All language subtitles for Barb Ayuttitham E01 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 "Phuket" 2 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 "Phang Nga Prison" 3 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I'm here to see Zhaoyang Pishannuwa... 4 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 (Chittawan Pisanuwaet) 5 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 My name and occupation are written... 6 00:03:42,000 --> 00:03:44,400 on the card, not on my face 7 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 Do you have the power of attorney? 8 00:03:50,600 --> 00:03:51,600 No 9 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 It's my first time here 10 00:03:57,800 --> 00:03:59,000 Sign here 11 00:04:05,800 --> 00:04:07,000 Scan in there 12 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Hello, Mr Zhaoyang 13 00:05:04,800 --> 00:05:07,000 You must be wondering who I am 14 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 I'm Moyu Diyakun (Baifon Tiyakul) 15 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 I've looked into your case 16 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 I want to be your defence attorney 17 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 If you authorize me to represent you, 18 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 I will overturn... 19 00:05:18,000 --> 00:05:20,400 your conviction from 11 years ago 20 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 This case was closed a long time ago 21 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 But if new evidence appears, 22 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 we can present it in court 23 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Did my parents send you? 24 00:05:30,800 --> 00:05:32,000 No 25 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Why are you so interested? 26 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Well, I was a student... 27 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 of Professor Huilan (Hiran), 28 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 your previous lawyer 29 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 He told me about this case many times 30 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 This was the most doubtful case... 31 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 he ever lost 32 00:05:50,000 --> 00:05:52,400 He believed in your innocence 33 00:05:54,800 --> 00:05:57,000 He passed away last year 34 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 I felt that he wanted me... 35 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 to finish this case 36 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 I know there were some doubts, 37 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 and so you didn't get a fair verdict 38 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 But we still stand a chance 39 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 The professor often told me that... 40 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 justice is imperfect 41 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 That's why its progress is slow 42 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 But whether it's slow or fast, 43 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 you'll reach the finish line one day 44 00:06:25,000 --> 00:06:27,400 Why are you so nervous? 45 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I'm not 46 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 If you're not, 47 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 you probably have arrhythmia 48 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 You should see a doctor 49 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 I'm fine -But your heartbeat... 50 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 doesn't say so 51 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Maybe I'm a little nervous, 52 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 because you'll be my first client 53 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 If you authorize me to represent you... 54 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 I don't need a lawyer 55 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Mr Zhaoyang 56 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Warden! -Mr Zhaoyang, 57 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I'm here because I have evidence! 58 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Mr Zhaoyang! 59 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 "Phang Nga Hospital, 2009, 60 00:07:13,000 --> 00:07:14,400 11 years ago" 61 00:07:14,400 --> 00:07:16,000 What happened to the patient? 62 00:07:16,000 --> 00:07:17,400 His heart stopped 63 00:07:17,400 --> 00:07:19,000 Have you informed the chief surgeon? 64 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 The chief is doing another operation 65 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Here, let me do it 66 00:07:24,800 --> 00:07:26,000 Well done, Zhaoyang 67 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Thank you, Chief 68 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I've compiled and sent the report... 69 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 on the patient in Ward 8 to Pathology 70 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 All right. No problem -All right 71 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Here 72 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Zhaoyang 73 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Shuiling (Namthip) 74 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Why are you here? 75 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Are you off work? 76 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 I just started my shift two hours ago 77 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Is anything the matter? 78 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 We'll talk later 79 00:07:53,800 --> 00:07:55,000 Why, Shuiling? 80 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 What is it? 81 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Shuiling, you're making me nervous 82 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Don't tell me you want a breakup? 83 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Are you crazy? It's not that! 84 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 What is it then? 85 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Don't tell me... 86 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 your period hasn't come? 87 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 How did you know? 88 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 You... 89 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 You're right 90 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 My period is two weeks late 91 00:08:20,000 --> 00:08:22,400 I bought a pregnancy test kit 92 00:08:22,400 --> 00:08:24,000 Shuiling 93 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 What are we going to do? 94 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 What can we do? 95 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 There's only one way. Come on 96 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Where are we going, Zhaoyang? 97 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 We'll do what we have to 98 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Where are we going? -Wait! 99 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 You can't do this! 100 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Don't be afraid, Shuiling 101 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 We have to deal with it immediately 102 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 I won't do that! 103 00:08:46,000 --> 00:08:48,800 You have to, Shuiling. Come on 104 00:08:48,800 --> 00:08:50,000 Zhaoyang! 105 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Zhaoyang! 106 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Wait a minute, Zhaoyang! 107 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 What are you doing here? 108 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I brought you here... 109 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 to discuss our marriage 110 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 Wait! 111 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 So you wanted to bring me here 112 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 That's right 113 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Where did you think I'd take you? 114 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 I thought... 115 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 you wanted me to do something crazy 116 00:09:16,800 --> 00:09:18,000 So isn't this... 117 00:09:19,000 --> 00:09:21,800 crazy enough? 118 00:09:22,000 --> 00:09:24,800 Tell me 119 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Do you plan to marry a crazy person? 120 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 You know I can't decide 121 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 You have to ask my dad 122 00:09:34,000 --> 00:09:36,800 I'll talk to him 123 00:09:36,800 --> 00:09:39,000 But even if he doesn't agree, 124 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 I'm going to marry you 125 00:09:48,800 --> 00:09:51,400 Marry me, Shuiling 126 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 What? You want to get married? 127 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 What? 128 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Can you get married now? 129 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 But Bro Zhaoyang hasn't graduated 130 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I'll graduate in a few months 131 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 But you'll be an intern after that 132 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Who knows where you'll go? 133 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Can Shuiling live with you? 134 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 Mum, she can go anywhere with me 135 00:10:29,000 --> 00:10:31,800 We've decided to start a family 136 00:10:31,800 --> 00:10:34,000 Hubby, say something 137 00:10:34,000 --> 00:10:37,800 Don't tell me you agree to this? 138 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Thank you, son 139 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Is Shuiling's family pushing you? 140 00:10:46,800 --> 00:10:48,000 Well... 141 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 No 142 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Shuiling and I want to get married 143 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Have you not told me something? 144 00:11:03,800 --> 00:11:05,000 Son, 145 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 why didn't you wait till marriage? 146 00:11:09,800 --> 00:11:12,000 I'm sorry, Dad 147 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 All right. In that case, 148 00:11:15,000 --> 00:11:18,800 this marriage is unavoidable 149 00:11:18,800 --> 00:11:20,000 Call Shuiling 150 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Ask if her father is free tomorrow 151 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 We'll pay him a visit -All right 152 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 Shuiling's house is really huge 153 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 How many people live here? 154 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 Besides the servants, 155 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 it's just Shuiling and her father 156 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 How about her mother? 157 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Her mother has passed away 158 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 It's a huge house 159 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 I don't think her father... 160 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 will let his daughter marry... 161 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 into our family -Why shouldn't he? 162 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Look at this house 163 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 He must be one of Phuket's richest 164 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Money isn't everything in a marriage 165 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 We're all equal 166 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Hello. I'm here to see... 167 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Mr Chunhong (Chonlathee) 168 00:12:41,000 --> 00:12:43,400 Mr Chunhong has no time to see you 169 00:12:43,400 --> 00:12:45,400 Wait! But I arranged to meet him 170 00:12:45,400 --> 00:12:47,000 I know who you are. But... 171 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Mr Chunhong doesn't want to see you 172 00:12:56,800 --> 00:12:58,000 Dear 173 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 That's enough, Zhaoyang 174 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Don't call her again. You might... 175 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 as well break up with her. I don't... 176 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 want you to be involved with such people 177 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Where are you going? 178 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Don't do anything foolish! 179 00:13:15,000 --> 00:13:16,400 Zhaoyang! -Son! 180 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Where's Shuiling? -Sir 181 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 She's in... -Is she at home? 182 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 She's not at home. You can't come in! 183 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Sir! 184 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Uncle, take it that I'm begging you 185 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Please help me this once 186 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 If my dad finds out, 187 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I'll have no future to speak of 188 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Do you know what... 189 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 you're asking of me, Juntai (Petch)? 190 00:13:52,000 --> 00:13:54,800 Do you want me to deceive... 191 00:13:54,800 --> 00:13:56,000 my best friend? 192 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I'm begging you, Uncle 193 00:14:02,800 --> 00:14:04,000 Shuiling! 194 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Shuiling! 195 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Where are you? -Sir! 196 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Sir, you can't go in! -Shuiling! 197 00:14:13,400 --> 00:14:15,000 Shuiling! 198 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Shuiling! 199 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Zhaoyang, I'm here -Shuiling! 200 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Shuiling, are you inside? 201 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 Zhaoyang, help me! I'm locked up! 202 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Open the door! Shuiling! 203 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Shuiling! 204 00:14:42,000 --> 00:14:44,800 I'm begging you, Uncle! 205 00:14:44,800 --> 00:14:46,000 No! 206 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Sir! Mr Chunhong! 207 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Miss Shuiling's boyfriend is here 208 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 He wants to take her away! 209 00:14:52,800 --> 00:14:54,800 Call the police! -Yes 210 00:15:04,000 --> 00:15:05,400 Zhaoyang! 211 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 Zhaoyang, help me! 212 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Shuiling! 213 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 My dad locked me up! 214 00:15:11,000 --> 00:15:13,600 He won't let me see you! 215 00:15:13,600 --> 00:15:16,000 It's all right. I'm here 216 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 My dad plans... 217 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 to send me abroad to study 218 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I don't want to stay here! 219 00:15:28,000 --> 00:15:30,400 Are you prepared to leave with me? 220 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 How bold of you to trespass... 221 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 into my home! 222 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I came with my parents to see you, 223 00:15:44,000 --> 00:15:46,800 but you refused to see us 224 00:15:46,800 --> 00:15:48,000 Don't you understand? 225 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I'll never let you enter these doors 226 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 I'll never accept you as a son-in-law 227 00:15:55,000 --> 00:15:57,400 But Shuiling and I love each other 228 00:15:57,400 --> 00:15:59,000 My money is what you love! 229 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 I know people like you... 230 00:16:01,000 --> 00:16:03,400 only too well! 231 00:16:03,400 --> 00:16:05,000 You're seeing my daughter... 232 00:16:05,000 --> 00:16:07,400 because you covet my fortune 233 00:16:07,400 --> 00:16:09,000 Uncle Chunhong, 234 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I know you look down on me 235 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 But I never thought... 236 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 you'd think so lowly of your daughter 237 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Is your money that important to you? 238 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Look, Shuiling! What an impolite man! 239 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 He's even shouting back at me! 240 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Do you still want to marry him? 241 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 But Zhaoyang and I are truly in love 242 00:16:27,000 --> 00:16:29,800 We don't care about money 243 00:16:29,800 --> 00:16:32,800 Maybe he doesn't care about it now 244 00:16:32,800 --> 00:16:35,000 But when you're empty-handed one day, 245 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 he'll leave you! 246 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 I'll never do that! 247 00:16:41,800 --> 00:16:42,800 Come here! 248 00:16:42,800 --> 00:16:44,000 Dad! -Shuiling! 249 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Get out of my house! -Dad! 250 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Don't force me to have you jailed... 251 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 and destroy your future! 252 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Or maybe I'll just kill you now! 253 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 If Shuiling can't leave with me, 254 00:16:54,000 --> 00:16:56,800 I'm not going anywhere! 255 00:16:56,800 --> 00:16:59,000 Over my dead body! 256 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Don't assume I don't dare to! 257 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Dad, don't be like this! 258 00:17:04,000 --> 00:17:06,800 Dad, listen to me 259 00:17:06,800 --> 00:17:09,000 I want to leave with Zhaoyang 260 00:17:10,600 --> 00:17:13,000 I'll prove that we're truly in love 261 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 We won't covet your money 262 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Do let us be together 263 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Shuiling, if you dare to step out, 264 00:17:20,000 --> 00:17:22,600 don't ever call me Dad again! 265 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 I don't have a daughter who places... 266 00:17:25,000 --> 00:17:27,400 her boyfriend above her father! 267 00:17:27,400 --> 00:17:29,000 If you choose him, 268 00:17:29,000 --> 00:17:31,600 I'll sever ties with you! 269 00:18:09,800 --> 00:18:12,000 Zhaoyang, let's go 270 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Don't be afraid. My car is over there 271 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Let's go 272 00:18:41,000 --> 00:18:43,400 Zhaoyang, that's a police car! 273 00:18:43,400 --> 00:18:45,000 Shuiling, this way 274 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Get in! 275 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Let's go 276 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 If you're afraid Uncle Chunhong... 277 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 will go to... 278 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Zhaoyang's place, you can stay here 279 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 This is my condo. I seldom come here 280 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Juntai is my dad's friend's son 281 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 We've known each other since childhood 282 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 You can trust me 283 00:19:17,000 --> 00:19:19,800 I'm on Shuiling's side 284 00:19:19,800 --> 00:19:21,000 Thank you 285 00:19:29,000 --> 00:19:31,400 My dad is calling 286 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Shuiling 287 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Have you thought about it? 288 00:19:41,800 --> 00:19:44,000 But you'll lose everything 289 00:19:44,000 --> 00:19:46,400 Your father will do what he says 290 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 I don't regret it 291 00:19:50,800 --> 00:19:53,800 We'll be self-sufficient 292 00:19:53,800 --> 00:19:56,000 We might never be as rich as my dad, 293 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 but nothing is more important than... 294 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 for Zhaoyang and I to be together 295 00:20:07,800 --> 00:20:09,800 Your dad sent the police to my place 296 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I guessed it 297 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 Your parents... 298 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 will probably hate me 299 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 They won't 300 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Don't feel that way 301 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 We'll hide here for now... 302 00:20:24,000 --> 00:20:27,600 before thinking of a solution 303 00:20:30,000 --> 00:20:31,400 All right 304 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I'm going to turn the lights off 305 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Shuiling 306 00:20:47,800 --> 00:20:49,000 Are you crying? 307 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 Why? 308 00:20:53,800 --> 00:20:56,000 Do you regret it? 309 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Regret what? 310 00:20:59,800 --> 00:21:03,000 Do you regret being with me? 311 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 I don't! 312 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 You lunatic! 313 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Shuiling, listen to me 314 00:21:18,000 --> 00:21:20,800 You'll never regret being with me 315 00:21:20,800 --> 00:21:22,000 I promise 316 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 I'll make you the happiest one alive 317 00:21:26,000 --> 00:21:29,800 We'll work hard together 318 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Things will definitely improve 319 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Don't worry 320 00:21:35,000 --> 00:21:37,480 I'll take good care of you and Lanyu 321 00:21:39,800 --> 00:21:41,000 Go to sleep 322 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Wait 323 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Who's Lanyu? 324 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 It's our child 325 00:21:54,800 --> 00:21:58,000 I don't know if it's a boy or a girl 326 00:21:58,000 --> 00:22:00,400 But we'll use this name first 327 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Wait! Don't sleep yet! 328 00:22:04,000 --> 00:22:06,800 When did you give the baby this name? 329 00:22:06,800 --> 00:22:08,000 What's wrong? 330 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 If you don't like it, I'll... 331 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 I like it 332 00:22:14,400 --> 00:22:19,000 We'll call the child Lanyu then 333 00:22:28,800 --> 00:22:31,800 But I want my dad to understand... 334 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 and agree to our marriage 335 00:22:36,800 --> 00:22:39,000 Don't think anymore, Shuiling 336 00:22:39,000 --> 00:22:41,800 No matter what, he's still my dad 337 00:22:41,800 --> 00:22:43,000 Without him, 338 00:22:43,000 --> 00:22:46,000 I have no kin at all 339 00:22:46,000 --> 00:22:48,800 You have me 340 00:22:48,800 --> 00:22:51,000 My family will be your family 341 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 From now on, 342 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 my family is your family 343 00:23:02,800 --> 00:23:04,000 Hello 344 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 My mum might be angry with you... 345 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 for days 346 00:23:13,800 --> 00:23:16,000 But she's soft-hearted 347 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 She'll eventually love you... 348 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 like her own daughter 349 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 As for my dad and Shandi (Sasi), 350 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 they won't let you feel lonely 351 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Especially Shandi 352 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 She's always wanted a big sister 353 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 She'll like you 354 00:23:37,400 --> 00:23:39,000 We'll stay at my home for... 355 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 a few months. We'll get married... 356 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 and take things easy 357 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 If there's any difficulty, 358 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 it'll probably be the wedding gown 359 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 We can't buy the gown you like 360 00:24:00,800 --> 00:24:02,800 Are you ready? 361 00:24:02,800 --> 00:24:04,000 Yes 362 00:24:37,000 --> 00:24:39,800 I talked to Zhiwei (Thanawat)... 363 00:24:39,800 --> 00:24:42,000 last night -You told my dad? 364 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 How can I discuss that on the phone? 365 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 I'll tell him... 366 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 when we meet later 367 00:24:50,800 --> 00:24:53,000 It looks like I can't talk you round 368 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 I told you... 369 00:24:55,000 --> 00:24:58,000 I can't cover this up for you 370 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 But don't worry 371 00:25:00,000 --> 00:25:02,000 Zhiwei won't do anything to you 372 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 He loves you like a real son 373 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 You speak as though... 374 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 you don't understand my dad 375 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 No matter what, 376 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I hope my dad will be merciful 377 00:25:34,800 --> 00:25:36,000 I'm going first 378 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I'm attending Shuiling's wedding... 379 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 in the afternoon 380 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 You know about it, right? 381 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 This is your final chance... 382 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 to bring Shuiling back 383 00:25:49,000 --> 00:25:51,800 Why do you say that? 384 00:25:51,800 --> 00:25:54,000 I know Shuiling is suffering 385 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 That guy can't look after Shuiling... 386 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 like he claims 387 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Yesterday, Shuiling asked for a job 388 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 She has no money left 389 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 She's really pitiful 390 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 If you want me to help you... 391 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 break Shuiling and Zhaoyang apart, 392 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I'm most willing to help 393 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 All right, Mum. I know 394 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 All right. Goodbye 395 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Mum wants us to wait 396 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 Her hair isn't ready 397 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Maybe her top knot isn't set yet 398 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 I guess so -Let's sit down and wait 399 00:26:40,800 --> 00:26:42,000 Hello 400 00:26:44,000 --> 00:26:46,000 Shuiling isn't here 401 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 All right. Goodbye 402 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Who called? 403 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 It was Mr Chunhong 404 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 What does he want? 405 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 He wants to talk to me 406 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 He wants to clarify something 407 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 Really? That's great! 408 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 It means Mr Chunhong is willing... 409 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 to compromise. Talk to him and... 410 00:27:07,000 --> 00:27:09,400 invite him to the wedding 411 00:27:09,400 --> 00:27:11,000 Shuiling will be very happy 412 00:27:11,000 --> 00:27:13,800 All right, go see him quickly 413 00:27:13,800 --> 00:27:15,000 All right, Dad 414 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Go quickly 415 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Zhaoyang, where are you going? 416 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Shuiling's father wants to see me 417 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 He's handling some errands nearby 418 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 If you want me to help you... 419 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 break Shuiling and Zhaoyang apart, 420 00:27:36,000 --> 00:27:38,400 I'm most willing to help 421 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I want to talk to him 422 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 Do you have his phone number? 423 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 I knew... 424 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 Uncle would agree to your marriage 425 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 He was just putting up a front 426 00:28:01,000 --> 00:28:02,400 Congratulations! 427 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Thank you 428 00:28:05,000 --> 00:28:07,000 The wedding will begin in a few hours 429 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Can I trouble you to bring... 430 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Shuiling from the beauty parlour... 431 00:28:11,000 --> 00:28:14,000 to the venue? I'll be there shortly 432 00:28:14,000 --> 00:28:16,400 All right, no problem 433 00:28:16,400 --> 00:28:19,000 But you must bring Chunhong over 434 00:28:19,000 --> 00:28:21,000 Don't tell Shuiling yet 435 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 I want to give her a surprise 436 00:28:35,800 --> 00:28:37,800 He's gone. He's alone 437 00:28:37,800 --> 00:28:40,000 All right -Have you found help? 438 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 I have two subordinates here 439 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Don't worry 440 00:28:49,000 --> 00:28:51,000 Chenwu (Boon), 441 00:28:51,000 --> 00:28:53,000 don't botch it this time, 442 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 or all of us won't live -I know 443 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Can your sister really be trusted? 444 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 My sister is a clever person 445 00:29:03,800 --> 00:29:05,000 Lianhui (Bua), 446 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 do you remember what I said? 447 00:29:45,800 --> 00:29:47,000 Mr Chunhong 448 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Mr Chunhong, I'm here 449 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 What's the matter, Shuiling? 450 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Zhaoyang isn't answering my calls 451 00:30:31,000 --> 00:30:33,800 He might be busy. Get changed first 452 00:30:33,800 --> 00:30:36,000 It's almost time -All right 453 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Help her change into her gown 454 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I've changed my mind 455 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 If you won't let me marry Shuiling, 456 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 meet me next to the temple 457 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 You're here, Juntai 458 00:31:48,800 --> 00:31:50,000 Where's Zhaoyang? 459 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 He's busy 460 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 He asked me to take all of you... 461 00:31:55,000 --> 00:31:57,400 to the wedding venue 462 00:31:58,000 --> 00:32:01,400 Shuiling, you're really pretty 463 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Where did Zhaoyang go? 464 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Yes, the wedding is about to begin 465 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 What could be more important? 466 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 You shouldn't have let him go 467 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 He can't have forgotten, right? 468 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 It's Zhaoyang's wedding 469 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 He wouldn't forget 470 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 This is getting ridiculous! 471 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 I'll tell you. Actually, 472 00:32:22,000 --> 00:32:25,000 Zhaoyang has a surprise for you 473 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 He's bringing your father... 474 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 to the venue -What? 475 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Really? 476 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 But when Uncle arrives, do pretend... 477 00:32:35,000 --> 00:32:38,000 not to know, or I'll be in trouble 478 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 All right. No problem 479 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Let's go then 480 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Come on -Come on, Shandi. Let's go 481 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 Lianhui, walk over 482 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Do as I told you 483 00:32:58,000 --> 00:33:00,000 Do you remember? 484 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Yes, Bro Chenwu 485 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 Lianhui, listen carefully 486 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 No matter what happens, 487 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 don't leave till the police arrive 488 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 Understand? 489 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Grandpa 490 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Can you help me by buying a garland? 491 00:33:50,800 --> 00:33:53,000 How much? -10 baht each 492 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 How about this? 493 00:33:59,000 --> 00:34:01,800 I'll buy all of them 494 00:34:01,800 --> 00:34:03,000 Thank you, Grandpa 495 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 Help! 496 00:37:46,800 --> 00:37:48,000 Shuiling! 497 00:37:59,000 --> 00:38:00,400 Hello, Inspector 498 00:38:00,400 --> 00:38:02,000 We found some CCTV footage 499 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 Have you found this child? 500 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 She's inside 501 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 I hope you'll tell me what you saw, 502 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 so that we can arrest the criminal 503 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 All right. Very good 504 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Did you see the criminal's face? 505 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 What should we do? 506 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 We can't contact him 507 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Could something have happened to him? 508 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 He has never made any enemies 509 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 That's right 510 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 He has been studying lately 511 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 We're still investigating 512 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Seriously! 513 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 What should we do? 514 00:39:04,800 --> 00:39:06,000 Mum 515 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Zhaoyang! -Zhaoyang! 516 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Zhaoyang, where have you been? 517 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 Where did you go? -Where's Shuiling? 518 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 Are you Mr Zhaoyang Pishannuwa? 519 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 We need to take your statement 520 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 Please come with us 521 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 Officer, don't take him away! 522 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 You can't take my son away! 523 00:39:22,000 --> 00:39:23,800 Dad! -Take him in! 524 00:39:23,800 --> 00:39:25,000 My son didn't do anything! -Dad, Mum 525 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Son! -Don't hinder our investigation 526 00:39:28,000 --> 00:39:29,000 Dad! 527 00:39:42,000 --> 00:39:44,000 Dad! 528 00:39:45,800 --> 00:39:48,000 Dad! 529 00:40:02,000 --> 00:40:08,000 Dad! 530 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Let me go! 531 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Move! -Why won't anyone tell me... 532 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 what's going on? 533 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Why are you arresting me? 534 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 What happened? Where's my girlfriend? 535 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 How dare you ask where the bride is! 536 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 You didn't turn up at the wedding 537 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 You were missing for hours! 538 00:40:31,000 --> 00:40:33,400 Mr Zhaoyang, where did you go? 539 00:40:33,400 --> 00:40:35,800 I went to meet Mr Chunhong 540 00:40:35,800 --> 00:40:37,000 Shuiling's father 541 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Why did you meet him? 542 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 He said he wanted to talk to me 543 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 But he didn't turn up 544 00:40:43,000 --> 00:40:45,800 I was attacked too -Who attacked you? 545 00:40:45,800 --> 00:40:47,000 I don't know 546 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 I only remember someone... 547 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 surprising me from behind... 548 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 and injecting something into my neck 549 00:40:53,000 --> 00:40:55,000 I lost consciousness. When I came to, 550 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 there was no one around me 551 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I had been locked up too 552 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Do you remember what time... 553 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 you woke up? -I don't remember 554 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Did anything happen to my girlfriend? 555 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Did her father take her away? 556 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 What happened after you woke up? 557 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I escaped. I broke the door down 558 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Then I went back to the wedding venue 559 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 How did you go back... 560 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 to the wedding venue? -I walked back 561 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Do you remember... 562 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 which direction you went? 563 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 I was completely confused 564 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 As I said, someone drugged me 565 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 Think carefully 566 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Since you were drugged and confused, 567 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 how did you get back... 568 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 to the wedding venue? 569 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 There was music on the path I took 570 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 It was the sound of cymbals 571 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 There was incense smoke everywhere 572 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 There were lots of people 573 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 It seemed to be a procession 574 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 So I tried to get away from there 575 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Was anyone with you then? -No 576 00:41:55,800 --> 00:41:57,000 All right 577 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Let me go! Wait! 578 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I want my blood tested! 579 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I suspect I was injected with drugs 580 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I fainted... 581 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 and couldn't remember anything 582 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 I'll make the arrangements 583 00:42:14,000 --> 00:42:16,000 Wait. Are these all your questions? 584 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 How are they linked to... 585 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 my girlfriend's disappearance? 586 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 Your girlfriend didn't disappear 587 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 She went to identify her father's body 588 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 What did you say? 589 00:42:27,000 --> 00:42:30,400 Mr Chunhong was shot dead 590 00:42:32,800 --> 00:42:34,000 Shot dead? 591 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Let me go! 592 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 You're not going anywhere! 593 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Bring him here! -Let go! 594 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Let go! -Come here! 595 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Where are we going? 596 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Let me go! -Move it! 597 00:42:53,400 --> 00:42:55,000 Wait! 598 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I didn't do anything! 599 00:43:10,800 --> 00:43:13,000 Officer 600 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Yes -Where's my son? 601 00:43:16,000 --> 00:43:18,000 You can sit here while you wait 602 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Please sit here 603 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Sit down 604 00:43:33,000 --> 00:43:35,000 Do you see these people? 605 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Don't be afraid 606 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 They can't see us 607 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Is the killer among these people? 608 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Which one is it? 609 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Number Three, take a step forward 610 00:44:21,800 --> 00:44:23,400 Are you sure it's him? 611 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 Subtitled by Transtar Media Services 39168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.