Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,233 --> 00:00:19,533
##
2
00:01:36,567 --> 00:01:40,700
(footsteps)
3
00:01:40,767 --> 00:01:46,367
(door opening)
4
00:01:46,400 --> 00:01:48,167
A visitor.
5
00:01:48,168 --> 00:01:54,400
Your excellency, we have a guest,
someone, I trust, of whom you approve.
6
00:01:54,467 --> 00:01:57,967
My Lord Bellomont honors
me by this visit.
7
00:01:57,968 --> 00:02:01,599
Our four-footed friend with a
long tail seems to think otherwise.
8
00:02:01,600 --> 00:02:04,200
At that, his judgment is
probably better than mine,
9
00:02:04,267 --> 00:02:08,600
since your visit is strangely late.
10
00:02:08,601 --> 00:02:14,367
Aye, the air does seem to have
taken a sudden change for the worse.
11
00:02:14,368 --> 00:02:19,133
Would you hold me responsible for
the sudden failure of a business deal?
12
00:02:19,200 --> 00:02:21,600
This is my neck.
13
00:02:21,667 --> 00:02:24,366
Tomorrow, the hangman
means to make it his.
14
00:02:24,367 --> 00:02:28,733
We took every possible
step in your defense.
15
00:02:28,734 --> 00:02:31,733
Except coming into
court and telling the truth.
16
00:02:31,800 --> 00:02:33,200
I was no pirate.
17
00:02:33,201 --> 00:02:36,353
I had an official commission
from you to seize the freebooters,
18
00:02:36,354 --> 00:02:39,099
granted by your authority as
chairman of the colony council,
19
00:02:39,100 --> 00:02:41,666
and I attacked no ship except
those flying the black flag.
20
00:02:41,667 --> 00:02:44,032
Now, you could have said all
that in a matter of six seconds.
21
00:02:44,033 --> 00:02:45,632
You refuse to understand.
22
00:02:45,633 --> 00:02:48,966
The whole government would have
become involved in a major scandal.
23
00:02:48,967 --> 00:02:50,532
So, it was much
simpler to snatch away
24
00:02:50,533 --> 00:02:53,243
and conceal my commission
and hustle me off to the gallows,
25
00:02:53,244 --> 00:02:56,399
because you were afraid to have it
known you and Captain Avery the pirate
26
00:02:56,400 --> 00:02:58,632
were hand in hand
from the very beginning.
27
00:02:58,633 --> 00:03:03,867
I may now assure you that a
full pardon is within your grasp.
28
00:03:03,933 --> 00:03:06,267
And the price, I presume, is high.
29
00:03:06,367 --> 00:03:09,432
All you need now do is... Is
supply a map showing where
30
00:03:09,433 --> 00:03:11,999
I hid the treasure I took off
Captain Avery's pirate ship,
31
00:03:12,000 --> 00:03:13,232
the Quedagh Merchant.
32
00:03:13,233 --> 00:03:14,666
You anticipate me, Captain.
33
00:03:14,667 --> 00:03:16,433
Astutely.
34
00:03:16,500 --> 00:03:19,270
I have brought this
chart of the Indies seas.
35
00:03:19,271 --> 00:03:21,933
Now, we know the treasure
lies somewhere here.
36
00:03:21,934 --> 00:03:27,167
If you will just mark
the spot... (laughing)
37
00:03:27,168 --> 00:03:29,099
You do have the
final laugh, Captain:
38
00:03:29,100 --> 00:03:31,000
the treasure.
39
00:03:31,001 --> 00:03:34,933
But what good will it
do you if you hang?
40
00:03:34,934 --> 00:03:39,933
The flame burns fast,
Captain, the few hours fly.
41
00:03:40,000 --> 00:03:41,600
So speak.
42
00:03:41,667 --> 00:03:43,467
Where is the treasure?
43
00:03:43,533 --> 00:03:46,733
Life for a few words.
44
00:03:46,800 --> 00:03:51,233
For silence, death.
45
00:03:51,234 --> 00:03:57,367
I've never counted life so dear
as to hesitate at venturing death.
46
00:03:57,400 --> 00:04:01,533
I trusted you once,
but never again.
47
00:04:01,600 --> 00:04:04,767
Good night, my lord, I must rest.
48
00:04:04,833 --> 00:04:07,663
My public expects me to
look my best tomorrow.
49
00:04:07,700 --> 00:04:10,867
##
50
00:04:24,200 --> 00:04:28,567
(gate creaking)
51
00:04:28,633 --> 00:04:31,667
##
52
00:04:31,733 --> 00:04:33,067
Get in.
53
00:04:33,068 --> 00:04:34,199
The carriage, you say?
54
00:04:34,200 --> 00:04:35,930
Where else, you gaping oaf?
55
00:04:35,967 --> 00:04:37,167
Inside.
56
00:04:37,233 --> 00:04:40,766
Well! Am I to ride to my ship
for transportation to the colonies
57
00:04:40,767 --> 00:04:41,799
in such elegance?
58
00:04:41,800 --> 00:04:43,766
It fair leaves me speechless, sir.
59
00:04:43,767 --> 00:04:46,099
Where you ride, my good man,
depends upon yourself.
60
00:04:46,100 --> 00:04:47,099
Get in.
61
00:04:47,100 --> 00:04:48,200
(laughing)
62
00:04:48,267 --> 00:04:53,433
##
63
00:04:56,567 --> 00:04:58,367
And the choice is yours.
64
00:04:58,368 --> 00:04:59,566
What is your answer?
65
00:04:59,567 --> 00:05:03,200
Well, milord,
I've ever been known as a practical man,
66
00:05:03,201 --> 00:05:06,399
and if it's a choice between
transportation to the colonies in the hold
67
00:05:06,400 --> 00:05:09,032
of a convict ship,
or being giving me freedom...
68
00:05:09,033 --> 00:05:10,943
With suitable payment in gold.
69
00:05:10,944 --> 00:05:13,632
Then, milord, I'll say,
"What are your orders?"
70
00:05:13,633 --> 00:05:15,633
and, "Where
is your money?"
71
00:05:15,700 --> 00:05:18,800
(door opening)
72
00:05:22,366 --> 00:05:23,366
Grog.
73
00:05:23,367 --> 00:05:25,700
Compliments of the King.
74
00:05:25,719 --> 00:05:28,832
I am indebted to His
Majesty for this remembrance.
75
00:05:28,833 --> 00:05:29,900
Customary.
76
00:05:29,901 --> 00:05:32,966
Anyone condemned to the gallows
has the privilege of one last drink.
77
00:05:32,967 --> 00:05:34,967
Helps keep up their courage.
78
00:05:35,033 --> 00:05:37,600
Also quenches a man's thirst.
79
00:05:43,800 --> 00:05:45,667
Compliments of Captain Kidd.
80
00:05:45,733 --> 00:05:51,367
##
81
00:05:51,433 --> 00:05:54,033
(door creaking)
82
00:05:54,100 --> 00:05:57,167
##
83
00:06:17,533 --> 00:06:20,533
(drumroll)
84
00:06:33,667 --> 00:06:34,667
Speech!
85
00:06:34,668 --> 00:06:36,032
Give us a speech, Captain!
86
00:06:36,033 --> 00:06:38,267
(overlapping agreement)
87
00:06:38,367 --> 00:06:40,167
Speech.
88
00:06:40,233 --> 00:06:41,667
Speech you want.
89
00:06:41,733 --> 00:06:43,233
No speech.
90
00:06:43,234 --> 00:06:46,499
Ever been the privilege of the
condemned to say a final word, Jamie.
91
00:06:46,500 --> 00:06:48,367
I got my orders.
92
00:06:48,368 --> 00:06:54,433
Would you stand between
a dying man and his maker?
93
00:06:54,500 --> 00:06:56,600
Unburden yourself, my son,
94
00:06:56,667 --> 00:06:58,067
and have faith.
95
00:06:58,133 --> 00:07:00,767
It can work miracles.
96
00:07:00,833 --> 00:07:04,567
Miracles?
97
00:07:04,633 --> 00:07:07,867
It's too late for miracles.
98
00:07:07,933 --> 00:07:10,900
Find it hard to make your peace?
99
00:07:10,967 --> 00:07:13,400
Then it's I who will pray for you.
100
00:07:13,401 --> 00:07:16,467
Must be done while
I finish my business.
101
00:07:16,533 --> 00:07:19,367
(crowd murmuring)
102
00:07:29,600 --> 00:07:32,400
(drumroll)
103
00:07:42,167 --> 00:07:44,967
##
104
00:08:05,936 --> 00:08:08,466
Would you be havin'
a light for a friend?
105
00:08:08,467 --> 00:08:09,832
I have no time for lights.
106
00:08:09,833 --> 00:08:11,667
I have to deliver a package.
107
00:08:11,668 --> 00:08:14,732
And might that package be for a rough,
sea-farin' sort of fellow?
108
00:08:14,733 --> 00:08:16,967
It might.
109
00:08:17,033 --> 00:08:19,633
Aye, and glad I am to be rid of it.
110
00:08:19,700 --> 00:08:21,467
In there.
111
00:08:21,533 --> 00:08:22,913
Took you long enough.
112
00:08:22,914 --> 00:08:25,166
It's no easy job stealing
a body off the gallows.
113
00:08:25,167 --> 00:08:27,167
I had to wait.
114
00:08:27,168 --> 00:08:28,466
I see no sign of life.
115
00:08:28,467 --> 00:08:31,233
The heart gives it.
116
00:08:31,367 --> 00:08:32,533
Saints be praised!
117
00:08:32,600 --> 00:08:34,700
It beats!
118
00:08:34,701 --> 00:08:35,932
Yet why does he not stir?
119
00:08:35,933 --> 00:08:39,132
'Twas a powerful dose of drug put
in his pot of rum a few minutes before
120
00:08:39,133 --> 00:08:40,132
he was brought to hang.
121
00:08:40,133 --> 00:08:41,466
You're sure it was that?
122
00:08:41,467 --> 00:08:43,366
Or was the noose clumsily applied?
123
00:08:43,367 --> 00:08:44,833
I know my business.
124
00:09:01,906 --> 00:09:05,799
By my faith, I never knew a woman
to be so perpetually washing of herself.
125
00:09:05,800 --> 00:09:09,667
(laughing)
126
00:09:09,733 --> 00:09:11,567
Just one moment, my lord,
127
00:09:11,633 --> 00:09:15,167
if you'll excuse me.
128
00:09:15,168 --> 00:09:17,366
What could there
be of such importance
129
00:09:17,367 --> 00:09:19,867
that you want to drag
me out of my bath?
130
00:09:19,933 --> 00:09:21,133
Gold.
131
00:09:21,200 --> 00:09:23,600
Oooh, interesting.
132
00:09:23,601 --> 00:09:26,166
I knew you would think so,
for one who has such constant need
133
00:09:26,167 --> 00:09:29,540
of it to keep a safe distance
between herself and a debtor's cell.
134
00:09:29,567 --> 00:09:32,500
A debtor's cell?
135
00:09:32,501 --> 00:09:34,599
This is not your
native land, my dear.
136
00:09:34,600 --> 00:09:38,499
In England, we have Newgate Jail
for those who do not pay their debts.
137
00:09:38,500 --> 00:09:43,000
Oh, your influence will protect me.
138
00:09:43,001 --> 00:09:47,867
If future prospects fail to favor me,
I am like to join you in one myself.
139
00:09:47,933 --> 00:09:51,167
Why, Lord Bellomont, a debtor?
140
00:09:51,168 --> 00:09:54,366
Twice over, when one considers
the identity of my creditor.
141
00:09:54,367 --> 00:09:57,100
And who is this
very important person?
142
00:09:57,167 --> 00:09:59,300
The King.
143
00:09:59,301 --> 00:10:01,266
Very soon, I am going
to account for the
144
00:10:01,267 --> 00:10:03,833
taxes I collected
in the West Indies.
145
00:10:03,900 --> 00:10:05,633
Are you mad?
146
00:10:05,700 --> 00:10:07,667
Playing tricks on His Majesty?
147
00:10:07,668 --> 00:10:09,366
Why, it would cost your head!
148
00:10:09,367 --> 00:10:10,833
And will!
149
00:10:10,900 --> 00:10:13,067
If we fail.
150
00:10:13,133 --> 00:10:14,300
(chuckling)
151
00:10:14,367 --> 00:10:18,767
We?
152
00:10:18,768 --> 00:10:21,833
I promised to make you a great lady,
and I will.
153
00:10:21,834 --> 00:10:24,532
You shall have wealth
beyond your wildest dreams,
154
00:10:24,533 --> 00:10:26,633
be presented at court in London,
155
00:10:26,700 --> 00:10:28,633
perhaps even given a title.
156
00:10:28,700 --> 00:10:29,833
(laughing)
157
00:10:29,900 --> 00:10:32,767
Aren't your promises
a little extravagant
158
00:10:32,833 --> 00:10:36,333
for a confessed bankrupt?
159
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
Did you ever hear
of a Captain William Kidd?
160
00:10:39,201 --> 00:10:43,032
Oh, just the common gossip,
which said that when he was hanging
161
00:10:43,033 --> 00:10:44,300
from the gallows,
162
00:10:44,349 --> 00:10:46,899
you should have been
dangling beside him.
163
00:10:46,900 --> 00:10:47,899
Ugh.
164
00:10:47,900 --> 00:10:50,467
The gossip is wrong in one detail.
165
00:10:50,533 --> 00:10:52,767
Oh, you play innocent.
166
00:10:52,833 --> 00:10:54,200
(laughing)
167
00:10:54,267 --> 00:10:57,567
How little the cloak
of respectability
168
00:10:57,633 --> 00:10:58,800
becomes you.
169
00:10:58,801 --> 00:11:01,833
No, no, my dear, it was the
other detail I was referring to.
170
00:11:01,900 --> 00:11:04,367
Oh, you mean the
death of Captain Kidd?
171
00:11:04,400 --> 00:11:06,200
Precisely.
172
00:11:06,201 --> 00:11:10,667
Well, what possible interest could
be to us the hanging of a pirate?
173
00:11:10,733 --> 00:11:12,133
His survival.
174
00:11:12,200 --> 00:11:13,967
His survival?
175
00:11:14,033 --> 00:11:16,767
Captain William Kidd lives.
176
00:11:16,833 --> 00:11:18,167
(laughing)
177
00:11:18,233 --> 00:11:21,400
Well, what difference
could that make to us?
178
00:11:21,467 --> 00:11:22,900
Gives us hope,
179
00:11:22,967 --> 00:11:24,517
that we may imitate him.
180
00:11:33,367 --> 00:11:34,900
You worked a miracle.
181
00:11:34,901 --> 00:11:37,199
Was me Lord Bellomont
that worked the miracle.
182
00:11:37,200 --> 00:11:39,132
And the hangman the trick of it.
183
00:11:39,133 --> 00:11:42,400
For me own part,
it was one mostly of muscle.
184
00:11:42,467 --> 00:11:43,767
Bellomont?
185
00:11:43,833 --> 00:11:45,667
I live because of him?
186
00:11:45,733 --> 00:11:49,000
For reasons of which
you're probably aware.
187
00:11:49,001 --> 00:11:51,667
I hope you struck him a
pretty penny for your help.
188
00:11:51,668 --> 00:11:54,667
Well, Cap'n, me bargaining
position was not that good.
189
00:11:54,733 --> 00:11:56,173
He promised me pardons
190
00:11:56,200 --> 00:11:59,133
and considerable
gold to betray you.
191
00:11:59,200 --> 00:12:01,233
He must be a sorry judge of men
192
00:12:01,366 --> 00:12:03,266
to think you so easily bought.
193
00:12:03,267 --> 00:12:07,000
May well be that he values
gold greater than all else in life.
194
00:12:07,067 --> 00:12:09,200
I wonder...
195
00:12:09,201 --> 00:12:10,599
Yet I must get to my treasure.
196
00:12:10,600 --> 00:12:14,366
'Tis the only means I have to buy
the King's pardon and clear my name.
197
00:12:14,367 --> 00:12:16,599
Well, sir, we'll need a ship, then.
198
00:12:16,600 --> 00:12:18,799
That's where we're headin' for now.
199
00:12:18,800 --> 00:12:21,900
And here be the means to board her.
200
00:12:21,967 --> 00:12:26,099
Ship's papers, for one Henry Peterson,
assigned to the Indian Queen
201
00:12:26,100 --> 00:12:27,367
as supercargo.
202
00:12:27,433 --> 00:12:31,367
And, one Wilbur Waims, ship's cook.
203
00:12:31,409 --> 00:12:32,899
When did you get these?
204
00:12:32,900 --> 00:12:35,466
Slipped into me hand
by a shifty-eyed rascal
205
00:12:35,467 --> 00:12:38,500
who disappeared almost
before I could eye him properly.
206
00:12:38,567 --> 00:12:40,067
Lord Bellomont's work.
207
00:12:40,133 --> 00:12:42,900
Giving us an easy road aboard ship.
208
00:12:42,901 --> 00:12:47,467
We'll be well to remember that we
shall have no friends between her decks.
209
00:12:47,533 --> 00:12:49,200
Aye.
210
00:12:49,201 --> 00:12:53,133
But we must rise to the bait,
a ship we must have.
211
00:12:53,200 --> 00:12:57,099
Once aboard, 'twill be easy enough
to see how it may best profit us.
212
00:12:57,100 --> 00:13:00,033
##
213
00:13:05,767 --> 00:13:07,933
I do not understand, my Lord.
214
00:13:07,934 --> 00:13:09,666
Well, I knew that old rogue Simpson
215
00:13:09,667 --> 00:13:13,566
could not be bought to betray Captain
Kidd, and that every word I dropped
216
00:13:13,567 --> 00:13:16,733
in his ear would find its
way back to Captain Kidd's.
217
00:13:16,734 --> 00:13:20,099
And you expect Kidd to board the
Indian Queen knowing it to be a trap?
218
00:13:20,100 --> 00:13:21,567
Precisely.
219
00:13:21,633 --> 00:13:23,067
He needs a ship.
220
00:13:23,133 --> 00:13:24,867
A ship will be our lure.
221
00:13:24,868 --> 00:13:28,233
With an honest captain and mate,
to fool the port authorities.
222
00:13:28,367 --> 00:13:30,067
Kidd will rise to it.
223
00:13:30,133 --> 00:13:32,100
What about the treasure?
224
00:13:32,101 --> 00:13:36,067
I don't share your confidence in
your plan to use Kidd as the arrow
225
00:13:36,133 --> 00:13:37,533
to point the way.
226
00:13:37,534 --> 00:13:40,266
There's more than one way
to make a point, Captain Avery,
227
00:13:40,267 --> 00:13:42,699
as there's more than
one way to skin a cat.
228
00:13:42,700 --> 00:13:45,733
And Steve Castle here
will be the chief skinner.
229
00:13:45,734 --> 00:13:47,232
You followed my orders, Castle?
230
00:13:47,233 --> 00:13:50,933
Filled the crew with the lowest
sweepings of the waterfront?
231
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Aye.
232
00:13:52,001 --> 00:13:55,800
Men who would sell their own
mothers into slavery for a shilling.
233
00:13:55,801 --> 00:13:59,133
It won't take much effort to
incite these men to mutiny.
234
00:13:59,200 --> 00:14:01,233
And when this is done?
235
00:14:01,367 --> 00:14:04,087
Comes the most important
part of the scheme.
236
00:14:04,088 --> 00:14:06,366
To induce Captain
Kidd to throw his lot in
237
00:14:06,367 --> 00:14:08,933
with the mutineers as their leader,
238
00:14:09,000 --> 00:14:11,167
to take us to his treasure.
239
00:14:11,233 --> 00:14:12,633
It may not be easy.
240
00:14:12,634 --> 00:14:16,267
Take my word for it, Master Castle,
it will be easy enough.
241
00:14:16,367 --> 00:14:19,467
Captain Kidd fair
itches for a ship.
242
00:14:19,533 --> 00:14:22,967
And we are going to put one
right into his hands.
243
00:14:23,033 --> 00:14:25,393
And where exactly
do I come into this,
244
00:14:25,433 --> 00:14:26,733
my Lord?
245
00:14:26,800 --> 00:14:28,767
With Captain William Kidd.
246
00:14:28,833 --> 00:14:31,000
You are going to sail with him.
247
00:14:31,067 --> 00:14:32,233
Sail?
248
00:14:32,367 --> 00:14:34,433
With Captain Kidd?
249
00:14:34,434 --> 00:14:35,866
He's known to be a gentleman.
250
00:14:35,867 --> 00:14:37,417
No harm will befall you,
251
00:14:37,433 --> 00:14:39,733
if you use that clever
head of yours
252
00:14:39,800 --> 00:14:41,700
and follow my orders exactly.
253
00:14:41,767 --> 00:14:44,400
Orders, my Lord?
254
00:14:44,401 --> 00:14:47,899
It will be your task to ensure we do
not lose sight of Captain Kidd's ship
255
00:14:47,900 --> 00:14:49,700
as we sail in his wake.
256
00:14:49,701 --> 00:14:52,499
Every night at the end of the middle
watch, you will signal us by lantern
257
00:14:52,500 --> 00:14:55,833
from your cabin,
to make sure we do not go astray.
258
00:14:55,834 --> 00:14:56,899
Is that understood?
259
00:14:56,900 --> 00:14:59,033
Yes, but why do you need me
260
00:14:59,100 --> 00:15:00,967
for such a simple task?
261
00:15:00,968 --> 00:15:03,132
Couldn't Steve do it just as well?
262
00:15:03,133 --> 00:15:06,133
He will have other things
to engage him while aboard.
263
00:15:06,200 --> 00:15:09,433
Besides, he's not
as beautiful as you.
264
00:15:09,500 --> 00:15:12,167
And what may beauty
have to do with it?
265
00:15:12,168 --> 00:15:14,800
Captain Kidd has a notorious
weakness for it, madam.
266
00:15:14,816 --> 00:15:16,266
Particularly in women.
267
00:15:16,267 --> 00:15:18,199
And if by the time we
reach the Indies
268
00:15:18,200 --> 00:15:20,933
you've not made him
completely your slave,
269
00:15:21,000 --> 00:15:23,120
you're not the woman I think you.
270
00:15:23,167 --> 00:15:27,033
(laughing)
271
00:15:27,100 --> 00:15:30,167
##
272
00:15:39,367 --> 00:15:40,367
Peterson.
273
00:15:40,433 --> 00:15:45,900
Supercargo, reporting
on board, sir.
274
00:15:45,901 --> 00:15:47,766
You're late arriving, Mister.
275
00:15:47,767 --> 00:15:49,532
On his business ashore, sir.
276
00:15:49,533 --> 00:15:50,567
Waims, Captain.
277
00:15:50,633 --> 00:15:54,100
Wilbur Waims,
reporting to galley, sir.
278
00:15:54,156 --> 00:15:55,366
Where's your gear?
279
00:15:55,367 --> 00:15:58,232
Uh, stolen from us,
at a tavern where we supped.
280
00:15:58,233 --> 00:15:59,467
'Tis of no matter.
281
00:15:59,468 --> 00:16:01,366
You can be fitted
from the ship's slop chest.
282
00:16:01,367 --> 00:16:04,467
##
283
00:16:13,933 --> 00:16:15,000
Avast there!
284
00:16:15,067 --> 00:16:18,467
##
285
00:16:18,468 --> 00:16:21,032
Who taught you to handle
valuable cargo like that?
286
00:16:21,033 --> 00:16:22,699
No harm done, Captain, no harm.
287
00:16:22,700 --> 00:16:24,466
I'll have no lubbers
aboard my ship.
288
00:16:24,467 --> 00:16:29,567
You're new here, or you'd know it.
289
00:16:29,633 --> 00:16:30,800
Don't be a fool.
290
00:16:30,867 --> 00:16:32,267
This isn't the time.
291
00:16:32,367 --> 00:16:35,400
##
292
00:17:18,600 --> 00:17:21,367
I'm... I'm sorry, sir.
293
00:17:21,368 --> 00:17:23,899
It seems I haven't
found my sea legs yet.
294
00:17:23,900 --> 00:17:25,099
Good morning, ma'am.
295
00:17:25,100 --> 00:17:26,899
I see you've met my supercargo.
296
00:17:26,900 --> 00:17:28,166
Informally, Captain.
297
00:17:28,167 --> 00:17:29,999
That's a condition easily altered.
298
00:17:30,000 --> 00:17:31,866
Mr. Peterson,
Mistress Duvall.
299
00:17:31,867 --> 00:17:34,633
She's our passenger for the Indies.
300
00:17:34,634 --> 00:17:40,133
I trust you'll find our
voyage interesting, ma'am.
301
00:17:40,142 --> 00:17:43,967
And what are the duties of a
supercargo aboard the ship,
302
00:17:44,033 --> 00:17:46,567
Mr. Peterson?
303
00:17:46,568 --> 00:17:49,666
He is the owner's representative,
watching over the cargo and whatever else
304
00:17:49,667 --> 00:17:51,367
may be of value aboard.
305
00:17:51,433 --> 00:17:54,233
As the Captain
reminded me about you.
306
00:17:54,367 --> 00:17:56,167
I am of little value.
307
00:17:56,168 --> 00:18:01,400
A poor girl who's going to marry a
man she hasn't seen since childhood.
308
00:18:01,401 --> 00:18:04,900
'Tis a criminal sacrifice
of youth and love.
309
00:18:04,967 --> 00:18:06,733
Of youth, perhaps.
310
00:18:06,800 --> 00:18:08,200
Of love, no,
311
00:18:08,267 --> 00:18:11,400
for I take none to the arrangement.
312
00:18:11,467 --> 00:18:13,900
If there's ought I might do...
313
00:18:13,967 --> 00:18:16,267
Those whom I call my friend
314
00:18:16,367 --> 00:18:20,767
know me as Jeanine.
315
00:18:20,833 --> 00:18:24,100
And those whose friendship
I value know me as
316
00:18:24,167 --> 00:18:25,167
William.
317
00:18:25,200 --> 00:18:27,800
##
318
00:18:36,100 --> 00:18:39,033
##
319
00:18:59,767 --> 00:19:01,000
(man knocking)
320
00:19:01,067 --> 00:19:04,366
(Bellomont)
Come in.
321
00:19:04,367 --> 00:19:05,500
Eight bells, sir.
322
00:19:05,547 --> 00:19:06,547
And the signal?
323
00:19:06,548 --> 00:19:08,366
Off the starboard, sir, as usual.
324
00:19:08,367 --> 00:19:09,366
Good, that will be all.
325
00:19:09,367 --> 00:19:10,366
Aye-aye, sir.
326
00:19:10,367 --> 00:19:11,933
##
327
00:19:11,999 --> 00:19:12,999
(door closing)
328
00:19:13,000 --> 00:19:15,667
Dependable wench, Lady Jeanine.
329
00:19:15,733 --> 00:19:17,133
Maybe.
330
00:19:17,200 --> 00:19:19,967
But I don't like
women in men's business.
331
00:19:19,968 --> 00:19:21,866
They can be convenient,
Captain Avery.
332
00:19:21,867 --> 00:19:23,067
Most convenient.
333
00:19:23,133 --> 00:19:25,567
##
334
00:19:37,633 --> 00:19:38,633
Belay, there.
335
00:19:38,700 --> 00:19:40,433
Have you no work to do?
336
00:19:40,500 --> 00:19:42,500
It is the end of my watch.
337
00:19:42,567 --> 00:19:48,633
Get foreward, you scum, and lay to.
338
00:19:48,634 --> 00:19:50,199
"Do this, you scum," he says.
339
00:19:50,200 --> 00:19:52,033
"Do that, do this,
do that."
340
00:19:52,100 --> 00:19:54,067
And he pays us well with kicks.
341
00:19:54,068 --> 00:19:55,632
I've had enough of
this slave driver.
342
00:19:55,633 --> 00:19:57,832
A full belly... I say
tonight's as good as any
343
00:19:57,833 --> 00:20:00,032
to pay off the score and
take over the ship.
344
00:20:00,033 --> 00:20:01,167
Aye.
345
00:20:01,168 --> 00:20:03,866
Now, you men all know why you're aboard,
and grateful you should be
346
00:20:03,867 --> 00:20:04,866
for this chance of riches.
347
00:20:04,867 --> 00:20:05,867
Riches?
348
00:20:05,872 --> 00:20:08,632
Aye, but they can't
be spent on the gallows.
349
00:20:08,633 --> 00:20:10,266
There's no risk to
this venture, lads.
350
00:20:10,267 --> 00:20:12,777
The Captain suspects
absolutely nothing.
351
00:20:12,778 --> 00:20:14,699
Besides, we've the
benefit of numbers.
352
00:20:14,700 --> 00:20:16,299
A bold attack and the ship is ours.
353
00:20:16,300 --> 00:20:18,766
You've had your taste
of that dog of a captain.
354
00:20:18,767 --> 00:20:20,866
Kicks and blows and
he spares no one.
355
00:20:20,867 --> 00:20:24,700
I, Pedro Albertos Luis
will take care of him.
356
00:20:24,701 --> 00:20:27,633
The Captain's not that easily taken,
I'm thinkin'.
357
00:20:27,634 --> 00:20:29,799
We're all of the same mind,
he can't help himself.
358
00:20:29,800 --> 00:20:30,967
Believe me.
359
00:20:30,968 --> 00:20:34,733
And after we take over the ship,
who's to be the captain... you?
360
00:20:34,734 --> 00:20:36,332
Fits more to go off piratin'
361
00:20:36,333 --> 00:20:38,200
than killing a couple of men.
362
00:20:38,226 --> 00:20:40,066
Steve knows what he is doing.
363
00:20:40,067 --> 00:20:41,333
Aye.
364
00:20:41,400 --> 00:20:42,950
Leave the details to me.
365
00:20:42,951 --> 00:20:45,366
I say put the choice
of the captain to vote.
366
00:20:45,367 --> 00:20:47,432
I'll say what's to be
and you'll abide by it.
367
00:20:47,433 --> 00:20:51,833
You're not giving
me orders, Castle.
368
00:20:51,834 --> 00:20:53,732
I'll give 'em and
you'll take 'em, Harris.
369
00:20:53,733 --> 00:20:54,766
That's to be seen.
370
00:20:54,767 --> 00:20:55,833
I'm warning ya.
371
00:20:55,900 --> 00:21:00,467
I'm tellin' ye.
372
00:21:00,533 --> 00:21:03,200
(grunting)
373
00:21:07,033 --> 00:21:12,366
Now, has anybody else
got something to say?
374
00:21:12,367 --> 00:21:15,100
Who do you have
in mind for the job?
375
00:21:15,101 --> 00:21:16,666
None other than
one who's aboard ship
376
00:21:16,667 --> 00:21:18,632
right now, the greatest
pirate of 'em all.
377
00:21:18,633 --> 00:21:19,932
("Waims" humming)
Who might that be?
378
00:21:19,933 --> 00:21:25,100
Belay the gab, 'tis the cook.
379
00:21:25,101 --> 00:21:29,066
Well, me hearties, what fine tribute
indeed for me art when I hear naught
380
00:21:29,067 --> 00:21:30,566
but silence at your feedin'.
381
00:21:30,567 --> 00:21:32,033
(laughing)
382
00:21:32,079 --> 00:21:33,399
You know your trade.
383
00:21:33,400 --> 00:21:36,199
The cockles of me heart be
warmed by them kind words, matey.
384
00:21:36,200 --> 00:21:37,133
(laughing)
385
00:21:37,134 --> 00:21:38,266
I love you all for it.
386
00:21:38,267 --> 00:21:42,567
(laughing)
387
00:21:44,926 --> 00:21:47,166
There's talk of mutiny in the mess.
388
00:21:47,167 --> 00:21:49,366
The men are ready to
take over the ship.
389
00:21:49,367 --> 00:21:50,366
Are you certain?
390
00:21:50,367 --> 00:21:51,767
Aye.
391
00:21:51,833 --> 00:21:53,600
Come with me.
Where?
392
00:21:53,667 --> 00:21:58,733
Why, to warn the Captain.
393
00:21:58,800 --> 00:22:00,233
All right.
394
00:22:00,367 --> 00:22:01,567
The time has come.
395
00:22:01,568 --> 00:22:04,566
A knife in the ribs,
overboard for the old man and the mate,
396
00:22:04,567 --> 00:22:06,866
and the loot of the seven
seas is ours for the taking.
397
00:22:06,867 --> 00:22:07,866
Come now.
398
00:22:07,867 --> 00:22:10,867
##
399
00:22:16,352 --> 00:22:19,032
This suspicion is
ridiculous, Mr. Peterson.
400
00:22:19,033 --> 00:22:21,866
There's not enough backbone
among the whole bunch of them to be a
401
00:22:21,867 --> 00:22:23,133
seizing of my ship.
402
00:22:23,134 --> 00:22:25,132
Better safe than sorry, Captain.
403
00:22:25,133 --> 00:22:27,367
Haha, you alarm easily.
404
00:22:27,368 --> 00:22:30,466
There's not a true man among
the whole flea-bitten bunch of scum.
405
00:22:30,467 --> 00:22:32,466
Try it, any one of you,
and I'll hurt you!
406
00:22:32,467 --> 00:22:34,700
##
407
00:22:34,701 --> 00:22:35,766
Over the side with him!
408
00:22:35,767 --> 00:22:38,867
##
409
00:22:45,067 --> 00:22:47,267
(men laughing)
410
00:22:47,367 --> 00:22:48,933
A job well done, lads.
411
00:22:48,934 --> 00:22:51,966
And now there's a rope for each of
our necks waiting on Execution Dock
412
00:22:51,967 --> 00:22:53,467
in London.
413
00:22:53,533 --> 00:22:55,800
So who isn't with us is against us.
414
00:22:55,867 --> 00:22:57,467
(murmuring support)
415
00:22:57,533 --> 00:22:59,533
All the way.
416
00:22:59,600 --> 00:23:02,667
I've heard nothing
from you, Mr. Peterson.
417
00:23:02,668 --> 00:23:05,930
This adventure you've embarked
on is none of my concern.
418
00:23:05,967 --> 00:23:07,833
We're all in this together.
419
00:23:07,834 --> 00:23:10,666
There'll be no one to step
aside and give King's evidence
420
00:23:10,667 --> 00:23:14,733
to save his own neck and
hang the rest of us.
421
00:23:14,800 --> 00:23:17,800
The same goes for you too, matey.
422
00:23:17,801 --> 00:23:22,933
There's nothing of value a ship's
supercargo can bring to piracy, Mr. Castle.
423
00:23:23,000 --> 00:23:24,367
Maybe not.
424
00:23:24,368 --> 00:23:28,500
But a lot could be brought
to it by Captain William Kidd.
425
00:23:28,567 --> 00:23:30,467
Captain William Kidd?
426
00:23:30,468 --> 00:23:33,099
He'll take no more ships,
the man was hung in London.
427
00:23:33,100 --> 00:23:34,099
All England knows that.
428
00:23:34,100 --> 00:23:35,099
(crew agreeing)
429
00:23:35,100 --> 00:23:36,233
Ah, wait.
430
00:23:36,367 --> 00:23:38,377
The mark of a man's cleverness:
431
00:23:38,378 --> 00:23:41,099
to make a whole country
believe what's a plain lie.
432
00:23:41,100 --> 00:23:42,433
A plain lie?
433
00:23:42,434 --> 00:23:43,966
Captain Kidd was not hung?
434
00:23:43,967 --> 00:23:44,967
He lives?
435
00:23:45,000 --> 00:23:48,067
Not only not hung, not only lives,
436
00:23:48,133 --> 00:23:50,467
but he sails
aboard the Indian Queen.
437
00:23:50,533 --> 00:23:53,767
He calls himself Peterson,
the supercargo.
438
00:23:53,768 --> 00:23:54,966
What riddle is this?
439
00:23:54,967 --> 00:23:58,366
The popinjay of an owner's clerk,
the great Captain Kidd?
440
00:23:58,367 --> 00:24:00,000
(laughing)
441
00:24:00,001 --> 00:24:03,767
Yes, they hung me in London,
or thought they did.
442
00:24:03,768 --> 00:24:06,499
Now if it's piracy
you've got a leaning for,
443
00:24:06,500 --> 00:24:08,967
as I see it is, then I'm your man.
444
00:24:09,033 --> 00:24:12,699
But if you're Captain Kidd,
what about the treasure you've got hid?
445
00:24:12,700 --> 00:24:14,799
You know the law of the
brotherhood of the sea.
446
00:24:14,800 --> 00:24:16,366
Share and share alike.
447
00:24:16,367 --> 00:24:20,133
(all)
Aye!
448
00:24:20,134 --> 00:24:23,832
Aye, it's to be shared with all who
wish to throw in their lot with me.
449
00:24:23,833 --> 00:24:27,400
Now, does that answer
your question?
450
00:24:27,467 --> 00:24:29,367
Men, see to the ship.
451
00:24:29,400 --> 00:24:32,633
It's discipline that makes
piracy profitable.
452
00:24:32,634 --> 00:24:36,800
That's the only way any ship
under my command will sail.
453
00:24:36,867 --> 00:24:41,267
Now understand that.
454
00:24:41,367 --> 00:24:43,433
Take over,
Mr. Simpson.
455
00:24:43,500 --> 00:24:45,233
Aye-aye, Captain.
456
00:24:45,234 --> 00:24:47,366
Well, you heard what the Captain said,
back to your work.
457
00:24:47,367 --> 00:24:50,067
##
458
00:25:00,346 --> 00:25:04,366
Fine kettle of fish to fry,
now they've made you master of the ship.
459
00:25:04,367 --> 00:25:05,367
Could be worse.
460
00:25:05,368 --> 00:25:07,899
But they'll expect you to lead
'em straight to your treasure.
461
00:25:07,900 --> 00:25:10,132
What they expect and what
they may get is another thing.
462
00:25:10,133 --> 00:25:13,566
You know, this whole business has
the smell of Lord Bellomont about it.
463
00:25:13,567 --> 00:25:17,366
He thinks he's nailed
the trap tight now.
464
00:25:17,367 --> 00:25:18,566
Let him believe so.
465
00:25:18,567 --> 00:25:20,432
We'll play along with
him until it suits us
466
00:25:20,433 --> 00:25:22,266
to claw our way
out at the right time.
467
00:25:22,267 --> 00:25:27,200
And when might that time be?
468
00:25:27,201 --> 00:25:30,533
As soon as we can scrape this
bunch of rogues off our backs.
469
00:25:30,600 --> 00:25:32,100
(knocking)
470
00:25:32,167 --> 00:25:35,133
##
471
00:25:39,006 --> 00:25:43,133
My lady, we now sail under the
command of Captain William Kidd.
472
00:25:43,134 --> 00:25:44,366
Did he suspect anything?
473
00:25:44,367 --> 00:25:46,133
No, he jumped at the bait.
474
00:25:46,200 --> 00:25:47,567
Good, good.
475
00:25:47,633 --> 00:25:49,467
How far are we from port now?
476
00:25:49,533 --> 00:25:50,900
A few days.
477
00:25:50,901 --> 00:25:54,366
Have you seen anything of
my Lord Ballomont's ship?
478
00:25:54,367 --> 00:25:56,766
The light is arranged
just before daybreak.
479
00:25:56,767 --> 00:26:00,100
He continues to sail
a true course in our wake.
480
00:26:00,167 --> 00:26:01,167
Good.
481
00:26:01,200 --> 00:26:02,700
You have done well.
482
00:26:02,767 --> 00:26:05,200
Given future success, my lord will
483
00:26:05,267 --> 00:26:06,733
award you generously.
484
00:26:06,734 --> 00:26:13,200
I had hoped it might be shared with
someone on whom I put more value.
485
00:26:13,267 --> 00:26:15,267
Meaning?
486
00:26:15,367 --> 00:26:18,000
You.
487
00:26:18,067 --> 00:26:20,467
Leave these quarters at once.
488
00:26:20,533 --> 00:26:25,566
I have to take orders on deck,
ma'am, but not in a lady's bedroom.
489
00:26:25,567 --> 00:26:26,566
You're mad!
490
00:26:26,567 --> 00:26:28,167
(struggling)
491
00:26:28,233 --> 00:26:30,367
Down to the hold, what for?
492
00:26:30,400 --> 00:26:32,167
I inspected the cargo.
493
00:26:32,168 --> 00:26:35,500
Well, it's no longer your concern,
'cept as prize.
494
00:26:35,567 --> 00:26:40,400
That's why I was curious.
495
00:26:40,401 --> 00:26:41,499
(Jeanine crying out)
496
00:26:41,500 --> 00:26:42,933
(Castle)
Jeanine!
497
00:26:43,000 --> 00:26:44,400
(doorknob rattling)
498
00:26:44,467 --> 00:26:49,467
Let me go!
(door pounding)
499
00:26:49,533 --> 00:26:55,667
(swords clattering)
500
00:26:55,668 --> 00:26:57,666
This the way you keep
the discipline aboard?
501
00:26:57,667 --> 00:26:59,133
The wench invited me.
502
00:26:59,200 --> 00:27:01,367
It's a lie!
503
00:27:01,433 --> 00:27:03,367
Take care of him, Jay.
504
00:27:03,433 --> 00:27:07,433
You'll be safer with me.
505
00:27:07,500 --> 00:27:09,933
Well, Master Steve Castle.
506
00:27:09,934 --> 00:27:12,566
I've oft argued the merits
of hook against knife,
507
00:27:12,567 --> 00:27:16,150
and here I am indebted to yah for
the opportunity to test my theory.
508
00:27:16,200 --> 00:27:18,733
##
509
00:27:36,149 --> 00:27:39,733
None enters here but me,
you'll be secure.
510
00:27:39,800 --> 00:27:42,633
##
511
00:27:53,967 --> 00:27:55,077
(Castle grunting)
512
00:27:55,100 --> 00:28:00,267
##
513
00:28:00,268 --> 00:28:03,667
You didn't believe what he said,
that I invited him?
514
00:28:03,733 --> 00:28:04,800
Take care, Miss.
515
00:28:12,389 --> 00:28:14,699
That knave needs
a lesson in manners.
516
00:28:14,700 --> 00:28:18,167
He just learned it.
517
00:28:18,233 --> 00:28:19,500
Come.
518
00:28:25,366 --> 00:28:26,366
Rubbish!
519
00:28:26,367 --> 00:28:28,267
Rags, trash.
520
00:28:28,268 --> 00:28:29,966
What sort of cargo
be this, Captain?
521
00:28:29,967 --> 00:28:31,932
One never meant to reach a port.
522
00:28:31,933 --> 00:28:33,543
Well, I'm fair skewered.
523
00:28:33,544 --> 00:28:36,199
It just fits the pattern,
proves this whole ship is nothing more
524
00:28:36,200 --> 00:28:37,732
than Bellomont's mousetrap.
525
00:28:37,733 --> 00:28:40,699
Are you sayin' that all these cases
and barrels contain the same cargo?
526
00:28:40,700 --> 00:28:42,000
Aye.
527
00:28:42,001 --> 00:28:44,632
Well, surely, Captain, you're not
gonna lead this scurvy pack of mongrels
528
00:28:44,633 --> 00:28:46,000
to your treasure!
529
00:28:46,001 --> 00:28:47,966
That treasure is the
property of the King,
530
00:28:47,967 --> 00:28:50,099
and it goes to him
to ransom my honor.
531
00:28:50,100 --> 00:28:53,099
These swine'll have a different
idea once they get their hands on it.
532
00:28:53,100 --> 00:28:54,133
Aye.
533
00:28:54,134 --> 00:28:57,732
'Twas the design of this whole mutiny,
to force my treasure into the open.
534
00:28:57,733 --> 00:29:01,100
And that's why you are
going to join those mutineers.
535
00:29:01,101 --> 00:29:03,466
Me, join that low-livered
bunch of scum?
536
00:29:03,467 --> 00:29:05,033
Aye.
537
00:29:05,100 --> 00:29:06,400
What's that?
538
00:29:06,401 --> 00:29:08,966
This is going to be your
most priceless possession.
539
00:29:08,967 --> 00:29:11,833
Is it, now?
540
00:29:11,834 --> 00:29:14,432
It'll make the rascals itch to
be rid of me as eagerly as I wish
541
00:29:14,433 --> 00:29:15,700
to be free of them.
542
00:29:15,701 --> 00:29:18,199
And what might this
priceless possession be, sir?
543
00:29:18,200 --> 00:29:23,033
A map of Captain Kidd's
secret treasure.
544
00:29:23,034 --> 00:29:24,866
Oh, now wait a minute, Captain.
545
00:29:24,867 --> 00:29:28,767
Would they be willing to believe
that I'd skate you so easily?
546
00:29:28,768 --> 00:29:31,199
They see the world as they
see themselves, have no fear.
547
00:29:31,200 --> 00:29:33,099
Now help me make charcoal copies.
548
00:29:33,100 --> 00:29:35,633
Aye, sir.
549
00:29:35,700 --> 00:29:37,700
(cloth tearing)
550
00:29:37,767 --> 00:29:39,133
(Jay)
Look ye there.
551
00:29:39,134 --> 00:29:41,766
A tremendous fortune
staring us in the face.
552
00:29:41,767 --> 00:29:43,566
Drawn by Captain Kidd's own hand.
553
00:29:43,567 --> 00:29:47,233
##
554
00:29:47,234 --> 00:29:49,499
(Jay)
And see these three
crosses on the map?
555
00:29:49,500 --> 00:29:52,366
Beneath them are more millions
in gold and jewels than poor men
556
00:29:52,367 --> 00:29:54,600
like you and me can even count!
557
00:29:54,667 --> 00:29:56,367
Where'd you get it?
558
00:29:56,368 --> 00:29:58,832
Stole it off the
Captain himself, I did.
559
00:29:58,833 --> 00:30:01,700
It's a copy of the
original he carries on him.
560
00:30:01,701 --> 00:30:05,132
I want you to spread the word to
the whole crew, every last one of them.
561
00:30:05,133 --> 00:30:07,733
##
562
00:30:34,036 --> 00:30:39,633
This brew is strong enough to
lift the top of a man's head off.
563
00:30:39,700 --> 00:30:44,699
Once this is mixed in the water casks,
they'll be eager enough to get ashore
564
00:30:44,700 --> 00:30:45,680
to refill them.
565
00:30:45,681 --> 00:30:46,699
They will at that.
566
00:30:46,700 --> 00:30:51,633
##
567
00:31:12,402 --> 00:31:13,732
Look at those rogues.
568
00:31:13,733 --> 00:31:16,432
You'd think the Devil himself was
on their tails, the way they rowed
569
00:31:16,433 --> 00:31:17,532
them boats ashore.
570
00:31:17,533 --> 00:31:19,367
Aye.
571
00:31:19,368 --> 00:31:21,099
There'll be precious
little water loading
572
00:31:21,100 --> 00:31:23,832
until they find what they
think lies buried there.
573
00:31:23,833 --> 00:31:27,099
Precious little in the way of any
treasure on this particular island.
574
00:31:27,100 --> 00:31:30,133
But they left three
men still aboard.
575
00:31:30,134 --> 00:31:32,666
Now, wouldn't you think they'd be
as interested as the others in gettin'
576
00:31:32,667 --> 00:31:34,000
sand on their boots?
577
00:31:34,067 --> 00:31:35,533
Aye.
578
00:31:35,534 --> 00:31:37,366
'Tis behavior worth watching.
579
00:31:37,367 --> 00:31:39,667
##
580
00:31:45,933 --> 00:31:48,767
You lads have no
fancy for going ashore?
581
00:31:48,768 --> 00:31:53,000
Plenty of time for that, Captain,
after you've taken a swim.
582
00:31:53,067 --> 00:31:54,700
Say the word, Captain.
583
00:31:54,701 --> 00:31:57,199
You want to go overboard
with lead ballast in ye?
584
00:31:57,200 --> 00:31:59,133
Or free and easy?
585
00:31:59,200 --> 00:32:00,900
So, another mutiny, is it?
586
00:32:00,967 --> 00:32:02,033
No.
587
00:32:02,034 --> 00:32:04,966
Just that, now we've got your treasure,
there'll be no need to split it
588
00:32:04,967 --> 00:32:06,932
into more portions than needful.
589
00:32:06,933 --> 00:32:07,973
You heard Sykes.
590
00:32:08,033 --> 00:32:10,533
Overboard.
591
00:32:10,600 --> 00:32:14,467
(gun firing)
592
00:32:14,533 --> 00:32:20,267
(grunting, struggling)
593
00:32:20,367 --> 00:32:22,767
(splashing)
594
00:32:22,833 --> 00:32:27,167
##
595
00:32:27,233 --> 00:32:29,533
(man screaming)
596
00:32:29,600 --> 00:32:32,633
##
597
00:32:43,633 --> 00:32:45,633
(laughing)
598
00:32:45,700 --> 00:32:46,800
Raise sail!
599
00:32:46,867 --> 00:32:48,000
Aye-aye, sir!
600
00:32:48,067 --> 00:32:54,133
##
601
00:32:54,200 --> 00:32:57,533
##
602
00:33:00,489 --> 00:33:02,099
They're at sea, Captain?
603
00:33:02,100 --> 00:33:03,200
Aye.
604
00:33:03,267 --> 00:33:06,200
The Indian Queen is
well over the horizon.
605
00:33:06,201 --> 00:33:08,466
I'm sometimes fearful
we may lose sight of her,
606
00:33:08,467 --> 00:33:10,400
sailing so far behind by day.
607
00:33:10,467 --> 00:33:11,500
Not likely.
608
00:33:11,567 --> 00:33:14,467
However fast she
may sail, we are faster.
609
00:33:14,468 --> 00:33:16,366
And can always depend
on seeing her signal
610
00:33:16,367 --> 00:33:18,567
during the night by crowding sail.
611
00:33:18,633 --> 00:33:19,967
Comforting to know.
612
00:33:19,968 --> 00:33:22,799
Our plans have gone along so well thus
far, 'twould be a pity if things were
613
00:33:22,800 --> 00:33:23,799
to go wrong now.
614
00:33:23,800 --> 00:33:29,600
##
615
00:33:41,200 --> 00:33:45,900
(eight bells)
616
00:33:45,967 --> 00:33:49,367
##
617
00:35:32,599 --> 00:35:33,599
Stop.
618
00:35:33,600 --> 00:35:38,367
##
619
00:35:38,400 --> 00:35:41,033
An unexpected pleasure, ma'am.
620
00:35:41,100 --> 00:35:44,933
I... I beg your forgiveness, but I...
621
00:35:45,000 --> 00:35:46,233
I couldn't sleep,
622
00:35:46,352 --> 00:35:48,532
and I was in some mind for company,
623
00:35:48,533 --> 00:35:51,166
but... but when I saw how
well you rested, I...
624
00:35:51,167 --> 00:35:54,433
I didn't have the
courage to disturb you.
625
00:35:54,500 --> 00:35:56,200
Nor have you, ma'am.
626
00:35:56,201 --> 00:36:01,133
I would have to be up soon in any
event to relieve Simpson at the tiller.
627
00:36:01,200 --> 00:36:02,910
Join me in a glass of wine?
628
00:36:02,967 --> 00:36:06,200
##
629
00:36:06,267 --> 00:36:07,933
I...
630
00:36:08,000 --> 00:36:11,933
I think I'd better be going.
631
00:36:11,934 --> 00:36:13,832
That you leave right
on the heels of arrival
632
00:36:13,833 --> 00:36:17,500
makes me wonder why so little
of my company should go so far.
633
00:36:17,567 --> 00:36:20,167
Your company means more to me
634
00:36:20,233 --> 00:36:24,933
than I care to believe.
635
00:36:25,000 --> 00:36:28,100
It's what I would
most like to think.
636
00:36:28,101 --> 00:36:32,733
Does the security of your island
planter mean so much to you, Jeanine?
637
00:36:32,734 --> 00:36:36,233
I was dreaming that you
should hold me like this,
638
00:36:36,367 --> 00:36:38,933
the whole world forgot
639
00:36:39,000 --> 00:36:41,700
as if it were made
for just you and me.
640
00:36:41,767 --> 00:36:45,267
##
641
00:36:49,033 --> 00:36:51,900
Yet the world has a
strange way of intruding.
642
00:36:51,901 --> 00:36:53,799
Then there is more
reason that we should
643
00:36:53,800 --> 00:36:57,833
live each hour as if
it were our last.
644
00:36:57,900 --> 00:37:02,533
I don't wonder you should think so.
645
00:37:02,534 --> 00:37:04,366
Could it be 'twas the
secret of my treasure
646
00:37:04,367 --> 00:37:06,700
really brought you,
and not the impulse of your heart?
647
00:37:06,767 --> 00:37:09,900
Or, do you search
for another lantern
648
00:37:09,959 --> 00:37:12,099
to hang outside your cabin window?
649
00:37:12,100 --> 00:37:13,533
What do you mean?
650
00:37:13,536 --> 00:37:15,266
What are you talking about?
651
00:37:15,267 --> 00:37:17,733
It makes clear a great
deal I had suspected.
652
00:37:17,734 --> 00:37:20,132
You are no more accident
than anything else on this ship.
653
00:37:20,133 --> 00:37:24,066
When I stood between you and Steve
Castle, I thought 'twas in your defense.
654
00:37:24,067 --> 00:37:28,399
My apologies, ma'am,
since I see I was merely interrupting
655
00:37:28,400 --> 00:37:31,267
a conference between conspirators.
656
00:37:31,367 --> 00:37:35,466
It also brings to mind gossip heard
in London about my Lord Bellomont
657
00:37:35,467 --> 00:37:38,567
and his beautiful friend.
658
00:37:38,633 --> 00:37:40,967
Will you deny it?
659
00:37:41,032 --> 00:37:42,032
Stand back.
660
00:37:42,033 --> 00:37:44,600
(amused)
Hm.
661
00:37:44,667 --> 00:37:46,700
Not from an unprimed gun.
662
00:37:46,701 --> 00:37:48,466
(Jeanine gasping)
(gun firing)
663
00:37:48,467 --> 00:37:50,867
Let me go, let me go!
664
00:37:57,567 --> 00:38:00,433
What are you planning
to do with me?
665
00:38:00,500 --> 00:38:06,200
Educate you to a point which will ever
cause you to remember Captain Kidd.
666
00:38:06,267 --> 00:38:08,800
Are you going to punish me?
667
00:38:08,867 --> 00:38:12,733
Mm, that's a harsh word for it.
668
00:38:12,800 --> 00:38:15,833
You are the master of the ship.
669
00:38:15,900 --> 00:38:18,567
I am a defenseless woman.
670
00:38:18,633 --> 00:38:20,533
I am at your mercy.
671
00:38:20,534 --> 00:38:24,633
The sooner the fact is accepted,
the easier for you.
672
00:38:24,634 --> 00:38:31,167
Such an experience is what
you have now long lacked.
673
00:38:31,168 --> 00:38:33,632
So being you're no passenger
aboard this ship any longer,
674
00:38:33,633 --> 00:38:36,500
you'll pay for your keep in work.
675
00:38:36,567 --> 00:38:38,633
In what kind of a work?
676
00:38:38,700 --> 00:38:41,633
In the galley, among other things.
677
00:38:41,700 --> 00:38:44,867
What other things?
678
00:38:44,933 --> 00:38:47,367
Keeping my clothes cleanly washed.
679
00:38:47,400 --> 00:38:49,033
Simpson's too.
680
00:38:49,100 --> 00:38:51,433
For he will have other duties.
681
00:38:51,434 --> 00:38:53,599
Mayhap standing a
trick or two at the tiller.
682
00:38:53,600 --> 00:38:54,599
I won't.
683
00:38:54,600 --> 00:38:57,167
I won't, I won't, I won't!
684
00:38:57,168 --> 00:39:01,167
You're a healthy wench with a
suitable appetite, I have no doubt.
685
00:39:01,168 --> 00:39:04,100
It's only work pays for
vittles aboard my ship.
686
00:39:10,899 --> 00:39:11,899
(door locking)
687
00:39:11,900 --> 00:39:12,899
Let me out!
688
00:39:12,900 --> 00:39:14,900
Do you hear, let me out!
689
00:39:14,967 --> 00:39:17,933
You monstrous pirate, let me out!
690
00:39:18,000 --> 00:39:19,767
Oh! Ouch.
691
00:39:19,833 --> 00:39:22,967
##
692
00:39:29,900 --> 00:39:31,700
South by southeast.
693
00:39:31,767 --> 00:39:33,900
South by sou'east, aye-aye, sir.
694
00:39:33,967 --> 00:39:38,700
##
695
00:39:38,767 --> 00:39:41,000
(door unlocking)
696
00:39:41,067 --> 00:39:42,233
(slashing)
697
00:39:42,367 --> 00:39:44,200
(struggling)
698
00:39:44,201 --> 00:39:46,966
Let me go! That's a strange
way to say good morning.
699
00:39:46,967 --> 00:39:47,900
Let me go!
700
00:39:47,901 --> 00:39:49,266
I brought you a little present.
701
00:39:49,267 --> 00:39:53,432
Oh no, you didn't! It will put you
straight Oh, no! On your unbecoming arse.
702
00:39:53,433 --> 00:39:55,967
Let me go, you
monstrous pirate, you!
703
00:39:56,033 --> 00:39:57,433
Let me go!
704
00:39:57,434 --> 00:39:59,666
(struggling)
This is a relic of the days.
705
00:39:59,667 --> 00:40:02,332
You're choking me!
This ship ran a slave route.
706
00:40:02,333 --> 00:40:05,467
...me go, you!
707
00:40:05,533 --> 00:40:07,367
(chuckling)
Let me go!
708
00:40:07,433 --> 00:40:10,700
##
709
00:40:21,233 --> 00:40:23,600
Mm.
710
00:40:23,667 --> 00:40:26,167
It's a delicious dish, Jay.
711
00:40:26,233 --> 00:40:28,600
The very fragrance is a delight.
712
00:40:28,601 --> 00:40:29,866
Well, thank you, sir.
713
00:40:29,867 --> 00:40:32,667
Do you intend to
starve me to death?
714
00:40:32,733 --> 00:40:34,700
That is for you to answer.
715
00:40:34,767 --> 00:40:39,333
I am not going to
wash these dirty rags!
716
00:40:39,400 --> 00:40:42,100
Ah, I am well filled.
717
00:40:46,800 --> 00:40:49,933
(Kidd humming)
718
00:40:50,000 --> 00:40:51,067
(plate rapping)
719
00:40:51,068 --> 00:40:52,499
We can stand a little more sail.
720
00:40:52,500 --> 00:40:53,470
I'll go hoist.
721
00:40:53,471 --> 00:40:54,666
I'll give you a hand, sir.
722
00:40:54,667 --> 00:40:56,400
No, I can manage alone.
723
00:40:56,401 --> 00:40:58,566
Rest that shoulder,
it had an angry look this morning.
724
00:40:58,567 --> 00:40:59,567
(chuckling)
725
00:40:59,633 --> 00:41:02,600
Pirate, pirate, pirate!
726
00:41:02,667 --> 00:41:05,000
(laughing)
727
00:41:06,933 --> 00:41:09,067
(laughing)
728
00:41:13,733 --> 00:41:15,667
(laughing)
729
00:41:21,200 --> 00:41:24,367
##
730
00:42:06,659 --> 00:42:08,899
It's what I figured all the voyage:
731
00:42:08,900 --> 00:42:09,899
we've lost sight of her.
732
00:42:09,900 --> 00:42:11,232
The fault's not mine.
733
00:42:11,233 --> 00:42:12,966
The wench failed to signal us.
734
00:42:12,967 --> 00:42:16,567
I told you it was unwise,
putting such confidence in a woman.
735
00:42:16,568 --> 00:42:18,132
I wonder what could
have happened to her.
736
00:42:18,133 --> 00:42:19,167
Who knows?
737
00:42:19,233 --> 00:42:20,633
But this is plain:
738
00:42:20,634 --> 00:42:23,899
if the Indian Queen can't be seen
from our masthead come morning,
739
00:42:23,900 --> 00:42:26,466
this fine little plan
of yours is finished.
740
00:42:26,467 --> 00:42:29,667
##
741
00:42:45,833 --> 00:42:47,433
Castaways!
742
00:42:47,500 --> 00:42:50,933
##
743
00:42:54,992 --> 00:42:56,432
We been marooned, sir.
744
00:42:56,433 --> 00:42:58,366
You mean Captain Kidd's
got the ship.
745
00:42:58,367 --> 00:43:00,233
Aye, the dog tricked us.
746
00:43:00,234 --> 00:43:01,466
'Tis to his credit.
747
00:43:01,467 --> 00:43:03,200
One must admire his wit.
748
00:43:03,216 --> 00:43:06,832
Sink me if you ain't a fine
pack of lily-livered muddleheads.
749
00:43:06,833 --> 00:43:09,367
To let one man so befuddle you!
750
00:43:09,368 --> 00:43:11,532
He slipped right
through your fists!
751
00:43:11,533 --> 00:43:13,133
We've lost him.
752
00:43:13,200 --> 00:43:14,200
Get below!
753
00:43:23,416 --> 00:43:25,266
(Kidd)
That's Turtle Island.
754
00:43:25,267 --> 00:43:27,266
We should be anchored
there come morning.
755
00:43:27,267 --> 00:43:28,799
That's where the treasure is?
756
00:43:28,800 --> 00:43:33,433
Aye, and we should have it aboard
ship before another day has passed.
757
00:43:33,500 --> 00:43:37,132
It's the same loot Captain Avery
stole from the Grand Mogul of India
758
00:43:37,133 --> 00:43:40,932
when he attacked his treasure ship,
and which I in turn took from Avery
759
00:43:40,933 --> 00:43:42,133
for the King.
760
00:43:42,134 --> 00:43:44,967
Well, there'll be no trouble
locating it now, I hope.
761
00:43:45,033 --> 00:43:47,567
No, I have the landmarks
firmly in mind.
762
00:43:47,568 --> 00:43:49,566
I want you to listen
carefully so you'll know
763
00:43:49,567 --> 00:43:54,433
where to find it if anything
should happen to me.
764
00:43:54,500 --> 00:43:57,833
It's a small cove on the
west side of the island
765
00:43:57,900 --> 00:44:00,233
between two arms of jutting rocks.
766
00:44:04,016 --> 00:44:08,233
This is the only possible
place Kidd could be making for.
767
00:44:08,366 --> 00:44:10,966
Only one of these
islands has fresh water.
768
00:44:10,967 --> 00:44:18,733
The others, a few coconut
trees on a couple acres of sand.
769
00:44:18,734 --> 00:44:21,132
Sink me, if Kidd is
making for Turtle Island,
770
00:44:21,133 --> 00:44:23,467
he's like to find it
hotter than he counts on.
771
00:44:31,367 --> 00:44:32,767
Aye, 'tis my island.
772
00:44:32,833 --> 00:44:34,503
It seems still as deserted
773
00:44:34,533 --> 00:44:37,267
as when I left it.
774
00:44:37,268 --> 00:44:39,666
Lend a hand to lower
away the small boat.
775
00:44:39,667 --> 00:44:40,767
Aye-aye, sir.
776
00:44:40,833 --> 00:44:43,433
Come on.
777
00:44:43,434 --> 00:44:44,532
Into the boat, come along!
778
00:44:44,533 --> 00:44:46,200
Are you taking me ashore?
779
00:44:46,201 --> 00:44:48,032
I'm not leaving you
to mischief aboard
780
00:44:48,033 --> 00:44:49,832
with only an injured
man to keep an eye on you.
781
00:44:49,833 --> 00:44:51,199
What are you planning
to do with me?
782
00:44:51,200 --> 00:44:52,175
Maroon you.
783
00:44:52,176 --> 00:44:54,832
Oh, no, no, I beg of you,
I... I'm certain that
784
00:44:54,833 --> 00:44:56,632
I'll never be able
to survive alone!
785
00:44:56,633 --> 00:44:58,366
'Tis your problem,
you'll get into the boat.
786
00:44:58,367 --> 00:44:59,666
No, no, no!
Oh, put her
787
00:44:59,667 --> 00:45:00,666
on the deck, Captain,
788
00:45:00,667 --> 00:45:01,666
No, no!
We'll throw a net.
789
00:45:01,667 --> 00:45:02,800
(screaming)
790
00:45:02,867 --> 00:45:04,367
No!
791
00:45:04,433 --> 00:45:05,800
No!
792
00:45:05,867 --> 00:45:07,367
(screaming)
793
00:45:07,433 --> 00:45:08,467
No!
794
00:45:08,533 --> 00:45:09,833
No, no!
795
00:45:09,834 --> 00:45:11,666
No!
Be still,
you crazy wench!
796
00:45:11,667 --> 00:45:13,099
Ow!
Put that line
around her!
797
00:45:13,100 --> 00:45:14,033
(screaming)
798
00:45:14,034 --> 00:45:15,599
We'll hoist her down in the boat.
799
00:45:15,600 --> 00:45:18,733
No, we won't!
800
00:45:18,800 --> 00:45:21,133
Heave!
801
00:45:21,200 --> 00:45:23,460
Here, stay steady,
you little vixen.
802
00:45:32,867 --> 00:45:34,733
Oh, you!
803
00:45:34,800 --> 00:45:40,567
(whimpering)
804
00:45:40,633 --> 00:45:45,833
Oh!
805
00:45:45,834 --> 00:45:47,732
What are you doing, sitting there?
806
00:45:47,733 --> 00:45:49,032
Where do you expect me to sit?
807
00:45:49,033 --> 00:45:51,233
At the oars, here, beside me.
808
00:45:51,367 --> 00:45:53,567
What do you want me to do, to row?
809
00:45:53,568 --> 00:45:57,500
If it's not beneath the Captain's
dignity in emergency, it's not strange
810
00:45:57,501 --> 00:45:58,966
for you to do likewise.
811
00:45:58,967 --> 00:46:02,367
Ohhh!
812
00:46:02,400 --> 00:46:05,433
##
813
00:46:10,533 --> 00:46:11,933
Keep in time with me.
814
00:46:11,934 --> 00:46:13,199
(Jeanine)
I'm trying.
815
00:46:13,200 --> 00:46:14,700
Try harder.
816
00:46:14,767 --> 00:46:16,367
Ohh!
817
00:46:16,400 --> 00:46:18,360
Oh!
You are remarkably
clumsy.
818
00:46:18,361 --> 00:46:20,032
Oh!
What are you doing
with your legs up there?
819
00:46:20,033 --> 00:46:22,200
Oh!
820
00:46:22,267 --> 00:46:24,433
##
821
00:46:24,500 --> 00:46:26,433
(Jeanine screaming)
822
00:46:26,500 --> 00:46:29,833
(waves crashing)
823
00:46:45,632 --> 00:46:46,632
Ow!
824
00:46:46,633 --> 00:46:48,500
Ow, you're breaking my neck!
825
00:46:48,501 --> 00:46:51,099
Ow! Well, it's to get rid of
some of the water you swallowed.
826
00:46:51,100 --> 00:46:53,633
Ow, ow!
827
00:46:53,700 --> 00:46:56,533
You tried to drown me.
828
00:46:56,534 --> 00:46:58,699
Well, if so, then you
gave me a lot of help.
829
00:46:58,700 --> 00:47:00,367
Ow!
830
00:47:00,400 --> 00:47:06,567
##
831
00:47:06,633 --> 00:47:09,867
Saved my life.
832
00:47:09,933 --> 00:47:12,767
'Twas instinctive.
833
00:47:12,768 --> 00:47:15,167
Perhaps you would have
preferred if I drowned.
834
00:47:15,168 --> 00:47:17,399
No need to worry,
the danger's passed.
835
00:47:17,400 --> 00:47:22,600
(firewood clunking)
836
00:47:22,601 --> 00:47:23,966
Should have let me die.
837
00:47:23,967 --> 00:47:29,600
##
838
00:47:29,667 --> 00:47:33,367
It was my choice.
839
00:47:33,368 --> 00:47:36,732
Even if I told you that everything
you've thought about me and...
840
00:47:36,733 --> 00:47:38,900
Lord Bellomont were true.
841
00:47:38,967 --> 00:47:40,767
He put me on the ship.
842
00:47:40,833 --> 00:47:45,600
I was your enemy ever
since the beginning.
843
00:47:45,667 --> 00:47:47,367
In the past.
844
00:47:47,433 --> 00:47:49,667
Yet it's creeping in the present.
845
00:47:49,733 --> 00:47:53,367
He and Avery are close behind.
846
00:47:53,433 --> 00:47:55,433
That is not hard to guess.
847
00:47:55,434 --> 00:47:58,200
They know that you are
somewhere in this island,
848
00:47:58,267 --> 00:48:00,157
and they are not going to rest
849
00:48:00,200 --> 00:48:03,100
until they find
you and the treasure.
850
00:48:03,167 --> 00:48:06,367
By sundown tomorrow
it will be aboard ship,
851
00:48:06,368 --> 00:48:08,999
and I shall be on my way to
England for a pardon from the King,
852
00:48:09,000 --> 00:48:11,533
my name to be cleared.
853
00:48:11,600 --> 00:48:14,367
And you are, well, rid of me.
854
00:48:18,649 --> 00:48:22,400
After all the trouble I've had
making a true woman of you?
855
00:48:22,467 --> 00:48:25,000
Hmph.
856
00:48:25,067 --> 00:48:27,200
'Twould be a sad waste, indeed.
857
00:48:27,267 --> 00:48:30,433
##
858
00:48:45,996 --> 00:48:48,066
That's Avery's ship, all right.
859
00:48:48,067 --> 00:48:50,066
Who else has such a line and sail?
860
00:48:50,067 --> 00:48:51,666
We'd better tell
Blackbeard he's here.
861
00:48:51,667 --> 00:48:54,033
I'll do it, you watch.
862
00:48:54,100 --> 00:48:57,633
##
863
00:48:57,700 --> 00:49:01,133
(something exploding)
864
00:49:01,200 --> 00:49:02,667
Simpson?
865
00:49:02,733 --> 00:49:06,167
That didn't come from
the Indian Queen.
866
00:49:06,233 --> 00:49:08,500
(something exploding)
867
00:49:08,501 --> 00:49:10,366
It's on the other
side of the island.
868
00:49:10,367 --> 00:49:11,400
Come.
869
00:49:11,467 --> 00:49:14,933
##
870
00:49:18,233 --> 00:49:21,900
(crowd chattering, music playing)
871
00:49:30,367 --> 00:49:33,366
Hail!
872
00:49:33,367 --> 00:49:37,033
(girls laughing)
873
00:49:39,906 --> 00:49:42,566
We'll share the spoils
among the brethren.
874
00:49:42,567 --> 00:49:43,732
Is that satisfactory?
875
00:49:43,733 --> 00:49:45,600
(pirates agreeing)
876
00:49:45,601 --> 00:49:47,232
Who is that brute over there?
877
00:49:47,233 --> 00:49:50,067
(pirates partying)
878
00:49:50,068 --> 00:49:53,599
Never sailed much in these waters, and
these gentry are all strangers to me,
879
00:49:53,600 --> 00:49:57,600
but I'll wager he's Captain
Blackbeard himself.
880
00:49:57,601 --> 00:49:58,600
Blackbeard!
881
00:49:58,601 --> 00:49:59,732
Captain Blackbeard!
882
00:49:59,733 --> 00:50:01,132
I've got news for ye!
883
00:50:01,133 --> 00:50:03,499
Whoah there, Captain Calico Jack,
you look worn.
884
00:50:03,500 --> 00:50:04,433
With reason.
885
00:50:04,434 --> 00:50:07,166
I've come at a run from
the other side of the island.
886
00:50:07,167 --> 00:50:09,167
Captain Avery is here!
887
00:50:09,233 --> 00:50:10,667
You're certain of it?
888
00:50:10,733 --> 00:50:12,623
It's his ship, the Saucy Sue,
889
00:50:12,633 --> 00:50:15,500
only now called the Indian Queen.
890
00:50:15,567 --> 00:50:18,067
I'd recognize her rigging anywhere.
891
00:50:18,068 --> 00:50:20,899
Remember the ship he picked up
after Kidd snatched his own ship?
892
00:50:20,900 --> 00:50:21,899
Aye.
893
00:50:21,900 --> 00:50:23,380
It's one and the same.
894
00:50:23,381 --> 00:50:26,032
Oh, so now we're to be
meeting the great Cap'n Avery.
895
00:50:26,033 --> 00:50:27,833
And it's curious I am.
896
00:50:27,834 --> 00:50:30,032
You've never laid
eyes on him before?
897
00:50:30,033 --> 00:50:32,643
Nor have any of the brethren
here in the West Indies.
898
00:50:32,644 --> 00:50:34,866
Avery's been sticking
close to Madagascan waters.
899
00:50:34,867 --> 00:50:38,300
Shall we get a delegation of the
lads to go give him a welcome?
900
00:50:38,367 --> 00:50:40,467
Blackbeard goes to meet no man.
901
00:50:40,468 --> 00:50:44,233
If Avery wants Blackbeard,
let him seek me out.
902
00:50:44,234 --> 00:50:47,257
What does he mean,
that the Indian Queen is Avery's ship?
903
00:50:47,267 --> 00:50:48,667
It's plain enough.
904
00:50:48,668 --> 00:50:51,499
Bellomont took Avery's Saucy Sue
and christened her with the name
905
00:50:51,500 --> 00:50:54,133
Indian Queen for
his purpose with me.
906
00:50:54,134 --> 00:50:59,033
That pirate must know her lines
even if it's never met her master.
907
00:50:59,034 --> 00:51:00,166
What are you planning to do?
908
00:51:00,167 --> 00:51:01,233
Go into camp.
909
00:51:01,367 --> 00:51:03,000
Are you mad?
We must.
910
00:51:03,001 --> 00:51:04,799
Otherwise, they'll
come visiting the ship.
911
00:51:04,800 --> 00:51:06,367
'Twould be quick murder.
912
00:51:06,368 --> 00:51:09,600
They'll kill Simpson and search
every foot of the island for us.
913
00:51:09,601 --> 00:51:10,932
Taking a terrible risk.
914
00:51:10,933 --> 00:51:12,267
Audacity:
915
00:51:12,367 --> 00:51:15,633
the only road open to us.
916
00:51:15,700 --> 00:51:17,733
You are my slave girl,
917
00:51:17,800 --> 00:51:19,633
now say no more on your life.
918
00:51:19,700 --> 00:51:23,667
##
919
00:51:27,116 --> 00:51:29,366
Grateful I am
for the welcome, lads.
920
00:51:29,367 --> 00:51:30,632
It's Captain Avery!
921
00:51:30,633 --> 00:51:33,267
(pirates cheering)
922
00:51:33,268 --> 00:51:34,566
Who is the leader here?
923
00:51:34,567 --> 00:51:36,833
I am.
924
00:51:36,900 --> 00:51:38,967
Your service, Cap'n Blackbeard.
925
00:51:38,968 --> 00:51:41,099
What kind of leadership
is this that puts up
926
00:51:41,100 --> 00:51:45,000
no sentries, so a man and his wench
may walk undetected right into camp?
927
00:51:45,001 --> 00:51:46,899
There's naught on this
island but the brethren.
928
00:51:46,900 --> 00:51:50,700
Yet if I were not Captain Avery,
there would be.
929
00:51:50,701 --> 00:51:52,966
You conduct your
business like amateurs.
930
00:51:52,967 --> 00:51:56,399
Look to it, Captain Avery,
you're not in Madagascan waters.
931
00:51:56,400 --> 00:52:02,233
We'll not be takin' talk
like that here.
932
00:52:02,367 --> 00:52:04,567
You have objections, Captain?
933
00:52:04,633 --> 00:52:06,633
With a sword to back 'em up.
934
00:52:06,700 --> 00:52:08,733
Mm.
935
00:52:08,800 --> 00:52:13,267
(chuckling)
936
00:52:13,268 --> 00:52:16,733
'Tis curious I am to hear
you speak them, Captain.
937
00:52:16,800 --> 00:52:19,033
And I am not a patient man.
938
00:52:19,100 --> 00:52:24,867
'Twas not meant to be a threat.
939
00:52:24,868 --> 00:52:26,999
If Captain Blackbeard
has thought better
940
00:52:27,000 --> 00:52:31,367
of his words, has anyone else
the wish to express them for him?
941
00:52:31,368 --> 00:52:32,766
Then we'll get down to business.
942
00:52:32,767 --> 00:52:34,927
Captain Blackbeard, post sentries.
943
00:52:34,928 --> 00:52:38,633
Every master's crew to
supply them a two-hour relief.
944
00:52:38,656 --> 00:52:39,866
Whose tent is that?
945
00:52:39,867 --> 00:52:40,967
Mine.
946
00:52:41,033 --> 00:52:44,467
It will make suitable
headquarters for me.
947
00:52:44,533 --> 00:52:48,000
(pirates murmuring)
948
00:52:48,067 --> 00:52:51,767
He's all has been said of him.
949
00:52:51,833 --> 00:52:55,100
And more.
950
00:52:55,167 --> 00:52:58,767
(drumming, men cheering)
951
00:53:52,900 --> 00:53:54,967
(gun firing)
952
00:53:55,033 --> 00:53:57,367
Gentlemen!
953
00:53:57,400 --> 00:53:59,067
A toast to our venture.
954
00:53:59,133 --> 00:54:03,367
(pirates toasting)
955
00:54:03,433 --> 00:54:07,366
And now, Captain Blackbeard,
if you will present our good company.
956
00:54:07,367 --> 00:54:10,033
If you're one for formalities.
957
00:54:10,100 --> 00:54:12,400
Cap'n John Ward.
958
00:54:12,401 --> 00:54:16,099
Who was sailing on the Account before
most of us here saw the light of day.
959
00:54:16,100 --> 00:54:18,600
It is a pleasure and a privilege
960
00:54:18,601 --> 00:54:21,867
to serve under the greatest of
the gentlemen on the Account.
961
00:54:21,933 --> 00:54:24,400
The greatest to sail the Seven Seas
962
00:54:24,467 --> 00:54:26,957
since the glorious
days of Henry Morgan,
963
00:54:27,000 --> 00:54:29,667
with whom I also had
the honor to serve.
964
00:54:29,733 --> 00:54:32,833
May our deeds equal
those of our predecessors!
965
00:54:32,900 --> 00:54:35,367
(pirates toasting)
966
00:54:35,433 --> 00:54:38,133
Cap'n Bartholomew, the Portugee.
967
00:54:38,200 --> 00:54:39,680
It is an honor to serve
968
00:54:39,700 --> 00:54:42,233
the famous Captain Avery.
969
00:54:42,367 --> 00:54:46,167
May we win much wine,
women, and doubloons.
970
00:54:46,168 --> 00:54:48,266
(pirates toasting)
Captain Roberts.
971
00:54:48,267 --> 00:54:50,367
I cannot hold with the sentiments
972
00:54:50,433 --> 00:54:53,233
expressed by the
proceeding speaker.
973
00:54:53,367 --> 00:54:56,900
Wine, wenches: you'll
find none of them
974
00:54:56,967 --> 00:54:58,833
aboard my ship.
975
00:54:58,900 --> 00:55:01,633
Early to bed and up with the sun,
976
00:55:01,700 --> 00:55:05,567
with grace at meals and
prayer on the Sabbath,
977
00:55:05,633 --> 00:55:07,067
that's my recipe.
978
00:55:07,068 --> 00:55:11,867
And a good one it is, too,
as 400 ships seized will prove.
979
00:55:11,868 --> 00:55:16,200
(pirates toasting) Captain L'ollinaise,
the Devil's own rival himself.
980
00:55:16,267 --> 00:55:22,767
This is the right ear of the Spanish
Admiral Qintago.
981
00:55:22,833 --> 00:55:28,633
This the left of the
Spanish Capit๏ฟฝn Esperentho.
982
00:55:28,700 --> 00:55:32,267
The rest...
983
00:55:32,367 --> 00:55:34,400
After the sixth bottle of wine,
984
00:55:34,467 --> 00:55:37,567
my memory is not too good.
985
00:55:37,633 --> 00:55:41,267
To the second string
of quality ears
986
00:55:41,367 --> 00:55:44,900
I hope Captain Avery
will provide me!
987
00:55:44,967 --> 00:55:47,433
(pirates toasting)
Last but not least,
988
00:55:47,500 --> 00:55:49,733
Captain Anne Bonney.
989
00:55:49,800 --> 00:55:50,900
To Captain Avery!
990
00:55:50,933 --> 00:55:53,400
(pirates toasting)
For old times.
991
00:55:53,467 --> 00:55:57,000
(pirates murmuring)
992
00:56:02,833 --> 00:56:04,567
Beautiful specimen.
993
00:56:04,568 --> 00:56:06,366
Where did you get it, Captain?
994
00:56:06,367 --> 00:56:09,083
From a Spanish nobleman
who has no more use for it.
995
00:56:09,133 --> 00:56:12,600
You appreciate fine
pieces of art, Captain?
996
00:56:12,646 --> 00:56:13,966
They please the eye.
997
00:56:13,967 --> 00:56:16,633
Tell me, what do
you think of this one?
998
00:56:16,700 --> 00:56:18,067
(pirates laughing)
999
00:56:18,133 --> 00:56:20,900
Another choice specimen
of Spanish art,
1000
00:56:20,901 --> 00:56:25,077
the daughter of a nobleman who
was induced to make me a present of it.
1001
00:56:25,078 --> 00:56:26,166
Here, let him look at ya.
1002
00:56:26,167 --> 00:56:27,733
Choice, isn't she?
1003
00:56:27,800 --> 00:56:29,633
Exceptional.
1004
00:56:29,634 --> 00:56:31,399
She's taken a sudden dislike to me.
1005
00:56:31,400 --> 00:56:32,899
Shows nothing of her fire.
1006
00:56:32,900 --> 00:56:34,033
It's tiring.
1007
00:56:34,100 --> 00:56:35,667
Tell you what I'll do.
1008
00:56:35,733 --> 00:56:39,800
I'll trade you her for that one.
1009
00:56:39,867 --> 00:56:43,367
I haven't tired of this one yet.
1010
00:56:43,400 --> 00:56:46,367
(Blackbeard)
I'll throw in the
candelabras.
1011
00:56:46,400 --> 00:56:49,767
Not interested.
1012
00:56:49,768 --> 00:56:51,166
You're out of your head.
1013
00:56:51,167 --> 00:56:53,766
Those candelabras are
worth a dozen wenches.
1014
00:56:53,767 --> 00:56:55,267
You should know.
1015
00:56:55,367 --> 00:56:57,533
But I'm in a generous mood.
1016
00:56:57,600 --> 00:56:58,980
And an offensive one.
1017
00:56:58,981 --> 00:57:02,533
It's too good a party to
spoil with peckishness.
1018
00:57:02,600 --> 00:57:05,033
Two silver candelabras...
1019
00:57:05,099 --> 00:57:06,099
(laughing)
1020
00:57:06,100 --> 00:57:08,033
For that?
1021
00:57:08,034 --> 00:57:12,033
The Captain and I have something to say,
being old friends.
1022
00:57:12,100 --> 00:57:13,420
Off with you, wench!
1023
00:57:13,467 --> 00:57:14,567
Why, you!
1024
00:57:14,633 --> 00:57:18,033
(pirates shouting)
1025
00:57:23,033 --> 00:57:26,367
##
1026
00:57:56,700 --> 00:57:58,533
Let me go!
1027
00:57:58,600 --> 00:58:01,200
I'll murder her, let me go!
1028
00:58:01,267 --> 00:58:02,933
Ah! Let me go!
1029
00:58:03,000 --> 00:58:07,633
(pirates laughing)
1030
00:58:07,634 --> 00:58:10,499
Now, it's obvious she's
acquainted with Avery.
1031
00:58:10,500 --> 00:58:12,667
What?
1032
00:58:12,733 --> 00:58:15,067
What are we going
to do if she talks?
1033
00:58:15,068 --> 00:58:16,566
You will have to get
back to the ship.
1034
00:58:16,567 --> 00:58:17,633
Warn Simpson.
1035
00:58:17,634 --> 00:58:21,667
See the guns are loaded and ready to
stand out to sea on a second's notice.
1036
00:58:21,733 --> 00:58:24,633
We may have to swim for it.
1037
00:58:24,700 --> 00:58:26,500
Are you afraid?
1038
00:58:26,567 --> 00:58:28,033
Only for you, my love.
1039
00:58:42,033 --> 00:58:45,833
Captain, how you've changed.
1040
00:58:45,900 --> 00:58:48,067
What's your game?
1041
00:58:48,133 --> 00:58:50,500
What's yours?
1042
00:58:50,567 --> 00:58:53,366
You're free to
denounce me in there.
1043
00:58:53,367 --> 00:58:57,767
The stakes must be of great value
that you're willing to risk so much.
1044
00:58:57,833 --> 00:59:02,000
Say, perhaps, to the
total of ๏ฟฝ10 million?
1045
00:59:02,001 --> 00:59:06,267
Wasn't that the sum of the treasure
you took from Captain Avery...
1046
00:59:06,367 --> 00:59:11,800
Captain Kidd?
1047
00:59:11,867 --> 00:59:14,600
So you're acquainted with Avery?
1048
00:59:14,601 --> 00:59:19,800
I was sweetheart to the rogue
till he cast me off for a lighter love.
1049
00:59:19,867 --> 00:59:23,000
I'm willing to make
a bargain with you.
1050
00:59:23,001 --> 00:59:26,567
But the details will have to be
talked over secretly come morning.
1051
00:59:26,633 --> 00:59:30,000
I'll keep my eye
out for you, Captain.
1052
00:59:30,067 --> 00:59:32,067
(man)
Water!
1053
00:59:32,133 --> 00:59:34,500
Water!
1054
00:59:34,566 --> 00:59:35,566
What's that?
1055
00:59:35,567 --> 00:59:38,367
##
1056
00:59:45,267 --> 00:59:47,366
The others are dead.
1057
00:59:47,367 --> 00:59:50,967
Only this one still breathes.
1058
00:59:51,033 --> 00:59:52,867
What does this mean?
1059
00:59:52,868 --> 00:59:54,532
It's an idea Captain L'ollinaise
1060
00:59:54,533 --> 00:59:56,766
suggested to Blackbeard,
who carried it out.
1061
00:59:56,767 --> 00:59:58,999
These are some of
Admiral Granville's men,
1062
00:59:59,000 --> 01:00:02,267
placed aboard a seized
ship as prize crew,
1063
01:00:02,333 --> 01:00:06,033
which Blackbeard
captured in his turn.
1064
01:00:06,034 --> 01:00:07,399
'Tis the risks of the game?
1065
01:00:07,400 --> 01:00:08,833
Aye.
1066
01:00:08,900 --> 01:00:10,900
It's the risk.
1067
01:00:10,901 --> 01:00:13,532
And I can see you're
not a man to avoid them.
1068
01:00:13,533 --> 01:00:16,433
##
1069
01:00:42,067 --> 01:00:47,267
(pirates snoring)
1070
01:01:22,600 --> 01:01:23,733
(bottle thumping)
1071
01:01:23,800 --> 01:01:27,133
##
1072
01:01:39,967 --> 01:01:41,267
Water.
1073
01:01:44,500 --> 01:01:46,667
Drink easy.
1074
01:01:46,733 --> 01:01:49,767
(crying)
1075
01:01:49,833 --> 01:01:53,467
(panting)
1076
01:02:01,599 --> 01:02:05,366
If I can get you off the island,
will you bring back Admiral Granville
1077
01:02:05,367 --> 01:02:06,366
and his fleet?
1078
01:02:06,367 --> 01:02:07,367
Aye,
1079
01:02:07,433 --> 01:02:09,367
or die in the trying.
1080
01:02:09,400 --> 01:02:12,067
But the Admiral has no fleet.
1081
01:02:12,068 --> 01:02:15,366
His ship is on a pirate-chasing
mission in these waters.
1082
01:02:15,367 --> 01:02:19,967
Mm, well then warn
him of what lies afoot.
1083
01:02:20,033 --> 01:02:21,967
(woman)
Captain!
1084
01:02:22,033 --> 01:02:25,433
##
1085
01:02:25,500 --> 01:02:26,667
(bottle breaking)
1086
01:02:26,733 --> 01:02:30,067
##
1087
01:02:30,133 --> 01:02:31,467
Gracias, Se๏ฟฝorita.
1088
01:02:31,533 --> 01:02:33,673
Tengo mucho... I speak the English.
1089
01:02:33,674 --> 01:02:35,599
It's greatly obliged I am to you.
1090
01:02:35,600 --> 01:02:36,799
We'll lay them here?
1091
01:02:36,800 --> 01:02:38,233
Aye.
1092
01:02:38,367 --> 01:02:41,466
Now listen,
there's a boat down at the beach.
1093
01:02:41,467 --> 01:02:43,433
Now hurry, the two of you.
1094
01:02:43,500 --> 01:02:45,167
God bless you, Se๏ฟฝor.
1095
01:02:45,232 --> 01:02:46,232
Good luck.
1096
01:02:46,233 --> 01:02:48,800
##
1097
01:03:06,633 --> 01:03:08,733
Jeanine!
1098
01:03:08,800 --> 01:03:10,833
Simpson!
1099
01:03:10,900 --> 01:03:12,100
Ahoy!
1100
01:03:12,167 --> 01:03:14,867
##
1101
01:03:18,900 --> 01:03:20,133
(groaning)
1102
01:03:20,200 --> 01:03:24,100
(sword clattering)
1103
01:03:24,106 --> 01:03:25,366
Now take him below!
1104
01:03:25,367 --> 01:03:28,667
##
1105
01:03:34,367 --> 01:03:36,800
(Bellomont chuckling)
1106
01:03:36,867 --> 01:03:40,367
Well, we were
expecting you, Captain.
1107
01:03:40,368 --> 01:03:41,999
What have you done with her?
1108
01:03:42,000 --> 01:03:47,433
You, uh, you refer to
Mistress Duvall?
1109
01:03:47,434 --> 01:03:48,699
Have they harmed you?
1110
01:03:48,700 --> 01:03:51,567
(villains laughing)
1111
01:03:51,633 --> 01:03:53,293
Oh, such a scene I relish.
1112
01:03:53,367 --> 01:03:54,917
He's been fair smitten.
1113
01:03:54,918 --> 01:03:57,432
It's as good as any
comedy at Drury Lane.
1114
01:03:57,433 --> 01:03:58,900
(laughing)
1115
01:03:58,967 --> 01:04:01,067
(laughing)
1116
01:04:01,133 --> 01:04:04,967
You Judas spawn.
1117
01:04:04,968 --> 01:04:08,366
It's not discrete,
Captain, to insult a lady.
1118
01:04:08,367 --> 01:04:12,500
(Bellomont)
Away with him.
1119
01:04:12,567 --> 01:04:15,567
(villains laughing)
1120
01:04:20,167 --> 01:04:25,267
All right, get in there.
1121
01:04:25,312 --> 01:04:26,532
All right, Simpson.
1122
01:04:26,533 --> 01:04:28,000
Put the irons on him.
1123
01:04:44,800 --> 01:04:45,800
(door closing)
1124
01:04:45,801 --> 01:04:47,366
Caught me like a fool, they did.
1125
01:04:47,367 --> 01:04:49,432
I was asleep when they
came aboard from their ship.
1126
01:04:49,433 --> 01:04:52,967
She sneaked in before
midnight without lights.
1127
01:04:52,968 --> 01:04:54,032
How's your wound?
1128
01:04:54,033 --> 01:04:56,167
It's on the mend.
1129
01:04:56,233 --> 01:04:59,033
Well, it's no use crying
1130
01:04:59,100 --> 01:05:05,233
when the milk is spilt.
1131
01:05:05,367 --> 01:05:08,767
##
1132
01:05:25,833 --> 01:05:29,632
I should have had more faith,
but you played your part amazing well.
1133
01:05:29,633 --> 01:05:31,033
I had to.
1134
01:05:31,100 --> 01:05:32,366
It meant our lives.
1135
01:05:32,367 --> 01:05:35,567
##
1136
01:06:13,500 --> 01:06:19,400
(bell ringing)
1137
01:06:19,467 --> 01:06:20,600
Longboat alarms?
1138
01:06:20,601 --> 01:06:21,666
They struck me down.
1139
01:06:21,667 --> 01:06:22,866
The woman's with them.
1140
01:06:22,867 --> 01:06:24,132
Bring the guns to bear.
1141
01:06:24,133 --> 01:06:26,233
No, you fool, we need Kidd alive.
1142
01:06:26,367 --> 01:06:28,167
Get the boats overside.
1143
01:06:28,168 --> 01:06:29,966
๏ฟฝ10 to the man who takes Kidd.
1144
01:06:29,967 --> 01:06:33,167
##
1145
01:06:35,916 --> 01:06:38,766
They're lowering their
boats over the side, sir.
1146
01:06:38,767 --> 01:06:42,067
##
1147
01:07:27,366 --> 01:07:28,366
William!
1148
01:07:28,367 --> 01:07:31,767
##
1149
01:07:36,100 --> 01:07:40,967
(men shouting)
1150
01:07:41,033 --> 01:07:42,533
I warned you, Captain.
1151
01:07:42,534 --> 01:07:44,932
A few twists of this
cord about your head,
1152
01:07:44,933 --> 01:07:48,533
and your eyes will bulge till
they burst from their sockets.
1153
01:07:48,600 --> 01:07:49,967
So speak.
1154
01:07:50,033 --> 01:07:55,000
Where is that treasure?
1155
01:07:55,067 --> 01:07:56,366
Very well.
1156
01:07:56,367 --> 01:07:57,367
On your head be it.
1157
01:07:57,368 --> 01:08:00,400
(man) Ha ha ha,
an excellent jest, milord.
1158
01:08:00,467 --> 01:08:02,033
"On your head be it."
1159
01:08:02,100 --> 01:08:03,567
It's on his head.
1160
01:08:03,633 --> 01:08:05,067
Let him now feel it.
1161
01:08:05,133 --> 01:08:07,433
Please, my Lord.
1162
01:08:07,499 --> 01:08:12,700
Mr. Simpson, we shall give you the
honor of persuading the Captain to talk.
1163
01:08:12,701 --> 01:08:17,233
But no tricks,
as you value your scurvy life.
1164
01:08:17,367 --> 01:08:19,767
Well, Captain?
1165
01:08:19,833 --> 01:08:21,667
Get to work on him.
1166
01:08:21,733 --> 01:08:26,500
One full twist whenever I command.
1167
01:08:26,567 --> 01:08:31,200
One full twist.
1168
01:08:31,267 --> 01:08:36,100
(device creaking, Kidd grunting)
1169
01:08:36,101 --> 01:08:40,100
In your case, Captain,
silence will not prove golden.
1170
01:08:40,167 --> 01:08:42,733
You still think otherwise?
1171
01:08:42,800 --> 01:08:46,366
Another turn.
1172
01:08:46,367 --> 01:08:52,567
(device creaking, Kidd grunting)
1173
01:08:52,633 --> 01:08:54,467
Still not talking, Captain?
1174
01:08:54,533 --> 01:08:57,000
Another turn.
1175
01:08:57,067 --> 01:08:58,067
Another turn!
1176
01:08:58,068 --> 01:08:59,067
No!
1177
01:08:59,068 --> 01:09:01,932
And may you rot in all the
bilges of every ship I sail!
1178
01:09:01,933 --> 01:09:04,600
Simpson.
1179
01:09:04,667 --> 01:09:06,633
Do as he says.
1180
01:09:06,634 --> 01:09:08,232
Better one dies than both.
1181
01:09:08,233 --> 01:09:09,467
No!
1182
01:09:09,533 --> 01:09:11,433
Good advice, Captain.
1183
01:09:11,434 --> 01:09:15,100
It's unfortunate you cannot
advise yourself equally well.
1184
01:09:15,167 --> 01:09:16,367
Another turn.
1185
01:09:16,400 --> 01:09:17,400
No.
1186
01:09:17,401 --> 01:09:19,132
I'll tell you where
the treasure is.
1187
01:09:19,133 --> 01:09:20,666
Keep hold of your tongue.
1188
01:09:20,667 --> 01:09:24,367
It's not worth the
sacrifice, Captain.
1189
01:09:24,368 --> 01:09:25,766
Free him and I'll tell ya!
1190
01:09:25,767 --> 01:09:27,833
No!
1191
01:09:27,900 --> 01:09:32,400
Mr. Simpson,
this is a command.
1192
01:09:32,467 --> 01:09:34,100
You cannot trust them.
1193
01:09:34,167 --> 01:09:35,933
No, I'll tell ya.
1194
01:09:35,934 --> 01:09:37,099
Free him and I'll tell ya!
1195
01:09:37,100 --> 01:09:39,532
You'll do more than
that, you mangy dog.
1196
01:09:39,533 --> 01:09:40,800
You'll take us.
1197
01:09:40,867 --> 01:09:46,600
Release him!
1198
01:09:46,667 --> 01:09:51,500
##
1199
01:09:51,501 --> 01:09:55,867
If you've played some trick on us,
we'll not leave this hole empty.
1200
01:09:55,868 --> 01:09:56,932
Keep digging here.
1201
01:09:56,933 --> 01:10:00,133
##
1202
01:10:03,936 --> 01:10:05,966
(digger)
I've struck something!
1203
01:10:05,967 --> 01:10:09,700
(men murmuring)
1204
01:10:09,767 --> 01:10:13,067
##
1205
01:10:29,056 --> 01:10:30,566
Diamonds, jewels, gold!
1206
01:10:30,567 --> 01:10:34,000
(men exclaiming)
1207
01:10:41,709 --> 01:10:43,199
Take them to the boats.
1208
01:10:43,200 --> 01:10:48,833
(overlapping chatter)
1209
01:10:48,900 --> 01:10:52,067
##
1210
01:10:52,068 --> 01:10:54,433
I'm telling you,
the dog struck me down from behind.
1211
01:10:54,434 --> 01:10:56,699
And almost a whole day
it took you to find me!
1212
01:10:56,700 --> 01:11:00,133
You were unconscious and
silent nigh on six hours, Captain.
1213
01:11:00,134 --> 01:11:03,366
Nobody thought to go anywhere near
the prisoners, or do anything about 'em.
1214
01:11:03,367 --> 01:11:05,432
Ah, let that learn you a
little more diligence.
1215
01:11:05,433 --> 01:11:06,953
Treasure! And treachery!
1216
01:11:06,954 --> 01:11:08,499
Avery and the ship's
crew are on the point,
1217
01:11:08,500 --> 01:11:10,599
just dug it up and
loadin' it onto boats.
1218
01:11:10,600 --> 01:11:11,599
To your swords!
1219
01:11:11,600 --> 01:11:14,367
(pirates shouting)
1220
01:11:14,433 --> 01:11:16,267
Please, my Lord, have mercy.
1221
01:11:16,367 --> 01:11:18,100
You have the gold.
1222
01:11:18,101 --> 01:11:21,366
Would you expect as much from
a pack of hungry jackals, milady?
1223
01:11:21,367 --> 01:11:23,427
Hang the dogs, and let's be off.
1224
01:11:23,433 --> 01:11:26,267
I regret omitting
formalities, Captain.
1225
01:11:26,268 --> 01:11:29,967
Seems it's the second time
I'm to be hung without speech.
1226
01:11:29,968 --> 01:11:32,366
(Avery) You'll find conversation
enough with the Devil.
1227
01:11:32,367 --> 01:11:34,967
Kick him off!
1228
01:11:35,033 --> 01:11:36,133
##
1229
01:11:36,167 --> 01:11:37,167
(gun firing)
1230
01:11:37,168 --> 01:11:40,132
L'ollinaise, I'll get you a pair
of human ears personally.
1231
01:11:40,133 --> 01:11:42,067
Strike me, it's Anne Bonney!
1232
01:11:42,132 --> 01:11:43,132
(gun firing)
1233
01:11:43,133 --> 01:11:44,132
To the boats!
1234
01:11:44,133 --> 01:11:45,600
(men shouting)
1235
01:11:45,666 --> 01:11:46,666
After them!
1236
01:11:46,667 --> 01:11:47,666
(gun firing)
1237
01:11:47,667 --> 01:11:49,167
(pirates shouting)
1238
01:11:49,233 --> 01:11:51,633
(all shouting, guns firing)
1239
01:11:51,700 --> 01:11:54,800
##
1240
01:11:59,700 --> 01:12:04,267
Sink me for a fool, but I...
1241
01:12:04,367 --> 01:12:08,267
(battle raging)
1242
01:12:13,933 --> 01:12:17,167
(gun firing)
1243
01:12:17,233 --> 01:12:20,700
(battle continuing)
1244
01:12:35,833 --> 01:12:37,733
It's odd...
1245
01:12:37,800 --> 01:12:39,167
I should fall for...
1246
01:12:39,233 --> 01:12:41,633
a pirate catcher.
1247
01:12:41,700 --> 01:12:45,366
##
1248
01:12:45,367 --> 01:12:48,900
(battle continuing)
1249
01:12:52,133 --> 01:12:53,400
Quick, with me.
1250
01:12:53,467 --> 01:12:56,700
##
1251
01:13:14,233 --> 01:13:15,367
To the boats!
1252
01:13:15,400 --> 01:13:18,600
##
1253
01:14:22,733 --> 01:14:23,900
Pirate!
1254
01:14:23,966 --> 01:14:24,966
(gun firing)
1255
01:14:24,967 --> 01:14:28,033
(men shouting)
1256
01:14:28,100 --> 01:14:31,200
(battle raging)
1257
01:14:42,433 --> 01:14:43,767
(groaning)
1258
01:14:43,833 --> 01:14:47,367
(battle continuing)
1259
01:15:19,667 --> 01:15:22,867
Well, we can't stay here.
1260
01:15:22,933 --> 01:15:25,467
Let's go down to the hold.
1261
01:15:25,533 --> 01:15:28,833
(battle continuing)
1262
01:15:34,867 --> 01:15:37,200
(gun firing)
1263
01:15:37,267 --> 01:15:40,700
(battle continuing)
1264
01:15:48,233 --> 01:15:49,733
Retreat!
1265
01:15:49,800 --> 01:15:53,267
(battle continuing)
1266
01:15:58,933 --> 01:16:00,167
Raise sail!
1267
01:16:00,233 --> 01:16:06,067
##
1268
01:16:06,133 --> 01:16:07,267
They're sailing.
1269
01:16:07,367 --> 01:16:08,367
To our ships.
1270
01:16:08,368 --> 01:16:10,132
We'll follow 'em
to Hades if need be.
1271
01:16:10,133 --> 01:16:11,499
We've only got one and its yours.
1272
01:16:11,500 --> 01:16:12,899
The rest are aground on a beach.
1273
01:16:12,900 --> 01:16:14,833
Aye, and mine will outsail
1274
01:16:14,899 --> 01:16:15,899
any I know.
1275
01:16:15,900 --> 01:16:16,899
To her!
1276
01:16:16,900 --> 01:16:20,733
##
1277
01:16:20,734 --> 01:16:23,633
Well, that puts a reef
in the old rogue's sail.
1278
01:16:23,700 --> 01:16:25,600
Not for long.
1279
01:16:25,601 --> 01:16:28,767
I'll wager a hundred pounds
he's going back to his ship.
1280
01:16:28,768 --> 01:16:31,032
He means to exchange
broadsides with us.
1281
01:16:31,033 --> 01:16:32,899
Well, then let's
show him our heels.
1282
01:16:32,900 --> 01:16:35,532
We have the treasure aboard,
that's all I'm interested in.
1283
01:16:35,533 --> 01:16:39,199
Blackbeard's ship is fast,
and her guns are heavier.
1284
01:16:39,200 --> 01:16:40,799
Then we waste time talking.
1285
01:16:40,800 --> 01:16:42,760
Let's put distance between us.
1286
01:16:49,422 --> 01:16:52,466
Now we'd better see what
chance to rescue Jeanine.
1287
01:16:52,467 --> 01:16:53,733
And the treasure.
1288
01:16:53,734 --> 01:16:58,100
That will be our second purpose,
if possible.
1289
01:16:58,166 --> 01:16:59,166
(grunting)
1290
01:16:59,167 --> 01:17:01,600
Sink me if I don't
draw those fangs.
1291
01:17:06,342 --> 01:17:08,232
See if it's clear down there.
1292
01:17:08,233 --> 01:17:09,267
Aye-aye, sir.
1293
01:17:09,367 --> 01:17:12,667
##
1294
01:17:18,100 --> 01:17:19,633
(Jeanine screaming)
1295
01:17:19,700 --> 01:17:23,133
##
1296
01:17:40,902 --> 01:17:43,032
Ask Captain Avery to step on deck.
1297
01:17:43,033 --> 01:17:44,100
Aye-aye, sir.
1298
01:17:44,167 --> 01:17:47,500
(Kidd grunting)
1299
01:17:47,567 --> 01:17:50,500
(swords clattering)
1300
01:17:50,567 --> 01:17:53,833
##
1301
01:17:58,833 --> 01:18:01,867
Blackbeard's ship is close to...
1302
01:18:01,868 --> 01:18:02,932
Stay close to me.
1303
01:18:02,933 --> 01:18:08,167
##
1304
01:18:08,182 --> 01:18:10,132
We're closing in on them fast.
1305
01:18:10,133 --> 01:18:11,132
More sail!
1306
01:18:11,133 --> 01:18:12,132
Aye-aye, sir.
1307
01:18:12,133 --> 01:18:14,067
##
1308
01:18:14,068 --> 01:18:15,366
Get Captain Avery on deck.
1309
01:18:15,367 --> 01:18:20,700
Aye-aye, sir.
1310
01:18:20,767 --> 01:18:22,167
What's this?
1311
01:18:22,168 --> 01:18:24,667
Captain Avery's stretched
out down below, sir.
1312
01:18:24,733 --> 01:18:25,933
Looks dead.
1313
01:18:25,934 --> 01:18:28,399
And Captain Kidd almost
did the same for me.
1314
01:18:28,400 --> 01:18:29,467
Kidd, aboard?
1315
01:18:29,533 --> 01:18:32,000
In the cabin.
1316
01:18:32,066 --> 01:18:33,066
Follow me.
1317
01:18:33,067 --> 01:18:36,167
##
1318
01:18:40,000 --> 01:18:44,367
(men shouting)
1319
01:18:44,433 --> 01:18:48,500
(swords clattering)
1320
01:18:48,567 --> 01:18:52,000
##
1321
01:18:58,389 --> 01:19:01,432
There's one chance in a
hundred of getting into the boat,
1322
01:19:01,433 --> 01:19:04,432
escaping the blast, and having the
fortune to be picked up by the Admiral.
1323
01:19:04,433 --> 01:19:05,699
What be the plan, Captain?
1324
01:19:05,700 --> 01:19:06,833
Burn the ship.
1325
01:19:06,834 --> 01:19:08,966
We'll take our chances
on the open seas.
1326
01:19:08,967 --> 01:19:09,900
Burn the ship?
1327
01:19:09,901 --> 01:19:11,099
What about the treasure?
1328
01:19:11,100 --> 01:19:13,699
We lie between two devils,
and I don't want either of the rogues
1329
01:19:13,700 --> 01:19:16,667
to put his hands on it.
1330
01:19:16,733 --> 01:19:17,867
(glass breaking)
1331
01:19:17,933 --> 01:19:20,967
##
1332
01:19:24,500 --> 01:19:30,100
(gun firing)
1333
01:19:30,167 --> 01:19:34,900
(grunting)
1334
01:19:34,922 --> 01:19:36,932
100 pieces of gold for his head!
1335
01:19:36,933 --> 01:19:40,567
##
1336
01:19:40,633 --> 01:19:43,533
(guns firing)
1337
01:19:43,534 --> 01:19:47,499
Get me that she-cat alive and
I'll make her a present to the crew!
1338
01:19:47,500 --> 01:19:49,632
One step near and
'twill be your last!
1339
01:19:49,633 --> 01:19:54,267
(flames crackling)
1340
01:19:54,367 --> 01:19:56,567
##
1341
01:19:56,633 --> 01:20:00,333
He's bluffing.
1342
01:20:00,400 --> 01:20:02,667
(barrel exploding)
1343
01:20:02,733 --> 01:20:06,067
##
1344
01:20:10,767 --> 01:20:12,100
My lord, my lord!
1345
01:20:12,167 --> 01:20:15,500
Magazine's on fire,
it could blow up any minute!
1346
01:20:15,567 --> 01:20:18,000
Come back!
1347
01:20:18,001 --> 01:20:19,966
Come back, you miserable cowards!
1348
01:20:19,967 --> 01:20:23,600
##
1349
01:20:29,919 --> 01:20:31,699
Put a shot across their bow!
1350
01:20:31,700 --> 01:20:35,933
Aye-aye, sir!
1351
01:20:36,000 --> 01:20:40,600
(cannon firing)
1352
01:20:40,667 --> 01:20:42,333
(cannon firing)
1353
01:20:42,400 --> 01:20:45,800
##
1354
01:20:53,000 --> 01:20:54,633
Give her a broadside!
1355
01:20:54,700 --> 01:20:57,700
(cannons firing)
1356
01:20:57,767 --> 01:21:01,400
##
1357
01:21:08,367 --> 01:21:09,733
(Bellomont grunting)
1358
01:21:09,800 --> 01:21:13,267
##
1359
01:21:19,467 --> 01:21:20,517
(cannons firing)
1360
01:21:20,533 --> 01:21:25,533
(exploding)
1361
01:21:25,600 --> 01:21:29,233
(cannons firing)
1362
01:21:33,467 --> 01:21:37,100
(exploding)
1363
01:21:42,567 --> 01:21:46,367
(battle continuing)
1364
01:21:46,433 --> 01:21:48,833
Give her another broadside!
1365
01:21:48,900 --> 01:21:54,167
(cannons firing)
1366
01:21:54,233 --> 01:21:55,933
Abandon ship!
1367
01:21:55,934 --> 01:21:57,999
She'll blow any minute,
over the side!
1368
01:21:58,000 --> 01:22:01,233
##
1369
01:22:07,659 --> 01:22:09,899
Come lad, they bear
down on us fast.
1370
01:22:09,900 --> 01:22:11,532
No, Captain, save yourselves.
1371
01:22:11,533 --> 01:22:12,667
I'm done for.
1372
01:22:12,668 --> 01:22:14,399
And leave you to
these jackals? Never.
1373
01:22:14,400 --> 01:22:16,667
The girl, she's dependin' on you.
1374
01:22:16,668 --> 01:22:19,367
'Twould be throwin' away all our lives,
but not to gain.
1375
01:22:19,433 --> 01:22:20,983
Just the same, we fight.
1376
01:22:20,984 --> 01:22:24,633
It'll have to be another day for you,
Cap'n, now go!
1377
01:22:24,700 --> 01:22:29,267
(cannons firing)
1378
01:22:29,367 --> 01:22:35,467
##
1379
01:22:35,533 --> 01:22:37,167
(cannons firing)
1380
01:22:37,168 --> 01:22:40,567
If it's treasure you're seeking,
I'm bringin' it to ya!
1381
01:22:40,633 --> 01:22:44,200
Come and get it!
1382
01:22:44,267 --> 01:22:49,200
(guns firing)
1383
01:22:49,267 --> 01:22:55,033
(magazine exploding)
1384
01:22:55,100 --> 01:22:58,067
##
1385
01:23:11,767 --> 01:23:14,167
A sail!
1386
01:23:14,233 --> 01:23:15,267
Granville.
1387
01:23:15,367 --> 01:23:19,600
##
1388
01:23:19,601 --> 01:23:21,432
And then they attacked my ship.
1389
01:23:21,433 --> 01:23:23,866
And because of their own greed,
they were destroyed.
1390
01:23:23,867 --> 01:23:25,767
We escaped in the boat.
1391
01:23:25,833 --> 01:23:28,533
Admiral, the tale is done.
1392
01:23:28,600 --> 01:23:30,433
And well done, Captain.
1393
01:23:30,434 --> 01:23:33,667
The world of honest
seafarers is in your debt.
1394
01:23:33,733 --> 01:23:35,700
And London should pay for it.
1395
01:23:35,767 --> 01:23:37,000
London?
1396
01:23:37,001 --> 01:23:39,366
If he's taken to London,
he'll be hanged.
1397
01:23:39,367 --> 01:23:40,400
Hanged?
1398
01:23:40,452 --> 01:23:43,032
How does one hang
a man who does not live?
1399
01:23:43,033 --> 01:23:45,400
Oh, Captain Kidd is dead
1400
01:23:45,467 --> 01:23:47,366
to every man's belief.
1401
01:23:47,367 --> 01:23:50,067
I have only to show
my face there, sir,
1402
01:23:50,133 --> 01:23:52,533
to have them think otherwise.
1403
01:23:52,534 --> 01:23:54,932
It might have been different
had I returned with treasure,
1404
01:23:54,933 --> 01:23:57,900
but that is at the
bottom of the sea.
1405
01:23:57,967 --> 01:24:00,633
Whoever wants it now
may search for it.
1406
01:24:00,700 --> 01:24:02,800
I see your point, Captain.
1407
01:24:02,801 --> 01:24:05,132
London would be an
embarrassment for you.
1408
01:24:05,133 --> 01:24:08,132
But London is but one small
spot on the face of the globe.
1409
01:24:08,133 --> 01:24:10,367
'Tis a wide world.
1410
01:24:10,400 --> 01:24:12,933
The choice of many lands is yours.
1411
01:24:13,000 --> 01:24:15,367
That is the least we may offer you.
1412
01:24:15,433 --> 01:24:18,567
And where we are together.
1413
01:24:18,633 --> 01:24:20,867
It's strange, the odd places
1414
01:24:20,933 --> 01:24:22,900
men may find great treasure.
1415
01:24:22,967 --> 01:24:26,500
##
1416
01:24:47,367 --> 01:24:48,367
(roaring)98036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.