All language subtitles for FBI - 04x21 - Kayla.720p.WEB.h264-GOSSIP.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,637 --> 00:00:13,987 - Fatto tardi anche stanotte, vero, Tommy? - Già, sono ancora un lavoratore. 2 00:00:15,762 --> 00:00:18,328 - Ti ho messo una ciambella in più. - Non dirlo alla mia fidanzata. 3 00:00:18,338 --> 00:00:20,888 - Le avevo detto che ero in dieta. - Ok. 4 00:00:35,098 --> 00:00:38,838 Traduzione: domin!k, SqueenWood, alexa93, calzona Revisione: calzona 5 00:00:38,848 --> 00:00:40,398 FBI - S04E21 "Kayla" 6 00:00:41,284 --> 00:00:42,604 Bene, fate attenzione, gente. 7 00:00:42,614 --> 00:00:44,998 Questa è una cosa che ci colpisce da vicino. Thomas Webber, 8 00:00:45,008 --> 00:00:47,498 agente della narcotici in pensione proprio qui a New York. 9 00:00:47,508 --> 00:00:50,943 Gli hanno sparato fuori a una pasticceria a Greenpoint. Sembra un avvertimento. 10 00:00:50,953 --> 00:00:53,648 Della narcotici. Sospettiamo sia collegato al suo lavoro? 11 00:00:53,658 --> 00:00:56,449 Da definire. È andato in pensione due anni e mezzo fa. 12 00:00:56,459 --> 00:00:58,576 La narcotici ci ha già contattato per offrirci aiuto. 13 00:00:58,586 --> 00:01:01,227 - Ci invieranno i file dei vecchi casi dell'agente Webber. - Ok, ottimo. 14 00:01:01,237 --> 00:01:03,707 Kelly, voi sapete come portare i nodi al pettine e tutto il resto. 15 00:01:03,717 --> 00:01:05,500 Sì, quanto a ritroso dobbiamo andare? 16 00:01:05,510 --> 00:01:08,280 Direi di indagare su tutti quelli che ha incastrato e sono ancora vivi. 17 00:01:08,290 --> 00:01:10,728 - Ricevuto. - Elise, controlla le sue finanze. 18 00:01:10,738 --> 00:01:12,650 Se doveva qualcosa a qualcuno, o qualcuno a lui. 19 00:01:12,660 --> 00:01:15,107 Sul fronte personale, controlla ogni denuncia, grande o piccola. 20 00:01:15,117 --> 00:01:17,233 Lascerei a te la parte digitale, Ian. 21 00:01:17,243 --> 00:01:18,982 Mail, messaggi, segreteria telefonica, eccetera. 22 00:01:18,992 --> 00:01:20,492 - Subito. - Grazie. 23 00:01:20,549 --> 00:01:21,977 Questo ha raggiunto i suoi 20 anni. 24 00:01:21,987 --> 00:01:24,542 Già, è andato in pensione il giorno che gli spettava. 25 00:01:24,552 --> 00:01:26,753 E a malapena ha avuto la possibilità di godersela. 26 00:01:26,763 --> 00:01:28,463 Ha lasciato due bambini. 27 00:01:28,888 --> 00:01:30,209 È uno di noi. 28 00:01:30,219 --> 00:01:33,269 Bene, gente, diamoci da fare. Ci servono risposte. 29 00:01:37,325 --> 00:01:38,334 Grazie. 30 00:01:38,903 --> 00:01:42,053 - Ehi, scusa il ritardo. - Tranquilla. C'ero io qui. 31 00:01:42,514 --> 00:01:45,832 Ero a casa di mia zia Jo. Sono rimasta da lei la notte scorsa a Floral Park. 32 00:01:45,842 --> 00:01:48,042 50 minuti per arrivare stamattina. 33 00:01:48,353 --> 00:01:49,803 È nuovo l'orologio? 34 00:01:50,091 --> 00:01:51,541 No, è una vecchia storia. 35 00:01:51,551 --> 00:01:54,461 Vic ha ancora il suo vecchio portafogli e telefono, così evita che glieli rubino. 36 00:01:54,471 --> 00:01:57,069 Agente della narcotici, in pensione, Tommy Webber. 37 00:01:57,079 --> 00:01:59,279 - Tommy Webber? - Sì, lo conosci? 38 00:01:59,741 --> 00:02:01,708 Ci siamo incrociati in passato. 39 00:02:01,738 --> 00:02:04,011 - Niente chiedendo in giro? - Niente di interessante. 40 00:02:04,021 --> 00:02:05,525 Abbiamo due testimoni. 41 00:02:05,535 --> 00:02:08,959 Entrambi hanno visto un uomo alto, mascherato, fuggire dalla scena. 42 00:02:08,969 --> 00:02:10,967 - Vestito di scuro. - La scientifica? 43 00:02:10,977 --> 00:02:12,952 Un paio di bossoli di una 45 lasciati sulla scena. 44 00:02:12,962 --> 00:02:14,122 Di una Winchester. 45 00:02:14,744 --> 00:02:17,708 Il proprietario della pasticceria, Carlos Cuellar, gli ha venduto l'ultima ciambella. 46 00:02:17,718 --> 00:02:18,813 Va bene, grazie. 47 00:02:19,188 --> 00:02:21,357 Salve, agenti speciali Wallace e Chase. 48 00:02:21,367 --> 00:02:24,330 Non ci credo che sia successo. Tommy era una persona per bene. 49 00:02:24,340 --> 00:02:25,523 Lo conosceva bene? 50 00:02:25,533 --> 00:02:28,721 Veniva ogni giorno da almeno due anni. Era sempre il primo cliente. 51 00:02:28,731 --> 00:02:30,600 Ha visto qualcosa di sospetto stamattina? 52 00:02:30,610 --> 00:02:33,091 Qualcuno che lo seguiva? Ha avuto qualche discussione? 53 00:02:33,101 --> 00:02:34,239 No, nulla del genere. 54 00:02:34,249 --> 00:02:36,698 Cosa faceva per essere qui ogni mattina alle 6? 55 00:02:36,708 --> 00:02:40,046 Il buttafuori al Show Palace sulla Lorimer. 56 00:02:40,056 --> 00:02:41,756 Penso lavorasse in nero. 57 00:02:42,246 --> 00:02:46,746 - Non vorrei metterlo nei guai. - Non si preoccupi, grazie per le informazioni. 58 00:02:46,780 --> 00:02:50,330 Spero che prendiate il bastardo. Tommy era un bravo ragazzo. 59 00:02:53,289 --> 00:02:55,458 Ha ragione, Tommy era davvero un tipo in gamba. 60 00:02:55,468 --> 00:02:59,243 Ho lavorato con lui per tre anni circa in una task force congiunta. 61 00:02:59,273 --> 00:03:03,673 Beh, facciamo la cosa giusta per lui e prendiamo il tipo che ha fatto questo. 62 00:03:07,567 --> 00:03:09,984 Ho assunto Tommy non appena l'ho incontrato. 63 00:03:10,014 --> 00:03:12,891 Lavorava per la narcotici, significa che sa come comportarsi, giusto? 64 00:03:12,901 --> 00:03:14,802 - Possibile? - Può dirlo forte. 65 00:03:14,812 --> 00:03:17,399 Aveva quell'atmosfera "amichevole ma responsabile" che ci vuole. 66 00:03:17,409 --> 00:03:19,782 Disinnescava sempre le liti prima che sfuggissero di mano. 67 00:03:19,792 --> 00:03:23,066 - Quindi non aveva a che fare con la clientela? - Con la clientela, no. 68 00:03:23,076 --> 00:03:26,222 Ma ha parlato con uno sfigato un paio di sere fa. 69 00:03:26,232 --> 00:03:28,182 Ok, può dirci a che riguardo? 70 00:03:28,969 --> 00:03:33,231 La ex di Tommy si era trasferita a Pensacola qualche mese fa con i figli. 71 00:03:33,241 --> 00:03:34,562 Era rimasto solo. 72 00:03:34,572 --> 00:03:37,569 Era finito a fare sesso con Miranda, una delle nostre ballerine. 73 00:03:37,599 --> 00:03:40,749 Un tizio che diceva che quella era la sua ragazza... 74 00:03:41,528 --> 00:03:43,901 - È entrato per far casino. - Quanto si è scaldato? 75 00:03:43,911 --> 00:03:47,811 Ha alzato la voce, niente più, e poi Tommy lo ha invitato a uscire. 76 00:03:48,675 --> 00:03:51,175 Ci serviranno i filmati della sicurezza. 77 00:03:54,718 --> 00:03:57,646 Ok, questi sono i filmati della sicurezza del Show Palace, 78 00:03:57,656 --> 00:03:59,910 due notti fa, all'una e 43. 79 00:04:01,563 --> 00:04:03,313 Quello a destra è Webber. 80 00:04:04,665 --> 00:04:06,315 Ed ecco la discussione. 81 00:04:09,798 --> 00:04:13,212 - Fermalo. Ian, puoi... - Sì, avviare il riconoscimento facciale. 82 00:04:13,598 --> 00:04:17,442 Oh, questo è un simpaticone. Rafer Boggs, aggressione aggravata, furto con scasso. 83 00:04:17,452 --> 00:04:21,049 La dichiarazione dei redditi dice che lavora alla Branch Electronics sulla Canal Street. 84 00:04:21,059 --> 00:04:23,359 Facciamo una visita al signor Boggs. 85 00:04:28,027 --> 00:04:29,187 Rafer Boggs. 86 00:04:29,197 --> 00:04:31,184 Come va? FBI. Dobbiamo parlare. 87 00:04:37,516 --> 00:04:38,611 Ehi, amico! 88 00:05:01,122 --> 00:05:05,122 Se hai intenzione di scappare, sarebbe utile sapere dove vuoi andare. 89 00:05:09,942 --> 00:05:11,649 Non ho fatto nulla di male. 90 00:05:11,659 --> 00:05:15,109 - Oh, certo e perché scappavi? - Sono in libertà vigilata. 91 00:05:15,533 --> 00:05:16,533 Forse... 92 00:05:17,069 --> 00:05:18,319 E dico forse... 93 00:05:19,022 --> 00:05:20,966 Ho perso i documenti di quelle scatole. 94 00:05:20,976 --> 00:05:22,523 È il tuo giorno fortunato, 95 00:05:22,533 --> 00:05:24,594 non ci interessano i computer rubati. 96 00:05:25,141 --> 00:05:26,871 Ci interessa Tommy Webber. 97 00:05:26,881 --> 00:05:29,629 - E cioè? - Perché litigavi con lui qualche sera fa? 98 00:05:29,639 --> 00:05:33,039 - Perché, si è lamentato? - Ti abbiamo fatto una domanda. 99 00:05:33,826 --> 00:05:37,711 Ho scoperto che quel pezzo di merda si faceva la mia ragazza, Miranda, a mia insaputa. 100 00:05:38,043 --> 00:05:40,556 Vivo con lei e mi mette le corna. 101 00:05:40,995 --> 00:05:43,636 Così pensavi di poterti presentare al club e affrontarlo? 102 00:05:43,646 --> 00:05:45,977 Ho bevuto un paio di drink, fammi causa. 103 00:05:46,007 --> 00:05:48,175 - Il Club ha sporto denuncia, giusto? - Il club no. 104 00:05:48,185 --> 00:05:49,185 Noi sì. 105 00:05:49,430 --> 00:05:51,825 A Webber hanno sparato stamattina ed è morto. 106 00:05:51,855 --> 00:05:53,555 Per come la vediamo noi, 107 00:05:53,723 --> 00:05:56,364 avevi un motivo per far fuori... 108 00:05:56,374 --> 00:05:59,745 Come l'hai chiamato? Pezzo di merda? Quindi è meglio se stai più attento. 109 00:05:59,755 --> 00:06:01,581 - Ero a casa, ok? - Chi può garantire? 110 00:06:01,591 --> 00:06:02,622 Quelli dei traslochi. 111 00:06:02,632 --> 00:06:06,938 Avevo tutte la roba che Miranda ha lasciato nel mio appartamento da portare in discarica. 112 00:06:06,968 --> 00:06:08,868 I soldi che ho speso meglio. 113 00:06:13,438 --> 00:06:15,199 Come siamo messi con Boggs, il suo alibi? 114 00:06:15,209 --> 00:06:18,044 Confermato, la società di traslochi è rimasta lì dalle 6 alle 10 di mattina. 115 00:06:18,054 --> 00:06:20,899 Ok, quindi Boggs possiamo toglierlo dalla lista dei sospetti. 116 00:06:21,381 --> 00:06:23,271 Abbiamo sentito l'ex moglie di Webber in Florida? 117 00:06:23,281 --> 00:06:25,203 Sì, gli agenti di Tampa hanno parlato con lei. 118 00:06:25,213 --> 00:06:30,013 Hanno detto che aveva davvero delle belle cose da dire. Sembra che si siano lasciati. 119 00:06:30,086 --> 00:06:32,684 - Trovato niente nei conti bancari? - Niente di sospetto. 120 00:06:32,694 --> 00:06:35,045 Ok, niente sul fronte digitale che desti sospetto. 121 00:06:35,055 --> 00:06:36,859 E dai vecchi casi? 122 00:06:36,869 --> 00:06:41,216 Webber ha lavorato per 20 anni, chiudendo un centinaio di casi. Ci stiamo lavorando. 123 00:06:41,246 --> 00:06:42,530 Ok, beh, Elise, 124 00:06:42,570 --> 00:06:44,475 se siete ad un punto morto, fate venire qualcuno dei vostri da noi. 125 00:06:44,505 --> 00:06:46,164 Se non cerchiamo in questo pagliaio, non troveremo 126 00:06:46,194 --> 00:06:48,086 l'ago e sarà troppo tardi. 127 00:06:48,116 --> 00:06:51,360 - Sembra che non accadrà molto presto. - Sì, voi cosa avete? 128 00:06:51,410 --> 00:06:54,250 La polizia ci ha appena comunicato un altro omicidio ad Inwood. 129 00:06:54,280 --> 00:06:55,850 Un uomo alto a piedi col volto coperto 130 00:06:55,890 --> 00:06:57,720 ha ucciso un custode alla chiesta di St. Mary. 131 00:06:57,760 --> 00:07:00,522 Due colpiti al petto, sembrano essere connessi. 132 00:07:00,552 --> 00:07:02,802 Sì, c'è solo un modo per scoprirlo. 133 00:07:08,326 --> 00:07:10,026 Detective, cosa abbiamo? 134 00:07:10,430 --> 00:07:12,115 La vittima è Willy Lomax. 135 00:07:12,145 --> 00:07:14,677 Si occupava della chiesa di St. Mary da 36 anni. 136 00:07:14,707 --> 00:07:16,177 Trovato qualcosa nei video? 137 00:07:16,207 --> 00:07:18,530 Nessuna telecamera di sicurezza da quello che sappiamo. 138 00:07:18,560 --> 00:07:20,179 Abbiamo parlato con il testimone. 139 00:07:20,209 --> 00:07:23,345 Una parrocchiana di nome Antoinette Pissaro ha chiamato, 140 00:07:23,375 --> 00:07:26,920 ha detto che era venuta a piantare dei fiori, e ha visto l'uomo correre, 141 00:07:26,960 --> 00:07:28,810 e prendere il signor Lomax. 142 00:07:39,414 --> 00:07:41,509 Stesso modus operandi di Tommy Webber. 143 00:07:41,539 --> 00:07:43,110 Dobbiamo solo trovare le prove. 144 00:07:43,150 --> 00:07:45,600 Aspetta. Forse lo abbiamo appena fatto. 145 00:07:47,912 --> 00:07:48,912 Prendilo. 146 00:07:51,396 --> 00:07:52,646 .45 Winchester. 147 00:08:03,904 --> 00:08:07,130 Allora, le analisi balistiche preliminari confermano che il proiettile della chiesa 148 00:08:07,180 --> 00:08:10,440 corrisponde a quello del fornaio, quindi dobbiamo trovare il collegamento. 149 00:08:10,490 --> 00:08:13,100 Perché l'assassino ha preso di mira queste vittime? 150 00:08:13,140 --> 00:08:14,490 Beh, vivono lontani 151 00:08:14,530 --> 00:08:16,060 non hanno connessioni sociali o professionali. 152 00:08:16,100 --> 00:08:17,490 Ci sono ragioni per credere 153 00:08:17,540 --> 00:08:20,003 che Lomax abbia incontrato Webber allo Show Palace? 154 00:08:20,033 --> 00:08:24,333 No, non ci sono prove che Lomax sia stato al di fuori di Inwood quest'anno. 155 00:08:25,150 --> 00:08:27,110 Quindi forse ha più a che fare con il suo passato alla DEA 156 00:08:27,150 --> 00:08:29,073 che con il suo presente allo strip club. 157 00:08:29,103 --> 00:08:31,788 Ma Lomax non è mai stato nel radar della DEA. 158 00:08:31,818 --> 00:08:33,903 In realtà, non è così. 159 00:08:33,933 --> 00:08:34,933 Cosa? 160 00:08:35,379 --> 00:08:38,932 Prima che andasse in pensione, Webber ha condotto una grande indagine 161 00:08:38,962 --> 00:08:41,280 in un cartello chiamato LS-19. 162 00:08:41,310 --> 00:08:44,440 Li ho incontrati quando lavoravo all'antidroga. Sono molto importanti sul mercato dell'eroina. 163 00:08:44,470 --> 00:08:45,284 Giusto, giusto. 164 00:08:45,324 --> 00:08:47,774 E l'indagine è culminata nell'accusa di 165 00:08:47,845 --> 00:08:50,139 due dozzine di associati dell'LS-19. 166 00:08:50,169 --> 00:08:52,310 Ora il processo è stato finalmente calendarizzato 167 00:08:52,350 --> 00:08:56,020 il mese prossimo all'Eastern District. Stanno selezionando la giuria adesso. 168 00:08:56,050 --> 00:08:58,140 Quindi un investigatore importante come Webber avrebbe dovuto testimoniare, 169 00:08:58,180 --> 00:09:00,547 e questo lo avrebbe fatto diventare un bersaglio. 170 00:09:00,577 --> 00:09:02,847 Ma cosa ha a che fare invece con il custode della chiesa? 171 00:09:02,877 --> 00:09:04,378 - Un testimone anche lui? - Esatto. 172 00:09:04,408 --> 00:09:06,630 Lomax lavorava come meccanico e avrebbe trovato 173 00:09:06,670 --> 00:09:10,704 della droga nascosta nel cerchione dell'auto di un soldato dell'LS. 174 00:09:10,734 --> 00:09:11,890 L'accusa lo avrebbe chiamato a testimoniare. 175 00:09:11,940 --> 00:09:14,460 Sì, Teddy, i servizi del maresciallo devono coordinarsi con la DEA 176 00:09:14,510 --> 00:09:17,130 e mettere tutti i testimoni sotto protezione. 177 00:09:17,160 --> 00:09:19,120 - Ci penso io. - Nina, Tiffany, 178 00:09:19,160 --> 00:09:21,204 dobbiamo scavare a fondo nell'LS-19. 179 00:09:21,234 --> 00:09:23,449 Sì, parleremo con la DEA, vediamo cosa sanno. 180 00:09:23,479 --> 00:09:24,479 Bene. 181 00:09:26,796 --> 00:09:28,843 Grazie per averci incontrato, Jennifer. 182 00:09:28,873 --> 00:09:31,323 Mi è molto dispiaciuto sapere di Tommy. 183 00:09:31,480 --> 00:09:33,978 Uno dei migliori agenti che io abbia mai supervisionato. 184 00:09:34,008 --> 00:09:36,058 E so che voi due eravate amici. 185 00:09:37,047 --> 00:09:39,897 Ho imparato molto da lui. Era un bravo agente. 186 00:09:40,234 --> 00:09:41,408 Come posso aiutarvi? 187 00:09:41,438 --> 00:09:43,235 Beh, pensiamo che l'omicidio dell'agente Webber 188 00:09:43,265 --> 00:09:46,618 abbia qualcosa a che fare con il processo contro LS-19. 189 00:09:46,648 --> 00:09:48,724 Tommy ha lavorato a quel caso per tre anni. 190 00:09:48,754 --> 00:09:52,435 Colpire LS-19 in quel modo è stato il risultato della vita. 191 00:09:52,465 --> 00:09:55,895 - Quindi cosa ci può dire al riguardo? - Spietato, chiuso, presente in cinque città, 192 00:09:55,925 --> 00:09:58,584 ma è organizzato come un sindacato. 193 00:09:58,825 --> 00:10:00,813 Quel caso ha due dozzine di convenuti. 194 00:10:00,843 --> 00:10:03,044 Le viene in mente chi può aver premuto il grilletto? 195 00:10:03,074 --> 00:10:06,210 No, ma vi posso dire che nessuno di loro avrebbe avuto l'autorità 196 00:10:06,250 --> 00:10:09,300 per autorizzare l'omicidio di un agente della DEA. 197 00:10:11,143 --> 00:10:12,993 Ma ecco chi avrebbe potuto. 198 00:10:17,069 --> 00:10:19,400 Callum Brewster, dirige il ramo di Brooklyn 199 00:10:19,440 --> 00:10:22,616 della gang che il lavoro di Webber avrebbe potuto distruggere. 200 00:10:22,646 --> 00:10:25,789 Ha un ristorante a Clinton Hill che si chiama Square Note. 201 00:10:25,819 --> 00:10:26,833 È una copertura? 202 00:10:26,873 --> 00:10:29,455 Stiamo cercando di arrestarlo per riciclaggio di denaro 203 00:10:29,485 --> 00:10:32,557 da un anno, ma il posto sembra legale. 204 00:10:33,426 --> 00:10:35,815 - È nel sistema? - Neanche una multa. 205 00:10:35,845 --> 00:10:38,837 È molto attento. Ma ecco cos'è interessante. 206 00:10:38,867 --> 00:10:42,160 Siamo sicuri che abbia fatto carriera fino alla cima del ramo di Brooklyn 207 00:10:42,200 --> 00:10:44,700 grazie alle sue capacità come assassino. 208 00:10:46,559 --> 00:10:48,824 Doppio colpo con una .45 Winchester può essere il suo stile? 209 00:10:48,854 --> 00:10:50,004 Precisamente. 210 00:10:54,787 --> 00:10:55,690 Brewster è un professionista. 211 00:10:55,740 --> 00:10:59,271 Mantiene tutto sotto controllo, quindi dubito che una nostra visita lo spaventi. 212 00:10:59,301 --> 00:11:01,397 Sì, dovremmo trovare un altro approccio. 213 00:11:01,427 --> 00:11:03,140 O forse un'altra persona. 214 00:11:03,180 --> 00:11:05,620 LS-19 è un gruppo chiuso ma non sono i soli 215 00:11:05,660 --> 00:11:07,620 che potrebbero avere accesso a Brewster. 216 00:11:07,660 --> 00:11:09,620 - Il ristorante. - Giusto. 217 00:11:09,660 --> 00:11:12,922 Se lì troviamo qualcuno per avvicinarci a lui e rubare il suo telefono, 218 00:11:12,952 --> 00:11:14,760 potremmo trovare lo storico del suo GPS 219 00:11:14,800 --> 00:11:17,249 e il registro delle chiamate che lo collegano agli omicidi. 220 00:11:17,279 --> 00:11:19,730 - Ottimo. - Dirò alla Centrale di indagare sullo Square Note 221 00:11:19,760 --> 00:11:21,500 e vedere se ci possono essere impiegati vulnerabili. 222 00:11:21,550 --> 00:11:23,076 Ok. Scusa, un secondo. 223 00:11:24,381 --> 00:11:25,381 Pronto. 224 00:11:26,147 --> 00:11:30,447 No, ho trasferito i soldi al fondo. Dovresti vederli nel prossimo estratto. 225 00:11:30,600 --> 00:11:32,578 Ok, ti richiamo. 226 00:11:34,816 --> 00:11:36,560 Ehi, Tiff. Buona intuizione. 227 00:11:36,600 --> 00:11:39,819 - Forse abbiamo trovato un punto d'accesso. - Sì. Kayla Marsh, 22 anni, 228 00:11:39,849 --> 00:11:41,610 cameriera al ristorante di Brewster. 229 00:11:41,650 --> 00:11:43,310 È stata presa per possesso di oppiacei la scorsa estate, 230 00:11:43,350 --> 00:11:47,055 - è stata condannata ad una pena alternativa. - Come possiamo portarla a collaborare con noi? 231 00:11:47,085 --> 00:11:49,330 Sembra che non si sia tolta il vizio. 232 00:11:49,360 --> 00:11:52,490 Ho appena controllato il suo conto in banca. Ritira 200 da un bancomat 233 00:11:52,530 --> 00:11:55,409 ogni mercoledì alle 14 tra Van Buren e Lewis. 234 00:11:55,439 --> 00:11:56,540 - Ok. - Bene. 235 00:11:56,580 --> 00:11:58,630 È interessante che la polizia ha indicato 236 00:11:58,670 --> 00:12:02,062 il negozio all'angolo come probabile luogo di spaccio. 237 00:12:02,092 --> 00:12:05,001 - Non è un'ipotesi sicura. - Beh, vieni con me. 238 00:12:05,031 --> 00:12:06,246 - Ian, vuoi... - Sì. 239 00:12:06,276 --> 00:12:08,590 Questa è una telecamera del traffico di fronte il negozio 240 00:12:08,640 --> 00:12:10,460 da appena dopo le 14 di mercoledì. 241 00:12:10,510 --> 00:12:11,973 Bene, una settimana fa. 242 00:12:12,003 --> 00:12:15,753 E questa è Kayla che esce dalla porta sul retro tre minuti dopo. 243 00:12:20,043 --> 00:12:22,743 E, scommetto di sapere cosa c'è nella borsa. 244 00:12:22,993 --> 00:12:25,630 - Siamo sicuro di questo piano? - Perché? Cosa ti frena? 245 00:12:25,660 --> 00:12:28,712 Non mi piace usare i tossicodipendenti come informatori. 246 00:12:28,742 --> 00:12:30,920 Neanche a me, ma non le stiamo chiedendo di fare nulla di pericoloso. 247 00:12:30,960 --> 00:12:32,845 Ci serve solo che prenda il telefono di Brewster. 248 00:12:32,875 --> 00:12:36,475 Giusto, sono... sono d'accordo. Va bene. Mettiamoci a lavoro. 249 00:12:39,280 --> 00:12:40,760 - Ok? - Sì. 250 00:12:57,900 --> 00:13:00,380 Ok, abbiamo gli occhi sul soggetto. 251 00:13:00,430 --> 00:13:02,600 Sembra che abbia trovato un passaggio. 252 00:13:02,852 --> 00:13:05,102 Ian, devi controllare delle targhe. 253 00:13:05,258 --> 00:13:08,390 Otto, Whiskey, Juliet, Romeo, due, quattro, cinque. 254 00:13:08,729 --> 00:13:12,480 Ok, appartiene a un Trey Cooper, 38 anni, nessun precedente. 255 00:13:12,530 --> 00:13:15,660 Ha un laboratorio tessile a Ramsey che produce asciugamani. 256 00:13:15,700 --> 00:13:19,200 E una giovane fidanzata che pensa stia facendo la manicure. 257 00:13:45,652 --> 00:13:47,702 È il nostro prelievo di denaro. 258 00:14:01,497 --> 00:14:04,147 Il nostro obiettivo sta entrando nel posto. 259 00:14:06,150 --> 00:14:07,710 Ok. Ricevuto. 260 00:14:11,464 --> 00:14:13,564 Ehi, scusa se sono piombato qui. 261 00:14:14,407 --> 00:14:15,630 È tutto a posto. 262 00:14:15,680 --> 00:14:18,224 Voglio dire, sono solidale con i tossicodipendenti. 263 00:14:18,254 --> 00:14:19,018 Solo che... 264 00:14:19,048 --> 00:14:21,553 Vuoi incastrare il figlio di puttana che ha ucciso Webber. 265 00:14:21,583 --> 00:14:22,633 Lo capisco. 266 00:14:26,695 --> 00:14:27,794 Eccola. 267 00:14:27,824 --> 00:14:31,365 - Il nostro bersaglio sta andando verso il retro. - Andiamo. 268 00:14:31,395 --> 00:14:32,395 FBI. 269 00:14:33,594 --> 00:14:35,882 Vuoi farci vedere cosa hai messo in tasca? 270 00:14:35,912 --> 00:14:37,612 - Come? - Mani in alto. 271 00:14:43,669 --> 00:14:45,019 Vuoi dirmi cos'è? 272 00:14:46,587 --> 00:14:47,987 Non dire aspirina. 273 00:14:50,028 --> 00:14:51,360 Oxycontin. 274 00:14:51,410 --> 00:14:53,260 Ma ho la schiena malandata. 275 00:14:54,195 --> 00:14:55,645 Ma non una ricetta. 276 00:14:56,393 --> 00:14:58,043 Mani dietro la schiena. 277 00:15:03,820 --> 00:15:04,820 Andiamo. 278 00:15:06,887 --> 00:15:08,380 Vi sbagliate. 279 00:15:08,420 --> 00:15:11,010 No, lo sbaglio è stato comprare l'oxy. 280 00:15:11,504 --> 00:15:12,910 Sono solo poche pillole. 281 00:15:13,246 --> 00:15:15,690 L'Oxycontin è una sostanza controllata, signorina Marsh. 282 00:15:15,740 --> 00:15:20,780 Lo so, ma la Toyota del mio amico è stata distrutta da un taxi. 283 00:15:20,830 --> 00:15:22,870 Io ero sul sedile del passeggero. 284 00:15:22,920 --> 00:15:26,336 Il dottore ha detto che non dovrei avere più dolore, ma ce l'ho. 285 00:15:26,366 --> 00:15:30,466 E pensi sia giusto affrontare il dolore comprando pillole illegalmente? 286 00:15:31,474 --> 00:15:33,800 Sono stata in una struttura di riabilitazione per due settimane la scorsa estate. 287 00:15:33,840 --> 00:15:36,390 Sto... sto cercando di uscirne, lo giuro. 288 00:15:36,883 --> 00:15:39,590 La quantità che abbiamo trovato è da reato. 289 00:15:39,829 --> 00:15:43,338 - Non ci lascia scelta. - Per favore, sono nella scuola di infermiere. 290 00:15:43,368 --> 00:15:48,406 Se vengo arrestata di nuovo, mi cacceranno il mio... il mio fidanzato, lui... odia le droghe. 291 00:15:48,436 --> 00:15:50,255 Mi ha fatto promettere che non mi sarei più drogata. 292 00:15:50,285 --> 00:15:52,600 Ok, respira profondamente. 293 00:15:52,870 --> 00:15:53,870 Ok? 294 00:15:57,563 --> 00:15:59,080 Ti possiamo aiutare. 295 00:15:59,130 --> 00:16:01,330 Ma prima, tu devi aiutare noi, ok? 296 00:16:01,513 --> 00:16:02,563 Hai capito? 297 00:16:04,297 --> 00:16:05,297 Sì. 298 00:16:06,570 --> 00:16:09,120 Sei una cameriera allo Square Note, vero? 299 00:16:09,629 --> 00:16:11,579 È così che mi pago la scuola. 300 00:16:13,259 --> 00:16:15,880 L'uomo per cui lavori, Callum Brewster, 301 00:16:15,930 --> 00:16:19,717 pensiamo sia coinvolto in delle attività illegali. 302 00:16:23,842 --> 00:16:27,192 Ci serve il tuo aiuto per avere accesso al suo telefono. 303 00:16:29,112 --> 00:16:30,112 Cosa? 304 00:16:31,550 --> 00:16:32,850 Volete che io... 305 00:16:35,842 --> 00:16:36,842 No. 306 00:16:37,640 --> 00:16:40,610 No, non posso. Callum è il mio capo, e mi fa anche paura. 307 00:16:40,640 --> 00:16:42,040 Anche la prigione. 308 00:16:43,505 --> 00:16:45,655 E se non collabori, torni dentro. 309 00:16:46,030 --> 00:16:47,030 È così. 310 00:16:49,129 --> 00:16:50,129 Ok. 311 00:16:50,847 --> 00:16:53,530 Gli prenderò il suo maledetto telefono, ma poi basta. 312 00:16:53,570 --> 00:16:54,570 Giusto? 313 00:16:55,055 --> 00:16:56,055 Sì. 314 00:16:57,633 --> 00:17:00,018 Ci serve solo il suo telefono, e quando ce lo avremo, 315 00:17:00,048 --> 00:17:02,398 potrai andare avanti con la tua vita. 316 00:17:03,864 --> 00:17:05,564 Quando cominci il turno? 317 00:17:05,941 --> 00:17:07,041 Fra due ore. 318 00:17:07,351 --> 00:17:08,351 Bene. 319 00:17:08,850 --> 00:17:11,050 Iniziamo. Non abbiamo molto tempo. 320 00:17:16,381 --> 00:17:19,690 - È terrorizzata. - Non sono sicura che possa farcela. 321 00:17:19,730 --> 00:17:23,443 Senti, ci serve solo che rubi il telefono. Non si sta infiltrando nel LS-19. 322 00:17:23,473 --> 00:17:25,134 Stiamo parlando della vita di una donna. 323 00:17:25,164 --> 00:17:27,383 - Se non ce la fa... - Ce la farà. 324 00:17:27,413 --> 00:17:30,750 E se non ce la fa, saremo qui per assicurarci che non succeda nulla. 325 00:17:30,780 --> 00:17:32,875 Senti, Nina, mi dispiace che tu abbia dei dubbi, 326 00:17:32,905 --> 00:17:36,505 ma ci serve il suo aiuto, che sia una tossicodipendente o no. 327 00:17:53,292 --> 00:17:54,292 Scusi. 328 00:17:54,934 --> 00:17:57,070 - Questo posto è suo? - Sì. 329 00:17:57,110 --> 00:17:59,351 Devo farle i complimenti, sa. 330 00:17:59,381 --> 00:18:01,744 Non molti bar sanno come mischiare bene un Martini. 331 00:18:01,774 --> 00:18:03,470 Gin, non vodka. 332 00:18:03,886 --> 00:18:05,300 Molto gentile, grazie. 333 00:18:05,340 --> 00:18:06,990 Le dico cosa significa. 334 00:18:09,857 --> 00:18:12,390 Li fate secchi, vero? 335 00:18:12,777 --> 00:18:15,520 Non un goccio di vermouth, ma uno sciacquo, vero? 336 00:18:15,570 --> 00:18:17,180 È quello il segreto. 337 00:18:17,220 --> 00:18:18,830 No, no. Sta pensando che quest'uomo sia un gradasso, 338 00:18:18,880 --> 00:18:21,050 ma, ehi, un cocktail ben mischiato, 339 00:18:21,080 --> 00:18:23,180 è la chiave per un buon pasto. 340 00:18:23,230 --> 00:18:24,930 Ho ragione o ho ragione? 341 00:18:30,450 --> 00:18:33,400 - Benvenuto allo Square Note, signore. - Grazie. 342 00:18:40,720 --> 00:18:45,425 - Avete delle specialità stasera? - Abbiamo il sanddab, il pollo alla cacciatora. 343 00:18:45,455 --> 00:18:48,080 E, come antipasto, consiglierei le tortine di granchio. 344 00:18:48,120 --> 00:18:49,470 Sono di stagione. 345 00:18:52,527 --> 00:18:53,977 Sembra tutto buono. 346 00:18:57,207 --> 00:18:58,607 Ecco cosa ti dico. 347 00:19:00,740 --> 00:19:01,840 Sorprendimi. 348 00:19:02,140 --> 00:19:03,390 Certo, signore. 349 00:19:10,410 --> 00:19:13,100 Perché alla fine dei conti, il cliente ha delle scelte, vero? 350 00:19:13,150 --> 00:19:16,760 Quindi apprezzo un posto che non cerca di imbrogliarti. 351 00:19:17,029 --> 00:19:18,029 Scusi. 352 00:19:18,240 --> 00:19:20,590 Mi vuoi dire dov'è la tua testa oggi? 353 00:19:20,815 --> 00:19:23,588 Mi dispiace, signor Brewster, c'è qualcosa che non va? 354 00:19:23,618 --> 00:19:25,120 Il tavolo 6 sta ancora aspettando il cibo. 355 00:19:25,160 --> 00:19:27,988 Il tavolo 13 non è stato pulito, e questo menù è sporco. 356 00:19:28,018 --> 00:19:30,021 Cosa ti ho detto sul riutilizzare i menù? 357 00:19:30,051 --> 00:19:32,380 Oh, mi dispiace. 358 00:19:33,423 --> 00:19:34,423 Glen. 359 00:19:35,160 --> 00:19:38,443 Amico. Dannati bicchieri da martini. Non si riesce a prenderli. 360 00:19:38,490 --> 00:19:40,440 - Lascia che lo paghi io. - No, è ok. 361 00:19:40,470 --> 00:19:43,014 - No, dai, insisto. - Siamo a posto, fratello. 362 00:19:44,770 --> 00:19:45,970 Lascia stare. 363 00:19:48,440 --> 00:19:49,631 Lascio stare. 364 00:19:59,200 --> 00:20:01,031 Ok, ottengo la cronologia GPS 365 00:20:01,061 --> 00:20:03,106 del cellulare di Brewster nelle ultime 24 ore. 366 00:20:03,136 --> 00:20:05,560 Ok, quindi sappiamo a che ora è stato ucciso Webber a Greenpoint 367 00:20:05,590 --> 00:20:07,600 e a che ora è stato ucciso Lomax a Inwood. 368 00:20:07,630 --> 00:20:09,900 Brewster era in uno dei due posti all'ora dell'omicidio? 369 00:20:09,930 --> 00:20:12,770 - Era ad entrambe. - Bene, è il nostro uomo. 370 00:20:12,800 --> 00:20:15,010 Andiamo a prenderlo. Ian, è ancora al bar? 371 00:20:15,040 --> 00:20:16,540 Negativo, è a Red Hook. 372 00:20:19,970 --> 00:20:21,340 Trovatelo ora. 373 00:20:25,330 --> 00:20:27,440 FBI. Metti le mani in alto. 374 00:20:30,800 --> 00:20:33,605 Non te lo chiederò di nuovo, Brewster, mani in alto. 375 00:20:40,020 --> 00:20:40,750 Ehi. 376 00:20:49,248 --> 00:20:50,196 È morto. 377 00:20:55,450 --> 00:20:57,256 Ehi. Ho dei bossoli. 378 00:21:01,110 --> 00:21:02,195 È un .45? 379 00:21:02,810 --> 00:21:05,080 - Sì. - Come gli altri. 380 00:21:05,419 --> 00:21:07,980 Quindi al killer hanno sparato con la stessa pistola con cui ha ucciso? 381 00:21:08,010 --> 00:21:10,836 - Non ha alcun senso. - No, non ce l'ha. 382 00:21:13,170 --> 00:21:17,710 Sono l'agente Zidan. Ci servono ambulanza e medico legale al 2444 Union Street subito. 383 00:21:21,490 --> 00:21:23,392 Bene, gente, la balistica ha confermato 384 00:21:23,422 --> 00:21:27,250 che è stata usata la stessa pistola per tutti e tre gli omicidi. 385 00:21:27,280 --> 00:21:28,570 Gente, che diavolo succede? 386 00:21:28,600 --> 00:21:30,140 - Cosa mi sono persa? - Non lo so. 387 00:21:30,170 --> 00:21:33,760 L'unica cosa che ha senso è che Brewster lavorava con qualcuno, magari più in alto 388 00:21:33,790 --> 00:21:35,812 nella gang, qualcuno che da ordini. 389 00:21:35,970 --> 00:21:38,740 E chiunque fosse non voleva lasciare questioni in sospeso, 390 00:21:38,770 --> 00:21:41,724 così si è liberato di Brewster per chiudere l'indagine. 391 00:21:42,410 --> 00:21:45,707 Ma secondo l'unità anti gang, Brewster è il capo della LS-19. 392 00:21:45,737 --> 00:21:47,450 Sì. È quello che hanno detto. 393 00:21:47,480 --> 00:21:50,024 Ma come sappiamo, tutti rispondono a qualcuno. 394 00:21:50,150 --> 00:21:51,520 Capo o non capo. 395 00:21:51,860 --> 00:21:53,810 Ehi, abbiamo clonato il telefono di Brewster, no? 396 00:21:53,840 --> 00:21:55,371 L'ultima chiamata fatta o ricevuta? 397 00:21:55,401 --> 00:21:57,940 Una ricevuta da un altro usa e getta 398 00:21:57,970 --> 00:22:00,219 mentre era ancora al bar, e... 399 00:22:01,220 --> 00:22:03,760 Sì, quello stesso numero l'ha chiamato subito prima 400 00:22:03,790 --> 00:22:05,630 e subito dopo le uccisioni di Webber e Lomax 401 00:22:05,660 --> 00:22:08,820 Fate controlli incrociati di questo numero sconosciuto con i database di altre agenzie. 402 00:22:08,850 --> 00:22:11,177 Vediamo se identifichiamo questa persona. 403 00:22:11,445 --> 00:22:12,174 Wow. 404 00:22:12,820 --> 00:22:15,420 Questo numero è collegato a un'indagine della Sicurezza Nazionale in corso. 405 00:22:15,450 --> 00:22:18,710 Sicurezza Nazionale, vedete se trovate di chi è questo numero. 406 00:22:18,740 --> 00:22:19,740 Non serve. 407 00:22:19,870 --> 00:22:20,979 Che vuoi dire? 408 00:22:21,080 --> 00:22:22,390 La cameriera, Kayla. 409 00:22:22,420 --> 00:22:26,080 Ci sono molte chiamate da e al suo numero a quell'usa e getta. 410 00:22:26,420 --> 00:22:27,914 Come fai a ricordartelo? 411 00:22:27,944 --> 00:22:30,690 Beh, posso anche dirti 300 cifre del pi greco. 412 00:22:30,980 --> 00:22:33,700 Ok, rimaniamo alla cosa nel numero. 413 00:22:34,000 --> 00:22:35,440 Portate qui Kayla. 414 00:22:42,080 --> 00:22:43,910 Avevate detto che avevo un incarico e basta. 415 00:22:43,940 --> 00:22:47,090 Questo è parte di quell'incarico. Ci servono più informazioni, ok? 416 00:22:47,120 --> 00:22:48,854 No... non è ok. 417 00:22:50,250 --> 00:22:52,781 Kayla, Callum Brewster è morto. 418 00:22:54,330 --> 00:22:56,270 - Cosa? - Ora dobbiamo capire chi l'ha ucciso, 419 00:22:56,300 --> 00:22:59,931 altrimenti altri potrebbero morire e tu non vuoi che succeda, corretto? 420 00:23:01,340 --> 00:23:03,680 Ha a che fare con il fatto che gli ho rubato il telefono? 421 00:23:03,710 --> 00:23:06,550 No, non ha niente a che fare con questo, lo prometto. 422 00:23:06,580 --> 00:23:10,820 Ma ha a che fare con chi era Callum e il motivo per cui ci serve ancora il tuo aiuto. 423 00:23:12,280 --> 00:23:13,607 Cosa volete sapere? 424 00:23:15,700 --> 00:23:17,234 Di chi è questo numero? 425 00:23:19,000 --> 00:23:20,383 Il mio ragazzo Trey. 426 00:23:20,470 --> 00:23:23,402 Tizio afro americano, che guida un Range Rover, giusto? 427 00:23:23,440 --> 00:23:25,012 Sì, viviamo insieme. 428 00:23:26,380 --> 00:23:28,583 - Qual è il suo cognome? - Cooper. 429 00:23:30,050 --> 00:23:30,926 Perché? 430 00:23:33,030 --> 00:23:36,823 Non ha niente a che fare con Brewster Trey è pulito. Beve a malapena. 431 00:23:37,080 --> 00:23:40,760 Ha un'attività. Vende asciugamani, accappatoi. 432 00:23:40,940 --> 00:23:42,710 - Posso andare ora? - Dovresti stare qui 433 00:23:42,740 --> 00:23:44,500 in caso avessimo altre domande. 434 00:23:44,530 --> 00:23:48,335 Avevate detto che dovevo solo prendere il telefono di Brewster e poi basta. 435 00:23:48,560 --> 00:23:50,380 L'ho fatto, quindi ho finito. 436 00:23:50,710 --> 00:23:52,069 Kayla, siediti. 437 00:23:54,010 --> 00:23:56,250 A meno che non vuoi tornare in prigione. 438 00:23:56,860 --> 00:23:59,187 Hai finito quando diciamo che hai finito. 439 00:24:10,668 --> 00:24:12,700 Bene, squadra, dobbiamo scavare di più 440 00:24:12,730 --> 00:24:14,470 nel ragazzo di Kayla, Trey Cooper. 441 00:24:14,500 --> 00:24:17,150 Sì, l'avevamo già cercato ma non è nel sistema. 442 00:24:17,420 --> 00:24:19,420 Beh, significa che è furbo, non innocente. 443 00:24:19,450 --> 00:24:22,960 Giusto, mettiamolo sotto il microscopio. Elise, parlami della sua attività. 444 00:24:22,990 --> 00:24:26,140 La sua azienda tessile ha dichiarato circa 20 milioni di fatturato 445 00:24:26,170 --> 00:24:28,980 l'anno scorso, ma qui c'è l'assetto proprietario. 446 00:24:29,250 --> 00:24:31,680 Ci sono società assicuratrici, SRL, 447 00:24:31,710 --> 00:24:33,690 SPA con partner a Panama. 448 00:24:33,720 --> 00:24:37,220 Il tipo di struttura aziendale che ti aspetti se ricicli soldi dalla LS-19. 449 00:24:37,250 --> 00:24:40,210 Giusto, quindi come lo leghiamo a questi 3 omicidi? 450 00:24:40,260 --> 00:24:43,110 Beh, trovando l'arma del delitto sarebbe un buon inizio. 451 00:24:43,140 --> 00:24:46,467 - Potremmo provare con un mandato. - No, non abbiamo abbastanza. 452 00:24:47,520 --> 00:24:49,645 Potremmo rimettere in gioco Kayla. 453 00:24:51,860 --> 00:24:54,510 Cioè, vive con lui, ha accesso alle sue proprietà personali. 454 00:24:54,540 --> 00:24:58,020 Però abbiamo fatto un accordo con lei. Sai, prendendo il telefono di Brewster, era pari. 455 00:24:58,050 --> 00:25:01,430 Preferisco rinunciare ad un accordo e prendere un tizio che ha ucciso tre persone 456 00:25:01,460 --> 00:25:03,030 che onorarlo e lasciarlo libero. 457 00:25:03,060 --> 00:25:06,120 - Beh, abbiamo il dovere di proteggerla. - Avevamo anche un dovere verso Tommy Webber. 458 00:25:06,150 --> 00:25:10,490 Stiamo chiedendo ad una ragazza beccata con delle pillole di eseguire più operazioni. 459 00:25:10,520 --> 00:25:12,380 Solo... sembra molto rischioso. 460 00:25:12,920 --> 00:25:16,370 Ti capisco, ma per ora, Kayla è il miglior piano che abbiamo. 461 00:25:16,400 --> 00:25:19,380 Ha accesso alla casa di Trey e le sue proprietà. 462 00:25:19,710 --> 00:25:23,080 Quindi parlate con Kayla e vedete se la convincete a collaborare. 463 00:25:29,709 --> 00:25:30,524 Trey? 464 00:25:31,140 --> 00:25:32,156 Un killer? 465 00:25:37,670 --> 00:25:39,140 State scherzando, vero? 466 00:25:39,170 --> 00:25:40,930 No, nemmeno un po'. 467 00:25:41,120 --> 00:25:44,060 Il tipo con cui vivi ha un'altra vita, una pericolosa. 468 00:25:44,100 --> 00:25:45,427 Vuoi esserne parte? 469 00:25:45,680 --> 00:25:47,050 Non ne faccio parte. 470 00:25:47,090 --> 00:25:49,590 Sono una cameriera. Studio infermieristica. 471 00:25:50,345 --> 00:25:51,940 Trey ha una pistola? 472 00:25:52,210 --> 00:25:56,460 Beh... per protezione. È preoccupato che qualcuno possa rapinarci. 473 00:25:56,740 --> 00:25:58,640 Ha una pistola come questa? 474 00:26:03,990 --> 00:26:06,206 Non lo so, le pistole sembrano tutte uguali, no? 475 00:26:06,236 --> 00:26:09,356 Ma lui ne ha una che sembra a questa? 476 00:26:12,644 --> 00:26:13,281 Sì. 477 00:26:14,110 --> 00:26:16,350 Dobbiamo chiederti di prenderla per noi. 478 00:26:16,590 --> 00:26:18,750 - No. Assolutamente no. - Senti, se ci sbagliamo 479 00:26:18,780 --> 00:26:21,200 allora la pistola del tuo ragazzo non corrisponderà a quella degli omicidi 480 00:26:21,230 --> 00:26:22,710 e saprai che è un uomo d'affari. 481 00:26:22,740 --> 00:26:26,090 Ma se noi abbiamo ragione ed è un criminale pericoloso, 482 00:26:26,120 --> 00:26:28,112 penso che tu vorresti saperlo. 483 00:26:31,224 --> 00:26:32,855 Dove tiene le sue pistole? 484 00:26:32,940 --> 00:26:35,880 - In una cassaforte nell'armadio. - Ok, hai la combinazione? 485 00:26:35,910 --> 00:26:38,600 Non è così sicura. C'è una chiave sotto il tappeto. 486 00:26:38,630 --> 00:26:41,200 Bene. Sarà facile aprirla allora. 487 00:26:41,320 --> 00:26:42,793 Me l'avevate promesso. 488 00:26:44,968 --> 00:26:47,080 Mi avevate promesso che avevo finito. 489 00:26:47,250 --> 00:26:48,134 Basta. 490 00:26:49,670 --> 00:26:52,431 Vuoi andare in prigione per gli oppioidi che avevi? 491 00:26:55,155 --> 00:26:58,360 Il tuo futuro, infermieristica... finirebbe tutto. 492 00:26:58,390 --> 00:26:59,755 È questo che vuoi? 493 00:27:03,310 --> 00:27:03,980 No. 494 00:27:04,640 --> 00:27:06,158 Allora lavora con noi. 495 00:27:07,110 --> 00:27:11,263 Perché se Trey è il tipo di uomo che pensiamo che sia, ti stiamo facendo un favore. 496 00:27:18,980 --> 00:27:21,760 Ok, la pietra nella collana, nasconde una piccola telecamera. 497 00:27:21,790 --> 00:27:24,160 Così vedremo tutto ciò che vedi tu. 498 00:27:24,320 --> 00:27:25,700 E non devo accenderla? 499 00:27:25,730 --> 00:27:26,770 No, sta lì. 500 00:27:27,010 --> 00:27:29,540 E lo stesso per l'auricolare, ok? 501 00:27:29,570 --> 00:27:32,600 Noi possiamo parlarti, ma Trey non potrà sentirci. 502 00:27:32,900 --> 00:27:35,654 Segui il piano. Sarai dentro e fuori in 5 minuti. 503 00:27:37,620 --> 00:27:40,381 Dev'esserci un altro modo per avere ciò che vi serve. 504 00:27:43,280 --> 00:27:44,460 Per favore. 505 00:27:46,850 --> 00:27:48,484 Ci vediamo tra 5 minuti. 506 00:27:49,740 --> 00:27:51,060 Puoi farcela. 507 00:28:03,450 --> 00:28:06,777 Mandarla dentro così insicura non è una ricetta per il successo. 508 00:28:06,940 --> 00:28:10,050 Onestamente, Nina, sembra tu sia più preoccupata per Kayla che per il caso. 509 00:28:10,080 --> 00:28:13,233 Ti sbagli. Mi occupo solo in modo diverso degli informatori. 510 00:28:13,692 --> 00:28:16,280 Senti, capisco che da dove vieni tu, probabilmente non sei abituata a vedere gente 511 00:28:16,310 --> 00:28:17,930 sull'orlo del baratro, tu vuoi aiutarli, ma... 512 00:28:17,960 --> 00:28:21,700 Questo non ha niente a che fare sul dove vengo io. 513 00:28:27,800 --> 00:28:28,899 Sta entrando. 514 00:28:38,050 --> 00:28:38,745 Ehi. 515 00:28:38,890 --> 00:28:40,760 Kayla, cosa ci fai qui? 516 00:28:43,388 --> 00:28:45,700 Pensavo avessi detto che avevi lezione oggi pomeriggio? 517 00:28:45,730 --> 00:28:48,200 Questo tizio sembra sull'orlo di una crisi. 518 00:28:48,390 --> 00:28:52,510 Non è il tipo da sporcarsi le mani, ed ha appena ucciso il suo fidato sottoposto. 519 00:28:52,720 --> 00:28:53,720 Ce l'ho. 520 00:28:54,179 --> 00:28:55,734 Avevo... io... 521 00:28:59,020 --> 00:29:02,607 Non essere nervosa. La lezione è stata annullata. Andrai ad allenarti. 522 00:29:02,670 --> 00:29:06,603 Il mio professore ha cancellato. L'influenza o qualcosa. 523 00:29:09,150 --> 00:29:11,880 Ho deciso di approfittare e andare a giocare un po' a tennis. 524 00:29:11,910 --> 00:29:15,310 Prendere una lancia palle e far pratica con i fondocampo. 525 00:29:15,710 --> 00:29:16,620 Tennis? 526 00:29:17,200 --> 00:29:19,320 Non giochi a tennis da mesi. 527 00:29:19,560 --> 00:29:22,162 Dagli un bacio e vai a prendere la tua roba. 528 00:29:22,510 --> 00:29:25,097 Ecco perché i miei pantaloni sono così stretti. 529 00:29:27,100 --> 00:29:28,917 Vado a prendere le mie cose. 530 00:29:47,810 --> 00:29:50,430 - Oddio. - Fantastica, la parte difficile è finita. 531 00:29:50,460 --> 00:29:53,004 Ma sbrigati, ok? Dobbiamo prendere la pistola. 532 00:30:13,260 --> 00:30:14,198 È qui. 533 00:30:14,248 --> 00:30:16,430 Bene, mettila nella borsa e coprila con i vestiti. 534 00:30:16,460 --> 00:30:20,413 Ci sei quasi. Ora chiudi la cassaforte e metti la chiave dove l'hai trovata. 535 00:30:25,980 --> 00:30:29,019 Ok, esci da lì prima che si insospettisca, ok? 536 00:30:42,280 --> 00:30:44,241 - Ciao tesoro. - Ehi. 537 00:30:44,750 --> 00:30:45,619 Aspetta. 538 00:30:51,047 --> 00:30:52,852 Non ti ho comprato le valigie? 539 00:30:54,237 --> 00:30:56,370 Dove vai con quella borsa rotta. 540 00:30:58,870 --> 00:31:00,280 È solo per la palestra. 541 00:31:00,310 --> 00:31:03,151 Le cose che mi hai preso sono così belle. 542 00:31:03,300 --> 00:31:05,330 Ma ti ho comprato una borsa da palestra. 543 00:31:05,360 --> 00:31:07,078 Ok, sorridi e vai via di lì. 544 00:31:07,180 --> 00:31:10,390 Non ti preoccupare, tesoro. Inizierò ad usarla. 545 00:31:10,680 --> 00:31:11,732 Di sicuro. 546 00:31:13,020 --> 00:31:15,073 - Tesoro. - Farò tardi. 547 00:31:26,800 --> 00:31:28,270 Ehi. Bel lavoro. 548 00:31:28,590 --> 00:31:29,371 Ecco. 549 00:31:30,850 --> 00:31:32,580 Ho finito ora, giusto? 550 00:31:32,840 --> 00:31:35,500 La collana spia, l'accusa per armi, le droghe... 551 00:31:37,479 --> 00:31:38,893 Ditemi che ho finito. 552 00:31:40,218 --> 00:31:41,370 Hai finito. 553 00:31:45,330 --> 00:31:48,630 Kay, ora c'è un posto sicuro dove stare finché non si calmano le acque? 554 00:31:48,660 --> 00:31:50,276 Casa di mia sorella nel Bronx. 555 00:31:50,306 --> 00:31:51,212 Fantastico. 556 00:31:51,242 --> 00:31:54,910 Ti faremo sapere cosa scopriamo su Trey, ma fino ad allora, non contattarlo. 557 00:31:54,940 --> 00:31:56,098 Hai capito? 558 00:32:00,250 --> 00:32:00,956 Ehi. 559 00:32:02,140 --> 00:32:03,206 La tua borsa. 560 00:32:06,960 --> 00:32:08,700 Vi sbagliate su Trey. 561 00:32:08,980 --> 00:32:10,579 Vi sbagliate su tutto. 562 00:32:12,070 --> 00:32:13,831 Per il tuo bene, spero di sì. 563 00:32:22,620 --> 00:32:24,850 Portiamo la pistola alla balistica. 564 00:32:43,940 --> 00:32:45,832 Allora cosa vediamo esattamente? 565 00:32:46,520 --> 00:32:49,270 Qui c'è il proiettile estratto da Lomax, Webber e Brewster. 566 00:32:49,300 --> 00:32:52,191 - Vedete il modello di striature identico? - Sì. 567 00:32:52,250 --> 00:32:55,974 È l'identica striatura sul proiettile che ho appena sparato nella tanica d'acqua. 568 00:32:56,260 --> 00:32:57,760 La pistola corrisponde. 569 00:32:57,970 --> 00:33:01,079 Significa che abbiamo la prova che Trey e il nostro killer. 570 00:33:04,190 --> 00:33:05,777 Osakar, Mike, muoviamoci. 571 00:33:06,950 --> 00:33:08,553 Squadra sgombro dentro. 572 00:33:09,920 --> 00:33:12,120 - È puntata. - Via, via, via, via. 573 00:33:32,160 --> 00:33:32,994 Libero. 574 00:33:34,010 --> 00:33:35,641 Su quella parete. B squat. 575 00:33:36,766 --> 00:33:38,840 - Nina, la cassaforte è vuota. - Sì, guarda. 576 00:33:38,870 --> 00:33:41,660 Ha detto che andava a tennis e ha lasciato qui la racchetta. 577 00:33:41,690 --> 00:33:43,890 Deve averla vista e poi notato che mancava la. 45, 578 00:33:43,920 --> 00:33:45,850 Preso il resto delle pistole, e scappato. 579 00:33:45,880 --> 00:33:48,946 Sì, beh, ora dobbiamo capire da che parte e dove è andato. 580 00:33:53,793 --> 00:33:56,047 Ehi, il telefono di Trey è spento. Abbiamo segnalato la sua auto. 581 00:33:56,077 --> 00:33:58,448 Deve aver lasciato delle tracce a casa con indizi su dove andava. 582 00:33:58,478 --> 00:34:02,140 No, niente e indicazioni che ha sgombrato velocemente con dei contanti e pistole. 583 00:34:02,170 --> 00:34:03,767 - Ok. - Jubal, abbiamo qualcosa. 584 00:34:03,797 --> 00:34:06,000 - Sì, cosa? - Telecamera del traffico sulla West Side Highway 585 00:34:06,040 --> 00:34:09,340 ha ripreso la targa della Rover di Tyler 30 secondi fa. 586 00:34:10,319 --> 00:34:12,833 Ok, si dirige a sud Possiamo tracciarlo da lì? 587 00:34:12,863 --> 00:34:15,857 - Solo se attraversa un altro punto di controllo. - Ehi, ma sappiamo che è in centro. 588 00:34:15,887 --> 00:34:19,110 Ok, fate un controllo incrociato dei suoi file. Vedete se troviamo un'altra location dove può essere diretto. 589 00:34:19,140 --> 00:34:22,301 Potrebbe esserci un altro modo per trovare Trey. Il punto giallo è Kayla. 590 00:34:22,331 --> 00:34:24,381 È qualche miglio dietro di lui. 591 00:34:25,381 --> 00:34:28,015 - La stai tracciando? - Pensavamo ci fosse la possibilità 592 00:34:28,045 --> 00:34:30,276 che si mettesse in contatto con lui quindi le abbiamo messo un localizzatore in macchina. 593 00:34:30,306 --> 00:34:33,556 - Elise, abbiamo ancora accesso al suo telefono? - Sì. 594 00:34:33,614 --> 00:34:36,390 Kayla ha ricevuto un sms da un usa e getta 18 minuti fa. 595 00:34:36,420 --> 00:34:39,382 "Devo lasciare la città, vieni con me incontriamoci all'eliporto sulla 34esima Strada". 596 00:34:39,412 --> 00:34:43,612 È Trey, ma perché voler scappare con la persona che ti ha appena venduto? 597 00:34:45,884 --> 00:34:47,634 - La ucciderà. - Andate! 598 00:34:57,855 --> 00:34:59,090 Eccolo. 599 00:34:59,552 --> 00:35:01,050 Forza, sbrigati. 600 00:35:05,173 --> 00:35:06,523 Che stai facendo? 601 00:35:08,864 --> 00:35:09,864 Sta zitta. 602 00:35:11,150 --> 00:35:12,300 Mani in alto! 603 00:35:16,150 --> 00:35:17,849 - Stai bene? - Sì. 604 00:35:18,907 --> 00:35:21,157 - Non posso sparare. - Dannazione. 605 00:35:26,664 --> 00:35:28,264 Lasciala andare, Trey! 606 00:35:32,210 --> 00:35:33,210 Senti. 607 00:35:34,658 --> 00:35:37,465 Metti giù la pistola, sig. Cooper. Non peggiorare le cose. 608 00:35:37,495 --> 00:35:42,095 - Non hai un posto in cui andare. - State indietro. O le faccio saltare la testa! 609 00:35:42,215 --> 00:35:44,050 Accendi! Accendi subito! 610 00:35:50,320 --> 00:35:51,757 Ehi! Mani in alto. 611 00:35:54,504 --> 00:35:55,654 Kayla, Kayla. 612 00:35:56,580 --> 00:35:58,540 Ok, vieni con me. 613 00:35:58,764 --> 00:36:00,364 Ci serve un ambulanza. 614 00:36:00,705 --> 00:36:02,105 Ottimo tiro, Tiff. 615 00:36:02,644 --> 00:36:03,644 Grazie. 616 00:36:09,170 --> 00:36:11,802 Va tutto bene. Resta qui, ok? 617 00:36:26,045 --> 00:36:27,323 Come va il braccio? 618 00:36:27,353 --> 00:36:28,353 Um... 619 00:36:29,043 --> 00:36:30,543 uh, il proiettile... 620 00:36:31,481 --> 00:36:33,531 ha mancato l'arteria brachiale. 621 00:36:36,230 --> 00:36:38,380 Sarei stata una brava infermiera. 622 00:36:39,271 --> 00:36:41,721 Magari un giorno potrai ancora esserlo. 623 00:36:42,591 --> 00:36:43,841 Non con queste. 624 00:36:52,673 --> 00:36:55,723 Hai cercato di lasciare il paese con un fuggitivo. 625 00:36:56,407 --> 00:36:58,207 Si chiama favoreggiamento. 626 00:36:59,680 --> 00:37:03,708 Ti avevamo detto che Trey era un pessimo esempio. Avrei voluto ti fossi fidata di noi. 627 00:37:03,738 --> 00:37:04,988 Fidarmi di voi? 628 00:37:07,937 --> 00:37:09,987 Mi avete solo mentito ed usato. 629 00:37:14,050 --> 00:37:15,750 Ieri avevo un fidanzato, 630 00:37:16,714 --> 00:37:18,414 un lavoro, una carriera, 631 00:37:20,583 --> 00:37:22,183 ed oggi non ho niente. 632 00:37:26,031 --> 00:37:27,631 Mi sono fidata di voi. 633 00:37:29,235 --> 00:37:30,485 Credevo in voi. 634 00:37:53,305 --> 00:37:54,305 Ehi. 635 00:37:55,456 --> 00:37:58,059 Io, um, volevo solo dire, riguardo Kayla... 636 00:37:58,089 --> 00:38:00,749 Sì, non voglio parlare di lei. 637 00:38:02,980 --> 00:38:07,680 Voglio solo tu sappia che non sono entusiasta di come sono andate a finire le cose. 638 00:38:08,190 --> 00:38:09,419 Ma non penso lei sia la vittima. 639 00:38:09,449 --> 00:38:11,238 Le famiglie sono quelle che vengono uccise. 640 00:38:11,268 --> 00:38:13,368 Sì, so che lei non è la vittima. 641 00:38:13,591 --> 00:38:15,240 Sai cosa? Non importa. 642 00:38:15,500 --> 00:38:19,364 Forse questa cosa del cuore sanguinante fa parte del gioco. 643 00:38:19,919 --> 00:38:21,420 E che gioco sarebbe? 644 00:38:21,722 --> 00:38:22,722 Non lo so. 645 00:38:23,986 --> 00:38:27,386 Quello in cui le persone privilegiate con i Rolex vivono. 646 00:38:28,019 --> 00:38:29,019 Ok. 647 00:38:30,396 --> 00:38:34,746 Me lo sono comprata da sola quando mi sono diplomata a Quantico come regalo. 648 00:38:36,022 --> 00:38:41,222 E il posto privilegiato in cui sono cresciuta era un parcheggio per roulotte ad East Houston. 649 00:38:44,318 --> 00:38:47,168 Ti ho sentita parlare del tuo fondo fiduciario. 650 00:38:48,354 --> 00:38:50,254 Non il mio fondo fiduciario. 651 00:38:54,230 --> 00:38:56,813 Avevo un informatore 652 00:38:57,405 --> 00:38:59,380 che è stato ucciso l'anno scorso... 653 00:38:59,420 --> 00:39:02,820 aveva una figlia di 19 anni, e le mandavo $500 ogni mese. 654 00:39:04,380 --> 00:39:06,047 In questo modo si paga il college, 655 00:39:06,077 --> 00:39:09,477 ma li mando a un fondo fiduciario così lei non li spreca. 656 00:39:12,046 --> 00:39:13,046 Capisco. 657 00:39:19,806 --> 00:39:20,906 Mi dispiace. 658 00:39:23,153 --> 00:39:25,703 Ho fatto una supposizione e ho sbagliato. 659 00:39:29,113 --> 00:39:30,413 È tutto a posto. 660 00:39:31,570 --> 00:39:33,370 È stato un caso difficile. 661 00:39:36,813 --> 00:39:37,813 Sai, um... 662 00:39:39,636 --> 00:39:41,436 sai, quando ho ottenuto... 663 00:39:42,847 --> 00:39:44,547 il mio primo distintivo, 664 00:39:45,865 --> 00:39:48,365 ero la persona più giovane sul mio caso. 665 00:39:48,619 --> 00:39:51,469 Ero l'unica donna, e l'unica persona di colore. 666 00:39:53,017 --> 00:39:54,467 E questo mi bloccò. 667 00:39:57,966 --> 00:39:59,216 Ma Tommy Webber 668 00:40:00,805 --> 00:40:02,755 mi ha preso sotto la sua ala, 669 00:40:03,123 --> 00:40:06,171 e si è assicurato che nessuno mi trattasse come se valessi meno 670 00:40:06,201 --> 00:40:08,301 e questo significò molto per me. 671 00:40:12,805 --> 00:40:16,505 Quindi immagino di aver preso questo caso troppo sul personale. 672 00:40:19,082 --> 00:40:20,132 Lo capisco. 673 00:40:21,301 --> 00:40:23,551 Penso che entrambe l'abbiamo fatto. 674 00:40:25,325 --> 00:40:27,875 Tommy sembrava essere un uomo fantastico. 675 00:40:31,328 --> 00:40:32,328 Lo era. 676 00:40:36,178 --> 00:40:40,766 MyITsubs – Italian subtitles, for you. 55421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.