Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
ترجمه از عسل صحراییان
2
00:00:13,900 --> 00:00:16,900
میشل کارتر و کانراد روی در سال 2012
عاشق هم شدن
3
00:00:18,546 --> 00:00:23,046
اونا به فاصله یک ساعت از هم زندگی میکردن
و فقط 5 بار همو ملاقات کردن ولی هزاران
پیام توی این 2 سال باهم رد و بدل کردن
4
00:00:23,885 --> 00:00:26,385
این، داستان اوناست
5
00:00:33,541 --> 00:00:39,041
دوازده جولای 2014
ماتاپویست، ایالت ماساچوست
6
00:00:42,485 --> 00:00:47,485
کانراد روی: خیلی دوستت دارم
7
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
میشل کارتر: من تا ابد دوستت دارم
8
00:00:59,659 --> 00:01:06,659
کانراد روی: واقعاً دارم زجر میکشم
غیر قابل تحمله
9
00:01:09,418 --> 00:01:14,918
میشل کارتر: پس فکر کنم الان
موقعشه که انجامش بدی
10
00:01:16,500 --> 00:01:22,000
میشل کارتر: اشکالی نداره که بترسی و عادیه
11
00:01:23,500 --> 00:01:28,000
میشل کارتر: یعنی، داری میمیری
12
00:01:29,480 --> 00:01:30,940
محاکمهی یک زن اهل پلینویل
13
00:01:31,115 --> 00:01:33,577
متهم به تشویق دوستش
به خودکشی
14
00:01:33,838 --> 00:01:36,008
از طریق پیام، در حال انجامه
15
00:01:36,303 --> 00:01:38,597
میشل کارتر در حال محاکمه
برای آدمکُشی هست
16
00:01:38,856 --> 00:01:42,402
تا مشخص شه پیام هایی
که فرستاده، غیر قانونیه
17
00:01:42,681 --> 00:01:44,559
و اینکه آیا مسئول تصمیم دوست پسرش
18
00:01:44,725 --> 00:01:47,145
برای خودکشی هست یا نه
19
00:01:49,398 --> 00:01:53,445
.مرگش تقصیر من بود
.میتونستم جلوش رو بگیرم
20
00:01:53,612 --> 00:01:55,197
من باهاش پای تلفن بودم،
21
00:01:55,364 --> 00:01:59,077
و از ماشین اومد بیرون
چون داشت اثر میذاشت
22
00:01:59,244 --> 00:02:03,666
اون ترسیده بود و من لعنتی
بهش گفتم برگرده داخل
23
00:02:04,751 --> 00:02:06,670
اینها حرفای خود مُتهمه
[مری کلیر فلین - دستیار وکیل منطقهای دادستانی بریستول]
24
00:02:06,837 --> 00:02:11,551
میشل کارتر 17 ساله که
با اذیت و آزارِ،
25
00:02:11,718 --> 00:02:14,596
دوست پسر افسردهش
کانراد روی 18 ساله
26
00:02:14,763 --> 00:02:16,432
رو به کشتن خودش تشویق کرد
27
00:02:16,599 --> 00:02:19,853
و در 12 جولای 2014
28
00:02:20,020 --> 00:02:23,107
اون ترسیده بود، در حالی که
وانتش داشت
29
00:02:23,274 --> 00:02:24,901
از کربون مونوکسید پر میشد
30
00:02:25,068 --> 00:02:26,945
اون اومد بیرون
31
00:02:27,112 --> 00:02:29,615
متهم اونور خط بود
32
00:02:29,782 --> 00:02:33,537
که بهش گفت برگرده توی ماشین
33
00:02:33,704 --> 00:02:37,500
در حالی که داشت با درد
گریه میکرد، 20 دقیقه بهش گوش کرد
34
00:02:37,667 --> 00:02:40,546
آخرین نفس هاشو کشید
و بعدم مُرد
35
00:02:40,677 --> 00:02:41,607
علت مرگ: مسمومیت حاد مونوکسید کربن
36
00:02:41,631 --> 00:02:46,053
میشل کمک و توصیه و تدبیر کرد
و خودکشیشو برنامه ریزی کرد
37
00:02:46,220 --> 00:02:48,431
میشل از شرایط کانراد سوء استفاده کرد
[استنشاق مونوکسید کربن در ماشین بسته با پمپ آب مجهز به گاز]
38
00:02:48,598 --> 00:02:51,935
اون بهش گفت وقتی که بمیره،
خوشحال و آزاد خواهد بود
39
00:02:52,102 --> 00:02:55,982
بهش فشار آورد که تا دیر نشده
خودش رو بُکشه
40
00:02:56,149 --> 00:03:00,446
و تو بازی کثیف مرگ و زندگی که
راه انداخته بود کانراد رو بازیچه خودش کرده بود
41
00:03:56,536 --> 00:04:01,803
:دوستت دارم، حالا بمیر
ملت علیه میشل کارتر
42
00:04:03,659 --> 00:04:06,159
دادستانی
43
00:04:08,434 --> 00:04:11,400
سیزده جولای 2014
فِرهِون ، ماساچوست
44
00:04:11,453 --> 00:04:13,622
کد 818 به تمام ماشین های مرکز
45
00:04:13,770 --> 00:04:17,970
این راجب یه پسر 18 ساله
به نام کانراد روی هست
46
00:04:19,710 --> 00:04:25,210
بهزیستی رو چک کنید و به پلیس فِرهوِن خبر بدید
داریم به لیست گمشدهها اضافهش میکنیم
47
00:04:27,056 --> 00:04:31,353
اون هیچوقت از اون بچههایی نبود
که خونه نیاد
48
00:04:31,362 --> 00:04:31,496
[لین روی - مادر کانراد]
49
00:04:31,520 --> 00:04:33,355
... پس
50
00:04:33,522 --> 00:04:38,862
اون روز صبح میدونستم که
یه جای کار میلنگه
51
00:04:39,029 --> 00:04:42,367
و یه دلشورهای داشتم
52
00:04:42,533 --> 00:04:45,120
که تاحالا هیچوقت
حس نکرده بودم
53
00:04:45,287 --> 00:04:47,498
حس کردم روحش ازم رد شد
54
00:04:49,375 --> 00:04:51,420
هیچوقت تاحالا این حس رو
تو زندگیم تجربه نکرده بودم
55
00:04:51,587 --> 00:04:55,425
و سرد ترین حس ممکن بود
56
00:04:55,524 --> 00:05:00,924
طرف داره یه وانت مشکی مدل
دیزل پیکاپ 250 فورد میرونه
57
00:05:01,952 --> 00:05:04,552
که مادرش معتقده به اسم
پدربزرگش ثبت شده
58
00:05:05,688 --> 00:05:07,106
پشت خط بمون
دارم دنبالش میگردم
59
00:05:07,273 --> 00:05:09,192
یه جایی همین دور و وراست
60
00:05:10,986 --> 00:05:13,115
همینجا روی ایوان نشسته بودیم و ... آم
61
00:05:13,186 --> 00:05:14,186
[کانراد روی کوچک(پدر) - پدر کانراد روی]
[مرحوم: کانراد روی سوم، پدرش: کانراد روی کوچک، پدربزرگش: کانراد روی بزرگ]
62
00:05:14,282 --> 00:05:15,742
... یکی از دوستای خانوادگی
63
00:05:18,120 --> 00:05:19,914
... به پدرم زنگ زد و
64
00:05:20,081 --> 00:05:22,709
... گفت کنار ماشینش نوار خطر زدن
65
00:05:22,876 --> 00:05:25,046
در فرهون کِی مارت
66
00:05:25,212 --> 00:05:28,258
و ما هم ... سوار ماشین شدیم
و خودمون رو به اونجا رسوندیم
67
00:05:28,525 --> 00:05:32,280
:پلیس اعزام شماره2
یه سرپرست و تیم پزشکی بفرستید پشت کِیمارت لطفاً
68
00:05:32,346 --> 00:05:33,890
اینجا یه مورد پشت فرمون داریم
69
00:05:38,271 --> 00:05:39,523
ما رفتیم توی پارکینگ کِیمارت
70
00:05:39,526 --> 00:05:40,526
[کارولین مکگانگل - دوست خانوادهی روی]
71
00:05:40,690 --> 00:05:42,943
و وانت و نوار زرد معلوم بود
72
00:05:43,110 --> 00:05:46,281
:و اون پارک کرد و گفت
"من نمیتونم بیام اونجا"
73
00:05:47,866 --> 00:05:51,621
کانراد بزرگ داشت دنده عقب میگرفت
74
00:05:51,788 --> 00:05:53,540
و کنار کانراد ایستاد
75
00:05:53,707 --> 00:05:57,920
:و گفت
"اون رفته. کانراد. اون مُرده"
76
00:06:00,215 --> 00:06:02,092
... و اون
زد زیر گریه
77
00:06:02,259 --> 00:06:04,554
... و هر دومون
78
00:06:04,721 --> 00:06:07,599
اینطوری بود که،
"اون مُرده، اون انجامش داد"
79
00:06:10,829 --> 00:06:12,529
علت فوری: مسمومیت حاد مونوکسید کربن
80
00:06:12,606 --> 00:06:14,775
... وحشتناک بود، من فقط
81
00:06:17,028 --> 00:06:18,405
فقط رفتم گریه کردم
82
00:06:19,573 --> 00:06:21,033
انگار ... میدونی
83
00:06:21,200 --> 00:06:22,618
واسه چند روز
84
00:06:24,663 --> 00:06:26,457
شما رفتید کِیمارت؟
85
00:06:28,042 --> 00:06:29,419
نه
86
00:06:31,713 --> 00:06:35,718
فکر کنم اگه دیده بودمش،
یا با جنازهش بودم
87
00:06:35,885 --> 00:06:38,388
فکر نکنم میتونستم ترکش کنم
88
00:06:40,307 --> 00:06:41,684
... من
89
00:06:54,529 --> 00:06:57,529
اداره پلیس فِرهِوِن
90
00:06:59,374 --> 00:07:03,407
[اسکات گوردون و گلن کادمور - کارآگاهان پلیس فرهون]
91
00:07:03,670 --> 00:07:06,966
معمولاً، توی پروندههایی که
با مرگ ناگهانی مواجه میشیم
92
00:07:07,133 --> 00:07:08,843
گزارش های پُلیس رو بررسی میکنیم
93
00:07:09,010 --> 00:07:10,387
واسه این که پیگیری کنیم
94
00:07:10,554 --> 00:07:12,598
و ببینیم که چیزی هست دنبال کنیم یا نه
95
00:07:14,058 --> 00:07:17,688
من به گزارشات مربوط به مرگ
کانراد روی برخوردم
96
00:07:20,483 --> 00:07:22,402
نظر همهمون توی اداره این بود که
97
00:07:22,569 --> 00:07:25,114
میدونی، چرا یه آدم 18 ساله
باید جون خودش رو بگیره؟
98
00:07:25,461 --> 00:07:29,261
کانراد یه مجله پر از نامههای خودکشی
برای خانوادهش گذاشته بود
99
00:07:31,706 --> 00:07:34,251
این روزها زندگی همه توی موبایلشونه
نوت بالا: اون همچنین رمز آیفون و لپ تاپش رو هم نوشته بود
100
00:07:34,417 --> 00:07:36,629
زمانی که موقعیت مکانی کانراد مشخص شد
101
00:07:36,795 --> 00:07:38,172
موبایلش خاموش بود
102
00:07:38,339 --> 00:07:41,051
پس یه بحثی پیش اومد سر اینکه
موبایلش رو بگیریم یا نه
103
00:07:41,218 --> 00:07:42,678
ولی مامور های پرونده، اون روز
104
00:07:42,845 --> 00:07:44,555
تصمیم گرفتن که گوشیش رو بگیرن
105
00:07:44,722 --> 00:07:46,182
و توی اون زمان،
106
00:07:46,349 --> 00:07:47,726
به نظر نمیومد که کلی دلیل
107
00:07:47,893 --> 00:07:50,354
برای باز کردن گوشیش وجود داشته باشه
جز برای رسیدن به جواب
108
00:07:50,521 --> 00:07:52,691
این سوال که چرا یه
پسر 18 ساله خودش رو کشته
109
00:07:52,857 --> 00:07:56,362
هیچکس نمیدونست که واقعاً
چه اتفاقی افتاده
110
00:07:58,406 --> 00:08:02,286
گوشی رو باز کردم و صاف رفتم
توی قسمت پیامها
111
00:08:02,453 --> 00:08:04,163
و فقط یه صفحه باز بود
112
00:08:04,330 --> 00:08:08,252
و نوشته بود "میشل کارتر"، در اون
زمان فکر نمیکردم که هیچ معنی داشته باشه
113
00:08:08,419 --> 00:08:11,923
و وقتی روش کلیک کردم که
مکالمهشونو بخونم
114
00:08:12,090 --> 00:08:15,594
خیلی زود فهمیدم که این پیام ها
115
00:08:15,757 --> 00:08:17,176
ذاتاً آزار دهندست
116
00:08:17,705 --> 00:08:20,705
میشل کارتر:قراره انجامش بدی؟
117
00:08:21,207 --> 00:08:24,607
کانراد روی:فقط نمیدونم چجوری ترکشون کنم
118
00:08:25,948 --> 00:08:28,948
میشل کارتر:بگو داری میری مغازهای جایی
119
00:08:30,401 --> 00:08:32,153
گلن اونطرف من، سر میزش نشسته بود
120
00:08:32,320 --> 00:08:34,990
:و یهو گفتم که
"بچه ها باید اینو ببینید"
121
00:08:35,157 --> 00:08:37,535
و وقتی به خوندن ادامه دادم
122
00:08:37,702 --> 00:08:40,205
به این نتیجه رسیدیم که
احتمالاً باید با
123
00:08:40,372 --> 00:08:42,625
دفتر دادستان منطقه تماس بگیریم و بهشون بگیم
که چی پیدا کردیم
124
00:08:42,680 --> 00:08:46,680
میشل کارتر: داری زیادی بهش فکر میکنی
125
00:08:48,109 --> 00:08:48,942
کانراد روی: میدونم، یه چند وقتیه
دارم زیادی فکر میکنم
126
00:08:48,966 --> 00:08:51,761
میشل هی مدام کانراد رو تشویق میکرد
127
00:08:51,928 --> 00:08:53,597
که خودش رو بُکشه
128
00:08:54,120 --> 00:08:56,220
میشل کارتر: میدونم. همونطور که
خودت گفتی، باید انجامش بدی
129
00:08:56,392 --> 00:08:59,479
تقریباً ازش تقاضا میکرد که
خودش رو بُکشه
130
00:08:59,646 --> 00:09:01,982
وحشتناک بود
وحشتناک بود که فکر کنی
131
00:09:02,149 --> 00:09:04,068
کسی وجود داره که واقعاً میتونه
132
00:09:04,235 --> 00:09:06,488
اینجوری یکی رو به سمت
خودکشی هل بده
133
00:09:06,655 --> 00:09:08,599
به خصوص کسی به اون جوونی
134
00:09:08,718 --> 00:09:10,118
میشل کارتر: الان قراره انجامش بدی؟
135
00:09:10,118 --> 00:09:11,578
تو اون زمان، مسئله بزرگ
136
00:09:11,745 --> 00:09:14,832
این بود که بفهمیم میشل کارتر کیه
137
00:09:22,596 --> 00:09:26,596
کارآگاهان به رنتام سفر کردن تا
با میشل کارتر در دبیرستانش مصاحبه کنن
138
00:09:29,601 --> 00:09:31,562
ساعت 5:51 دوم اوکتبر هست
نوت بالا: در ادامه، نوار ضبط شده از مصاحبه رو میشنویم
139
00:09:31,728 --> 00:09:34,248
ما داریم با میشل کارتر در دبیرستان کینگ فیلیپ حرف میزنیم
نوت بالا: میشل تازه داره اظهاراتش رو راجب پرونده بیان میکنه
140
00:09:34,315 --> 00:09:35,942
آم، میشل، دلیلی که ما
اومدیم اینجا اینه که
141
00:09:36,109 --> 00:09:38,696
ما داریم راجب فوت نابهنگام
کانراد تحقیق میکنیم
142
00:09:38,862 --> 00:09:40,406
خب؟ -
بله -
143
00:09:40,573 --> 00:09:42,075
تو اون روز، تا موقع مرگش
144
00:09:42,242 --> 00:09:44,870
باهاش تماسی داشتی؟
145
00:09:45,037 --> 00:09:46,455
تو
146
00:09:46,622 --> 00:09:48,458
فکر میکنی اون روز باهاش
تماسی داشتی؟
147
00:09:48,625 --> 00:09:50,335
آم ... فکر کنم
148
00:09:50,502 --> 00:09:52,964
اون به تو ... اون بهت
149
00:09:53,130 --> 00:09:54,799
گفت که قراره انجامش بده
یا همچین چیزی؟
150
00:09:54,966 --> 00:09:56,343
... آم
151
00:09:57,540 --> 00:09:59,540
اون، مدتی بود که راجبش حرف میزد
152
00:10:00,056 --> 00:10:01,516
خب؟ -
153
00:10:02,371 --> 00:10:04,171
... اون بهم گفت که
154
00:10:06,900 --> 00:10:09,400
هیچکس نمیتونه کمکش کنه
155
00:10:09,943 --> 00:10:11,320
هممم
156
00:10:12,700 --> 00:10:14,600
من داشتم پای تلفن
... باهاش صحبت میکردم
157
00:10:14,685 --> 00:10:16,685
... مثل شب قبل، دوازدهم
158
00:10:19,300 --> 00:10:22,100
ما داشتیم حرف میزدیم و بعد
انگار تلفن قطع شد و
159
00:10:23,448 --> 00:10:25,515
من اصلاً فکر حاصی نکردم
160
00:10:26,183 --> 00:10:29,183
واقعاً نمیدونستم چیکار کنم
فقط واسش ترسیده بودم
161
00:10:29,984 --> 00:10:33,251
به علاوه اینکه حس میکردم
یه روزی این اتفاق میوفته
162
00:10:33,431 --> 00:10:35,809
چی اتفاق میوفته؟ -
... همین -
163
00:10:36,438 --> 00:10:37,905
... اتفاقی که افتاد
164
00:10:38,271 --> 00:10:39,648
بسیار خب
165
00:10:41,066 --> 00:10:44,070
این ... این موبایله؟
این موبایلیه که داشتی؟
166
00:10:44,237 --> 00:10:46,448
آره. این گوشیمه، یه جورایی خرابه
نوت بالا: کارآگاهان حکم تجسس برای موبایل میشل داشتن
167
00:10:46,615 --> 00:10:49,243
اوه جدی؟ -
... خب، صفحهش -
168
00:10:49,410 --> 00:10:51,997
رمز داره؟ -
بله -
169
00:10:52,163 --> 00:10:53,832
... رمزش رو میدونی که بتونم
170
00:10:53,999 --> 00:10:55,376
... آممم
171
00:10:55,670 --> 00:10:58,137
اون، رمز رو برای کارآگاهان وارد میکنه
172
00:10:58,797 --> 00:11:00,340
بفرمایید
173
00:11:00,507 --> 00:11:02,009
... آم
174
00:11:02,713 --> 00:11:04,513
ما حکم تجسس برای موبایلت داریم
175
00:11:04,763 --> 00:11:06,515
باشه؟ پس، ما گوشیت رو میبریم
176
00:11:07,933 --> 00:11:10,186
... وایسا، یعنی
گوشیم رو میبرید؟؟
177
00:11:10,353 --> 00:11:12,606
بله -
بعداً میتونم پسش بگیرم؟ -
178
00:11:12,773 --> 00:11:14,775
یه زمانی، بله
179
00:11:14,942 --> 00:11:16,319
باشه -
باشه؟ -
180
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
پلیس ایالتی ماچوست، محتویات
گوشی میشل رو خارج کرد
181
00:11:21,242 --> 00:11:24,621
بخش دانلود گوشیش نزدیک
به 60 هزار مورد توش بود
182
00:11:24,788 --> 00:11:27,500
عکس بود،
پیام صوتی بود،
183
00:11:27,667 --> 00:11:30,212
دفترچه تماس بود،
پیام هاش بود،
184
00:11:30,378 --> 00:11:32,506
چَت های توی فیسبوک بود
185
00:11:32,673 --> 00:11:35,593
هرکدوم از ما یه کپی از این چیزا گرفتیم
و شب رفتیم خونه
186
00:11:35,760 --> 00:11:38,597
و هرکدوممون حدود هزار تا
پیام خوندیم
187
00:11:38,764 --> 00:11:40,224
و فردا صبح برگشتیم
188
00:11:40,391 --> 00:11:42,435
هنوز یادمه که به
همدیگه نگاه کردیم
189
00:11:42,602 --> 00:11:46,774
و نمیدونم من اول گفتم
:یا اون اول گفت، ولی گفتیم
190
00:11:46,941 --> 00:11:49,194
اگه بخاطر میشل نبود"
".اون الان زنده بود
191
00:11:49,361 --> 00:11:51,113
فکر کنم تو اون زمان، واقعاً فهمیدیم
192
00:11:51,280 --> 00:11:53,866
که با یه چیز جنایی طرفیم
193
00:11:54,140 --> 00:11:57,940
هیئت منصفهی بزرگ، به اتهام قتل غیر عمد
در تاریخ 5 فوریه 2015، رای داده
194
00:12:01,300 --> 00:12:02,900
مرتکب به کشتن غیر قانونیِ کانراد روی سوم
195
00:12:03,700 --> 00:12:04,900
با رفتار بیملاحظه و ناشایست
196
00:12:05,284 --> 00:12:06,951
قابل مجازات با زندان رفتن
197
00:12:08,000 --> 00:12:11,600
فردای اون روز، میشل با قید وثیقه آزاد شد
198
00:12:12,932 --> 00:12:15,561
جلسهی دادگاه شروع شده. لطفاً ساکت باشید
199
00:12:15,727 --> 00:12:19,274
وقتی دستگیرش کردن و
خبرهاش بیرون اومد
200
00:12:19,440 --> 00:12:21,818
خیلی شوکه شده بودیم
201
00:12:21,985 --> 00:12:24,822
یعنی، خیلی وحشتناک بود
202
00:12:24,989 --> 00:12:27,701
کی قراره انجامش بدی؟"
انقدر سوالم رو نادیده نگیر
203
00:12:27,785 --> 00:12:28,344
[کیتی ریبرن - دستیار وکیل منطقهای دادستانی بریستول]
204
00:12:28,368 --> 00:12:31,497
علامت سوال، علامت سوال
علامت سوال، علامت سوال
205
00:12:31,664 --> 00:12:34,459
نمیتونی هی بندازیش عقب"
"قراره امشب انجامش بدی؟
206
00:12:34,626 --> 00:12:39,132
و هی بهش اصرار میکنه، اعلی حضرت
هی اصرار، اصرار که انجامش بده
207
00:12:39,299 --> 00:12:42,261
تقریباً مثل همون حسی،
که موقع مرگش داشتم بود
208
00:12:42,428 --> 00:12:44,263
یه تجربه غیر واقعی
[بکی مَکی - خالهی کانراد]
209
00:12:44,430 --> 00:12:46,308
:وقتی خوندمش، اینجوری بودم که
این نمیتونه واقعی باشه"
210
00:12:46,475 --> 00:12:47,851
"دارم خواب میبینم؟
211
00:12:48,018 --> 00:12:49,520
... مثل خوندن یه رمان، یا
212
00:12:49,687 --> 00:12:52,023
این چیزی نیست که
تو خانواده اتفاق بیوفته
213
00:12:52,190 --> 00:12:55,528
هرچی بیشتر میخوندیم راجبش،
... انگار که
214
00:12:55,695 --> 00:12:57,864
"داری باهام شوخی میکنی؟"
215
00:12:58,031 --> 00:13:00,826
میخوایم صورتش رو جر وا جر کنیم
خیلی عصبانی هستیم
216
00:13:00,993 --> 00:13:03,329
کارتر داشت هزاران پیام میفرستاد
نوت بالا: کارتر، به خودکشی کانراد، با مشاوره دادن بهش کمک کرد
217
00:13:03,496 --> 00:13:06,917
تا آخرین لحظه نوجوون رو به کشتن خودش ترغیب کنه
نوت بالا: کارتر بهش گفت اون انقدر "قوی" هست که خودکشی کنه
218
00:13:07,084 --> 00:13:09,879
کارتر، روی رو تشویق و حتی راهنمایی کرد
نوت بالا: کارتر همچنین روشهای جایگزین "بی درد" رو هم پیشنهاد داد
219
00:13:10,046 --> 00:13:11,798
این اخبار، توجه خیلی از
مردم رو جلب کرد
220
00:13:11,965 --> 00:13:15,261
زودباش انجامش بده"
انجامش بده عزیزم
221
00:13:15,428 --> 00:13:17,389
"چرا هنوز انجامش ندادی؟
222
00:13:17,556 --> 00:13:20,768
این پوزخند دیگه چیه رو صورتش؟
223
00:13:20,935 --> 00:13:22,562
صبر کن، تند نرو، لیز
224
00:13:22,729 --> 00:13:25,190
خیلی خب، همونجا نگهش دار
225
00:13:27,151 --> 00:13:29,571
پلیس میگه در یه زمانی، قبل از مرگ روی
نوت بالا: ساعت 6:28 عصر کانراد به کارتر زنگ زد و 43 دقیقه باهاش صحبت کرد
226
00:13:29,738 --> 00:13:33,367
اون ترسید، از وانت پیاده شد و به کارتر زنگ زد
نوت بالا: طرفای 7:12 عصر، کارتر به کانراد زنگ زد و 47 دقیقه صحبت کردن
227
00:13:33,534 --> 00:13:36,037
کارتر بهش گفت که برگرده داخل
نوت بالا: طی تماس تلفنی، کانراد از ماشین پیاده شد
228
00:13:36,611 --> 00:13:40,111
کارتر لعنتی بهش گفت برگرده داخل
229
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
سیزده ژوئن 2014
یک ماه قبل از مرگ کانراد
230
00:13:48,428 --> 00:13:50,472
سلام، من کانراد روی هستم
231
00:13:50,639 --> 00:13:53,935
و من قراره راجب اضطراب اجتماعی صحبت کنم
232
00:13:54,102 --> 00:13:56,730
واسه من، اضطراب اجتماعی
233
00:13:57,773 --> 00:13:59,901
داره زندگیم رو از هم میپاشونه
234
00:14:00,068 --> 00:14:04,573
یعنی، همه چیز اونی که
من میخوام نیست
235
00:14:06,409 --> 00:14:10,706
حالا میخوام سعی کنم
کنترلش کنم
236
00:14:10,873 --> 00:14:13,168
و اولین کاری که میخوام انجام بدم
237
00:14:14,753 --> 00:14:18,174
اینه که بیشتر توی محیط اجتماعی
238
00:14:18,341 --> 00:14:20,886
بیشتر کنشگر باشم
239
00:14:21,052 --> 00:14:25,016
سعی کنم تا جایی که میتونم
توی مکالمهها شرکت کنم
240
00:14:27,352 --> 00:14:32,817
و به خودم و توانایی
جمع کردن دانشم
241
00:14:34,444 --> 00:14:36,155
بیشتر مطمئن باشم
242
00:14:36,322 --> 00:14:39,117
... چون که من
حس میکنم آدم باهوشیَم
243
00:14:40,619 --> 00:14:43,664
من 18 سالمه
244
00:14:43,831 --> 00:14:48,587
و هنوز نسبت به افسردگی و اضطراب اجتماعی
بهبود پیدا نکردم
245
00:14:48,754 --> 00:14:50,757
این چیزا داره کنترلم میکنه
246
00:14:56,806 --> 00:15:00,895
خیلی از مردم بهم میگن که
خیلی اتفاق ها داره واسم میوفته
247
00:15:01,061 --> 00:15:04,524
باید خوشحال باشم
باید خوشحال باشم
248
00:15:04,691 --> 00:15:07,278
خب نه،تو مجبور نیستی که خوشحال باشی
249
00:15:12,075 --> 00:15:15,288
آدمایی هستن که منو خیلی دوست دارن
مامان من فوقالعادست
250
00:15:17,165 --> 00:15:19,209
بیشتر مواقع، بابام فوقالعادست
251
00:15:22,088 --> 00:15:24,383
ولی من خیلی افسردهم
252
00:15:26,677 --> 00:15:31,058
حس میکنم نسبت به بقیه مردم
خیلی عجیب و متفاوتم
253
00:15:31,225 --> 00:15:33,394
انگار که یه مشکلی دارم
254
00:15:33,561 --> 00:15:37,107
هورمون سروتونین سرم رفته
255
00:15:38,150 --> 00:15:40,653
... و باید با دوپامین یا
256
00:15:40,820 --> 00:15:42,739
یه ماده کنترل کننده دیگه جایگزینش کنم
257
00:15:42,906 --> 00:15:46,744
ولی اگه هی حرف بزنم
و حرف بزنم
258
00:15:46,911 --> 00:15:48,955
بهتر میشه
259
00:15:55,932 --> 00:15:57,332
ما دوستت داریم کانراد
260
00:15:57,930 --> 00:15:59,330
آره ما دوستت داریم
261
00:15:59,627 --> 00:16:01,216
ما دوستت داریم کانراد
و باهات صادقیم
262
00:16:01,240 --> 00:16:02,307
[کانراد روی اول، پدربزرگ کانراد روی]
263
00:16:02,340 --> 00:16:06,207
وقتی تو کنارمون نیستی، حالمون گرفتهست
264
00:16:06,687 --> 00:16:09,254
اوه کانراد ما دوستت داریم
265
00:16:11,484 --> 00:16:15,656
پسرم، وقتی به دنیا اومد
اولین بچه بود
266
00:16:15,823 --> 00:16:18,117
:من گفتم
اوه خدای من"
267
00:16:18,284 --> 00:16:20,537
اون دقیقاً شکل منه
".یه کانراد دیگه
268
00:16:20,704 --> 00:16:26,461
و بعد، وقتی پسرم،
اولین پسرش رو به دنیا آورد،
269
00:16:26,628 --> 00:16:29,089
:میگه
"اوه خدای من، اون دقیقاً شکل منه"
270
00:16:29,256 --> 00:16:30,925
و اسم اون رو هم گذاشتیم کانراد
271
00:16:32,051 --> 00:16:35,180
وقتی با کانراد سوم از
بیمارستان اومدن بیرون،
272
00:16:35,347 --> 00:16:37,266
آوردنش به کارخانه کشتیسازی،
273
00:16:37,433 --> 00:16:39,144
جایی که داشتم آماده میشدم که برم
274
00:16:39,311 --> 00:16:41,146
و وقتی 3 روزش بود،
275
00:16:41,313 --> 00:16:43,107
توی دستم گرفتمش
276
00:16:43,274 --> 00:16:46,945
و با کمک همدیگه یه تانکر رو آوردیم
به نیو بدفورد
277
00:16:48,155 --> 00:16:51,075
ازش چندتا عکس داریم،
حتی موقعی که یه کشتی کوچولو بود،
278
00:16:51,242 --> 00:16:54,830
اون، اونجا بود
یعنی، میدونی
279
00:16:54,997 --> 00:16:57,542
واقعاً نمیدونست باید چیکار کنه
یا چطوری انجامش بده
280
00:16:57,709 --> 00:16:59,419
(ولی اونجا بود. (کانراد
281
00:16:59,586 --> 00:17:01,422
... و اینکه، آم
282
00:17:01,589 --> 00:17:03,716
خاطرههای خیلی خوبی از این چیزا دارم
283
00:17:05,719 --> 00:17:07,471
خاطرههای واقعاً عالی
284
00:17:08,598 --> 00:17:11,309
و ... متاسفم
285
00:17:25,035 --> 00:17:28,665
ما، خانوادگی روی آب کار میکنیم
286
00:17:30,250 --> 00:17:33,629
وقتی اون جوون تر بود، خیلی
دوست داشت روی قایق بادبانی
287
00:17:33,796 --> 00:17:36,591
و قایق های تفریحی باشه
288
00:17:36,758 --> 00:17:38,135
وقتی یکم بزرگتر شد،
289
00:17:38,302 --> 00:17:39,929
میبُردیمش سر کار های نجات غریقی
290
00:17:40,096 --> 00:17:42,140
و بعد، سال اول دبیرستانش،
291
00:17:42,307 --> 00:17:44,351
تمام وقت با من کار میکرد
292
00:17:48,857 --> 00:17:52,028
به نظرم اوضاع از وقتی که ... میدونی
293
00:17:52,194 --> 00:17:53,571
طلاق گرفتیم، فرق کرد
294
00:17:55,699 --> 00:17:59,287
یه کوچولو ... یه کوچولو
واسه همهمون متفاوت شده بود
295
00:18:00,622 --> 00:18:03,125
یعنی ... هر بچهای ... آم
296
00:18:03,292 --> 00:18:05,920
با طلاق مشکل داره
297
00:18:06,087 --> 00:18:10,676
اونا همیشه میخوان که تحت هر شرایطی
پدر و مادرشون با هم باشن
298
00:18:10,843 --> 00:18:14,723
دوران دبیرستان
... موقعی بود که
299
00:18:14,890 --> 00:18:17,226
دوباره پشتیبانی مدرسه
رو شروع کرده بود
300
00:18:17,393 --> 00:18:19,896
ما همون موقع متوجه نشدیم
ولی نمره هاش داشتن افت میکردن
301
00:18:20,063 --> 00:18:23,693
و داشت میگفت که
واسش سخته متمرکز بمونه رو یه موضوع
302
00:18:23,859 --> 00:18:25,403
و ... آم
303
00:18:27,614 --> 00:18:29,909
میگفت که ... افکارش
خیلی درهم برهمه
304
00:18:30,076 --> 00:18:32,704
و گفت که، داره
حافظهشو از دست میده
305
00:18:35,541 --> 00:18:37,543
ما میبردیمش پیش
306
00:18:37,710 --> 00:18:40,964
دکترای مختلف و
روانشناس
307
00:18:41,131 --> 00:18:44,886
و سعی داشتیم بفهمیم که
مشکل چیه
308
00:18:45,053 --> 00:18:48,057
اگه بچه هام خوشحال باشن، منم خوشحالم
309
00:18:48,224 --> 00:18:50,727
پس، این واقعیت که پسرم خوشحال نبود،
310
00:18:52,938 --> 00:18:55,733
روحم رو واسه یه مدت
نابود کرد
311
00:18:55,900 --> 00:18:58,528
... کاری که دارم میکنم اینه که
312
00:18:59,863 --> 00:19:02,867
خیلی دارم با دید منفی
به خودم نگاه میکنم
313
00:19:03,034 --> 00:19:06,288
به من حقیر و کوچیک نگاه کن
314
00:19:07,748 --> 00:19:09,417
روی این زمین بزرگ و پهناور
315
00:19:09,584 --> 00:19:13,547
اصلاً خوب نیست. آشغاله
هیچوقت موفق نمیشم
316
00:19:13,714 --> 00:19:16,426
خیلی سخت بود ببینم
با این چیزا داره کلنجار میره
317
00:19:20,139 --> 00:19:23,018
... انگار، نمیدونست
... نمیدونست چیکار کنه
318
00:19:23,184 --> 00:19:25,646
تو مدرسه، چه زمانی و با کی
... بگرده، آم
319
00:19:25,813 --> 00:19:28,900
به عنوان یه پدر، دل آدم میشکنه
320
00:19:31,020 --> 00:19:33,114
و بعد، میدونی،
بعضی بچه ها اذیتش میکردن و
321
00:19:33,281 --> 00:19:34,699
میدونی، آم
322
00:19:36,910 --> 00:19:38,495
گوش کن
323
00:19:44,211 --> 00:19:46,714
اول باید غم و قصه ها رو بریزم دور
324
00:19:47,966 --> 00:19:49,843
مفید باش
325
00:19:50,010 --> 00:19:52,638
باید مفید بود
326
00:19:52,805 --> 00:19:54,391
مفید باش
327
00:19:56,518 --> 00:19:59,397
این، کاریه که باید انجام بدم
328
00:19:59,564 --> 00:20:01,107
... آرزو میکنم که
329
00:20:02,442 --> 00:20:04,695
بیشتر توجه کرده بودم
330
00:20:05,738 --> 00:20:09,201
کاش، علائمش رو
فهمیده بودم
331
00:20:09,368 --> 00:20:11,203
اون هفته، اون روز
332
00:20:13,331 --> 00:20:17,420
اگه میدونستم همچین حس یا فکرایی تو سرشه
333
00:20:18,504 --> 00:20:21,967
آره، احتمالاً بهش
دستبند میزدم و آم
334
00:20:22,134 --> 00:20:26,014
میذاشتمش تو ماشین و
میبردمش بیمارستان
335
00:20:28,142 --> 00:20:29,685
... ولی اون انگار
336
00:20:29,852 --> 00:20:31,980
فکر میکردم حالش خوبه
337
00:20:32,147 --> 00:20:34,316
به نظر میرسید داره
مسیر درستی رو طی میکنه
338
00:20:34,483 --> 00:20:37,654
به نظر میرسید همه چی
داره بهتر میشه
339
00:20:37,820 --> 00:20:42,785
... آم، و اون
آم، انگار
340
00:20:42,952 --> 00:20:45,330
تونست مدرک کاپیتانیش رو بگیره
و اون، انگار
341
00:20:45,497 --> 00:20:47,666
به نظر میومد خیلی دلش میخواد
342
00:20:47,833 --> 00:20:49,669
میدونی، این کسب و کار
رو یاد بگیره
343
00:20:51,421 --> 00:20:53,924
منظورم اینه که،
وقتی وارد اتاق نشمین شد،
344
00:20:54,091 --> 00:20:56,469
و اون ... اون
345
00:20:56,636 --> 00:20:59,222
مدرک کاپیتانیشو
نشونم داد
346
00:20:59,389 --> 00:21:01,809
:اینجوری بودم که
"داری باهام شوخی میکنی کُو"
347
00:21:01,976 --> 00:21:05,898
یعنی، نه این که بگم نمیتونستم چیز
... دیگهای بگم، ولی یعنی
348
00:21:06,064 --> 00:21:09,777
گفتم:" داری دستم میندازی؟
"به همین زودی گرفتیش؟
349
00:21:09,944 --> 00:21:12,614
"اون گفت:" آره، ببینش
میدونی؟
350
00:21:12,781 --> 00:21:17,496
... این جریان مال
چند هفته قبل از مرگش بود
351
00:21:17,662 --> 00:21:20,291
چی باعث مرگ کانراد شد؟
352
00:21:25,965 --> 00:21:28,009
من میگم ... من میگم
میشل کارتر
353
00:21:32,231 --> 00:21:34,731
میشل کارتر: سفید کننده بخور
354
00:21:36,136 --> 00:21:39,136
میشل کارتر: چرا سفید کننده نمیخوری؟
355
00:21:40,360 --> 00:21:43,760
میشل کارتر: خودتو دار بزن، از یه ساختمون بپر پایین،
با چاقو، نمیدونم هزار تا راه مختلف هست
356
00:21:54,209 --> 00:21:56,003
اونا تو فلوریدا همو دیدن
357
00:21:56,169 --> 00:21:58,589
وقتی رفته بودیم ملاقات عمه بزرگم
358
00:21:58,756 --> 00:22:00,200
اون، یه خونه داره اونجا
359
00:22:00,284 --> 00:22:00,943
[کمدین روی - خواهر کانراد]
360
00:22:00,967 --> 00:22:03,721
انگار، این خونههای سبک حومه
361
00:22:03,888 --> 00:22:07,267
و مامان بزرگ، بابا بزرگ
میشل هم همچین خونهای اونجا دارن
362
00:22:07,434 --> 00:22:09,728
آم، اونا باهم دوست بودن
363
00:22:09,895 --> 00:22:14,067
پس، توی سفر فِوریه
364
00:22:14,234 --> 00:22:16,821
وقتی خانوادهی میشل
و خانوادهی من
365
00:22:16,987 --> 00:22:20,367
یعنی، خانواده کانراد،
هر دو اونجا بودن،
366
00:22:20,534 --> 00:22:24,998
عمهی من،
میشل و کانراد رو به هم معرفی کرد
367
00:22:25,164 --> 00:22:28,728
و اونا ... با هم رفتن
دوچرخه سواری و این چیزا
368
00:22:29,285 --> 00:22:33,985
میشل کارتر: این، وقتیه که عاشقت شدم
369
00:22:35,246 --> 00:22:37,779
کانراد روی: هاهاها، به همین زودی؟
370
00:22:38,719 --> 00:22:42,219
میشل کارتر: یادمه ازم پرسیدی دوست پسر دارم یا نه
خیلی ازم خوشت اومده بود، هاهاها
371
00:22:42,219 --> 00:22:47,419
میشل کارتر: یادته رفتیم لب ساحل
و دوچرخه سواری؟
372
00:22:48,823 --> 00:22:52,323
(کانراد روی: هر دو رو یادمه (هه هه
373
00:22:53,075 --> 00:22:56,113
به نظر من رابطهی بین
میشل کارتر و کانراد روی
374
00:22:56,127 --> 00:22:57,127
مارین کوگن
مقاله نویس، مجله نیویورک
375
00:22:57,180 --> 00:22:59,683
کاملاً یه رابطه عاشقانه مدرنه
درسته؟
376
00:22:59,750 --> 00:23:03,463
رابطهی عاشقانهای که
تقریباً بطور کامل، آنلاین هدایت میشه
377
00:23:03,490 --> 00:23:05,033
عکسی که بین میشل کارتر
و کانراد روی رد و بدل شده
378
00:23:05,257 --> 00:23:07,092
اونا شاید 5 بار
همو دیده باشن
379
00:23:08,302 --> 00:23:11,098
واسه همینه که من نمیدونستم اونا
دوست دختر، دوست پسرن
380
00:23:11,264 --> 00:23:12,933
من هیچوقت ندیدمش
381
00:23:13,100 --> 00:23:15,520
یعنی، دیده بودم که
پسرم همش بهش پیام میده
382
00:23:15,687 --> 00:23:17,981
میدونی، تو گوشیش
... ولی
383
00:23:18,148 --> 00:23:22,696
فکر نمیکردم اونا همچین
رابطهای داشته باشن
384
00:23:24,022 --> 00:23:25,634
(: میشل کارتر: تو بهترین دوست پسر دنیایی
385
00:23:25,658 --> 00:23:28,171
اونا، درواقع هزاران هزار
پیام با هم رد و بدل کردن
386
00:23:28,278 --> 00:23:30,014
کانراد روی: تو بهتر ترین دوست دختر دنیایی
387
00:23:30,038 --> 00:23:31,415
و یه صمیمیت خاصی باهم داشتن
388
00:23:31,582 --> 00:23:34,102
با این که واقعاً هیچوقت
درست همو ندیده بودن
389
00:23:34,669 --> 00:23:36,964
اونا یه رابطه مخفی دارن
390
00:23:37,130 --> 00:23:40,702
که به شدت برای سلامت
ذهنیشون مخربه
391
00:23:41,459 --> 00:23:44,393
دادگاه عالی قضایی ماساچوست
بوستون، ماساچوست
392
00:23:45,973 --> 00:23:47,536
دفاع استیناف میشل کارتر، دلایل کیفرخواست
را به دادگاه عالی ماساچوست واگذار کرده
393
00:23:47,560 --> 00:23:50,105
وکلای میشل کارتر
شواهد و پیام ها
394
00:23:50,272 --> 00:23:52,650
و غیره رو انکار نمیکنن
395
00:23:52,817 --> 00:23:54,319
به جاش، چیزی که میگن
اینه که برخلاف
396
00:23:54,486 --> 00:23:56,530
اینکه ممکنه رفتارش ناهنجار بوده باشه
397
00:23:56,697 --> 00:23:58,324
کار خلافی انجام نداده،
همچنین
398
00:23:58,491 --> 00:24:00,702
نباید در رابطه با خودکشی دوست پسرش
399
00:24:00,869 --> 00:24:02,913
به قتل متهم بشه
400
00:24:04,832 --> 00:24:07,669
چه کار درستی باشه، یا غلط
401
00:24:07,836 --> 00:24:09,713
اخلاقی باشه، یا غیر اخلاقی
402
00:24:09,880 --> 00:24:12,185
چیزی که ازش مطمئنم اینه که،
اون کار اسمش جرم نبود
403
00:24:12,267 --> 00:24:13,767
جوزف کاتالدو
وکیل میشل
404
00:24:15,012 --> 00:24:17,139
هیچ قانونی در ماساچوست نیست که
405
00:24:17,306 --> 00:24:19,225
ترغیب به خودکشی رو
جرم بدونه
406
00:24:19,392 --> 00:24:21,353
و حالا دفتر دادستان منطقه
داره میگه که
407
00:24:21,520 --> 00:24:23,606
با اینکه قوه مقننه
408
00:24:23,773 --> 00:24:26,359
این نوع رفتار رو
قانوناً جرم معرفی نکرده
409
00:24:26,526 --> 00:24:29,196
ما میخوایم میشل رو
به قتل محکوم کنیم
410
00:24:31,324 --> 00:24:34,036
این نظریه که "فقط" حرف آدم
411
00:24:34,203 --> 00:24:37,165
از طریق پیام و کلمه
توی تلفن
412
00:24:37,332 --> 00:24:39,793
میتونه با حکم آدمکشی برابری کنه
413
00:24:39,960 --> 00:24:40,960
به نظرم، سابقهی خیلی خیلی
خطرناکیه
414
00:24:41,080 --> 00:24:41,780
دادگاه شماره دو
415
00:24:41,861 --> 00:24:46,861
دادگاه در مورد اینکه آیا دلیل احتمالی برای
قتل غیر عمد وجود داره یا نه، حکم خواهد داد
416
00:24:49,722 --> 00:24:54,228
SJC-12043.
ملت عیله میشل کارتر
417
00:24:54,395 --> 00:24:55,855
صبح بخیر
418
00:24:56,022 --> 00:24:57,899
صبح بخیر آقای کورهن
چرا شروع نمیکنید؟
419
00:24:58,066 --> 00:25:00,361
ما ادعا میکنیم که به صورت شفاهی،
کسی رو به خودکشی
420
00:25:00,528 --> 00:25:04,241
تشویق کردن، مهم نیست که
چقدر این تشویق شدید باشه،
421
00:25:04,407 --> 00:25:06,911
در ماساچوست جرم محسوب نمیشه
[دانا کورهن - وکیل استیناف میشل]
422
00:25:07,077 --> 00:25:10,957
پس، یه آدم تفنگ داره و میگه
423
00:25:11,124 --> 00:25:13,127
"من قراره خودمو بکشم"
424
00:25:13,294 --> 00:25:16,005
"خب؟ و تو میگی "خوبه -
بله -
425
00:25:16,172 --> 00:25:19,009
"خوبه، خوبه، ادامه بده، انجامش بده"
"آم، مطمنئن نیستم"
426
00:25:19,176 --> 00:25:22,138
نه، نه، بجنب، بجنب،"
"ماشه رو بکش
427
00:25:22,305 --> 00:25:23,974
این، بیش از حد نیست؟
428
00:25:24,141 --> 00:25:26,018
فکر نکنم -
یعنی این... اشکالی نداره؟ -
429
00:25:26,185 --> 00:25:28,187
فکر نکنم این که به صورت
شفاهی کسی رو تشویق کنی
430
00:25:28,354 --> 00:25:30,315
جرم محسوب بشه
431
00:25:30,482 --> 00:25:33,110
وایسا. یعنی .. داری میگی
اگه کسی تقاضای قتل کنه؟
432
00:25:33,277 --> 00:25:35,614
... خب، اگه کسی تقاضا کنه -
با این قضیه زیاد رو به رو میشیم -
433
00:25:35,780 --> 00:25:38,200
عجیبه چون این یه
جرم زمینهایه
434
00:25:38,367 --> 00:25:39,744
درسته. درسته -
... از قتل -
435
00:25:39,911 --> 00:25:42,748
میدونین، بخشی از مشکل اینه که
ماساچوست
436
00:25:42,914 --> 00:25:44,375
یکی از 11 ایالتی هست که
437
00:25:44,541 --> 00:25:47,629
نسبت به این رفتارها،
یعنی تشویق به خودکشی
438
00:25:47,796 --> 00:25:49,172
قانون خاصی نداره
439
00:25:49,339 --> 00:25:52,093
ولی ما قانون قتل غیرعمد رو داریم
440
00:25:52,260 --> 00:25:54,846
که درباره رفتار ناشایست
و بی پروا ناشی از اون صحبت میکنه
441
00:25:55,013 --> 00:25:58,976
که منجر به مرگ
یا باعث مرگ کسی میشه
442
00:25:59,143 --> 00:26:00,687
و، در بعضی مواقع
443
00:26:00,854 --> 00:26:05,026
آیا کنش شفاهی میتونه
به رفتار بی پروا و ناشایست تبدیل بشه
444
00:26:05,193 --> 00:26:06,820
اگه باعث مرگ کسی بشه؟
445
00:26:06,987 --> 00:26:08,488
مشکل اینه که، آم
446
00:26:08,655 --> 00:26:12,869
خود قربانی باعث مرگ شده
447
00:26:13,036 --> 00:26:14,872
اون کسیه که ژنراتور رو خریده،
448
00:26:15,038 --> 00:26:17,250
رفته به محل وقوع حادثه،
داخل وانت وصلش کرده،
449
00:26:17,416 --> 00:26:19,252
روشنش کرده،
و وارد وانت شده
450
00:26:19,419 --> 00:26:22,172
خب، من داخل وانتم
و دارم میمیرم
451
00:26:22,339 --> 00:26:25,051
و تصمیم میگی ... و باید برم بیرون
میرم بیرون
452
00:26:25,218 --> 00:26:27,054
و به دوستم زنگ میزنم،
453
00:26:27,220 --> 00:26:31,142
:و دوستم میگه
برگرد داخل وانت"
454
00:26:31,309 --> 00:26:32,727
"خودتو بُکش
455
00:26:32,894 --> 00:26:35,439
این کافی نیست؟
این فقط یه حرفه؟
456
00:26:35,606 --> 00:26:37,525
اگه دختره اونجا حضور داشت،
457
00:26:37,692 --> 00:26:42,114
و بهش میگفت:" برگرد تو ماشین
"وگرنه خودم بَرت میگردونم تو ماشین
458
00:26:42,281 --> 00:26:46,537
یا، یه مثال دیگه
اگه رو تیغهی پُل وایساده باشی
459
00:26:46,703 --> 00:26:49,457
از رو پل بپر"
"وگرنه هُلت میدم
460
00:26:49,624 --> 00:26:51,626
"این "وگرنه هُلت میدم
461
00:26:51,793 --> 00:26:53,796
احتمالاً باعث میشد از حد بگذره
462
00:26:53,963 --> 00:26:55,757
ولی "از رو پل بپر" باعث نمیشه
463
00:26:55,923 --> 00:26:57,884
مهم نیست اون چقدر سمج بوده
464
00:26:58,051 --> 00:27:01,722
مهم نیست که ما فکر میکنیم
چقدر رفتارش ناشایست بوده
465
00:27:01,889 --> 00:27:04,810
مشخصه که این جرم نیست،
و تو اون زمان هم نبوده،
466
00:27:04,977 --> 00:27:07,730
و ما هم نمیتونیم ازش جرم بسازیم
467
00:27:08,648 --> 00:27:10,108
اگه سوال بیشتری نیست،
468
00:27:10,275 --> 00:27:11,818
نکات باقیمانده رو به
مختصر میسپارم
469
00:27:11,985 --> 00:27:13,362
ممنون، جناب وکیل
470
00:27:22,332 --> 00:27:24,251
من 25 ساله که این
کار رو انجام میدم
471
00:27:24,418 --> 00:27:26,003
من حقوق میخونم
درکش میکنم
472
00:27:26,170 --> 00:27:29,215
و این پروندهای نیست که هیچوقت
باید باز میشد
473
00:27:29,382 --> 00:27:32,094
و قراره تاثیر خیلی دلسرد کنندهای
474
00:27:32,261 --> 00:27:33,721
روی حقوق آزادی بیان بذاره
475
00:27:33,888 --> 00:27:36,892
راجب اینکه آیا مردم میتونن آزادانه
راجب خودکشی بحث کنن
476
00:27:37,059 --> 00:27:38,978
و عزیزاشون رو بهش تشویق کنن یا نه
477
00:27:39,145 --> 00:27:41,398
این پرونده تاثیر خودشو به جا میذاره
478
00:27:41,970 --> 00:27:42,875
متخصصان تصمیم گیری
ملت علیه میشل کارتر
479
00:27:42,899 --> 00:27:44,443
من معمولاً کسی نیستم
480
00:27:44,610 --> 00:27:47,655
که موافق گسترش دامنهی قانون کیفری باشم،
481
00:27:47,822 --> 00:27:49,933
ولی باید بگم،
با خوندن اون پیامها
482
00:27:50,009 --> 00:27:50,176
امیلی بزیلیون
از مجلهی نیویورک تایمز
483
00:27:50,200 --> 00:27:52,119
خیلی واضح به نظر میومد که
484
00:27:52,286 --> 00:27:54,581
میشل داشت تلاش میکرد
485
00:27:54,748 --> 00:27:57,042
تاثیر خیلی زیادی
روی رفتار کانراد بذاره
486
00:27:57,256 --> 00:27:58,256
فشار مداوم
487
00:27:58,551 --> 00:27:59,951
کمپین اجبار
488
00:28:00,095 --> 00:28:02,128
نابودی نیروی ارادهش
489
00:28:02,818 --> 00:28:04,418
حضور مجازی
490
00:28:05,122 --> 00:28:13,322
همون لحظات پایانی هست، زمانی که قربانی از
وانت خود پیاده شده و درمورد کشتن خودش ابراز تردید میکنه،
که درنهایت ممکنه حکم این پرونده رو تغییر بده
491
00:28:13,396 --> 00:28:15,441
واقعاً با این سوال درگیرم
492
00:28:15,607 --> 00:28:18,027
که آیا نوع فشار روانی
493
00:28:18,194 --> 00:28:22,199
که میشل کارتر ظاهراً وارد میکرد
و بخشی از اون بود،
494
00:28:22,366 --> 00:28:24,327
اگه بطور فیزیکی هم
اونجا حضور داشت
495
00:28:24,494 --> 00:28:27,247
برای همکاری در خودکشی
میتونست همون تاثیر رو بذاره؟
496
00:28:27,428 --> 00:28:31,061
متهم استدلال میکنه که، حتی اگر رفتارش ناشایست
(یا بی پروا بوده، حرفهاش (از مایل ها فاصله با قربانی
نمیتونسته باعث مرگ قربانی بشه
497
00:28:31,085 --> 00:28:33,714
میشل 40 مایل باهاش فاصله داشته
و پشت گوشی بوده
498
00:28:33,881 --> 00:28:36,717
کانراد میتونست بیرون ماشین بمونه،
میتونست تلفن رو قطع کنه
499
00:28:36,884 --> 00:28:38,762
پس، هیچ اجباری در کار نبوده
500
00:28:39,291 --> 00:28:43,158
ما قانع نشدهایم
501
00:28:44,180 --> 00:28:49,413
دادگاه عالی قضایی اتهام را تایید میکند
502
00:28:50,831 --> 00:28:54,831
میشل کارتر به جرم قتل غیر عمد در
دادگاه نوجوانان تانتون به محاکمه خواهد رفت
503
00:28:58,284 --> 00:29:01,284
پنج ژوئن 2017
تانتون، ماساچوست
504
00:29:12,596 --> 00:29:14,515
اسم من جسی بارون هست،
505
00:29:14,682 --> 00:29:17,728
و من پروندهی میشل کارتر رو
در مجلهی "اسکوایر" پوشش دادم
506
00:29:17,895 --> 00:29:19,271
من یه مقاله راجب پرونده خوندم
507
00:29:19,438 --> 00:29:22,567
"در مجله "سوث کوست تایمز
در تابستون 2016
508
00:29:22,734 --> 00:29:25,946
و در ماه دسامبر به جلسه دادرسی
پیش محاکمه رفتم
509
00:29:26,113 --> 00:29:29,826
و میدونستم که باید دربارهش بنویسم
510
00:29:33,247 --> 00:29:38,587
روز اول محاکمه،
من بیرون ایستاده بودم
511
00:29:38,754 --> 00:29:40,256
باید نشان رسانهمون رو برمیداشتیم
512
00:29:40,423 --> 00:29:43,635
و کل رسانه اونجا بودن تا یه جورایی
برنامه رو شروع کنن
513
00:29:45,304 --> 00:29:47,766
و یه لحظه،
چند دقیقه بعد از 9 صبح،
514
00:29:47,933 --> 00:29:50,436
:یه تهیه کننده تلویزیون زمزمه کرد
"دختره اینه؟"
515
00:29:50,603 --> 00:29:53,106
و همهی سرها چرخید
516
00:29:53,273 --> 00:29:56,026
میشل، در حالی که یه کت سفید و کفش پاشنه بلند
517
00:29:56,193 --> 00:29:58,863
پوشیده بود، داشت میومد سمت ما
518
00:29:59,030 --> 00:30:01,074
... و یه احساس
519
00:30:01,241 --> 00:30:05,997
عجیب، مثل سلبریتی وارونه
بودن داشت
520
00:30:06,164 --> 00:30:09,084
اون لاغر و بلوند بود
521
00:30:09,251 --> 00:30:12,005
برنز سولاریوم طور بود،
522
00:30:12,171 --> 00:30:15,259
احساس کردم که میدونه
قراره ازش عکس بگیرن
523
00:30:18,429 --> 00:30:19,848
صبح بخیر خانم کارتر
524
00:30:20,015 --> 00:30:21,600
لطفاً زمانی که دارید
قسم میخورید، بایستید
525
00:30:21,767 --> 00:30:24,103
لطفاً دست راستتون رو بلند کنین
در این موضوع، در برابر دادگاه
526
00:30:24,270 --> 00:30:25,647
قسم میخوری که حقیقت رو بگی،
همهی حقیقت رو،
527
00:30:25,814 --> 00:30:27,190
و هیچ چیز جز حقیقت،
تا خدا کمکت کنه؟
528
00:30:27,357 --> 00:30:28,734
بله
529
00:30:28,901 --> 00:30:30,778
لطفاً بشین و راحت باش
530
00:30:30,945 --> 00:30:33,198
و لطفاً با صدای بلند و رسا صحبت کن
531
00:30:33,365 --> 00:30:36,410
لطفاً اسم کامل و سنت رو ذکر کن
532
00:30:36,577 --> 00:30:39,581
میشل دیانا کارتر
20
533
00:30:40,916 --> 00:30:42,585
خب، خانم کاتر متوجهی که
534
00:30:42,752 --> 00:30:45,672
شما طبق قانون اساسی بطور کامل
535
00:30:45,839 --> 00:30:50,553
در مقابل هیئت منصفهی
سالان هستی تا تصمیم بگیرن
536
00:30:50,720 --> 00:30:53,432
که آیا گناهکار هستی یا نه؟
537
00:30:53,599 --> 00:30:54,976
بله
538
00:30:55,142 --> 00:30:58,271
شما این حق رو داری که با شهادتت
همینجا تسلیم بشی
539
00:30:58,438 --> 00:31:00,065
بله
540
00:31:00,232 --> 00:31:02,735
بسیار خب
آیا کسی بهت قول چیزی رو داده
541
00:31:02,902 --> 00:31:05,113
یا به هر نحوی تهدیدت کرده
[پدر و مادر میشل]
542
00:31:05,280 --> 00:31:08,785
که باعث شه از حقت در برابر
هیئت منصفه چشم پوشی کنی؟
543
00:31:08,952 --> 00:31:10,328
نه
544
00:31:10,495 --> 00:31:12,122
آیا داری این کار رو با ارادهی
آزاد خود،
545
00:31:12,289 --> 00:31:13,833
با آگاهی قبلی و داوطلبانه انجام میدی؟
546
00:31:14,000 --> 00:31:16,878
بله -
بسیار خب، خیلی ممنون -
547
00:31:17,045 --> 00:31:19,673
میتونی بیای پایین -
ممنون -
548
00:31:19,834 --> 00:31:22,845
میشل از حق خود برای دارسی هیئت منصفه چشم پوشی
میکنه و تعیین گناه یا بیگناهیش رو به قاضی
لارنس مونیز واگذار میکنه
549
00:31:22,969 --> 00:31:24,763
استراتژی دفاعی هوشمندانهای بود،
550
00:31:24,930 --> 00:31:27,350
مخصوصاً انجام دادنش در
یازدهمین ساعت،
551
00:31:27,517 --> 00:31:29,311
دقیقاً قبل از اینکه قرار بود
هیئت منصفه رو انتخاب کنن
552
00:31:29,478 --> 00:31:33,316
هیئت منصفه همسالان، معمولاً
به قانون اهمیت نمیدن
[باب مکگاورن - خبرنگار قانونی]
553
00:31:33,483 --> 00:31:34,984
اون قدری که به احساساتشون اهمیت میدن
554
00:31:35,151 --> 00:31:37,237
و احساساتشون به واقعیتهایی
555
00:31:37,404 --> 00:31:41,076
.که جلوشون میذارن بنده
و بعضی مواقع، احساسات میبَرَن
556
00:31:41,242 --> 00:31:44,121
این به یه مشکل قانونی
تبدیل شده
557
00:31:44,288 --> 00:31:46,207
:پس، این چیزیه که قاضی لارنس مونیز تصمیم میگیره
558
00:31:46,374 --> 00:31:48,585
این مرحله، یکی از
مواردی هست که قراره
559
00:31:48,752 --> 00:31:51,046
یه منطقه دائماً درحال تحقق قانون باشه
560
00:31:51,213 --> 00:31:53,550
حالا، دادستانها میتونن
به قاضی نشون بدن
561
00:31:53,717 --> 00:31:56,095
و مهم تر از همه این که،
به نظر من، به عُموم نشون بدن
562
00:31:56,261 --> 00:31:58,055
دقیقاً چه اتفاقی افتاده
563
00:32:00,231 --> 00:32:07,264
دادستانی اولین شاهد خود را فرا میخواند
564
00:32:09,570 --> 00:32:14,034
من قراره روی صفحه،
یه عکس قرار بدم
565
00:32:19,666 --> 00:32:21,835
میتونی بهمون بگی، چه کسی رو توی
عکس میبینی؟
566
00:32:22,002 --> 00:32:23,462
کانراد
567
00:32:24,881 --> 00:32:26,258
و کانراد توی این عکس
568
00:32:26,425 --> 00:32:28,135
چند سالش بوده؟
569
00:32:28,302 --> 00:32:30,304
هجده
570
00:32:30,471 --> 00:32:32,724
درخواست میکنم که این به
عنوان سند بعدی مشخص شه لطفاً
571
00:32:32,891 --> 00:32:34,351
این یه اعتراضه؟ -
نه -
572
00:32:34,518 --> 00:32:35,937
مشخص شد
573
00:32:36,103 --> 00:32:38,523
آیا شما امروز میشل کارتر
رو در دادگاه حاضر میبینید؟
574
00:32:38,690 --> 00:32:40,734
بله -
میشه لطفاً بهش اشاره کنید -
575
00:32:40,901 --> 00:32:42,862
و چیزی که پوشیده رو شناسایی کنید؟
576
00:32:44,322 --> 00:32:46,158
نمیدونم
یه بلوز قرمز به نظر میرسه
577
00:32:46,325 --> 00:32:49,036
اعلی حضرت، ممکنه سابقه متهم،
هویتش رو منعکس کنه
578
00:32:49,203 --> 00:32:51,039
بله، ممکنه سابقه انعکانس داشته باشه
579
00:32:53,083 --> 00:32:56,170
خیلی سخته که یکی رو
از بیرون ببینی
580
00:32:56,337 --> 00:32:59,133
و بعد، از درون بشناسیشون
581
00:32:59,299 --> 00:33:01,093
نمیدونم،
... من فکر میکردم خیلی
582
00:33:01,260 --> 00:33:03,513
خیلی خوب، شخصیتها رو میشناسم
583
00:33:03,680 --> 00:33:07,560
نمیدونم
ولی بعد از اون؟
584
00:33:07,727 --> 00:33:11,273
خیلی ... خیلی واسه من سخته که
585
00:33:11,440 --> 00:33:13,651
... کسی رو درک کنم ، پس
586
00:33:19,700 --> 00:33:22,954
میشل کارتر دختری اهل حومه بود
587
00:33:23,121 --> 00:33:25,165
از شهری به اسم پلِینویل
با 8،000 نفر جمعیت
588
00:33:26,751 --> 00:33:28,253
اون دانش آموز خوبی بود
589
00:33:28,420 --> 00:33:32,341
نوجوون با ادب و جذابی بود
590
00:33:32,508 --> 00:33:34,636
که به بزرگترها احترام میذاشت
591
00:33:34,803 --> 00:33:38,057
پس، یه جورایی زندگیش مثل یه
592
00:33:38,224 --> 00:33:41,144
نوجوون حومهای سفید پوست عادی بود
593
00:33:41,311 --> 00:33:44,482
اون توی جامعهای کوچیک بود،
594
00:33:44,648 --> 00:33:49,213
که به عنوان یه دختر جوون دوست داشتنی
که به همه اهمیت میده شناخته میشد
595
00:33:49,332 --> 00:33:50,932
دبیرستان کینگ فیلیپ
برای اینکه شاید روزتون ساخته شه
میشل کارتر
596
00:33:51,866 --> 00:33:55,621
اون، غیرمعمولی ترین بچهای بود
که، به هر دلیلی
597
00:33:55,787 --> 00:33:59,667
بیشتر از هرچیزی میخواست
به مردم کمک کنه
598
00:34:02,463 --> 00:34:05,675
ولی وقتی، میرم همهی اون
پیامها رو میخونم
599
00:34:05,842 --> 00:34:08,880
وارد دنیای دیگهای از میشل شدم که
ازش خبر نداشتم
600
00:34:08,905 --> 00:34:09,905
پیام های میشل به خواهر کانراد، یک ساعت بعد از مرگش
601
00:34:09,905 --> 00:34:15,105
میشل کارتر: سلام کمدین، میشل کارتر هستم! نمیدونم
منو یادت میاد یا نه، ولی دوباره دارم با برادرت قرار میذارم هاها
602
00:34:16,588 --> 00:34:19,788
میشل کارتر: مامانت میدونه کانراد کجاست؟
603
00:34:20,569 --> 00:34:22,196
همون شب،
604
00:34:22,363 --> 00:34:24,365
زمانی بود که از میشل کارتر
پیام دریافت کردی؟
605
00:34:24,532 --> 00:34:25,951
بله
606
00:34:27,327 --> 00:34:29,455
الان میخوام ازت راجب
سیزدهم بپرسم
607
00:34:29,622 --> 00:34:31,040
باشه
608
00:34:31,207 --> 00:34:33,460
یادت میاد که پیامی
با این مضمون دریافت کرده باشی؟
609
00:34:33,627 --> 00:34:35,546
"هنوز پیداش نکردین؟" -
اوهوم -
610
00:34:35,713 --> 00:34:37,090
"و شما جواب دادی "نه
611
00:34:38,675 --> 00:34:41,762
و کمی بعد،
میشل کارتر پیام داده که،
612
00:34:41,929 --> 00:34:44,516
خیلی خب، خوش بین باش"
"بهم خبر بده
613
00:34:44,683 --> 00:34:46,852
اینو یادته؟ -
اوهوم -
614
00:34:47,019 --> 00:34:48,771
اون بهت گفته بود که تمام
615
00:34:48,938 --> 00:34:50,315
شب، با برادرت بوده؟ -
نه -
616
00:34:50,482 --> 00:34:52,109
تاحالا بهت گفته بود
که کل اون شب
617
00:34:52,276 --> 00:34:53,561
با برادرت پای تلفن بوده؟ -
نه -
618
00:34:55,863 --> 00:34:57,532
یادته در چهاردهم جولای،
619
00:34:57,699 --> 00:34:59,326
از میشل کارتر پیامی
گرفته باشی
620
00:34:59,393 --> 00:35:00,470
... با مضمون
621
00:35:00,503 --> 00:35:05,903
.سلام عشقم، اگه نیاز داری حرف بزنی من هستم
میخوام هرکاری از دستم بر میاد برای تو و خانوادت
تو این لحظات خیلی سخت انجام بدم
622
00:35:06,067 --> 00:35:09,167
میشل کارتر: راهی هست که فردا بتونم بیام پیشت؟
623
00:35:09,172 --> 00:35:10,632
اینو یادته؟ -
بله -
624
00:35:10,799 --> 00:35:13,094
تاحالا قبل از این جریان،
به یاد داری که میشل اومده باشه خونهتون؟
625
00:35:13,160 --> 00:35:13,988
نه
626
00:35:14,000 --> 00:35:15,500
.میشل کارتر: من واقعاً متاسفم
کانراد واسه من خیلی ارزشمند بود و خیلیها دوسش داشتن
627
00:35:15,555 --> 00:35:18,559
من فکر میکردم که اون واقعاً
به کانراد اهمیت میده
628
00:35:18,726 --> 00:35:21,479
:میدونی، من بهش گفتم
خیلی خوشحالم"
629
00:35:21,646 --> 00:35:25,109
"کسی مثل تو رو تو زندگیش داشت
630
00:35:26,694 --> 00:35:30,567
و من فکر میکردم اون خیلی خیلی شیرین
و دلسوز و دوست داشتنیه
631
00:35:30,628 --> 00:35:32,662
لین روی: تو مادر قوی داری که همچین
دختر خوشگل و دلسوزی رو بزرگ کرده
632
00:35:33,286 --> 00:35:35,664
نمیدونم
چرا واقعاً یکی باید
633
00:35:36,957 --> 00:35:39,669
اونجوری که اون فکر میکرده،
فکر کنه؟
634
00:35:41,614 --> 00:35:46,647
میشل کارتر: نمیتونم صبر کنم تا خودت و خانوادهت رو ببینم
قراره توی خاکسپاری صحبتی چیزی کنی؟
635
00:35:46,914 --> 00:35:49,586
میشل کارتر: قراره مراسم با تابوت در بسته برگزار بشه؟
[بعضی مراسمها با تابوت باز و یا با تابوت بسته برگزار میشن]
636
00:35:51,210 --> 00:35:52,310
کانراد روی: بدنش رو سوزوندیم، و قراره نصف خاکسترش
رو بریزیم تو اقیانوس، تو خونهی بابابزرگم
637
00:35:52,310 --> 00:35:54,688
بعد از اینکه بهش گفتی
جسد کانراد سوزونده شده،
638
00:35:54,855 --> 00:35:55,940
یادته اون بهت جواب داد که
639
00:35:55,955 --> 00:35:58,955
میشل کارتر: ... اونجا برای ریختن خاکسترش، جای خیلی قشنگیه
640
00:35:59,829 --> 00:36:06,345
میشل کارتر: میدونم که احتمالاً اینو نمیخوای
ولی اجازه دارم که کمی از خاکسترش رو داشته باشم؟
کاملاً درک میکنم اگه نخوای
641
00:36:06,369 --> 00:36:07,788
اینو یادته؟
642
00:36:07,955 --> 00:36:09,915
بله -
حس نکردی حرفش عجیبه؟ -
643
00:36:10,082 --> 00:36:11,709
یه کوچولو
644
00:36:11,876 --> 00:36:13,420
بابتش نگران نشدی؟
645
00:36:14,713 --> 00:36:16,424
یه کوچولو
646
00:36:17,800 --> 00:36:20,387
یه زمانی بهم پیام
:داد و گفت
647
00:36:20,554 --> 00:36:23,391
تو همه تلاشت رو کردی"
"منم همه تلاشم رو کردم
648
00:36:23,558 --> 00:36:27,396
"منم اینجوری بودم که:" خب، این علامت خطره
میدونی
649
00:36:27,563 --> 00:36:28,981
ببخشید بابت ادبیاتم ولی
650
00:36:30,525 --> 00:36:32,235
چه گوهی داره میخوره؟
651
00:36:32,402 --> 00:36:34,238
یعنی میگه من سعی کردم نجاتش بدم؟
652
00:36:35,656 --> 00:36:37,492
من هیچ ایدهای نداشتم پسرم
داره چی میکشه
653
00:36:41,455 --> 00:36:44,501
عجیبه چون قبل از فُوتش،
654
00:36:44,668 --> 00:36:47,713
"بهش گفتم "کانراد
گفتم:" مامانت قبلاً نوجوون بوده
655
00:36:47,880 --> 00:36:49,799
میدونم دخترا ممکنه چطوری باشن
656
00:36:49,966 --> 00:36:52,135
اگه خوشگل باشن،
لبخند میزنن
657
00:36:52,302 --> 00:36:54,847
و میدونی،
لاس طور رفتار میکنن
658
00:36:55,014 --> 00:36:57,017
"پسرا هم خودشون رو میبازن
659
00:36:57,183 --> 00:36:58,977
... پس
660
00:36:59,144 --> 00:37:04,192
گفتم:" ولی دخترا میتونن
"خیلی فریبکار باشن
661
00:37:04,359 --> 00:37:08,406
و هیچوقت فکر نمیکردم که یکی بتونه
662
00:37:08,573 --> 00:37:12,453
به بدترین شکل ممکن از پسرم سوء استفاده کنه
663
00:37:18,043 --> 00:37:20,296
چه کسی همچین کاری انجام میده
و اصلاً چرا؟؟
664
00:37:20,463 --> 00:37:22,048
به پیشنهاد من شواهد نشون خواهد داد
665
00:37:22,215 --> 00:37:23,884
که متهم فردی بوده
که کمبود محبت داشته
666
00:37:24,051 --> 00:37:25,886
و تشنهی توجه بوده
667
00:37:26,053 --> 00:37:28,431
ولی دوستای صمیمی زیادی هم نداشته
668
00:37:28,598 --> 00:37:30,350
قراره حرفهای دخترانی رو بشنوید
669
00:37:30,517 --> 00:37:32,186
که میشل رو طی دبیرستان میشناختن
670
00:37:32,353 --> 00:37:34,731
اونها بهتون میگن که میشل
دائماً بهشون پیام میداده
671
00:37:34,898 --> 00:37:37,484
اون داشته سعی میکرده بهشون نزدیک بشه
و جزئی از زندگیشون بشه
672
00:37:37,651 --> 00:37:39,737
ولی این دخترها انقدر درگیر زندگی خودشون بودن
673
00:37:39,904 --> 00:37:43,283
و خارج از مدرسه واقعاً
باهاش نمیگشتن
674
00:37:43,450 --> 00:37:45,870
پس، در ژوئن 2014
675
00:37:46,037 --> 00:37:47,914
وقتی سال تحصیلی داشته تموم میشده،
676
00:37:48,081 --> 00:37:52,170
متهم نیاز به چیزی داشته
که توجه اونها رو جلب کنه
677
00:37:52,337 --> 00:37:54,172
اعلی حضرت، ایشون سامانتا بوردمن هستن
678
00:37:56,133 --> 00:37:57,510
خب، سال اول دبیرستان،
679
00:37:57,677 --> 00:38:00,347
با کسی به اسم میشل کارتر
آشنا شدی؟
680
00:38:00,514 --> 00:38:03,100
بله -
یادته چطور باهاش آشنا شدی؟ -
681
00:38:04,185 --> 00:38:09,567
... ما با هم 2 تا کلاس داشتیم
682
00:38:09,734 --> 00:38:12,862
پس توی کلاس ریاضی باهم آشنا شدیم
683
00:38:13,029 --> 00:38:16,117
شاهد دیگهای هم داریم؟ -
الیویا ماسالگو، لطفاً -
684
00:38:16,283 --> 00:38:17,660
بسیار خب
685
00:38:18,703 --> 00:38:21,540
آیا شما و ایشون توی دبیرستان
باهم دوستهای صمیمی بودین؟
686
00:38:21,707 --> 00:38:23,960
میتونم بگم همتیمی های صمیمی بودیم
687
00:38:24,127 --> 00:38:26,380
یعنی بیشتر همتیمی بودین
تا این که دوست باشین، درسته؟
688
00:38:26,546 --> 00:38:29,592
ما دوستهایی بودیم که مثلاً
وقتی حالش بد بود
689
00:38:29,759 --> 00:38:31,636
... و این چیزا، پیشش بودم
690
00:38:31,803 --> 00:38:33,305
باشه -
ولی نه مثل بهترین دوستها -
691
00:38:33,472 --> 00:38:34,849
که همیشه پیش هَمن -
آیا باهم -
692
00:38:35,015 --> 00:38:36,601
آخر هفته ها وقت میگذروندید؟
693
00:38:36,768 --> 00:38:38,144
نه -
این درسته که -
694
00:38:38,311 --> 00:38:40,648
اون به شما ابراز کرد که
احساس میکنه هیچ دوستی نداره؟
695
00:38:40,814 --> 00:38:42,191
بله
696
00:38:42,358 --> 00:38:43,860
و راجع به این مسئله بهتون پیام داد؟
697
00:38:43,927 --> 00:38:44,979
بله
698
00:38:45,066 --> 00:38:48,666
میشل کارتر: لیوی من هیچ دوستی ندارم
699
00:38:48,908 --> 00:38:51,495
یادته که همچین پیامی از
میشل کارتر دریافت کرده باشی؟
700
00:38:51,662 --> 00:38:53,581
بله
701
00:38:53,747 --> 00:38:56,000
لِکسی ایبلن، لطفاً
702
00:38:56,167 --> 00:38:58,170
لطفاً اگر رابطهای با
703
00:38:58,337 --> 00:39:00,131
میشل کارتر داشتید توصیف کنید
704
00:39:00,297 --> 00:39:03,093
بیشتر یه رابطهی درون مدرسهای بود
705
00:39:03,260 --> 00:39:07,682
بیشتر مثلاً تو مدرسه باهم
حرف میزدیم و این چیزا
706
00:39:07,849 --> 00:39:10,143
فقط در همین حد
707
00:39:10,310 --> 00:39:12,229
و طی سالهایی که تو دبیرستان گذروندید
708
00:39:12,396 --> 00:39:15,483
تاحالا خارج از مدرسه هم
با میشل کارتر وقت گذرونده بودید؟
709
00:39:15,650 --> 00:39:17,069
خارج از کلاس درس؟
710
00:39:17,236 --> 00:39:18,696
فکر نمیکنم
711
00:39:18,863 --> 00:39:22,242
آیا میشل کارتر، از طریق پیام
بهتون گفته بود که
712
00:39:22,354 --> 00:39:23,339
باهم وقت بگذرونید؟ -
قطعاً -
713
00:39:23,340 --> 00:39:24,340
میشل کارتر: امشب آزادی؟
714
00:39:24,361 --> 00:39:27,406
احتمالاً، چند بار در هفته
بهم میگفت
715
00:39:27,533 --> 00:39:28,893
میشل کارتر: میخوای باهم بریم بازی سافتبال ببینیم؟
716
00:39:28,917 --> 00:39:30,294
و معمولاً جواب شما چی بود؟
717
00:39:30,461 --> 00:39:34,641
که سر کارَم، یا باید
کار دیگهای انجام بدم، یا نه
718
00:39:34,683 --> 00:39:36,861
لکسی ابلین: نمیتونم بگم بیای خونهمون ببخشید
719
00:39:36,885 --> 00:39:38,846
و وقتی مدرسه داشت تموم میشد
720
00:39:39,013 --> 00:39:40,974
حرفی راجب اینکه برنامهی تابستونتون چیه
721
00:39:41,141 --> 00:39:42,851
بین شما و میشل رد و بدل نشد؟
722
00:39:43,018 --> 00:39:45,730
آم، یادمه میشل از ما پرسید
723
00:39:45,897 --> 00:39:47,941
ولی مطمئن نیستم که
برنامهی خاصی مد نطرمون بود
724
00:39:48,108 --> 00:39:51,320
توی ذهن شما، برنامهای داشتی
که طی تابستون با میشل وقت بگذرونید؟
725
00:39:51,487 --> 00:39:53,490
نه واقعاً
726
00:39:54,913 --> 00:39:58,913
دَه جولای 2015
دو روز قبل از مرگ کانراد
727
00:39:59,873 --> 00:40:04,573
میشل کارتر: اون گم شده، انگار نمیدونن کجاست
728
00:40:06,938 --> 00:40:09,638
سم بوردمن: کانراد؟
729
00:40:11,285 --> 00:40:15,185
میشل کارتر: آره
730
00:40:16,688 --> 00:40:26,188
میشل کارتر: من به مامانش پیام دادم چون خیلی داشتم
نگرانش میشدم چون اون همیشه صبحها بهم پیام میده
ولی امروز صبح نداد، دیشب هم جوابمو نمیداد
731
00:40:27,257 --> 00:40:31,457
سم بوردمن: احتمالاً اگه قرار نبود برگرده
بهت میگفت؛ میدونی؟ نگرانش نباش
732
00:40:31,538 --> 00:40:33,624
میشل میدونست که برنامهش واسه
جلب توجه جواب میده
733
00:40:33,791 --> 00:40:36,085
چون قبلاً تِستش کرده بود
734
00:40:36,252 --> 00:40:40,215
دو روز قبل از اینکه کانراد خودکشی کنه
یعنی 10 جولای،
735
00:40:40,382 --> 00:40:41,926
اون یه تِست انجام داد،
736
00:40:42,093 --> 00:40:45,305
به چندین دختر پیام داد
که کانراد گم شده
737
00:40:45,472 --> 00:40:48,768
درحالی که همزمان به کانراد
پیام میداده و باهاش حرف میزده
738
00:40:48,935 --> 00:40:50,621
و میگفته بره ژنراتور گاز بگیره واسه خودکشی
739
00:40:50,637 --> 00:40:53,137
میشل کارتر:خیلی خب؛ قراره بخریش؟
740
00:40:53,768 --> 00:40:56,335
کانراد روی: فکر کنم
741
00:40:57,481 --> 00:41:00,048
میشل کارتر: خیلی خب، کِی؟
742
00:41:00,825 --> 00:41:03,537
دخترها سریعاً با نگرانی جواب دادن،
743
00:41:03,703 --> 00:41:07,258
پرسیدن که پلیس در جریان هست یا نه،
و دوباره، متهم دروغ گفت
744
00:41:07,430 --> 00:41:09,930
میشل کارتر: هنوز هیچی؛ هنوز پیداش نکردن
745
00:41:10,379 --> 00:41:13,425
اون همچنین به دوستش میگه
تقصیر اونه که کانراد خودش رو کشته
746
00:41:13,512 --> 00:41:14,812
میشل کارتر: همهش تقصیر منه
747
00:41:14,918 --> 00:41:19,318
میشل کارتر: من قرار بود نجاتش بدم،
اون بهم نیار داشت. من سر خوردهش کردم
748
00:41:19,807 --> 00:41:22,737
اونها هم دوباره آرومش میکنن
و میگن تقصیر اون نیست
749
00:41:22,883 --> 00:41:26,083
سم بوردمن: خودت رو واسه هیچی سرزنش نکن
مشخصاً اون واسه مشکلاتی به کمک نیاز داره که از
کنترل تو خارجه
750
00:41:26,733 --> 00:41:29,403
دوستاش الان دارن بهش توجه میکنن
751
00:41:29,569 --> 00:41:31,113
پس این اتفاق باید به وقوع بپیونده
752
00:41:31,280 --> 00:41:33,199
اون باید کانراد رو مجبور کنه خودش رو بُکشه
753
00:41:33,366 --> 00:41:35,285
که بتونه توجه بقیه رو بگیره
754
00:41:35,452 --> 00:41:37,830
و به عنوان دروغگو هم شناخته نشه
755
00:41:37,997 --> 00:41:41,167
اون باید نقش دوست دختر عزادار رو بازی کنه
756
00:41:41,334 --> 00:41:44,706
تا توجه و دلسوزی که فکر میکنه
لایقش هست رو بگیره
757
00:41:44,791 --> 00:41:45,448
دوازده جولای 2014
758
00:41:45,472 --> 00:41:51,672
میشل کارتر: سم، اون بهم زنگ زد و صدای ناله کردن میومد
انگار که یکی داشت درد میکشید
759
00:41:52,682 --> 00:41:59,182
میشل کارتر: و وقتی صداش میزدم، کسی جواب نمیداد
حدود 20 دقیقه پای تلفن بودم و تنها چیزی که شنیدم همین بود
760
00:42:01,039 --> 00:42:08,139
میشل کارتر: فکر کنم خودکشی کرده
761
00:42:09,620 --> 00:42:13,875
روز بعد
7-13-2014,
762
00:42:14,042 --> 00:42:17,213
از میشل کارتر پیامی دریافت کردی؟
763
00:42:17,380 --> 00:42:19,841
بله -
چه درخواستی ازت کرد؟ -
764
00:42:20,008 --> 00:42:23,095
میشه امشب یه کاری کنیم"
"که ذهنم ازش دور شه؟
765
00:42:23,262 --> 00:42:24,681
پس، شب دوازدهم ماه،
766
00:42:24,848 --> 00:42:26,975
اون بهت پیام میده که کانراد
خودش رو کشته، درسته؟
767
00:42:27,142 --> 00:42:29,186
بله -
باشه، و روز بعد، -
768
00:42:29,353 --> 00:42:30,980
ازت پرسید میخوای باهاش وقت بگذرونی؟
769
00:42:31,147 --> 00:42:32,166
بله
770
00:42:32,259 --> 00:42:36,059
همیشه تو قلبمون میمونی
771
00:42:36,070 --> 00:42:39,141
روزهای بعد از مرگ کانراد،
اون دنبال دلسوزی و توجه بود،
772
00:42:39,237 --> 00:42:40,237
همیشه عاشقت میمونم کانراد
پرواز کن فرشتهی من
773
00:42:40,237 --> 00:42:42,291
دائماً توی فیسبوک پست میذاشت
که چقدر دلش واسه کانراد تنگ شده
774
00:42:42,377 --> 00:42:44,077
سخت ترین جمله، گفتن خداحافظیه
من همیشه دلتنگتم فرشتهی من
775
00:42:44,122 --> 00:42:46,458
مردم شروع کردن به پیام دادن بهش،
آرامش دادن بهش،
776
00:42:46,625 --> 00:42:48,712
ملاقات کردنش، و یه دفعه
واسه همه مهم شد
777
00:42:49,045 --> 00:42:51,845
میشل کارتر: اون مُرده، خودکشی کرده
778
00:42:52,012 --> 00:42:53,012
الیویا ماسالگو: زود میام پیشت، باشه؟
779
00:42:53,092 --> 00:42:54,802
بعد از شنیدن خبر، چیکار کردی؟
780
00:42:54,969 --> 00:42:56,638
رفتم به دیدنش
781
00:42:56,805 --> 00:42:58,866
و این، کاریه که معمولاً میکنی؟
782
00:42:59,033 --> 00:43:00,952
این، کاریه که معمولاً برای
دوستی میکنم که داره
783
00:43:01,519 --> 00:43:02,937
لحظات سختی رو میگذرونه -
نه، دارم ازت میپرسم -
784
00:43:03,104 --> 00:43:04,481
که معمولاً این کار رو
واسه میشل میکنی؟
785
00:43:04,648 --> 00:43:06,859
که بری خونهشون؟ -
نه، معمولاً نه -
786
00:43:07,026 --> 00:43:09,946
و چرا، تو این روز بخصوص،
تصمیم گرفتی بری خونهش؟
787
00:43:10,113 --> 00:43:11,615
چون احتمالاً منم اگه جای اون بودم
788
00:43:11,782 --> 00:43:13,326
و همچین اتفاقی واسم میوفتاد،
دوست داشتم یکی پیشم باشه
789
00:43:13,492 --> 00:43:15,620
پس، حس کردی که اون
به آرامش دادن تو احتیاج داره؟
790
00:43:15,787 --> 00:43:17,206
بله
791
00:43:17,372 --> 00:43:20,209
دیدی که مردم آرومش کنن
792
00:43:20,376 --> 00:43:21,795
توی اون روزها؟ -
بله -
793
00:43:21,962 --> 00:43:25,424
و این بیشتر از حد معمولی بود؟ -
بله -
794
00:43:25,591 --> 00:43:28,929
و در زمانی، راجب "هومرز فور کانراد" چیزی
795
00:43:29,096 --> 00:43:30,514
فهمیدی؟ -
بله -
796
00:43:30,681 --> 00:43:32,058
چی شد که راجبش فهمیدی؟
797
00:43:32,225 --> 00:43:35,103
توی فیسبوک بود و
میشل راجبش بهم گفت
798
00:43:35,270 --> 00:43:36,688
یادته که این پیام رو
دریافت کرده باشی؟
799
00:43:36,855 --> 00:43:38,091
میشه لطفاً واسمون از روش بخونی؟
800
00:43:38,269 --> 00:43:42,269
میشل کارتر: سلام، من "هومرز فور کانراد" رو روی فیسبوک
گذاشتم. الان معروف شدم هاهاها! برو چِکش کن
801
00:43:43,948 --> 00:43:46,409
رفتی چِکش کنی؟ -
آره -
802
00:43:46,576 --> 00:43:49,580
هومرز فور کانراد، مسابقهای بود
803
00:43:49,747 --> 00:43:53,168
که میشل به احترام کانراد برگزار کرد
804
00:43:53,335 --> 00:43:56,297
واسه جمع آوری پول برای
آگاهی نسبت به سلامت روان
805
00:43:59,050 --> 00:44:00,677
من کنجکاو بودم که چرا مسابقه داره
806
00:44:00,744 --> 00:44:02,531
توی پلینویل برگزار میشه
نه ماتاپویست
807
00:44:02,564 --> 00:44:03,564
تام گمل
بهترین دوست کانراد
808
00:44:03,598 --> 00:44:05,266
چرا کنجکاو بودی؟
809
00:44:05,433 --> 00:44:07,018
چون تمام و دوستان و خانوادهی کانراد
810
00:44:07,185 --> 00:44:08,404
اهل ماتاپویست هستن
811
00:44:08,480 --> 00:44:10,713
تام گمل: چرا توی پلینویل برگزار میشه؟
812
00:44:11,704 --> 00:44:13,904
میشل کارتر: چون شهر منه هاهاها
813
00:44:13,986 --> 00:44:15,488
آیا بهش گفتی که اگه توی ماتاپویست بود
814
00:44:15,654 --> 00:44:18,158
بیشتر با عقل جور در میومد؟
815
00:44:18,324 --> 00:44:20,285
جایی که دوستان و خانوادهی کانراد هستن؟
816
00:44:20,352 --> 00:44:21,546
بله
817
00:44:21,569 --> 00:44:24,869
تام گمل: ولی هرکس که کانراد رو میشناسه
تو ناحیهی ماتاپویست زندگی میکنه
818
00:44:25,948 --> 00:44:30,681
میشل کارتر: آره میدونم ولی نمیدونستم چجوری
توی شهری که هیچکس رو نمیشناسم، برگزارش کنم
819
00:44:31,883 --> 00:44:33,844
و اون چطور به درخواست/پیشنهاد شما جواب داد
820
00:44:34,011 --> 00:44:35,471
که اگه منتقل بشه، برای خانواده و دوستاش
821
00:44:35,638 --> 00:44:37,934
مناسب تر خواهد بود؟ -
اون مایل نبود که منتقلش کنه -
822
00:44:37,963 --> 00:44:40,963
میشل کارتر: تام نمیتونم عوضش کنم
ببخشید ولی باید همینجا برگزار بشه
823
00:44:41,694 --> 00:44:43,332
میشل کارتر: یعنی این ایدهی من بود و
منم میخوام همینجا برگزارش کنم هاهاها
824
00:44:43,356 --> 00:44:46,652
وقتی هی راجبش سوال کردم،
اون خیلی شفاف گفت
825
00:44:46,819 --> 00:44:49,072
که داره از این موضوع اعتبار میگیره
826
00:44:49,239 --> 00:44:50,983
که منم مشکلی با این موضوع نداشتم
827
00:44:51,129 --> 00:44:54,555
میشل کارتر: تو که نمیخوای ایدهی منو بدزدی درسته؟ هاهاها
828
00:44:54,579 --> 00:44:56,414
وقتی فهمیدی که مایل نیست
مسابقه رو منتقل کنه،
829
00:44:56,581 --> 00:44:58,041
چیکار کردی؟
830
00:44:58,208 --> 00:45:00,127
به مسابقه رفتم
831
00:45:01,963 --> 00:45:04,550
و در زمانی،
آیا خانم کارتر درخواست کرد
832
00:45:04,716 --> 00:45:06,802
که با بعضی از تیمها
عکس بگیره؟
833
00:45:06,969 --> 00:45:08,638
بله
834
00:45:08,805 --> 00:45:11,934
آیا این توصیف منصفانه و درستیه
که تیم شما برده،
835
00:45:12,101 --> 00:45:14,103
و شما و تیم میخواین عکس بگیرین،
و خانم کارتر میاد وسط شما وایمیسته؟
836
00:45:14,270 --> 00:45:15,730
بله
837
00:45:15,897 --> 00:45:17,316
رفتار خانم کارتر رو
838
00:45:17,483 --> 00:45:19,652
وسط مسابقه "هومرز فور کانراد" رو
چجوری توصیف میکنید؟
839
00:45:19,819 --> 00:45:22,322
اون خیلی خوشحال به نظر میرسید
840
00:45:22,489 --> 00:45:24,658
خانمهای جوان دیگهای رو
841
00:45:24,825 --> 00:45:27,120
هم در هومرز فور کانراد،
به جز خودت، دیدی؟
842
00:45:27,287 --> 00:45:29,790
بله -
خانمهای جوان از مدرسهتون -
843
00:45:29,957 --> 00:45:32,293
و خودت، و خانم کارتر
درسته؟
844
00:45:32,460 --> 00:45:34,129
بله -
ممنون -
845
00:45:34,295 --> 00:45:37,716
و آیا بعضی از اونها،
دوستهای میشل بودن؟
846
00:45:37,883 --> 00:45:41,012
بیشترشون، همه دوستان و خانوادهی
خودش بودن
847
00:45:42,723 --> 00:45:46,895
اون شروع میکنه به گرفتن توجهی
که همیشه دنبالش بوده
848
00:45:47,062 --> 00:45:49,607
دوست دختر عزادار
849
00:45:58,618 --> 00:46:01,538
سه روز بعد از این که
کانراد روی خودکشی کرد،
850
00:46:01,705 --> 00:46:04,375
دادستانها بردنمون به محلی که
این اتفاق افتاده بود
851
00:46:06,795 --> 00:46:10,091
از چیزی که من فهمیدم،
اینجا جاییه که اون خودکشی کرده
852
00:46:10,258 --> 00:46:11,634
اینجا نشستن
853
00:46:12,761 --> 00:46:14,263
خیلی غم انگیزه
854
00:46:16,682 --> 00:46:19,978
من هیچوقت دختره رو ندیده بودم،
ولی عکسش رو دیده بودم
855
00:46:20,145 --> 00:46:22,523
اون یه نگاهی داشت که یادمه،
856
00:46:23,733 --> 00:46:26,904
که اون نگاه رو میبینم،
و اینجوریَم که:" جنده کوچولو
857
00:46:27,071 --> 00:46:29,824
چطور تونستی همچین
کاری رو سَر یه انسان در بیاری
858
00:46:29,991 --> 00:46:34,205
"عوضی گوه؟
میدونی؟
859
00:46:35,790 --> 00:46:39,503
دارم بهتون میگم، اگه من جای هیئت منصفه بودم
میگفتم:" آره، ادامه بده
860
00:46:39,670 --> 00:46:41,088
پدر و مادرت قرار نیست دلتنگت بشن
861
00:46:41,255 --> 00:46:43,675
اگه تا 30 سال دیگه هم
توی فرامینگهام باشی
862
00:46:43,842 --> 00:46:45,218
"بعداً میبینمت، خدافظ
863
00:46:45,385 --> 00:46:47,513
به ... به خداقسم
میدونی
864
00:46:47,680 --> 00:46:50,684
واسه من، این شیطانیه
شیطانیه
865
00:46:50,851 --> 00:46:53,604
و آم ... شیطان از کجا میاد؟
866
00:46:53,771 --> 00:46:55,148
نمیدونم
867
00:46:57,067 --> 00:46:59,361
تقریباً بلافاصله بعد از حادثه،
868
00:46:59,528 --> 00:47:01,489
یه داستان جا افتاد،
که عوض هم نشد
869
00:47:01,656 --> 00:47:04,701
توی جامعه جا افتاد،
توی شهر جا افتاد، توی رسانه جا افتاد
870
00:47:04,868 --> 00:47:07,413
و راجب این جندهی سنگ دل بود
871
00:47:07,580 --> 00:47:10,626
که یه انسان رو کشت تا معروف شه
872
00:47:10,792 --> 00:47:12,420
و دلیلی که این داستان
انقدر جذابه
873
00:47:12,586 --> 00:47:15,674
اینه که دو تا چیز که مردم راجب
دخترهای نوجوون حس میکنن رو، ترکیب میکنه
874
00:47:15,841 --> 00:47:19,053
یکیش اینه که اونا،
زورگو هستن
875
00:47:19,220 --> 00:47:21,139
که یه قدرت مخفی دارن
876
00:47:21,306 --> 00:47:23,934
که مرد ها و پسرا ندارن
877
00:47:24,101 --> 00:47:25,728
و میتونن ازش استفاده کنن
878
00:47:25,895 --> 00:47:28,607
اون یکیش اینه که
اونا دیوونهن
879
00:47:28,774 --> 00:47:30,192
و فقط واسه توجه زندگی میکنن
880
00:47:30,359 --> 00:47:32,779
و فقط میخوان محبوب باشن
و خیلی هم بی روح هستن
881
00:47:32,945 --> 00:47:36,158
و این که، میشل یه جورایی
ملکهی سرد زورگو بود
882
00:47:36,325 --> 00:47:38,661
که یه پسر رو کشت
تا محبوب بشه
883
00:47:38,828 --> 00:47:40,705
ترکیب بی نقصی بود
884
00:47:40,872 --> 00:47:43,834
از تمام چیزایی که مردم راجب
دخترهای نوجوون متنفرن
885
00:47:45,006 --> 00:47:48,506
اون دختر باید خودش رو بکشه
886
00:47:49,934 --> 00:47:51,069
هاها جندهی احمق زشت. فکر کنم وقتشه که خودت رو بکشی
887
00:47:51,093 --> 00:47:54,932
این تقریباً یه انتقام جهانی بود
برای میشل کارتر
888
00:47:56,141 --> 00:48:00,188
اون به عنوان بیوهی سیاه دیده میشد
889
00:48:00,355 --> 00:48:02,024
بیوهی سیاه نوجوون،
890
00:48:02,191 --> 00:48:05,028
.یه روانی، یه هیولا
891
00:48:05,195 --> 00:48:08,574
بهش میگفتن بدترین آدم دنیا
892
00:48:08,741 --> 00:48:13,288
یه خشم و شوک جهانی بود
که یکی تونسته همچین کاری بکنه
893
00:48:13,455 --> 00:48:16,117
با این مرد جوون دوست داشتنی، کانراد روی
894
00:48:16,286 --> 00:48:18,286
این جندهی شیطانی باید اعدام شه
895
00:48:18,336 --> 00:48:21,032
هیچکدوم از اینا به این معنی نیست
که کاری که میشل کرد، وحشتناک نبوده
896
00:48:22,071 --> 00:48:23,571
حالمو به هم میزنی. تو حال به زن و پست فطرتی و
حقته توی زندان بپوسی
897
00:48:23,584 --> 00:48:24,845
ولی این داستان،
898
00:48:25,512 --> 00:48:29,016
که به شکل جادوگرانه، شیطانی
و زورگویانهای انجامش داده
899
00:48:29,183 --> 00:48:32,896
فکر کنم بیشتر از دهن ما اومد بیرون تا خودش
900
00:48:34,440 --> 00:48:36,317
این یه افسانهی آمریکاییه
901
00:48:38,654 --> 00:48:41,866
مردها از زنها وحشت زدهن
902
00:48:42,017 --> 00:48:43,719
دکتر پیتر برگین
روانپزشک بالینی
903
00:48:43,743 --> 00:48:46,580
همهمون با این موضوع درگیریم
904
00:48:46,747 --> 00:48:51,628
تاریخچهی طولانی از جادوگرها
توی فرهنگ ما هست
905
00:48:51,795 --> 00:48:53,881
و جادوگرها کی هستن؟
906
00:48:54,048 --> 00:48:56,217
جادوگرها معمولاً زنانی هستن
907
00:48:56,384 --> 00:49:00,139
که قوی و دوست داشتنیان،
که مردم رو درمان میکردن،
908
00:49:00,306 --> 00:49:03,143
مردم رو دیوونه و مریض میکردن
909
00:49:03,310 --> 00:49:07,982
ما در تاریخ، در بسیاری از نقشها
زن ها رو تحقیر کردیم
910
00:49:09,568 --> 00:49:13,322
درون خیلی از مردها، ترسی هست
911
00:49:14,574 --> 00:49:16,660
که زنها میتونن کنترلش کنن
912
00:49:25,212 --> 00:49:26,631
داستانهای قاطعی هستن
913
00:49:26,798 --> 00:49:30,386
که ممکنه باعث فروش نمایشهای تلویزیونی و روزنامهها بشن
914
00:49:30,552 --> 00:49:35,601
که رسانه ممکنه روش قفل کنه
و یه چیزی از توش بکشه بیرون
915
00:49:37,603 --> 00:49:40,398
میدونی، ما یه دختر جوون داریم،
916
00:49:40,565 --> 00:49:43,861
... دختری که جذابه، و آم
917
00:49:44,028 --> 00:49:47,991
تصویری غیر واقعی ازش ساختن
918
00:49:49,201 --> 00:49:52,664
داشتن سعی میکردن میشل رو
توی نور بدی نقاشی کنن،
[سعی داستن خرابش کنن]
919
00:49:52,831 --> 00:49:54,791
که سعی کنن بگن انگیزهای داره
920
00:49:54,958 --> 00:49:57,754
چون بازم میگم،
این پرونده منحصر به فرده
921
00:49:57,920 --> 00:49:59,965
باید واقعیتها رو بپیچونی
922
00:50:00,132 --> 00:50:01,925
باید قانون رو بپیچونی
923
00:50:02,092 --> 00:50:05,972
و سعی کنی همه رو به داستان خودت
مرتبط کنی
924
00:50:06,139 --> 00:50:08,976
کانراد افسردگی داشته
و میشل هم این موضوع رو میدونسته
925
00:50:09,143 --> 00:50:10,979
اون هدف سادهای بوده
926
00:50:11,145 --> 00:50:14,316
همهش راجب خودش بوده،
که از طریق دوست پسر مردهش
927
00:50:14,483 --> 00:50:16,360
توجه جلب کنه
928
00:50:16,527 --> 00:50:20,240
چطور حتی میشه اینو پردازش کرد؟
که کسی انقدر غیر انسان باشه؟
929
00:50:20,407 --> 00:50:25,163
به باور من، بعضی از مردم روح و وجدان ندارن
930
00:50:25,330 --> 00:50:27,833
اوه خدای من،
این خیلی وحشتناکه
931
00:50:37,829 --> 00:50:42,796
پروفایل توییتر میشل
932
00:50:44,294 --> 00:50:48,294
میشل کارتر: حتی بهترین باشمم هیچوقت کافی نیست
933
00:50:48,356 --> 00:50:51,423
میشل کارتر: همیشه ضعیف
934
00:50:51,579 --> 00:50:53,912
میشل کارتر: از خیلی چیزا پشیمونم
935
00:50:54,584 --> 00:50:55,584
میشل کارتر: فکر نمیکنم بدتر از این بتونه بشه
936
00:50:55,661 --> 00:50:56,804
میشل کارتر: خیلی خستهم از این حسها
937
00:50:56,828 --> 00:50:59,582
میشل بیشتر زندگی نوجوونیش رو
938
00:50:59,597 --> 00:51:00,225
میشل کارتر: کرفس 95% آبه و 100% پیتزا نیست
939
00:51:00,249 --> 00:51:02,585
مشکلات روحی خیلی خیلی جدی داشت
940
00:51:02,752 --> 00:51:06,507
اون اختلال شدیدی توی خوردن داشت
خیلی تنها بود
941
00:51:06,858 --> 00:51:08,658
برای همه دخترایی که امشب فشن شو رو نگاه میکنن، لطفاً
همیشه یک چیز رو به یاد داشته باشید: تو خوشگلی و
هیچکس حق نداره حسی غیر از این بهت بده
942
00:51:08,677 --> 00:51:13,057
فکر کنم اختلال خوردن بلایی سرش آورد
که سر همهی نوجوونهای این سنی میاره
943
00:51:13,224 --> 00:51:15,435
که دارن از همچین اختلالی رنج میبرن
944
00:51:15,602 --> 00:51:19,816
باعث میشه احساس عجیب
و بیگانهای بهت دست بده
945
00:51:19,982 --> 00:51:21,985
و باعث میشه به جدا شدن
از بقیه تمایل پیدا کنی
946
00:51:22,072 --> 00:51:24,072
میشل کارتر: کاملاً میفهمم که باتری ها چه حسی دارن
چون به ندرت توی چیزی حتی شرکت میکنم
947
00:51:25,114 --> 00:51:27,200
تمایل داری حتی از خانوادهت
هم جدا بمونی
948
00:51:27,367 --> 00:51:29,411
تمایل داری مشکل خوردنت رو
پنهان کنی
949
00:51:31,247 --> 00:51:34,793
و بعداً، اون به خودش
آسیب میزنه
950
00:51:34,960 --> 00:51:39,257
و این امر، بچهها رو
از خانوادهشون جدا میکنه
951
00:51:39,424 --> 00:51:40,884
باید از دکترها پنهانش کنن
952
00:51:41,051 --> 00:51:42,720
از پدر و مادرشون پنهان کنن
953
00:51:42,886 --> 00:51:46,850
و ساعت ها با پیام دادن
بی وفقه به بچههایی وقتش رو میگذرونه
954
00:51:47,017 --> 00:51:49,103
که اونها هم با پدر و مادراشون
حرف نمیزنن
955
00:51:49,270 --> 00:51:51,397
راجب آسیب زدن،
راجب اختلال خوردن،
956
00:51:51,564 --> 00:51:52,808
راجب خودکشی
957
00:51:53,110 --> 00:51:56,810
میشل کارتر: دارم روانی میشم
958
00:51:57,715 --> 00:52:00,915
سم بوردمن: چی شده؟
959
00:52:01,811 --> 00:52:05,411
!سم بوردمن: میشل
960
00:52:06,500 --> 00:52:11,034
میشل کارتر: حتی نمیدونم چه حسی دارم
961
00:52:11,924 --> 00:52:16,757
سم بوردمن: راجب چیه؟ امروز به خودت آسیب زدی؟
میشل میتونی با من حرف بزنی
962
00:52:17,548 --> 00:52:23,348
میشل کارتر: حالم خوب بود تا تین که واسه شام پاستا خوردم
و کاملاً دیوونه شدم، خیلی استرس گرفتم، دیگه
نمیدونستم باید چیکار کنم
963
00:52:24,092 --> 00:52:28,092
میشل کارتر: من خیلی احمقم، من واقعاً احمقم
باید اون چاقوی لعنتی رو از خونه بندازم بیرون
964
00:52:30,780 --> 00:52:33,180
آیا زمانی پیش اومده که متهم پیام بده
965
00:52:33,300 --> 00:52:34,969
و طول بکشه تا شما جوابش رو بدی؟
966
00:52:35,036 --> 00:52:36,579
بله -
... و آیا زمانی پیش اومده -
967
00:52:36,746 --> 00:52:39,082
که متهم به این کار، واکنش نشون بده؟ -
بله -
968
00:52:39,249 --> 00:52:40,668
و چی ... چطور واکنش نشون میداد
969
00:52:40,835 --> 00:52:43,672
اگر طول میکشید تا
جواب پیامشو بدی؟
970
00:52:43,838 --> 00:52:46,383
معمولاً مدام،
971
00:52:46,550 --> 00:52:50,430
پشت سر هم پیام میداد
تا جوابشو بدم
972
00:52:50,597 --> 00:52:54,352
و توصیف میکنی که بعضی موقعها
973
00:52:54,519 --> 00:52:55,937
پیام متهم به شما چقدر طولانی بود؟
974
00:52:56,104 --> 00:52:57,882
خیلی طولانی
975
00:52:58,064 --> 00:53:05,064
میشل کارتر: آره دوستای مدرسهم همهشون میگن
خیلی دوسم دارن ولی عنشونم نیستم وقتی هیچکس
بهم نمیگه که باهم وقت بگذرونیم
976
00:53:05,394 --> 00:53:08,294
میشل کارتر: هیچوقت هیچکس بهم زنگ نمیزنه یا پیام نمیده
977
00:53:08,361 --> 00:53:15,161
همیشه منم که زنگ میزنم یا پیام میدم
پس وقتی یکی واقعاً تلاش میکنه که باهام وقت بگذرونه و
بریم بیرون و این چیزا
978
00:53:15,203 --> 00:53:19,503
خیلی خوشحال میشم
احساس میکنم واقعاً مهمم و ارزش دارم
979
00:53:19,556 --> 00:53:23,256
میشل کارتر: این چیزا با تو اتفاق افتاد
تو باعث شدی من فکر کنم مهمم
980
00:53:23,305 --> 00:53:26,305
یعنی وقتی برمیگردم و به دوران
دبیرستانم نگاه میکنم
981
00:53:26,408 --> 00:53:30,808
باعث افتخارمه که بگم من فرصت اینو داشتم که با
سم بوردمن دوست باشم
982
00:53:31,820 --> 00:53:37,387
میشل کارتر: من آدما رو از خودم دور میکنم
زیادی بهشون پیام میدم یا سعی میکنم زیادی
باهاشون حرف بزنم و اونا هم میرن
983
00:53:37,638 --> 00:53:43,438
میشل کارتر: همهشون میرن و من میمونم و
شب گریه کردن توی تخت، چون هیچکس رو ندارم
984
00:53:43,453 --> 00:53:47,853
نه دوستی، نه خانوادهی درست و حسابی
که اونا هم حتی بیشتر اوقات حوصلهمو ندارن
985
00:53:49,915 --> 00:53:54,448
میشل کارتر: لکسی نمیخوام الان ازم متنفر باشی
986
00:53:55,111 --> 00:53:59,845
لکسی ابلین: یاخدا چرا انقدر شلوغش میکنی
به هیچ جام نیست که چی بهم گفتی
987
00:54:00,848 --> 00:54:05,448
میشل کارتر: آخه دیگه باهام حرف نمیزنی
و همیشه هم باهام بدرفتار میکنی
988
00:54:06,477 --> 00:54:08,877
لکسی ابلین: نمیدونم چی بهت بگم
989
00:54:08,946 --> 00:54:13,019
اصلاً جای سوال نداره که میشل همیشه
داره از مردم میخواد که دوسش داشته باشن
990
00:54:14,286 --> 00:54:16,664
همیشه داره درخواست میکنه که دور هم جمع شن،
991
00:54:16,831 --> 00:54:19,535
و به نظر میاد معمولاً دور هم جمع نمیشن
992
00:54:19,609 --> 00:54:22,409
میشل کارتر: ما باهم دوستیم؟
993
00:54:23,274 --> 00:54:26,774
لکسی ابلین: آره
994
00:54:27,386 --> 00:54:28,897
و خیلی از دوستاش نتونستن
واسهش اون حس رو به وجود بیارن
995
00:54:28,974 --> 00:54:29,740
میشل کارتر: میتونیم بیشتر حرف بزنیم؟
996
00:54:29,764 --> 00:54:30,849
چون اون خیلی بیچارهست
997
00:54:31,046 --> 00:54:33,246
لکسی ابلین: همیشه خیلی ضایع دور و بر من رفتار میکنی
998
00:54:33,310 --> 00:54:36,374
اون خیلی کمبود محبت داره
این یه گوداله که هیچکس نمیتونه پُرش کنه
999
00:54:36,379 --> 00:54:40,979
میشل کارتر: بابت همه چیز متاسفم لکسی؛ از این به بعد
کمتر ضایع بازی درمیارم و سعی میکنم دیگه عصبانیت نکنم هاها
1000
00:54:41,904 --> 00:54:43,657
اینو یادتون باشه که این
1001
00:54:43,823 --> 00:54:46,261
پدیدهی عجیب غریبی بین
دخترای جوون نیست
1002
00:54:46,265 --> 00:54:51,165
الیویا ماسالگو: میشل، اون آدمایی که حتی به زور میشناخت
رو هم دعوت کرده بود، من خیلی عصبانی شدم که تورو دعوت
نکرده؛ اون یه هرزهست
1003
00:54:51,208 --> 00:54:52,847
دخترا توی دبیرستان، همدیگه
رو نابود میکنن
1004
00:54:53,005 --> 00:54:56,539
الیویا ماسالگو: نوجوونا ریدن و ما
همهمون خیلی سرمون شلوغه
1005
00:54:56,865 --> 00:55:02,065
الیویا ماسالگو: صادقانه اگر خارج از دبیرستان
حتی 3 تا دوست خوب هم داری، یعنی خوش شانسی
1006
00:55:06,227 --> 00:55:08,939
میشل دایانا کارتر.
1007
00:55:09,105 --> 00:55:11,358
!آفرین
1008
00:55:15,196 --> 00:55:17,533
توی کل اخبار ملی پیچیده بود
1009
00:55:17,700 --> 00:55:20,662
میشل شده بود آدم بَده
1010
00:55:20,829 --> 00:55:23,415
دوستاش اون زمان،
اونایی که اومدن دادگاه،
1011
00:55:23,582 --> 00:55:25,376
قید میشل رو زدن
1012
00:55:26,878 --> 00:55:30,883
اونها داشتن نسبت به چیزی که وجود داشت،
واقعیت دیگهای رو به تصویر میکشیدن
1013
00:55:32,427 --> 00:55:35,347
تمرکز روی میشل بود، نه روی کانراد
1014
00:55:35,514 --> 00:55:37,934
آیا اون واقعاً میخواست بمیره؟
1015
00:55:39,352 --> 00:55:41,730
پس اونا ریشهی اینکه چرا کانراد
1016
00:55:41,897 --> 00:55:44,984
خودش رو کشت رو کنار گذاشتن
1017
00:55:46,892 --> 00:55:52,858
پس از استراحت دادستانی، دفاعیه تقاضای
بی گناهی رو ارائه میده
1018
00:55:55,956 --> 00:55:58,376
اعلی حضرت، این پرونده،
پروندهی خودکشیه،
1019
00:55:58,543 --> 00:56:00,754
نه قتل
1020
00:56:00,921 --> 00:56:06,428
هیچ مدرک کافی و منطقی وجود نداره
1021
00:56:06,595 --> 00:56:10,266
که بگه کانراد روی در تاریخ
1022
00:56:10,433 --> 00:56:13,812
دوازده یا سیزده 2014
1023
00:56:13,979 --> 00:56:16,065
خودش رو نمیکشت، حتی اگر میشل کارتر هم نبود
1024
00:56:17,150 --> 00:56:19,695
ملت دارن سعی میکنن همه چیز رو طوری نشون بدن
1025
00:56:19,862 --> 00:56:23,867
که شواهد همه بر علیه میشل کارتر برگرده
1026
00:56:24,034 --> 00:56:27,705
شواهد بسیاری دربارهی تصمیمات و انتخابات
1027
00:56:27,872 --> 00:56:31,042
کانراد روی وجود داره
1028
00:56:32,878 --> 00:56:35,047
من نمیتونم این واقعیت رو بفهمم
1029
00:56:35,214 --> 00:56:39,178
که وقتی جوون تر بودم
1030
00:56:39,345 --> 00:56:42,098
چه بچه خوشحالی بودم
1031
00:56:42,265 --> 00:56:47,104
و طی چند سال گذشته
1032
00:56:47,271 --> 00:56:48,982
بخاطر افسردگیم
1033
00:56:49,149 --> 00:56:50,984
از خودم یه هیولا ساختهم
1034
00:56:52,111 --> 00:56:53,613
افکار سریع
1035
00:56:54,906 --> 00:56:55,959
افکار مربوط به خودکشی
1036
00:56:59,412 --> 00:57:01,873
برید قسمت جست و جوی گوگلش رو بگردید
1037
00:57:03,667 --> 00:57:06,137
خودکشی کردن خوشحالت میکنه
1038
00:57:06,259 --> 00:57:09,892
کاش هیچوقت به دنیا نمیومدم
1039
00:57:10,008 --> 00:57:11,929
هزاران بار این چیزها رو
سرچ کرده
1040
00:57:11,966 --> 00:57:15,466
گوه تو همه چیز
1041
00:57:15,515 --> 00:57:20,063
این خود آقای روی بود
که تصمیم داشت خودش رو بُکشه
1042
00:57:20,230 --> 00:57:22,858
یه اعتقاد دیرینه
1043
00:57:23,025 --> 00:57:25,278
این به مسئلهی علیت برمیگرده
1044
00:57:25,444 --> 00:57:28,031
آیا واقعاً میشل باعث مرگ اون شد؟
1045
00:57:29,199 --> 00:57:31,410
سوال اصلی این پرونده اینه که
1046
00:57:31,577 --> 00:57:34,748
آیا میشه باعث این شد که
یکی دیگه خودکشی کنه؟
1047
00:57:34,915 --> 00:57:37,251
دادستانی اثبات کرده که میشل کارتر
1048
00:57:37,418 --> 00:57:39,337
باعث مرگ کانراد روی شده
1049
00:57:42,826 --> 00:57:48,226
عکس هایی که کانراد برای میشل فرستاده
1050
00:57:48,474 --> 00:57:51,102
برای این که نشون بدیم کانراد
ارادهی آزاد خودش رو داشته
1051
00:57:51,269 --> 00:57:54,773
و همهی ما به حدی این اراده رو داریم،
و اون میتونسته میشل رو نادیده بگیره،
1052
00:57:54,940 --> 00:57:57,819
نوع سادهایه که بگیم واقعاً چی داره اینجا میگذره
1053
00:57:57,986 --> 00:58:01,615
بین جملهایی مثل
"چرا هنوز انجامش ندادی؟"
1054
00:58:01,782 --> 00:58:03,743
و چیزهای این شکلی،
کلمههای دیگهای هم بوده،
1055
00:58:03,910 --> 00:58:05,145
و اون کلمه ها عاشقانه بوده
1056
00:58:05,253 --> 00:58:07,753
مشل کارتر: کانراد من خیلی دوستت دارم
1057
00:58:08,240 --> 00:58:10,674
کانراد روی: منم دوستت دارم
1058
00:58:12,629 --> 00:58:14,131
ممکنه عجیب به نظر بیاد
وقتی میگم که این
1059
00:58:14,298 --> 00:58:16,551
کلمات عاشقانه هم میتونسته بی پروا باشه،
1060
00:58:16,718 --> 00:58:19,805
فکر کنم وقتی به شرایط
نگاه کنید متوجه بشید
1061
00:58:19,972 --> 00:58:24,352
اون میدونست که کانراد اضطراب اجتماعی داره
اون میدونست که کانراد افسردهست
1062
00:58:24,519 --> 00:58:26,840
اون از ضعفهاش باخبر بود
چون کانراد بهش اعتماد داشت
1063
00:58:26,950 --> 00:58:29,950
کانراد روی: نمیدونم این خوبه یا بد
که تو اینجوری درکم میکنی
1064
00:58:31,056 --> 00:58:34,049
کانراد روی: یعنی، من بهت میگم قراره چیکار کنم
و تو هم حمایتم میکنی
1065
00:58:34,073 --> 00:58:38,495
ولی نه فقط اون، اعلی حضرت،
میشل خودش رو میشناخت
1066
00:58:38,662 --> 00:58:41,374
اون میدونست که تنها بودن چه شکلیه
1067
00:58:41,541 --> 00:58:44,002
و وقتی ژوئن گذشت و رسیدیم به جولای،
1068
00:58:44,169 --> 00:58:47,816
موضعش عوض شد به
"من دوستت دارم، خودت رو بکش"
1069
00:58:47,917 --> 00:58:50,820
میشل کارتر: اگه قراره آخرین توییتتو بزنی،
میشه راجب من باشه؟
1070
00:58:50,844 --> 00:58:53,598
نمیدونم چجوری، یه نفر که
ظاهراً طرف مقابلش رو دوست داره،
1071
00:58:53,764 --> 00:58:55,451
میتونه بهش بگه که خودش رو بکشه
1072
00:58:55,539 --> 00:58:58,872
میشل کارتر: "عشق یعنی حتی
"بعد از اینکه مُردی، زنده بمونی
1073
00:58:58,896 --> 00:59:02,518
آدم مبخواد به عزیزاش کمک کنه،
نه اینکه کمکشون که خودشون رو بکشن
1074
00:59:02,578 --> 00:59:06,111
کانراد روی: کاش بِینش پیشم بودی و دستام رو میگرفتی
1075
00:59:07,717 --> 00:59:11,054
میشل کارتر: اگه بودم، دستت رو میگرفتم و
باهات گریه میکردم و میگفتم چقدر دوستت دارم
1076
00:59:11,078 --> 00:59:14,207
این یه طوفان بی نقص فاجعهست
1077
00:59:14,374 --> 00:59:15,902
یه تراژدی کامله
1078
00:59:16,087 --> 00:59:18,454
نامهی خودکشی کانراد به میشل
1079
00:59:18,547 --> 00:59:22,014
توی دوران سخت، قوی باش
1080
00:59:23,307 --> 00:59:24,529
بابت همه چیز متاسفم
1081
00:59:24,553 --> 00:59:26,723
خیلی چیزها تو این جریان نقش داشتن
1082
00:59:28,208 --> 00:59:30,074
زندگی خیلی چالش برانگیز بوده
1083
00:59:30,102 --> 00:59:32,939
و به نظر میرسه، دادستانی از چیزهایی
که خیلی مهم به نظر میرسدهن
1084
00:59:33,106 --> 00:59:35,859
چشم پوشی کرده
1085
00:59:45,887 --> 00:59:49,087
قاضی مونیز طرح دفاعیه رو رد میکنه
1086
00:59:49,166 --> 00:59:52,666
دفاعیه، پروندهی خودش رو ارائه میده
115922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.