All language subtitles for GREGO 24

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:25,500 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 2 00:00:33,700 --> 00:00:34,800 Χιούρον... 3 00:00:34,800 --> 00:00:35,900 Χιούρον...Μίνγκος... 4 00:00:35,900 --> 00:00:36,700 Χιούρον...Μίνγκος...Ιροκουά... 5 00:00:36,700 --> 00:00:37,900 Χιούρον...Μίνγκος...Ιροκουά... Ντελαγουέρ... 6 00:00:37,900 --> 00:00:51,200 Χιούρον...Μίνγκος...Ιροκουά... Ντελαγουέρ...Μοϊκανοί... 7 00:03:13,800 --> 00:03:15,800 Ευχαριστώ, Τσίνγκαγκουκ! 8 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Είναι Χιούρον. 9 00:03:22,940 --> 00:03:24,450 Είναι βαμμένος με τα χρώματα τού πολέμου. 10 00:03:24,450 --> 00:03:26,500 Είναι ανιχνευτής πολεμικής ομάδας. 11 00:03:26,850 --> 00:03:29,800 Τι φέρνει μια πολεμική ομάδα των Χιούρον τόσο δυτικά; 12 00:03:30,200 --> 00:03:32,500 Δεν υπάρχουν οικισμοί λευκών εδώ γύρω. 13 00:03:33,500 --> 00:03:35,700 Λες να βαδίζουν εναντίον τού λαού σου; 14 00:03:35,700 --> 00:03:38,900 Οι Χιούρον δεν έχουν επιτεθεί ποτέ στους Μοϊκανούς. 15 00:03:39,100 --> 00:03:41,200 Γιατί να το κάνουν τώρα; 16 00:03:42,600 --> 00:03:44,100 Στο ποτάμι! 17 00:04:01,600 --> 00:04:03,800 Εμπρός, ξιπασμένες νυφίτσες! 18 00:04:04,100 --> 00:04:05,900 Ελάτε να με πιάσετε! 19 00:05:12,300 --> 00:05:14,400 Γιατί ανακατευτήκατε; 20 00:05:14,400 --> 00:05:18,000 Αν δεν χώνατε τη μύτη σας θα τους είχα ξεπαστρέψει όλους! 21 00:05:18,300 --> 00:05:22,300 Σκοπεύαμε να περιποιηθούμε όσους σακατεμένους θα άφηνες πίσω! 22 00:05:22,300 --> 00:05:24,800 Αν είναι έτσι, δεν κρατάω κακία. 23 00:05:25,200 --> 00:05:27,000 Κι εσείς ποιοι είστε; 24 00:05:27,000 --> 00:05:29,200 Οι Μοϊκανοί με ονομάζουν Ελαφοκυνηγό. 25 00:05:29,500 --> 00:05:33,125 Ναι, έχω ακούσει για τον λευκό που ζει με τους ειδωλολάτρες. 26 00:05:33,800 --> 00:05:35,800 Δεν θα έλεγα τους Μοϊκανούς ειδωλολάτρες. 27 00:05:35,800 --> 00:05:37,700 Όταν πέθαναν οι γονείς μου και κανείς δεν με ήθελε... 28 00:05:37,700 --> 00:05:39,800 ...οι Μοϊκανοί με περιμάζεψαν και με ανέθρεψαν. 29 00:05:39,800 --> 00:05:41,700 Εντάξει, δεν ήθελα να σας προσβάλω. 30 00:05:41,700 --> 00:05:44,600 Ονομάζομαι Χάρι Μαρτς, και είμαι έμπορος από το Όλμπανι. 31 00:05:44,600 --> 00:05:47,500 Αυτός είναι ο Τσίνγκαγκουκ, αδελφοποιτός μου. 32 00:05:47,800 --> 00:05:49,650 Καλά... 33 00:05:50,040 --> 00:05:53,200 Έχεις καμιά ιδέα τι τους έφερε με πολεμικές διαθέσεις μέχρι εδώ; 34 00:05:53,200 --> 00:05:55,000 Δεν έχω ιδέα! 35 00:05:55,000 --> 00:05:58,500 Αλλά, αν κατεβαίνουν το ποτάμι προς τη λίμνη Οτσίγκο... 36 00:05:58,500 --> 00:06:00,466 ...που έτσι φαίνεται, θα χρειαστώ τη βοήθειά σας! 37 00:06:00,466 --> 00:06:02,380 Για ποιο πράγμα; Τι υπάρχει στη λίμνη Οτσίγκο; 38 00:06:02,380 --> 00:06:04,800 Λευκές γυναίκες! Αυτό υπάρχει. 39 00:06:04,800 --> 00:06:07,000 Λευκές γυναίκες; Δηλαδή υπάρχει καταυλισμός εκεί; 40 00:06:07,000 --> 00:06:09,500 Δεν είναι ακριβώς καταυλισμός. Είναι μάλλον κάτι σαν οχυρό. 41 00:06:09,500 --> 00:06:13,200 Πριν φτάσουν εκεί οι Χιούρον πρέπει να πάρω τις γυναίκες στο Όλμπανι! 42 00:06:13,200 --> 00:06:15,000 Θα υπάρχουν ανιχνευτές Χιούρον που θα ελέγχουν το ποτάμι. 43 00:06:15,000 --> 00:06:17,048 Το ξέρω. Σκοπεύω να τις πάω από την στεριά! 44 00:06:17,098 --> 00:06:19,450 Δεν είμαι άνθρωπος του δάσους, οπότε εκεί σας χρειάζομαι. 45 00:06:19,450 --> 00:06:21,800 Θα πω στη φυλή μου ότι πηγαίνουμε. 46 00:06:21,800 --> 00:06:24,000 Και θα τους προειδοποιήσω για τους Χιούρον. 47 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Θα ξεκινήσουμε μόλις επιστρέψει. 48 00:06:44,000 --> 00:06:45,800 Τσίνγκαγκουκ! 49 00:06:51,200 --> 00:06:53,000 Φανταστήκατε ότι ο αδελφός μας ο Ελαφοκυνηγός... 50 00:06:53,000 --> 00:06:55,200 ...θα άφηνε τους Μοϊκανούς να πεινάσουν; 51 00:06:55,200 --> 00:06:57,500 Ένα ελάφι δεν θα σταματήσει την πείνα μας. 52 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 Θα υπάρξουν κι άλλα. 53 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Ο Ελαφοκυνηγός κυνηγάει ακόμα. 54 00:07:06,300 --> 00:07:08,000 Πρέπει να υπάρχει πολύ δουλειά στο οχυρό. 55 00:07:08,000 --> 00:07:10,053 Ναι, τα βολεύω. 56 00:07:12,000 --> 00:07:14,500 Πρέπει να πετάξεις εκείνον τον σάκο με το μπαρούτι. 57 00:07:14,500 --> 00:07:16,500 Μούλιασε πολύ και είναι άχρηστο. 58 00:07:16,600 --> 00:07:18,600 Είναι καλό για πούλημα. 59 00:07:18,600 --> 00:07:20,185 Πόσοι στρατιώτες υπάρχουν στο οχυρό; 60 00:07:20,185 --> 00:07:22,250 - Κανείς. - Κανείς; 61 00:07:22,250 --> 00:07:24,700 Μπορείς να πεις ότι υπάρχει "στρατός ενός ανδρός". 62 00:07:24,700 --> 00:07:25,900 Τι εννοείς; 63 00:07:25,900 --> 00:07:27,500 Θα δεις. 64 00:07:28,187 --> 00:07:30,100 Σίγουρα τον εμπιστεύεσαι αυτόν τον Ινδιάνο; 65 00:07:30,100 --> 00:07:33,000 Αυτός ο Ινδιάνος τυχαίνει να είναι αρχηγός των Μοϊκανών! 66 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Δεν είμαι κακός τύπος, αν με γνωρίσεις. 67 00:07:36,000 --> 00:07:39,800 Μόνο που χρειάζεται να σκάψεις βαθιά για να με γνωρίσεις! 68 00:07:49,200 --> 00:07:51,000 Γιατί σταματήσαμε εδώ; 69 00:07:51,400 --> 00:07:54,800 Γιατί κουράστηκα να σε κουβαλάω κωπηλατώντας τόσα μίλια! 70 00:07:54,800 --> 00:07:58,300 Όταν μάλιστα έχεις φορτώσει με τέτοιο τρόπο το εμπόρευμά σου! 71 00:08:20,043 --> 00:08:22,300 Εμπορεύεσαι σχεδόν τα πάντα, έτσι; 72 00:08:22,300 --> 00:08:25,790 Ό,τι μου ζητήσει ο γερο-Τομ Χάτερ, τού το φέρνω! 73 00:08:25,790 --> 00:08:28,109 Και τι θέλει τις παγίδες για αρκούδες; 74 00:08:28,109 --> 00:08:30,300 Δεν υπάρχουν αρκούδες σ'αυτά τα μέρη. 75 00:08:30,300 --> 00:08:33,630 Ο έμπορος δεν ζαλίζει τον κόσμο με "γιατί" και "πως", όταν θέλουν κάτι! 76 00:08:33,630 --> 00:08:36,650 Δεν το κάνεις αυτό, αν θέλεις να πλουτίσεις! 77 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 Τι σημαίνει αυτό; 78 00:08:48,200 --> 00:08:51,200 Είναι οι ανιχνευτές τών Χιούρον που συγκρουστήκαμε. 79 00:08:51,200 --> 00:08:54,000 Καλούν την βασική τους δύναμη να ενωθεί μαζί τους. 80 00:08:54,815 --> 00:08:56,500 Πόσο απέχει το οχυρό; 81 00:08:56,664 --> 00:08:58,880 Περίπου πέντε με έξι μίλια. 82 00:08:59,500 --> 00:09:01,480 Δεν είναι πιθανόν να μας έχουν προσπεράσει, αλλά... 83 00:09:01,480 --> 00:09:03,600 ...για σιγουριά θα πάω για αναγνώριση. 84 00:09:44,840 --> 00:09:46,900 Πώς έρχεσαι έτσι στα μουλωχτά; 85 00:09:46,900 --> 00:09:48,750 Νόμισα ότι ήσουν Ινδιάνος. 86 00:09:48,750 --> 00:09:51,600 Συγνώμη, Τζούντιθ, σου φέρνω λίγα μούρα. 87 00:09:52,786 --> 00:09:54,500 Το νερό είναι σαν βελούδο! 88 00:09:54,500 --> 00:09:57,292 Βγάλε τα ρούχα σου και μπες μέσα! 89 00:09:59,108 --> 00:10:01,800 Κάνε πίσω! Ποιος είσαι; Τι θέλεις; 90 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 Με φωνάζουν Ελαφοκυνηγό. 91 00:10:03,800 --> 00:10:05,700 Ψάχνω το οχυρό. 92 00:10:05,700 --> 00:10:08,700 Μια ομάδα πολεμιστών Χιούρον κατευθύνεται προς τα εδώ. 93 00:10:08,700 --> 00:10:10,200 Δεν σε πιστεύω! 94 00:10:10,200 --> 00:10:13,200 Οι Χιούρον δεν κάνουν επιδρομές τόσο δυτικά από τους οικισμούς. 95 00:10:13,200 --> 00:10:14,500 Έτσι νόμιζα κι εγώ! 96 00:10:14,500 --> 00:10:17,000 Αλλά είναι εδώ! Βαμμένοι για πόλεμο! 97 00:10:17,800 --> 00:10:19,800 'Aσε κάτω το τουφέκι σου! 98 00:10:24,900 --> 00:10:26,400 Κάνε μεταβολή! 99 00:10:28,850 --> 00:10:30,800 Και τώρα φύγε! 100 00:10:30,800 --> 00:10:32,600 Αλλιώς θα σε σκοτώσω! 101 00:10:32,600 --> 00:10:34,200 Μην είσαι ανόητη! 102 00:10:34,200 --> 00:10:36,500 Αν είχες μυαλό στο κεφάλι σου, θα... 103 00:10:46,300 --> 00:10:48,100 Τι συμβαίνει; 104 00:10:50,500 --> 00:10:52,100 Χάρι! 105 00:11:17,300 --> 00:11:18,808 Τι λες για το κορίτσι, Ελαφοκυνηγέ; 106 00:11:18,808 --> 00:11:20,350 Δεν είναι όμορφη; 107 00:11:20,350 --> 00:11:21,650 Ναι, είναι. 108 00:11:21,650 --> 00:11:24,500 Αλλά, να θυμάσαι! Βλέπε, αλλά μην αγγίζεις! 109 00:11:24,500 --> 00:11:26,000 Θα το θυμάμαι! 110 00:11:26,000 --> 00:11:28,300 Στοίχημα ότι δεν θα πίστευες πως η Χέτι είναι αδελφή της. 111 00:11:28,300 --> 00:11:31,800 Δεν έχω ξαναδεί δυο αδελφές τόσο διαφορετικές! Εσύ; 112 00:11:31,800 --> 00:11:33,000 Μένω έκπληκτος! 113 00:11:33,000 --> 00:11:35,100 Φυσικά η Χέτι δεν είναι όμορφη και γλυκιά σαν τη Τζούντιθ. 114 00:11:35,100 --> 00:11:37,000 Χάρι Μαρτς, τι είναι αυτά που λες; 115 00:11:37,000 --> 00:11:39,300 Αλλά η Χέτι μας είναι αληθινή Ινδιάνα στο δάσος! 116 00:11:39,300 --> 00:11:41,800 Και τρομερή στο τουφέκι, έτσι Χέτι; 117 00:11:41,800 --> 00:11:43,200 Έτσι νομίζω. 118 00:11:43,200 --> 00:11:45,800 Η Χέτι είναι γενναία κοπέλα! Με αντιμετώπισε στα ίσια. 119 00:11:45,800 --> 00:11:48,000 Που να γνωρίσεις και τον πατέρα της, τον γερο-Τομ! 120 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Είναι το κάτι άλλο! 121 00:11:50,600 --> 00:11:51,900 Σίγουρα θα είναι! 122 00:11:51,900 --> 00:11:55,500 Α, και όπως σου είπα, κράτα τον ερυθρόδερμο μακριά του! 123 00:11:55,500 --> 00:11:57,600 Ο γερο-Τομ θα του χιμήξει! 124 00:11:57,600 --> 00:11:59,500 Οι δυο σας πηγαίνετε μπροστά! 125 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 Αν με δει ο γερο-Τομ να φτάνω με δυο ξένους... 126 00:12:01,500 --> 00:12:03,957 ...ούτε που ξέρω τι θα κάνει ο τρελόγερος! 127 00:12:20,700 --> 00:12:22,700 Σίγουρα είναι παράξενο κατασκεύασμα. 128 00:12:22,700 --> 00:12:24,800 Φαίνεται να φτιάχτηκε από μαούνα. 129 00:12:24,800 --> 00:12:26,800 Έτσι είναι! Ο Τομ την έφερε από το Όλμπανι... 130 00:12:26,800 --> 00:12:28,850 ...αγκυροβόλησε κι έφτιαξε πάνω της ένα οχυρό. 131 00:12:28,850 --> 00:12:31,140 Πώς του ήρθε αυτή η ιδέα; 132 00:12:31,140 --> 00:12:35,140 Φαντάζομαι ότι σκέφτηκε πως κάποια μέρα θα τον επισκεφθούν οι Ινδιάνοι. 133 00:13:05,530 --> 00:13:08,999 Πατέρα, άνοιξε την πόρτα! Ήρθε ο Χάρι! 134 00:13:09,800 --> 00:13:12,000 Δεν πρόκειται να βγει έξω! Κάνει πάλι τα πείσματά του! 135 00:13:12,000 --> 00:13:13,500 Ίσως βγήκε να πάει κάπου. 136 00:13:13,500 --> 00:13:16,850 Μπα, μέσα είναι και μας παρακολουθεί. 137 00:13:16,850 --> 00:13:18,850 Τομ, είμαι ο Χάρι Μαρτς! 138 00:13:18,850 --> 00:13:21,000 Έφερα και δυο φίλους μου. 139 00:13:21,300 --> 00:13:23,500 Τουλάχιστον ο ένας είναι. 140 00:13:24,000 --> 00:13:27,200 Δεν είναι τρόπος αυτός να φέρεσαι σε καλεσμένους! 141 00:13:29,650 --> 00:13:32,500 Πάρτε από'δώ αυτό το σκουλήκι, πριν του πάρω το σκαλπ! 142 00:13:32,500 --> 00:13:34,000 Ήρεμα, Τομ, είναι Μοϊκανός! 143 00:13:34,000 --> 00:13:37,200 Μοϊκανός ή Χιούρον, όλοι τους είναι μια αγέλη αιμοβόρων λύκων! 144 00:13:37,200 --> 00:13:38,500 Θα συμφωνούσα, αλλά... 145 00:13:38,500 --> 00:13:41,450 ...είναι φίλος τού Ελαφοκυνηγού που είναι φίλος μου! 146 00:13:41,450 --> 00:13:44,500 Ο Ελαφοκυνηγός, ε; Έχω ξανακούσει το όνομά σου; 147 00:13:44,500 --> 00:13:46,000 Δεν είναι πιθανόν. 148 00:13:46,000 --> 00:13:47,800 Δεν έχω έρθει ποτέ πριν τόσο δυτικά. 149 00:13:47,800 --> 00:13:49,250 Έχω τριγυρίσει λιγάκι. 150 00:13:49,250 --> 00:13:51,800 Έχει βάλει μια σειρά παγίδες από τη λίμνη μέχρι... 151 00:13:51,800 --> 00:13:53,349 Δεν έχει σημασία μέχρι που! 152 00:13:53,349 --> 00:13:55,200 Δεν τον αφορά! 153 00:13:55,200 --> 00:13:57,000 Τέλος πάντων, τι θέλεις; 154 00:13:57,000 --> 00:13:59,350 Ο Χάρι σκέφτηκε ότι μπορεί να χρειάζεσαι βοήθεια. 155 00:13:59,350 --> 00:14:01,280 Μια ομάδα Χιούρον κατεβαίνει το ποτάμι. 156 00:14:01,280 --> 00:14:04,000 Ναι, σκοτώσαμε μερικούς ανιχνευτές τους και διψάνε για αίμα! 157 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 - Χάρι! - Μη φοβάσαι, γλυκιά μου! 158 00:14:06,000 --> 00:14:07,800 Θα σε πάρω από'δώ! 159 00:14:07,800 --> 00:14:10,800 Προσπάθησε να φύγεις με τη Τζούντι μου, και θα σε ξεκοιλιάσω! 160 00:14:10,800 --> 00:14:12,150 Γερο-στριμμένε, αν δεν ήταν... 161 00:14:12,150 --> 00:14:14,700 Όλοι αυτοί οι καβγάδες δεν θα σταματήσουν τους Χιούρον! 162 00:14:14,700 --> 00:14:16,700 Ας έρθουν! 163 00:14:17,200 --> 00:14:19,286 Θα με γλιτώσουν από τον κόπο να τους ψάξω! 164 00:14:25,200 --> 00:14:27,562 Αν βρεις ίχνη τους έλα γρήγορα πίσω. 165 00:14:27,562 --> 00:14:29,300 Και κάνε μου σήμα ότι έρχεσαι ώστε... 166 00:14:29,300 --> 00:14:31,502 ...να μη σε περάσει κανείς για Χιούρον. 167 00:14:33,064 --> 00:14:35,100 Κοίτα, Χέτι, δεν είναι όμορφο; 168 00:14:35,100 --> 00:14:38,600 Χάρι Μαρτς, θα μπορούσα να σε σφίξω μέχρι θανάτου! 169 00:14:38,600 --> 00:14:40,300 Δε πρόκειται να σε εμποδίσω. 170 00:14:40,300 --> 00:14:42,394 Είναι η τελευταία μόδα στο Όλμπανι. 171 00:14:42,406 --> 00:14:44,484 Δεν σε ξέχασα κι εσένα, Χέτι. 172 00:14:48,300 --> 00:14:49,785 Ορίστε... 173 00:14:49,785 --> 00:14:51,625 Ολοκαίνουργια κατσαρόλα και τηγάνι! 174 00:14:51,625 --> 00:14:54,430 - Πώς σου φαίνονται; - Ευχαριστώ, Χάρι. 175 00:14:54,430 --> 00:14:57,000 Αφήστε τα αυτά! Πού είναι οι μπάλες για το κανόνι; 176 00:14:57,000 --> 00:14:59,500 Έλα, πάρε, Τομ. 177 00:15:06,200 --> 00:15:09,500 Έστειλα τον Τσίνγκαγκουκ στην όχθη να έχει το νου του για τους Χιούρον. 178 00:15:09,500 --> 00:15:12,288 Α, ωραία! Μπορείς να ξεφορτώσεις τα υπόλοιπα πράγματα; 179 00:15:12,288 --> 00:15:15,650 Όσο ο Τομ μετράει τις μπάλες να βεβαιωθεί ότι δεν τον κορόιδεψα... 180 00:15:15,650 --> 00:15:18,100 ...θα έχω λίγο χρόνο με το κορίτσι μου! 181 00:15:45,600 --> 00:15:47,800 Μην ανησυχείς για τον Τσίνγκαγκουκ. 182 00:15:47,800 --> 00:15:50,637 Δεν έχει γεννηθεί ο Χιούρον που θα του πάρει το σκαλπ. 183 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 Θέλεις να μου δείξεις το οχυρό; 184 00:15:54,200 --> 00:15:55,850 Για ποιο λόγο; 185 00:15:55,850 --> 00:15:58,500 Θέλω να ξέρω τα κατατόπια σε περίπτωση επίθεσης. 186 00:15:58,800 --> 00:16:00,800 Εξάλλου, θέλω να σου μιλήσω. 187 00:16:01,558 --> 00:16:03,500 Δεν είμαι καλή στην συζήτηση. 188 00:16:03,700 --> 00:16:06,700 Αν θέλεις να μάθεις κάτι, καλύτερα ρώτα τη Τζούντιθ. 189 00:16:07,500 --> 00:16:10,400 Χάρι, σταμάτα γιατί θα φας χαστούκι! 190 00:16:10,400 --> 00:16:12,400 Φαίνεται απασχολημένη. 191 00:16:15,200 --> 00:16:19,800 Αν με αγαπούσες θα με είχες πάρει από καιρό στο Όλμπανι, όπως υποσχέθηκες. 192 00:16:20,300 --> 00:16:23,383 - Τώρα έρχονται αυτοί οι φοβεροί άγριοι και είναι πολύ αργά. / - Όχι, δεν είναι. 193 00:16:23,383 --> 00:16:25,850 Ο Ελαφοκυνηγός θα βοηθήσει να σας πάω με τη Χέτι στον οικισμό. 194 00:16:25,850 --> 00:16:28,338 'Aκουσες τον πατέρα μου! Δεν θα με αφήσει να φύγω! 195 00:16:28,348 --> 00:16:31,000 - Με παρακολουθεί σαν γεράκι! - Μην ανησυχείς γι'αυτό. 196 00:16:31,000 --> 00:16:34,669 Πιστεύω ότι το μυαλό του θα είναι απασχολημένο με τους Χιούρον. 197 00:16:47,100 --> 00:16:49,400 - Τι είναι από κάτω; - Το δωμάτιο του πατέρα μου. 198 00:16:49,400 --> 00:16:51,300 Υπάρχει και άλλη σκάλα κάτω απ'την καταπακτή... 199 00:16:51,300 --> 00:16:54,300 ...ώστε να μπορούμε να ανέβουμε εδώ από το εσωτερικό. 200 00:17:02,074 --> 00:17:05,600 Τώρα καταλαβαίνω τι εννοούσε ο Χάρι όταν είπε: "στρατός ενός ανδρός". 201 00:17:06,000 --> 00:17:09,152 Με τέτοιο κανόνι, ένας άντρας μπορεί να κάνει μεγάλη ζημιά στον εχθρό. 202 00:17:09,152 --> 00:17:11,150 Ανεξάρτητα από ποια κατεύθυνση έρχεται. 203 00:17:11,150 --> 00:17:14,350 Ίσως αν το δουν οι Χιούρον να φοβηθούν και να φύγουν. 204 00:17:14,350 --> 00:17:16,480 Δεν είμαι και τόσο σίγουρος. 205 00:17:16,480 --> 00:17:19,600 Ο Χάρι πιστεύει ότι πρέπει να πάρει εσένα και τη Τζούντιθ στο Όλμπανι. 206 00:17:19,600 --> 00:17:23,600 Προσπάθησα αλλά ο πατέρας δεν θα μας αφήσει να φύγουμε με τη Τζούντιθ. 207 00:17:24,200 --> 00:17:27,200 Ο πατέρας επίσης λέει να παραιτηθώ από την προσπάθεια να... 208 00:17:27,200 --> 00:17:29,000 Ποια προσπάθεια; 209 00:17:30,059 --> 00:17:33,905 Να πάψω να είμαι αυτό που είμαι! Που δεν τα έχω τετρακόσια! 210 00:18:15,100 --> 00:18:18,600 "Οφθαλμόν αντί οφθαλμού και οδόντα αντί οδόντος." 211 00:18:18,600 --> 00:18:20,300 Αυτά λέει η Αγία Γραφή! 212 00:18:21,500 --> 00:18:24,300 Αλλά εγώ δεν σταματάω στον οφθαλμό και στο δόντι. 213 00:18:25,150 --> 00:18:27,300 Πηγαίνω πολύ πιο πέρα! 214 00:18:36,700 --> 00:18:40,200 Επιτέλους Τομ, θα περιμένεις μέχρι τα σκαλπ τους να ανεμίζουν... 215 00:18:40,200 --> 00:18:42,850 ...στον πάσσαλο της σκηνής των Χιούρον πριν λογικευτείς; 216 00:18:42,850 --> 00:18:45,161 Μπορώ να φροντίσω τη Τζούντι μου. 217 00:18:45,800 --> 00:18:47,800 Και η Χέτι μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της. 218 00:18:47,800 --> 00:18:49,200 Γιατί να ρισκάρεις; 219 00:18:49,200 --> 00:18:53,000 Ακόμα και με το κανόνι σου, οι Χιούρον μπορούν να μας κάνουν να λιμοκτονήσουμε. 220 00:18:54,800 --> 00:18:56,500 Έτσι νομίζεις, ε; 221 00:19:04,600 --> 00:19:06,200 Με τη λίμνη γεμάτη ψάρια... 222 00:19:06,200 --> 00:19:10,000 ...οι Χιούρον θα βγάλουν γενειάδες πριν ξεμείνουμε από τρόφιμα. 223 00:19:14,800 --> 00:19:16,900 Αν θέλεις εσύ μείνε να αντισταθείς εδώ. 224 00:19:16,900 --> 00:19:19,111 Αλλά δεν μπορείς να ρισκάρεις τις ζωές των κοριτσιών. 225 00:19:19,111 --> 00:19:21,600 Έχω καταλάβει τα σχέδια και τις δολοπλοκίες σου. 226 00:19:21,600 --> 00:19:24,750 Θέλεις να πάρεις τη Τζούντιθ στο Όλμπανι και στην αμαρτία! 227 00:19:24,750 --> 00:19:27,900 Δε είναι έτσι! Ο Χάρι θέλει να με παντρευτεί! 228 00:19:27,900 --> 00:19:30,800 - Έτσι δεν είναι, Χάρι; - Ασφαλώς και θέλω! 229 00:19:30,800 --> 00:19:33,000 Με ή χωρίς Χιούρον, εδώ δεν είναι μέρος για τη Τζούντιθ! 230 00:19:33,000 --> 00:19:36,900 Δικαιούται μια καλύτερη ζωή, που εγώ μπορώ να της προσφέρω στο Όλμπανι! 231 00:19:36,900 --> 00:19:38,300 Δεν ακούω να διαμαρτύρεται η Χέτι! 232 00:19:38,300 --> 00:19:41,013 Και ότι είναι αρκετό για τη Χέτι, είναι και για τη Τζούντι. 233 00:19:41,460 --> 00:19:43,100 Ξέρεις ότι η Χέτι είναι... 234 00:19:43,359 --> 00:19:46,600 - Τέλος πάντων, είναι διαφορετική. - Ο Χάρι έχει δίκιο! 235 00:19:46,600 --> 00:19:49,800 Είναι αμαρτία και ντροπή να μου στερείς μια καλύτερη ζωή. 236 00:19:49,800 --> 00:19:51,800 Όχι, που να πάρει! 237 00:19:52,300 --> 00:19:54,100 Το θέμα έληξε! 238 00:20:01,200 --> 00:20:03,200 Πάω να φυλάξω σκοπιά. 239 00:21:13,300 --> 00:21:15,500 Καλύτερα να πάω πίσω πριν έρθει να με ψάξει. 240 00:21:15,500 --> 00:21:18,367 Ας έρθει! Θα τον αρπάξω και θα τον πετάξω στη λίμνη! 241 00:21:18,367 --> 00:21:22,554 - Έτσι ακριβώς! - Χάρι, σταμάτα! 'Aσε με κάτω! 242 00:21:26,000 --> 00:21:28,831 Δεν υπάρχουν πολλοί δυνατοί σαν εσένα, κι αυτό είναι γεγονός! 243 00:21:28,831 --> 00:21:30,500 Είμαι πολύ περήφανος για τη δύναμή μου. 244 00:21:30,500 --> 00:21:32,900 Αυτή με κάνει ανώτερο από τους άλλους άντρες! 245 00:21:36,126 --> 00:21:38,200 Θα επιστρέψω. 246 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Πάντα χώνεις τη μύτη σου, έτσι; 247 00:21:49,500 --> 00:21:51,500 Υπάρχουν πράγματα εδώ που δεν μου αρέσουν. 248 00:21:51,500 --> 00:21:53,000 Δηλαδή; 249 00:21:53,000 --> 00:21:54,958 Ο γερο-Τομ για παράδειγμα. 250 00:21:54,958 --> 00:21:57,000 Δεν νομίζεις ότι φέρεται πολύ περίεργα; 251 00:21:57,000 --> 00:21:59,800 Α, αυτός... Πάντα ήταν λίγο τρελός. 252 00:21:59,800 --> 00:22:02,400 Από όταν το γνώρισα πριν λίγα χρόνια, συνεργαστήκαμε. 253 00:22:02,400 --> 00:22:03,700 Συνεργαστήκατε; 254 00:22:03,700 --> 00:22:05,480 Θέλω να πω ότι παίρνω τις γούνες που μαζεύει... 255 00:22:05,480 --> 00:22:07,300 ...τις πουλάω στο Όλμπανι και του φέρνω... 256 00:22:07,300 --> 00:22:09,850 ...ό,τι προμήθειες θέλει, σαν αντάλλαγμα. 257 00:22:09,850 --> 00:22:13,100 - Πάντως είναι παράξενος κυνηγός. - Ε; 258 00:22:13,100 --> 00:22:16,254 Δεν βλέπω καμία γούνα, ούτε καν σχάρα για στέγνωμα. 259 00:22:16,254 --> 00:22:18,575 Ίσως τις έχει στο δωμάτιό του. 260 00:22:18,575 --> 00:22:21,500 Μπορεί να είναι κι έτσι, δεν το ξέρω. 261 00:22:21,500 --> 00:22:23,967 Τι άλλο σε απασχολεί; 262 00:22:25,000 --> 00:22:27,500 Οι παγίδες για αρκούδες που έχει ο γερο-Τομ. 263 00:22:28,000 --> 00:22:30,200 Δεν έχω δει αρκούδες στην περιοχή. 264 00:22:30,200 --> 00:22:33,350 Μπορεί και να υπάρχουν. Ξέρει την περιοχή καλύτερα από σένα. 265 00:22:33,350 --> 00:22:35,200 Μπορεί... 266 00:22:37,058 --> 00:22:39,441 Τι κρύβει στο σεντούκι του; 267 00:22:40,450 --> 00:22:42,650 Αν θέλεις να μάθεις, γιατί δεν τον ρωτάς; 268 00:22:42,650 --> 00:22:45,800 Σταμάτα να με ενοχλείς γιατί θα σε τσακίσω! 269 00:22:45,800 --> 00:22:47,700 Δεν πρόκειται να το κάνεις. 270 00:22:47,990 --> 00:22:50,500 Αν θέλεις να σε βοηθήσω με την αγαπημένη σου... 271 00:22:50,500 --> 00:22:53,500 ... και τη Χέτι να περάσετε από τους Χιούρον για το Όλμπανι. 272 00:22:54,800 --> 00:22:58,446 Έχει...έχει πολύ χρυσάφι κρυμμένο στο σεντούκι, αυτό ξέρω. 273 00:22:58,900 --> 00:23:01,913 Προσπαθώ να βάλω χέρι στο μερίδιό μου εδώ και καιρό. 274 00:23:01,913 --> 00:23:04,650 Και όταν το κάνω θα σε ενημερώσω τι άλλο έχει κρυμμένο. 275 00:23:04,650 --> 00:23:06,450 Και κάτι ακόμα. 276 00:23:06,659 --> 00:23:08,459 Τι είναι πάλι; 277 00:23:09,207 --> 00:23:12,607 Ποιος είναι ο πραγματικός λόγος που έχτισε αυτό το οχυρό; 278 00:23:12,758 --> 00:23:15,258 Τι φοβάται τόσο πολύ, τέλος πάντων; 279 00:23:16,082 --> 00:23:18,237 Είναι ο Τσίνγκαγκουκ που επιστρέφει. 280 00:23:25,700 --> 00:23:27,450 Πρέπει να είναι πολύ μεγάλη ομάδα. 281 00:23:27,450 --> 00:23:29,100 Πώς το κατάλαβες από αυτό; 282 00:23:29,100 --> 00:23:32,000 Ένας πολεμιστής με μικρή ομάδα δεν θα ήταν απρόσεκτος. 283 00:23:32,000 --> 00:23:34,393 Δεν θα το πέταγε αφήνοντας ίχνη. Θα το έθαβε! 284 00:23:34,393 --> 00:23:36,971 Τότε να ξεκινήσουμε για το Όλμπανι, πριν μας αποκόψουν! 285 00:23:36,971 --> 00:23:39,480 Χάρι, τι θα γίνει με τον πατέρα; Δεν με νοιάζει! Πάμε! 286 00:23:39,480 --> 00:23:40,700 Μη βιάζεσαι! 287 00:23:40,700 --> 00:23:42,700 Πρέπει να νυχτώσει για να ξεγλιστρήσουμε. 288 00:23:42,700 --> 00:23:44,000 Εξάλλου δεν ξέρουμε που κρύβονται. 289 00:23:44,000 --> 00:23:46,500 Πήγαινε στην όχθη να τους βρεις κι εγώ να βοηθήσω τα κορίτσια. 290 00:23:46,500 --> 00:23:50,500 Εντάξει. Και κοίτα να πείσεις τον γερο-Τομ ότι κινδυνεύει μένοντας εδώ. 291 00:24:29,000 --> 00:24:32,300 Πατέρα, ξεκλείδωσε την πόρτα κι άσε μας να βγούμε! Με ακούς; 292 00:24:32,600 --> 00:24:35,700 Πώς σου ήρθε και κλείδωσες τα κορίτσια, γερο-στριμμένε; 293 00:24:35,700 --> 00:24:38,300 Είναι ασφαλέστερες εδώ παρά να το σκάσουν μαζί σου στο Όλμπανι. 294 00:24:38,300 --> 00:24:39,410 Ειδικά η Τζούντι. 295 00:24:39,700 --> 00:24:41,200 Τι ετοιμάζεις; 296 00:24:41,200 --> 00:24:44,500 Βγαίνω στην όχθη για να πιάσω πολλούς Χιούρον. 297 00:24:44,500 --> 00:24:46,650 - Κι εσύ θα με βοηθήσεις! - Δεν πρόκειται να το κάνω! 298 00:24:46,650 --> 00:24:48,520 Δεν θα σε βοηθήσω στην αιματοβαμμένη δουλειά σου! 299 00:24:48,520 --> 00:24:51,300 Ήδη με έχεις βοηθήσει παραδόπιστε δολοπλόκε! 300 00:24:51,300 --> 00:24:54,500 Και μην το ξεχνάς αυτό! Τώρα σκάσε και μπες μέσα! 301 00:24:58,644 --> 00:25:01,273 Δεν πρόκειται ποτέ να βγούμε ζωντανές απ'αυτό το απαίσιο μέρος! 302 00:25:01,310 --> 00:25:03,368 Θα μας σκοτώσουν όλους οι Ινδιάνοι! 303 00:25:03,399 --> 00:25:05,718 Μην κλαις, Τζούντιθ, θα σε φροντίσω εγώ. 304 00:25:05,728 --> 00:25:08,400 Είσαι πολύ καλή μαζί μου, αγαπημένη μου Χέτι. 305 00:25:08,400 --> 00:25:10,400 Ο πατέρας συνέχεια φέρεται πολύ παράξενα και... 306 00:25:10,400 --> 00:25:12,550 ...και εξαφανίζεται για βδομάδες κάθε τόσο. 307 00:25:12,550 --> 00:25:15,200 Θα πέθαινα αν δεν είχα εσένα στραφώ. 308 00:25:15,200 --> 00:25:17,800 Μη φοβάσαι, ο Χάρι θα σε πάρει μακριά απ'όλα αυτά. 309 00:25:17,800 --> 00:25:19,115 Δεν ξέρω, Χέτι. 310 00:25:19,155 --> 00:25:22,076 Μερικές φορές νοιώθω ότι δεν ενδιαφέρεται ειλικρινά για μένα. 311 00:25:22,076 --> 00:25:24,076 Αν με σκεπτόταν σοβαρά θα είχε αντιμετωπίσει... 312 00:25:24,076 --> 00:25:26,378 ...τον πατέρα και θα με είχε πάρει από εδώ. 313 00:25:26,378 --> 00:25:28,378 Ίσως να μην μπορεί, Τζούντιθ. 314 00:25:29,400 --> 00:25:31,200 Ίσως υπάρχει κάτι μεταξύ τους που τον κάνει... 315 00:25:31,200 --> 00:25:33,200 ...να πηγαίνει με τα νερά τού πατέρα. 316 00:25:34,050 --> 00:25:37,500 - Τι εννοείς; - Δεν μπορώ να το εκφράσω με λόγια. 317 00:25:37,500 --> 00:25:40,765 Είναι μια αίσθηση που έχω όταν τους βλέπω μαζί. 318 00:25:52,400 --> 00:25:54,500 Δεν είναι επικίνδυνο για τον Ελαφοκυνηγό και τον Μοϊκανό; 319 00:25:54,500 --> 00:25:56,700 Είναι απίθανο να γυρίσουν από αυτήν τη διαδρομή. 320 00:25:56,700 --> 00:25:59,619 Αν δεν έχουν αρκετή πείρα από δάση ώστε να αποφεύγουν τις παγίδες... 321 00:25:59,619 --> 00:26:01,437 ...είναι δικό τους πρόβλημα. 322 00:26:27,298 --> 00:26:29,880 Φαίνεται ότι ετοιμάζονται να επιτεθούν στο οχυρό. 323 00:26:29,880 --> 00:26:32,500 Παράξενο! Δεν υπάρχουν σκοποί. 324 00:26:33,050 --> 00:26:35,834 Ναι, πρέπει να νοιώθουν πολύ σίγουροι. 325 00:26:42,453 --> 00:26:45,404 Έλα, τώρα είναι ευκαιρία! Θα καταστρέψουμε τα κανό τους. 326 00:28:00,800 --> 00:28:02,200 Στηρίξου πάνω μου! 327 00:28:02,200 --> 00:28:04,300 Θα τα καταφέρεις μέχρι τη λίμνη; 328 00:28:06,850 --> 00:28:08,850 Πάμε! 329 00:28:46,413 --> 00:28:48,000 Καλύτερα εσύ να φύγεις. 330 00:28:48,000 --> 00:28:50,074 Θα σε συναντήσω στη λίμνη. 331 00:28:50,250 --> 00:28:53,031 Δεν με άκουσες; Προχώρα! Φύγε! 332 00:31:18,500 --> 00:31:21,600 Σπαταλάνε τις σφαίρες τους οι βρωμερές νυφίτσες. 333 00:31:24,600 --> 00:31:27,200 - Πρέπει να έρθουν πιο κοντά! - Νομίζω ότι θα το κάνουν! 334 00:31:27,200 --> 00:31:28,800 Ας έρθουν! 335 00:31:28,800 --> 00:31:30,900 Θα τους τινάξω στον αέρα! 336 00:31:46,400 --> 00:31:49,000 Τοποθέτησες πολύ απρόσεχτα τις παγίδες. 337 00:31:49,450 --> 00:31:51,600 Παρά λίγο να σκοτώσεις τον Τσίνγκαγκουκ! 338 00:31:51,800 --> 00:31:54,554 Και θα το κάνω, αν δεν μείνει μακριά από τη Χέτι. 339 00:32:00,800 --> 00:32:02,215 Δεν μου φαίνεται να την πειράζει. 340 00:32:02,229 --> 00:32:03,854 Καλύτερα να προσέχει! 341 00:32:03,854 --> 00:32:06,350 Αλλιώς θα τη δέσω με λουρί είτε έχει λίγο μυαλό είτε όχι! 342 00:32:06,350 --> 00:32:09,490 Δεν έχει τίποτα το μυαλό της. Λίγη καλοσύνη θα την βοηθούσε! 343 00:32:09,490 --> 00:32:12,600 Και θα το καταλάβαινες αν ήσουν ένας πραγματικός πατέρας. 344 00:32:12,600 --> 00:32:15,700 Πρόσεχε την συμπεριφορά σου! Και πες στον Ινδιάνο να προσέχει τη δική του! 345 00:32:15,700 --> 00:32:18,297 Αλλιώς θα του κάνω τα ίδια που έκανα στους Χιούρον! 346 00:32:19,014 --> 00:32:21,759 Νομίζω ότι ξέρω γιατί σε κυνηγάνε οι Χιούρον. 347 00:32:21,900 --> 00:32:23,600 Τι εννοείς; 348 00:32:23,600 --> 00:32:26,300 Είδα εκείνους τους δυο πού άφησες πίσω σου στο δάσος. 349 00:32:26,800 --> 00:32:28,526 Δεν ήταν ωραίο θέαμα. 350 00:32:28,526 --> 00:32:31,396 Το ίδιο και μερικοί λευκοί, όταν έπεσαν στα χέρια των Ινδιάνων! 351 00:32:31,396 --> 00:32:33,400 Αλλά ίσως αυτό να μην σε ενοχλεί! 352 00:32:33,400 --> 00:32:35,200 Δεν συμφωνώ να παίρνει κανείς σκαλπ! 353 00:32:35,200 --> 00:32:36,483 Όποια κι αν είναι η δικαιολογία! 354 00:32:36,483 --> 00:32:39,500 Α, ώστε μου είσαι και ηθικολόγος; 355 00:32:41,700 --> 00:32:43,500 Κάτσε κάτω, Τζούντιθ. 356 00:33:54,700 --> 00:33:57,200 Φαντάζομαι ότι κι εσένα σε αηδιάζουν αυτά που κάνει. 357 00:33:57,200 --> 00:33:59,000 Πού το πας; 358 00:33:59,800 --> 00:34:02,000 Που κυνηγάει σκαλπ. 359 00:34:02,142 --> 00:34:04,400 Λέγεται ότι μερικοί τα εμπορεύονται. 360 00:34:05,169 --> 00:34:09,640 Ξέρεις, αν συνεχίσεις να μου κολλάς έτσι, θα σε τσακίσω! 361 00:34:49,317 --> 00:34:52,911 "Οφθαλμόν αντί οφθαλμού." Αυτό λέει η Αγία Γραφή! 362 00:34:53,350 --> 00:34:55,200 "Οδόντα αντί οδόντος." 363 00:34:57,000 --> 00:34:58,900 - Ποιος είναι; - Ο Ελαφοκυνηγός. 364 00:34:58,900 --> 00:35:01,200 'Aνοιξε, θέλω να σου μιλήσω. 365 00:35:01,200 --> 00:35:03,333 Όχι! όχι! Φύγε! Μην πλησιάζεις! 366 00:35:09,570 --> 00:35:11,350 Πού είναι η αδελφή σου και ο Χάρι; 367 00:35:11,350 --> 00:35:14,400 Φορτώνουν τα πράγματα τής Τζούντιθ στο κανό. 368 00:35:14,400 --> 00:35:18,200 Μάζεψε τα πράγματά σου, λοιπόν. Πρέπει να φύγουμε πριν ξημερώσει. 369 00:35:19,143 --> 00:35:20,711 Δεν πρόκειται να φύγω. 370 00:35:21,227 --> 00:35:23,000 Δεν μπορώ να εγκαταλείψω τον πατέρα! 371 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 Θα φροντίσω να έρθει κι αυτός, έστω και με το ζόρι 372 00:35:25,000 --> 00:35:26,437 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις! 373 00:35:26,437 --> 00:35:29,300 - Θα σε σκοτώσει! - Δεν πρόκειται. 374 00:35:29,300 --> 00:35:31,448 Και τώρα πήγαινε να μαζέψεις. 375 00:35:37,300 --> 00:35:39,000 Πού είναι η Χέτι; Πρέπει να φύγουμε! 376 00:35:39,000 --> 00:35:40,700 Έρχεται αμέσως. 377 00:35:40,700 --> 00:35:42,900 Θα με βοηθήσεις με τον γερο-Τομ; 378 00:35:42,900 --> 00:35:44,700 Πηγαίνετε κάπου; 379 00:35:45,000 --> 00:35:47,300 Μήπως...στο Όλμπανι; 380 00:35:49,421 --> 00:35:51,050 Αυτό κάνουμε! 381 00:35:51,050 --> 00:35:54,000 Όχι με τις κόρες μου! Θα μείνουν εδώ, μαζί μου! 382 00:35:54,000 --> 00:35:56,500 Μην είσαι ανόητος! Δεν μπορούμε να αντέξουμε για πάντα! 383 00:35:56,500 --> 00:35:59,200 Πρέπει να απομακρύνουμε τα κορίτσια όσο έχουμε ακόμα την ευκαιρία! 384 00:35:59,200 --> 00:36:00,500 Σκάσε! 385 00:36:00,500 --> 00:36:02,100 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάστε. 386 00:36:02,100 --> 00:36:05,400 Τώρα που νοιώσανε το κανόνι, δεν πρόκειται να γυρίσουν! 387 00:36:05,400 --> 00:36:06,800 Θα γυρίσουν! 388 00:36:06,800 --> 00:36:09,352 Νομίζω πως έχεις κάτι που το θέλουν πάρα πολύ! 389 00:36:09,352 --> 00:36:11,100 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 390 00:36:11,100 --> 00:36:12,450 Νομίζω ότι ξέρεις. 391 00:36:12,450 --> 00:36:14,359 Θέλεις να σου το πω εγώ; 392 00:36:14,367 --> 00:36:15,700 Μπροστά στα κορίτσια; 393 00:36:15,700 --> 00:36:17,350 Φύγε! 394 00:36:17,600 --> 00:36:21,000 Φύγε, αλλιώς μα τον Θεό, θα σε σκοτώσω! 395 00:36:22,600 --> 00:36:24,100 Κοιτάξτε! 396 00:36:28,250 --> 00:36:30,574 Βάλε μέσα τα κορίτσια! Γρήγορα! 397 00:36:46,674 --> 00:36:49,400 'Aσ'τους να πλησιάσουν, και θα τους τινάξω στον αέρα! 398 00:37:09,000 --> 00:37:10,600 Σήκωσέ το! 399 00:37:44,950 --> 00:37:47,767 Το άχρηστο μπαρούτι τού Χάρι! Του είπα να το πετάξει! 400 00:39:39,300 --> 00:39:41,000 Χάρι, ο γερο-Τομ είναι πάνω! 'Aσ'τον να μπει! 401 00:39:41,000 --> 00:39:43,300 Μην είσαι ανόητος! Είναι ή αυτός ή εμείς! 402 00:40:08,700 --> 00:40:10,300 Πατέρα! 403 00:40:43,400 --> 00:40:45,400 Πατέρα! Πατέρα! 404 00:40:49,492 --> 00:40:51,516 Χάρι, κάνε κάτι! 405 00:40:52,613 --> 00:40:54,482 Όχι, μπορεί να τον χτυπήσεις! 406 00:41:45,000 --> 00:41:47,600 Οι Χιούρον θα βασανίσουν τον λευκό γέρο. 407 00:41:47,600 --> 00:41:50,300 Δεν άναψαν εκείνη τη φωτιά για να στεγνώσουν τα ρούχα του! 408 00:41:50,300 --> 00:41:52,300 Να είσαι σίγουρος γι'αυτό! 409 00:41:58,200 --> 00:41:59,900 Πού είναι ο Χάρι; 410 00:42:08,700 --> 00:42:11,000 Κι αναρωτιόμουν πότε θα έρθεις γι'αυτά! 411 00:42:12,835 --> 00:42:14,250 Γιατί όχι; 412 00:42:14,500 --> 00:42:16,500 Το χρυσάφι δεν του είναι χρήσιμο τώρα. 413 00:42:16,500 --> 00:42:20,900 Εξάλλου, μπορείς να πεις ότι θα το κληρονομήσω όταν παντρευτώ τη Τζούντιθ. 414 00:42:20,900 --> 00:42:24,000 Αμφιβάλλω αν εσύ ενδιαφέρεσαι για τον γάμο όσο αυτή. 415 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 Λες ότι δεν σκοπεύω να είμαι σωστός μαζί της; 416 00:42:26,000 --> 00:42:29,426 Λέω ότι κυρίως ενδιαφέρεσαι να είσαι εντάξει με τον Χάρι Μαρτς. 417 00:42:29,446 --> 00:42:31,460 Και με κανέναν άλλο! 418 00:42:33,605 --> 00:42:36,400 Πάρε τα ξερά σου από εκεί! Τι ψάχνεις; 419 00:42:37,570 --> 00:42:39,650 Πήγαινε να γεμίσεις το κανόνι! 420 00:42:59,000 --> 00:43:01,400 Τι τρέχει; Τι υπάρχει εκεί μέσα; 421 00:43:01,400 --> 00:43:02,841 Σκαλπ! 422 00:43:02,841 --> 00:43:04,826 Σκαλπ Ινδιάνων! 423 00:43:05,400 --> 00:43:08,150 'Aσε, καλύτερα! Δεν είναι όλα από Χιούρον. 424 00:43:10,850 --> 00:43:12,635 Δεν ήταν και πολύ επιλεκτικός, έτσι; 425 00:43:14,550 --> 00:43:17,800 Το μόνο πράγμα που κυνηγούσε ήταν Ινδιάνοι και το γνωρίζεις! 426 00:43:18,300 --> 00:43:21,200 Μπορεί να το υποψιαζόμουν αλλά δεν συμμετείχα! 427 00:43:21,200 --> 00:43:24,800 Όχι...Απλά πήγαινες τα σκαλπ στο Όλμπανι και εισέπραττες την αμοιβή! 428 00:43:24,800 --> 00:43:26,700 Ποια αμοιβή! Τι είναι αυτά που λες; 429 00:43:26,700 --> 00:43:29,900 Αμοιβή (που πληρώνουν οι 'Aγγλοι) για σκαλπ Χιούρον και Ιροκουά! 430 00:43:29,900 --> 00:43:32,300 Όπως πληρώνουν οι Γάλλοι για τους συμμάχους μας Ινδιάνους! 431 00:43:32,300 --> 00:43:34,100 Και που είναι το κακό; Δεν είναι νόμιμο; 432 00:43:34,100 --> 00:43:35,600 Ναι, είναι νόμιμο! 433 00:43:35,600 --> 00:43:38,750 Αλλά είναι και η κύρια αιτία για τους ατελείωτους πολέμους των Ινδιάνων. 434 00:43:38,750 --> 00:43:42,422 'Aλλο είναι να σκοτώσεις έναν Ινδιάνο που σου επιτίθεται ουρλιάζοντας... 435 00:43:42,464 --> 00:43:45,000 ...κι άλλο να κυνηγάς σκαλπ για αιματοβαμμένα λεφτά! 436 00:43:45,000 --> 00:43:47,600 Και λοιπόν; Το κάνουν κι από τις δυο πλευρές! 437 00:43:47,600 --> 00:43:50,688 Το κυνήγι των σκαλπ έχει γίνει σχεδόν κανονικό εμπόριο! 438 00:43:50,695 --> 00:43:54,750 Κοστίζουν 100 δολάρια το κομμάτι και θα πάρω το μερίδιό μου! Έλα, δώσ'το μου! 439 00:43:54,750 --> 00:43:58,500 Αφού δεν ήσασταν συνεταίροι όπως λες, τότε δεν έχεις δικαίωμα σε αυτά, σωστά; 440 00:43:58,500 --> 00:44:02,151 Κάτι δικαιούμαι για τόσο καιρό που γύριζα μέσα στα πυκνά δάση! 441 00:44:02,161 --> 00:44:05,785 Θα μπορούσα να γλεντάω με τα κορίτσια τού Όλμπανι αντί να... 442 00:44:11,615 --> 00:44:13,220 Κοίτα τώρα τι έκανες! 443 00:44:13,241 --> 00:44:15,163 Αναστάτωσες την Τζούντιθ! 444 00:44:15,163 --> 00:44:18,400 Είσαι ο πιο κυνικός άνθρωπος που έχω γνωρίσει Χάρι Μαρτς! 445 00:44:18,400 --> 00:44:21,200 Τώρα σύνελθε, πήγαινε γέμισε το κανόνι... 446 00:44:21,200 --> 00:44:23,300 ...και προσπάθησε να φροντίσεις τα κορίτσια! 447 00:44:23,300 --> 00:44:25,800 Εντωμεταξύ πάω να δω τι μπορώ να κάνω για τον γερο-Τομ. 448 00:44:25,800 --> 00:44:29,500 Δεν σκοπεύεις να πάρεις πίσω τον γερο-Τομ από τους Χιούρον, έτσι; 449 00:44:38,200 --> 00:44:39,400 Πού πηγαίνεις με αυτό; 450 00:44:39,400 --> 00:44:42,000 Στο στρατόπεδο των Χιούρον. Ίσως μπορέσω να κάνω κάποια συμφωνία. 451 00:44:42,000 --> 00:44:43,750 Συμφωνία; Τι είδους συμφωνία; 452 00:44:43,750 --> 00:44:45,904 Να ανταλλάξω τα σκαλπ με τον γερο-Τομ. 453 00:44:46,100 --> 00:44:47,800 Χάζεψες; 454 00:44:47,800 --> 00:44:50,406 Αν πας απρόσκλητος σε αυτούς τους άγριους θα... 455 00:45:00,300 --> 00:45:02,100 Τι συμβαίνει, Χέτι; 456 00:45:07,800 --> 00:45:09,500 Τι είναι αυτό; 457 00:45:09,887 --> 00:45:12,850 Αρχείο του γερο-Τομ για την οικογένεια Χάτερ. 458 00:45:12,850 --> 00:45:14,920 Γεννήσεις, θάνατοι κλπ. 459 00:45:15,000 --> 00:45:16,900 Δεν το έχεις διαβάσει; 460 00:45:16,900 --> 00:45:19,650 Ο πατέρας φύλαγε πάντα τη Βίβλο κλειδωμένη στο σεντούκι του. 461 00:45:19,750 --> 00:45:21,700 Τι το σημαντικό γράφει; 462 00:45:23,485 --> 00:45:26,829 Η Χέτι δεν είναι αδελφή σου, Τζούντιθ. Είναι Ινδιάνα. 463 00:45:27,200 --> 00:45:28,450 Η Χέτι Ινδιάνα; 464 00:45:28,450 --> 00:45:32,450 Ο πατέρας σου την έφερε από ένα χωριό Ινδιάνων όταν ήταν ακόμα μωρό. 465 00:45:34,750 --> 00:45:36,600 Είναι πολύ αναστατωμένη, Τζούντιθ. 466 00:45:36,600 --> 00:45:38,500 Κοίτα τι μπορείς να κάνεις. 467 00:45:39,000 --> 00:45:40,700 Για να δω... 468 00:45:41,979 --> 00:45:44,080 Το ήξερες από την αρχή για τη Χέτι, έτσι; 469 00:45:44,080 --> 00:45:47,100 Είναι δυνατόν ένας Ινδιάνος να μην αναγνωρίσει έναν άλλο; 470 00:46:05,139 --> 00:46:07,734 Βρήκες επιτέλους τη μιλιά σου; 471 00:46:08,258 --> 00:46:10,900 Πού είναι τα σκαλπ τών νεκρών πολεμιστών μας; 472 00:46:10,900 --> 00:46:13,517 Μίλα και θα πεθάνεις ανώδυνα. 473 00:46:22,000 --> 00:46:23,800 Το ξέρω ότι σοκαρίστηκες, Χέτι. 474 00:46:23,800 --> 00:46:25,600 Ήταν πολύ ξαφνικό. 475 00:46:25,600 --> 00:46:27,000 Αλλά αν το καλοσκεφτείς... 476 00:46:27,000 --> 00:46:29,950 ...πρέπει να είσαι περισσότερο χαρούμενη παρά λυπημένη. 477 00:46:29,950 --> 00:46:31,850 Χαρούμενη; 478 00:46:31,850 --> 00:46:33,260 Που είμαι Ινδιάνα; 479 00:46:33,260 --> 00:46:35,000 Φυσικά! 480 00:46:35,000 --> 00:46:36,800 Δεν το βλέπεις; 481 00:46:36,800 --> 00:46:40,521 Αυτό αποδεικνύει ότι δεν έχει κάτι το μυαλό σου, όπως νόμιζες! 482 00:46:41,220 --> 00:46:43,800 Νοιώθεις και πράττεις σύμφωνα με την καταγωγή σου. 483 00:46:43,800 --> 00:46:46,350 Με τον σωστό και φυσιολογικό τρόπο για σένα. 484 00:46:46,350 --> 00:46:49,350 Δεν είναι στο αίμα και στη φύση σου να είσαι σαν την Τζούντιθ. 485 00:46:49,350 --> 00:46:52,350 Κανείς δεν θα ήταν! Ε, Τσίνγκαγκουκ; 486 00:46:53,500 --> 00:46:57,153 Ο λευκός αδελφός μου λέει την αλήθεια. Πίστεψέ με. 487 00:47:14,590 --> 00:47:16,043 Τι σκαρώνεις πάλι; 488 00:47:16,043 --> 00:47:17,900 Τίποτα που να σε στενοχωρήσει. 489 00:47:17,900 --> 00:47:20,050 Έλα, πάμε! Ήρθε η ώρα να ξεκινήσουμε για το Όλμπανι. 490 00:47:20,050 --> 00:47:21,550 Δεν έρχομαι μαζί σου. 491 00:47:21,550 --> 00:47:24,250 Μετά από αυτά που είπες για τα κορίτσια σου στο Όλμπανι! 492 00:47:24,250 --> 00:47:26,250 Δεν το εννοούσα, Τζούντιθ. 493 00:47:26,250 --> 00:47:28,250 Είναι πέρα από τις αντοχές μου. 494 00:47:28,250 --> 00:47:31,750 Ο πατέρας είναι στα χέρια των αγρίων και μάθαμε ότι η Χέτι είναι Ινδιάνα! 495 00:47:31,750 --> 00:47:33,850 Κι εσύ δεν με παίρνεις στα σοβαρά! 496 00:47:33,850 --> 00:47:36,000 Μακάρι να πέθαινα! 497 00:47:36,400 --> 00:47:39,280 Έλα, μην κλαις! Θα κοκκινίσουν τα όμορφα μάτια σου! 498 00:47:39,280 --> 00:47:41,500 'Aσε τα γλυκόλογα, Χάρι Μαρτς! 499 00:47:41,500 --> 00:47:43,750 Δεν είσαι καθόλου σωστός! 500 00:47:45,138 --> 00:47:46,900 Μάλλον έχεις δίκιο. 501 00:47:46,900 --> 00:47:49,200 Μου αξίζει που με τις πλεκτάνες και τις δολοπλοκίες μου... 502 00:47:49,200 --> 00:47:51,700 ...έχασα το πιο πολύτιμο για μένα. 503 00:47:51,900 --> 00:47:53,750 Και ποιο είναι αυτό; 504 00:47:58,450 --> 00:48:01,200 Μείνε με τα κορίτσια μέχρι να νυχτώσει, εντάξει; 505 00:48:01,200 --> 00:48:03,500 - Αν δεν γυρίσουμε ως τότε, να φύγετε! / - Ναι. 506 00:48:03,500 --> 00:48:05,939 Δεν είσαι σίγουρος αν θα τον παραδώσουν οι Χιούρον; 507 00:48:06,500 --> 00:48:09,058 Εξαρτάται από το τι θέλουν περισσότερο οι Χιούρον. 508 00:48:09,400 --> 00:48:11,400 Τον γερο-Τομ ή τα σκαλπ των νεκρών τους! 509 00:48:11,400 --> 00:48:14,500 Γιατί πιστεύεις ότι θα θελήσουν τα σκαλπ; 510 00:48:14,500 --> 00:48:17,235 Κοίτα, όλοι οι Ινδιάνοι είναι προληπτικοί. 511 00:48:17,300 --> 00:48:19,500 Και οι Χιούρον περισσότερο από όλους. 512 00:48:19,500 --> 00:48:22,850 Πιστεύουν ότι το πνεύμα ενός πολεμιστή χωρίς σκαλπ δεν θα αναπαυθεί... 513 00:48:22,850 --> 00:48:24,800 ...μέχρι να πάρουν πίσω το σκαλπ. 514 00:48:24,800 --> 00:48:28,900 Και δεν μπορεί να πάει στα ουράνια κυνηγετικά λιβάδια χωρίς τα μαλλιά του, ε; 515 00:48:28,900 --> 00:48:30,800 Θα τον βασανίσουν πρώτα! 516 00:48:30,800 --> 00:48:33,000 Θα προσπαθήσουν να τον κάνουν να μιλήσει. 517 00:49:01,800 --> 00:49:03,184 Λοιπόν... 518 00:49:03,184 --> 00:49:05,000 Πιστεύω ότι είναι η τελευταία φορά που τους βλέπουμε. 519 00:49:05,000 --> 00:49:06,350 Ελάτε, πάμε. 520 00:49:06,350 --> 00:49:09,280 - Δεν θα τους περιμένεις; - Για χαζό με περνάς; 521 00:49:09,285 --> 00:49:11,800 Έχουν ίδιες πιθανότητες με τον γέρο-Τομ. Ίσως και λιγότερες. 522 00:49:11,800 --> 00:49:13,868 Πώς είσαι τόσο σίγουρος; 523 00:49:14,250 --> 00:49:15,600 'Aσ'το... 524 00:49:15,600 --> 00:49:17,000 Πάμε. 525 00:49:18,970 --> 00:49:20,750 'Aσ'την να μείνει, αν το θέλει. 526 00:49:20,750 --> 00:49:24,050 Είναι Ινδιάνα και οι Χιούρον δεν πρόκειται να τις κάνουν κακό. 527 00:49:24,050 --> 00:49:26,500 Αλλά ο πατέρας και ο Ελαφοκυνηγός και ο Τσίνγκαγκουκ! 528 00:49:26,500 --> 00:49:28,600 Δεν σε νοιάζει τι θα τους συμβεί; 529 00:49:28,600 --> 00:49:31,150 Εμένα με νοιάζει εσύ κι εγώ και κανείς άλλος! 530 00:49:31,150 --> 00:49:32,850 Έλα τώρα, πάμε. 531 00:49:46,000 --> 00:49:47,900 Χάρι... 532 00:49:47,900 --> 00:49:49,000 Βγες απ'τη βάρκα! 533 00:49:49,000 --> 00:49:50,800 Και φέρε το πουγκί! 534 00:49:51,800 --> 00:49:53,050 Για ποιο λόγο; 535 00:49:53,050 --> 00:49:54,800 Τι νομίζεις ότι έχει μέσα; 536 00:49:54,800 --> 00:49:57,397 Το χρυσάφι που ήταν μέσα στο σεντούκι. 537 00:49:57,424 --> 00:49:59,600 Έλειπε όταν έψαξα για μπαρούτι. 538 00:49:59,600 --> 00:50:01,550 Πήρες το χρυσάφι του πατέρα; 539 00:50:01,550 --> 00:50:03,050 Τον έκλεψες; 540 00:50:03,050 --> 00:50:04,750 Περιμένω, Χάρι. 541 00:50:13,200 --> 00:50:14,607 Σκαλπ... 542 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 - Τα έκλεψες κι αυτά! - Γιατί όχι; 543 00:50:18,000 --> 00:50:21,850 Με 100 δολάρια το ένα αξίζουν πιο πολύ από τις δεισιδαιμονίες μια αγέλης άθεων. 544 00:50:21,850 --> 00:50:24,300 Χάρι, δεν καταλαβαίνεις τι έκανες; 545 00:50:24,300 --> 00:50:25,800 Πού νομίζεις ότι πηγαίνεις; 546 00:50:25,800 --> 00:50:27,500 Να προειδοποιήσω τον Ελαφοκυνηγό και τον Τσίνγκαγκουκ! 547 00:50:27,500 --> 00:50:29,045 Όχι με το δικό μου κανό! 548 00:50:29,045 --> 00:50:32,000 Το θέλω για να φύγω με τη Τζούντιθ μακριά από'δώ! 549 00:50:37,800 --> 00:50:39,700 Χέτι, γύρνα πίσω! 550 00:50:41,600 --> 00:50:43,906 - 'Aσ'την να φύγει! - Μα θα σκοτωθεί! Όλοι θα σκοτωθούν! 551 00:50:43,906 --> 00:50:45,550 Σκάσε! 552 00:51:26,130 --> 00:51:28,620 Θα έρθεις μαζί μου ή όχι; 553 00:51:39,450 --> 00:51:41,050 Αντίο, Χάρι. 554 00:51:42,600 --> 00:51:44,200 Τζούντιθ! 555 00:51:46,832 --> 00:51:49,000 Τζούντιθ, γύρνα πίσω! Ακούς τι σου λέω; 556 00:52:08,050 --> 00:52:09,941 Είναι ακόμα ζωντανός. 557 00:52:18,050 --> 00:52:19,818 Περιμένετε! 558 00:52:20,800 --> 00:52:22,600 Ψύχραιμα τώρα... 559 00:52:31,600 --> 00:52:33,500 Είμαι ο Ελαφοκυνηγός. 560 00:52:33,550 --> 00:52:35,750 Έρχομαι ειρηνικά για να βοηθήσω τους Χιούρον. 561 00:52:35,750 --> 00:52:37,850 - Να μας βοηθήσεις; - Ναι. 562 00:52:37,850 --> 00:52:40,900 Με το να γαληνέψω τα πνεύματα των νεκρών πολεμιστών σας. 563 00:52:40,900 --> 00:52:42,900 Μπορείς να το κάνεις αυτό; 564 00:52:42,900 --> 00:52:44,300 Μπορώ. 565 00:52:44,900 --> 00:52:46,600 Με αντάλλαγμα τη ζωή τού λευκού γέρου... 566 00:52:46,600 --> 00:52:49,201 ...θα δώσω στους Χιούρον τα σκαλπ που πήρε! 567 00:52:49,800 --> 00:52:53,700 Και τι μας εμποδίζει να πάρουμε και τα σκαλπ και τις ζωές σας; 568 00:52:53,750 --> 00:52:57,367 Μόνο τα ύπουλα σκυλιά δαγκώνουν το χέρι που τα βοηθάει. 569 00:52:58,700 --> 00:53:00,200 Τα σκαλπ! 570 00:53:00,839 --> 00:53:02,817 Με αντάλλαγμα τη ζωή τού λευκού γέρου; 571 00:53:06,200 --> 00:53:09,045 Δεν του έχει απομείνει πολύ ζωή. 572 00:53:09,045 --> 00:53:11,745 Θα γίνει αυτό που είπες. 573 00:53:19,400 --> 00:53:21,497 Αργήσαμε! 574 00:53:59,400 --> 00:54:03,400 Προσπαθήσαμε να σας προειδοποιήσουμε. Ο Χάρι έκλεψε τα σκαλπ από τον σάκο. 575 00:54:04,190 --> 00:54:05,900 Έπρεπε να το είχα καταλάβει. 576 00:54:05,900 --> 00:54:08,800 Που είναι τα σκαλπ των νεκρών μας; 577 00:54:08,800 --> 00:54:10,800 Τα έχει ο ψηλός λευκός. 578 00:54:11,100 --> 00:54:12,700 Είναι ακόμα στο οχυρό; 579 00:54:12,700 --> 00:54:14,600 Πήγε στο Όλμπανι. 580 00:54:15,200 --> 00:54:18,000 Προσπαθήστε να βρείτε τον ψηλό λευκό! 581 00:54:22,135 --> 00:54:24,050 Όταν τον πιάσεις και πάρεις πίσω τα σκαλπ... 582 00:54:24,050 --> 00:54:26,077 ...θα ελευθερώσεις τα κορίτσια; 583 00:54:26,077 --> 00:54:29,990 Θα γίνουν σκλάβες στις οικογένειες των νεκρών μας. 584 00:54:30,250 --> 00:54:34,085 Φαντάζομαι ότι γνωρίζω τι σκέφτεσαι για τον Τσίνγκαγκουκ κι εμένα. 585 00:54:37,700 --> 00:54:39,763 Όχι τη φωτιά! 586 00:54:55,400 --> 00:54:58,152 Χέτι! Τζούντι! 587 00:54:58,800 --> 00:55:00,153 Πως...; 588 00:55:08,700 --> 00:55:10,700 Ο διάδρομος τού θανάτου! 589 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 Είναι για σας; 590 00:55:12,000 --> 00:55:14,168 Όχι, εμάς θα μας πάνε στο χωριό. 591 00:55:14,168 --> 00:55:16,700 - Θα μας κάνουν σκλάβες. - Σκλάβες; 592 00:55:17,300 --> 00:55:19,400 Οι κόρες μου σκλάβες των Χιούρον; 593 00:55:23,500 --> 00:55:26,360 Λύσε με, βρωμιάρη και θα σε σκοτώσω! 594 00:55:26,360 --> 00:55:28,600 Θα σε κάνω κομμάτια! 595 00:55:28,600 --> 00:55:30,600 Έχεις καυτή γλώσσα γέρο. 596 00:55:30,600 --> 00:55:32,888 Σύντομα θα την κάνω πιο καυτή. 597 00:55:33,300 --> 00:55:36,500 Πρώτα θα σε πιάσω και θα σε σκοτώσω! 598 00:55:36,500 --> 00:55:38,962 Θα σε σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια! 599 00:55:52,600 --> 00:55:55,500 Τρέξτε! 600 00:56:33,100 --> 00:56:35,394 Ο πατέρας είναι... 601 00:56:54,450 --> 00:56:56,291 Από εκεί! 602 00:57:19,200 --> 00:57:21,150 Παγιδευτήκαμε! 603 00:59:18,000 --> 00:59:19,300 Είναι άδειο! 604 00:59:19,300 --> 00:59:20,700 Και το δικό μου! 605 00:59:23,600 --> 00:59:26,200 Μην τους αφήσεις να πιάσουν ζωντανές εσένα και τη Τζούντιθ! 606 00:59:26,200 --> 00:59:27,842 Το κατάλαβες; 607 00:59:38,800 --> 00:59:40,300 Περιμένετε! 608 00:59:42,900 --> 00:59:45,000 Εδώ είναι αυτό που θέλετε! 609 00:59:45,500 --> 00:59:47,174 Πάρτε το! 610 01:00:16,800 --> 01:00:18,300 Είναι πληγωμένος! 611 01:00:23,700 --> 01:00:26,000 Χάρι! Χάρι! 612 01:00:27,650 --> 01:00:29,700 Έχει εσωτερικά τραύματα. 613 01:00:29,700 --> 01:00:33,200 Απορώ πως κουβάλησε το κανόνι από το οχυρό ως εδώ! 614 01:00:33,200 --> 01:00:37,627 Μοιάζει αδύνατον ακόμα και για κάποιον τόσο δυνατό όσο αυτός! 615 01:00:38,200 --> 01:00:41,732 Πιστεύω ότι ήταν κάτι περισσότερο από απλή δύναμη. 616 01:00:43,708 --> 01:00:47,150 Σίγουρα δεν θέλεις να έρθουμε μαζί σας; Είναι μακριά το Όλμπανι. 617 01:00:47,150 --> 01:00:48,150 Όχι, ευχαριστώ. 618 01:00:48,150 --> 01:00:51,450 Τώρα εγώ θα φροντίσω τον Χάρι. 619 01:00:51,450 --> 01:00:53,500 Θα με πάει στον γιατρό... 620 01:00:53,500 --> 01:00:55,255 Και στον παπά! 621 01:00:55,750 --> 01:00:57,300 Θα μου λείψεις, Χέτι. 622 01:00:57,300 --> 01:00:58,928 Μακάρι να ερχόσουν μαζί μας! 623 01:00:58,928 --> 01:01:01,850 Όχι, Τζούντιθ! Η θέση μου είναι με τον Τσίνγκαγκουκ. 624 01:01:01,850 --> 01:01:03,600 Και τον λαό του. 625 01:01:03,600 --> 01:01:05,372 Ο λαός μου θα σε δεχτεί με ευχαρίστηση. 626 01:01:05,372 --> 01:01:07,800 Μόλις τους φέρουμε εδώ και παντρευτείτε με τη Χέτι... 627 01:01:07,800 --> 01:01:10,250 ...μπορείτε να αρχίσετε να χτίζετε ένα χωριό! 628 01:01:10,250 --> 01:01:11,800 Αντίο. 629 01:01:12,500 --> 01:01:14,500 Αντίο και ευχαριστώ. 630 01:01:19,900 --> 01:01:21,900 Να προσέχεις το σκαλπ σου! 631 01:01:36,500 --> 01:01:40,000 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΕΞ ΑΚΟΗΣ-ΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ ΧΑΡΗΣ Ι.67350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.