20,066 (Groans) 125 00:08:23,269 --> 00:08:24,303 Stop it! 126 00:08:42,488 --> 00:08:43,589 Careful, Mr. Mcclintock. 127 00:08:43,723 --> 00:08:45,291 I get very nervous around knives. 128 00:08:45,424 --> 00:08:47,994 (Fists thudding) 129 00:08:59,539 --> 00:09:00,773 Calhoun! 130 00:09:00,907 --> 00:09:02,918 I think we've said all there is to say, Mr. Mcclintock. 131 00:09:02,942 --> 00:09:04,810 I'll see you at the railhead in the morning, 132 00:09:04,944 --> 00:09:06,078 with your cattle. 133 00:09:06,212 --> 00:09:07,346 Ready, Dave? 134 00:09:07,847 --> 00:09:08,915 Ready. 135 00:09:18,391 --> 00:09:20,359 As nils would say, good fight, huh? 136 00:09:20,493 --> 00:09:23,496 Ben, what are we going to do with 1,100 cattle? 137 00:09:23,629 --> 00:09:24,964 We'll deliver them, of course. 138 00:09:25,097 --> 00:09:27,833 You know the bps&d never welches on a deal. 139 00:09:27,967 --> 00:09:30,836 That Calhoun. He's mad! 140 00:09:31,971 --> 00:09:34,240 He's planning to drive the cattle to Kansas City. 141 00:09:34,774 --> 00:09:36,075 Don't worry. 142 00:09:36,208 --> 00:09:39,612 There isn't a good cowhand for hire within 20 miles of here. 143 00:09:39,745 --> 00:09:42,181 If Calhoun's going to drive those cattle, 144 00:09:42,315 --> 00:09:44,617 he's going to be all by his lonely self. 145 00:09:50,590 --> 00:09:52,525 (Cattle mooing) 146 00:10:10,810 --> 00:10:13,179 Fifty one, 52. 147 00:10:13,312 --> 00:10:14,780 Make that another 52. 148 00:10:20,853 --> 00:10:21,853 Is the tally all right? 149 00:10:21,954 --> 00:10:23,356 Yeah, two over. 150 00:10:23,489 --> 00:10:25,024 Huh. 1,102 head. 151 00:10:26,292 --> 00:10:27,493 (Chuckles) 152 00:10:27,627 --> 00:10:29,595 Well, I'll guard 'em as though they were my own. 153 00:10:29,729 --> 00:10:32,231 Which I suppose in a way they now are. 154 00:10:32,365 --> 00:10:36,102 1,102 head of cattle to drive where we want, when we want, and how we want, no? 155 00:10:36,235 --> 00:10:37,235 Right. 156 00:10:37,303 --> 00:10:39,038 Directly into bankruptcy, I hope. 157 00:10:39,739 --> 00:10:41,807 Oh, it may cost me considerable. 158 00:10:41,941 --> 00:10:44,677 But this little gamble will lose you your railroad. 159 00:10:48,180 --> 00:10:50,216 I've got a great deal of confidence, Mr. Mcclintock, 160 00:10:50,349 --> 00:10:52,485 that if any man gambles long enough 161 00:10:52,618 --> 00:10:54,253 and the stakes are high enough, 162 00:10:54,387 --> 00:10:56,956 he always stands a chance to lose everything. 163 00:10:57,089 --> 00:10:59,625 And this time, it just might be me. 164 00:10:59,759 --> 00:11:01,159 In the meantime, you made a bargain. 165 00:11:01,193 --> 00:11:02,673 I'm going to see that you stick to it. 166 00:11:02,728 --> 00:11:04,363 You've not even a trail crew. 167 00:11:05,498 --> 00:11:06,499 I'll invent one. 168 00:11:10,536 --> 00:11:14,040 (Clicking tongue) 169 00:11:14,173 --> 00:11:16,175 Don't want to forget me lantern. 170 00:11:27,386 --> 00:11:28,521 Men? 171 00:11:28,654 --> 00:11:29,955 They're railroad men. 172 00:11:30,089 --> 00:11:31,791 The closest any of 'em ever come to cattle 173 00:11:31,924 --> 00:11:33,826 was repairing the cowcatcher. 174 00:11:33,959 --> 00:11:37,697 I'm not going to let this railroad get tied up in a lot of legal machinery, 175 00:11:37,830 --> 00:11:39,799 and we have got a few experienced men. 176 00:11:39,932 --> 00:11:42,702 I was trail cook for colonel goodnight once. 177 00:11:43,469 --> 00:11:44,503 See what I mean? 178 00:11:44,637 --> 00:11:46,114 You want to know why it was only once? 179 00:11:46,138 --> 00:11:47,406 No, I think you've said enough. 180 00:11:47,540 --> 00:11:49,742 We'll find out the rest as we go along. 181 00:11:51,410 --> 00:11:54,080 It's irrational, it's a wild gamble, 182 00:11:54,213 --> 00:11:56,015 spun right off the cuff, your favorite sport. 183 00:11:56,148 --> 00:11:57,850 Well, I figured you wanted to stay here. 184 00:11:57,983 --> 00:11:59,085 What? 185 00:11:59,218 --> 00:12:01,253 Are you trying to keep me off this drive? 186 00:12:01,387 --> 00:12:03,155 But you said... That it was a wild gamble. 187 00:12:03,289 --> 00:12:04,623 Yes, exactly. 188 00:12:05,391 --> 00:12:06,625 But speaking as a stockholder, 189 00:12:06,759 --> 00:12:08,861 you need one sane human being along. 190 00:12:08,994 --> 00:12:10,429 And that's me. 191 00:12:10,563 --> 00:12:12,665 Well, speaking as a majority stockholder, 192 00:12:13,799 --> 00:12:16,402 who do you think is going to run this railroad? 193 00:12:16,535 --> 00:12:18,437 Not to mention repairing the bridge. 194 00:12:19,805 --> 00:12:20,906 Well? 195 00:12:21,040 --> 00:12:22,808 Speaking as a stockholder, me. 196 00:12:22,942 --> 00:12:25,010 (Man shouting in cantonese) 197 00:12:25,144 --> 00:12:27,880 (All clamoring) 198 00:12:32,351 --> 00:12:33,652 Hup. 199 00:12:33,786 --> 00:12:36,155 (Speaking cantonese) I told you before, you can't... no. 200 00:12:36,288 --> 00:12:38,124 No, no, no, never. 201 00:12:38,724 --> 00:12:40,226 Mr. Calhoun. 202 00:12:40,359 --> 00:12:42,128 Dave, this is obie trailman. 203 00:12:42,261 --> 00:12:45,231 Found him underneath a saloon table in scalplock and hired him on the spot. 204 00:12:45,364 --> 00:12:46,766 Now, what's your problem? 205 00:12:46,899 --> 00:12:49,044 Mr. Calhoun... (Speaking cantonese) He wants to go along. 206 00:12:49,068 --> 00:12:50,636 Oh, no. 207 00:12:50,770 --> 00:12:53,170 Never in my wildest dreams have I ever seen a Chinese cowhand. 208 00:12:54,707 --> 00:12:55,741 Hey! 209 00:13:20,432 --> 00:13:21,634 Yah! (Clicks tongue) 210 00:13:28,808 --> 00:13:31,277 (Horse neighing) (Men cheering) 211 00:13:31,410 --> 00:13:33,813 Qualifications like that can't be overlooked. 212 00:13:34,446 --> 00:13:35,446 He goes. 213 00:13:35,548 --> 00:13:36,582 Hey! 214 00:13:37,049 --> 00:13:38,217 (Horse whinnies) 215 00:13:49,995 --> 00:13:51,363 Well, I was not ready. 216 00:13:54,400 --> 00:13:56,035 Hello, Ben. Hello, Dave. 217 00:13:56,168 --> 00:13:57,603 Hey, I'm not too late. 218 00:13:57,736 --> 00:13:59,038 You wanna go on a cattle drive? 219 00:13:59,171 --> 00:14:02,341 Yeah, you bet. I know about cows. 220 00:14:02,474 --> 00:14:04,877 Since I was little boy, we are farmers. 221 00:14:05,010 --> 00:14:07,279 Yeah, I have milked many cows. 222 00:14:07,413 --> 00:14:10,549 Yeah, well, the only thing wrong is these are steers, 223 00:14:10,683 --> 00:14:12,985 all right. You can go. But do me a favor. 224 00:14:13,118 --> 00:14:14,318 Don't try milking any of them. 225 00:14:14,920 --> 00:14:15,955 Okay, Ben. 226 00:14:19,124 --> 00:14:21,994 (Men yelling) (Cattle mooing) 227 00:14:24,330 --> 00:14:26,232 Quite a crew of men, huh? 228 00:14:26,365 --> 00:14:28,868 Yeah, we've got ourselves as Swedish dairyman, 229 00:14:30,069 --> 00:14:31,503 an Irish gang boss, 230 00:14:32,371 --> 00:14:33,873 a cahuilla cattle thief... 231 00:14:34,006 --> 00:14:36,008 An expert cahuilla cattle thief, 232 00:14:36,141 --> 00:14:37,877 and barnabas. 233 00:14:38,010 --> 00:14:41,313 Never can tell with you, executive vice president along. 234 00:14:41,447 --> 00:14:44,367 Slightest chance that you might finish that bridge in less than two months? 235 00:14:44,450 --> 00:14:46,285 Maybe. I've been working on an idea. 236 00:14:46,418 --> 00:14:47,453 What is it? 237 00:14:47,586 --> 00:14:48,997 Nothing can give me a greater pleasure 238 00:14:49,021 --> 00:14:51,061 than to shove that hex down that scotchman's throat. 239 00:14:51,090 --> 00:14:53,025 Now, hold it, Ben. I said "maybe." 240 00:14:53,158 --> 00:14:55,895 Now, I'm talking about a slim chance, not a sure thing. 241 00:14:56,028 --> 00:14:58,364 I can't rebuild that bridge inside of two months 242 00:14:58,497 --> 00:15:00,199 to hold railroad cars. 243 00:15:00,332 --> 00:15:03,435 But I think I can rebuild enough of it so we can drive cattle over it. 244 00:15:03,569 --> 00:15:06,171 And then we have the cars brought up from buffalo pass. 245 00:15:06,305 --> 00:15:09,642 Huh? Load the cattle on the other side and we're right back on schedule, huh? 246 00:15:09,775 --> 00:15:11,076 I said "if." Heh. 247 00:15:11,210 --> 00:15:13,445 Well, if you get it finished, you get word to me 248 00:15:13,579 --> 00:15:14,789 and I'll turn the cattle north, 249 00:15:14,813 --> 00:15:16,358 and we'll cross 'em over to angel's gorge. 250 00:15:16,382 --> 00:15:18,393 I should know in a week. I'll send you down a messenger. 251 00:15:18,417 --> 00:15:19,697 Now, if you don't hear from me... 252 00:15:19,818 --> 00:15:21,818 If I don't hear from you, then I'll head due south. 253 00:15:22,521 --> 00:15:23,889 It's a gamble, Dave, but... 254 00:15:24,590 --> 00:15:25,691 What have we got to lose? 255 00:15:25,824 --> 00:15:27,026 Outside of our railroad. 256 00:15:28,093 --> 00:15:29,194 Take care of yourself. 257 00:15:29,328 --> 00:15:30,529 Good luck, Ben. 258 00:15:30,663 --> 00:15:33,098 With a crew like that, you'll need it. (Chuckles) 259 00:15:33,232 --> 00:15:34,609 I'll be watching for your messenger. 260 00:15:34,633 --> 00:15:35,634 Good day. 261 00:15:44,743 --> 00:15:46,412 All right, you iron benders. 262 00:15:46,545 --> 00:15:47,613 We're moving out. 263 00:15:48,514 --> 00:15:50,449 Remember to move 'em slow. 264 00:15:50,582 --> 00:15:52,418 We don't want to run the weight off of 'em. 265 00:15:53,218 --> 00:15:54,219 Let's go! 266 00:16:02,161 --> 00:16:04,396 (Bell dinging) (Cattle mooing) 267 00:16:22,815 --> 00:16:24,750 (Men whistling, shouting) 268 00:16:50,476 --> 00:16:51,477 (Shouts) 269 00:16:54,513 --> 00:16:55,514 (Laughing) 270 00:16:59,651 --> 00:17:01,687 I want you to stay close to small wolf. 271 00:17:01,820 --> 00:17:03,522 Aw, come on, what's he know? 272 00:17:03,655 --> 00:17:04,790 Everything you don't. 273 00:17:04,923 --> 00:17:06,158 But you stick with him. 274 00:17:06,725 --> 00:17:07,893 Yes, sir. 275 00:17:14,833 --> 00:17:15,834 He got 'em moving. 276 00:17:16,468 --> 00:17:17,870 Aye. 277 00:17:18,003 --> 00:17:21,507 With a trail crew of clowns that'll fall apart on the first day. 278 00:17:22,508 --> 00:17:24,710 Did you block the canyon? Yes, sir. 279 00:17:24,843 --> 00:17:26,554 He ain't going to drive no cattle through there. 280 00:17:26,578 --> 00:17:28,313 Good, that'll end this nonsense. 281 00:17:29,748 --> 00:17:30,949 I want Calhoun wrecked. 282 00:17:31,717 --> 00:17:33,385 It's not a little thing, Gage. 283 00:17:33,519 --> 00:17:36,889 But whoever owns that railroad runs this entire region. 284 00:17:37,022 --> 00:17:38,524 You'll have it, Mr. Mcclintock. 285 00:17:39,892 --> 00:17:43,128 I took this job for $10,000 hard cash. 286 00:17:44,029 --> 00:17:45,697 But now I got a personal interest. 287 00:17:46,598 --> 00:17:48,867 I'm going to skin Ben Calhoun, 288 00:17:49,001 --> 00:17:50,636 I'm going to stuff his hide, 289 00:17:51,870 --> 00:17:53,715 I'm going to give him to you to mount on your wall. 290 00:17:53,739 --> 00:17:56,408 I'll be well satisfied with simply ruining him. 291 00:17:57,209 --> 00:17:58,877 But I'll settle for naught less. 292 00:18:01,713 --> 00:18:03,715 (Cattle mooing) 293 00:18:05,317 --> 00:18:08,620 Hey, you know, studge, I never did anything like this before. 294 00:18:08,754 --> 00:18:09,955 This is gonna be exciting. 295 00:18:10,089 --> 00:18:11,757 (Chuckles) Well, what's more exciting than 296 00:18:11,890 --> 00:18:14,593 breathing dust 12 hours a day, 297 00:18:15,227 --> 00:18:17,129 drinking scummy water, 298 00:18:17,763 --> 00:18:18,964 and eating... 299 00:18:19,098 --> 00:18:22,534 Well, now, I ain't gonna small-mouth my own cooking. 300 00:18:23,068 --> 00:18:24,303 You having fun? 301 00:18:24,436 --> 00:18:26,171 Yes, sir, Mr. Calhoun. 302 00:18:26,305 --> 00:18:29,350 Well, then, you're shirking. So, get back there and ride the tracks with small wolf. 303 00:18:29,374 --> 00:18:31,677 Yes, sir. Is it getting more exciting, sir? 304 00:18:31,810 --> 00:18:33,946 (Chuckles) Yeah. Oh, yeah. 305 00:18:34,079 --> 00:18:36,115 The noon break, I want a hot coffee and a hot meal. 306 00:18:36,248 --> 00:18:38,183 No cold beans or hard tack, you understand? 307 00:18:38,317 --> 00:18:39,918 Yes, sir, Mr. Calhoun. 308 00:18:40,052 --> 00:18:42,287 You get back inside there and quit complaining. 309 00:18:47,426 --> 00:18:49,394 (Cattle mooing) 310 00:19:00,906 --> 00:19:03,842 (Thudding and clanging) 311 00:19:11,850 --> 00:19:14,786 All right. Come on, let's step it up, huh? 312 00:19:14,920 --> 00:19:16,822 All right, double time up there! 313 00:19:16,955 --> 00:19:18,390 Fai di, fai di! 314 00:19:18,524 --> 00:19:20,058 We got company in a couple of days, 315 00:19:20,192 --> 00:19:21,336 we ought to be ready for them. 316 00:19:21,360 --> 00:19:23,262 (Shouting in cantonese) 317 00:19:31,970 --> 00:19:34,339 (Men whooping) 318 00:19:53,125 --> 00:19:55,561 Clumsiest freight I've ever moved. 319 00:19:56,495 --> 00:19:59,198 That Calhoun is a certified maniac. 320 00:19:59,331 --> 00:20:00,566 Not a doubt of it. 321 00:20:00,699 --> 00:20:02,367 So, what are you doing here? 322 00:20:02,901 --> 00:20:04,636 I'm another. 323 00:20:04,770 --> 00:20:07,606 Giddy-up, or whatever it is you say. Yah! 324 00:20:08,740 --> 00:20:10,742 (Cattle mooing) 325 00:20:46,178 --> 00:20:47,212 We got troubles. 326 00:20:47,346 --> 00:20:49,147 Rockslide at the pass. 327 00:20:49,281 --> 00:20:52,150 Blocked solid. Cattle can't climb. 328 00:20:52,284 --> 00:20:53,719 I'm sorry, Mr. Calhoun. 329 00:20:53,852 --> 00:20:55,292 The only way around is the salt flats, 330 00:20:55,387 --> 00:20:57,789 and you might lose maybe a quarter of a herd. 331 00:21:06,531 --> 00:21:08,533 (Cattle mooing) 332 00:21:12,938 --> 00:21:14,539 Stop thinking like a cowhand. 333 00:21:15,073 --> 00:21:16,208 I am a cowhand. 334 00:21:16,341 --> 00:21:17,576 Well, we're not. 335 00:21:17,709 --> 00:21:19,778 Connolly. Go break out the dynamite. 336 00:21:22,514 --> 00:21:25,150 Can't climb over? We'll blast our way through. 337 00:21:27,252 --> 00:21:29,121 (Whistling, shouting) 338 00:21:42,234 --> 00:21:45,570 Ah, if we could just get the dynamite under the Boulder. 339 00:21:46,571 --> 00:21:47,571 (Chuckles) 340 00:21:47,673 --> 00:21:49,374 Sometimes I forget. 341 00:21:49,908 --> 00:21:51,476 What's he doing? 342 00:21:51,610 --> 00:21:53,812 Cattle can't climb over cliffs. 343 00:21:59,051 --> 00:22:00,052 (Grunting) 344 00:22:03,388 --> 00:22:05,857 He going to dynamite that rockslide and blow it out of the way. 345 00:22:06,725 --> 00:22:07,826 Let him. 346 00:22:07,959 --> 00:22:11,063 The explosion will scatter the herd over 50 miles. 347 00:22:11,196 --> 00:22:13,432 It should be a very expensive stampede. 348 00:22:13,565 --> 00:22:17,102 All in, neat as a baby in a bed. 349 00:22:17,235 --> 00:22:18,704 All right, you two clear out. 350 00:22:24,476 --> 00:22:27,813 Ben, if you have explosion here, 351 00:22:27,946 --> 00:22:29,848 those dumb cows will never stop running. 352 00:22:29,981 --> 00:22:31,750 Oh, yes, they will. 353 00:22:31,883 --> 00:22:34,853 They'll go about 100 yards and the boys will be dropping sticks of dynamite. 354 00:22:34,986 --> 00:22:37,398 That'll turn them and stampede them right back through this pass 355 00:22:37,422 --> 00:22:38,423 where we want them to go. 356 00:22:39,591 --> 00:22:40,592 Yeah. 357 00:22:57,709 --> 00:22:58,710 Give 'em the signal. 358 00:23:06,084 --> 00:23:08,220 (Men shouting) 359 00:23:38,083 --> 00:23:39,684 Calhoun is a resourceful man. 360 00:23:45,757 --> 00:23:48,360 Gage, ride to angel's gorge 361 00:23:48,493 --> 00:23:50,772 and see how they're coming with the repairing of that bridge. 362 00:23:50,796 --> 00:23:51,797 Where will you be? 363 00:23:53,098 --> 00:23:56,601 Following the very inventive Mr. Calhoun. 364 00:24:05,343 --> 00:24:07,279 (Clanging) 365 00:24:19,791 --> 00:24:22,294 (Men whooping, whistling) 366 00:24:28,667 --> 00:24:29,701 Everything all right? 367 00:24:29,835 --> 00:24:32,404 Yes, I tell you a thing, Calhoun. 368 00:24:33,705 --> 00:24:36,374 This one could learn to become a good cattle thief. 369 00:24:37,943 --> 00:24:41,079 There you are, barnabas, that's an expert's opinion. 370 00:24:41,213 --> 00:24:43,482 Well, if I could live this kind of life, Mr. Calhoun, 371 00:24:43,615 --> 00:24:44,850 I might consider taking it up. 372 00:24:46,084 --> 00:24:47,953 It is a good life. 373 00:24:48,086 --> 00:24:50,755 Sky is big out here. Gives a man room to grow. 374 00:24:50,889 --> 00:24:55,727 Connolly: ♪♪ come back to Erin mavourneen, mavourneen ♪♪ 375 00:24:55,861 --> 00:24:57,662 (Barati singing in cantonese) 376 00:24:57,796 --> 00:25:00,432 Connolly: ♪♪ come back, aroon to the land of my birth ♪♪ 377 00:25:02,501 --> 00:25:04,936 (Men shouting) (Cattle mooing) 378 00:25:11,610 --> 00:25:13,512 (Men whistling) 379 00:25:14,012 --> 00:25:16,047 (Humming) 380 00:25:17,048 --> 00:25:18,316 You're a sight, connolly. 381 00:25:18,450 --> 00:25:20,490 You look like the south end of a northbound freight. 382 00:25:20,519 --> 00:25:24,823 Well, it's a comfort to me, and the beasties don't mind. 383 00:25:24,956 --> 00:25:27,025 Heh. Probably too surprised to complain. 384 00:25:27,158 --> 00:25:28,159 (Chuckles) 385 00:25:30,161 --> 00:25:31,796 Ah, me public. 386 00:25:47,679 --> 00:25:49,414 (Distant clanging) 387 00:26:04,696 --> 00:26:06,131 (Clanging) 388 00:26:18,209 --> 00:26:19,778 (Cattle mooing) 389 00:26:20,879 --> 00:26:22,147 Here, Jack, take one. 390 00:26:22,914 --> 00:26:24,716 It's amazing. 391 00:26:24,849 --> 00:26:27,586 Hey, studge, you got another cup of that stuff? Oh, sure, yeah. 392 00:26:27,719 --> 00:26:29,054 Thank you. All right. 393 00:26:29,988 --> 00:26:31,323 Ah, hello, Ben. 394 00:26:35,727 --> 00:26:37,729 Java, Mr. Calhoun? Thank you. 395 00:26:38,229 --> 00:26:39,564 It's good so far. 396 00:26:39,698 --> 00:26:41,700 Just like smorgasbord. (Chuckles) 397 00:26:42,901 --> 00:26:45,971 Mr. Calhoun, we're about parallel to angel's gorge now. 398 00:26:46,104 --> 00:26:48,807 How 'bout if I ride, see how Mr. Tarrant's coming along? 399 00:26:48,940 --> 00:26:51,076 He'd have gotten word to us if he'd gotten finished. 400 00:26:51,876 --> 00:26:53,011 Well, you can't be too sure. 401 00:26:53,144 --> 00:26:54,679 Maybe not. 402 00:26:54,813 --> 00:26:57,158 But you can't keep dreaming with your eyes wide open, barnabas. 403 00:26:57,182 --> 00:26:58,750 He didn't finish it. 404 00:26:58,883 --> 00:27:01,286 Just to make you happy, we'll wait over till tomorrow morning. 405 00:27:01,419 --> 00:27:02,721 If we haven't heard from him, 406 00:27:02,854 --> 00:27:04,956 then we head south to buffalo pass. 407 00:27:05,090 --> 00:27:06,825 Well, uh, I wouldn't mind, you know. 408 00:27:06,958 --> 00:27:08,126 This is kind of fun. 409 00:27:09,794 --> 00:27:13,198 Well, here's to innocence. You should lose yours by tomorrow. 410 00:27:22,674 --> 00:27:23,742 What do you think? 411 00:27:23,875 --> 00:27:25,710 Yeah, how 'bout that, huh? Very good. 412 00:27:25,844 --> 00:27:27,379 Mr. Tarrant! Mr. Tarrant? 413 00:27:27,512 --> 00:27:29,014 Bracing timbers all in. 414 00:27:29,147 --> 00:27:31,082 Wonderful, chun. Pettyman! (Laughing) 415 00:27:32,150 --> 00:27:33,351 Come here. 416 00:27:33,485 --> 00:27:34,719 Now, you get to Mr. Calhoun, 417 00:27:34,853 --> 00:27:36,430 and tell him he can turn those cattle north. 418 00:27:36,454 --> 00:27:38,666 Tell him he can count on using this bridge before the end of the week. 419 00:27:38,690 --> 00:27:39,850 Then get your hide back here. 420 00:27:39,924 --> 00:27:41,092 Yes, sir. Right away, sir. 421 00:27:56,207 --> 00:27:57,208 Hey... 422 00:27:57,575 --> 00:27:58,576 Over here. 423 00:28:01,813 --> 00:28:03,148 Howdy. 424 00:28:03,281 --> 00:28:05,150 You're on your way to notify Calhoun? 425 00:28:13,892 --> 00:28:15,560 (Cattle mooing) 426 00:28:23,902 --> 00:28:25,637 (Men whistling, shouting) 427 00:28:35,380 --> 00:28:36,715 That's about it, Mr. Calhoun. 428 00:28:36,848 --> 00:28:39,651 Either we head up angel's gorge, or we go south. 429 00:28:40,652 --> 00:28:41,862 Well, we haven't heard from Dave, 430 00:28:41,886 --> 00:28:43,755 so evidently the bridge hasn't been finished. 431 00:28:43,888 --> 00:28:44,923 We go south. 432 00:28:46,458 --> 00:28:47,792 Start turning south! 433 00:28:50,328 --> 00:28:52,430 (Men whistling, shouting) 434 00:29:00,405 --> 00:29:02,340 Turn 'em towards buffalo pass, Mr. Calhoun? 435 00:29:03,208 --> 00:29:04,208 That's right. 436 00:29:04,709 --> 00:29:05,777 The big gamble. 437 00:29:06,511 --> 00:29:07,511 We'll make it. 438 00:29:07,612 --> 00:29:08,612 We'd better. 439 00:29:08,680 --> 00:29:10,315 We run into any more delays, 440 00:29:10,448 --> 00:29:12,117 we've run out of time. 441 00:29:13,251 --> 00:29:14,919 Wind up shy one railroad. 442 00:29:21,359 --> 00:29:23,261 Ha! He's turning them. 443 00:29:24,763 --> 00:29:26,397 That will do it for Calhoun. 444 00:29:26,531 --> 00:29:28,133 A hard drive to a dead end. 445 00:29:36,174 --> 00:29:39,077 Mr. Tarrant, the shoring's finished, but I... 446 00:29:39,210 --> 00:29:41,355 I'm sorry, chun, you're going to have to do the best you can. 447 00:29:41,379 --> 00:29:43,748 Pettyman should have been back by now. 448 00:29:43,882 --> 00:29:46,751 Unless that Ben's got him driving those cattle. 449 00:29:46,885 --> 00:29:49,287 They should be just about halfway here right now. 450 00:29:57,362 --> 00:29:58,696 You took your time. 451 00:29:58,830 --> 00:30:00,474 Well, I was being careful, because of the bridge. 452 00:30:00,498 --> 00:30:01,498 Doesn't matter. 453 00:30:01,566 --> 00:30:02,801 Calhoun's turned the herd. 454 00:30:03,668 --> 00:30:04,936 That's the end of it for him. 455 00:30:05,770 --> 00:30:07,539 He's just about at the ravine now. 456 00:30:19,684 --> 00:30:21,152 He must be real unhappy. 457 00:30:22,554 --> 00:30:23,922 Aye, with reason. 458 00:30:24,856 --> 00:30:26,224 That's the end of it for him. 459 00:30:27,926 --> 00:30:30,228 We'll let him sit there quietly, 460 00:30:31,095 --> 00:30:32,931 and say goodbye to his railroad. 461 00:30:39,337 --> 00:30:41,439 It's too steep to climb, too wide to jump. 462 00:30:42,340 --> 00:30:43,541 We can detour to the south, 463 00:30:43,675 --> 00:30:45,443 but I believe it's quite a ways. 464 00:30:47,245 --> 00:30:49,948 Well, if we can't go around, we'll just have to cross over. 465 00:30:51,115 --> 00:30:52,395 You just said it ain't possible. 466 00:30:52,617 --> 00:30:54,018 No. 467 00:30:54,152 --> 00:30:57,322 I said it wasn't possible for the cattle to climb it or jump it. 468 00:30:57,455 --> 00:30:59,624 Nothing to keep them from walking on it. 469 00:31:07,332 --> 00:31:10,802 Ja, I bring my axe, but for what? 470 00:31:14,205 --> 00:31:15,206 For a shortcut. 471 00:31:22,647 --> 00:31:24,515 Timber! 472 00:31:31,256 --> 00:31:33,691 Timber! 473 00:31:43,501 --> 00:31:44,969 That's good. I'll be right back. 474 00:31:46,504 --> 00:31:49,507 Well done, barati. Good job. 475 00:32:04,222 --> 00:32:06,691 That ought to hold? Oh, yeah, it will hold. 476 00:32:06,824 --> 00:32:08,226 I know it, and you know it. 477 00:32:09,327 --> 00:32:10,728 Those cattle don't know it. 478 00:32:11,296 --> 00:32:12,563 They find out, ja? 479 00:32:12,697 --> 00:32:14,399 Well, we'll get one started across 480 00:32:14,532 --> 00:32:15,900 and the rest of them should follow. 481 00:32:16,334 --> 00:32:17,535 We shall see. 482 00:32:27,979 --> 00:32:30,348 Easy, easy, cow. 483 00:32:30,481 --> 00:32:32,450 Easy, easy, cow. (Mooing) 484 00:32:32,583 --> 00:32:34,819 Easy, cow. This will not hurt. 485 00:32:35,820 --> 00:32:38,156 Come on. Come on. Easy. 486 00:32:39,057 --> 00:32:41,059 (Cow mooing) 487 00:32:41,192 --> 00:32:42,460 Come on, cow. (Grunting) 488 00:32:43,895 --> 00:32:44,896 Move! 489 00:32:54,005 --> 00:32:56,307 That first steer just ain't about to cross over. 490 00:32:56,874 --> 00:32:57,909 Come on. 491 00:32:58,509 --> 00:32:59,644 Come on. 492 00:32:59,777 --> 00:33:01,579 (Cow mooing) Get along, little doggie. 493 00:33:09,253 --> 00:33:11,189 Come on. Come on. 494 00:33:12,824 --> 00:33:14,058 (Mooing) Come on. 495 00:33:20,665 --> 00:33:22,333 (Mooing) 496 00:33:24,669 --> 00:33:27,805 Come, cow. This is good, cow. It's a bridge! 497 00:33:31,442 --> 00:33:32,443 Go right there. 498 00:33:33,244 --> 00:33:34,779 Come on, little cow. 499 00:33:34,912 --> 00:33:36,414 (Cow mooing) Come on, little doggie. 500 00:34:01,973 --> 00:34:03,574 (All cheering) 501 00:34:04,409 --> 00:34:05,576 Man, he's strong! 502 00:34:05,710 --> 00:34:07,254 Let's get the rest of the beasties. Yeah, connolly. 503 00:34:07,278 --> 00:34:09,147 (Mooing) 504 00:35:01,065 --> 00:35:02,600 Will you look at that? 505 00:35:02,733 --> 00:35:03,734 I am. 506 00:35:05,236 --> 00:35:07,138 And it's a thoroughly unpleasant sight. 507 00:35:09,073 --> 00:35:11,442 To drive 1,100 head of cattle 508 00:35:12,176 --> 00:35:13,544 with a railroad crew... 509 00:35:15,213 --> 00:35:17,315 Calhoun's a gambler, but he's more than just lucky. 510 00:35:19,550 --> 00:35:21,285 (Cattle mooing) 511 00:35:24,589 --> 00:35:25,957 That tops it all. 512 00:35:27,458 --> 00:35:29,994 Nils gets a little stubborn streak every now and then. 513 00:35:30,828 --> 00:35:32,330 Sure hate to get in the way of one. 514 00:35:37,235 --> 00:35:39,570 Well, we're rolling. Clear all the way to buffalo pass. 515 00:35:40,505 --> 00:35:42,240 Yeah, looks like we made it. 516 00:35:42,373 --> 00:35:44,175 But then, I always figured we would. 517 00:35:48,212 --> 00:35:50,081 Well, his luck is gonna stop. 518 00:35:51,482 --> 00:35:52,482 He's the man. 519 00:35:53,351 --> 00:35:55,653 And it all stops when he stops. 520 00:35:57,922 --> 00:35:59,190 Do not be so stupid. 521 00:36:00,424 --> 00:36:03,327 Calhoun's no passing drifter to be gunned down and forgotten. 522 00:36:05,062 --> 00:36:09,033 And I am royal mcclintock, 523 00:36:09,167 --> 00:36:11,669 and the days have passed when I depend on killing. 524 00:36:15,239 --> 00:36:17,074 Don't be foolish, Mr. Mcclintock. 525 00:36:19,510 --> 00:36:23,381 Why do you think Calhoun didn't drive the herd to angel's gorge? 526 00:36:25,216 --> 00:36:27,451 Because I stopped tarrant's messenger. 527 00:36:31,022 --> 00:36:32,323 You killed a man? 528 00:36:33,124 --> 00:36:35,493 For $10,000, I'd kill a lot of men. 529 00:36:40,831 --> 00:36:43,601 Gage, I do not condone murder 530 00:36:43,734 --> 00:36:45,803 as a substitute for intelligence. 531 00:36:48,139 --> 00:36:49,140 And forget the money. 532 00:36:49,941 --> 00:36:51,542 I'm cutting my losses right here. 533 00:36:52,443 --> 00:36:53,878 Let Calhoun earn him his fee. 534 00:36:55,146 --> 00:36:56,380 I'll have another try at him. 535 00:36:57,448 --> 00:36:58,616 Another time. 536 00:36:59,483 --> 00:37:01,018 You promised me that money, mcclintock. 537 00:37:01,719 --> 00:37:03,187 Calhoun's got a contract. 538 00:37:03,321 --> 00:37:04,722 And you, Gage, 539 00:37:04,855 --> 00:37:06,023 you haven't a prayer. 540 00:37:07,191 --> 00:37:08,492 (Gun firing) 541 00:37:22,273 --> 00:37:24,909 Well, boys, looks like we're out of a job. 542 00:37:25,576 --> 00:37:26,777 And into a fortune. 543 00:37:28,613 --> 00:37:30,173 There's a herd of prime beef down there. 544 00:37:31,415 --> 00:37:33,484 All we gotta do is go down and take it. 545 00:37:34,585 --> 00:37:35,586 Let's go. 546 00:37:41,325 --> 00:37:42,994 (Horse neighs) 547 00:38:31,342 --> 00:38:33,311 (Cattle mooing) 548 00:38:42,887 --> 00:38:43,921 Mr. Calhoun! 549 00:38:55,933 --> 00:38:58,002 You're making a late start, Calhoun. 550 00:38:58,936 --> 00:39:01,005 Must be almost 6 o'clock. 551 00:39:01,138 --> 00:39:02,807 That what you came out here to tell me? 552 00:39:02,940 --> 00:39:04,375 Not exactly. 553 00:39:04,508 --> 00:39:05,843 I have a word of warning. 554 00:39:06,510 --> 00:39:07,511 Gage... 555 00:39:08,746 --> 00:39:09,746 Your top gunman. 556 00:39:09,814 --> 00:39:11,582 He's no longer in my employ. 557 00:39:11,716 --> 00:39:14,018 And his resignation, you're worried? 558 00:39:14,285 --> 00:39:15,285 Aye. 559 00:39:15,386 --> 00:39:17,254 The man's no more than an outlaw. 560 00:39:17,388 --> 00:39:19,623 And he's planning to come down on you and steal the herd. 561 00:39:20,358 --> 00:39:21,358 Thank you. 562 00:39:21,425 --> 00:39:23,027 I appreciate the warning. 563 00:39:23,160 --> 00:39:24,895 I do not need your gratitude. 564 00:39:25,863 --> 00:39:28,699 I'm concerned about my cattle. 565 00:39:28,833 --> 00:39:31,902 For which, I must remind you, I hold you personally responsible. 566 00:39:33,237 --> 00:39:35,406 You beat anything I've ever seen, mcclintock. 567 00:39:35,539 --> 00:39:38,676 First you go out and hire a bunch of gunmen and turn them loose on me. 568 00:39:38,809 --> 00:39:40,849 Then you come running back down here begging for help 569 00:39:40,878 --> 00:39:42,598 the minute they blow up in your greedy face. 570 00:39:42,680 --> 00:39:44,849 Do not preach at me, Calhoun. 571 00:39:46,884 --> 00:39:49,053 You've taken responsibility, I'm holding you to it. 572 00:39:53,124 --> 00:39:55,126 That's what a man does. 573 00:39:55,259 --> 00:39:57,328 Stands up to what the world throws at him. 574 00:40:00,030 --> 00:40:02,233 I lost my wife to the fever in... 575 00:40:03,467 --> 00:40:06,704 '68, I lost both my sons in the blizzard of '75. 576 00:40:06,837 --> 00:40:08,105 But I'm still here. 577 00:40:09,073 --> 00:40:11,008 And on the other hand, who'd have you? 578 00:40:11,142 --> 00:40:12,777 I do not need your liking. 579 00:40:12,910 --> 00:40:14,245 Just remember our deal. 580 00:40:14,378 --> 00:40:15,713 And worry about that herd. 581 00:40:15,846 --> 00:40:17,715 I'm not going to forget our deal. 582 00:40:17,848 --> 00:40:20,251 In fact, I'm going to go a little beyond our deal. 583 00:40:21,118 --> 00:40:22,596 I'm not only going to deliver those cattle, 584 00:40:22,620 --> 00:40:24,388 I'm going to deliver you with 'em. 585 00:40:24,522 --> 00:40:25,956 Studge. Studge: Yes, sir. 586 00:40:26,590 --> 00:40:28,225 I got a passenger for you. 587 00:40:28,359 --> 00:40:29,479 Clean him off, patch him up, 588 00:40:29,593 --> 00:40:30,594 and put him in the wagon. 589 00:40:31,595 --> 00:40:33,097 Courtesy of the bps&d. 590 00:40:37,435 --> 00:40:39,003 Trailman, nils, connolly. 591 00:40:43,274 --> 00:40:44,341 We got a problem. 592 00:40:44,475 --> 00:40:46,043 We're going to be raided. 593 00:40:46,177 --> 00:40:47,978 I want these men armed and put out in pairs 594 00:40:48,112 --> 00:40:49,880 and one man to be on guard at all times. 595 00:40:50,014 --> 00:40:51,615 You're going to have good fight, eh? 596 00:40:51,749 --> 00:40:54,084 Yes, we're going to have a fight, so enjoy yourselves. 597 00:40:54,218 --> 00:40:55,586 I'd better ride on ahead. 598 00:40:55,719 --> 00:40:57,354 Go ahead, but don't get yourself killed, 599 00:40:57,488 --> 00:40:58,656 we're short-handed already. 600 00:41:13,871 --> 00:41:15,272 I couldn't stop him, Gage. 601 00:41:15,406 --> 00:41:16,406 That Calhoun. 602 00:41:16,507 --> 00:41:17,787 No matter how you stack the deck, 603 00:41:17,908 --> 00:41:20,010 he just keeps on pulling out aces. 604 00:41:20,144 --> 00:41:21,679 Mcclintock just walked into camp. 605 00:41:21,812 --> 00:41:23,647 Told him you were going to jump the herd. 606 00:41:24,048 --> 00:41:26,016 Mcclintock? 607 00:41:26,150 --> 00:41:28,853 Well, it don't matter, he'll get his with the rest of them. 608 00:41:28,986 --> 00:41:33,057 Because you're going to make it all work from the inside, trailman. 609 00:41:33,991 --> 00:41:35,593 Let's get the rest of the men. 610 00:41:43,734 --> 00:41:45,302 Chun, let's get these boxes up to them. 611 00:41:45,436 --> 00:41:46,804 (Speaking cantonese) 612 00:41:49,073 --> 00:41:50,074 (Gunshot) 613 00:41:58,716 --> 00:41:59,717 He's been murdered. 614 00:42:01,519 --> 00:42:04,021 The only reason could be to keep from reaching Ben! 615 00:42:04,855 --> 00:42:06,957 Chun, put pettyman in the tent. 616 00:42:07,091 --> 00:42:08,459 Now, the rest of you, 617 00:42:08,592 --> 00:42:10,060 saddle up every horse we've got. 618 00:42:10,194 --> 00:42:11,428 We're leaving in ten minutes. 619 00:42:24,975 --> 00:42:26,977 (Men calling to cattle) 620 00:42:34,151 --> 00:42:36,320 (Cattle mooing) 621 00:43:23,100 --> 00:43:24,201 (Explosion) 622 00:43:24,335 --> 00:43:25,703 (Mooing) 623 00:43:39,216 --> 00:43:40,551 Stampede! 624 00:43:40,684 --> 00:43:41,785 Stampede! Stampede! 625 00:43:56,800 --> 00:43:57,801 Studge! 626 00:43:59,303 --> 00:44:01,438 Studge, hand me those flares. Yes, sir. 627 00:44:03,641 --> 00:44:04,642 Yah! 628 00:44:08,379 --> 00:44:09,379 Take these flares. 629 00:44:09,446 --> 00:44:10,748 Use them to turn that herd. 630 00:44:10,881 --> 00:44:12,716 How? Wave it under their noses. 631 00:44:12,850 --> 00:44:16,053 That'll turn them. Start 'em milling in a circle till they quiet down. 632 00:44:16,186 --> 00:44:17,221 Okay, Ben. 633 00:44:21,158 --> 00:44:22,793 Hey, pass these out. 634 00:44:24,228 --> 00:44:25,462 Here. Let's ride. 635 00:44:32,136 --> 00:44:34,004 Hey, barati, take these. 636 00:44:34,705 --> 00:44:36,040 Hiyah! Hah! 637 00:44:36,540 --> 00:44:38,809 (Men yelling) 638 00:44:48,952 --> 00:44:49,953 (Shouting) 639 00:45:00,764 --> 00:45:01,832 (Shouting out) 640 00:45:18,449 --> 00:45:20,117 (Whooping) 641 00:45:52,950 --> 00:45:57,054 (Gunshots) 642 00:46:04,561 --> 00:46:07,397 (Gunshots) 643 00:46:07,531 --> 00:46:08,565 Come on! 644 00:46:11,835 --> 00:46:13,504 (Gunshots) 645 00:46:42,232 --> 00:46:43,767 (Horse neighs) 646 00:46:53,410 --> 00:46:54,578 All right, let's move out. 647 00:47:08,759 --> 00:47:10,294 Oh, Mr. Calhoun... 648 00:47:10,427 --> 00:47:11,762 I know, don't tell me. 649 00:47:11,895 --> 00:47:12,930 It was a nice fight. 650 00:47:13,063 --> 00:47:15,699 No. It was beautiful fight. 651 00:47:20,003 --> 00:47:21,305 (Neighs) 652 00:47:28,979 --> 00:47:32,015 (Tooting) 653 00:47:43,627 --> 00:47:45,262 (Cattle mooing) 654 00:47:56,006 --> 00:47:57,474 Come on, out, move! 655 00:47:57,608 --> 00:47:59,776 Out, you nasty little potatoes! 656 00:48:04,381 --> 00:48:05,616 A scurvy lot. 657 00:48:06,717 --> 00:48:08,318 Speak to the man that hired 'em. 658 00:48:10,420 --> 00:48:12,789 And speaking of the man that hired 'em... 659 00:48:12,923 --> 00:48:17,227 It suddenly comes to my mind that you owe the bps&d $13,200. 660 00:48:17,361 --> 00:48:19,029 What's that you say? 661 00:48:19,162 --> 00:48:20,631 You do remember, don't you? 662 00:48:22,232 --> 00:48:24,668 I also remember warning you about running my cattle. 663 00:48:24,801 --> 00:48:26,270 Working off weight. 664 00:48:26,403 --> 00:48:28,939 You've cost me a small fortune stampeding 'em. 665 00:48:29,072 --> 00:48:30,674 I don't believe it. 666 00:48:30,807 --> 00:48:32,843 I just don't believe what I'm hearing! 667 00:48:32,976 --> 00:48:34,411 We saved your cattle. 668 00:48:34,544 --> 00:48:35,746 Not to mention your hide. 669 00:48:35,879 --> 00:48:38,649 I agree there's a wee something due, say $5,000. 670 00:48:38,782 --> 00:48:40,083 And saved 50 miles. 671 00:48:41,585 --> 00:48:43,897 Now, you either pay up, or I'm gonna load you on that boxcar, 672 00:48:43,921 --> 00:48:46,266 take you back out to where we found you in the middle of nowhere, 673 00:48:46,290 --> 00:48:47,524 and you can walk home. 674 00:48:47,658 --> 00:48:49,159 That's a criminal threat! 675 00:48:49,293 --> 00:48:50,570 Dave: Oh, not at all, Mr. Mcclintock. 676 00:48:50,594 --> 00:48:53,597 It's our special round trip passenger service. 677 00:48:56,900 --> 00:48:58,035 I wish you luck, Calhoun. 678 00:48:58,769 --> 00:48:59,769 Thank you. 679 00:49:00,537 --> 00:49:01,939 The worst kind of luck. 680 00:49:05,676 --> 00:49:08,145 I'll be, he had it all ready. (Chuckles) 681 00:49:08,679 --> 00:49:10,347 Well. 682 00:49:10,480 --> 00:49:13,080 Now what do you think we ought to do with all that wonderful money? 683 00:49:14,184 --> 00:49:15,819 Well, how about the railroad? 684 00:49:15,953 --> 00:49:17,487 We need rails, a new flatcar. 685 00:49:17,621 --> 00:49:19,456 Rebuilding that bridge will cost money. 686 00:49:19,589 --> 00:49:21,391 Dave, you got the soul of a bookkeeper. 687 00:49:21,525 --> 00:49:23,627 Why don't we start with a bottle of champagne 688 00:49:23,760 --> 00:49:24,861 and maybe a poker game... 689 00:49:24,995 --> 00:49:26,630 Ben? 690 00:49:26,763 --> 00:49:31,001 You've enjoyed a rockslide and a cattle drive and a full-scale riot. 691 00:49:31,134 --> 00:49:33,003 How'd you like to have a small, personal war? 692 00:49:33,136 --> 00:49:34,204 Now, just a minute. 693 00:49:34,338 --> 00:49:35,605 Whose railroad is this, anyway? 694 00:49:35,739 --> 00:49:36,740 Ours. 695 00:49:38,942 --> 00:49:40,177 All right. 696 00:49:40,310 --> 00:49:42,612 But at least we can start with a bottle of champagne. 697 00:49:42,746 --> 00:49:46,316 After that, if we have to, we'll descend to practicality. 698 00:49:46,450 --> 00:49:47,451 All right? 699 00:49:57,527 --> 00:50:00,430 (Theme music playing)49291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.