Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,713 --> 00:00:02,899
Cluck, cluck!
Gobble, gobble!
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,133
Guess who just came from
3
00:00:04,134 --> 00:00:07,702
the P.S. 321
Thanksgiving Parade?
4
00:00:07,738 --> 00:00:08,838
Charles, you actually might...
5
00:00:08,839 --> 00:00:11,040
Who's Charles?
I'm Tommy Gobbler.
6
00:00:11,041 --> 00:00:14,510
And I'm stuffed with
Thanksgiving happiness!
7
00:00:14,511 --> 00:00:15,511
Gobble, gobble!
8
00:00:15,512 --> 00:00:17,647
- Seriously, Charles...
- Uh-uh, I warned you!
9
00:00:17,648 --> 00:00:20,816
I'm Tommy Gobbler,
you silly pilgrim.
10
00:00:20,817 --> 00:00:23,619
- Okay, Tommy Gobbler.
- There you go!
11
00:00:23,620 --> 00:00:25,621
These are the Davidsons.
12
00:00:25,622 --> 00:00:28,022
They want to know what happened
to their missing grandmother.
13
00:00:29,092 --> 00:00:31,594
I have some deeply
tragic news for you.
14
00:00:31,595 --> 00:00:35,270
Sync & corrections by dzimu_kairu
15
00:00:35,271 --> 00:00:42,604
♪ ♪
16
00:00:51,715 --> 00:00:52,949
Listen up.
17
00:00:52,950 --> 00:00:54,050
Diaz and I are going to Rikers
18
00:00:54,051 --> 00:00:56,118
to interview a guy
we think has info
19
00:00:56,119 --> 00:00:57,954
on the Douglass Street murders.
20
00:00:57,955 --> 00:01:00,823
Also, IT says
the internet is down.
21
00:01:00,824 --> 00:01:02,992
What? No!
22
00:01:02,993 --> 00:01:04,527
I had just clicked
a link that said
23
00:01:04,528 --> 00:01:06,262
Balloon Boy grew up hot.
24
00:01:06,263 --> 00:01:08,064
Now I will never
see those pictures.
25
00:01:08,065 --> 00:01:09,632
Can't you just use
the internet on your phone?
26
00:01:09,633 --> 00:01:11,934
Bitch, you know I'm out of data.
27
00:01:11,935 --> 00:01:14,236
Jake, can I speak
to you for a minute?
28
00:01:14,237 --> 00:01:15,237
In private.
29
00:01:15,238 --> 00:01:18,040
Ooh, someone's in trouble.
30
00:01:18,041 --> 00:01:20,576
It's me.
I don't know why I did that.
31
00:01:20,577 --> 00:01:22,712
So Sharon'll be here in an hour.
32
00:01:22,713 --> 00:01:24,413
We're driving up to
the Berkshires to spend
33
00:01:24,414 --> 00:01:26,916
one last weekend alone
before the baby comes.
34
00:01:26,917 --> 00:01:29,485
Yeah!
Somebody's gonna get it!
35
00:01:29,486 --> 00:01:31,320
She's 37 weeks pregnant, man.
36
00:01:31,321 --> 00:01:32,521
We're gonna eat pie in bed.
37
00:01:32,522 --> 00:01:33,521
Oh, yeah.
38
00:01:33,523 --> 00:01:34,824
I just wanted to ask:
39
00:01:34,825 --> 00:01:36,759
If Sharon gets here
before I'm back from Rikers,
40
00:01:36,760 --> 00:01:38,227
can you make sure
she's comfortable?
41
00:01:38,228 --> 00:01:39,362
And also, um...
42
00:01:39,363 --> 00:01:41,197
Keep Captain Holt away from her.
43
00:01:41,198 --> 00:01:42,698
Really? Why?
44
00:01:42,699 --> 00:01:45,534
He's always weird around her
and it stresses her out.
45
00:01:45,535 --> 00:01:46,902
She says he reminds her of those
46
00:01:46,903 --> 00:01:48,904
judgmental trees from
"Lord of the Rings."
47
00:01:48,905 --> 00:01:50,172
They're called "Ents."
48
00:01:50,173 --> 00:01:51,206
Get a life, dweeb.
49
00:01:51,241 --> 00:01:52,742
- I don't care.
- Okay.
50
00:01:52,743 --> 00:01:53,776
Can you handle it?
51
00:01:53,777 --> 00:01:55,277
Yes, I can totally handle it.
52
00:01:55,278 --> 00:01:56,412
I will take care of Sharon.
53
00:01:56,413 --> 00:01:57,580
As long as she's carrying
54
00:01:57,581 --> 00:02:00,716
my godchild inside of her,
I am her god-husband.
55
00:02:00,717 --> 00:02:02,151
She is my god-wife.
56
00:02:02,152 --> 00:02:03,653
And I will god-love her forever.
57
00:02:03,654 --> 00:02:04,887
Come on, man.
58
00:02:04,888 --> 00:02:06,088
Don't say stuff like that.
59
00:02:06,089 --> 00:02:07,723
Which part?
All of it?
60
00:02:07,724 --> 00:02:08,958
I'm gonna assume it's all of it,
61
00:02:08,959 --> 00:02:10,626
and just make my exeunt.
62
00:02:10,627 --> 00:02:11,894
Okay. Don't hurt me.
63
00:02:11,895 --> 00:02:13,528
Happy Thanksgiving, sir.
64
00:02:13,563 --> 00:02:15,097
This year, I'm more
thankful than ever
65
00:02:15,098 --> 00:02:16,532
to have you as my Captain.
66
00:02:16,533 --> 00:02:18,868
And I'm thankful for
the low price of gasoline.
67
00:02:18,869 --> 00:02:20,102
And I'm thankful
for the friendship...
68
00:02:20,103 --> 00:02:21,303
I think there's been
a misunderstanding.
69
00:02:21,304 --> 00:02:23,105
There's no time for
everyone to have a turn.
70
00:02:23,106 --> 00:02:24,106
But I'm the only one
that didn't get to...
71
00:02:24,107 --> 00:02:25,808
Boyle.
72
00:02:25,809 --> 00:02:27,309
Now, with the internet
being down,
73
00:02:27,310 --> 00:02:29,011
we'll have to do
all the paperwork by hand.
74
00:02:29,012 --> 00:02:31,047
Would you two be okay with
staying late tonight?
75
00:02:31,048 --> 00:02:32,782
Well, I was gonna
slow-cook a goose,
76
00:02:32,783 --> 00:02:34,717
but I guess I could
normal cook her.
77
00:02:34,718 --> 00:02:35,718
Great.
78
00:02:35,719 --> 00:02:37,019
The bullpen is getting
overcrowded,
79
00:02:37,020 --> 00:02:38,688
and I don't want the situation
to deteriorate.
80
00:02:38,689 --> 00:02:40,656
I'm sorry if this
ruins your holiday.
81
00:02:40,657 --> 00:02:42,091
Nonsense.
82
00:02:42,092 --> 00:02:43,292
I'm thankful that you trust us
83
00:02:43,293 --> 00:02:44,660
with such an important task.
84
00:02:44,661 --> 00:02:46,662
And I am thankful to
have such a dedicated employee.
85
00:02:46,663 --> 00:02:47,997
- And I'm thankful...
- Dismissed.
86
00:02:47,998 --> 00:02:48,997
Yep.
87
00:02:50,367 --> 00:02:51,667
Hey, Gina.
88
00:02:51,668 --> 00:02:53,201
I need a top secret favor.
89
00:02:53,236 --> 00:02:54,503
Sharon is coming to the precinct
90
00:02:54,504 --> 00:02:55,638
and I need your help.
91
00:02:55,639 --> 00:02:57,606
Uh, it better not be
pregnancy-related,
92
00:02:57,607 --> 00:02:59,341
'cause that crap is nasty.
93
00:02:59,342 --> 00:03:00,509
The miracle of life?
94
00:03:00,510 --> 00:03:02,178
Dress it up however you want,
95
00:03:02,179 --> 00:03:04,513
that's some disgusting
animal kingdom nonsense.
96
00:03:04,514 --> 00:03:05,981
Okay, don't worry about Sharon.
97
00:03:05,982 --> 00:03:07,016
I'll take care of her.
98
00:03:07,017 --> 00:03:08,250
I've got everything she needs.
99
00:03:08,251 --> 00:03:10,486
Pillow, blanket,
100
00:03:10,487 --> 00:03:11,921
copy of "Breast-Feeders"
magazine...
101
00:03:11,922 --> 00:03:13,089
which,
now that I say it out loud,
102
00:03:13,090 --> 00:03:14,090
sounds like porn.
103
00:03:14,091 --> 00:03:15,291
Yep, it is.
104
00:03:15,292 --> 00:03:16,959
So what do you need me for?
105
00:03:16,960 --> 00:03:18,728
Keeping Captain Holt
away from her.
106
00:03:18,729 --> 00:03:20,863
Terry says he gets
very awkward near Sharon.
107
00:03:20,864 --> 00:03:22,865
Hmm.
That's one way to put it.
108
00:03:22,866 --> 00:03:24,400
Ah, Sharon.
Nice to see you.
109
00:03:24,401 --> 00:03:27,470
You look so big.
Like a mighty truck.
110
00:03:27,471 --> 00:03:29,105
I can help you
avoid Captain Holt.
111
00:03:29,106 --> 00:03:30,773
I'll keep you appraised
of his location
112
00:03:30,774 --> 00:03:31,974
at all times.
113
00:03:31,975 --> 00:03:33,876
- Gina. Peralta.
- He's behind me.
114
00:03:33,877 --> 00:03:35,811
Yeah.
115
00:03:36,980 --> 00:03:39,882
I love paperwork,
but this is crazy.
116
00:03:39,883 --> 00:03:41,884
There isn't even time
to savor it.
117
00:03:41,885 --> 00:03:44,320
Charles, you're going so fast.
118
00:03:44,321 --> 00:03:45,521
I don't have a choice.
119
00:03:45,522 --> 00:03:47,388
We can't let this place
fill up with perps.
120
00:03:47,424 --> 00:03:49,358
Yeah, but you're gonna cramp.
121
00:03:49,359 --> 00:03:50,659
Are you kidding, baby?
122
00:03:50,660 --> 00:03:53,329
I've been cramping
for the past 20 minutes.
123
00:03:53,330 --> 00:03:55,331
I'm so attracted
to you right now.
124
00:03:56,333 --> 00:03:57,399
Sharon.
125
00:03:57,400 --> 00:03:59,969
Mrs. Sarge, how are you?
126
00:03:59,970 --> 00:04:01,237
Very pregnant.
127
00:04:01,238 --> 00:04:02,571
Is Terry back yet?
128
00:04:02,572 --> 00:04:04,073
Not yet, but he will
be back any minute,
129
00:04:04,074 --> 00:04:06,008
and in the meantime,
I will take great care
130
00:04:06,009 --> 00:04:08,477
of my godchild and my god-wife.
131
00:04:08,478 --> 00:04:09,645
Oh, yes.
132
00:04:09,646 --> 00:04:10,980
Terry did tell me
that you might be
133
00:04:10,981 --> 00:04:11,980
calling me that.
134
00:04:11,982 --> 00:04:13,615
Aww.
You guys talk about me?
135
00:04:13,617 --> 00:04:15,184
Sharon!
136
00:04:15,185 --> 00:04:16,185
Hello.
137
00:04:16,186 --> 00:04:17,987
Oh. Raymond.
Hi.
138
00:04:17,988 --> 00:04:19,555
Um, Captain, I need you to
139
00:04:19,556 --> 00:04:21,390
sign this here and here.
140
00:04:21,391 --> 00:04:22,725
Excuse me, everyone.
141
00:04:22,726 --> 00:04:23,893
We got to keep this area clear.
142
00:04:23,894 --> 00:04:26,195
If you could all proceed
in a wall-like fashion
143
00:04:26,196 --> 00:04:27,963
to the briefing room.
144
00:04:27,964 --> 00:04:29,131
- Oh, oh, oh...
- That's it.
145
00:04:29,132 --> 00:04:31,167
- Also, right here.
- Human blockade style.
146
00:04:31,168 --> 00:04:33,202
And here, and here, and here.
147
00:04:33,203 --> 00:04:34,203
Uh, give me one second, Gina,
148
00:04:34,204 --> 00:04:37,206
I just want to say hi to Sharon.
149
00:04:37,207 --> 00:04:38,440
Just, um...
150
00:04:38,441 --> 00:04:41,110
Sharon is gone.
151
00:04:41,111 --> 00:04:43,478
Gina?
152
00:04:43,513 --> 00:04:46,181
Is also gone.
153
00:04:48,218 --> 00:04:49,919
Well, Sharon is happy,
154
00:04:49,920 --> 00:04:52,421
and Captain Holt has
no idea where she is.
155
00:04:52,422 --> 00:04:55,090
Damn, we are good at
stashing pregnant ladies.
156
00:04:55,091 --> 00:04:56,959
Guys?
157
00:04:56,960 --> 00:04:58,594
My water just broke.
158
00:04:58,595 --> 00:05:01,363
Don't worry about that,
we'll just get you another one.
159
00:05:01,364 --> 00:05:03,065
Oh, you mean your body water!
160
00:05:03,066 --> 00:05:04,396
That's much worse.
161
00:05:05,093 --> 00:05:06,454
Okay, Terry.
162
00:05:06,455 --> 00:05:08,259
I love you.
Just hurry back.
163
00:05:08,260 --> 00:05:09,761
I love you too, baby.
164
00:05:09,762 --> 00:05:11,363
Put Jake on, okay?
165
00:05:11,364 --> 00:05:12,430
Hey there, Sarge.
166
00:05:12,431 --> 00:05:13,965
Everything is totally
under control.
167
00:05:13,966 --> 00:05:15,233
As you know, her water broke
168
00:05:15,234 --> 00:05:17,035
and she's had
a couple of contractions.
169
00:05:17,036 --> 00:05:19,771
And... hey, Sharon,
how are you doing vaginally?
170
00:05:19,772 --> 00:05:20,771
What?
171
00:05:20,773 --> 00:05:21,773
- Don't ask her that!
- Okay.
172
00:05:21,774 --> 00:05:24,576
Jake, all you have to do
is keep her comfortable.
173
00:05:24,577 --> 00:05:26,344
- I'm on my way.
- Okay, sounds good.
174
00:05:26,345 --> 00:05:27,979
And do you want to just
meet us at the hospital or...
175
00:05:27,980 --> 00:05:29,214
No hospital!
176
00:05:29,215 --> 00:05:30,215
Okay. Got it.
Got it.
177
00:05:30,216 --> 00:05:31,449
Cool, cool, cool.
No hospital.
178
00:05:31,450 --> 00:05:33,218
I am picking up
what you're screaming down.
179
00:05:33,219 --> 00:05:34,486
We had a terrible experience
180
00:05:34,487 --> 00:05:35,787
when Cagney and Lacey were born.
181
00:05:35,788 --> 00:05:37,188
Last time we went
to the hospital,
182
00:05:37,189 --> 00:05:39,157
they pushed me
to have a C-section,
183
00:05:39,158 --> 00:05:40,458
didn't have enough rooms,
184
00:05:40,459 --> 00:05:42,894
and the anesthesiologist
was a med student
185
00:05:42,895 --> 00:05:45,196
who stabbed me
in the spinal cord
186
00:05:45,197 --> 00:05:47,165
ten times before
he got it right!
187
00:05:47,166 --> 00:05:49,200
See?
Needles in your spine?
188
00:05:49,201 --> 00:05:51,136
Childbirth is a horror movie.
189
00:05:51,137 --> 00:05:52,137
That is not helping.
190
00:05:52,138 --> 00:05:55,073
Jake, there's a copy
of our birth plan on my desk.
191
00:05:55,074 --> 00:05:56,608
- Call the doula.
- Copy that.
192
00:05:56,609 --> 00:05:58,009
I will call the doula.
193
00:05:58,010 --> 00:05:59,944
Which is a thing
that I definitely know what it is.
194
00:05:59,945 --> 00:06:01,381
A doula is someone
who supports you
195
00:06:01,414 --> 00:06:02,614
emotionally and physically
196
00:06:02,615 --> 00:06:04,315
and coaches you through
the process.
197
00:06:04,316 --> 00:06:04,800
Oh, I see.
198
00:06:04,801 --> 00:06:06,584
So sort of like
a vaginal Gandalf?
199
00:06:06,585 --> 00:06:08,286
Stop saying that word!
200
00:06:08,287 --> 00:06:09,654
Ooh, that's actually
a pretty good analogy.
201
00:06:09,655 --> 00:06:11,322
Well, Sharon liked it, Sarge.
202
00:06:11,323 --> 00:06:13,057
All right, listen, you have
nothing to worry about.
203
00:06:13,058 --> 00:06:15,260
I've got it totally
under control here.
204
00:06:15,261 --> 00:06:17,195
Love you, bye.
Great.
205
00:06:17,196 --> 00:06:18,997
So I'm gonna go
get your birth plan
206
00:06:18,998 --> 00:06:20,865
and then summon your wizard.
207
00:06:20,866 --> 00:06:22,667
Oh, Sharon, I heard you had
gone into labor
208
00:06:22,668 --> 00:06:24,035
in our police station.
209
00:06:24,036 --> 00:06:25,804
I hope you don't
contract an infection.
210
00:06:25,805 --> 00:06:27,005
Yeah, we all hope that.
211
00:06:27,006 --> 00:06:29,340
Hey, Ca-pi-tan, Could
I speak with you outside
212
00:06:29,341 --> 00:06:31,776
for just one moment?
213
00:06:31,777 --> 00:06:33,478
Don't leave me.
214
00:06:33,479 --> 00:06:36,047
Listen, you've got
your plate full today,
215
00:06:36,048 --> 00:06:38,249
and this whole
Sharon having a baby thing
216
00:06:38,250 --> 00:06:39,851
is honestly beneath you.
217
00:06:39,852 --> 00:06:41,519
But I know a lot
about childbirth.
218
00:06:41,520 --> 00:06:43,822
My ex-boyfriend,
Frederick was an OB-GYN
219
00:06:43,823 --> 00:06:46,324
and we would often
talk about his work.
220
00:06:46,325 --> 00:06:48,560
Before he started talking
about it with...
221
00:06:48,561 --> 00:06:50,128
Dave.
222
00:06:50,129 --> 00:06:51,930
Well, you should probably
know that I also
223
00:06:51,931 --> 00:06:53,832
have a lot of experience
with childbirth.
224
00:06:53,833 --> 00:06:55,400
And, with a final grunt,
225
00:06:55,401 --> 00:06:57,902
the mighty rhino
expels her calf.
226
00:06:57,903 --> 00:06:59,704
Ugh!
227
00:06:59,705 --> 00:07:03,074
Gross!
Come out of an egg next time.
228
00:07:03,075 --> 00:07:04,576
I'm gonna go check in on Sharon.
229
00:07:04,577 --> 00:07:06,478
Make sure she's not
pushing prematurely...
230
00:07:06,479 --> 00:07:07,779
fatiguing the uterus.
231
00:07:07,780 --> 00:07:11,516
Okay, wait,
you can't talk to her!
232
00:07:11,517 --> 00:07:13,518
Terry doesn't want you in there.
233
00:07:13,519 --> 00:07:16,688
You make her uncomfortable.
234
00:07:16,689 --> 00:07:18,089
I make her uncomfortable?
235
00:07:19,425 --> 00:07:21,159
Well, that's ridiculous.
236
00:07:21,160 --> 00:07:23,161
I should go confront her
about this at length.
237
00:07:23,162 --> 00:07:23,762
No, wait!
238
00:07:23,763 --> 00:07:24,863
You could, but
239
00:07:24,864 --> 00:07:26,564
I think that would
probably stress her out
240
00:07:26,565 --> 00:07:27,632
and we're trying to
keep her calm right now.
241
00:07:27,633 --> 00:07:29,367
So maybe just...
242
00:07:29,368 --> 00:07:31,002
Focus on work?
243
00:07:31,003 --> 00:07:32,036
Of course.
244
00:07:32,037 --> 00:07:33,037
I only want to help.
245
00:07:33,038 --> 00:07:34,572
Whatever's best for Sharon.
246
00:07:34,573 --> 00:07:35,573
- Really?
- Mm-hmm.
247
00:07:35,574 --> 00:07:36,808
You're fine with that?
248
00:07:36,809 --> 00:07:38,243
Absolutely.
I don't take it personally.
249
00:07:38,244 --> 00:07:40,278
I mean, it's about me
and my behavior, specifically,
250
00:07:40,279 --> 00:07:42,013
nobody else...
not Hitchcock or Scully,
251
00:07:42,014 --> 00:07:44,549
but yeah, I'm fine.
252
00:07:44,550 --> 00:07:45,749
What a joyous occasion.
253
00:07:48,331 --> 00:07:49,454
So...
254
00:07:49,455 --> 00:07:50,722
Sharon's water just broke.
255
00:07:50,723 --> 00:07:52,190
Are you kidding?
Let's go!
256
00:07:52,191 --> 00:07:53,258
Hold up.
257
00:07:53,259 --> 00:07:55,960
This guy knows where
our murderer is hiding.
258
00:07:55,961 --> 00:07:58,196
Just give me two minutes
alone with him.
259
00:07:58,197 --> 00:07:59,898
I'll let him know what's
gonna happen to him
260
00:07:59,899 --> 00:08:01,633
if he doesn't cooperate.
261
00:08:01,634 --> 00:08:04,469
I'm gonna miss
the birth of my child!
262
00:08:04,470 --> 00:08:06,237
It's a magical moment!
263
00:08:06,238 --> 00:08:08,106
Okay, okay!
264
00:08:08,107 --> 00:08:09,574
I'll tell you everything.
265
00:08:09,575 --> 00:08:11,109
Thank you for letting me be part
266
00:08:11,110 --> 00:08:13,144
of this wonderful experience.
267
00:08:13,145 --> 00:08:16,880
You're a terrible person,
but you're welcome.
268
00:08:16,916 --> 00:08:18,283
There you go.
269
00:08:18,284 --> 00:08:19,484
All right.
270
00:08:19,485 --> 00:08:20,852
Safe and sound.
271
00:08:20,853 --> 00:08:22,987
So I spoke with your doily...
272
00:08:22,988 --> 00:08:24,422
- Doula.
- So close.
273
00:08:24,423 --> 00:08:25,523
And, unfortunately, she is
274
00:08:25,524 --> 00:08:26,658
out of town for Thanksgiving.
275
00:08:26,659 --> 00:08:27,659
What?
276
00:08:27,660 --> 00:08:29,193
I also spoke with
your backup doula,
277
00:08:29,194 --> 00:08:29,794
who is in town.
278
00:08:29,795 --> 00:08:30,695
Oh, thank God.
279
00:08:30,696 --> 00:08:32,196
But is assisting
with another birth.
280
00:08:32,197 --> 00:08:32,831
Ugh!
281
00:08:32,832 --> 00:08:35,199
Should not have paused
between those two sentences.
282
00:08:35,200 --> 00:08:37,068
- Yeah.
- Jake, where's Terry?
283
00:08:37,069 --> 00:08:39,604
I don't know, exactly,
but everything is okay.
284
00:08:39,605 --> 00:08:40,705
I have familiarized myself
285
00:08:40,706 --> 00:08:42,574
with the soothing section
of your birth plan,
286
00:08:42,575 --> 00:08:44,008
and I will now speak in a low,
287
00:08:44,009 --> 00:08:45,777
calming, Barry White voice.
288
00:08:45,778 --> 00:08:47,178
Oh, yeah.
289
00:08:47,179 --> 00:08:48,913
Just breathe, baby.
290
00:08:48,914 --> 00:08:50,181
You're making me more tense.
291
00:08:50,182 --> 00:08:51,649
Yeah, I get why.
292
00:08:51,650 --> 00:08:54,852
I'm doing a bad, bad job, girl.
293
00:08:54,853 --> 00:08:56,788
How about we put on
some relaxing music?
294
00:08:56,789 --> 00:08:58,855
I think that Terry's got
some CDs on his desk.
295
00:08:58,891 --> 00:09:00,458
Oh, great.
Hey, Gina, can you grab those?
296
00:09:00,459 --> 00:09:02,293
I have made
the mistake of looking
297
00:09:02,294 --> 00:09:04,228
at the birthing plan
and just learned
298
00:09:04,229 --> 00:09:06,130
what an episiotomy is.
299
00:09:06,131 --> 00:09:08,967
I'm gonna need 90 minutes.
300
00:09:08,968 --> 00:09:10,802
Okay.
I'll grab the CDs.
301
00:09:10,803 --> 00:09:11,204
Be right back.
302
00:09:13,005 --> 00:09:14,205
Oh, hey, sir, thank you again
303
00:09:14,206 --> 00:09:15,340
for letting us use your office.
304
00:09:15,341 --> 00:09:15,774
I'm fine.
305
00:09:15,775 --> 00:09:16,975
I'm getting a lot of work done
306
00:09:16,976 --> 00:09:17,876
here at Gina's desk.
307
00:09:17,877 --> 00:09:18,777
It's wonderful.
308
00:09:18,778 --> 00:09:20,478
She has all my favorite
chewing gums.
309
00:09:20,479 --> 00:09:21,613
Okay, well, I'm just getting
310
00:09:21,614 --> 00:09:24,115
some CDs from Terry's desk
to help relax Sharon.
311
00:09:24,116 --> 00:09:25,116
I don't know why
you're telling me.
312
00:09:25,117 --> 00:09:26,117
I'm not involved.
313
00:09:26,118 --> 00:09:28,598
You made that very clear.
314
00:09:32,925 --> 00:09:33,958
All right.
315
00:09:33,959 --> 00:09:35,460
- Do you work here?
- I do.
316
00:09:35,461 --> 00:09:37,061
My son was arrested
six hours ago,
317
00:09:37,062 --> 00:09:39,631
and nobody can tell me
when he's getting out.
318
00:09:39,632 --> 00:09:40,632
What is going on?
319
00:09:43,068 --> 00:09:44,202
Uh-huh.
320
00:09:44,203 --> 00:09:45,403
Yup.
321
00:09:45,404 --> 00:09:46,604
Great question.
322
00:09:46,605 --> 00:09:48,473
I will be right with you folks.
323
00:09:49,642 --> 00:09:51,242
Guys, we have clear
some of these people.
324
00:09:51,243 --> 00:09:52,877
I'm trying to keep things
calm for Sharon,
325
00:09:52,878 --> 00:09:53,878
and this is not helping.
326
00:09:53,879 --> 00:09:55,113
I don't know what to tell you.
327
00:09:55,114 --> 00:09:56,914
I'm already writing
dangerously fast.
328
00:09:56,915 --> 00:09:58,082
It's Smudge City here, Jake.
329
00:09:58,083 --> 00:09:59,083
Smudge City!
330
00:09:59,084 --> 00:10:00,084
I mean, the problem is,
331
00:10:00,085 --> 00:10:00,452
we only have one fax machine,
332
00:10:00,453 --> 00:10:02,820
and it takes four minutes
per page.
333
00:10:02,821 --> 00:10:05,155
It's Logjam City, Jake.
Logjam City!
334
00:10:05,190 --> 00:10:07,225
Well, Sharon is about
to have a baby, all right?
335
00:10:07,226 --> 00:10:09,127
So I need it to be Calm City
in here.
336
00:10:09,128 --> 00:10:10,395
Calm City!
337
00:10:10,396 --> 00:10:12,163
Hey, if you need
more fax machines,
338
00:10:12,164 --> 00:10:13,731
there's a ton of them
in that storage room
339
00:10:13,732 --> 00:10:14,866
where I go to take a nap.
340
00:10:14,867 --> 00:10:15,967
What?
341
00:10:15,968 --> 00:10:17,300
Why didn't you say something?
342
00:10:17,336 --> 00:10:18,336
And once again,
343
00:10:18,337 --> 00:10:19,904
Hitchcock and Scully
save the day.
344
00:10:19,905 --> 00:10:21,739
You didn't do anything.
It was all Scully.
345
00:10:21,740 --> 00:10:24,108
We're a package deal,
everyone knows that.
346
00:10:24,109 --> 00:10:25,376
Why is this train stopped?
347
00:10:25,377 --> 00:10:26,611
I'm freaking out!
348
00:10:26,612 --> 00:10:28,179
Sorry for the delay,
but it turns out
349
00:10:28,180 --> 00:10:29,681
there's an exciting reason:
350
00:10:29,682 --> 00:10:31,683
The train in front of us has
a pregnant woman on board,
351
00:10:31,684 --> 00:10:32,950
and she's giving birth.
352
00:10:33,952 --> 00:10:35,620
Oh, don't applaud that!
353
00:10:35,621 --> 00:10:37,855
Hey, this is terrible!
354
00:10:37,856 --> 00:10:39,691
I'm sorry, but my wife is
355
00:10:39,692 --> 00:10:41,592
giving birth right now too!
356
00:10:42,995 --> 00:10:44,629
No, that's not what I want!
357
00:10:44,630 --> 00:10:46,030
It feels real forced.
358
00:10:46,031 --> 00:10:47,899
Move this train!
359
00:10:47,900 --> 00:10:52,203
All right, so I was unable
to get the CDs,
360
00:10:52,204 --> 00:10:55,173
however, I can sing you
a very soothing tune.
361
00:10:55,174 --> 00:10:56,474
Something like...
362
00:10:56,475 --> 00:10:58,476
♪ When I get that feeling ♪
363
00:10:58,477 --> 00:11:00,711
♪ I need sexual healing ♪
364
00:11:00,746 --> 00:11:02,045
Oh boy.
365
00:11:02,081 --> 00:11:03,081
What is that?
366
00:11:03,082 --> 00:11:04,315
Is there a fire?
367
00:11:04,316 --> 00:11:05,850
All right, I'm gonna
go check this out.
368
00:11:05,851 --> 00:11:07,085
Sharon, you stay here
369
00:11:07,086 --> 00:11:08,419
and prepare to jump
out the window.
370
00:11:08,420 --> 00:11:11,155
That came out weird.
371
00:11:16,428 --> 00:11:18,563
Guys, what the hell is going on?
372
00:11:18,564 --> 00:11:19,997
Hitchcock and Scully
saved the day.
373
00:11:19,998 --> 00:11:21,866
No, you plugged ten fax machines
374
00:11:21,867 --> 00:11:23,668
into one outlet
and caused a fire.
375
00:11:23,669 --> 00:11:25,303
But I pointed to the fire
extinguisher and was like,
376
00:11:25,304 --> 00:11:27,138
"The fire extinguisher's
over there."
377
00:11:27,139 --> 00:11:28,673
You pointed at the toaster oven!
378
00:11:28,674 --> 00:11:30,441
You guys, the alarm
is freaking out Sharon.
379
00:11:30,442 --> 00:11:31,909
Does anyone know
how to turn it off?
380
00:11:31,910 --> 00:11:33,311
There's an override
switch switch in my office
381
00:11:33,312 --> 00:11:34,312
above the thermostat.
382
00:11:34,313 --> 00:11:35,413
Great.
Can you turn it off?
383
00:11:35,414 --> 00:11:36,647
Yes, I'd love to help out.
384
00:11:36,648 --> 00:11:38,216
Perhaps you'd like me
to wear a bomb suit
385
00:11:38,217 --> 00:11:39,550
with an opaque visor
386
00:11:39,551 --> 00:11:41,853
so Sharon doesn't know
that it is I who...
387
00:11:41,854 --> 00:11:44,155
Just forget it.
I'll do it!
388
00:11:44,156 --> 00:11:45,857
Oh, good.
You didn't jump.
389
00:11:45,858 --> 00:11:47,458
What's going on?
Is everything okay?
390
00:11:47,459 --> 00:11:49,127
Yes, I just need to
flick this switch
391
00:11:49,128 --> 00:11:51,329
and turn off
the old alarm-a-roono.
392
00:11:51,330 --> 00:11:52,964
Oh, must've been
the wrong switch.
393
00:11:52,965 --> 00:11:54,031
But this one...
394
00:11:56,135 --> 00:11:57,368
Turns on the sprinklers.
395
00:11:59,138 --> 00:12:00,238
And apparently,
396
00:12:00,239 --> 00:12:02,105
does not turn them back off.
397
00:12:04,029 --> 00:12:05,761
Guys.
What's going on?
398
00:12:05,797 --> 00:12:06,796
I thought you were
gonna clear the room?
399
00:12:06,797 --> 00:12:08,398
They won't listen to us.
400
00:12:08,399 --> 00:12:10,867
They're hungry and pissed
and they all hate cops.
401
00:12:10,868 --> 00:12:12,836
Would you guys just fix
the paperwork problem?
402
00:12:12,837 --> 00:12:14,471
I'll take care of this.
403
00:12:14,472 --> 00:12:15,605
Excuse me, everyone.
404
00:12:15,606 --> 00:12:16,873
Everyone, I'm gonna need you all
405
00:12:16,874 --> 00:12:17,608
to clear the room.
406
00:12:17,609 --> 00:12:20,310
This woman is having
vaginal contractions.
407
00:12:20,311 --> 00:12:21,044
It's just "contractions,"
408
00:12:21,045 --> 00:12:23,013
you don't have to add
"vaginal" to it.
409
00:12:23,014 --> 00:12:24,348
Oh, sorry.
This woman is having
410
00:12:24,349 --> 00:12:25,983
non-vaginal contractions.
411
00:12:25,984 --> 00:12:27,651
Everyone out, please.
412
00:12:28,819 --> 00:12:30,086
That was better, right?
413
00:12:30,087 --> 00:12:32,622
- Get you down...
- Thank you. Thank you.
414
00:12:33,624 --> 00:12:34,658
All right, Sharon.
415
00:12:34,659 --> 00:12:35,659
Things are about to get
416
00:12:35,660 --> 00:12:36,660
very calm in here, all right?
417
00:12:36,661 --> 00:12:37,661
Look at me.
418
00:12:37,662 --> 00:12:38,762
You're gonna be so relaxed,
419
00:12:38,763 --> 00:12:39,963
that baby's gonna pop right out
420
00:12:39,964 --> 00:12:40,996
onto the floor,
you won't even notice.
421
00:12:41,032 --> 00:12:42,532
Don't let my baby
touch the floor!
422
00:12:42,533 --> 00:12:44,000
Right, right!
Because of the filth.
423
00:12:44,001 --> 00:12:46,235
Where is Terry?
424
00:12:46,270 --> 00:12:47,470
I don't know.
425
00:12:47,471 --> 00:12:48,571
His phone's going
straight to voice-mail.
426
00:12:48,572 --> 00:12:50,006
Maybe we should go
to the hospital.
427
00:12:50,007 --> 00:12:51,408
No hospital!
428
00:12:51,442 --> 00:12:54,077
Yeah, no hospital, baby.
429
00:12:54,078 --> 00:12:56,846
I will be right back.
430
00:12:56,847 --> 00:12:58,381
Sir?
431
00:12:58,382 --> 00:12:59,916
I need your help.
432
00:12:59,917 --> 00:13:01,518
I knew this moment would come,
433
00:13:01,519 --> 00:13:03,219
and I will be the bigger man.
434
00:13:03,220 --> 00:13:04,253
I'd be happy to help.
435
00:13:04,288 --> 00:13:04,788
Great.
436
00:13:04,789 --> 00:13:06,489
We need a doctor
here immediately.
437
00:13:06,490 --> 00:13:07,724
We have to get
your ex-boyfriend.
438
00:13:07,725 --> 00:13:09,225
I will not help you.
439
00:13:09,226 --> 00:13:11,961
Things did not end well
between Frederick and me.
440
00:13:11,962 --> 00:13:13,262
Ooh, why not?
441
00:13:13,297 --> 00:13:14,297
Dish, sir, dish.
442
00:13:14,298 --> 00:13:15,365
Gina, no.
443
00:13:15,366 --> 00:13:16,399
I can't believe I'm saying this,
444
00:13:16,400 --> 00:13:17,267
but we simply don't have time
445
00:13:17,268 --> 00:13:19,435
to hear about the captain's
sordid romantic past.
446
00:13:19,470 --> 00:13:21,037
What have you become?
447
00:13:21,038 --> 00:13:22,706
A hero in a time of crisis.
448
00:13:22,707 --> 00:13:24,608
You stay here
and take care of Sharon.
449
00:13:24,609 --> 00:13:25,042
Ugh.
450
00:13:25,043 --> 00:13:27,077
What if she's still pregnant
when I get in there?
451
00:13:27,078 --> 00:13:28,378
Then you'll deal with it.
452
00:13:28,379 --> 00:13:30,580
Sir, we're going to get
Frederick right now.
453
00:13:30,581 --> 00:13:31,781
I'm sure he's over whatever
454
00:13:31,782 --> 00:13:33,249
little fight you guys had.
455
00:13:34,985 --> 00:13:37,420
Frederick?
Happy Thanksgiving.
456
00:13:37,421 --> 00:13:39,289
Huh.
457
00:13:39,290 --> 00:13:40,724
Six more miles.
Run, Terry, run!
458
00:13:40,725 --> 00:13:42,527
Think of your wife
in the care of Jake!
459
00:13:44,528 --> 00:13:46,429
Sarge, look!
460
00:13:46,430 --> 00:13:48,231
Aw, hell yeah!
461
00:13:58,576 --> 00:14:00,745
Terry is terrified!
462
00:14:03,280 --> 00:14:05,215
It's no use, they're all ruined.
463
00:14:05,216 --> 00:14:06,916
No email, now no fax.
464
00:14:06,917 --> 00:14:08,151
What're we gonna do?
465
00:14:08,152 --> 00:14:10,086
I'll tell you
what my dad used to tell me:
466
00:14:10,087 --> 00:14:11,488
"When the going gets tough,
467
00:14:11,489 --> 00:14:13,156
"the pill bug curls into a ball
468
00:14:13,157 --> 00:14:14,324
and pretends to be dead."
469
00:14:14,325 --> 00:14:16,159
You think we should
pretend to be dead?
470
00:14:16,160 --> 00:14:17,761
You asked for a solution,
I gave you one.
471
00:14:18,863 --> 00:14:20,230
Hitchcock, Scully, how did you
472
00:14:20,231 --> 00:14:22,499
get things done before
the internet and faxing?
473
00:14:22,500 --> 00:14:23,566
Cocaine?
474
00:14:23,567 --> 00:14:24,567
Right.
475
00:14:24,568 --> 00:14:25,667
And also the tubes.
476
00:14:25,703 --> 00:14:27,604
There's 27 miles
of pneumatic tubes
477
00:14:27,605 --> 00:14:29,639
under the city,
connecting all the precincts.
478
00:14:29,640 --> 00:14:30,774
Guys.
479
00:14:30,775 --> 00:14:32,575
You really think
these still work?
480
00:14:32,576 --> 00:14:34,010
Oh, I think they still...
481
00:14:37,948 --> 00:14:39,915
Okay, I found you a pillow.
482
00:14:39,950 --> 00:14:42,385
Full disclosure,
it's Scully's hemorrhoid donut
483
00:14:42,386 --> 00:14:43,986
I don't want that near my baby.
484
00:14:44,021 --> 00:14:45,688
Yeah, that's the right call.
485
00:14:45,689 --> 00:14:47,923
Okay, I'm gonna go
Howard Hughes my hands.
486
00:14:47,958 --> 00:14:49,592
I am so uncomfortable.
487
00:14:49,593 --> 00:14:51,060
Can we please
try one of my positions
488
00:14:51,061 --> 00:14:52,063
from my birth plan?
489
00:14:53,764 --> 00:14:54,763
Okay.
490
00:14:54,765 --> 00:14:57,100
Think positive thoughts.
491
00:14:57,101 --> 00:14:58,835
You're in
a Channing Tatum movie.
492
00:14:58,836 --> 00:15:00,969
You're in a Channing Tatum
movie.
493
00:15:01,005 --> 00:15:02,372
I don't like Channing Tatum.
494
00:15:02,373 --> 00:15:04,339
I'm not talking to you.
495
00:15:07,344 --> 00:15:08,778
Please don't slam
the door again.
496
00:15:08,779 --> 00:15:10,379
We have a bit of
a medical situation.
497
00:15:10,414 --> 00:15:11,548
Well, I wish I could help,
498
00:15:11,549 --> 00:15:13,149
but unfortunately, I have a bit
499
00:15:13,150 --> 00:15:14,851
of a wooden duck situation.
500
00:15:14,852 --> 00:15:16,352
Excuse me, what now?
501
00:15:16,353 --> 00:15:18,054
Still on about
the duck, Frederick?
502
00:15:18,055 --> 00:15:20,056
Years ago,
when we moved in together,
503
00:15:20,057 --> 00:15:22,925
an antique duck decoy
of his was misplaced.
504
00:15:22,927 --> 00:15:25,028
It wasn't misplaced.
505
00:15:25,029 --> 00:15:26,830
You threw it in the trash.
506
00:15:26,831 --> 00:15:28,898
And with it, our relationship.
507
00:15:28,899 --> 00:15:30,500
Oh, please.
508
00:15:30,501 --> 00:15:31,768
We had other problems.
509
00:15:31,769 --> 00:15:34,504
Or have you forgotten about...
510
00:15:34,505 --> 00:15:35,505
Dave?
511
00:15:35,506 --> 00:15:38,541
Dave and I were coworkers
and nothing more.
512
00:15:38,542 --> 00:15:40,476
Nothing more.
Right?
513
00:15:40,477 --> 00:15:41,911
Problem solved,
everybody's friends.
514
00:15:41,912 --> 00:15:42,911
Let's go help Sharon.
515
00:15:42,947 --> 00:15:44,547
I will be happy to assist you
516
00:15:44,548 --> 00:15:46,182
if you will just admit, Raymond,
517
00:15:46,183 --> 00:15:48,083
that you threw
my decoy in the garbage.
518
00:15:48,118 --> 00:15:50,520
That will never happen
because it's not true.
519
00:15:50,521 --> 00:15:51,554
Thank you for nothing.
520
00:15:51,555 --> 00:15:52,921
Good day.
521
00:15:52,957 --> 00:15:53,990
Hi.
522
00:15:53,991 --> 00:15:55,258
Would you mind
just standing there
523
00:15:55,259 --> 00:15:56,593
with your glorious beard
for one moment?
524
00:15:56,594 --> 00:15:58,628
I'll be right back.
525
00:15:58,629 --> 00:15:59,629
What the hell?
526
00:15:59,630 --> 00:16:00,930
Just tell him what
he wants to hear.
527
00:16:00,931 --> 00:16:01,931
But it's a lie.
528
00:16:01,932 --> 00:16:03,800
I don't give a crap, sir.
529
00:16:03,801 --> 00:16:05,869
Sharon needs a doctor,
so get over yourself.
530
00:16:05,870 --> 00:16:07,570
Tell him you threw
away his stupid duck,
531
00:16:07,571 --> 00:16:09,038
then give him 20 bucks
to buy a new one.
532
00:16:09,039 --> 00:16:10,740
It cost $740.
533
00:16:10,741 --> 00:16:11,741
What?
534
00:16:11,742 --> 00:16:12,742
That is an insane price
for a duck!
535
00:16:12,743 --> 00:16:14,577
That's way too much!
536
00:16:14,578 --> 00:16:16,412
All right, now I'm angry
about the wrong thing.
537
00:16:16,413 --> 00:16:19,214
Look, just fix this for Sharon.
538
00:16:23,287 --> 00:16:24,854
Frederick, the duck
was ugly and gross
539
00:16:24,855 --> 00:16:25,955
and I threw it in the garbage.
540
00:16:25,956 --> 00:16:27,023
Wow.
541
00:16:27,024 --> 00:16:28,024
Well, I know what I'm thankful
542
00:16:28,025 --> 00:16:29,392
for this Thanksgiving:
543
00:16:29,393 --> 00:16:30,426
The truth.
544
00:16:32,830 --> 00:16:34,797
My phone's ringing!
545
00:16:34,798 --> 00:16:37,634
Oh... Oh no!
No!
546
00:16:40,571 --> 00:16:42,572
Terry's still not
answering his phone.
547
00:16:42,573 --> 00:16:44,741
Why am I the only one
who cares about this baby?
548
00:16:46,510 --> 00:16:48,444
Hey, what took so long?
Is she okay?
549
00:16:48,445 --> 00:16:50,747
Yeah, I was just telling her
the entire duck story,
550
00:16:50,748 --> 00:16:53,416
now that it finally has
a satisfying ending.
551
00:16:53,417 --> 00:16:55,685
No, everything's fine,
but I am a little concerned
552
00:16:55,686 --> 00:16:57,553
about Sharon's blood pressure.
553
00:16:57,554 --> 00:16:59,488
And this is
a terrible environment.
554
00:16:59,523 --> 00:17:00,657
I wouldn't call it terrible.
555
00:17:00,658 --> 00:17:03,192
We're surrounded by criminals,
there's no bed,
556
00:17:03,193 --> 00:17:04,427
and you can hear the faint sound
557
00:17:04,428 --> 00:17:06,395
of someone screaming
through all the vents.
558
00:17:06,430 --> 00:17:07,597
That's Hitchcock.
559
00:17:07,598 --> 00:17:09,799
His arm's stuck
in a pneumatic tube.
560
00:17:09,800 --> 00:17:11,467
It's hilarious.
561
00:17:11,468 --> 00:17:12,735
In my professional opinion,
562
00:17:12,736 --> 00:17:14,736
Sharon should go
to the hospital.
563
00:17:17,975 --> 00:17:19,207
Hey.
564
00:17:19,243 --> 00:17:23,612
So the doctor thinks we should
go to the hospital.
565
00:17:23,647 --> 00:17:24,948
No hospital!
566
00:17:24,949 --> 00:17:26,349
Yup, I thought
you might say that.
567
00:17:26,350 --> 00:17:28,383
Look, I can't get
a hold of Terry.
568
00:17:28,419 --> 00:17:30,954
Ugh, that one was rough.
569
00:17:30,955 --> 00:17:33,523
Oh, maybe I should
listen to the doctor.
570
00:17:33,524 --> 00:17:34,624
What do you think?
571
00:17:34,625 --> 00:17:36,225
Sharon, it doesn't
matter what I think.
572
00:17:36,226 --> 00:17:37,627
You and the Sarge have a plan.
573
00:17:37,628 --> 00:17:39,128
Yeah, but the plan
changed, like,
574
00:17:39,129 --> 00:17:40,797
five horrible things ago.
575
00:17:40,798 --> 00:17:42,131
I'm in a lot of pain.
576
00:17:42,132 --> 00:17:44,467
I mean, I know we said
no hospital, but...
577
00:17:44,468 --> 00:17:45,635
I don't want to risk anything
578
00:17:45,636 --> 00:17:48,204
by making a stupid mistake.
579
00:17:48,205 --> 00:17:49,706
Look, you're my god-husband.
580
00:17:49,707 --> 00:17:51,908
We both know
that's a fake position.
581
00:17:51,909 --> 00:17:53,876
Not anymore.
582
00:17:53,877 --> 00:17:55,778
What would you do?
583
00:17:59,043 --> 00:18:00,343
Where is she?
584
00:18:00,344 --> 00:18:01,611
- Where's Sharon?
- Room 41B.
585
00:18:01,612 --> 00:18:03,078
Look, I'm sorry.
I know you said...
586
00:18:03,113 --> 00:18:04,213
Don't go to the hospital!
587
00:18:04,214 --> 00:18:05,781
I tried calling you,
you didn't pick up.
588
00:18:05,816 --> 00:18:06,683
So you decided to do
589
00:18:06,684 --> 00:18:09,317
the exact opposite of
the one thing I told you?
590
00:18:09,353 --> 00:18:10,586
I thought it was
the right thing to do, Terry.
591
00:18:10,587 --> 00:18:12,188
Look, she's in there
with Captain Holt's
592
00:18:12,189 --> 00:18:13,189
ex-boyfriend right now,
593
00:18:13,190 --> 00:18:14,590
but don't worry,
I made him promise
594
00:18:14,591 --> 00:18:16,258
to stop bringing up the duck.
595
00:18:16,293 --> 00:18:17,592
What the hell are
you talking about?
596
00:18:17,628 --> 00:18:18,628
- I...
- You know what?
597
00:18:18,629 --> 00:18:19,629
I'll deal with you later.
598
00:18:19,630 --> 00:18:20,629
Seems like you already
dealt with me.
599
00:18:20,664 --> 00:18:22,398
I got the gist, we're good.
600
00:18:22,399 --> 00:18:26,803
Peralta, can I confess
something to you?
601
00:18:26,804 --> 00:18:28,537
I didn't throw Frederick's
duck in the garbage.
602
00:18:28,572 --> 00:18:29,972
Yes, I know, sir.
603
00:18:29,973 --> 00:18:31,774
I didn't throw
the duck in the garbage.
604
00:18:31,775 --> 00:18:33,109
I threw it off a bridge.
605
00:18:37,014 --> 00:18:38,080
Why would you do that?
606
00:18:38,115 --> 00:18:39,782
Well, Frederick
and I were having problems.
607
00:18:39,783 --> 00:18:40,850
He knew I disliked the duck
608
00:18:40,851 --> 00:18:41,918
because of its weak beak,
609
00:18:41,919 --> 00:18:44,253
but he insisted on
displaying it anyway.
610
00:18:44,254 --> 00:18:47,557
I acted out in a petty manner.
611
00:18:47,558 --> 00:18:49,258
Just as I did today.
612
00:18:49,259 --> 00:18:50,959
I'm sorry
that I wasn't more helpful.
613
00:18:50,994 --> 00:18:52,862
It's fine, I understand.
614
00:18:52,863 --> 00:18:54,297
You might find this
hard to believe,
615
00:18:54,298 --> 00:18:57,466
but I can be a little childish
sometimes, myself.
616
00:18:57,501 --> 00:18:59,168
Yes.
617
00:18:59,169 --> 00:19:00,469
You have gum in
your hair right now.
618
00:19:00,504 --> 00:19:02,270
- Noted.
- Hey!
619
00:19:02,306 --> 00:19:03,672
Hey!
You guys came.
620
00:19:03,707 --> 00:19:04,867
What about all the paperwork?
621
00:19:04,875 --> 00:19:05,975
We got it all in.
622
00:19:05,976 --> 00:19:09,045
Filed 900 forms by hand
in under 12 hours.
623
00:19:09,046 --> 00:19:10,246
It was tough, but worth it.
624
00:19:10,247 --> 00:19:11,313
We wouldn't have missed this.
625
00:19:11,348 --> 00:19:12,915
Also, we had to go
to the ER anyway.
626
00:19:12,916 --> 00:19:14,751
Hitchcock's arm was
mangled by the tube.
627
00:19:14,752 --> 00:19:16,252
I'm in unspeakable pain.
628
00:19:16,253 --> 00:19:17,920
Oh.
629
00:19:17,921 --> 00:19:19,856
Ugh, this is agonizing.
630
00:19:19,857 --> 00:19:21,758
It's been over an hour.
631
00:19:21,759 --> 00:19:24,660
This has to be a record
for longest childbirth.
632
00:19:24,661 --> 00:19:26,295
It's a girl!
633
00:19:30,667 --> 00:19:32,869
Her name is Ava Jeffords.
634
00:19:32,870 --> 00:19:34,670
She's 14 pounds, six ounces.
635
00:19:34,671 --> 00:19:35,305
Whoa.
636
00:19:35,306 --> 00:19:37,007
Oh yeah, Terry Jeffords
makes big babies.
637
00:19:37,008 --> 00:19:40,509
Guys, I just want to say
thanks to all of you.
638
00:19:40,544 --> 00:19:43,378
Charles and Amy
filling out forms.
639
00:19:43,413 --> 00:19:44,714
Rosa, I'm so thankful
640
00:19:44,715 --> 00:19:45,814
you got me here on that bike.
641
00:19:45,850 --> 00:19:47,550
I'm thankful I could help.
642
00:19:47,551 --> 00:19:48,551
I'm thankful that I'm...
643
00:19:48,552 --> 00:19:49,852
Boyle, this is clearly a moment
644
00:19:49,853 --> 00:19:50,953
between him and Diaz.
645
00:19:50,954 --> 00:19:53,022
Captain Holt,
you brought me the doctor
646
00:19:53,023 --> 00:19:55,391
that brought my girl
into the world.
647
00:19:55,392 --> 00:19:57,226
And Gina,
I know you got past your fears
648
00:19:57,227 --> 00:19:58,226
and helped Sharon out.
649
00:19:58,262 --> 00:19:59,062
I'm so happy for you
650
00:19:59,063 --> 00:20:00,764
and I never want to see
your daughter
651
00:20:00,765 --> 00:20:02,764
or remember this day.
652
00:20:02,800 --> 00:20:04,467
And Hitchcock and Scully,
653
00:20:04,468 --> 00:20:06,434
I assume you're here
for some unrelated injury.
654
00:20:06,470 --> 00:20:07,037
That's correct.
655
00:20:07,738 --> 00:20:08,738
Jake.
656
00:20:08,739 --> 00:20:10,040
Can I see you for a minute?
657
00:20:10,041 --> 00:20:11,807
Oh. Yeah.
658
00:20:13,568 --> 00:20:14,777
It's a girl.
659
00:20:14,778 --> 00:20:16,846
Ouch! Worth it.
660
00:20:16,847 --> 00:20:18,081
Sharon and I wanted you to be
661
00:20:18,082 --> 00:20:22,050
the first person to meet Ava.
662
00:20:23,487 --> 00:20:25,488
Oh, wow.
663
00:20:25,689 --> 00:20:26,758
She's beautiful.
664
00:20:28,659 --> 00:20:30,927
I'm sorry I got angry earlier.
665
00:20:30,928 --> 00:20:32,328
You did a great job today.
666
00:20:32,329 --> 00:20:35,031
Hospital was the right decision.
667
00:20:35,032 --> 00:20:37,633
I'm so glad you're
Ava's godfather.
668
00:20:37,634 --> 00:20:40,303
I'm so glad you're
Sharon's god-husband.
669
00:20:40,304 --> 00:20:42,338
I'm so glad you're my god-wife.
670
00:20:42,339 --> 00:20:44,807
I have no idea what
I'm saying at this point.
671
00:20:44,808 --> 00:20:47,543
Thank you, Jake.
672
00:20:47,544 --> 00:20:48,744
You want to hold her?
673
00:20:48,745 --> 00:20:50,213
Oh, um...
674
00:20:50,214 --> 00:20:52,114
Yeah, sure, that'd be great.
675
00:20:52,115 --> 00:20:53,249
The baby, Jake!
676
00:20:53,250 --> 00:20:55,116
Yeah!
Right, right, the normal thing.
677
00:20:55,117 --> 00:20:59,149
Sync & corrections by dzimu_kairu
46603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.