All language subtitles for Captain Kidd and The Slave Girl (1954).SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,233 --> 00:00:19,533 ## 2 00:01:36,567 --> 00:01:40,700 (footsteps) 3 00:01:40,767 --> 00:01:46,367 (door opening) 4 00:01:46,400 --> 00:01:48,167 A visitor. 5 00:01:48,168 --> 00:01:54,400 Your excellency, we have a guest, someone, I trust, of whom you approve. 6 00:01:54,467 --> 00:01:57,967 My Lord Bellomont honors me by this visit. 7 00:01:57,968 --> 00:02:01,599 Our four-footed friend with a long tail seems to think otherwise. 8 00:02:01,600 --> 00:02:04,200 At that, his judgment is probably better than mine, 9 00:02:04,267 --> 00:02:08,600 since your visit is strangely late. 10 00:02:08,601 --> 00:02:14,367 Aye, the air does seem to have taken a sudden change for the worse. 11 00:02:14,368 --> 00:02:19,133 Would you hold me responsible for the sudden failure of a business deal? 12 00:02:19,200 --> 00:02:21,600 This is my neck. 13 00:02:21,667 --> 00:02:24,366 Tomorrow, the hangman means to make it his. 14 00:02:24,367 --> 00:02:28,733 We took every possible step in your defense. 15 00:02:28,734 --> 00:02:31,733 Except coming into court and telling the truth. 16 00:02:31,800 --> 00:02:33,200 I was no pirate. 17 00:02:33,201 --> 00:02:36,353 I had an official commission from you to seize the freebooters, 18 00:02:36,354 --> 00:02:39,099 granted by your authority as chairman of the colony council, 19 00:02:39,100 --> 00:02:41,666 and I attacked no ship except those flying the black flag. 20 00:02:41,667 --> 00:02:44,032 Now, you could have said all that in a matter of six seconds. 21 00:02:44,033 --> 00:02:45,632 You refuse to understand. 22 00:02:45,633 --> 00:02:48,966 The whole government would have become involved in a major scandal. 23 00:02:48,967 --> 00:02:50,532 So, it was much simpler to snatch away 24 00:02:50,533 --> 00:02:53,243 and conceal my commission and hustle me off to the gallows, 25 00:02:53,244 --> 00:02:56,399 because you were afraid to have it known you and Captain Avery the pirate 26 00:02:56,400 --> 00:02:58,632 were hand in hand from the very beginning. 27 00:02:58,633 --> 00:03:03,867 I may now assure you that a full pardon is within your grasp. 28 00:03:03,933 --> 00:03:06,267 And the price, I presume, is high. 29 00:03:06,367 --> 00:03:09,432 All you need now do is... Is supply a map showing where 30 00:03:09,433 --> 00:03:11,999 I hid the treasure I took off Captain Avery's pirate ship, 31 00:03:12,000 --> 00:03:13,232 the Quedagh Merchant. 32 00:03:13,233 --> 00:03:14,666 You anticipate me, Captain. 33 00:03:14,667 --> 00:03:16,433 Astutely. 34 00:03:16,500 --> 00:03:19,270 I have brought this chart of the Indies seas. 35 00:03:19,271 --> 00:03:21,933 Now, we know the treasure lies somewhere here. 36 00:03:21,934 --> 00:03:27,167 If you will just mark the spot... (laughing) 37 00:03:27,168 --> 00:03:29,099 You do have the final laugh, Captain: 38 00:03:29,100 --> 00:03:31,000 the treasure. 39 00:03:31,001 --> 00:03:34,933 But what good will it do you if you hang? 40 00:03:34,934 --> 00:03:39,933 The flame burns fast, Captain, the few hours fly. 41 00:03:40,000 --> 00:03:41,600 So speak. 42 00:03:41,667 --> 00:03:43,467 Where is the treasure? 43 00:03:43,533 --> 00:03:46,733 Life for a few words. 44 00:03:46,800 --> 00:03:51,233 For silence, death. 45 00:03:51,234 --> 00:03:57,367 I've never counted life so dear as to hesitate at venturing death. 46 00:03:57,400 --> 00:04:01,533 I trusted you once, but never again. 47 00:04:01,600 --> 00:04:04,767 Good night, my lord, I must rest. 48 00:04:04,833 --> 00:04:07,663 My public expects me to look my best tomorrow. 49 00:04:07,700 --> 00:04:10,867 ## 50 00:04:24,200 --> 00:04:28,567 (gate creaking) 51 00:04:28,633 --> 00:04:31,667 ## 52 00:04:31,733 --> 00:04:33,067 Get in. 53 00:04:33,068 --> 00:04:34,199 The carriage, you say? 54 00:04:34,200 --> 00:04:35,930 Where else, you gaping oaf? 55 00:04:35,967 --> 00:04:37,167 Inside. 56 00:04:37,233 --> 00:04:40,766 Well! Am I to ride to my ship for transportation to the colonies 57 00:04:40,767 --> 00:04:41,799 in such elegance? 58 00:04:41,800 --> 00:04:43,766 It fair leaves me speechless, sir. 59 00:04:43,767 --> 00:04:46,099 Where you ride, my good man, depends upon yourself. 60 00:04:46,100 --> 00:04:47,099 Get in. 61 00:04:47,100 --> 00:04:48,200 (laughing) 62 00:04:48,267 --> 00:04:53,433 ## 63 00:04:56,567 --> 00:04:58,367 And the choice is yours. 64 00:04:58,368 --> 00:04:59,566 What is your answer? 65 00:04:59,567 --> 00:05:03,200 Well, milord, I've ever been known as a practical man, 66 00:05:03,201 --> 00:05:06,399 and if it's a choice between transportation to the colonies in the hold 67 00:05:06,400 --> 00:05:09,032 of a convict ship, or being giving me freedom... 68 00:05:09,033 --> 00:05:10,943 With suitable payment in gold. 69 00:05:10,944 --> 00:05:13,632 Then, milord, I'll say, "What are your orders?" 70 00:05:13,633 --> 00:05:15,633 and, "Where is your money?" 71 00:05:15,700 --> 00:05:18,800 (door opening) 72 00:05:22,366 --> 00:05:23,366 Grog. 73 00:05:23,367 --> 00:05:25,700 Compliments of the King. 74 00:05:25,719 --> 00:05:28,832 I am indebted to His Majesty for this remembrance. 75 00:05:28,833 --> 00:05:29,900 Customary. 76 00:05:29,901 --> 00:05:32,966 Anyone condemned to the gallows has the privilege of one last drink. 77 00:05:32,967 --> 00:05:34,967 Helps keep up their courage. 78 00:05:35,033 --> 00:05:37,600 Also quenches a man's thirst. 79 00:05:43,800 --> 00:05:45,667 Compliments of Captain Kidd. 80 00:05:45,733 --> 00:05:51,367 ## 81 00:05:51,433 --> 00:05:54,033 (door creaking) 82 00:05:54,100 --> 00:05:57,167 ## 83 00:06:17,533 --> 00:06:20,533 (drumroll) 84 00:06:33,667 --> 00:06:34,667 Speech! 85 00:06:34,668 --> 00:06:36,032 Give us a speech, Captain! 86 00:06:36,033 --> 00:06:38,267 (overlapping agreement) 87 00:06:38,367 --> 00:06:40,167 Speech. 88 00:06:40,233 --> 00:06:41,667 Speech you want. 89 00:06:41,733 --> 00:06:43,233 No speech. 90 00:06:43,234 --> 00:06:46,499 Ever been the privilege of the condemned to say a final word, Jamie. 91 00:06:46,500 --> 00:06:48,367 I got my orders. 92 00:06:48,368 --> 00:06:54,433 Would you stand between a dying man and his maker? 93 00:06:54,500 --> 00:06:56,600 Unburden yourself, my son, 94 00:06:56,667 --> 00:06:58,067 and have faith. 95 00:06:58,133 --> 00:07:00,767 It can work miracles. 96 00:07:00,833 --> 00:07:04,567 Miracles? 97 00:07:04,633 --> 00:07:07,867 It's too late for miracles. 98 00:07:07,933 --> 00:07:10,900 Find it hard to make your peace? 99 00:07:10,967 --> 00:07:13,400 Then it's I who will pray for you. 100 00:07:13,401 --> 00:07:16,467 Must be done while I finish my business. 101 00:07:16,533 --> 00:07:19,367 (crowd murmuring) 102 00:07:29,600 --> 00:07:32,400 (drumroll) 103 00:07:42,167 --> 00:07:44,967 ## 104 00:08:05,936 --> 00:08:08,466 Would you be havin' a light for a friend? 105 00:08:08,467 --> 00:08:09,832 I have no time for lights. 106 00:08:09,833 --> 00:08:11,667 I have to deliver a package. 107 00:08:11,668 --> 00:08:14,732 And might that package be for a rough, sea-farin' sort of fellow? 108 00:08:14,733 --> 00:08:16,967 It might. 109 00:08:17,033 --> 00:08:19,633 Aye, and glad I am to be rid of it. 110 00:08:19,700 --> 00:08:21,467 In there. 111 00:08:21,533 --> 00:08:22,913 Took you long enough. 112 00:08:22,914 --> 00:08:25,166 It's no easy job stealing a body off the gallows. 113 00:08:25,167 --> 00:08:27,167 I had to wait. 114 00:08:27,168 --> 00:08:28,466 I see no sign of life. 115 00:08:28,467 --> 00:08:31,233 The heart gives it. 116 00:08:31,367 --> 00:08:32,533 Saints be praised! 117 00:08:32,600 --> 00:08:34,700 It beats! 118 00:08:34,701 --> 00:08:35,932 Yet why does he not stir? 119 00:08:35,933 --> 00:08:39,132 'Twas a powerful dose of drug put in his pot of rum a few minutes before 120 00:08:39,133 --> 00:08:40,132 he was brought to hang. 121 00:08:40,133 --> 00:08:41,466 You're sure it was that? 122 00:08:41,467 --> 00:08:43,366 Or was the noose clumsily applied? 123 00:08:43,367 --> 00:08:44,833 I know my business. 124 00:09:01,906 --> 00:09:05,799 By my faith, I never knew a woman to be so perpetually washing of herself. 125 00:09:05,800 --> 00:09:09,667 (laughing) 126 00:09:09,733 --> 00:09:11,567 Just one moment, my lord, 127 00:09:11,633 --> 00:09:15,167 if you'll excuse me. 128 00:09:15,168 --> 00:09:17,366 What could there be of such importance 129 00:09:17,367 --> 00:09:19,867 that you want to drag me out of my bath? 130 00:09:19,933 --> 00:09:21,133 Gold. 131 00:09:21,200 --> 00:09:23,600 Oooh, interesting. 132 00:09:23,601 --> 00:09:26,166 I knew you would think so, for one who has such constant need 133 00:09:26,167 --> 00:09:29,540 of it to keep a safe distance between herself and a debtor's cell. 134 00:09:29,567 --> 00:09:32,500 A debtor's cell? 135 00:09:32,501 --> 00:09:34,599 This is not your native land, my dear. 136 00:09:34,600 --> 00:09:38,499 In England, we have Newgate Jail for those who do not pay their debts. 137 00:09:38,500 --> 00:09:43,000 Oh, your influence will protect me. 138 00:09:43,001 --> 00:09:47,867 If future prospects fail to favor me, I am like to join you in one myself. 139 00:09:47,933 --> 00:09:51,167 Why, Lord Bellomont, a debtor? 140 00:09:51,168 --> 00:09:54,366 Twice over, when one considers the identity of my creditor. 141 00:09:54,367 --> 00:09:57,100 And who is this very important person? 142 00:09:57,167 --> 00:09:59,300 The King. 143 00:09:59,301 --> 00:10:01,266 Very soon, I am going to account for the 144 00:10:01,267 --> 00:10:03,833 taxes I collected in the West Indies. 145 00:10:03,900 --> 00:10:05,633 Are you mad? 146 00:10:05,700 --> 00:10:07,667 Playing tricks on His Majesty? 147 00:10:07,668 --> 00:10:09,366 Why, it would cost your head! 148 00:10:09,367 --> 00:10:10,833 And will! 149 00:10:10,900 --> 00:10:13,067 If we fail. 150 00:10:13,133 --> 00:10:14,300 (chuckling) 151 00:10:14,367 --> 00:10:18,767 We? 152 00:10:18,768 --> 00:10:21,833 I promised to make you a great lady, and I will. 153 00:10:21,834 --> 00:10:24,532 You shall have wealth beyond your wildest dreams, 154 00:10:24,533 --> 00:10:26,633 be presented at court in London, 155 00:10:26,700 --> 00:10:28,633 perhaps even given a title. 156 00:10:28,700 --> 00:10:29,833 (laughing) 157 00:10:29,900 --> 00:10:32,767 Aren't your promises a little extravagant 158 00:10:32,833 --> 00:10:36,333 for a confessed bankrupt? 159 00:10:36,400 --> 00:10:39,200 Did you ever hear of a Captain William Kidd? 160 00:10:39,201 --> 00:10:43,032 Oh, just the common gossip, which said that when he was hanging 161 00:10:43,033 --> 00:10:44,300 from the gallows, 162 00:10:44,349 --> 00:10:46,899 you should have been dangling beside him. 163 00:10:46,900 --> 00:10:47,899 Ugh. 164 00:10:47,900 --> 00:10:50,467 The gossip is wrong in one detail. 165 00:10:50,533 --> 00:10:52,767 Oh, you play innocent. 166 00:10:52,833 --> 00:10:54,200 (laughing) 167 00:10:54,267 --> 00:10:57,567 How little the cloak of respectability 168 00:10:57,633 --> 00:10:58,800 becomes you. 169 00:10:58,801 --> 00:11:01,833 No, no, my dear, it was the other detail I was referring to. 170 00:11:01,900 --> 00:11:04,367 Oh, you mean the death of Captain Kidd? 171 00:11:04,400 --> 00:11:06,200 Precisely. 172 00:11:06,201 --> 00:11:10,667 Well, what possible interest could be to us the hanging of a pirate? 173 00:11:10,733 --> 00:11:12,133 His survival. 174 00:11:12,200 --> 00:11:13,967 His survival? 175 00:11:14,033 --> 00:11:16,767 Captain William Kidd lives. 176 00:11:16,833 --> 00:11:18,167 (laughing) 177 00:11:18,233 --> 00:11:21,400 Well, what difference could that make to us? 178 00:11:21,467 --> 00:11:22,900 Gives us hope, 179 00:11:22,967 --> 00:11:24,517 that we may imitate him. 180 00:11:33,367 --> 00:11:34,900 You worked a miracle. 181 00:11:34,901 --> 00:11:37,199 Was me Lord Bellomont that worked the miracle. 182 00:11:37,200 --> 00:11:39,132 And the hangman the trick of it. 183 00:11:39,133 --> 00:11:42,400 For me own part, it was one mostly of muscle. 184 00:11:42,467 --> 00:11:43,767 Bellomont? 185 00:11:43,833 --> 00:11:45,667 I live because of him? 186 00:11:45,733 --> 00:11:49,000 For reasons of which you're probably aware. 187 00:11:49,001 --> 00:11:51,667 I hope you struck him a pretty penny for your help. 188 00:11:51,668 --> 00:11:54,667 Well, Cap'n, me bargaining position was not that good. 189 00:11:54,733 --> 00:11:56,173 He promised me pardons 190 00:11:56,200 --> 00:11:59,133 and considerable gold to betray you. 191 00:11:59,200 --> 00:12:01,233 He must be a sorry judge of men 192 00:12:01,366 --> 00:12:03,266 to think you so easily bought. 193 00:12:03,267 --> 00:12:07,000 May well be that he values gold greater than all else in life. 194 00:12:07,067 --> 00:12:09,200 I wonder... 195 00:12:09,201 --> 00:12:10,599 Yet I must get to my treasure. 196 00:12:10,600 --> 00:12:14,366 'Tis the only means I have to buy the King's pardon and clear my name. 197 00:12:14,367 --> 00:12:16,599 Well, sir, we'll need a ship, then. 198 00:12:16,600 --> 00:12:18,799 That's where we're headin' for now. 199 00:12:18,800 --> 00:12:21,900 And here be the means to board her. 200 00:12:21,967 --> 00:12:26,099 Ship's papers, for one Henry Peterson, assigned to the Indian Queen 201 00:12:26,100 --> 00:12:27,367 as supercargo. 202 00:12:27,433 --> 00:12:31,367 And, one Wilbur Waims, ship's cook. 203 00:12:31,409 --> 00:12:32,899 When did you get these? 204 00:12:32,900 --> 00:12:35,466 Slipped into me hand by a shifty-eyed rascal 205 00:12:35,467 --> 00:12:38,500 who disappeared almost before I could eye him properly. 206 00:12:38,567 --> 00:12:40,067 Lord Bellomont's work. 207 00:12:40,133 --> 00:12:42,900 Giving us an easy road aboard ship. 208 00:12:42,901 --> 00:12:47,467 We'll be well to remember that we shall have no friends between her decks. 209 00:12:47,533 --> 00:12:49,200 Aye. 210 00:12:49,201 --> 00:12:53,133 But we must rise to the bait, a ship we must have. 211 00:12:53,200 --> 00:12:57,099 Once aboard, 'twill be easy enough to see how it may best profit us. 212 00:12:57,100 --> 00:13:00,033 ## 213 00:13:05,767 --> 00:13:07,933 I do not understand, my Lord. 214 00:13:07,934 --> 00:13:09,666 Well, I knew that old rogue Simpson 215 00:13:09,667 --> 00:13:13,566 could not be bought to betray Captain Kidd, and that every word I dropped 216 00:13:13,567 --> 00:13:16,733 in his ear would find its way back to Captain Kidd's. 217 00:13:16,734 --> 00:13:20,099 And you expect Kidd to board the Indian Queen knowing it to be a trap? 218 00:13:20,100 --> 00:13:21,567 Precisely. 219 00:13:21,633 --> 00:13:23,067 He needs a ship. 220 00:13:23,133 --> 00:13:24,867 A ship will be our lure. 221 00:13:24,868 --> 00:13:28,233 With an honest captain and mate, to fool the port authorities. 222 00:13:28,367 --> 00:13:30,067 Kidd will rise to it. 223 00:13:30,133 --> 00:13:32,100 What about the treasure? 224 00:13:32,101 --> 00:13:36,067 I don't share your confidence in your plan to use Kidd as the arrow 225 00:13:36,133 --> 00:13:37,533 to point the way. 226 00:13:37,534 --> 00:13:40,266 There's more than one way to make a point, Captain Avery, 227 00:13:40,267 --> 00:13:42,699 as there's more than one way to skin a cat. 228 00:13:42,700 --> 00:13:45,733 And Steve Castle here will be the chief skinner. 229 00:13:45,734 --> 00:13:47,232 You followed my orders, Castle? 230 00:13:47,233 --> 00:13:50,933 Filled the crew with the lowest sweepings of the waterfront? 231 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Aye. 232 00:13:52,001 --> 00:13:55,800 Men who would sell their own mothers into slavery for a shilling. 233 00:13:55,801 --> 00:13:59,133 It won't take much effort to incite these men to mutiny. 234 00:13:59,200 --> 00:14:01,233 And when this is done? 235 00:14:01,367 --> 00:14:04,087 Comes the most important part of the scheme. 236 00:14:04,088 --> 00:14:06,366 To induce Captain Kidd to throw his lot in 237 00:14:06,367 --> 00:14:08,933 with the mutineers as their leader, 238 00:14:09,000 --> 00:14:11,167 to take us to his treasure. 239 00:14:11,233 --> 00:14:12,633 It may not be easy. 240 00:14:12,634 --> 00:14:16,267 Take my word for it, Master Castle, it will be easy enough. 241 00:14:16,367 --> 00:14:19,467 Captain Kidd fair itches for a ship. 242 00:14:19,533 --> 00:14:22,967 And we are going to put one right into his hands. 243 00:14:23,033 --> 00:14:25,393 And where exactly do I come into this, 244 00:14:25,433 --> 00:14:26,733 my Lord? 245 00:14:26,800 --> 00:14:28,767 With Captain William Kidd. 246 00:14:28,833 --> 00:14:31,000 You are going to sail with him. 247 00:14:31,067 --> 00:14:32,233 Sail? 248 00:14:32,367 --> 00:14:34,433 With Captain Kidd? 249 00:14:34,434 --> 00:14:35,866 He's known to be a gentleman. 250 00:14:35,867 --> 00:14:37,417 No harm will befall you, 251 00:14:37,433 --> 00:14:39,733 if you use that clever head of yours 252 00:14:39,800 --> 00:14:41,700 and follow my orders exactly. 253 00:14:41,767 --> 00:14:44,400 Orders, my Lord? 254 00:14:44,401 --> 00:14:47,899 It will be your task to ensure we do not lose sight of Captain Kidd's ship 255 00:14:47,900 --> 00:14:49,700 as we sail in his wake. 256 00:14:49,701 --> 00:14:52,499 Every night at the end of the middle watch, you will signal us by lantern 257 00:14:52,500 --> 00:14:55,833 from your cabin, to make sure we do not go astray. 258 00:14:55,834 --> 00:14:56,899 Is that understood? 259 00:14:56,900 --> 00:14:59,033 Yes, but why do you need me 260 00:14:59,100 --> 00:15:00,967 for such a simple task? 261 00:15:00,968 --> 00:15:03,132 Couldn't Steve do it just as well? 262 00:15:03,133 --> 00:15:06,133 He will have other things to engage him while aboard. 263 00:15:06,200 --> 00:15:09,433 Besides, he's not as beautiful as you. 264 00:15:09,500 --> 00:15:12,167 And what may beauty have to do with it? 265 00:15:12,168 --> 00:15:14,800 Captain Kidd has a notorious weakness for it, madam. 266 00:15:14,816 --> 00:15:16,266 Particularly in women. 267 00:15:16,267 --> 00:15:18,199 And if by the time we reach the Indies 268 00:15:18,200 --> 00:15:20,933 you've not made him completely your slave, 269 00:15:21,000 --> 00:15:23,120 you're not the woman I think you. 270 00:15:23,167 --> 00:15:27,033 (laughing) 271 00:15:27,100 --> 00:15:30,167 ## 272 00:15:39,367 --> 00:15:40,367 Peterson. 273 00:15:40,433 --> 00:15:45,900 Supercargo, reporting on board, sir. 274 00:15:45,901 --> 00:15:47,766 You're late arriving, Mister. 275 00:15:47,767 --> 00:15:49,532 On his business ashore, sir. 276 00:15:49,533 --> 00:15:50,567 Waims, Captain. 277 00:15:50,633 --> 00:15:54,100 Wilbur Waims, reporting to galley, sir. 278 00:15:54,156 --> 00:15:55,366 Where's your gear? 279 00:15:55,367 --> 00:15:58,232 Uh, stolen from us, at a tavern where we supped. 280 00:15:58,233 --> 00:15:59,467 'Tis of no matter. 281 00:15:59,468 --> 00:16:01,366 You can be fitted from the ship's slop chest. 282 00:16:01,367 --> 00:16:04,467 ## 283 00:16:13,933 --> 00:16:15,000 Avast there! 284 00:16:15,067 --> 00:16:18,467 ## 285 00:16:18,468 --> 00:16:21,032 Who taught you to handle valuable cargo like that? 286 00:16:21,033 --> 00:16:22,699 No harm done, Captain, no harm. 287 00:16:22,700 --> 00:16:24,466 I'll have no lubbers aboard my ship. 288 00:16:24,467 --> 00:16:29,567 You're new here, or you'd know it. 289 00:16:29,633 --> 00:16:30,800 Don't be a fool. 290 00:16:30,867 --> 00:16:32,267 This isn't the time. 291 00:16:32,367 --> 00:16:35,400 ## 292 00:17:18,600 --> 00:17:21,367 I'm... I'm sorry, sir. 293 00:17:21,368 --> 00:17:23,899 It seems I haven't found my sea legs yet. 294 00:17:23,900 --> 00:17:25,099 Good morning, ma'am. 295 00:17:25,100 --> 00:17:26,899 I see you've met my supercargo. 296 00:17:26,900 --> 00:17:28,166 Informally, Captain. 297 00:17:28,167 --> 00:17:29,999 That's a condition easily altered. 298 00:17:30,000 --> 00:17:31,866 Mr. Peterson, Mistress Duvall. 299 00:17:31,867 --> 00:17:34,633 She's our passenger for the Indies. 300 00:17:34,634 --> 00:17:40,133 I trust you'll find our voyage interesting, ma'am. 301 00:17:40,142 --> 00:17:43,967 And what are the duties of a supercargo aboard the ship, 302 00:17:44,033 --> 00:17:46,567 Mr. Peterson? 303 00:17:46,568 --> 00:17:49,666 He is the owner's representative, watching over the cargo and whatever else 304 00:17:49,667 --> 00:17:51,367 may be of value aboard. 305 00:17:51,433 --> 00:17:54,233 As the Captain reminded me about you. 306 00:17:54,367 --> 00:17:56,167 I am of little value. 307 00:17:56,168 --> 00:18:01,400 A poor girl who's going to marry a man she hasn't seen since childhood. 308 00:18:01,401 --> 00:18:04,900 'Tis a criminal sacrifice of youth and love. 309 00:18:04,967 --> 00:18:06,733 Of youth, perhaps. 310 00:18:06,800 --> 00:18:08,200 Of love, no, 311 00:18:08,267 --> 00:18:11,400 for I take none to the arrangement. 312 00:18:11,467 --> 00:18:13,900 If there's ought I might do... 313 00:18:13,967 --> 00:18:16,267 Those whom I call my friend 314 00:18:16,367 --> 00:18:20,767 know me as Jeanine. 315 00:18:20,833 --> 00:18:24,100 And those whose friendship I value know me as 316 00:18:24,167 --> 00:18:25,167 William. 317 00:18:25,200 --> 00:18:27,800 ## 318 00:18:36,100 --> 00:18:39,033 ## 319 00:18:59,767 --> 00:19:01,000 (man knocking) 320 00:19:01,067 --> 00:19:04,366 (Bellomont) Come in. 321 00:19:04,367 --> 00:19:05,500 Eight bells, sir. 322 00:19:05,547 --> 00:19:06,547 And the signal? 323 00:19:06,548 --> 00:19:08,366 Off the starboard, sir, as usual. 324 00:19:08,367 --> 00:19:09,366 Good, that will be all. 325 00:19:09,367 --> 00:19:10,366 Aye-aye, sir. 326 00:19:10,367 --> 00:19:11,933 ## 327 00:19:11,999 --> 00:19:12,999 (door closing) 328 00:19:13,000 --> 00:19:15,667 Dependable wench, Lady Jeanine. 329 00:19:15,733 --> 00:19:17,133 Maybe. 330 00:19:17,200 --> 00:19:19,967 But I don't like women in men's business. 331 00:19:19,968 --> 00:19:21,866 They can be convenient, Captain Avery. 332 00:19:21,867 --> 00:19:23,067 Most convenient. 333 00:19:23,133 --> 00:19:25,567 ## 334 00:19:37,633 --> 00:19:38,633 Belay, there. 335 00:19:38,700 --> 00:19:40,433 Have you no work to do? 336 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 It is the end of my watch. 337 00:19:42,567 --> 00:19:48,633 Get foreward, you scum, and lay to. 338 00:19:48,634 --> 00:19:50,199 "Do this, you scum," he says. 339 00:19:50,200 --> 00:19:52,033 "Do that, do this, do that." 340 00:19:52,100 --> 00:19:54,067 And he pays us well with kicks. 341 00:19:54,068 --> 00:19:55,632 I've had enough of this slave driver. 342 00:19:55,633 --> 00:19:57,832 A full belly... I say tonight's as good as any 343 00:19:57,833 --> 00:20:00,032 to pay off the score and take over the ship. 344 00:20:00,033 --> 00:20:01,167 Aye. 345 00:20:01,168 --> 00:20:03,866 Now, you men all know why you're aboard, and grateful you should be 346 00:20:03,867 --> 00:20:04,866 for this chance of riches. 347 00:20:04,867 --> 00:20:05,867 Riches? 348 00:20:05,872 --> 00:20:08,632 Aye, but they can't be spent on the gallows. 349 00:20:08,633 --> 00:20:10,266 There's no risk to this venture, lads. 350 00:20:10,267 --> 00:20:12,777 The Captain suspects absolutely nothing. 351 00:20:12,778 --> 00:20:14,699 Besides, we've the benefit of numbers. 352 00:20:14,700 --> 00:20:16,299 A bold attack and the ship is ours. 353 00:20:16,300 --> 00:20:18,766 You've had your taste of that dog of a captain. 354 00:20:18,767 --> 00:20:20,866 Kicks and blows and he spares no one. 355 00:20:20,867 --> 00:20:24,700 I, Pedro Albertos Luis will take care of him. 356 00:20:24,701 --> 00:20:27,633 The Captain's not that easily taken, I'm thinkin'. 357 00:20:27,634 --> 00:20:29,799 We're all of the same mind, he can't help himself. 358 00:20:29,800 --> 00:20:30,967 Believe me. 359 00:20:30,968 --> 00:20:34,733 And after we take over the ship, who's to be the captain... you? 360 00:20:34,734 --> 00:20:36,332 Fits more to go off piratin' 361 00:20:36,333 --> 00:20:38,200 than killing a couple of men. 362 00:20:38,226 --> 00:20:40,066 Steve knows what he is doing. 363 00:20:40,067 --> 00:20:41,333 Aye. 364 00:20:41,400 --> 00:20:42,950 Leave the details to me. 365 00:20:42,951 --> 00:20:45,366 I say put the choice of the captain to vote. 366 00:20:45,367 --> 00:20:47,432 I'll say what's to be and you'll abide by it. 367 00:20:47,433 --> 00:20:51,833 You're not giving me orders, Castle. 368 00:20:51,834 --> 00:20:53,732 I'll give 'em and you'll take 'em, Harris. 369 00:20:53,733 --> 00:20:54,766 That's to be seen. 370 00:20:54,767 --> 00:20:55,833 I'm warning ya. 371 00:20:55,900 --> 00:21:00,467 I'm tellin' ye. 372 00:21:00,533 --> 00:21:03,200 (grunting) 373 00:21:07,033 --> 00:21:12,366 Now, has anybody else got something to say? 374 00:21:12,367 --> 00:21:15,100 Who do you have in mind for the job? 375 00:21:15,101 --> 00:21:16,666 None other than one who's aboard ship 376 00:21:16,667 --> 00:21:18,632 right now, the greatest pirate of 'em all. 377 00:21:18,633 --> 00:21:19,932 ("Waims" humming) Who might that be? 378 00:21:19,933 --> 00:21:25,100 Belay the gab, 'tis the cook. 379 00:21:25,101 --> 00:21:29,066 Well, me hearties, what fine tribute indeed for me art when I hear naught 380 00:21:29,067 --> 00:21:30,566 but silence at your feedin'. 381 00:21:30,567 --> 00:21:32,033 (laughing) 382 00:21:32,079 --> 00:21:33,399 You know your trade. 383 00:21:33,400 --> 00:21:36,199 The cockles of me heart be warmed by them kind words, matey. 384 00:21:36,200 --> 00:21:37,133 (laughing) 385 00:21:37,134 --> 00:21:38,266 I love you all for it. 386 00:21:38,267 --> 00:21:42,567 (laughing) 387 00:21:44,926 --> 00:21:47,166 There's talk of mutiny in the mess. 388 00:21:47,167 --> 00:21:49,366 The men are ready to take over the ship. 389 00:21:49,367 --> 00:21:50,366 Are you certain? 390 00:21:50,367 --> 00:21:51,767 Aye. 391 00:21:51,833 --> 00:21:53,600 Come with me. Where? 392 00:21:53,667 --> 00:21:58,733 Why, to warn the Captain. 393 00:21:58,800 --> 00:22:00,233 All right. 394 00:22:00,367 --> 00:22:01,567 The time has come. 395 00:22:01,568 --> 00:22:04,566 A knife in the ribs, overboard for the old man and the mate, 396 00:22:04,567 --> 00:22:06,866 and the loot of the seven seas is ours for the taking. 397 00:22:06,867 --> 00:22:07,866 Come now. 398 00:22:07,867 --> 00:22:10,867 ## 399 00:22:16,352 --> 00:22:19,032 This suspicion is ridiculous, Mr. Peterson. 400 00:22:19,033 --> 00:22:21,866 There's not enough backbone among the whole bunch of them to be a 401 00:22:21,867 --> 00:22:23,133 seizing of my ship. 402 00:22:23,134 --> 00:22:25,132 Better safe than sorry, Captain. 403 00:22:25,133 --> 00:22:27,367 Haha, you alarm easily. 404 00:22:27,368 --> 00:22:30,466 There's not a true man among the whole flea-bitten bunch of scum. 405 00:22:30,467 --> 00:22:32,466 Try it, any one of you, and I'll hurt you! 406 00:22:32,467 --> 00:22:34,700 ## 407 00:22:34,701 --> 00:22:35,766 Over the side with him! 408 00:22:35,767 --> 00:22:38,867 ## 409 00:22:45,067 --> 00:22:47,267 (men laughing) 410 00:22:47,367 --> 00:22:48,933 A job well done, lads. 411 00:22:48,934 --> 00:22:51,966 And now there's a rope for each of our necks waiting on Execution Dock 412 00:22:51,967 --> 00:22:53,467 in London. 413 00:22:53,533 --> 00:22:55,800 So who isn't with us is against us. 414 00:22:55,867 --> 00:22:57,467 (murmuring support) 415 00:22:57,533 --> 00:22:59,533 All the way. 416 00:22:59,600 --> 00:23:02,667 I've heard nothing from you, Mr. Peterson. 417 00:23:02,668 --> 00:23:05,930 This adventure you've embarked on is none of my concern. 418 00:23:05,967 --> 00:23:07,833 We're all in this together. 419 00:23:07,834 --> 00:23:10,666 There'll be no one to step aside and give King's evidence 420 00:23:10,667 --> 00:23:14,733 to save his own neck and hang the rest of us. 421 00:23:14,800 --> 00:23:17,800 The same goes for you too, matey. 422 00:23:17,801 --> 00:23:22,933 There's nothing of value a ship's supercargo can bring to piracy, Mr. Castle. 423 00:23:23,000 --> 00:23:24,367 Maybe not. 424 00:23:24,368 --> 00:23:28,500 But a lot could be brought to it by Captain William Kidd. 425 00:23:28,567 --> 00:23:30,467 Captain William Kidd? 426 00:23:30,468 --> 00:23:33,099 He'll take no more ships, the man was hung in London. 427 00:23:33,100 --> 00:23:34,099 All England knows that. 428 00:23:34,100 --> 00:23:35,099 (crew agreeing) 429 00:23:35,100 --> 00:23:36,233 Ah, wait. 430 00:23:36,367 --> 00:23:38,377 The mark of a man's cleverness: 431 00:23:38,378 --> 00:23:41,099 to make a whole country believe what's a plain lie. 432 00:23:41,100 --> 00:23:42,433 A plain lie? 433 00:23:42,434 --> 00:23:43,966 Captain Kidd was not hung? 434 00:23:43,967 --> 00:23:44,967 He lives? 435 00:23:45,000 --> 00:23:48,067 Not only not hung, not only lives, 436 00:23:48,133 --> 00:23:50,467 but he sails aboard the Indian Queen. 437 00:23:50,533 --> 00:23:53,767 He calls himself Peterson, the supercargo. 438 00:23:53,768 --> 00:23:54,966 What riddle is this? 439 00:23:54,967 --> 00:23:58,366 The popinjay of an owner's clerk, the great Captain Kidd? 440 00:23:58,367 --> 00:24:00,000 (laughing) 441 00:24:00,001 --> 00:24:03,767 Yes, they hung me in London, or thought they did. 442 00:24:03,768 --> 00:24:06,499 Now if it's piracy you've got a leaning for, 443 00:24:06,500 --> 00:24:08,967 as I see it is, then I'm your man. 444 00:24:09,033 --> 00:24:12,699 But if you're Captain Kidd, what about the treasure you've got hid? 445 00:24:12,700 --> 00:24:14,799 You know the law of the brotherhood of the sea. 446 00:24:14,800 --> 00:24:16,366 Share and share alike. 447 00:24:16,367 --> 00:24:20,133 (all) Aye! 448 00:24:20,134 --> 00:24:23,832 Aye, it's to be shared with all who wish to throw in their lot with me. 449 00:24:23,833 --> 00:24:27,400 Now, does that answer your question? 450 00:24:27,467 --> 00:24:29,367 Men, see to the ship. 451 00:24:29,400 --> 00:24:32,633 It's discipline that makes piracy profitable. 452 00:24:32,634 --> 00:24:36,800 That's the only way any ship under my command will sail. 453 00:24:36,867 --> 00:24:41,267 Now understand that. 454 00:24:41,367 --> 00:24:43,433 Take over, Mr. Simpson. 455 00:24:43,500 --> 00:24:45,233 Aye-aye, Captain. 456 00:24:45,234 --> 00:24:47,366 Well, you heard what the Captain said, back to your work. 457 00:24:47,367 --> 00:24:50,067 ## 458 00:25:00,346 --> 00:25:04,366 Fine kettle of fish to fry, now they've made you master of the ship. 459 00:25:04,367 --> 00:25:05,367 Could be worse. 460 00:25:05,368 --> 00:25:07,899 But they'll expect you to lead 'em straight to your treasure. 461 00:25:07,900 --> 00:25:10,132 What they expect and what they may get is another thing. 462 00:25:10,133 --> 00:25:13,566 You know, this whole business has the smell of Lord Bellomont about it. 463 00:25:13,567 --> 00:25:17,366 He thinks he's nailed the trap tight now. 464 00:25:17,367 --> 00:25:18,566 Let him believe so. 465 00:25:18,567 --> 00:25:20,432 We'll play along with him until it suits us 466 00:25:20,433 --> 00:25:22,266 to claw our way out at the right time. 467 00:25:22,267 --> 00:25:27,200 And when might that time be? 468 00:25:27,201 --> 00:25:30,533 As soon as we can scrape this bunch of rogues off our backs. 469 00:25:30,600 --> 00:25:32,100 (knocking) 470 00:25:32,167 --> 00:25:35,133 ## 471 00:25:39,006 --> 00:25:43,133 My lady, we now sail under the command of Captain William Kidd. 472 00:25:43,134 --> 00:25:44,366 Did he suspect anything? 473 00:25:44,367 --> 00:25:46,133 No, he jumped at the bait. 474 00:25:46,200 --> 00:25:47,567 Good, good. 475 00:25:47,633 --> 00:25:49,467 How far are we from port now? 476 00:25:49,533 --> 00:25:50,900 A few days. 477 00:25:50,901 --> 00:25:54,366 Have you seen anything of my Lord Ballomont's ship? 478 00:25:54,367 --> 00:25:56,766 The light is arranged just before daybreak. 479 00:25:56,767 --> 00:26:00,100 He continues to sail a true course in our wake. 480 00:26:00,167 --> 00:26:01,167 Good. 481 00:26:01,200 --> 00:26:02,700 You have done well. 482 00:26:02,767 --> 00:26:05,200 Given future success, my lord will 483 00:26:05,267 --> 00:26:06,733 award you generously. 484 00:26:06,734 --> 00:26:13,200 I had hoped it might be shared with someone on whom I put more value. 485 00:26:13,267 --> 00:26:15,267 Meaning? 486 00:26:15,367 --> 00:26:18,000 You. 487 00:26:18,067 --> 00:26:20,467 Leave these quarters at once. 488 00:26:20,533 --> 00:26:25,566 I have to take orders on deck, ma'am, but not in a lady's bedroom. 489 00:26:25,567 --> 00:26:26,566 You're mad! 490 00:26:26,567 --> 00:26:28,167 (struggling) 491 00:26:28,233 --> 00:26:30,367 Down to the hold, what for? 492 00:26:30,400 --> 00:26:32,167 I inspected the cargo. 493 00:26:32,168 --> 00:26:35,500 Well, it's no longer your concern, 'cept as prize. 494 00:26:35,567 --> 00:26:40,400 That's why I was curious. 495 00:26:40,401 --> 00:26:41,499 (Jeanine crying out) 496 00:26:41,500 --> 00:26:42,933 (Castle) Jeanine! 497 00:26:43,000 --> 00:26:44,400 (doorknob rattling) 498 00:26:44,467 --> 00:26:49,467 Let me go! (door pounding) 499 00:26:49,533 --> 00:26:55,667 (swords clattering) 500 00:26:55,668 --> 00:26:57,666 This the way you keep the discipline aboard? 501 00:26:57,667 --> 00:26:59,133 The wench invited me. 502 00:26:59,200 --> 00:27:01,367 It's a lie! 503 00:27:01,433 --> 00:27:03,367 Take care of him, Jay. 504 00:27:03,433 --> 00:27:07,433 You'll be safer with me. 505 00:27:07,500 --> 00:27:09,933 Well, Master Steve Castle. 506 00:27:09,934 --> 00:27:12,566 I've oft argued the merits of hook against knife, 507 00:27:12,567 --> 00:27:16,150 and here I am indebted to yah for the opportunity to test my theory. 508 00:27:16,200 --> 00:27:18,733 ## 509 00:27:36,149 --> 00:27:39,733 None enters here but me, you'll be secure. 510 00:27:39,800 --> 00:27:42,633 ## 511 00:27:53,967 --> 00:27:55,077 (Castle grunting) 512 00:27:55,100 --> 00:28:00,267 ## 513 00:28:00,268 --> 00:28:03,667 You didn't believe what he said, that I invited him? 514 00:28:03,733 --> 00:28:04,800 Take care, Miss. 515 00:28:12,389 --> 00:28:14,699 That knave needs a lesson in manners. 516 00:28:14,700 --> 00:28:18,167 He just learned it. 517 00:28:18,233 --> 00:28:19,500 Come. 518 00:28:25,366 --> 00:28:26,366 Rubbish! 519 00:28:26,367 --> 00:28:28,267 Rags, trash. 520 00:28:28,268 --> 00:28:29,966 What sort of cargo be this, Captain? 521 00:28:29,967 --> 00:28:31,932 One never meant to reach a port. 522 00:28:31,933 --> 00:28:33,543 Well, I'm fair skewered. 523 00:28:33,544 --> 00:28:36,199 It just fits the pattern, proves this whole ship is nothing more 524 00:28:36,200 --> 00:28:37,732 than Bellomont's mousetrap. 525 00:28:37,733 --> 00:28:40,699 Are you sayin' that all these cases and barrels contain the same cargo? 526 00:28:40,700 --> 00:28:42,000 Aye. 527 00:28:42,001 --> 00:28:44,632 Well, surely, Captain, you're not gonna lead this scurvy pack of mongrels 528 00:28:44,633 --> 00:28:46,000 to your treasure! 529 00:28:46,001 --> 00:28:47,966 That treasure is the property of the King, 530 00:28:47,967 --> 00:28:50,099 and it goes to him to ransom my honor. 531 00:28:50,100 --> 00:28:53,099 These swine'll have a different idea once they get their hands on it. 532 00:28:53,100 --> 00:28:54,133 Aye. 533 00:28:54,134 --> 00:28:57,732 'Twas the design of this whole mutiny, to force my treasure into the open. 534 00:28:57,733 --> 00:29:01,100 And that's why you are going to join those mutineers. 535 00:29:01,101 --> 00:29:03,466 Me, join that low-livered bunch of scum? 536 00:29:03,467 --> 00:29:05,033 Aye. 537 00:29:05,100 --> 00:29:06,400 What's that? 538 00:29:06,401 --> 00:29:08,966 This is going to be your most priceless possession. 539 00:29:08,967 --> 00:29:11,833 Is it, now? 540 00:29:11,834 --> 00:29:14,432 It'll make the rascals itch to be rid of me as eagerly as I wish 541 00:29:14,433 --> 00:29:15,700 to be free of them. 542 00:29:15,701 --> 00:29:18,199 And what might this priceless possession be, sir? 543 00:29:18,200 --> 00:29:23,033 A map of Captain Kidd's secret treasure. 544 00:29:23,034 --> 00:29:24,866 Oh, now wait a minute, Captain. 545 00:29:24,867 --> 00:29:28,767 Would they be willing to believe that I'd skate you so easily? 546 00:29:28,768 --> 00:29:31,199 They see the world as they see themselves, have no fear. 547 00:29:31,200 --> 00:29:33,099 Now help me make charcoal copies. 548 00:29:33,100 --> 00:29:35,633 Aye, sir. 549 00:29:35,700 --> 00:29:37,700 (cloth tearing) 550 00:29:37,767 --> 00:29:39,133 (Jay) Look ye there. 551 00:29:39,134 --> 00:29:41,766 A tremendous fortune staring us in the face. 552 00:29:41,767 --> 00:29:43,566 Drawn by Captain Kidd's own hand. 553 00:29:43,567 --> 00:29:47,233 ## 554 00:29:47,234 --> 00:29:49,499 (Jay) And see these three crosses on the map? 555 00:29:49,500 --> 00:29:52,366 Beneath them are more millions in gold and jewels than poor men 556 00:29:52,367 --> 00:29:54,600 like you and me can even count! 557 00:29:54,667 --> 00:29:56,367 Where'd you get it? 558 00:29:56,368 --> 00:29:58,832 Stole it off the Captain himself, I did. 559 00:29:58,833 --> 00:30:01,700 It's a copy of the original he carries on him. 560 00:30:01,701 --> 00:30:05,132 I want you to spread the word to the whole crew, every last one of them. 561 00:30:05,133 --> 00:30:07,733 ## 562 00:30:34,036 --> 00:30:39,633 This brew is strong enough to lift the top of a man's head off. 563 00:30:39,700 --> 00:30:44,699 Once this is mixed in the water casks, they'll be eager enough to get ashore 564 00:30:44,700 --> 00:30:45,680 to refill them. 565 00:30:45,681 --> 00:30:46,699 They will at that. 566 00:30:46,700 --> 00:30:51,633 ## 567 00:31:12,402 --> 00:31:13,732 Look at those rogues. 568 00:31:13,733 --> 00:31:16,432 You'd think the Devil himself was on their tails, the way they rowed 569 00:31:16,433 --> 00:31:17,532 them boats ashore. 570 00:31:17,533 --> 00:31:19,367 Aye. 571 00:31:19,368 --> 00:31:21,099 There'll be precious little water loading 572 00:31:21,100 --> 00:31:23,832 until they find what they think lies buried there. 573 00:31:23,833 --> 00:31:27,099 Precious little in the way of any treasure on this particular island. 574 00:31:27,100 --> 00:31:30,133 But they left three men still aboard. 575 00:31:30,134 --> 00:31:32,666 Now, wouldn't you think they'd be as interested as the others in gettin' 576 00:31:32,667 --> 00:31:34,000 sand on their boots? 577 00:31:34,067 --> 00:31:35,533 Aye. 578 00:31:35,534 --> 00:31:37,366 'Tis behavior worth watching. 579 00:31:37,367 --> 00:31:39,667 ## 580 00:31:45,933 --> 00:31:48,767 You lads have no fancy for going ashore? 581 00:31:48,768 --> 00:31:53,000 Plenty of time for that, Captain, after you've taken a swim. 582 00:31:53,067 --> 00:31:54,700 Say the word, Captain. 583 00:31:54,701 --> 00:31:57,199 You want to go overboard with lead ballast in ye? 584 00:31:57,200 --> 00:31:59,133 Or free and easy? 585 00:31:59,200 --> 00:32:00,900 So, another mutiny, is it? 586 00:32:00,967 --> 00:32:02,033 No. 587 00:32:02,034 --> 00:32:04,966 Just that, now we've got your treasure, there'll be no need to split it 588 00:32:04,967 --> 00:32:06,932 into more portions than needful. 589 00:32:06,933 --> 00:32:07,973 You heard Sykes. 590 00:32:08,033 --> 00:32:10,533 Overboard. 591 00:32:10,600 --> 00:32:14,467 (gun firing) 592 00:32:14,533 --> 00:32:20,267 (grunting, struggling) 593 00:32:20,367 --> 00:32:22,767 (splashing) 594 00:32:22,833 --> 00:32:27,167 ## 595 00:32:27,233 --> 00:32:29,533 (man screaming) 596 00:32:29,600 --> 00:32:32,633 ## 597 00:32:43,633 --> 00:32:45,633 (laughing) 598 00:32:45,700 --> 00:32:46,800 Raise sail! 599 00:32:46,867 --> 00:32:48,000 Aye-aye, sir! 600 00:32:48,067 --> 00:32:54,133 ## 601 00:32:54,200 --> 00:32:57,533 ## 602 00:33:00,489 --> 00:33:02,099 They're at sea, Captain? 603 00:33:02,100 --> 00:33:03,200 Aye. 604 00:33:03,267 --> 00:33:06,200 The Indian Queen is well over the horizon. 605 00:33:06,201 --> 00:33:08,466 I'm sometimes fearful we may lose sight of her, 606 00:33:08,467 --> 00:33:10,400 sailing so far behind by day. 607 00:33:10,467 --> 00:33:11,500 Not likely. 608 00:33:11,567 --> 00:33:14,467 However fast she may sail, we are faster. 609 00:33:14,468 --> 00:33:16,366 And can always depend on seeing her signal 610 00:33:16,367 --> 00:33:18,567 during the night by crowding sail. 611 00:33:18,633 --> 00:33:19,967 Comforting to know. 612 00:33:19,968 --> 00:33:22,799 Our plans have gone along so well thus far, 'twould be a pity if things were 613 00:33:22,800 --> 00:33:23,799 to go wrong now. 614 00:33:23,800 --> 00:33:29,600 ## 615 00:33:41,200 --> 00:33:45,900 (eight bells) 616 00:33:45,967 --> 00:33:49,367 ## 617 00:35:32,599 --> 00:35:33,599 Stop. 618 00:35:33,600 --> 00:35:38,367 ## 619 00:35:38,400 --> 00:35:41,033 An unexpected pleasure, ma'am. 620 00:35:41,100 --> 00:35:44,933 I... I beg your forgiveness, but I... 621 00:35:45,000 --> 00:35:46,233 I couldn't sleep, 622 00:35:46,352 --> 00:35:48,532 and I was in some mind for company, 623 00:35:48,533 --> 00:35:51,166 but... but when I saw how well you rested, I... 624 00:35:51,167 --> 00:35:54,433 I didn't have the courage to disturb you. 625 00:35:54,500 --> 00:35:56,200 Nor have you, ma'am. 626 00:35:56,201 --> 00:36:01,133 I would have to be up soon in any event to relieve Simpson at the tiller. 627 00:36:01,200 --> 00:36:02,910 Join me in a glass of wine? 628 00:36:02,967 --> 00:36:06,200 ## 629 00:36:06,267 --> 00:36:07,933 I... 630 00:36:08,000 --> 00:36:11,933 I think I'd better be going. 631 00:36:11,934 --> 00:36:13,832 That you leave right on the heels of arrival 632 00:36:13,833 --> 00:36:17,500 makes me wonder why so little of my company should go so far. 633 00:36:17,567 --> 00:36:20,167 Your company means more to me 634 00:36:20,233 --> 00:36:24,933 than I care to believe. 635 00:36:25,000 --> 00:36:28,100 It's what I would most like to think. 636 00:36:28,101 --> 00:36:32,733 Does the security of your island planter mean so much to you, Jeanine? 637 00:36:32,734 --> 00:36:36,233 I was dreaming that you should hold me like this, 638 00:36:36,367 --> 00:36:38,933 the whole world forgot 639 00:36:39,000 --> 00:36:41,700 as if it were made for just you and me. 640 00:36:41,767 --> 00:36:45,267 ## 641 00:36:49,033 --> 00:36:51,900 Yet the world has a strange way of intruding. 642 00:36:51,901 --> 00:36:53,799 Then there is more reason that we should 643 00:36:53,800 --> 00:36:57,833 live each hour as if it were our last. 644 00:36:57,900 --> 00:37:02,533 I don't wonder you should think so. 645 00:37:02,534 --> 00:37:04,366 Could it be 'twas the secret of my treasure 646 00:37:04,367 --> 00:37:06,700 really brought you, and not the impulse of your heart? 647 00:37:06,767 --> 00:37:09,900 Or, do you search for another lantern 648 00:37:09,959 --> 00:37:12,099 to hang outside your cabin window? 649 00:37:12,100 --> 00:37:13,533 What do you mean? 650 00:37:13,536 --> 00:37:15,266 What are you talking about? 651 00:37:15,267 --> 00:37:17,733 It makes clear a great deal I had suspected. 652 00:37:17,734 --> 00:37:20,132 You are no more accident than anything else on this ship. 653 00:37:20,133 --> 00:37:24,066 When I stood between you and Steve Castle, I thought 'twas in your defense. 654 00:37:24,067 --> 00:37:28,399 My apologies, ma'am, since I see I was merely interrupting 655 00:37:28,400 --> 00:37:31,267 a conference between conspirators. 656 00:37:31,367 --> 00:37:35,466 It also brings to mind gossip heard in London about my Lord Bellomont 657 00:37:35,467 --> 00:37:38,567 and his beautiful friend. 658 00:37:38,633 --> 00:37:40,967 Will you deny it? 659 00:37:41,032 --> 00:37:42,032 Stand back. 660 00:37:42,033 --> 00:37:44,600 (amused) Hm. 661 00:37:44,667 --> 00:37:46,700 Not from an unprimed gun. 662 00:37:46,701 --> 00:37:48,466 (Jeanine gasping) (gun firing) 663 00:37:48,467 --> 00:37:50,867 Let me go, let me go! 664 00:37:57,567 --> 00:38:00,433 What are you planning to do with me? 665 00:38:00,500 --> 00:38:06,200 Educate you to a point which will ever cause you to remember Captain Kidd. 666 00:38:06,267 --> 00:38:08,800 Are you going to punish me? 667 00:38:08,867 --> 00:38:12,733 Mm, that's a harsh word for it. 668 00:38:12,800 --> 00:38:15,833 You are the master of the ship. 669 00:38:15,900 --> 00:38:18,567 I am a defenseless woman. 670 00:38:18,633 --> 00:38:20,533 I am at your mercy. 671 00:38:20,534 --> 00:38:24,633 The sooner the fact is accepted, the easier for you. 672 00:38:24,634 --> 00:38:31,167 Such an experience is what you have now long lacked. 673 00:38:31,168 --> 00:38:33,632 So being you're no passenger aboard this ship any longer, 674 00:38:33,633 --> 00:38:36,500 you'll pay for your keep in work. 675 00:38:36,567 --> 00:38:38,633 In what kind of a work? 676 00:38:38,700 --> 00:38:41,633 In the galley, among other things. 677 00:38:41,700 --> 00:38:44,867 What other things? 678 00:38:44,933 --> 00:38:47,367 Keeping my clothes cleanly washed. 679 00:38:47,400 --> 00:38:49,033 Simpson's too. 680 00:38:49,100 --> 00:38:51,433 For he will have other duties. 681 00:38:51,434 --> 00:38:53,599 Mayhap standing a trick or two at the tiller. 682 00:38:53,600 --> 00:38:54,599 I won't. 683 00:38:54,600 --> 00:38:57,167 I won't, I won't, I won't! 684 00:38:57,168 --> 00:39:01,167 You're a healthy wench with a suitable appetite, I have no doubt. 685 00:39:01,168 --> 00:39:04,100 It's only work pays for vittles aboard my ship. 686 00:39:10,899 --> 00:39:11,899 (door locking) 687 00:39:11,900 --> 00:39:12,899 Let me out! 688 00:39:12,900 --> 00:39:14,900 Do you hear, let me out! 689 00:39:14,967 --> 00:39:17,933 You monstrous pirate, let me out! 690 00:39:18,000 --> 00:39:19,767 Oh! Ouch. 691 00:39:19,833 --> 00:39:22,967 ## 692 00:39:29,900 --> 00:39:31,700 South by southeast. 693 00:39:31,767 --> 00:39:33,900 South by sou'east, aye-aye, sir. 694 00:39:33,967 --> 00:39:38,700 ## 695 00:39:38,767 --> 00:39:41,000 (door unlocking) 696 00:39:41,067 --> 00:39:42,233 (slashing) 697 00:39:42,367 --> 00:39:44,200 (struggling) 698 00:39:44,201 --> 00:39:46,966 Let me go! That's a strange way to say good morning. 699 00:39:46,967 --> 00:39:47,900 Let me go! 700 00:39:47,901 --> 00:39:49,266 I brought you a little present. 701 00:39:49,267 --> 00:39:53,432 Oh no, you didn't! It will put you straight Oh, no! On your unbecoming arse. 702 00:39:53,433 --> 00:39:55,967 Let me go, you monstrous pirate, you! 703 00:39:56,033 --> 00:39:57,433 Let me go! 704 00:39:57,434 --> 00:39:59,666 (struggling) This is a relic of the days. 705 00:39:59,667 --> 00:40:02,332 You're choking me! This ship ran a slave route. 706 00:40:02,333 --> 00:40:05,467 ...me go, you! 707 00:40:05,533 --> 00:40:07,367 (chuckling) Let me go! 708 00:40:07,433 --> 00:40:10,700 ## 709 00:40:21,233 --> 00:40:23,600 Mm. 710 00:40:23,667 --> 00:40:26,167 It's a delicious dish, Jay. 711 00:40:26,233 --> 00:40:28,600 The very fragrance is a delight. 712 00:40:28,601 --> 00:40:29,866 Well, thank you, sir. 713 00:40:29,867 --> 00:40:32,667 Do you intend to starve me to death? 714 00:40:32,733 --> 00:40:34,700 That is for you to answer. 715 00:40:34,767 --> 00:40:39,333 I am not going to wash these dirty rags! 716 00:40:39,400 --> 00:40:42,100 Ah, I am well filled. 717 00:40:46,800 --> 00:40:49,933 (Kidd humming) 718 00:40:50,000 --> 00:40:51,067 (plate rapping) 719 00:40:51,068 --> 00:40:52,499 We can stand a little more sail. 720 00:40:52,500 --> 00:40:53,470 I'll go hoist. 721 00:40:53,471 --> 00:40:54,666 I'll give you a hand, sir. 722 00:40:54,667 --> 00:40:56,400 No, I can manage alone. 723 00:40:56,401 --> 00:40:58,566 Rest that shoulder, it had an angry look this morning. 724 00:40:58,567 --> 00:40:59,567 (chuckling) 725 00:40:59,633 --> 00:41:02,600 Pirate, pirate, pirate! 726 00:41:02,667 --> 00:41:05,000 (laughing) 727 00:41:06,933 --> 00:41:09,067 (laughing) 728 00:41:13,733 --> 00:41:15,667 (laughing) 729 00:41:21,200 --> 00:41:24,367 ## 730 00:42:06,659 --> 00:42:08,899 It's what I figured all the voyage: 731 00:42:08,900 --> 00:42:09,899 we've lost sight of her. 732 00:42:09,900 --> 00:42:11,232 The fault's not mine. 733 00:42:11,233 --> 00:42:12,966 The wench failed to signal us. 734 00:42:12,967 --> 00:42:16,567 I told you it was unwise, putting such confidence in a woman. 735 00:42:16,568 --> 00:42:18,132 I wonder what could have happened to her. 736 00:42:18,133 --> 00:42:19,167 Who knows? 737 00:42:19,233 --> 00:42:20,633 But this is plain: 738 00:42:20,634 --> 00:42:23,899 if the Indian Queen can't be seen from our masthead come morning, 739 00:42:23,900 --> 00:42:26,466 this fine little plan of yours is finished. 740 00:42:26,467 --> 00:42:29,667 ## 741 00:42:45,833 --> 00:42:47,433 Castaways! 742 00:42:47,500 --> 00:42:50,933 ## 743 00:42:54,992 --> 00:42:56,432 We been marooned, sir. 744 00:42:56,433 --> 00:42:58,366 You mean Captain Kidd's got the ship. 745 00:42:58,367 --> 00:43:00,233 Aye, the dog tricked us. 746 00:43:00,234 --> 00:43:01,466 'Tis to his credit. 747 00:43:01,467 --> 00:43:03,200 One must admire his wit. 748 00:43:03,216 --> 00:43:06,832 Sink me if you ain't a fine pack of lily-livered muddleheads. 749 00:43:06,833 --> 00:43:09,367 To let one man so befuddle you! 750 00:43:09,368 --> 00:43:11,532 He slipped right through your fists! 751 00:43:11,533 --> 00:43:13,133 We've lost him. 752 00:43:13,200 --> 00:43:14,200 Get below! 753 00:43:23,416 --> 00:43:25,266 (Kidd) That's Turtle Island. 754 00:43:25,267 --> 00:43:27,266 We should be anchored there come morning. 755 00:43:27,267 --> 00:43:28,799 That's where the treasure is? 756 00:43:28,800 --> 00:43:33,433 Aye, and we should have it aboard ship before another day has passed. 757 00:43:33,500 --> 00:43:37,132 It's the same loot Captain Avery stole from the Grand Mogul of India 758 00:43:37,133 --> 00:43:40,932 when he attacked his treasure ship, and which I in turn took from Avery 759 00:43:40,933 --> 00:43:42,133 for the King. 760 00:43:42,134 --> 00:43:44,967 Well, there'll be no trouble locating it now, I hope. 761 00:43:45,033 --> 00:43:47,567 No, I have the landmarks firmly in mind. 762 00:43:47,568 --> 00:43:49,566 I want you to listen carefully so you'll know 763 00:43:49,567 --> 00:43:54,433 where to find it if anything should happen to me. 764 00:43:54,500 --> 00:43:57,833 It's a small cove on the west side of the island 765 00:43:57,900 --> 00:44:00,233 between two arms of jutting rocks. 766 00:44:04,016 --> 00:44:08,233 This is the only possible place Kidd could be making for. 767 00:44:08,366 --> 00:44:10,966 Only one of these islands has fresh water. 768 00:44:10,967 --> 00:44:18,733 The others, a few coconut trees on a couple acres of sand. 769 00:44:18,734 --> 00:44:21,132 Sink me, if Kidd is making for Turtle Island, 770 00:44:21,133 --> 00:44:23,467 he's like to find it hotter than he counts on. 771 00:44:31,367 --> 00:44:32,767 Aye, 'tis my island. 772 00:44:32,833 --> 00:44:34,503 It seems still as deserted 773 00:44:34,533 --> 00:44:37,267 as when I left it. 774 00:44:37,268 --> 00:44:39,666 Lend a hand to lower away the small boat. 775 00:44:39,667 --> 00:44:40,767 Aye-aye, sir. 776 00:44:40,833 --> 00:44:43,433 Come on. 777 00:44:43,434 --> 00:44:44,532 Into the boat, come along! 778 00:44:44,533 --> 00:44:46,200 Are you taking me ashore? 779 00:44:46,201 --> 00:44:48,032 I'm not leaving you to mischief aboard 780 00:44:48,033 --> 00:44:49,832 with only an injured man to keep an eye on you. 781 00:44:49,833 --> 00:44:51,199 What are you planning to do with me? 782 00:44:51,200 --> 00:44:52,175 Maroon you. 783 00:44:52,176 --> 00:44:54,832 Oh, no, no, I beg of you, I... I'm certain that 784 00:44:54,833 --> 00:44:56,632 I'll never be able to survive alone! 785 00:44:56,633 --> 00:44:58,366 'Tis your problem, you'll get into the boat. 786 00:44:58,367 --> 00:44:59,666 No, no, no! Oh, put her 787 00:44:59,667 --> 00:45:00,666 on the deck, Captain, 788 00:45:00,667 --> 00:45:01,666 No, no! We'll throw a net. 789 00:45:01,667 --> 00:45:02,800 (screaming) 790 00:45:02,867 --> 00:45:04,367 No! 791 00:45:04,433 --> 00:45:05,800 No! 792 00:45:05,867 --> 00:45:07,367 (screaming) 793 00:45:07,433 --> 00:45:08,467 No! 794 00:45:08,533 --> 00:45:09,833 No, no! 795 00:45:09,834 --> 00:45:11,666 No! Be still, you crazy wench! 796 00:45:11,667 --> 00:45:13,099 Ow! Put that line around her! 797 00:45:13,100 --> 00:45:14,033 (screaming) 798 00:45:14,034 --> 00:45:15,599 We'll hoist her down in the boat. 799 00:45:15,600 --> 00:45:18,733 No, we won't! 800 00:45:18,800 --> 00:45:21,133 Heave! 801 00:45:21,200 --> 00:45:23,460 Here, stay steady, you little vixen. 802 00:45:32,867 --> 00:45:34,733 Oh, you! 803 00:45:34,800 --> 00:45:40,567 (whimpering) 804 00:45:40,633 --> 00:45:45,833 Oh! 805 00:45:45,834 --> 00:45:47,732 What are you doing, sitting there? 806 00:45:47,733 --> 00:45:49,032 Where do you expect me to sit? 807 00:45:49,033 --> 00:45:51,233 At the oars, here, beside me. 808 00:45:51,367 --> 00:45:53,567 What do you want me to do, to row? 809 00:45:53,568 --> 00:45:57,500 If it's not beneath the Captain's dignity in emergency, it's not strange 810 00:45:57,501 --> 00:45:58,966 for you to do likewise. 811 00:45:58,967 --> 00:46:02,367 Ohhh! 812 00:46:02,400 --> 00:46:05,433 ## 813 00:46:10,533 --> 00:46:11,933 Keep in time with me. 814 00:46:11,934 --> 00:46:13,199 (Jeanine) I'm trying. 815 00:46:13,200 --> 00:46:14,700 Try harder. 816 00:46:14,767 --> 00:46:16,367 Ohh! 817 00:46:16,400 --> 00:46:18,360 Oh! You are remarkably clumsy. 818 00:46:18,361 --> 00:46:20,032 Oh! What are you doing with your legs up there? 819 00:46:20,033 --> 00:46:22,200 Oh! 820 00:46:22,267 --> 00:46:24,433 ## 821 00:46:24,500 --> 00:46:26,433 (Jeanine screaming) 822 00:46:26,500 --> 00:46:29,833 (waves crashing) 823 00:46:45,632 --> 00:46:46,632 Ow! 824 00:46:46,633 --> 00:46:48,500 Ow, you're breaking my neck! 825 00:46:48,501 --> 00:46:51,099 Ow! Well, it's to get rid of some of the water you swallowed. 826 00:46:51,100 --> 00:46:53,633 Ow, ow! 827 00:46:53,700 --> 00:46:56,533 You tried to drown me. 828 00:46:56,534 --> 00:46:58,699 Well, if so, then you gave me a lot of help. 829 00:46:58,700 --> 00:47:00,367 Ow! 830 00:47:00,400 --> 00:47:06,567 ## 831 00:47:06,633 --> 00:47:09,867 Saved my life. 832 00:47:09,933 --> 00:47:12,767 'Twas instinctive. 833 00:47:12,768 --> 00:47:15,167 Perhaps you would have preferred if I drowned. 834 00:47:15,168 --> 00:47:17,399 No need to worry, the danger's passed. 835 00:47:17,400 --> 00:47:22,600 (firewood clunking) 836 00:47:22,601 --> 00:47:23,966 Should have let me die. 837 00:47:23,967 --> 00:47:29,600 ## 838 00:47:29,667 --> 00:47:33,367 It was my choice. 839 00:47:33,368 --> 00:47:36,732 Even if I told you that everything you've thought about me and... 840 00:47:36,733 --> 00:47:38,900 Lord Bellomont were true. 841 00:47:38,967 --> 00:47:40,767 He put me on the ship. 842 00:47:40,833 --> 00:47:45,600 I was your enemy ever since the beginning. 843 00:47:45,667 --> 00:47:47,367 In the past. 844 00:47:47,433 --> 00:47:49,667 Yet it's creeping in the present. 845 00:47:49,733 --> 00:47:53,367 He and Avery are close behind. 846 00:47:53,433 --> 00:47:55,433 That is not hard to guess. 847 00:47:55,434 --> 00:47:58,200 They know that you are somewhere in this island, 848 00:47:58,267 --> 00:48:00,157 and they are not going to rest 849 00:48:00,200 --> 00:48:03,100 until they find you and the treasure. 850 00:48:03,167 --> 00:48:06,367 By sundown tomorrow it will be aboard ship, 851 00:48:06,368 --> 00:48:08,999 and I shall be on my way to England for a pardon from the King, 852 00:48:09,000 --> 00:48:11,533 my name to be cleared. 853 00:48:11,600 --> 00:48:14,367 And you are, well, rid of me. 854 00:48:18,649 --> 00:48:22,400 After all the trouble I've had making a true woman of you? 855 00:48:22,467 --> 00:48:25,000 Hmph. 856 00:48:25,067 --> 00:48:27,200 'Twould be a sad waste, indeed. 857 00:48:27,267 --> 00:48:30,433 ## 858 00:48:45,996 --> 00:48:48,066 That's Avery's ship, all right. 859 00:48:48,067 --> 00:48:50,066 Who else has such a line and sail? 860 00:48:50,067 --> 00:48:51,666 We'd better tell Blackbeard he's here. 861 00:48:51,667 --> 00:48:54,033 I'll do it, you watch. 862 00:48:54,100 --> 00:48:57,633 ## 863 00:48:57,700 --> 00:49:01,133 (something exploding) 864 00:49:01,200 --> 00:49:02,667 Simpson? 865 00:49:02,733 --> 00:49:06,167 That didn't come from the Indian Queen. 866 00:49:06,233 --> 00:49:08,500 (something exploding) 867 00:49:08,501 --> 00:49:10,366 It's on the other side of the island. 868 00:49:10,367 --> 00:49:11,400 Come. 869 00:49:11,467 --> 00:49:14,933 ## 870 00:49:18,233 --> 00:49:21,900 (crowd chattering, music playing) 871 00:49:30,367 --> 00:49:33,366 Hail! 872 00:49:33,367 --> 00:49:37,033 (girls laughing) 873 00:49:39,906 --> 00:49:42,566 We'll share the spoils among the brethren. 874 00:49:42,567 --> 00:49:43,732 Is that satisfactory? 875 00:49:43,733 --> 00:49:45,600 (pirates agreeing) 876 00:49:45,601 --> 00:49:47,232 Who is that brute over there? 877 00:49:47,233 --> 00:49:50,067 (pirates partying) 878 00:49:50,068 --> 00:49:53,599 Never sailed much in these waters, and these gentry are all strangers to me, 879 00:49:53,600 --> 00:49:57,600 but I'll wager he's Captain Blackbeard himself. 880 00:49:57,601 --> 00:49:58,600 Blackbeard! 881 00:49:58,601 --> 00:49:59,732 Captain Blackbeard! 882 00:49:59,733 --> 00:50:01,132 I've got news for ye! 883 00:50:01,133 --> 00:50:03,499 Whoah there, Captain Calico Jack, you look worn. 884 00:50:03,500 --> 00:50:04,433 With reason. 885 00:50:04,434 --> 00:50:07,166 I've come at a run from the other side of the island. 886 00:50:07,167 --> 00:50:09,167 Captain Avery is here! 887 00:50:09,233 --> 00:50:10,667 You're certain of it? 888 00:50:10,733 --> 00:50:12,623 It's his ship, the Saucy Sue, 889 00:50:12,633 --> 00:50:15,500 only now called the Indian Queen. 890 00:50:15,567 --> 00:50:18,067 I'd recognize her rigging anywhere. 891 00:50:18,068 --> 00:50:20,899 Remember the ship he picked up after Kidd snatched his own ship? 892 00:50:20,900 --> 00:50:21,899 Aye. 893 00:50:21,900 --> 00:50:23,380 It's one and the same. 894 00:50:23,381 --> 00:50:26,032 Oh, so now we're to be meeting the great Cap'n Avery. 895 00:50:26,033 --> 00:50:27,833 And it's curious I am. 896 00:50:27,834 --> 00:50:30,032 You've never laid eyes on him before? 897 00:50:30,033 --> 00:50:32,643 Nor have any of the brethren here in the West Indies. 898 00:50:32,644 --> 00:50:34,866 Avery's been sticking close to Madagascan waters. 899 00:50:34,867 --> 00:50:38,300 Shall we get a delegation of the lads to go give him a welcome? 900 00:50:38,367 --> 00:50:40,467 Blackbeard goes to meet no man. 901 00:50:40,468 --> 00:50:44,233 If Avery wants Blackbeard, let him seek me out. 902 00:50:44,234 --> 00:50:47,257 What does he mean, that the Indian Queen is Avery's ship? 903 00:50:47,267 --> 00:50:48,667 It's plain enough. 904 00:50:48,668 --> 00:50:51,499 Bellomont took Avery's Saucy Sue and christened her with the name 905 00:50:51,500 --> 00:50:54,133 Indian Queen for his purpose with me. 906 00:50:54,134 --> 00:50:59,033 That pirate must know her lines even if it's never met her master. 907 00:50:59,034 --> 00:51:00,166 What are you planning to do? 908 00:51:00,167 --> 00:51:01,233 Go into camp. 909 00:51:01,367 --> 00:51:03,000 Are you mad? We must. 910 00:51:03,001 --> 00:51:04,799 Otherwise, they'll come visiting the ship. 911 00:51:04,800 --> 00:51:06,367 'Twould be quick murder. 912 00:51:06,368 --> 00:51:09,600 They'll kill Simpson and search every foot of the island for us. 913 00:51:09,601 --> 00:51:10,932 Taking a terrible risk. 914 00:51:10,933 --> 00:51:12,267 Audacity: 915 00:51:12,367 --> 00:51:15,633 the only road open to us. 916 00:51:15,700 --> 00:51:17,733 You are my slave girl, 917 00:51:17,800 --> 00:51:19,633 now say no more on your life. 918 00:51:19,700 --> 00:51:23,667 ## 919 00:51:27,116 --> 00:51:29,366 Grateful I am for the welcome, lads. 920 00:51:29,367 --> 00:51:30,632 It's Captain Avery! 921 00:51:30,633 --> 00:51:33,267 (pirates cheering) 922 00:51:33,268 --> 00:51:34,566 Who is the leader here? 923 00:51:34,567 --> 00:51:36,833 I am. 924 00:51:36,900 --> 00:51:38,967 Your service, Cap'n Blackbeard. 925 00:51:38,968 --> 00:51:41,099 What kind of leadership is this that puts up 926 00:51:41,100 --> 00:51:45,000 no sentries, so a man and his wench may walk undetected right into camp? 927 00:51:45,001 --> 00:51:46,899 There's naught on this island but the brethren. 928 00:51:46,900 --> 00:51:50,700 Yet if I were not Captain Avery, there would be. 929 00:51:50,701 --> 00:51:52,966 You conduct your business like amateurs. 930 00:51:52,967 --> 00:51:56,399 Look to it, Captain Avery, you're not in Madagascan waters. 931 00:51:56,400 --> 00:52:02,233 We'll not be takin' talk like that here. 932 00:52:02,367 --> 00:52:04,567 You have objections, Captain? 933 00:52:04,633 --> 00:52:06,633 With a sword to back 'em up. 934 00:52:06,700 --> 00:52:08,733 Mm. 935 00:52:08,800 --> 00:52:13,267 (chuckling) 936 00:52:13,268 --> 00:52:16,733 'Tis curious I am to hear you speak them, Captain. 937 00:52:16,800 --> 00:52:19,033 And I am not a patient man. 938 00:52:19,100 --> 00:52:24,867 'Twas not meant to be a threat. 939 00:52:24,868 --> 00:52:26,999 If Captain Blackbeard has thought better 940 00:52:27,000 --> 00:52:31,367 of his words, has anyone else the wish to express them for him? 941 00:52:31,368 --> 00:52:32,766 Then we'll get down to business. 942 00:52:32,767 --> 00:52:34,927 Captain Blackbeard, post sentries. 943 00:52:34,928 --> 00:52:38,633 Every master's crew to supply them a two-hour relief. 944 00:52:38,656 --> 00:52:39,866 Whose tent is that? 945 00:52:39,867 --> 00:52:40,967 Mine. 946 00:52:41,033 --> 00:52:44,467 It will make suitable headquarters for me. 947 00:52:44,533 --> 00:52:48,000 (pirates murmuring) 948 00:52:48,067 --> 00:52:51,767 He's all has been said of him. 949 00:52:51,833 --> 00:52:55,100 And more. 950 00:52:55,167 --> 00:52:58,767 (drumming, men cheering) 951 00:53:52,900 --> 00:53:54,967 (gun firing) 952 00:53:55,033 --> 00:53:57,367 Gentlemen! 953 00:53:57,400 --> 00:53:59,067 A toast to our venture. 954 00:53:59,133 --> 00:54:03,367 (pirates toasting) 955 00:54:03,433 --> 00:54:07,366 And now, Captain Blackbeard, if you will present our good company. 956 00:54:07,367 --> 00:54:10,033 If you're one for formalities. 957 00:54:10,100 --> 00:54:12,400 Cap'n John Ward. 958 00:54:12,401 --> 00:54:16,099 Who was sailing on the Account before most of us here saw the light of day. 959 00:54:16,100 --> 00:54:18,600 It is a pleasure and a privilege 960 00:54:18,601 --> 00:54:21,867 to serve under the greatest of the gentlemen on the Account. 961 00:54:21,933 --> 00:54:24,400 The greatest to sail the Seven Seas 962 00:54:24,467 --> 00:54:26,957 since the glorious days of Henry Morgan, 963 00:54:27,000 --> 00:54:29,667 with whom I also had the honor to serve. 964 00:54:29,733 --> 00:54:32,833 May our deeds equal those of our predecessors! 965 00:54:32,900 --> 00:54:35,367 (pirates toasting) 966 00:54:35,433 --> 00:54:38,133 Cap'n Bartholomew, the Portugee. 967 00:54:38,200 --> 00:54:39,680 It is an honor to serve 968 00:54:39,700 --> 00:54:42,233 the famous Captain Avery. 969 00:54:42,367 --> 00:54:46,167 May we win much wine, women, and doubloons. 970 00:54:46,168 --> 00:54:48,266 (pirates toasting) Captain Roberts. 971 00:54:48,267 --> 00:54:50,367 I cannot hold with the sentiments 972 00:54:50,433 --> 00:54:53,233 expressed by the proceeding speaker. 973 00:54:53,367 --> 00:54:56,900 Wine, wenches: you'll find none of them 974 00:54:56,967 --> 00:54:58,833 aboard my ship. 975 00:54:58,900 --> 00:55:01,633 Early to bed and up with the sun, 976 00:55:01,700 --> 00:55:05,567 with grace at meals and prayer on the Sabbath, 977 00:55:05,633 --> 00:55:07,067 that's my recipe. 978 00:55:07,068 --> 00:55:11,867 And a good one it is, too, as 400 ships seized will prove. 979 00:55:11,868 --> 00:55:16,200 (pirates toasting) Captain L'ollinaise, the Devil's own rival himself. 980 00:55:16,267 --> 00:55:22,767 This is the right ear of the Spanish Admiral Qintago. 981 00:55:22,833 --> 00:55:28,633 This the left of the Spanish Capit๏ฟฝn Esperentho. 982 00:55:28,700 --> 00:55:32,267 The rest... 983 00:55:32,367 --> 00:55:34,400 After the sixth bottle of wine, 984 00:55:34,467 --> 00:55:37,567 my memory is not too good. 985 00:55:37,633 --> 00:55:41,267 To the second string of quality ears 986 00:55:41,367 --> 00:55:44,900 I hope Captain Avery will provide me! 987 00:55:44,967 --> 00:55:47,433 (pirates toasting) Last but not least, 988 00:55:47,500 --> 00:55:49,733 Captain Anne Bonney. 989 00:55:49,800 --> 00:55:50,900 To Captain Avery! 990 00:55:50,933 --> 00:55:53,400 (pirates toasting) For old times. 991 00:55:53,467 --> 00:55:57,000 (pirates murmuring) 992 00:56:02,833 --> 00:56:04,567 Beautiful specimen. 993 00:56:04,568 --> 00:56:06,366 Where did you get it, Captain? 994 00:56:06,367 --> 00:56:09,083 From a Spanish nobleman who has no more use for it. 995 00:56:09,133 --> 00:56:12,600 You appreciate fine pieces of art, Captain? 996 00:56:12,646 --> 00:56:13,966 They please the eye. 997 00:56:13,967 --> 00:56:16,633 Tell me, what do you think of this one? 998 00:56:16,700 --> 00:56:18,067 (pirates laughing) 999 00:56:18,133 --> 00:56:20,900 Another choice specimen of Spanish art, 1000 00:56:20,901 --> 00:56:25,077 the daughter of a nobleman who was induced to make me a present of it. 1001 00:56:25,078 --> 00:56:26,166 Here, let him look at ya. 1002 00:56:26,167 --> 00:56:27,733 Choice, isn't she? 1003 00:56:27,800 --> 00:56:29,633 Exceptional. 1004 00:56:29,634 --> 00:56:31,399 She's taken a sudden dislike to me. 1005 00:56:31,400 --> 00:56:32,899 Shows nothing of her fire. 1006 00:56:32,900 --> 00:56:34,033 It's tiring. 1007 00:56:34,100 --> 00:56:35,667 Tell you what I'll do. 1008 00:56:35,733 --> 00:56:39,800 I'll trade you her for that one. 1009 00:56:39,867 --> 00:56:43,367 I haven't tired of this one yet. 1010 00:56:43,400 --> 00:56:46,367 (Blackbeard) I'll throw in the candelabras. 1011 00:56:46,400 --> 00:56:49,767 Not interested. 1012 00:56:49,768 --> 00:56:51,166 You're out of your head. 1013 00:56:51,167 --> 00:56:53,766 Those candelabras are worth a dozen wenches. 1014 00:56:53,767 --> 00:56:55,267 You should know. 1015 00:56:55,367 --> 00:56:57,533 But I'm in a generous mood. 1016 00:56:57,600 --> 00:56:58,980 And an offensive one. 1017 00:56:58,981 --> 00:57:02,533 It's too good a party to spoil with peckishness. 1018 00:57:02,600 --> 00:57:05,033 Two silver candelabras... 1019 00:57:05,099 --> 00:57:06,099 (laughing) 1020 00:57:06,100 --> 00:57:08,033 For that? 1021 00:57:08,034 --> 00:57:12,033 The Captain and I have something to say, being old friends. 1022 00:57:12,100 --> 00:57:13,420 Off with you, wench! 1023 00:57:13,467 --> 00:57:14,567 Why, you! 1024 00:57:14,633 --> 00:57:18,033 (pirates shouting) 1025 00:57:23,033 --> 00:57:26,367 ## 1026 00:57:56,700 --> 00:57:58,533 Let me go! 1027 00:57:58,600 --> 00:58:01,200 I'll murder her, let me go! 1028 00:58:01,267 --> 00:58:02,933 Ah! Let me go! 1029 00:58:03,000 --> 00:58:07,633 (pirates laughing) 1030 00:58:07,634 --> 00:58:10,499 Now, it's obvious she's acquainted with Avery. 1031 00:58:10,500 --> 00:58:12,667 What? 1032 00:58:12,733 --> 00:58:15,067 What are we going to do if she talks? 1033 00:58:15,068 --> 00:58:16,566 You will have to get back to the ship. 1034 00:58:16,567 --> 00:58:17,633 Warn Simpson. 1035 00:58:17,634 --> 00:58:21,667 See the guns are loaded and ready to stand out to sea on a second's notice. 1036 00:58:21,733 --> 00:58:24,633 We may have to swim for it. 1037 00:58:24,700 --> 00:58:26,500 Are you afraid? 1038 00:58:26,567 --> 00:58:28,033 Only for you, my love. 1039 00:58:42,033 --> 00:58:45,833 Captain, how you've changed. 1040 00:58:45,900 --> 00:58:48,067 What's your game? 1041 00:58:48,133 --> 00:58:50,500 What's yours? 1042 00:58:50,567 --> 00:58:53,366 You're free to denounce me in there. 1043 00:58:53,367 --> 00:58:57,767 The stakes must be of great value that you're willing to risk so much. 1044 00:58:57,833 --> 00:59:02,000 Say, perhaps, to the total of ๏ฟฝ10 million? 1045 00:59:02,001 --> 00:59:06,267 Wasn't that the sum of the treasure you took from Captain Avery... 1046 00:59:06,367 --> 00:59:11,800 Captain Kidd? 1047 00:59:11,867 --> 00:59:14,600 So you're acquainted with Avery? 1048 00:59:14,601 --> 00:59:19,800 I was sweetheart to the rogue till he cast me off for a lighter love. 1049 00:59:19,867 --> 00:59:23,000 I'm willing to make a bargain with you. 1050 00:59:23,001 --> 00:59:26,567 But the details will have to be talked over secretly come morning. 1051 00:59:26,633 --> 00:59:30,000 I'll keep my eye out for you, Captain. 1052 00:59:30,067 --> 00:59:32,067 (man) Water! 1053 00:59:32,133 --> 00:59:34,500 Water! 1054 00:59:34,566 --> 00:59:35,566 What's that? 1055 00:59:35,567 --> 00:59:38,367 ## 1056 00:59:45,267 --> 00:59:47,366 The others are dead. 1057 00:59:47,367 --> 00:59:50,967 Only this one still breathes. 1058 00:59:51,033 --> 00:59:52,867 What does this mean? 1059 00:59:52,868 --> 00:59:54,532 It's an idea Captain L'ollinaise 1060 00:59:54,533 --> 00:59:56,766 suggested to Blackbeard, who carried it out. 1061 00:59:56,767 --> 00:59:58,999 These are some of Admiral Granville's men, 1062 00:59:59,000 --> 01:00:02,267 placed aboard a seized ship as prize crew, 1063 01:00:02,333 --> 01:00:06,033 which Blackbeard captured in his turn. 1064 01:00:06,034 --> 01:00:07,399 'Tis the risks of the game? 1065 01:00:07,400 --> 01:00:08,833 Aye. 1066 01:00:08,900 --> 01:00:10,900 It's the risk. 1067 01:00:10,901 --> 01:00:13,532 And I can see you're not a man to avoid them. 1068 01:00:13,533 --> 01:00:16,433 ## 1069 01:00:42,067 --> 01:00:47,267 (pirates snoring) 1070 01:01:22,600 --> 01:01:23,733 (bottle thumping) 1071 01:01:23,800 --> 01:01:27,133 ## 1072 01:01:39,967 --> 01:01:41,267 Water. 1073 01:01:44,500 --> 01:01:46,667 Drink easy. 1074 01:01:46,733 --> 01:01:49,767 (crying) 1075 01:01:49,833 --> 01:01:53,467 (panting) 1076 01:02:01,599 --> 01:02:05,366 If I can get you off the island, will you bring back Admiral Granville 1077 01:02:05,367 --> 01:02:06,366 and his fleet? 1078 01:02:06,367 --> 01:02:07,367 Aye, 1079 01:02:07,433 --> 01:02:09,367 or die in the trying. 1080 01:02:09,400 --> 01:02:12,067 But the Admiral has no fleet. 1081 01:02:12,068 --> 01:02:15,366 His ship is on a pirate-chasing mission in these waters. 1082 01:02:15,367 --> 01:02:19,967 Mm, well then warn him of what lies afoot. 1083 01:02:20,033 --> 01:02:21,967 (woman) Captain! 1084 01:02:22,033 --> 01:02:25,433 ## 1085 01:02:25,500 --> 01:02:26,667 (bottle breaking) 1086 01:02:26,733 --> 01:02:30,067 ## 1087 01:02:30,133 --> 01:02:31,467 Gracias, Se๏ฟฝorita. 1088 01:02:31,533 --> 01:02:33,673 Tengo mucho... I speak the English. 1089 01:02:33,674 --> 01:02:35,599 It's greatly obliged I am to you. 1090 01:02:35,600 --> 01:02:36,799 We'll lay them here? 1091 01:02:36,800 --> 01:02:38,233 Aye. 1092 01:02:38,367 --> 01:02:41,466 Now listen, there's a boat down at the beach. 1093 01:02:41,467 --> 01:02:43,433 Now hurry, the two of you. 1094 01:02:43,500 --> 01:02:45,167 God bless you, Se๏ฟฝor. 1095 01:02:45,232 --> 01:02:46,232 Good luck. 1096 01:02:46,233 --> 01:02:48,800 ## 1097 01:03:06,633 --> 01:03:08,733 Jeanine! 1098 01:03:08,800 --> 01:03:10,833 Simpson! 1099 01:03:10,900 --> 01:03:12,100 Ahoy! 1100 01:03:12,167 --> 01:03:14,867 ## 1101 01:03:18,900 --> 01:03:20,133 (groaning) 1102 01:03:20,200 --> 01:03:24,100 (sword clattering) 1103 01:03:24,106 --> 01:03:25,366 Now take him below! 1104 01:03:25,367 --> 01:03:28,667 ## 1105 01:03:34,367 --> 01:03:36,800 (Bellomont chuckling) 1106 01:03:36,867 --> 01:03:40,367 Well, we were expecting you, Captain. 1107 01:03:40,368 --> 01:03:41,999 What have you done with her? 1108 01:03:42,000 --> 01:03:47,433 You, uh, you refer to Mistress Duvall? 1109 01:03:47,434 --> 01:03:48,699 Have they harmed you? 1110 01:03:48,700 --> 01:03:51,567 (villains laughing) 1111 01:03:51,633 --> 01:03:53,293 Oh, such a scene I relish. 1112 01:03:53,367 --> 01:03:54,917 He's been fair smitten. 1113 01:03:54,918 --> 01:03:57,432 It's as good as any comedy at Drury Lane. 1114 01:03:57,433 --> 01:03:58,900 (laughing) 1115 01:03:58,967 --> 01:04:01,067 (laughing) 1116 01:04:01,133 --> 01:04:04,967 You Judas spawn. 1117 01:04:04,968 --> 01:04:08,366 It's not discrete, Captain, to insult a lady. 1118 01:04:08,367 --> 01:04:12,500 (Bellomont) Away with him. 1119 01:04:12,567 --> 01:04:15,567 (villains laughing) 1120 01:04:20,167 --> 01:04:25,267 All right, get in there. 1121 01:04:25,312 --> 01:04:26,532 All right, Simpson. 1122 01:04:26,533 --> 01:04:28,000 Put the irons on him. 1123 01:04:44,800 --> 01:04:45,800 (door closing) 1124 01:04:45,801 --> 01:04:47,366 Caught me like a fool, they did. 1125 01:04:47,367 --> 01:04:49,432 I was asleep when they came aboard from their ship. 1126 01:04:49,433 --> 01:04:52,967 She sneaked in before midnight without lights. 1127 01:04:52,968 --> 01:04:54,032 How's your wound? 1128 01:04:54,033 --> 01:04:56,167 It's on the mend. 1129 01:04:56,233 --> 01:04:59,033 Well, it's no use crying 1130 01:04:59,100 --> 01:05:05,233 when the milk is spilt. 1131 01:05:05,367 --> 01:05:08,767 ## 1132 01:05:25,833 --> 01:05:29,632 I should have had more faith, but you played your part amazing well. 1133 01:05:29,633 --> 01:05:31,033 I had to. 1134 01:05:31,100 --> 01:05:32,366 It meant our lives. 1135 01:05:32,367 --> 01:05:35,567 ## 1136 01:06:13,500 --> 01:06:19,400 (bell ringing) 1137 01:06:19,467 --> 01:06:20,600 Longboat alarms? 1138 01:06:20,601 --> 01:06:21,666 They struck me down. 1139 01:06:21,667 --> 01:06:22,866 The woman's with them. 1140 01:06:22,867 --> 01:06:24,132 Bring the guns to bear. 1141 01:06:24,133 --> 01:06:26,233 No, you fool, we need Kidd alive. 1142 01:06:26,367 --> 01:06:28,167 Get the boats overside. 1143 01:06:28,168 --> 01:06:29,966 ๏ฟฝ10 to the man who takes Kidd. 1144 01:06:29,967 --> 01:06:33,167 ## 1145 01:06:35,916 --> 01:06:38,766 They're lowering their boats over the side, sir. 1146 01:06:38,767 --> 01:06:42,067 ## 1147 01:07:27,366 --> 01:07:28,366 William! 1148 01:07:28,367 --> 01:07:31,767 ## 1149 01:07:36,100 --> 01:07:40,967 (men shouting) 1150 01:07:41,033 --> 01:07:42,533 I warned you, Captain. 1151 01:07:42,534 --> 01:07:44,932 A few twists of this cord about your head, 1152 01:07:44,933 --> 01:07:48,533 and your eyes will bulge till they burst from their sockets. 1153 01:07:48,600 --> 01:07:49,967 So speak. 1154 01:07:50,033 --> 01:07:55,000 Where is that treasure? 1155 01:07:55,067 --> 01:07:56,366 Very well. 1156 01:07:56,367 --> 01:07:57,367 On your head be it. 1157 01:07:57,368 --> 01:08:00,400 (man) Ha ha ha, an excellent jest, milord. 1158 01:08:00,467 --> 01:08:02,033 "On your head be it." 1159 01:08:02,100 --> 01:08:03,567 It's on his head. 1160 01:08:03,633 --> 01:08:05,067 Let him now feel it. 1161 01:08:05,133 --> 01:08:07,433 Please, my Lord. 1162 01:08:07,499 --> 01:08:12,700 Mr. Simpson, we shall give you the honor of persuading the Captain to talk. 1163 01:08:12,701 --> 01:08:17,233 But no tricks, as you value your scurvy life. 1164 01:08:17,367 --> 01:08:19,767 Well, Captain? 1165 01:08:19,833 --> 01:08:21,667 Get to work on him. 1166 01:08:21,733 --> 01:08:26,500 One full twist whenever I command. 1167 01:08:26,567 --> 01:08:31,200 One full twist. 1168 01:08:31,267 --> 01:08:36,100 (device creaking, Kidd grunting) 1169 01:08:36,101 --> 01:08:40,100 In your case, Captain, silence will not prove golden. 1170 01:08:40,167 --> 01:08:42,733 You still think otherwise? 1171 01:08:42,800 --> 01:08:46,366 Another turn. 1172 01:08:46,367 --> 01:08:52,567 (device creaking, Kidd grunting) 1173 01:08:52,633 --> 01:08:54,467 Still not talking, Captain? 1174 01:08:54,533 --> 01:08:57,000 Another turn. 1175 01:08:57,067 --> 01:08:58,067 Another turn! 1176 01:08:58,068 --> 01:08:59,067 No! 1177 01:08:59,068 --> 01:09:01,932 And may you rot in all the bilges of every ship I sail! 1178 01:09:01,933 --> 01:09:04,600 Simpson. 1179 01:09:04,667 --> 01:09:06,633 Do as he says. 1180 01:09:06,634 --> 01:09:08,232 Better one dies than both. 1181 01:09:08,233 --> 01:09:09,467 No! 1182 01:09:09,533 --> 01:09:11,433 Good advice, Captain. 1183 01:09:11,434 --> 01:09:15,100 It's unfortunate you cannot advise yourself equally well. 1184 01:09:15,167 --> 01:09:16,367 Another turn. 1185 01:09:16,400 --> 01:09:17,400 No. 1186 01:09:17,401 --> 01:09:19,132 I'll tell you where the treasure is. 1187 01:09:19,133 --> 01:09:20,666 Keep hold of your tongue. 1188 01:09:20,667 --> 01:09:24,367 It's not worth the sacrifice, Captain. 1189 01:09:24,368 --> 01:09:25,766 Free him and I'll tell ya! 1190 01:09:25,767 --> 01:09:27,833 No! 1191 01:09:27,900 --> 01:09:32,400 Mr. Simpson, this is a command. 1192 01:09:32,467 --> 01:09:34,100 You cannot trust them. 1193 01:09:34,167 --> 01:09:35,933 No, I'll tell ya. 1194 01:09:35,934 --> 01:09:37,099 Free him and I'll tell ya! 1195 01:09:37,100 --> 01:09:39,532 You'll do more than that, you mangy dog. 1196 01:09:39,533 --> 01:09:40,800 You'll take us. 1197 01:09:40,867 --> 01:09:46,600 Release him! 1198 01:09:46,667 --> 01:09:51,500 ## 1199 01:09:51,501 --> 01:09:55,867 If you've played some trick on us, we'll not leave this hole empty. 1200 01:09:55,868 --> 01:09:56,932 Keep digging here. 1201 01:09:56,933 --> 01:10:00,133 ## 1202 01:10:03,936 --> 01:10:05,966 (digger) I've struck something! 1203 01:10:05,967 --> 01:10:09,700 (men murmuring) 1204 01:10:09,767 --> 01:10:13,067 ## 1205 01:10:29,056 --> 01:10:30,566 Diamonds, jewels, gold! 1206 01:10:30,567 --> 01:10:34,000 (men exclaiming) 1207 01:10:41,709 --> 01:10:43,199 Take them to the boats. 1208 01:10:43,200 --> 01:10:48,833 (overlapping chatter) 1209 01:10:48,900 --> 01:10:52,067 ## 1210 01:10:52,068 --> 01:10:54,433 I'm telling you, the dog struck me down from behind. 1211 01:10:54,434 --> 01:10:56,699 And almost a whole day it took you to find me! 1212 01:10:56,700 --> 01:11:00,133 You were unconscious and silent nigh on six hours, Captain. 1213 01:11:00,134 --> 01:11:03,366 Nobody thought to go anywhere near the prisoners, or do anything about 'em. 1214 01:11:03,367 --> 01:11:05,432 Ah, let that learn you a little more diligence. 1215 01:11:05,433 --> 01:11:06,953 Treasure! And treachery! 1216 01:11:06,954 --> 01:11:08,499 Avery and the ship's crew are on the point, 1217 01:11:08,500 --> 01:11:10,599 just dug it up and loadin' it onto boats. 1218 01:11:10,600 --> 01:11:11,599 To your swords! 1219 01:11:11,600 --> 01:11:14,367 (pirates shouting) 1220 01:11:14,433 --> 01:11:16,267 Please, my Lord, have mercy. 1221 01:11:16,367 --> 01:11:18,100 You have the gold. 1222 01:11:18,101 --> 01:11:21,366 Would you expect as much from a pack of hungry jackals, milady? 1223 01:11:21,367 --> 01:11:23,427 Hang the dogs, and let's be off. 1224 01:11:23,433 --> 01:11:26,267 I regret omitting formalities, Captain. 1225 01:11:26,268 --> 01:11:29,967 Seems it's the second time I'm to be hung without speech. 1226 01:11:29,968 --> 01:11:32,366 (Avery) You'll find conversation enough with the Devil. 1227 01:11:32,367 --> 01:11:34,967 Kick him off! 1228 01:11:35,033 --> 01:11:36,133 ## 1229 01:11:36,167 --> 01:11:37,167 (gun firing) 1230 01:11:37,168 --> 01:11:40,132 L'ollinaise, I'll get you a pair of human ears personally. 1231 01:11:40,133 --> 01:11:42,067 Strike me, it's Anne Bonney! 1232 01:11:42,132 --> 01:11:43,132 (gun firing) 1233 01:11:43,133 --> 01:11:44,132 To the boats! 1234 01:11:44,133 --> 01:11:45,600 (men shouting) 1235 01:11:45,666 --> 01:11:46,666 After them! 1236 01:11:46,667 --> 01:11:47,666 (gun firing) 1237 01:11:47,667 --> 01:11:49,167 (pirates shouting) 1238 01:11:49,233 --> 01:11:51,633 (all shouting, guns firing) 1239 01:11:51,700 --> 01:11:54,800 ## 1240 01:11:59,700 --> 01:12:04,267 Sink me for a fool, but I... 1241 01:12:04,367 --> 01:12:08,267 (battle raging) 1242 01:12:13,933 --> 01:12:17,167 (gun firing) 1243 01:12:17,233 --> 01:12:20,700 (battle continuing) 1244 01:12:35,833 --> 01:12:37,733 It's odd... 1245 01:12:37,800 --> 01:12:39,167 I should fall for... 1246 01:12:39,233 --> 01:12:41,633 a pirate catcher. 1247 01:12:41,700 --> 01:12:45,366 ## 1248 01:12:45,367 --> 01:12:48,900 (battle continuing) 1249 01:12:52,133 --> 01:12:53,400 Quick, with me. 1250 01:12:53,467 --> 01:12:56,700 ## 1251 01:13:14,233 --> 01:13:15,367 To the boats! 1252 01:13:15,400 --> 01:13:18,600 ## 1253 01:14:22,733 --> 01:14:23,900 Pirate! 1254 01:14:23,966 --> 01:14:24,966 (gun firing) 1255 01:14:24,967 --> 01:14:28,033 (men shouting) 1256 01:14:28,100 --> 01:14:31,200 (battle raging) 1257 01:14:42,433 --> 01:14:43,767 (groaning) 1258 01:14:43,833 --> 01:14:47,367 (battle continuing) 1259 01:15:19,667 --> 01:15:22,867 Well, we can't stay here. 1260 01:15:22,933 --> 01:15:25,467 Let's go down to the hold. 1261 01:15:25,533 --> 01:15:28,833 (battle continuing) 1262 01:15:34,867 --> 01:15:37,200 (gun firing) 1263 01:15:37,267 --> 01:15:40,700 (battle continuing) 1264 01:15:48,233 --> 01:15:49,733 Retreat! 1265 01:15:49,800 --> 01:15:53,267 (battle continuing) 1266 01:15:58,933 --> 01:16:00,167 Raise sail! 1267 01:16:00,233 --> 01:16:06,067 ## 1268 01:16:06,133 --> 01:16:07,267 They're sailing. 1269 01:16:07,367 --> 01:16:08,367 To our ships. 1270 01:16:08,368 --> 01:16:10,132 We'll follow 'em to Hades if need be. 1271 01:16:10,133 --> 01:16:11,499 We've only got one and its yours. 1272 01:16:11,500 --> 01:16:12,899 The rest are aground on a beach. 1273 01:16:12,900 --> 01:16:14,833 Aye, and mine will outsail 1274 01:16:14,899 --> 01:16:15,899 any I know. 1275 01:16:15,900 --> 01:16:16,899 To her! 1276 01:16:16,900 --> 01:16:20,733 ## 1277 01:16:20,734 --> 01:16:23,633 Well, that puts a reef in the old rogue's sail. 1278 01:16:23,700 --> 01:16:25,600 Not for long. 1279 01:16:25,601 --> 01:16:28,767 I'll wager a hundred pounds he's going back to his ship. 1280 01:16:28,768 --> 01:16:31,032 He means to exchange broadsides with us. 1281 01:16:31,033 --> 01:16:32,899 Well, then let's show him our heels. 1282 01:16:32,900 --> 01:16:35,532 We have the treasure aboard, that's all I'm interested in. 1283 01:16:35,533 --> 01:16:39,199 Blackbeard's ship is fast, and her guns are heavier. 1284 01:16:39,200 --> 01:16:40,799 Then we waste time talking. 1285 01:16:40,800 --> 01:16:42,760 Let's put distance between us. 1286 01:16:49,422 --> 01:16:52,466 Now we'd better see what chance to rescue Jeanine. 1287 01:16:52,467 --> 01:16:53,733 And the treasure. 1288 01:16:53,734 --> 01:16:58,100 That will be our second purpose, if possible. 1289 01:16:58,166 --> 01:16:59,166 (grunting) 1290 01:16:59,167 --> 01:17:01,600 Sink me if I don't draw those fangs. 1291 01:17:06,342 --> 01:17:08,232 See if it's clear down there. 1292 01:17:08,233 --> 01:17:09,267 Aye-aye, sir. 1293 01:17:09,367 --> 01:17:12,667 ## 1294 01:17:18,100 --> 01:17:19,633 (Jeanine screaming) 1295 01:17:19,700 --> 01:17:23,133 ## 1296 01:17:40,902 --> 01:17:43,032 Ask Captain Avery to step on deck. 1297 01:17:43,033 --> 01:17:44,100 Aye-aye, sir. 1298 01:17:44,167 --> 01:17:47,500 (Kidd grunting) 1299 01:17:47,567 --> 01:17:50,500 (swords clattering) 1300 01:17:50,567 --> 01:17:53,833 ## 1301 01:17:58,833 --> 01:18:01,867 Blackbeard's ship is close to... 1302 01:18:01,868 --> 01:18:02,932 Stay close to me. 1303 01:18:02,933 --> 01:18:08,167 ## 1304 01:18:08,182 --> 01:18:10,132 We're closing in on them fast. 1305 01:18:10,133 --> 01:18:11,132 More sail! 1306 01:18:11,133 --> 01:18:12,132 Aye-aye, sir. 1307 01:18:12,133 --> 01:18:14,067 ## 1308 01:18:14,068 --> 01:18:15,366 Get Captain Avery on deck. 1309 01:18:15,367 --> 01:18:20,700 Aye-aye, sir. 1310 01:18:20,767 --> 01:18:22,167 What's this? 1311 01:18:22,168 --> 01:18:24,667 Captain Avery's stretched out down below, sir. 1312 01:18:24,733 --> 01:18:25,933 Looks dead. 1313 01:18:25,934 --> 01:18:28,399 And Captain Kidd almost did the same for me. 1314 01:18:28,400 --> 01:18:29,467 Kidd, aboard? 1315 01:18:29,533 --> 01:18:32,000 In the cabin. 1316 01:18:32,066 --> 01:18:33,066 Follow me. 1317 01:18:33,067 --> 01:18:36,167 ## 1318 01:18:40,000 --> 01:18:44,367 (men shouting) 1319 01:18:44,433 --> 01:18:48,500 (swords clattering) 1320 01:18:48,567 --> 01:18:52,000 ## 1321 01:18:58,389 --> 01:19:01,432 There's one chance in a hundred of getting into the boat, 1322 01:19:01,433 --> 01:19:04,432 escaping the blast, and having the fortune to be picked up by the Admiral. 1323 01:19:04,433 --> 01:19:05,699 What be the plan, Captain? 1324 01:19:05,700 --> 01:19:06,833 Burn the ship. 1325 01:19:06,834 --> 01:19:08,966 We'll take our chances on the open seas. 1326 01:19:08,967 --> 01:19:09,900 Burn the ship? 1327 01:19:09,901 --> 01:19:11,099 What about the treasure? 1328 01:19:11,100 --> 01:19:13,699 We lie between two devils, and I don't want either of the rogues 1329 01:19:13,700 --> 01:19:16,667 to put his hands on it. 1330 01:19:16,733 --> 01:19:17,867 (glass breaking) 1331 01:19:17,933 --> 01:19:20,967 ## 1332 01:19:24,500 --> 01:19:30,100 (gun firing) 1333 01:19:30,167 --> 01:19:34,900 (grunting) 1334 01:19:34,922 --> 01:19:36,932 100 pieces of gold for his head! 1335 01:19:36,933 --> 01:19:40,567 ## 1336 01:19:40,633 --> 01:19:43,533 (guns firing) 1337 01:19:43,534 --> 01:19:47,499 Get me that she-cat alive and I'll make her a present to the crew! 1338 01:19:47,500 --> 01:19:49,632 One step near and 'twill be your last! 1339 01:19:49,633 --> 01:19:54,267 (flames crackling) 1340 01:19:54,367 --> 01:19:56,567 ## 1341 01:19:56,633 --> 01:20:00,333 He's bluffing. 1342 01:20:00,400 --> 01:20:02,667 (barrel exploding) 1343 01:20:02,733 --> 01:20:06,067 ## 1344 01:20:10,767 --> 01:20:12,100 My lord, my lord! 1345 01:20:12,167 --> 01:20:15,500 Magazine's on fire, it could blow up any minute! 1346 01:20:15,567 --> 01:20:18,000 Come back! 1347 01:20:18,001 --> 01:20:19,966 Come back, you miserable cowards! 1348 01:20:19,967 --> 01:20:23,600 ## 1349 01:20:29,919 --> 01:20:31,699 Put a shot across their bow! 1350 01:20:31,700 --> 01:20:35,933 Aye-aye, sir! 1351 01:20:36,000 --> 01:20:40,600 (cannon firing) 1352 01:20:40,667 --> 01:20:42,333 (cannon firing) 1353 01:20:42,400 --> 01:20:45,800 ## 1354 01:20:53,000 --> 01:20:54,633 Give her a broadside! 1355 01:20:54,700 --> 01:20:57,700 (cannons firing) 1356 01:20:57,767 --> 01:21:01,400 ## 1357 01:21:08,367 --> 01:21:09,733 (Bellomont grunting) 1358 01:21:09,800 --> 01:21:13,267 ## 1359 01:21:19,467 --> 01:21:20,517 (cannons firing) 1360 01:21:20,533 --> 01:21:25,533 (exploding) 1361 01:21:25,600 --> 01:21:29,233 (cannons firing) 1362 01:21:33,467 --> 01:21:37,100 (exploding) 1363 01:21:42,567 --> 01:21:46,367 (battle continuing) 1364 01:21:46,433 --> 01:21:48,833 Give her another broadside! 1365 01:21:48,900 --> 01:21:54,167 (cannons firing) 1366 01:21:54,233 --> 01:21:55,933 Abandon ship! 1367 01:21:55,934 --> 01:21:57,999 She'll blow any minute, over the side! 1368 01:21:58,000 --> 01:22:01,233 ## 1369 01:22:07,659 --> 01:22:09,899 Come lad, they bear down on us fast. 1370 01:22:09,900 --> 01:22:11,532 No, Captain, save yourselves. 1371 01:22:11,533 --> 01:22:12,667 I'm done for. 1372 01:22:12,668 --> 01:22:14,399 And leave you to these jackals? Never. 1373 01:22:14,400 --> 01:22:16,667 The girl, she's dependin' on you. 1374 01:22:16,668 --> 01:22:19,367 'Twould be throwin' away all our lives, but not to gain. 1375 01:22:19,433 --> 01:22:20,983 Just the same, we fight. 1376 01:22:20,984 --> 01:22:24,633 It'll have to be another day for you, Cap'n, now go! 1377 01:22:24,700 --> 01:22:29,267 (cannons firing) 1378 01:22:29,367 --> 01:22:35,467 ## 1379 01:22:35,533 --> 01:22:37,167 (cannons firing) 1380 01:22:37,168 --> 01:22:40,567 If it's treasure you're seeking, I'm bringin' it to ya! 1381 01:22:40,633 --> 01:22:44,200 Come and get it! 1382 01:22:44,267 --> 01:22:49,200 (guns firing) 1383 01:22:49,267 --> 01:22:55,033 (magazine exploding) 1384 01:22:55,100 --> 01:22:58,067 ## 1385 01:23:11,767 --> 01:23:14,167 A sail! 1386 01:23:14,233 --> 01:23:15,267 Granville. 1387 01:23:15,367 --> 01:23:19,600 ## 1388 01:23:19,601 --> 01:23:21,432 And then they attacked my ship. 1389 01:23:21,433 --> 01:23:23,866 And because of their own greed, they were destroyed. 1390 01:23:23,867 --> 01:23:25,767 We escaped in the boat. 1391 01:23:25,833 --> 01:23:28,533 Admiral, the tale is done. 1392 01:23:28,600 --> 01:23:30,433 And well done, Captain. 1393 01:23:30,434 --> 01:23:33,667 The world of honest seafarers is in your debt. 1394 01:23:33,733 --> 01:23:35,700 And London should pay for it. 1395 01:23:35,767 --> 01:23:37,000 London? 1396 01:23:37,001 --> 01:23:39,366 If he's taken to London, he'll be hanged. 1397 01:23:39,367 --> 01:23:40,400 Hanged? 1398 01:23:40,452 --> 01:23:43,032 How does one hang a man who does not live? 1399 01:23:43,033 --> 01:23:45,400 Oh, Captain Kidd is dead 1400 01:23:45,467 --> 01:23:47,366 to every man's belief. 1401 01:23:47,367 --> 01:23:50,067 I have only to show my face there, sir, 1402 01:23:50,133 --> 01:23:52,533 to have them think otherwise. 1403 01:23:52,534 --> 01:23:54,932 It might have been different had I returned with treasure, 1404 01:23:54,933 --> 01:23:57,900 but that is at the bottom of the sea. 1405 01:23:57,967 --> 01:24:00,633 Whoever wants it now may search for it. 1406 01:24:00,700 --> 01:24:02,800 I see your point, Captain. 1407 01:24:02,801 --> 01:24:05,132 London would be an embarrassment for you. 1408 01:24:05,133 --> 01:24:08,132 But London is but one small spot on the face of the globe. 1409 01:24:08,133 --> 01:24:10,367 'Tis a wide world. 1410 01:24:10,400 --> 01:24:12,933 The choice of many lands is yours. 1411 01:24:13,000 --> 01:24:15,367 That is the least we may offer you. 1412 01:24:15,433 --> 01:24:18,567 And where we are together. 1413 01:24:18,633 --> 01:24:20,867 It's strange, the odd places 1414 01:24:20,933 --> 01:24:22,900 men may find great treasure. 1415 01:24:22,967 --> 01:24:26,500 ## 1416 01:24:47,367 --> 01:24:48,367 (roaring)98036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.