Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
"Phuket"
2
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
"Phang Nga Prison"
3
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I'm here to see Zhaoyang Pishannuwa...
4
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
(Chittawan Pisanuwaet)
5
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
My name and occupation are written...
6
00:03:42,000 --> 00:03:44,400
on the card, not on my face
7
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Do you have the power of attorney?
8
00:03:50,600 --> 00:03:51,600
No
9
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
It's my first time here
10
00:03:57,800 --> 00:03:59,000
Sign here
11
00:04:05,800 --> 00:04:07,000
Scan in there
12
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Hello, Mr Zhaoyang
13
00:05:04,800 --> 00:05:07,000
You must be wondering who I am
14
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
I'm Moyu Diyakun (Baifon Tiyakul)
15
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
I've looked into your case
16
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
I want to be your defence attorney
17
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
If you authorize me to represent you,
18
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
I will overturn...
19
00:05:18,000 --> 00:05:20,400
your conviction from 11 years ago
20
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
This case was closed a long time ago
21
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
But if new evidence appears,
22
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
we can present it in court
23
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Did my parents send you?
24
00:05:30,800 --> 00:05:32,000
No
25
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Why are you so interested?
26
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Well, I was a student...
27
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
of Professor Huilan (Hiran),
28
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
your previous lawyer
29
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
He told me about this case many times
30
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
This was the most doubtful case...
31
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
he ever lost
32
00:05:50,000 --> 00:05:52,400
He believed in your innocence
33
00:05:54,800 --> 00:05:57,000
He passed away last year
34
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
I felt that he wanted me...
35
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
to finish this case
36
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
I know there were some doubts,
37
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
and so you didn't get a fair verdict
38
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
But we still stand a chance
39
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
The professor often told me that...
40
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
justice is imperfect
41
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
That's why its progress is slow
42
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
But whether it's slow or fast,
43
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
you'll reach the finish line one day
44
00:06:25,000 --> 00:06:27,400
Why are you so nervous?
45
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I'm not
46
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
If you're not,
47
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
you probably have arrhythmia
48
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
You should see a doctor
49
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
I'm fine -But your heartbeat...
50
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
doesn't say so
51
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Maybe I'm a little nervous,
52
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
because you'll be my first client
53
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
If you authorize me to represent you...
54
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
I don't need a lawyer
55
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Mr Zhaoyang
56
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Warden! -Mr Zhaoyang,
57
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I'm here because I have evidence!
58
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Mr Zhaoyang!
59
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
"Phang Nga Hospital, 2009,
60
00:07:13,000 --> 00:07:14,400
11 years ago"
61
00:07:14,400 --> 00:07:16,000
What happened to the patient?
62
00:07:16,000 --> 00:07:17,400
His heart stopped
63
00:07:17,400 --> 00:07:19,000
Have you informed the chief surgeon?
64
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
The chief is doing another operation
65
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Here, let me do it
66
00:07:24,800 --> 00:07:26,000
Well done, Zhaoyang
67
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Thank you, Chief
68
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
I've compiled and sent the report...
69
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
on the patient in Ward 8 to Pathology
70
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
All right. No problem -All right
71
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Here
72
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Zhaoyang
73
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Shuiling (Namthip)
74
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Why are you here?
75
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
Are you off work?
76
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I just started my shift two hours ago
77
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Is anything the matter?
78
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
We'll talk later
79
00:07:53,800 --> 00:07:55,000
Why, Shuiling?
80
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
What is it?
81
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Shuiling, you're making me nervous
82
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Don't tell me you want a breakup?
83
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Are you crazy? It's not that!
84
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
What is it then?
85
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Don't tell me...
86
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
your period hasn't come?
87
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
How did you know?
88
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
You...
89
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
You're right
90
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
My period is two weeks late
91
00:08:20,000 --> 00:08:22,400
I bought a pregnancy test kit
92
00:08:22,400 --> 00:08:24,000
Shuiling
93
00:08:25,000 --> 00:08:28,000
What are we going to do?
94
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
What can we do?
95
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
There's only one way. Come on
96
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Where are we going, Zhaoyang?
97
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
We'll do what we have to
98
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Where are we going? -Wait!
99
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
You can't do this!
100
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Don't be afraid, Shuiling
101
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
We have to deal with it immediately
102
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
I won't do that!
103
00:08:46,000 --> 00:08:48,800
You have to, Shuiling. Come on
104
00:08:48,800 --> 00:08:50,000
Zhaoyang!
105
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Zhaoyang!
106
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Wait a minute, Zhaoyang!
107
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
What are you doing here?
108
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I brought you here...
109
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
to discuss our marriage
110
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Wait!
111
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
So you wanted to bring me here
112
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
That's right
113
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Where did you think I'd take you?
114
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I thought...
115
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
you wanted me to do something crazy
116
00:09:16,800 --> 00:09:18,000
So isn't this...
117
00:09:19,000 --> 00:09:21,800
crazy enough?
118
00:09:22,000 --> 00:09:24,800
Tell me
119
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Do you plan to marry a crazy person?
120
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
You know I can't decide
121
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
You have to ask my dad
122
00:09:34,000 --> 00:09:36,800
I'll talk to him
123
00:09:36,800 --> 00:09:39,000
But even if he doesn't agree,
124
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
I'm going to marry you
125
00:09:48,800 --> 00:09:51,400
Marry me, Shuiling
126
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
What? You want to get married?
127
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
What?
128
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
Can you get married now?
129
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
But Bro Zhaoyang hasn't graduated
130
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I'll graduate in a few months
131
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
But you'll be an intern after that
132
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
Who knows where you'll go?
133
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Can Shuiling live with you?
134
00:10:25,000 --> 00:10:29,000
Mum, she can go anywhere with me
135
00:10:29,000 --> 00:10:31,800
We've decided to start a family
136
00:10:31,800 --> 00:10:34,000
Hubby, say something
137
00:10:34,000 --> 00:10:37,800
Don't tell me you agree to this?
138
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Thank you, son
139
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Is Shuiling's family pushing you?
140
00:10:46,800 --> 00:10:48,000
Well...
141
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
No
142
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Shuiling and I want to get married
143
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Have you not told me something?
144
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
Son,
145
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
why didn't you wait till marriage?
146
00:11:09,800 --> 00:11:12,000
I'm sorry, Dad
147
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
All right. In that case,
148
00:11:15,000 --> 00:11:18,800
this marriage is unavoidable
149
00:11:18,800 --> 00:11:20,000
Call Shuiling
150
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Ask if her father is free tomorrow
151
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
We'll pay him a visit -All right
152
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Shuiling's house is really huge
153
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
How many people live here?
154
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Besides the servants,
155
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
it's just Shuiling and her father
156
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
How about her mother?
157
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Her mother has passed away
158
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
It's a huge house
159
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
I don't think her father...
160
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
will let his daughter marry...
161
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
into our family -Why shouldn't he?
162
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Look at this house
163
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
He must be one of Phuket's richest
164
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Money isn't everything in a marriage
165
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
We're all equal
166
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Hello. I'm here to see...
167
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Mr Chunhong (Chonlathee)
168
00:12:41,000 --> 00:12:43,400
Mr Chunhong has no time to see you
169
00:12:43,400 --> 00:12:45,400
Wait! But I arranged to meet him
170
00:12:45,400 --> 00:12:47,000
I know who you are. But...
171
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Mr Chunhong doesn't want to see you
172
00:12:56,800 --> 00:12:58,000
Dear
173
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
That's enough, Zhaoyang
174
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
Don't call her again. You might...
175
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
as well break up with her. I don't...
176
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
want you to be involved with such people
177
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Where are you going?
178
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Don't do anything foolish!
179
00:13:15,000 --> 00:13:16,400
Zhaoyang! -Son!
180
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Where's Shuiling? -Sir
181
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
She's in... -Is she at home?
182
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
She's not at home. You can't come in!
183
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Sir!
184
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Uncle, take it that I'm begging you
185
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Please help me this once
186
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
If my dad finds out,
187
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I'll have no future to speak of
188
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Do you know what...
189
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
you're asking of me, Juntai (Petch)?
190
00:13:52,000 --> 00:13:54,800
Do you want me to deceive...
191
00:13:54,800 --> 00:13:56,000
my best friend?
192
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I'm begging you, Uncle
193
00:14:02,800 --> 00:14:04,000
Shuiling!
194
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Shuiling!
195
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Where are you? -Sir!
196
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Sir, you can't go in! -Shuiling!
197
00:14:13,400 --> 00:14:15,000
Shuiling!
198
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Shuiling!
199
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
Zhaoyang, I'm here -Shuiling!
200
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Shuiling, are you inside?
201
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
Zhaoyang, help me! I'm locked up!
202
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Open the door! Shuiling!
203
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Shuiling!
204
00:14:42,000 --> 00:14:44,800
I'm begging you, Uncle!
205
00:14:44,800 --> 00:14:46,000
No!
206
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Sir! Mr Chunhong!
207
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Miss Shuiling's boyfriend is here
208
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
He wants to take her away!
209
00:14:52,800 --> 00:14:54,800
Call the police! -Yes
210
00:15:04,000 --> 00:15:05,400
Zhaoyang!
211
00:15:05,400 --> 00:15:07,000
Zhaoyang, help me!
212
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Shuiling!
213
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
My dad locked me up!
214
00:15:11,000 --> 00:15:13,600
He won't let me see you!
215
00:15:13,600 --> 00:15:16,000
It's all right. I'm here
216
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
My dad plans...
217
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
to send me abroad to study
218
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
I don't want to stay here!
219
00:15:28,000 --> 00:15:30,400
Are you prepared to leave with me?
220
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
How bold of you to trespass...
221
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
into my home!
222
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
I came with my parents to see you,
223
00:15:44,000 --> 00:15:46,800
but you refused to see us
224
00:15:46,800 --> 00:15:48,000
Don't you understand?
225
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I'll never let you enter these doors
226
00:15:52,400 --> 00:15:55,000
I'll never accept you as a son-in-law
227
00:15:55,000 --> 00:15:57,400
But Shuiling and I love each other
228
00:15:57,400 --> 00:15:59,000
My money is what you love!
229
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
I know people like you...
230
00:16:01,000 --> 00:16:03,400
only too well!
231
00:16:03,400 --> 00:16:05,000
You're seeing my daughter...
232
00:16:05,000 --> 00:16:07,400
because you covet my fortune
233
00:16:07,400 --> 00:16:09,000
Uncle Chunhong,
234
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I know you look down on me
235
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
But I never thought...
236
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
you'd think so lowly of your daughter
237
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Is your money that important to you?
238
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Look, Shuiling! What an impolite man!
239
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
He's even shouting back at me!
240
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Do you still want to marry him?
241
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
But Zhaoyang and I are truly in love
242
00:16:27,000 --> 00:16:29,800
We don't care about money
243
00:16:29,800 --> 00:16:32,800
Maybe he doesn't care about it now
244
00:16:32,800 --> 00:16:35,000
But when you're empty-handed one day,
245
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
he'll leave you!
246
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
I'll never do that!
247
00:16:41,800 --> 00:16:42,800
Come here!
248
00:16:42,800 --> 00:16:44,000
Dad! -Shuiling!
249
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Get out of my house! -Dad!
250
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Don't force me to have you jailed...
251
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
and destroy your future!
252
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Or maybe I'll just kill you now!
253
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
If Shuiling can't leave with me,
254
00:16:54,000 --> 00:16:56,800
I'm not going anywhere!
255
00:16:56,800 --> 00:16:59,000
Over my dead body!
256
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Don't assume I don't dare to!
257
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Dad, don't be like this!
258
00:17:04,000 --> 00:17:06,800
Dad, listen to me
259
00:17:06,800 --> 00:17:09,000
I want to leave with Zhaoyang
260
00:17:10,600 --> 00:17:13,000
I'll prove that we're truly in love
261
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
We won't covet your money
262
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Do let us be together
263
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Shuiling, if you dare to step out,
264
00:17:20,000 --> 00:17:22,600
don't ever call me Dad again!
265
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
I don't have a daughter who places...
266
00:17:25,000 --> 00:17:27,400
her boyfriend above her father!
267
00:17:27,400 --> 00:17:29,000
If you choose him,
268
00:17:29,000 --> 00:17:31,600
I'll sever ties with you!
269
00:18:09,800 --> 00:18:12,000
Zhaoyang, let's go
270
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Don't be afraid. My car is over there
271
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Let's go
272
00:18:41,000 --> 00:18:43,400
Zhaoyang, that's a police car!
273
00:18:43,400 --> 00:18:45,000
Shuiling, this way
274
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Get in!
275
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Let's go
276
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
If you're afraid Uncle Chunhong...
277
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
will go to...
278
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Zhaoyang's place, you can stay here
279
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
This is my condo. I seldom come here
280
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Juntai is my dad's friend's son
281
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
We've known each other since childhood
282
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
You can trust me
283
00:19:17,000 --> 00:19:19,800
I'm on Shuiling's side
284
00:19:19,800 --> 00:19:21,000
Thank you
285
00:19:29,000 --> 00:19:31,400
My dad is calling
286
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Shuiling
287
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Have you thought about it?
288
00:19:41,800 --> 00:19:44,000
But you'll lose everything
289
00:19:44,000 --> 00:19:46,400
Your father will do what he says
290
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
I don't regret it
291
00:19:50,800 --> 00:19:53,800
We'll be self-sufficient
292
00:19:53,800 --> 00:19:56,000
We might never be as rich as my dad,
293
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
but nothing is more important than...
294
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
for Zhaoyang and I to be together
295
00:20:07,800 --> 00:20:09,800
Your dad sent the police to my place
296
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
I guessed it
297
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
Your parents...
298
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
will probably hate me
299
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
They won't
300
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Don't feel that way
301
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
We'll hide here for now...
302
00:20:24,000 --> 00:20:27,600
before thinking of a solution
303
00:20:30,000 --> 00:20:31,400
All right
304
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I'm going to turn the lights off
305
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Shuiling
306
00:20:47,800 --> 00:20:49,000
Are you crying?
307
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Why?
308
00:20:53,800 --> 00:20:56,000
Do you regret it?
309
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Regret what?
310
00:20:59,800 --> 00:21:03,000
Do you regret being with me?
311
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I don't!
312
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
You lunatic!
313
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Shuiling, listen to me
314
00:21:18,000 --> 00:21:20,800
You'll never regret being with me
315
00:21:20,800 --> 00:21:22,000
I promise
316
00:21:23,800 --> 00:21:26,000
I'll make you the happiest one alive
317
00:21:26,000 --> 00:21:29,800
We'll work hard together
318
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Things will definitely improve
319
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Don't worry
320
00:21:35,000 --> 00:21:37,480
I'll take good care of you and Lanyu
321
00:21:39,800 --> 00:21:41,000
Go to sleep
322
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Wait
323
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Who's Lanyu?
324
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
It's our child
325
00:21:54,800 --> 00:21:58,000
I don't know if it's a boy or a girl
326
00:21:58,000 --> 00:22:00,400
But we'll use this name first
327
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Wait! Don't sleep yet!
328
00:22:04,000 --> 00:22:06,800
When did you give the baby this name?
329
00:22:06,800 --> 00:22:08,000
What's wrong?
330
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
If you don't like it, I'll...
331
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
I like it
332
00:22:14,400 --> 00:22:19,000
We'll call the child Lanyu then
333
00:22:28,800 --> 00:22:31,800
But I want my dad to understand...
334
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
and agree to our marriage
335
00:22:36,800 --> 00:22:39,000
Don't think anymore, Shuiling
336
00:22:39,000 --> 00:22:41,800
No matter what, he's still my dad
337
00:22:41,800 --> 00:22:43,000
Without him,
338
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
I have no kin at all
339
00:22:46,000 --> 00:22:48,800
You have me
340
00:22:48,800 --> 00:22:51,000
My family will be your family
341
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
From now on,
342
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
my family is your family
343
00:23:02,800 --> 00:23:04,000
Hello
344
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
My mum might be angry with you...
345
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
for days
346
00:23:13,800 --> 00:23:16,000
But she's soft-hearted
347
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
She'll eventually love you...
348
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
like her own daughter
349
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
As for my dad and Shandi (Sasi),
350
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
they won't let you feel lonely
351
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
Especially Shandi
352
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
She's always wanted a big sister
353
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
She'll like you
354
00:23:37,400 --> 00:23:39,000
We'll stay at my home for...
355
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
a few months. We'll get married...
356
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
and take things easy
357
00:23:44,800 --> 00:23:47,000
If there's any difficulty,
358
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
it'll probably be the wedding gown
359
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
We can't buy the gown you like
360
00:24:00,800 --> 00:24:02,800
Are you ready?
361
00:24:02,800 --> 00:24:04,000
Yes
362
00:24:37,000 --> 00:24:39,800
I talked to Zhiwei (Thanawat)...
363
00:24:39,800 --> 00:24:42,000
last night -You told my dad?
364
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
How can I discuss that on the phone?
365
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I'll tell him...
366
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
when we meet later
367
00:24:50,800 --> 00:24:53,000
It looks like I can't talk you round
368
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I told you...
369
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
I can't cover this up for you
370
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
But don't worry
371
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Zhiwei won't do anything to you
372
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
He loves you like a real son
373
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
You speak as though...
374
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
you don't understand my dad
375
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
No matter what,
376
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I hope my dad will be merciful
377
00:25:34,800 --> 00:25:36,000
I'm going first
378
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I'm attending Shuiling's wedding...
379
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
in the afternoon
380
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
You know about it, right?
381
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
This is your final chance...
382
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
to bring Shuiling back
383
00:25:49,000 --> 00:25:51,800
Why do you say that?
384
00:25:51,800 --> 00:25:54,000
I know Shuiling is suffering
385
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
That guy can't look after Shuiling...
386
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
like he claims
387
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Yesterday, Shuiling asked for a job
388
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
She has no money left
389
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
She's really pitiful
390
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
If you want me to help you...
391
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
break Shuiling and Zhaoyang apart,
392
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
I'm most willing to help
393
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
All right, Mum. I know
394
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
All right. Goodbye
395
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Mum wants us to wait
396
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Her hair isn't ready
397
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Maybe her top knot isn't set yet
398
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
I guess so -Let's sit down and wait
399
00:26:40,800 --> 00:26:42,000
Hello
400
00:26:44,000 --> 00:26:46,000
Shuiling isn't here
401
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
All right. Goodbye
402
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Who called?
403
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
It was Mr Chunhong
404
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
What does he want?
405
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
He wants to talk to me
406
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
He wants to clarify something
407
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Really? That's great!
408
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
It means Mr Chunhong is willing...
409
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
to compromise. Talk to him and...
410
00:27:07,000 --> 00:27:09,400
invite him to the wedding
411
00:27:09,400 --> 00:27:11,000
Shuiling will be very happy
412
00:27:11,000 --> 00:27:13,800
All right, go see him quickly
413
00:27:13,800 --> 00:27:15,000
All right, Dad
414
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Go quickly
415
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Zhaoyang, where are you going?
416
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Shuiling's father wants to see me
417
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
He's handling some errands nearby
418
00:27:30,000 --> 00:27:33,000
If you want me to help you...
419
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
break Shuiling and Zhaoyang apart,
420
00:27:36,000 --> 00:27:38,400
I'm most willing to help
421
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I want to talk to him
422
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Do you have his phone number?
423
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
I knew...
424
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Uncle would agree to your marriage
425
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
He was just putting up a front
426
00:28:01,000 --> 00:28:02,400
Congratulations!
427
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Thank you
428
00:28:05,000 --> 00:28:07,000
The wedding will begin in a few hours
429
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Can I trouble you to bring...
430
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Shuiling from the beauty parlour...
431
00:28:11,000 --> 00:28:14,000
to the venue? I'll be there shortly
432
00:28:14,000 --> 00:28:16,400
All right, no problem
433
00:28:16,400 --> 00:28:19,000
But you must bring Chunhong over
434
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Don't tell Shuiling yet
435
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I want to give her a surprise
436
00:28:35,800 --> 00:28:37,800
He's gone. He's alone
437
00:28:37,800 --> 00:28:40,000
All right -Have you found help?
438
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I have two subordinates here
439
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Don't worry
440
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Chenwu (Boon),
441
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
don't botch it this time,
442
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
or all of us won't live -I know
443
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Can your sister really be trusted?
444
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
My sister is a clever person
445
00:29:03,800 --> 00:29:05,000
Lianhui (Bua),
446
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
do you remember what I said?
447
00:29:45,800 --> 00:29:47,000
Mr Chunhong
448
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Mr Chunhong, I'm here
449
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
What's the matter, Shuiling?
450
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Zhaoyang isn't answering my calls
451
00:30:31,000 --> 00:30:33,800
He might be busy. Get changed first
452
00:30:33,800 --> 00:30:36,000
It's almost time -All right
453
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Help her change into her gown
454
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I've changed my mind
455
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
If you won't let me marry Shuiling,
456
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
meet me next to the temple
457
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
You're here, Juntai
458
00:31:48,800 --> 00:31:50,000
Where's Zhaoyang?
459
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
He's busy
460
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
He asked me to take all of you...
461
00:31:55,000 --> 00:31:57,400
to the wedding venue
462
00:31:58,000 --> 00:32:01,400
Shuiling, you're really pretty
463
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Where did Zhaoyang go?
464
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Yes, the wedding is about to begin
465
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
What could be more important?
466
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
You shouldn't have let him go
467
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
He can't have forgotten, right?
468
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
It's Zhaoyang's wedding
469
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
He wouldn't forget
470
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
This is getting ridiculous!
471
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
I'll tell you. Actually,
472
00:32:22,000 --> 00:32:25,000
Zhaoyang has a surprise for you
473
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
He's bringing your father...
474
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
to the venue -What?
475
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Really?
476
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
But when Uncle arrives, do pretend...
477
00:32:35,000 --> 00:32:38,000
not to know, or I'll be in trouble
478
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
All right. No problem
479
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Let's go then
480
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Come on -Come on, Shandi. Let's go
481
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Lianhui, walk over
482
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Do as I told you
483
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Do you remember?
484
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
Yes, Bro Chenwu
485
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
Lianhui, listen carefully
486
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
No matter what happens,
487
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
don't leave till the police arrive
488
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
Understand?
489
00:33:43,000 --> 00:33:46,000
Grandpa
490
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Can you help me by buying a garland?
491
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
How much? -10 baht each
492
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
How about this?
493
00:33:59,000 --> 00:34:01,800
I'll buy all of them
494
00:34:01,800 --> 00:34:03,000
Thank you, Grandpa
495
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
Help!
496
00:37:46,800 --> 00:37:48,000
Shuiling!
497
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
Hello, Inspector
498
00:38:00,400 --> 00:38:02,000
We found some CCTV footage
499
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Have you found this child?
500
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
She's inside
501
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
I hope you'll tell me what you saw,
502
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
so that we can arrest the criminal
503
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
All right. Very good
504
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Did you see the criminal's face?
505
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
What should we do?
506
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
We can't contact him
507
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Could something have happened to him?
508
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
He has never made any enemies
509
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
That's right
510
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
He has been studying lately
511
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
We're still investigating
512
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Seriously!
513
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
What should we do?
514
00:39:04,800 --> 00:39:06,000
Mum
515
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Zhaoyang! -Zhaoyang!
516
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Zhaoyang, where have you been?
517
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
Where did you go? -Where's Shuiling?
518
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Are you Mr Zhaoyang Pishannuwa?
519
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
We need to take your statement
520
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Please come with us
521
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
Officer, don't take him away!
522
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
You can't take my son away!
523
00:39:22,000 --> 00:39:23,800
Dad! -Take him in!
524
00:39:23,800 --> 00:39:25,000
My son didn't do anything! -Dad, Mum
525
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Son! -Don't hinder our investigation
526
00:39:28,000 --> 00:39:29,000
Dad!
527
00:39:42,000 --> 00:39:44,000
Dad!
528
00:39:45,800 --> 00:39:48,000
Dad!
529
00:40:02,000 --> 00:40:08,000
Dad!
530
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Let me go!
531
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Move! -Why won't anyone tell me...
532
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
what's going on?
533
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Why are you arresting me?
534
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
What happened? Where's my girlfriend?
535
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
How dare you ask where the bride is!
536
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
You didn't turn up at the wedding
537
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
You were missing for hours!
538
00:40:31,000 --> 00:40:33,400
Mr Zhaoyang, where did you go?
539
00:40:33,400 --> 00:40:35,800
I went to meet Mr Chunhong
540
00:40:35,800 --> 00:40:37,000
Shuiling's father
541
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Why did you meet him?
542
00:40:39,000 --> 00:40:41,000
He said he wanted to talk to me
543
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
But he didn't turn up
544
00:40:43,000 --> 00:40:45,800
I was attacked too -Who attacked you?
545
00:40:45,800 --> 00:40:47,000
I don't know
546
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
I only remember someone...
547
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
surprising me from behind...
548
00:40:51,000 --> 00:40:53,000
and injecting something into my neck
549
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
I lost consciousness. When I came to,
550
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
there was no one around me
551
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I had been locked up too
552
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Do you remember what time...
553
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
you woke up? -I don't remember
554
00:41:03,000 --> 00:41:05,000
Did anything happen to my girlfriend?
555
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Did her father take her away?
556
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
What happened after you woke up?
557
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I escaped. I broke the door down
558
00:41:11,000 --> 00:41:13,000
Then I went back to the wedding venue
559
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
How did you go back...
560
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
to the wedding venue? -I walked back
561
00:41:17,000 --> 00:41:18,000
Do you remember...
562
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
which direction you went?
563
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
I was completely confused
564
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
As I said, someone drugged me
565
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
Think carefully
566
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Since you were drugged and confused,
567
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
how did you get back...
568
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
to the wedding venue?
569
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
There was music on the path I took
570
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
It was the sound of cymbals
571
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
There was incense smoke everywhere
572
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
There were lots of people
573
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
It seemed to be a procession
574
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
So I tried to get away from there
575
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Was anyone with you then? -No
576
00:41:55,800 --> 00:41:57,000
All right
577
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Let me go! Wait!
578
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I want my blood tested!
579
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I suspect I was injected with drugs
580
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I fainted...
581
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
and couldn't remember anything
582
00:42:12,000 --> 00:42:14,000
I'll make the arrangements
583
00:42:14,000 --> 00:42:16,000
Wait. Are these all your questions?
584
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
How are they linked to...
585
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
my girlfriend's disappearance?
586
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Your girlfriend didn't disappear
587
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
She went to identify her father's body
588
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
What did you say?
589
00:42:27,000 --> 00:42:30,400
Mr Chunhong was shot dead
590
00:42:32,800 --> 00:42:34,000
Shot dead?
591
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Let me go!
592
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
You're not going anywhere!
593
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Bring him here! -Let go!
594
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Let go! -Come here!
595
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Where are we going?
596
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
Let me go! -Move it!
597
00:42:53,400 --> 00:42:55,000
Wait!
598
00:42:55,000 --> 00:42:57,000
I didn't do anything!
599
00:43:10,800 --> 00:43:13,000
Officer
600
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Yes -Where's my son?
601
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
You can sit here while you wait
602
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Please sit here
603
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Sit down
604
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Do you see these people?
605
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Don't be afraid
606
00:43:37,000 --> 00:43:39,000
They can't see us
607
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Is the killer among these people?
608
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
Which one is it?
609
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
Number Three, take a step forward
610
00:44:21,800 --> 00:44:23,400
Are you sure it's him?
611
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
Subtitled by Transtar Media Services
39168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.