Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,637 --> 00:00:13,987
- Fatto tardi anche stanotte, vero, Tommy?
- Già, sono ancora un lavoratore.
2
00:00:15,762 --> 00:00:18,328
- Ti ho messo una ciambella in più.
- Non dirlo alla mia fidanzata.
3
00:00:18,338 --> 00:00:20,888
- Le avevo detto che ero in dieta.
- Ok.
4
00:00:35,098 --> 00:00:38,838
Traduzione: domin!k, SqueenWood, alexa93, calzona
Revisione: calzona
5
00:00:38,848 --> 00:00:40,398
FBI - S04E21
"Kayla"
6
00:00:41,284 --> 00:00:42,604
Bene, fate attenzione, gente.
7
00:00:42,614 --> 00:00:44,998
Questa è una cosa che ci colpisce
da vicino. Thomas Webber,
8
00:00:45,008 --> 00:00:47,498
agente della narcotici in pensione
proprio qui a New York.
9
00:00:47,508 --> 00:00:50,943
Gli hanno sparato fuori a una pasticceria
a Greenpoint. Sembra un avvertimento.
10
00:00:50,953 --> 00:00:53,648
Della narcotici. Sospettiamo
sia collegato al suo lavoro?
11
00:00:53,658 --> 00:00:56,449
Da definire. È andato in pensione
due anni e mezzo fa.
12
00:00:56,459 --> 00:00:58,576
La narcotici ci ha già contattato
per offrirci aiuto.
13
00:00:58,586 --> 00:01:01,227
- Ci invieranno i file dei vecchi casi
dell'agente Webber. - Ok, ottimo.
14
00:01:01,237 --> 00:01:03,707
Kelly, voi sapete come portare
i nodi al pettine e tutto il resto.
15
00:01:03,717 --> 00:01:05,500
Sì, quanto a ritroso dobbiamo andare?
16
00:01:05,510 --> 00:01:08,280
Direi di indagare su tutti quelli
che ha incastrato e sono ancora vivi.
17
00:01:08,290 --> 00:01:10,728
- Ricevuto.
- Elise, controlla le sue finanze.
18
00:01:10,738 --> 00:01:12,650
Se doveva qualcosa a qualcuno,
o qualcuno a lui.
19
00:01:12,660 --> 00:01:15,107
Sul fronte personale, controlla
ogni denuncia, grande o piccola.
20
00:01:15,117 --> 00:01:17,233
Lascerei a te la parte digitale, Ian.
21
00:01:17,243 --> 00:01:18,982
Mail, messaggi, segreteria
telefonica, eccetera.
22
00:01:18,992 --> 00:01:20,492
- Subito.
- Grazie.
23
00:01:20,549 --> 00:01:21,977
Questo ha raggiunto i suoi 20 anni.
24
00:01:21,987 --> 00:01:24,542
Già, è andato in pensione
il giorno che gli spettava.
25
00:01:24,552 --> 00:01:26,753
E a malapena ha avuto
la possibilità di godersela.
26
00:01:26,763 --> 00:01:28,463
Ha lasciato due bambini.
27
00:01:28,888 --> 00:01:30,209
È uno di noi.
28
00:01:30,219 --> 00:01:33,269
Bene, gente, diamoci da fare.
Ci servono risposte.
29
00:01:37,325 --> 00:01:38,334
Grazie.
30
00:01:38,903 --> 00:01:42,053
- Ehi, scusa il ritardo.
- Tranquilla. C'ero io qui.
31
00:01:42,514 --> 00:01:45,832
Ero a casa di mia zia Jo. Sono rimasta
da lei la notte scorsa a Floral Park.
32
00:01:45,842 --> 00:01:48,042
50 minuti per arrivare stamattina.
33
00:01:48,353 --> 00:01:49,803
È nuovo l'orologio?
34
00:01:50,091 --> 00:01:51,541
No, è una vecchia storia.
35
00:01:51,551 --> 00:01:54,461
Vic ha ancora il suo vecchio portafogli
e telefono, così evita che glieli rubino.
36
00:01:54,471 --> 00:01:57,069
Agente della narcotici,
in pensione, Tommy Webber.
37
00:01:57,079 --> 00:01:59,279
- Tommy Webber?
- Sì, lo conosci?
38
00:01:59,741 --> 00:02:01,708
Ci siamo incrociati in passato.
39
00:02:01,738 --> 00:02:04,011
- Niente chiedendo in giro?
- Niente di interessante.
40
00:02:04,021 --> 00:02:05,525
Abbiamo due testimoni.
41
00:02:05,535 --> 00:02:08,959
Entrambi hanno visto un uomo alto,
mascherato, fuggire dalla scena.
42
00:02:08,969 --> 00:02:10,967
- Vestito di scuro.
- La scientifica?
43
00:02:10,977 --> 00:02:12,952
Un paio di bossoli di una 45
lasciati sulla scena.
44
00:02:12,962 --> 00:02:14,122
Di una Winchester.
45
00:02:14,744 --> 00:02:17,708
Il proprietario della pasticceria, Carlos
Cuellar, gli ha venduto l'ultima ciambella.
46
00:02:17,718 --> 00:02:18,813
Va bene, grazie.
47
00:02:19,188 --> 00:02:21,357
Salve, agenti speciali Wallace e Chase.
48
00:02:21,367 --> 00:02:24,330
Non ci credo che sia successo.
Tommy era una persona per bene.
49
00:02:24,340 --> 00:02:25,523
Lo conosceva bene?
50
00:02:25,533 --> 00:02:28,721
Veniva ogni giorno da almeno due anni.
Era sempre il primo cliente.
51
00:02:28,731 --> 00:02:30,600
Ha visto qualcosa di sospetto stamattina?
52
00:02:30,610 --> 00:02:33,091
Qualcuno che lo seguiva?
Ha avuto qualche discussione?
53
00:02:33,101 --> 00:02:34,239
No, nulla del genere.
54
00:02:34,249 --> 00:02:36,698
Cosa faceva per essere qui
ogni mattina alle 6?
55
00:02:36,708 --> 00:02:40,046
Il buttafuori al Show Palace sulla Lorimer.
56
00:02:40,056 --> 00:02:41,756
Penso lavorasse in nero.
57
00:02:42,246 --> 00:02:46,746
- Non vorrei metterlo nei guai.
- Non si preoccupi, grazie per le informazioni.
58
00:02:46,780 --> 00:02:50,330
Spero che prendiate il bastardo.
Tommy era un bravo ragazzo.
59
00:02:53,289 --> 00:02:55,458
Ha ragione, Tommy era
davvero un tipo in gamba.
60
00:02:55,468 --> 00:02:59,243
Ho lavorato con lui per tre anni circa
in una task force congiunta.
61
00:02:59,273 --> 00:03:03,673
Beh, facciamo la cosa giusta per lui
e prendiamo il tipo che ha fatto questo.
62
00:03:07,567 --> 00:03:09,984
Ho assunto Tommy non appena l'ho incontrato.
63
00:03:10,014 --> 00:03:12,891
Lavorava per la narcotici, significa
che sa come comportarsi, giusto?
64
00:03:12,901 --> 00:03:14,802
- Possibile?
- Può dirlo forte.
65
00:03:14,812 --> 00:03:17,399
Aveva quell'atmosfera "amichevole
ma responsabile" che ci vuole.
66
00:03:17,409 --> 00:03:19,782
Disinnescava sempre le liti
prima che sfuggissero di mano.
67
00:03:19,792 --> 00:03:23,066
- Quindi non aveva a che fare con la clientela?
- Con la clientela, no.
68
00:03:23,076 --> 00:03:26,222
Ma ha parlato con uno sfigato
un paio di sere fa.
69
00:03:26,232 --> 00:03:28,182
Ok, può dirci a che riguardo?
70
00:03:28,969 --> 00:03:33,231
La ex di Tommy si era trasferita
a Pensacola qualche mese fa con i figli.
71
00:03:33,241 --> 00:03:34,562
Era rimasto solo.
72
00:03:34,572 --> 00:03:37,569
Era finito a fare sesso con Miranda,
una delle nostre ballerine.
73
00:03:37,599 --> 00:03:40,749
Un tizio che diceva che quella
era la sua ragazza...
74
00:03:41,528 --> 00:03:43,901
- È entrato per far casino.
- Quanto si è scaldato?
75
00:03:43,911 --> 00:03:47,811
Ha alzato la voce, niente più,
e poi Tommy lo ha invitato a uscire.
76
00:03:48,675 --> 00:03:51,175
Ci serviranno i filmati della sicurezza.
77
00:03:54,718 --> 00:03:57,646
Ok, questi sono i filmati
della sicurezza del Show Palace,
78
00:03:57,656 --> 00:03:59,910
due notti fa, all'una e 43.
79
00:04:01,563 --> 00:04:03,313
Quello a destra è Webber.
80
00:04:04,665 --> 00:04:06,315
Ed ecco la discussione.
81
00:04:09,798 --> 00:04:13,212
- Fermalo. Ian, puoi...
- Sì, avviare il riconoscimento facciale.
82
00:04:13,598 --> 00:04:17,442
Oh, questo è un simpaticone. Rafer Boggs,
aggressione aggravata, furto con scasso.
83
00:04:17,452 --> 00:04:21,049
La dichiarazione dei redditi dice che lavora
alla Branch Electronics sulla Canal Street.
84
00:04:21,059 --> 00:04:23,359
Facciamo una visita al signor Boggs.
85
00:04:28,027 --> 00:04:29,187
Rafer Boggs.
86
00:04:29,197 --> 00:04:31,184
Come va? FBI. Dobbiamo parlare.
87
00:04:37,516 --> 00:04:38,611
Ehi, amico!
88
00:05:01,122 --> 00:05:05,122
Se hai intenzione di scappare,
sarebbe utile sapere dove vuoi andare.
89
00:05:09,942 --> 00:05:11,649
Non ho fatto nulla di male.
90
00:05:11,659 --> 00:05:15,109
- Oh, certo e perché scappavi?
- Sono in libertà vigilata.
91
00:05:15,533 --> 00:05:16,533
Forse...
92
00:05:17,069 --> 00:05:18,319
E dico forse...
93
00:05:19,022 --> 00:05:20,966
Ho perso i documenti di quelle scatole.
94
00:05:20,976 --> 00:05:22,523
È il tuo giorno fortunato,
95
00:05:22,533 --> 00:05:24,594
non ci interessano i computer rubati.
96
00:05:25,141 --> 00:05:26,871
Ci interessa Tommy Webber.
97
00:05:26,881 --> 00:05:29,629
- E cioè?
- Perché litigavi con lui qualche sera fa?
98
00:05:29,639 --> 00:05:33,039
- Perché, si è lamentato?
- Ti abbiamo fatto una domanda.
99
00:05:33,826 --> 00:05:37,711
Ho scoperto che quel pezzo di merda si faceva
la mia ragazza, Miranda, a mia insaputa.
100
00:05:38,043 --> 00:05:40,556
Vivo con lei e mi mette le corna.
101
00:05:40,995 --> 00:05:43,636
Così pensavi di poterti
presentare al club e affrontarlo?
102
00:05:43,646 --> 00:05:45,977
Ho bevuto un paio di drink, fammi causa.
103
00:05:46,007 --> 00:05:48,175
- Il Club ha sporto denuncia, giusto?
- Il club no.
104
00:05:48,185 --> 00:05:49,185
Noi sì.
105
00:05:49,430 --> 00:05:51,825
A Webber hanno sparato stamattina ed è morto.
106
00:05:51,855 --> 00:05:53,555
Per come la vediamo noi,
107
00:05:53,723 --> 00:05:56,364
avevi un motivo per far fuori...
108
00:05:56,374 --> 00:05:59,745
Come l'hai chiamato? Pezzo di merda?
Quindi è meglio se stai più attento.
109
00:05:59,755 --> 00:06:01,581
- Ero a casa, ok?
- Chi può garantire?
110
00:06:01,591 --> 00:06:02,622
Quelli dei traslochi.
111
00:06:02,632 --> 00:06:06,938
Avevo tutte la roba che Miranda ha lasciato
nel mio appartamento da portare in discarica.
112
00:06:06,968 --> 00:06:08,868
I soldi che ho speso meglio.
113
00:06:13,438 --> 00:06:15,199
Come siamo messi con Boggs, il suo alibi?
114
00:06:15,209 --> 00:06:18,044
Confermato, la società di traslochi
è rimasta lì dalle 6 alle 10 di mattina.
115
00:06:18,054 --> 00:06:20,899
Ok, quindi Boggs possiamo
toglierlo dalla lista dei sospetti.
116
00:06:21,381 --> 00:06:23,271
Abbiamo sentito l'ex moglie
di Webber in Florida?
117
00:06:23,281 --> 00:06:25,203
Sì, gli agenti di Tampa
hanno parlato con lei.
118
00:06:25,213 --> 00:06:30,013
Hanno detto che aveva davvero delle belle
cose da dire. Sembra che si siano lasciati.
119
00:06:30,086 --> 00:06:32,684
- Trovato niente nei conti bancari?
- Niente di sospetto.
120
00:06:32,694 --> 00:06:35,045
Ok, niente sul fronte digitale
che desti sospetto.
121
00:06:35,055 --> 00:06:36,859
E dai vecchi casi?
122
00:06:36,869 --> 00:06:41,216
Webber ha lavorato per 20 anni, chiudendo
un centinaio di casi. Ci stiamo lavorando.
123
00:06:41,246 --> 00:06:42,530
Ok, beh, Elise,
124
00:06:42,570 --> 00:06:44,475
se siete ad un punto morto, fate
venire qualcuno dei vostri da noi.
125
00:06:44,505 --> 00:06:46,164
Se non cerchiamo in questo
pagliaio, non troveremo
126
00:06:46,194 --> 00:06:48,086
l'ago e sarà troppo tardi.
127
00:06:48,116 --> 00:06:51,360
- Sembra che non accadrà molto presto.
- Sì, voi cosa avete?
128
00:06:51,410 --> 00:06:54,250
La polizia ci ha appena
comunicato un altro omicidio ad Inwood.
129
00:06:54,280 --> 00:06:55,850
Un uomo alto a piedi col volto coperto
130
00:06:55,890 --> 00:06:57,720
ha ucciso un custode
alla chiesta di St. Mary.
131
00:06:57,760 --> 00:07:00,522
Due colpiti al petto,
sembrano essere connessi.
132
00:07:00,552 --> 00:07:02,802
Sì, c'è solo un modo per scoprirlo.
133
00:07:08,326 --> 00:07:10,026
Detective, cosa abbiamo?
134
00:07:10,430 --> 00:07:12,115
La vittima è Willy Lomax.
135
00:07:12,145 --> 00:07:14,677
Si occupava della chiesa
di St. Mary da 36 anni.
136
00:07:14,707 --> 00:07:16,177
Trovato qualcosa nei video?
137
00:07:16,207 --> 00:07:18,530
Nessuna telecamera di sicurezza
da quello che sappiamo.
138
00:07:18,560 --> 00:07:20,179
Abbiamo parlato con il testimone.
139
00:07:20,209 --> 00:07:23,345
Una parrocchiana di nome
Antoinette Pissaro ha chiamato,
140
00:07:23,375 --> 00:07:26,920
ha detto che era venuta a piantare dei fiori,
e ha visto l'uomo correre,
141
00:07:26,960 --> 00:07:28,810
e prendere il signor Lomax.
142
00:07:39,414 --> 00:07:41,509
Stesso modus operandi di Tommy Webber.
143
00:07:41,539 --> 00:07:43,110
Dobbiamo solo trovare le prove.
144
00:07:43,150 --> 00:07:45,600
Aspetta. Forse lo abbiamo appena fatto.
145
00:07:47,912 --> 00:07:48,912
Prendilo.
146
00:07:51,396 --> 00:07:52,646
.45 Winchester.
147
00:08:03,904 --> 00:08:07,130
Allora, le analisi balistiche preliminari
confermano che il proiettile della chiesa
148
00:08:07,180 --> 00:08:10,440
corrisponde a quello del fornaio,
quindi dobbiamo trovare il collegamento.
149
00:08:10,490 --> 00:08:13,100
Perché l'assassino ha
preso di mira queste vittime?
150
00:08:13,140 --> 00:08:14,490
Beh, vivono lontani
151
00:08:14,530 --> 00:08:16,060
non hanno connessioni
sociali o professionali.
152
00:08:16,100 --> 00:08:17,490
Ci sono ragioni per credere
153
00:08:17,540 --> 00:08:20,003
che Lomax abbia incontrato
Webber allo Show Palace?
154
00:08:20,033 --> 00:08:24,333
No, non ci sono prove che Lomax sia stato
al di fuori di Inwood quest'anno.
155
00:08:25,150 --> 00:08:27,110
Quindi forse ha più a che fare
con il suo passato alla DEA
156
00:08:27,150 --> 00:08:29,073
che con il suo presente allo strip club.
157
00:08:29,103 --> 00:08:31,788
Ma Lomax non è mai stato nel radar della DEA.
158
00:08:31,818 --> 00:08:33,903
In realtà, non è così.
159
00:08:33,933 --> 00:08:34,933
Cosa?
160
00:08:35,379 --> 00:08:38,932
Prima che andasse in pensione, Webber
ha condotto una grande indagine
161
00:08:38,962 --> 00:08:41,280
in un cartello chiamato LS-19.
162
00:08:41,310 --> 00:08:44,440
Li ho incontrati quando lavoravo all'antidroga.
Sono molto importanti sul mercato dell'eroina.
163
00:08:44,470 --> 00:08:45,284
Giusto, giusto.
164
00:08:45,324 --> 00:08:47,774
E l'indagine è culminata nell'accusa di
165
00:08:47,845 --> 00:08:50,139
due dozzine di associati dell'LS-19.
166
00:08:50,169 --> 00:08:52,310
Ora il processo è stato
finalmente calendarizzato
167
00:08:52,350 --> 00:08:56,020
il mese prossimo all'Eastern District.
Stanno selezionando la giuria adesso.
168
00:08:56,050 --> 00:08:58,140
Quindi un investigatore importante
come Webber avrebbe dovuto testimoniare,
169
00:08:58,180 --> 00:09:00,547
e questo lo avrebbe fatto
diventare un bersaglio.
170
00:09:00,577 --> 00:09:02,847
Ma cosa ha a che fare invece
con il custode della chiesa?
171
00:09:02,877 --> 00:09:04,378
- Un testimone anche lui?
- Esatto.
172
00:09:04,408 --> 00:09:06,630
Lomax lavorava come
meccanico e avrebbe trovato
173
00:09:06,670 --> 00:09:10,704
della droga nascosta nel cerchione
dell'auto di un soldato dell'LS.
174
00:09:10,734 --> 00:09:11,890
L'accusa lo avrebbe chiamato a testimoniare.
175
00:09:11,940 --> 00:09:14,460
Sì, Teddy, i servizi del maresciallo
devono coordinarsi con la DEA
176
00:09:14,510 --> 00:09:17,130
e mettere tutti i testimoni
sotto protezione.
177
00:09:17,160 --> 00:09:19,120
- Ci penso io.
- Nina, Tiffany,
178
00:09:19,160 --> 00:09:21,204
dobbiamo scavare a fondo nell'LS-19.
179
00:09:21,234 --> 00:09:23,449
Sì, parleremo con la DEA, vediamo cosa sanno.
180
00:09:23,479 --> 00:09:24,479
Bene.
181
00:09:26,796 --> 00:09:28,843
Grazie per averci incontrato, Jennifer.
182
00:09:28,873 --> 00:09:31,323
Mi è molto dispiaciuto sapere di Tommy.
183
00:09:31,480 --> 00:09:33,978
Uno dei migliori agenti che io
abbia mai supervisionato.
184
00:09:34,008 --> 00:09:36,058
E so che voi due eravate amici.
185
00:09:37,047 --> 00:09:39,897
Ho imparato molto da lui.
Era un bravo agente.
186
00:09:40,234 --> 00:09:41,408
Come posso aiutarvi?
187
00:09:41,438 --> 00:09:43,235
Beh, pensiamo che l'omicidio
dell'agente Webber
188
00:09:43,265 --> 00:09:46,618
abbia qualcosa a che fare
con il processo contro LS-19.
189
00:09:46,648 --> 00:09:48,724
Tommy ha lavorato a quel caso per tre anni.
190
00:09:48,754 --> 00:09:52,435
Colpire LS-19 in quel modo
è stato il risultato della vita.
191
00:09:52,465 --> 00:09:55,895
- Quindi cosa ci può dire al riguardo?
- Spietato, chiuso, presente in cinque città,
192
00:09:55,925 --> 00:09:58,584
ma è organizzato come un sindacato.
193
00:09:58,825 --> 00:10:00,813
Quel caso ha due dozzine di convenuti.
194
00:10:00,843 --> 00:10:03,044
Le viene in mente chi
può aver premuto il grilletto?
195
00:10:03,074 --> 00:10:06,210
No, ma vi posso dire
che nessuno di loro avrebbe avuto l'autorità
196
00:10:06,250 --> 00:10:09,300
per autorizzare l'omicidio
di un agente della DEA.
197
00:10:11,143 --> 00:10:12,993
Ma ecco chi avrebbe potuto.
198
00:10:17,069 --> 00:10:19,400
Callum Brewster, dirige il ramo di Brooklyn
199
00:10:19,440 --> 00:10:22,616
della gang che il lavoro di Webber
avrebbe potuto distruggere.
200
00:10:22,646 --> 00:10:25,789
Ha un ristorante a Clinton Hill
che si chiama Square Note.
201
00:10:25,819 --> 00:10:26,833
È una copertura?
202
00:10:26,873 --> 00:10:29,455
Stiamo cercando di arrestarlo
per riciclaggio di denaro
203
00:10:29,485 --> 00:10:32,557
da un anno, ma il posto sembra legale.
204
00:10:33,426 --> 00:10:35,815
- È nel sistema?
- Neanche una multa.
205
00:10:35,845 --> 00:10:38,837
È molto attento. Ma ecco
cos'è interessante.
206
00:10:38,867 --> 00:10:42,160
Siamo sicuri che abbia fatto carriera
fino alla cima del ramo di Brooklyn
207
00:10:42,200 --> 00:10:44,700
grazie alle sue capacità come assassino.
208
00:10:46,559 --> 00:10:48,824
Doppio colpo con una .45
Winchester può essere il suo stile?
209
00:10:48,854 --> 00:10:50,004
Precisamente.
210
00:10:54,787 --> 00:10:55,690
Brewster è un professionista.
211
00:10:55,740 --> 00:10:59,271
Mantiene tutto sotto controllo, quindi dubito
che una nostra visita lo spaventi.
212
00:10:59,301 --> 00:11:01,397
Sì, dovremmo trovare un altro approccio.
213
00:11:01,427 --> 00:11:03,140
O forse un'altra persona.
214
00:11:03,180 --> 00:11:05,620
LS-19 è un gruppo chiuso
ma non sono i soli
215
00:11:05,660 --> 00:11:07,620
che potrebbero avere accesso a Brewster.
216
00:11:07,660 --> 00:11:09,620
- Il ristorante.
- Giusto.
217
00:11:09,660 --> 00:11:12,922
Se lì troviamo qualcuno per avvicinarci a lui
e rubare il suo telefono,
218
00:11:12,952 --> 00:11:14,760
potremmo trovare lo storico del suo GPS
219
00:11:14,800 --> 00:11:17,249
e il registro delle chiamate
che lo collegano agli omicidi.
220
00:11:17,279 --> 00:11:19,730
- Ottimo. - Dirò alla Centrale
di indagare sullo Square Note
221
00:11:19,760 --> 00:11:21,500
e vedere se ci possono
essere impiegati vulnerabili.
222
00:11:21,550 --> 00:11:23,076
Ok. Scusa, un secondo.
223
00:11:24,381 --> 00:11:25,381
Pronto.
224
00:11:26,147 --> 00:11:30,447
No, ho trasferito i soldi al fondo.
Dovresti vederli nel prossimo estratto.
225
00:11:30,600 --> 00:11:32,578
Ok, ti richiamo.
226
00:11:34,816 --> 00:11:36,560
Ehi, Tiff. Buona intuizione.
227
00:11:36,600 --> 00:11:39,819
- Forse abbiamo trovato un punto d'accesso.
- Sì. Kayla Marsh, 22 anni,
228
00:11:39,849 --> 00:11:41,610
cameriera al ristorante di Brewster.
229
00:11:41,650 --> 00:11:43,310
È stata presa per possesso
di oppiacei la scorsa estate,
230
00:11:43,350 --> 00:11:47,055
- è stata condannata ad una pena alternativa.
- Come possiamo portarla a collaborare con noi?
231
00:11:47,085 --> 00:11:49,330
Sembra che non si sia tolta il vizio.
232
00:11:49,360 --> 00:11:52,490
Ho appena controllato il suo conto in banca.
Ritira 200 da un bancomat
233
00:11:52,530 --> 00:11:55,409
ogni mercoledì alle 14 tra Van Buren e Lewis.
234
00:11:55,439 --> 00:11:56,540
- Ok.
- Bene.
235
00:11:56,580 --> 00:11:58,630
È interessante che la polizia ha indicato
236
00:11:58,670 --> 00:12:02,062
il negozio all'angolo come
probabile luogo di spaccio.
237
00:12:02,092 --> 00:12:05,001
- Non è un'ipotesi sicura.
- Beh, vieni con me.
238
00:12:05,031 --> 00:12:06,246
- Ian, vuoi...
- Sì.
239
00:12:06,276 --> 00:12:08,590
Questa è una telecamera
del traffico di fronte il negozio
240
00:12:08,640 --> 00:12:10,460
da appena dopo le 14 di mercoledì.
241
00:12:10,510 --> 00:12:11,973
Bene, una settimana fa.
242
00:12:12,003 --> 00:12:15,753
E questa è Kayla che esce
dalla porta sul retro tre minuti dopo.
243
00:12:20,043 --> 00:12:22,743
E, scommetto di sapere cosa c'è nella borsa.
244
00:12:22,993 --> 00:12:25,630
- Siamo sicuro di questo piano?
- Perché? Cosa ti frena?
245
00:12:25,660 --> 00:12:28,712
Non mi piace usare i
tossicodipendenti come informatori.
246
00:12:28,742 --> 00:12:30,920
Neanche a me, ma non le stiamo
chiedendo di fare nulla di pericoloso.
247
00:12:30,960 --> 00:12:32,845
Ci serve solo che prenda
il telefono di Brewster.
248
00:12:32,875 --> 00:12:36,475
Giusto, sono... sono d'accordo.
Va bene. Mettiamoci a lavoro.
249
00:12:39,280 --> 00:12:40,760
- Ok?
- Sì.
250
00:12:57,900 --> 00:13:00,380
Ok, abbiamo gli occhi sul soggetto.
251
00:13:00,430 --> 00:13:02,600
Sembra che abbia trovato un passaggio.
252
00:13:02,852 --> 00:13:05,102
Ian, devi controllare delle targhe.
253
00:13:05,258 --> 00:13:08,390
Otto, Whiskey, Juliet,
Romeo, due, quattro, cinque.
254
00:13:08,729 --> 00:13:12,480
Ok, appartiene a un Trey Cooper,
38 anni, nessun precedente.
255
00:13:12,530 --> 00:13:15,660
Ha un laboratorio tessile a
Ramsey che produce asciugamani.
256
00:13:15,700 --> 00:13:19,200
E una giovane fidanzata che
pensa stia facendo la manicure.
257
00:13:45,652 --> 00:13:47,702
È il nostro prelievo di denaro.
258
00:14:01,497 --> 00:14:04,147
Il nostro obiettivo sta entrando nel posto.
259
00:14:06,150 --> 00:14:07,710
Ok. Ricevuto.
260
00:14:11,464 --> 00:14:13,564
Ehi, scusa se sono piombato qui.
261
00:14:14,407 --> 00:14:15,630
È tutto a posto.
262
00:14:15,680 --> 00:14:18,224
Voglio dire, sono solidale con i tossicodipendenti.
263
00:14:18,254 --> 00:14:19,018
Solo che...
264
00:14:19,048 --> 00:14:21,553
Vuoi incastrare il figlio di
puttana che ha ucciso Webber.
265
00:14:21,583 --> 00:14:22,633
Lo capisco.
266
00:14:26,695 --> 00:14:27,794
Eccola.
267
00:14:27,824 --> 00:14:31,365
- Il nostro bersaglio sta andando verso il retro.
- Andiamo.
268
00:14:31,395 --> 00:14:32,395
FBI.
269
00:14:33,594 --> 00:14:35,882
Vuoi farci vedere cosa hai messo in tasca?
270
00:14:35,912 --> 00:14:37,612
- Come?
- Mani in alto.
271
00:14:43,669 --> 00:14:45,019
Vuoi dirmi cos'è?
272
00:14:46,587 --> 00:14:47,987
Non dire aspirina.
273
00:14:50,028 --> 00:14:51,360
Oxycontin.
274
00:14:51,410 --> 00:14:53,260
Ma ho la schiena malandata.
275
00:14:54,195 --> 00:14:55,645
Ma non una ricetta.
276
00:14:56,393 --> 00:14:58,043
Mani dietro la schiena.
277
00:15:03,820 --> 00:15:04,820
Andiamo.
278
00:15:06,887 --> 00:15:08,380
Vi sbagliate.
279
00:15:08,420 --> 00:15:11,010
No, lo sbaglio è stato comprare l'oxy.
280
00:15:11,504 --> 00:15:12,910
Sono solo poche pillole.
281
00:15:13,246 --> 00:15:15,690
L'Oxycontin è una sostanza
controllata, signorina Marsh.
282
00:15:15,740 --> 00:15:20,780
Lo so, ma la Toyota del mio amico
è stata distrutta da un taxi.
283
00:15:20,830 --> 00:15:22,870
Io ero sul sedile del passeggero.
284
00:15:22,920 --> 00:15:26,336
Il dottore ha detto che
non dovrei avere più dolore, ma ce l'ho.
285
00:15:26,366 --> 00:15:30,466
E pensi sia giusto affrontare il dolore
comprando pillole illegalmente?
286
00:15:31,474 --> 00:15:33,800
Sono stata in una struttura di riabilitazione
per due settimane la scorsa estate.
287
00:15:33,840 --> 00:15:36,390
Sto... sto cercando di uscirne, lo giuro.
288
00:15:36,883 --> 00:15:39,590
La quantità che abbiamo trovato è da reato.
289
00:15:39,829 --> 00:15:43,338
- Non ci lascia scelta.
- Per favore, sono nella scuola di infermiere.
290
00:15:43,368 --> 00:15:48,406
Se vengo arrestata di nuovo, mi cacceranno
il mio... il mio fidanzato, lui... odia le droghe.
291
00:15:48,436 --> 00:15:50,255
Mi ha fatto promettere
che non mi sarei più drogata.
292
00:15:50,285 --> 00:15:52,600
Ok, respira profondamente.
293
00:15:52,870 --> 00:15:53,870
Ok?
294
00:15:57,563 --> 00:15:59,080
Ti possiamo aiutare.
295
00:15:59,130 --> 00:16:01,330
Ma prima, tu devi aiutare noi, ok?
296
00:16:01,513 --> 00:16:02,563
Hai capito?
297
00:16:04,297 --> 00:16:05,297
Sì.
298
00:16:06,570 --> 00:16:09,120
Sei una cameriera allo Square Note, vero?
299
00:16:09,629 --> 00:16:11,579
È così che mi pago la scuola.
300
00:16:13,259 --> 00:16:15,880
L'uomo per cui lavori, Callum Brewster,
301
00:16:15,930 --> 00:16:19,717
pensiamo sia coinvolto
in delle attività illegali.
302
00:16:23,842 --> 00:16:27,192
Ci serve il tuo aiuto per avere
accesso al suo telefono.
303
00:16:29,112 --> 00:16:30,112
Cosa?
304
00:16:31,550 --> 00:16:32,850
Volete che io...
305
00:16:35,842 --> 00:16:36,842
No.
306
00:16:37,640 --> 00:16:40,610
No, non posso. Callum è il mio capo,
e mi fa anche paura.
307
00:16:40,640 --> 00:16:42,040
Anche la prigione.
308
00:16:43,505 --> 00:16:45,655
E se non collabori, torni dentro.
309
00:16:46,030 --> 00:16:47,030
È così.
310
00:16:49,129 --> 00:16:50,129
Ok.
311
00:16:50,847 --> 00:16:53,530
Gli prenderò il suo maledetto
telefono, ma poi basta.
312
00:16:53,570 --> 00:16:54,570
Giusto?
313
00:16:55,055 --> 00:16:56,055
Sì.
314
00:16:57,633 --> 00:17:00,018
Ci serve solo il suo telefono,
e quando ce lo avremo,
315
00:17:00,048 --> 00:17:02,398
potrai andare avanti con la tua vita.
316
00:17:03,864 --> 00:17:05,564
Quando cominci il turno?
317
00:17:05,941 --> 00:17:07,041
Fra due ore.
318
00:17:07,351 --> 00:17:08,351
Bene.
319
00:17:08,850 --> 00:17:11,050
Iniziamo. Non abbiamo molto tempo.
320
00:17:16,381 --> 00:17:19,690
- È terrorizzata.
- Non sono sicura che possa farcela.
321
00:17:19,730 --> 00:17:23,443
Senti, ci serve solo che rubi il telefono.
Non si sta infiltrando nel LS-19.
322
00:17:23,473 --> 00:17:25,134
Stiamo parlando della vita di una donna.
323
00:17:25,164 --> 00:17:27,383
- Se non ce la fa...
- Ce la farà.
324
00:17:27,413 --> 00:17:30,750
E se non ce la fa, saremo qui per
assicurarci che non succeda nulla.
325
00:17:30,780 --> 00:17:32,875
Senti, Nina, mi dispiace
che tu abbia dei dubbi,
326
00:17:32,905 --> 00:17:36,505
ma ci serve il suo aiuto, che
sia una tossicodipendente o no.
327
00:17:53,292 --> 00:17:54,292
Scusi.
328
00:17:54,934 --> 00:17:57,070
- Questo posto è suo?
- Sì.
329
00:17:57,110 --> 00:17:59,351
Devo farle i complimenti, sa.
330
00:17:59,381 --> 00:18:01,744
Non molti bar sanno come
mischiare bene un Martini.
331
00:18:01,774 --> 00:18:03,470
Gin, non vodka.
332
00:18:03,886 --> 00:18:05,300
Molto gentile, grazie.
333
00:18:05,340 --> 00:18:06,990
Le dico cosa significa.
334
00:18:09,857 --> 00:18:12,390
Li fate secchi, vero?
335
00:18:12,777 --> 00:18:15,520
Non un goccio di vermouth,
ma uno sciacquo, vero?
336
00:18:15,570 --> 00:18:17,180
È quello il segreto.
337
00:18:17,220 --> 00:18:18,830
No, no. Sta pensando che
quest'uomo sia un gradasso,
338
00:18:18,880 --> 00:18:21,050
ma, ehi, un cocktail ben mischiato,
339
00:18:21,080 --> 00:18:23,180
è la chiave per un buon pasto.
340
00:18:23,230 --> 00:18:24,930
Ho ragione o ho ragione?
341
00:18:30,450 --> 00:18:33,400
- Benvenuto allo Square Note, signore.
- Grazie.
342
00:18:40,720 --> 00:18:45,425
- Avete delle specialità stasera?
- Abbiamo il sanddab, il pollo alla cacciatora.
343
00:18:45,455 --> 00:18:48,080
E, come antipasto, consiglierei
le tortine di granchio.
344
00:18:48,120 --> 00:18:49,470
Sono di stagione.
345
00:18:52,527 --> 00:18:53,977
Sembra tutto buono.
346
00:18:57,207 --> 00:18:58,607
Ecco cosa ti dico.
347
00:19:00,740 --> 00:19:01,840
Sorprendimi.
348
00:19:02,140 --> 00:19:03,390
Certo, signore.
349
00:19:10,410 --> 00:19:13,100
Perché alla fine dei conti,
il cliente ha delle scelte, vero?
350
00:19:13,150 --> 00:19:16,760
Quindi apprezzo un posto
che non cerca di imbrogliarti.
351
00:19:17,029 --> 00:19:18,029
Scusi.
352
00:19:18,240 --> 00:19:20,590
Mi vuoi dire dov'è la tua testa oggi?
353
00:19:20,815 --> 00:19:23,588
Mi dispiace, signor Brewster,
c'è qualcosa che non va?
354
00:19:23,618 --> 00:19:25,120
Il tavolo 6 sta ancora aspettando il cibo.
355
00:19:25,160 --> 00:19:27,988
Il tavolo 13 non è stato
pulito, e questo menù è sporco.
356
00:19:28,018 --> 00:19:30,021
Cosa ti ho detto sul riutilizzare i menù?
357
00:19:30,051 --> 00:19:32,380
Oh, mi dispiace.
358
00:19:33,423 --> 00:19:34,423
Glen.
359
00:19:35,160 --> 00:19:38,443
Amico. Dannati bicchieri da martini.
Non si riesce a prenderli.
360
00:19:38,490 --> 00:19:40,440
- Lascia che lo paghi io.
- No, è ok.
361
00:19:40,470 --> 00:19:43,014
- No, dai, insisto.
- Siamo a posto, fratello.
362
00:19:44,770 --> 00:19:45,970
Lascia stare.
363
00:19:48,440 --> 00:19:49,631
Lascio stare.
364
00:19:59,200 --> 00:20:01,031
Ok, ottengo la cronologia GPS
365
00:20:01,061 --> 00:20:03,106
del cellulare di Brewster
nelle ultime 24 ore.
366
00:20:03,136 --> 00:20:05,560
Ok, quindi sappiamo a che ora è
stato ucciso Webber a Greenpoint
367
00:20:05,590 --> 00:20:07,600
e a che ora è stato
ucciso Lomax a Inwood.
368
00:20:07,630 --> 00:20:09,900
Brewster era in uno dei due
posti all'ora dell'omicidio?
369
00:20:09,930 --> 00:20:12,770
- Era ad entrambe.
- Bene, è il nostro uomo.
370
00:20:12,800 --> 00:20:15,010
Andiamo a prenderlo.
Ian, è ancora al bar?
371
00:20:15,040 --> 00:20:16,540
Negativo, è a Red Hook.
372
00:20:19,970 --> 00:20:21,340
Trovatelo ora.
373
00:20:25,330 --> 00:20:27,440
FBI. Metti le mani in alto.
374
00:20:30,800 --> 00:20:33,605
Non te lo chiederò di nuovo,
Brewster, mani in alto.
375
00:20:40,020 --> 00:20:40,750
Ehi.
376
00:20:49,248 --> 00:20:50,196
È morto.
377
00:20:55,450 --> 00:20:57,256
Ehi. Ho dei bossoli.
378
00:21:01,110 --> 00:21:02,195
È un .45?
379
00:21:02,810 --> 00:21:05,080
- Sì.
- Come gli altri.
380
00:21:05,419 --> 00:21:07,980
Quindi al killer hanno sparato con
la stessa pistola con cui ha ucciso?
381
00:21:08,010 --> 00:21:10,836
- Non ha alcun senso.
- No, non ce l'ha.
382
00:21:13,170 --> 00:21:17,710
Sono l'agente Zidan. Ci servono ambulanza e
medico legale al 2444 Union Street subito.
383
00:21:21,490 --> 00:21:23,392
Bene, gente, la balistica ha confermato
384
00:21:23,422 --> 00:21:27,250
che è stata usata la stessa pistola
per tutti e tre gli omicidi.
385
00:21:27,280 --> 00:21:28,570
Gente, che diavolo succede?
386
00:21:28,600 --> 00:21:30,140
- Cosa mi sono persa?
- Non lo so.
387
00:21:30,170 --> 00:21:33,760
L'unica cosa che ha senso è che Brewster
lavorava con qualcuno, magari più in alto
388
00:21:33,790 --> 00:21:35,812
nella gang, qualcuno che da ordini.
389
00:21:35,970 --> 00:21:38,740
E chiunque fosse non voleva
lasciare questioni in sospeso,
390
00:21:38,770 --> 00:21:41,724
così si è liberato di Brewster
per chiudere l'indagine.
391
00:21:42,410 --> 00:21:45,707
Ma secondo l'unità anti gang,
Brewster è il capo della LS-19.
392
00:21:45,737 --> 00:21:47,450
Sì. È quello che hanno detto.
393
00:21:47,480 --> 00:21:50,024
Ma come sappiamo,
tutti rispondono a qualcuno.
394
00:21:50,150 --> 00:21:51,520
Capo o non capo.
395
00:21:51,860 --> 00:21:53,810
Ehi, abbiamo clonato il
telefono di Brewster, no?
396
00:21:53,840 --> 00:21:55,371
L'ultima chiamata fatta o ricevuta?
397
00:21:55,401 --> 00:21:57,940
Una ricevuta da un altro usa e getta
398
00:21:57,970 --> 00:22:00,219
mentre era ancora al bar, e...
399
00:22:01,220 --> 00:22:03,760
Sì, quello stesso numero
l'ha chiamato subito prima
400
00:22:03,790 --> 00:22:05,630
e subito dopo le uccisioni
di Webber e Lomax
401
00:22:05,660 --> 00:22:08,820
Fate controlli incrociati di questo numero
sconosciuto con i database di altre agenzie.
402
00:22:08,850 --> 00:22:11,177
Vediamo se identifichiamo questa persona.
403
00:22:11,445 --> 00:22:12,174
Wow.
404
00:22:12,820 --> 00:22:15,420
Questo numero è collegato a un'indagine
della Sicurezza Nazionale in corso.
405
00:22:15,450 --> 00:22:18,710
Sicurezza Nazionale, vedete se
trovate di chi è questo numero.
406
00:22:18,740 --> 00:22:19,740
Non serve.
407
00:22:19,870 --> 00:22:20,979
Che vuoi dire?
408
00:22:21,080 --> 00:22:22,390
La cameriera, Kayla.
409
00:22:22,420 --> 00:22:26,080
Ci sono molte chiamate da e al
suo numero a quell'usa e getta.
410
00:22:26,420 --> 00:22:27,914
Come fai a ricordartelo?
411
00:22:27,944 --> 00:22:30,690
Beh, posso anche dirti
300 cifre del pi greco.
412
00:22:30,980 --> 00:22:33,700
Ok, rimaniamo alla cosa nel numero.
413
00:22:34,000 --> 00:22:35,440
Portate qui Kayla.
414
00:22:42,080 --> 00:22:43,910
Avevate detto che avevo
un incarico e basta.
415
00:22:43,940 --> 00:22:47,090
Questo è parte di quell'incarico.
Ci servono più informazioni, ok?
416
00:22:47,120 --> 00:22:48,854
No... non è ok.
417
00:22:50,250 --> 00:22:52,781
Kayla, Callum Brewster è morto.
418
00:22:54,330 --> 00:22:56,270
- Cosa?
- Ora dobbiamo capire chi l'ha ucciso,
419
00:22:56,300 --> 00:22:59,931
altrimenti altri potrebbero morire e
tu non vuoi che succeda, corretto?
420
00:23:01,340 --> 00:23:03,680
Ha a che fare con il fatto che
gli ho rubato il telefono?
421
00:23:03,710 --> 00:23:06,550
No, non ha niente a che fare
con questo, lo prometto.
422
00:23:06,580 --> 00:23:10,820
Ma ha a che fare con chi era Callum e il
motivo per cui ci serve ancora il tuo aiuto.
423
00:23:12,280 --> 00:23:13,607
Cosa volete sapere?
424
00:23:15,700 --> 00:23:17,234
Di chi è questo numero?
425
00:23:19,000 --> 00:23:20,383
Il mio ragazzo Trey.
426
00:23:20,470 --> 00:23:23,402
Tizio afro americano,
che guida un Range Rover, giusto?
427
00:23:23,440 --> 00:23:25,012
Sì, viviamo insieme.
428
00:23:26,380 --> 00:23:28,583
- Qual è il suo cognome?
- Cooper.
429
00:23:30,050 --> 00:23:30,926
Perché?
430
00:23:33,030 --> 00:23:36,823
Non ha niente a che fare con Brewster
Trey è pulito. Beve a malapena.
431
00:23:37,080 --> 00:23:40,760
Ha un'attività. Vende
asciugamani, accappatoi.
432
00:23:40,940 --> 00:23:42,710
- Posso andare ora?
- Dovresti stare qui
433
00:23:42,740 --> 00:23:44,500
in caso avessimo altre domande.
434
00:23:44,530 --> 00:23:48,335
Avevate detto che dovevo solo prendere
il telefono di Brewster e poi basta.
435
00:23:48,560 --> 00:23:50,380
L'ho fatto, quindi ho finito.
436
00:23:50,710 --> 00:23:52,069
Kayla, siediti.
437
00:23:54,010 --> 00:23:56,250
A meno che non vuoi tornare in prigione.
438
00:23:56,860 --> 00:23:59,187
Hai finito quando diciamo che hai finito.
439
00:24:10,668 --> 00:24:12,700
Bene, squadra, dobbiamo scavare di più
440
00:24:12,730 --> 00:24:14,470
nel ragazzo di Kayla, Trey Cooper.
441
00:24:14,500 --> 00:24:17,150
Sì, l'avevamo già cercato
ma non è nel sistema.
442
00:24:17,420 --> 00:24:19,420
Beh, significa che è furbo, non innocente.
443
00:24:19,450 --> 00:24:22,960
Giusto, mettiamolo sotto il microscopio.
Elise, parlami della sua attività.
444
00:24:22,990 --> 00:24:26,140
La sua azienda tessile ha dichiarato
circa 20 milioni di fatturato
445
00:24:26,170 --> 00:24:28,980
l'anno scorso, ma qui c'è
l'assetto proprietario.
446
00:24:29,250 --> 00:24:31,680
Ci sono società assicuratrici, SRL,
447
00:24:31,710 --> 00:24:33,690
SPA con partner a Panama.
448
00:24:33,720 --> 00:24:37,220
Il tipo di struttura aziendale che ti
aspetti se ricicli soldi dalla LS-19.
449
00:24:37,250 --> 00:24:40,210
Giusto, quindi come lo
leghiamo a questi 3 omicidi?
450
00:24:40,260 --> 00:24:43,110
Beh, trovando l'arma del
delitto sarebbe un buon inizio.
451
00:24:43,140 --> 00:24:46,467
- Potremmo provare con un mandato.
- No, non abbiamo abbastanza.
452
00:24:47,520 --> 00:24:49,645
Potremmo rimettere in gioco Kayla.
453
00:24:51,860 --> 00:24:54,510
Cioè, vive con lui, ha accesso
alle sue proprietà personali.
454
00:24:54,540 --> 00:24:58,020
Però abbiamo fatto un accordo con lei. Sai,
prendendo il telefono di Brewster, era pari.
455
00:24:58,050 --> 00:25:01,430
Preferisco rinunciare ad un accordo e
prendere un tizio che ha ucciso tre persone
456
00:25:01,460 --> 00:25:03,030
che onorarlo e lasciarlo libero.
457
00:25:03,060 --> 00:25:06,120
- Beh, abbiamo il dovere di proteggerla.
- Avevamo anche un dovere verso Tommy Webber.
458
00:25:06,150 --> 00:25:10,490
Stiamo chiedendo ad una ragazza beccata con
delle pillole di eseguire più operazioni.
459
00:25:10,520 --> 00:25:12,380
Solo... sembra molto rischioso.
460
00:25:12,920 --> 00:25:16,370
Ti capisco, ma per ora, Kayla
è il miglior piano che abbiamo.
461
00:25:16,400 --> 00:25:19,380
Ha accesso alla casa di
Trey e le sue proprietà.
462
00:25:19,710 --> 00:25:23,080
Quindi parlate con Kayla e vedete
se la convincete a collaborare.
463
00:25:29,709 --> 00:25:30,524
Trey?
464
00:25:31,140 --> 00:25:32,156
Un killer?
465
00:25:37,670 --> 00:25:39,140
State scherzando, vero?
466
00:25:39,170 --> 00:25:40,930
No, nemmeno un po'.
467
00:25:41,120 --> 00:25:44,060
Il tipo con cui vivi ha
un'altra vita, una pericolosa.
468
00:25:44,100 --> 00:25:45,427
Vuoi esserne parte?
469
00:25:45,680 --> 00:25:47,050
Non ne faccio parte.
470
00:25:47,090 --> 00:25:49,590
Sono una cameriera. Studio infermieristica.
471
00:25:50,345 --> 00:25:51,940
Trey ha una pistola?
472
00:25:52,210 --> 00:25:56,460
Beh... per protezione. È preoccupato
che qualcuno possa rapinarci.
473
00:25:56,740 --> 00:25:58,640
Ha una pistola come questa?
474
00:26:03,990 --> 00:26:06,206
Non lo so, le pistole
sembrano tutte uguali, no?
475
00:26:06,236 --> 00:26:09,356
Ma lui ne ha una che sembra a questa?
476
00:26:12,644 --> 00:26:13,281
Sì.
477
00:26:14,110 --> 00:26:16,350
Dobbiamo chiederti di prenderla per noi.
478
00:26:16,590 --> 00:26:18,750
- No. Assolutamente no.
- Senti, se ci sbagliamo
479
00:26:18,780 --> 00:26:21,200
allora la pistola del tuo ragazzo non
corrisponderà a quella degli omicidi
480
00:26:21,230 --> 00:26:22,710
e saprai che è un uomo d'affari.
481
00:26:22,740 --> 00:26:26,090
Ma se noi abbiamo ragione ed
è un criminale pericoloso,
482
00:26:26,120 --> 00:26:28,112
penso che tu vorresti saperlo.
483
00:26:31,224 --> 00:26:32,855
Dove tiene le sue pistole?
484
00:26:32,940 --> 00:26:35,880
- In una cassaforte nell'armadio.
- Ok, hai la combinazione?
485
00:26:35,910 --> 00:26:38,600
Non è così sicura. C'è una
chiave sotto il tappeto.
486
00:26:38,630 --> 00:26:41,200
Bene. Sarà facile aprirla allora.
487
00:26:41,320 --> 00:26:42,793
Me l'avevate promesso.
488
00:26:44,968 --> 00:26:47,080
Mi avevate promesso che avevo finito.
489
00:26:47,250 --> 00:26:48,134
Basta.
490
00:26:49,670 --> 00:26:52,431
Vuoi andare in prigione per
gli oppioidi che avevi?
491
00:26:55,155 --> 00:26:58,360
Il tuo futuro, infermieristica...
finirebbe tutto.
492
00:26:58,390 --> 00:26:59,755
È questo che vuoi?
493
00:27:03,310 --> 00:27:03,980
No.
494
00:27:04,640 --> 00:27:06,158
Allora lavora con noi.
495
00:27:07,110 --> 00:27:11,263
Perché se Trey è il tipo di uomo che pensiamo
che sia, ti stiamo facendo un favore.
496
00:27:18,980 --> 00:27:21,760
Ok, la pietra nella collana,
nasconde una piccola telecamera.
497
00:27:21,790 --> 00:27:24,160
Così vedremo tutto ciò che vedi tu.
498
00:27:24,320 --> 00:27:25,700
E non devo accenderla?
499
00:27:25,730 --> 00:27:26,770
No, sta lì.
500
00:27:27,010 --> 00:27:29,540
E lo stesso per l'auricolare, ok?
501
00:27:29,570 --> 00:27:32,600
Noi possiamo parlarti,
ma Trey non potrà sentirci.
502
00:27:32,900 --> 00:27:35,654
Segui il piano. Sarai
dentro e fuori in 5 minuti.
503
00:27:37,620 --> 00:27:40,381
Dev'esserci un altro modo per
avere ciò che vi serve.
504
00:27:43,280 --> 00:27:44,460
Per favore.
505
00:27:46,850 --> 00:27:48,484
Ci vediamo tra 5 minuti.
506
00:27:49,740 --> 00:27:51,060
Puoi farcela.
507
00:28:03,450 --> 00:28:06,777
Mandarla dentro così insicura non
è una ricetta per il successo.
508
00:28:06,940 --> 00:28:10,050
Onestamente, Nina, sembra tu sia più
preoccupata per Kayla che per il caso.
509
00:28:10,080 --> 00:28:13,233
Ti sbagli. Mi occupo solo in
modo diverso degli informatori.
510
00:28:13,692 --> 00:28:16,280
Senti, capisco che da dove vieni tu,
probabilmente non sei abituata a vedere gente
511
00:28:16,310 --> 00:28:17,930
sull'orlo del baratro,
tu vuoi aiutarli, ma...
512
00:28:17,960 --> 00:28:21,700
Questo non ha niente a che
fare sul dove vengo io.
513
00:28:27,800 --> 00:28:28,899
Sta entrando.
514
00:28:38,050 --> 00:28:38,745
Ehi.
515
00:28:38,890 --> 00:28:40,760
Kayla, cosa ci fai qui?
516
00:28:43,388 --> 00:28:45,700
Pensavo avessi detto che avevi
lezione oggi pomeriggio?
517
00:28:45,730 --> 00:28:48,200
Questo tizio sembra sull'orlo di una crisi.
518
00:28:48,390 --> 00:28:52,510
Non è il tipo da sporcarsi le mani, ed ha
appena ucciso il suo fidato sottoposto.
519
00:28:52,720 --> 00:28:53,720
Ce l'ho.
520
00:28:54,179 --> 00:28:55,734
Avevo... io...
521
00:28:59,020 --> 00:29:02,607
Non essere nervosa. La lezione è
stata annullata. Andrai ad allenarti.
522
00:29:02,670 --> 00:29:06,603
Il mio professore ha cancellato.
L'influenza o qualcosa.
523
00:29:09,150 --> 00:29:11,880
Ho deciso di approfittare e
andare a giocare un po' a tennis.
524
00:29:11,910 --> 00:29:15,310
Prendere una lancia palle e
far pratica con i fondocampo.
525
00:29:15,710 --> 00:29:16,620
Tennis?
526
00:29:17,200 --> 00:29:19,320
Non giochi a tennis da mesi.
527
00:29:19,560 --> 00:29:22,162
Dagli un bacio e vai a
prendere la tua roba.
528
00:29:22,510 --> 00:29:25,097
Ecco perché i miei pantaloni
sono così stretti.
529
00:29:27,100 --> 00:29:28,917
Vado a prendere le mie cose.
530
00:29:47,810 --> 00:29:50,430
- Oddio.
- Fantastica, la parte difficile è finita.
531
00:29:50,460 --> 00:29:53,004
Ma sbrigati, ok?
Dobbiamo prendere la pistola.
532
00:30:13,260 --> 00:30:14,198
È qui.
533
00:30:14,248 --> 00:30:16,430
Bene, mettila nella borsa
e coprila con i vestiti.
534
00:30:16,460 --> 00:30:20,413
Ci sei quasi. Ora chiudi la cassaforte
e metti la chiave dove l'hai trovata.
535
00:30:25,980 --> 00:30:29,019
Ok, esci da lì prima che
si insospettisca, ok?
536
00:30:42,280 --> 00:30:44,241
- Ciao tesoro.
- Ehi.
537
00:30:44,750 --> 00:30:45,619
Aspetta.
538
00:30:51,047 --> 00:30:52,852
Non ti ho comprato le valigie?
539
00:30:54,237 --> 00:30:56,370
Dove vai con quella borsa rotta.
540
00:30:58,870 --> 00:31:00,280
È solo per la palestra.
541
00:31:00,310 --> 00:31:03,151
Le cose che mi hai preso sono così belle.
542
00:31:03,300 --> 00:31:05,330
Ma ti ho comprato una borsa da palestra.
543
00:31:05,360 --> 00:31:07,078
Ok, sorridi e vai via di lì.
544
00:31:07,180 --> 00:31:10,390
Non ti preoccupare, tesoro.
Inizierò ad usarla.
545
00:31:10,680 --> 00:31:11,732
Di sicuro.
546
00:31:13,020 --> 00:31:15,073
- Tesoro.
- Farò tardi.
547
00:31:26,800 --> 00:31:28,270
Ehi. Bel lavoro.
548
00:31:28,590 --> 00:31:29,371
Ecco.
549
00:31:30,850 --> 00:31:32,580
Ho finito ora, giusto?
550
00:31:32,840 --> 00:31:35,500
La collana spia, l'accusa
per armi, le droghe...
551
00:31:37,479 --> 00:31:38,893
Ditemi che ho finito.
552
00:31:40,218 --> 00:31:41,370
Hai finito.
553
00:31:45,330 --> 00:31:48,630
Kay, ora c'è un posto sicuro dove
stare finché non si calmano le acque?
554
00:31:48,660 --> 00:31:50,276
Casa di mia sorella nel Bronx.
555
00:31:50,306 --> 00:31:51,212
Fantastico.
556
00:31:51,242 --> 00:31:54,910
Ti faremo sapere cosa scopriamo su Trey,
ma fino ad allora, non contattarlo.
557
00:31:54,940 --> 00:31:56,098
Hai capito?
558
00:32:00,250 --> 00:32:00,956
Ehi.
559
00:32:02,140 --> 00:32:03,206
La tua borsa.
560
00:32:06,960 --> 00:32:08,700
Vi sbagliate su Trey.
561
00:32:08,980 --> 00:32:10,579
Vi sbagliate su tutto.
562
00:32:12,070 --> 00:32:13,831
Per il tuo bene, spero di sì.
563
00:32:22,620 --> 00:32:24,850
Portiamo la pistola alla balistica.
564
00:32:43,940 --> 00:32:45,832
Allora cosa vediamo esattamente?
565
00:32:46,520 --> 00:32:49,270
Qui c'è il proiettile estratto
da Lomax, Webber e Brewster.
566
00:32:49,300 --> 00:32:52,191
- Vedete il modello di striature identico?
- Sì.
567
00:32:52,250 --> 00:32:55,974
È l'identica striatura sul proiettile che
ho appena sparato nella tanica d'acqua.
568
00:32:56,260 --> 00:32:57,760
La pistola corrisponde.
569
00:32:57,970 --> 00:33:01,079
Significa che abbiamo la prova
che Trey e il nostro killer.
570
00:33:04,190 --> 00:33:05,777
Osakar, Mike, muoviamoci.
571
00:33:06,950 --> 00:33:08,553
Squadra sgombro dentro.
572
00:33:09,920 --> 00:33:12,120
- È puntata.
- Via, via, via, via.
573
00:33:32,160 --> 00:33:32,994
Libero.
574
00:33:34,010 --> 00:33:35,641
Su quella parete. B squat.
575
00:33:36,766 --> 00:33:38,840
- Nina, la cassaforte è vuota.
- Sì, guarda.
576
00:33:38,870 --> 00:33:41,660
Ha detto che andava a tennis
e ha lasciato qui la racchetta.
577
00:33:41,690 --> 00:33:43,890
Deve averla vista e poi
notato che mancava la. 45,
578
00:33:43,920 --> 00:33:45,850
Preso il resto delle
pistole, e scappato.
579
00:33:45,880 --> 00:33:48,946
Sì, beh, ora dobbiamo capire
da che parte e dove è andato.
580
00:33:53,793 --> 00:33:56,047
Ehi, il telefono di Trey è spento.Abbiamo segnalato la sua auto.
581
00:33:56,077 --> 00:33:58,448
Deve aver lasciato delle tracce
a casa con indizi su dove andava.
582
00:33:58,478 --> 00:34:02,140
No, niente e indicazioni che ha sgombrato
velocemente con dei contanti e pistole.
583
00:34:02,170 --> 00:34:03,767
- Ok.
- Jubal, abbiamo qualcosa.
584
00:34:03,797 --> 00:34:06,000
- Sì, cosa?
- Telecamera del traffico sulla West Side Highway
585
00:34:06,040 --> 00:34:09,340
ha ripreso la targa della
Rover di Tyler 30 secondi fa.
586
00:34:10,319 --> 00:34:12,833
Ok, si dirige a sud
Possiamo tracciarlo da lì?
587
00:34:12,863 --> 00:34:15,857
- Solo se attraversa un altro punto di controllo.
- Ehi, ma sappiamo che è in centro.
588
00:34:15,887 --> 00:34:19,110
Ok, fate un controllo incrociato dei suoi file. Vedete
se troviamo un'altra location dove può essere diretto.
589
00:34:19,140 --> 00:34:22,301
Potrebbe esserci un altro modo
per trovare Trey. Il punto giallo è Kayla.
590
00:34:22,331 --> 00:34:24,381
È qualche miglio dietro di lui.
591
00:34:25,381 --> 00:34:28,015
- La stai tracciando?
- Pensavamo ci fosse la possibilità
592
00:34:28,045 --> 00:34:30,276
che si mettesse in contatto con lui quindi le
abbiamo messo un localizzatore in macchina.
593
00:34:30,306 --> 00:34:33,556
- Elise, abbiamo ancora accesso al suo telefono?
- Sì.
594
00:34:33,614 --> 00:34:36,390
Kayla ha ricevuto un sms da
un usa e getta 18 minuti fa.
595
00:34:36,420 --> 00:34:39,382
"Devo lasciare la città, vieni con me
incontriamoci all'eliporto sulla 34esima Strada".
596
00:34:39,412 --> 00:34:43,612
È Trey, ma perché voler scappare con
la persona che ti ha appena venduto?
597
00:34:45,884 --> 00:34:47,634
- La ucciderà.
- Andate!
598
00:34:57,855 --> 00:34:59,090
Eccolo.
599
00:34:59,552 --> 00:35:01,050
Forza, sbrigati.
600
00:35:05,173 --> 00:35:06,523
Che stai facendo?
601
00:35:08,864 --> 00:35:09,864
Sta zitta.
602
00:35:11,150 --> 00:35:12,300
Mani in alto!
603
00:35:16,150 --> 00:35:17,849
- Stai bene?
- Sì.
604
00:35:18,907 --> 00:35:21,157
- Non posso sparare.
- Dannazione.
605
00:35:26,664 --> 00:35:28,264
Lasciala andare, Trey!
606
00:35:32,210 --> 00:35:33,210
Senti.
607
00:35:34,658 --> 00:35:37,465
Metti giù la pistola, sig. Cooper.
Non peggiorare le cose.
608
00:35:37,495 --> 00:35:42,095
- Non hai un posto in cui andare.
- State indietro. O le faccio saltare la testa!
609
00:35:42,215 --> 00:35:44,050
Accendi! Accendi subito!
610
00:35:50,320 --> 00:35:51,757
Ehi! Mani in alto.
611
00:35:54,504 --> 00:35:55,654
Kayla, Kayla.
612
00:35:56,580 --> 00:35:58,540
Ok, vieni con me.
613
00:35:58,764 --> 00:36:00,364
Ci serve un ambulanza.
614
00:36:00,705 --> 00:36:02,105
Ottimo tiro, Tiff.
615
00:36:02,644 --> 00:36:03,644
Grazie.
616
00:36:09,170 --> 00:36:11,802
Va tutto bene. Resta qui, ok?
617
00:36:26,045 --> 00:36:27,323
Come va il braccio?
618
00:36:27,353 --> 00:36:28,353
Um...
619
00:36:29,043 --> 00:36:30,543
uh, il proiettile...
620
00:36:31,481 --> 00:36:33,531
ha mancato l'arteria brachiale.
621
00:36:36,230 --> 00:36:38,380
Sarei stata una brava infermiera.
622
00:36:39,271 --> 00:36:41,721
Magari un giorno potrai ancora esserlo.
623
00:36:42,591 --> 00:36:43,841
Non con queste.
624
00:36:52,673 --> 00:36:55,723
Hai cercato di lasciare
il paese con un fuggitivo.
625
00:36:56,407 --> 00:36:58,207
Si chiama favoreggiamento.
626
00:36:59,680 --> 00:37:03,708
Ti avevamo detto che Trey era un pessimo esempio.
Avrei voluto ti fossi fidata di noi.
627
00:37:03,738 --> 00:37:04,988
Fidarmi di voi?
628
00:37:07,937 --> 00:37:09,987
Mi avete solo mentito ed usato.
629
00:37:14,050 --> 00:37:15,750
Ieri avevo un fidanzato,
630
00:37:16,714 --> 00:37:18,414
un lavoro, una carriera,
631
00:37:20,583 --> 00:37:22,183
ed oggi non ho niente.
632
00:37:26,031 --> 00:37:27,631
Mi sono fidata di voi.
633
00:37:29,235 --> 00:37:30,485
Credevo in voi.
634
00:37:53,305 --> 00:37:54,305
Ehi.
635
00:37:55,456 --> 00:37:58,059
Io, um, volevo solo dire, riguardo Kayla...
636
00:37:58,089 --> 00:38:00,749
Sì, non voglio parlare di lei.
637
00:38:02,980 --> 00:38:07,680
Voglio solo tu sappia che non sono entusiasta
di come sono andate a finire le cose.
638
00:38:08,190 --> 00:38:09,419
Ma non penso lei sia la vittima.
639
00:38:09,449 --> 00:38:11,238
Le famiglie sono quelle che vengono uccise.
640
00:38:11,268 --> 00:38:13,368
Sì, so che lei non è la vittima.
641
00:38:13,591 --> 00:38:15,240
Sai cosa? Non importa.
642
00:38:15,500 --> 00:38:19,364
Forse questa cosa del cuore
sanguinante fa parte del gioco.
643
00:38:19,919 --> 00:38:21,420
E che gioco sarebbe?
644
00:38:21,722 --> 00:38:22,722
Non lo so.
645
00:38:23,986 --> 00:38:27,386
Quello in cui le persone
privilegiate con i Rolex vivono.
646
00:38:28,019 --> 00:38:29,019
Ok.
647
00:38:30,396 --> 00:38:34,746
Me lo sono comprata da sola quando mi
sono diplomata a Quantico come regalo.
648
00:38:36,022 --> 00:38:41,222
E il posto privilegiato in cui sono cresciuta
era un parcheggio per roulotte ad East Houston.
649
00:38:44,318 --> 00:38:47,168
Ti ho sentita parlare del tuo fondo fiduciario.
650
00:38:48,354 --> 00:38:50,254
Non il mio fondo fiduciario.
651
00:38:54,230 --> 00:38:56,813
Avevo un informatore
652
00:38:57,405 --> 00:38:59,380
che è stato ucciso l'anno scorso...
653
00:38:59,420 --> 00:39:02,820
aveva una figlia di 19 anni,
e le mandavo $500 ogni mese.
654
00:39:04,380 --> 00:39:06,047
In questo modo si paga il college,
655
00:39:06,077 --> 00:39:09,477
ma li mando a un fondo
fiduciario così lei non li spreca.
656
00:39:12,046 --> 00:39:13,046
Capisco.
657
00:39:19,806 --> 00:39:20,906
Mi dispiace.
658
00:39:23,153 --> 00:39:25,703
Ho fatto una supposizione e ho sbagliato.
659
00:39:29,113 --> 00:39:30,413
È tutto a posto.
660
00:39:31,570 --> 00:39:33,370
È stato un caso difficile.
661
00:39:36,813 --> 00:39:37,813
Sai, um...
662
00:39:39,636 --> 00:39:41,436
sai, quando ho ottenuto...
663
00:39:42,847 --> 00:39:44,547
il mio primo distintivo,
664
00:39:45,865 --> 00:39:48,365
ero la persona più giovane sul mio caso.
665
00:39:48,619 --> 00:39:51,469
Ero l'unica donna, e l'unica persona di colore.
666
00:39:53,017 --> 00:39:54,467
E questo mi bloccò.
667
00:39:57,966 --> 00:39:59,216
Ma Tommy Webber
668
00:40:00,805 --> 00:40:02,755
mi ha preso sotto la sua ala,
669
00:40:03,123 --> 00:40:06,171
e si è assicurato che nessuno
mi trattasse come se valessi meno
670
00:40:06,201 --> 00:40:08,301
e questo significò molto per me.
671
00:40:12,805 --> 00:40:16,505
Quindi immagino di aver preso
questo caso troppo sul personale.
672
00:40:19,082 --> 00:40:20,132
Lo capisco.
673
00:40:21,301 --> 00:40:23,551
Penso che entrambe l'abbiamo fatto.
674
00:40:25,325 --> 00:40:27,875
Tommy sembrava essere un uomo fantastico.
675
00:40:31,328 --> 00:40:32,328
Lo era.
676
00:40:36,178 --> 00:40:40,766
MyITsubs – Italian subtitles, for you.
55421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.