All language subtitles for Bang.Rajan.2000.THAI.ALL.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,958 --> 00:01:23,917 BANG RAJAN 2 00:03:32,708 --> 00:03:35,333 Are you sure, Taen, the Burmese will pass through here? 3 00:04:08,042 --> 00:04:10,375 What are you worried about? 4 00:04:10,458 --> 00:04:14,250 We beat them every time they come. We'll beat them again... 5 00:04:15,542 --> 00:04:16,667 this time. 6 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Wait for me here. 7 00:04:38,000 --> 00:04:39,042 You come with me. 8 00:04:40,083 --> 00:04:41,000 Let's go! 9 00:05:01,042 --> 00:05:04,292 Hurry up. 10 00:05:04,375 --> 00:05:06,583 Let's go! Charge! 11 00:05:13,833 --> 00:05:15,667 Kill every last one of them! 12 00:05:22,583 --> 00:05:24,792 Let's go! 13 00:06:19,250 --> 00:06:20,083 Watch my back. 14 00:06:23,125 --> 00:06:24,500 Go away! 15 00:06:25,208 --> 00:06:26,292 Quick! 16 00:06:27,042 --> 00:06:29,000 Quick! They come from that way. 17 00:06:29,083 --> 00:06:30,667 Let's go! 18 00:07:48,583 --> 00:07:53,083 The General's been hit! 19 00:07:56,208 --> 00:07:59,167 The General's been hit! 20 00:08:11,208 --> 00:08:13,458 Retreat! 21 00:08:15,458 --> 00:08:17,292 Retreat! 22 00:08:45,375 --> 00:08:46,208 Food. 23 00:09:22,833 --> 00:09:26,292 Taen, a whole Burmese battalion is camped in the forest. 24 00:09:29,250 --> 00:09:32,500 Hurry up. Eat quickly. 25 00:09:36,167 --> 00:09:38,708 The General's in bad shape. 26 00:09:40,042 --> 00:09:42,708 Shouldn't we pull back? 27 00:09:54,375 --> 00:09:57,792 General! General! 28 00:10:10,083 --> 00:10:12,333 Hey! Go away! 29 00:10:13,667 --> 00:10:16,167 Taen's been hit! 30 00:10:19,667 --> 00:10:22,000 - Taen. - Go that way. 31 00:10:22,083 --> 00:10:24,708 Hey, Taen. 32 00:10:24,792 --> 00:10:27,333 - Taen. - Calm down. 33 00:10:27,417 --> 00:10:31,667 - Calm down. - Hey! 34 00:10:38,875 --> 00:10:42,375 Chorb and Ming, summon the abbot. Quickly! 35 00:10:42,458 --> 00:10:45,583 Father! 36 00:10:56,708 --> 00:10:58,083 It hurts! 37 00:11:00,542 --> 00:11:01,375 Here we go. 38 00:11:12,208 --> 00:11:14,167 Quick! Get the medicine! 39 00:11:18,125 --> 00:11:19,458 Father. 40 00:11:21,292 --> 00:11:22,292 Thanks. 41 00:11:23,458 --> 00:11:28,958 Seems I need help just to stand. 42 00:11:29,042 --> 00:11:30,625 Don't talk like that, Taen. 43 00:11:31,208 --> 00:11:37,958 Bang Rajan isn't strong with an injured leader. 44 00:11:39,500 --> 00:11:46,417 The village needs to find someone strong to replace me. 45 00:11:47,958 --> 00:11:49,125 There is one man. 46 00:11:51,125 --> 00:11:52,375 He hates the Burmese with a passion. 47 00:11:56,333 --> 00:11:59,833 He's not afraid to die. 48 00:12:03,125 --> 00:12:07,042 He comes from the village of Nang Buat Mountain. 49 00:12:15,958 --> 00:12:18,833 Who goes there? Show yourself. 50 00:12:32,208 --> 00:12:34,500 Who the hell are you? You're not Burmese. 51 00:12:35,208 --> 00:12:37,792 Don't you know how dangerous it is around here? 52 00:12:37,875 --> 00:12:41,917 We're from Bang Rajan. We're looking for Chan Nuat-Kheo. 53 00:12:42,000 --> 00:12:44,375 That's me. What do you want? 54 00:12:44,458 --> 00:12:47,708 We want you to lead the village warriors at Bang Rajan. 55 00:12:54,917 --> 00:12:56,333 Look at this. 56 00:12:59,250 --> 00:13:03,250 They're cart tracks. So? 57 00:13:04,333 --> 00:13:08,208 See how deep they are? They're Burmese chariots. 58 00:13:08,917 --> 00:13:11,417 They're taking cannons to Ayutthaya via Prasop Canal. 59 00:13:11,500 --> 00:13:15,000 The bodies you just saw were Burmese rear guards. 60 00:13:15,833 --> 00:13:19,792 Your village is growing bigger by the day. 61 00:13:20,500 --> 00:13:23,958 I fear the Burmese may one day turn those cannons in your direction. 62 00:13:24,042 --> 00:13:27,167 PRASOP CANAL BATTLEFIELD 63 00:13:40,500 --> 00:13:45,833 Chan's mustache is as long as this buffalo's horns 64 00:13:45,917 --> 00:13:52,583 and he's about as smart as a buffalo too. 65 00:14:01,125 --> 00:14:03,458 They flatter him well beyond the truth. 66 00:14:04,750 --> 00:14:10,458 But these villagers always put their faith in whatever's new. 67 00:14:11,292 --> 00:14:15,750 They'd probably see dog poop and call it gold. 68 00:14:33,375 --> 00:14:35,500 Am I glad to see you here. 69 00:14:35,583 --> 00:14:37,625 Same with me. Glad to be here. 70 00:14:39,042 --> 00:14:43,208 Here. Blessed cloth from the abbot. For good luck. Take it. 71 00:14:50,750 --> 00:14:52,583 I'd like to see the abbot. 72 00:14:53,208 --> 00:14:57,417 Me too. Let's go. We'll meet back at Taen's place. 73 00:14:57,500 --> 00:14:58,958 Let's go. 74 00:15:04,250 --> 00:15:06,000 Hey! 75 00:15:06,917 --> 00:15:09,875 What can I do 76 00:15:09,958 --> 00:15:14,292 to make them show me a little respect? 77 00:15:14,375 --> 00:15:15,708 Oh. 78 00:15:19,500 --> 00:15:22,958 Look at you. 79 00:15:23,042 --> 00:15:24,917 Drunk as a dog. 80 00:15:45,667 --> 00:15:47,542 Chan. How are you? 81 00:15:47,625 --> 00:15:49,625 Fighting fit, Holy Father. 82 00:15:51,333 --> 00:15:54,417 I didn't think you'd ever leave Nang Buat Mountain. 83 00:15:54,500 --> 00:15:58,000 Long ago, I asked you to go live in the jungle. You refused. 84 00:15:58,083 --> 00:15:59,417 Live in the jungle? 85 00:16:01,292 --> 00:16:04,458 What about the villagers? The children? 86 00:16:04,542 --> 00:16:06,000 You would have me leave them? 87 00:16:06,083 --> 00:16:10,250 So how's the temple here? As good as the one at Nang Buat? 88 00:16:10,333 --> 00:16:14,375 My task is to preach and to teach. That's enough. 89 00:16:18,708 --> 00:16:20,792 Father, how are you? 90 00:16:23,417 --> 00:16:27,625 I'm fine. How are you, my little novice? 91 00:16:27,708 --> 00:16:29,208 I haven't seen you for so long. 92 00:16:29,292 --> 00:16:33,375 It's wartime, yet I'm not hurt or sick, so I guess I'm very good. 93 00:16:34,250 --> 00:16:36,875 Who asked you to become a novice monk? 94 00:16:36,958 --> 00:16:38,667 The abbot ordained me. 95 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 You were gone so long, we didn't know what had happened to you. 96 00:16:44,125 --> 00:16:47,542 And the abbot said by making merit I could help you, 97 00:16:47,625 --> 00:16:50,042 wherever you were. 98 00:16:50,125 --> 00:16:51,792 Bless you. 99 00:16:52,792 --> 00:16:55,625 Your mother would be so proud of you. 100 00:16:56,208 --> 00:16:57,958 May she rest in peace. 101 00:17:06,958 --> 00:17:10,333 Taen! This is Chan. 102 00:17:10,417 --> 00:17:14,250 Taen, there was no need for you to come. I was going to see you 103 00:17:14,833 --> 00:17:16,875 after I'd spoken to the abbot. 104 00:17:16,958 --> 00:17:21,167 Chan, I've got something to tell you, 105 00:17:21,667 --> 00:17:25,708 and I want to speak to the abbot, the monks, 106 00:17:26,708 --> 00:17:30,167 and everyone here in this chapel. 107 00:17:36,417 --> 00:17:42,333 The abbot has told me about you, 108 00:17:42,417 --> 00:17:45,917 that you're a skilled man. 109 00:17:47,333 --> 00:17:51,542 We lack good men here, 110 00:17:52,417 --> 00:17:55,458 especially now that I'm injured. 111 00:17:55,542 --> 00:17:57,625 It's like this village 112 00:17:58,708 --> 00:18:02,708 no longer has a strong leader. 113 00:18:03,292 --> 00:18:07,625 Chan, can you lead Bang Rajan? 114 00:18:10,875 --> 00:18:13,250 We are just vigilantes. 115 00:18:14,458 --> 00:18:17,917 But if you think I can do it, I will not refuse you. 116 00:18:34,292 --> 00:18:39,417 You decide how you want us to man the shifts. 117 00:18:42,333 --> 00:18:44,958 This is where the village wall erodes. 118 00:18:45,042 --> 00:18:46,167 This is the rear of the camp. 119 00:18:46,250 --> 00:18:48,667 There's a winding canal that serves as another wall. 120 00:18:49,667 --> 00:18:54,583 Every time the Burmese have attacked, they haven't been able to pass here. 121 00:18:54,667 --> 00:18:57,583 It's difficult to move an army through. 122 00:19:14,167 --> 00:19:16,125 This man's a good fighter. 123 00:19:16,958 --> 00:19:21,667 He's a drunkard but he's highly skilled. He always manages to escape 124 00:19:21,750 --> 00:19:24,958 and comes back wearing Burmese armor like this. 125 00:19:27,167 --> 00:19:28,583 Take him back to the camp. 126 00:19:30,000 --> 00:19:33,167 What do you think of Chan going to live in the jungle? 127 00:19:34,417 --> 00:19:40,000 Isn't he worried about his wife and children? 128 00:19:41,833 --> 00:19:45,458 Or is his family dead already? 129 00:19:49,333 --> 00:19:51,250 Why are you so interested in Chan? 130 00:19:52,375 --> 00:19:58,500 It's just the two of us here, and you are... 131 00:20:00,208 --> 00:20:01,583 much more interesting than anyone else. 132 00:21:04,917 --> 00:21:05,792 Bua! 133 00:21:07,333 --> 00:21:10,083 Bua! 134 00:21:11,958 --> 00:21:13,250 My Bua! 135 00:21:21,792 --> 00:21:25,083 I've seen the cannon tracks of the Burmese. 136 00:21:26,500 --> 00:21:30,667 I've spoken with Taen already. We think we should have cannons too. 137 00:21:31,875 --> 00:21:33,958 I've written a formal request for arms. 138 00:21:34,875 --> 00:21:36,708 I need someone to take it to Ayutthaya. 139 00:21:36,792 --> 00:21:38,542 AS BANG RAJAN IS UNDER THREAT... 140 00:22:23,000 --> 00:22:24,542 Wait for me here. 141 00:22:40,208 --> 00:22:42,292 They're here! They're here! 142 00:23:01,167 --> 00:23:03,208 How much longer do we have to wait? 143 00:23:04,000 --> 00:23:04,833 Exactly. 144 00:23:23,417 --> 00:23:24,667 Food. 145 00:23:25,958 --> 00:23:27,042 Thanks. 146 00:23:28,833 --> 00:23:29,667 Yeah. 147 00:23:32,250 --> 00:23:35,375 Most people upcountry are fleeing their villages and coming here. 148 00:23:35,458 --> 00:23:39,208 But you people seem intent on challenging the Burmese army. 149 00:23:39,292 --> 00:23:43,208 What the hell are you Bang Rajan people thinking? 150 00:23:45,708 --> 00:23:48,083 The truth is we're not from Bang Rajan. 151 00:23:48,667 --> 00:23:51,542 We're originally from Ban Sri Bua Thong. 152 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 We farmed and hunted. 153 00:23:54,083 --> 00:23:56,958 We had a peaceful life. We're just ordinary people. 154 00:23:59,458 --> 00:24:03,167 Hey! keep your mind on the job and you won't hurt yourself. 155 00:24:03,250 --> 00:24:06,042 They say you shouldn't spill blood at an ordination ceremony. 156 00:24:06,125 --> 00:24:09,708 Quick. Clean it up. 157 00:24:09,792 --> 00:24:11,458 What's wrong with you? 158 00:24:11,542 --> 00:24:15,292 You're not yourself lately. 159 00:24:15,375 --> 00:24:19,125 Hey! What's taking Taeng-Onn so long? 160 00:24:19,208 --> 00:24:22,375 - Ouch! Let me go! - I'll let you go 161 00:24:22,458 --> 00:24:24,417 but only if I take you to your grandmother. 162 00:24:24,500 --> 00:24:26,708 Hey! Stop that, Taeng-Onn. 163 00:24:26,792 --> 00:24:29,500 Let him go. You'll rip his ear off. 164 00:24:34,958 --> 00:24:38,125 Look at the size of that boar. 165 00:24:39,333 --> 00:24:40,875 Inn must have shot it, right? 166 00:24:43,125 --> 00:24:44,917 No. It was Meuang. 167 00:24:51,833 --> 00:24:55,500 On second thought, it's not that big. Hardly get a curry out of it. 168 00:25:08,750 --> 00:25:12,750 Meuang, you're not much of a hunter, are you? 169 00:25:13,875 --> 00:25:17,667 Tell me straight. 170 00:25:18,500 --> 00:25:19,917 You didn't kill that boar, did you? 171 00:25:21,792 --> 00:25:25,458 Well? Got nothing to say? 172 00:25:27,667 --> 00:25:30,667 Or did you just forget to brush your teeth? 173 00:25:33,167 --> 00:25:35,583 Say what you like. 174 00:25:39,750 --> 00:25:40,667 But one day, 175 00:25:42,208 --> 00:25:45,458 it'll be my sword that protects you. 176 00:26:16,042 --> 00:26:18,042 Hey! Som! 177 00:26:19,167 --> 00:26:22,083 Som! Are you back on leave? 178 00:26:22,792 --> 00:26:25,250 No. I deserted 179 00:26:26,000 --> 00:26:29,375 and brought these three with me. I'm back for my son's ordination. 180 00:26:29,458 --> 00:26:33,583 Just don't tell my mother. She'll make a big deal of it. 181 00:26:34,083 --> 00:26:36,833 Juk! Chaem! 182 00:26:36,917 --> 00:26:39,375 Juk, your father's home! 183 00:26:49,833 --> 00:26:50,958 - Father! - Here. 184 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 - Come! - I'm happy for him... 185 00:26:54,917 --> 00:26:57,917 - Quickly! - ...to see his grandson ordained. 186 00:27:01,708 --> 00:27:03,750 He is blessed to get to see his boy ordained a novice monk. 187 00:27:07,208 --> 00:27:08,042 Father! 188 00:27:17,500 --> 00:27:18,958 Run, Mother, run! 189 00:28:08,125 --> 00:28:09,833 No! 190 00:28:37,000 --> 00:28:39,542 Let go of me! 191 00:29:03,375 --> 00:29:05,625 Inn! Help me! Let go of me! 192 00:30:06,583 --> 00:30:07,917 Hey! Meuang! 193 00:30:38,167 --> 00:30:42,125 After that, the Bang Rajan villagers invited the survivors 194 00:30:42,208 --> 00:30:47,250 to join them and take refuge in the village. 195 00:30:56,125 --> 00:31:00,542 We were all united in our hatred of the Burmese. 196 00:31:01,875 --> 00:31:03,917 Our numbers swelled by the day. 197 00:31:05,333 --> 00:31:08,917 We knew we could not run. 198 00:31:09,417 --> 00:31:13,500 We would face the Burmese together. Around that time, 199 00:31:14,833 --> 00:31:21,583 I teamed up with a crazy ax man by the name of Tong-Menn. 200 00:31:32,333 --> 00:31:36,875 Even the monks left the priesthood to take up arms. 201 00:31:37,958 --> 00:31:39,625 Soon, the local temple was empty. 202 00:31:56,833 --> 00:31:59,167 We might as well check the temple. 203 00:32:08,500 --> 00:32:11,958 Hey! Don't kill him. 204 00:32:18,125 --> 00:32:20,333 I ask you to spare this life for my sake. 205 00:32:22,000 --> 00:32:23,708 But Father, he's Burmese. 206 00:32:23,792 --> 00:32:27,792 Are the Burmese not also men, men just like you? 207 00:32:27,875 --> 00:32:30,333 They know pain just as we all do. 208 00:32:32,083 --> 00:32:36,625 I cannot flout your wishes, Holy Father. 209 00:32:37,458 --> 00:32:41,208 Where do you come from? 210 00:32:43,250 --> 00:32:45,625 Bang Rajan. 211 00:32:45,708 --> 00:32:48,583 We've come to invite you to reside in our temple. 212 00:32:48,667 --> 00:32:50,708 To be our spiritual guide. 213 00:32:54,958 --> 00:32:57,708 Thus the revered monk Thammachote joined the villagers of Bang Rajan. 214 00:32:58,500 --> 00:33:02,167 And the villagers found in him the will, spirit, and inspiration 215 00:33:02,250 --> 00:33:04,333 to win victory each time they went to fight. 216 00:33:22,833 --> 00:33:26,250 So you wear that sacred cloth to battle every time? 217 00:33:26,333 --> 00:33:27,167 That's right. 218 00:33:28,500 --> 00:33:31,375 What must I do to have a charm such as this? 219 00:33:32,208 --> 00:33:36,625 You've been very kind and we have nothing to give you in return. 220 00:33:37,875 --> 00:33:41,292 If you'd like this cloth, please take it. 221 00:33:42,167 --> 00:33:43,500 Really? You'd really give this? 222 00:33:58,583 --> 00:34:00,375 Has a decision been made, sir? 223 00:34:18,417 --> 00:34:21,625 May you have a long, healthy life. 224 00:34:22,500 --> 00:34:26,625 Next time you offer, you must keep some food for yourself. 225 00:34:27,917 --> 00:34:29,625 And your son. How is he? 226 00:34:31,708 --> 00:34:34,958 Dead. 227 00:34:35,625 --> 00:34:38,042 That's why I'm offering you food. 228 00:34:39,875 --> 00:34:43,083 So he may have a full stomach in the afterlife. 229 00:35:05,000 --> 00:35:08,083 Taen. Can you sharpen my sword? 230 00:35:08,167 --> 00:35:10,833 Sure. 231 00:35:11,833 --> 00:35:13,375 Wait a minute. 232 00:35:14,917 --> 00:35:17,792 Whose ax is this? It's huge. 233 00:35:19,292 --> 00:35:22,167 It's Tong-Menn's. 234 00:35:22,958 --> 00:35:25,458 Just looking at it gives me a sore arm. 235 00:35:25,542 --> 00:35:27,125 Tong-Menn, the drunkard. 236 00:35:27,208 --> 00:35:29,542 What's he like anyway? 237 00:35:30,792 --> 00:35:34,667 I've asked the same question myself. I still know nothing. 238 00:35:35,292 --> 00:35:38,708 All I know is he came here on a cart, 239 00:35:39,500 --> 00:35:43,458 drunk as a dog, and he's never sobered up. 240 00:35:53,208 --> 00:35:54,250 Tong-Menn! 241 00:35:55,333 --> 00:35:56,625 Here are your axes. 242 00:35:59,042 --> 00:36:02,875 You're an expert axman. 243 00:36:02,958 --> 00:36:05,083 Why don't you teach the villagers your craft? 244 00:36:05,167 --> 00:36:07,917 I'm not a teacher. 245 00:36:08,000 --> 00:36:11,750 Why do I have to teach? We're all going to die anyway. 246 00:36:11,833 --> 00:36:15,083 Drunk as a dog. And you talk like a dog, too. 247 00:36:15,167 --> 00:36:17,042 Hey! What did you say? 248 00:36:17,125 --> 00:36:19,875 Now barking like a dog. 249 00:36:19,958 --> 00:36:23,000 If you drink yourself to death, 250 00:36:23,583 --> 00:36:26,542 what good will you be when the Burmese come? 251 00:36:51,667 --> 00:36:53,542 There you go. 252 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 Chan! They're back from Ayutthaya. 253 00:37:02,792 --> 00:37:05,583 Ayutthaya has given us no cannons. 254 00:37:07,375 --> 00:37:09,625 They would not help us. They've given us nothing. 255 00:37:09,708 --> 00:37:14,417 They're afraid that if Bang Rajan falls, the Burmese will have more artillery. 256 00:37:15,958 --> 00:37:19,833 Anyway, you did your best. 257 00:37:20,792 --> 00:37:23,958 Well, if it's like that, we're on our own... 258 00:37:25,250 --> 00:37:27,583 even more so than before. 259 00:37:28,750 --> 00:37:32,875 I think we should build lookouts in the trees. 260 00:37:33,875 --> 00:37:36,458 Man them 24 hours a day. 261 00:37:37,208 --> 00:37:39,542 It'd be like expanding the village wall. 262 00:37:40,375 --> 00:37:42,958 We'll have more time to prepare if we see them coming. 263 00:37:43,042 --> 00:37:44,708 Stupid idea. 264 00:37:45,750 --> 00:37:49,458 Why wait? Better we attack them 265 00:37:49,542 --> 00:37:53,292 and burn their bases to the ground 266 00:37:53,375 --> 00:37:57,708 than sitting here and waiting for them. 267 00:37:59,417 --> 00:38:01,458 I agree with Tong-Menn. 268 00:38:05,042 --> 00:38:09,792 You don't know what you're talking about. 269 00:38:10,458 --> 00:38:11,708 If we do it this way... 270 00:38:13,125 --> 00:38:16,875 we'll be safer than before. 271 00:38:16,958 --> 00:38:18,792 Surely you can see that. 272 00:38:23,583 --> 00:38:24,708 Hand it over. 273 00:38:40,833 --> 00:38:42,958 Let me take this watch. 274 00:38:53,667 --> 00:38:54,500 Inn! 275 00:38:55,083 --> 00:38:57,917 Don't go! You'll all die, for sure! 276 00:38:58,625 --> 00:39:01,792 - You'll all die, for sure! - Plang! 277 00:39:02,875 --> 00:39:05,458 I'm not staying here any longer! 278 00:39:06,042 --> 00:39:08,792 - No way! - Plang! 279 00:39:08,875 --> 00:39:10,042 - Let me go! - Plang! 280 00:39:11,125 --> 00:39:12,125 - Plang! - Let me go! 281 00:39:12,208 --> 00:39:14,625 Plang, calm down! 282 00:39:14,708 --> 00:39:16,458 This is Inn, your friend! 283 00:39:17,125 --> 00:39:20,625 - I'm still alive. It's okay. - Still alive... 284 00:39:21,625 --> 00:39:23,625 but you're going to die! I won't let my family die here. 285 00:39:24,208 --> 00:39:28,333 I'm going to move us somewhere else. Can't you see? The Burmese are coming. 286 00:39:29,458 --> 00:39:31,292 Hurry up, Taeng-Onn. 287 00:39:52,542 --> 00:39:54,708 The abbot's given us this medicine. 288 00:39:55,417 --> 00:39:59,542 He should get better by tomorrow morning. Don't worry, Mali. 289 00:40:00,875 --> 00:40:04,208 He's been talking about fleeing to Ayutthaya for days now. 290 00:40:05,625 --> 00:40:09,708 If he does, I'll have to go with him. 291 00:40:13,042 --> 00:40:14,917 I can't leave him alone. 292 00:40:20,833 --> 00:40:23,375 Open the gates! 293 00:40:39,667 --> 00:40:42,833 Is that you, Chan? 294 00:40:42,917 --> 00:40:45,958 Come in. Have something to eat and drink. 295 00:40:46,792 --> 00:40:49,250 I didn't wake you? 296 00:40:50,958 --> 00:40:53,708 Some nights, I don't sleep at all. 297 00:40:54,667 --> 00:40:57,875 I used to do the night watch 298 00:40:58,917 --> 00:41:02,167 like you're doing now. 299 00:41:06,250 --> 00:41:07,083 Chan. 300 00:41:09,542 --> 00:41:10,375 That day 301 00:41:11,583 --> 00:41:14,042 when you were talking about asking Ayutthaya for cannons... 302 00:41:15,583 --> 00:41:19,708 I felt good we had such a strong leader as you. 303 00:41:21,958 --> 00:41:28,375 I even dreamed of firing those cannons myself 304 00:41:28,958 --> 00:41:31,833 at the damned Burmese. 305 00:41:37,750 --> 00:41:38,792 Chan. 306 00:41:41,167 --> 00:41:45,583 If only we had those cannons, things would be so much easier. 307 00:41:47,208 --> 00:41:50,500 I think I need to be stricter with the villagers. 308 00:41:51,625 --> 00:41:52,875 What do you say? 309 00:41:54,167 --> 00:41:56,833 I made you the leader. 310 00:41:58,083 --> 00:42:01,792 Do what you must. 311 00:42:04,042 --> 00:42:04,875 Stop! 312 00:42:08,667 --> 00:42:12,750 We've brought you some blankets for the journey. 313 00:42:13,417 --> 00:42:16,833 Have a safe trip. 314 00:42:18,500 --> 00:42:21,917 Your boy will be all grown up next time we meet. 315 00:42:23,250 --> 00:42:25,542 Thanks. You're good friends. 316 00:42:25,625 --> 00:42:27,167 Good luck! 317 00:42:49,375 --> 00:42:52,750 Taeng-Onn, you scared me. 318 00:42:59,458 --> 00:43:01,042 Why are you following me? 319 00:43:01,125 --> 00:43:04,167 First promise me you won't tell anybody. 320 00:43:04,250 --> 00:43:06,792 - I promise. - I want you to teach me how to fight. 321 00:43:08,375 --> 00:43:09,875 I thought you said I'm no good with my sword. 322 00:43:11,083 --> 00:43:12,958 What changed your mind? 323 00:43:14,500 --> 00:43:16,042 Are you gonna teach me or not? 324 00:43:16,625 --> 00:43:18,833 Ask me nicely first. 325 00:43:19,917 --> 00:43:21,083 Go on. 326 00:43:22,000 --> 00:43:23,833 "Please, Meuang." 327 00:43:25,458 --> 00:43:26,667 "Please, Meuang." 328 00:43:30,750 --> 00:43:34,917 "Please, Meuang." Yuck. This makes my skin crawl. 329 00:43:35,000 --> 00:43:36,583 Changed my mind. I don't want to learn now. 330 00:43:39,958 --> 00:43:43,625 Your wrists are too small. Your hands as soft as a baby's bottom. 331 00:43:43,708 --> 00:43:45,792 You're too weak to hold a sword. 332 00:43:45,875 --> 00:43:48,375 You're better off in the kitchen, cooking. 333 00:43:48,458 --> 00:43:51,083 Stop looking down on me. 334 00:43:52,000 --> 00:43:53,750 Just kidding. 335 00:43:55,458 --> 00:43:56,917 I... uh... 336 00:43:58,500 --> 00:44:00,500 just wanted to say 337 00:44:01,333 --> 00:44:02,875 that you're pretty. 338 00:44:03,958 --> 00:44:06,625 Too pretty to be killing anybody. 339 00:44:08,417 --> 00:44:10,667 If you're afraid the Burmese will cut your throat, 340 00:44:11,708 --> 00:44:13,542 I'll protect you. 341 00:44:15,875 --> 00:44:19,500 I'll make sure you won't even get the tiniest scratch. 342 00:44:23,333 --> 00:44:24,917 I'll even... 343 00:44:26,792 --> 00:44:28,625 lay down my life for you. 344 00:44:32,167 --> 00:44:34,833 Time to go. 345 00:44:36,292 --> 00:44:38,167 I meant what I said. 346 00:44:38,875 --> 00:44:42,958 - Hey! Where are you going? - Back home. 347 00:44:43,042 --> 00:44:44,583 But that's my house. 348 00:44:49,167 --> 00:44:50,417 Idiot! 349 00:44:55,250 --> 00:44:59,083 Why are you here at this hour? 350 00:44:59,833 --> 00:45:03,000 We need something sacred from you. 351 00:45:03,667 --> 00:45:06,250 To protect us during battle. 352 00:45:07,458 --> 00:45:11,292 Well, I don't have anything like that here. 353 00:45:12,167 --> 00:45:16,625 Sacred things, they only exist in your mind. 354 00:45:20,667 --> 00:45:24,083 If it's all the same, could we please have the cloth upon which you sit? 355 00:45:41,667 --> 00:45:42,542 Tong-Menn. 356 00:45:44,542 --> 00:45:46,292 Drunk as a skunk all day. 357 00:45:54,875 --> 00:45:56,375 Take this. 358 00:45:57,125 --> 00:45:59,708 It's from the monks to bring us good luck. 359 00:46:02,375 --> 00:46:07,167 It'll protect you from the enemy and your own foolhardiness. 360 00:46:08,583 --> 00:46:09,500 Take it. 361 00:46:13,042 --> 00:46:17,375 Tie it around your arm like Chan did, then no weapon can pierce your skin. 362 00:46:18,875 --> 00:46:19,708 Take it. 363 00:46:23,833 --> 00:46:25,042 Hey! 364 00:46:29,458 --> 00:46:31,917 You fool! 365 00:46:33,042 --> 00:46:35,417 - What did you hit me for? - It didn't break your skin. 366 00:46:35,500 --> 00:46:39,042 You were right! No weapon can pierce your skin. It just makes a lump. 367 00:46:42,292 --> 00:46:43,417 Idiot! 368 00:46:45,375 --> 00:46:49,375 Better you steal some armor from the Burmese. 369 00:46:49,458 --> 00:46:53,167 I've seen thousands of men wearing that cloth you've got on. 370 00:46:53,250 --> 00:46:54,792 Thousands of dead men! 371 00:46:55,792 --> 00:46:58,667 See these banana trees? 372 00:46:58,750 --> 00:47:01,125 Let's say they're the Burmese. 373 00:47:01,208 --> 00:47:04,208 This is what I'm going to do to them. 374 00:47:05,542 --> 00:47:06,750 Take this! 375 00:47:06,833 --> 00:47:10,333 Hey! 376 00:47:11,000 --> 00:47:14,708 What the hell are you doing? 377 00:47:14,792 --> 00:47:18,000 You're destroying all the banana trees! 378 00:47:18,083 --> 00:47:22,542 I want to be able to take care of myself whatever happens. 379 00:47:22,625 --> 00:47:26,250 I want to survive. 380 00:47:26,833 --> 00:47:30,750 So, do you really know how to fight? 381 00:47:32,125 --> 00:47:35,750 Sure. I've been secretly watching the men practice. 382 00:47:38,208 --> 00:47:42,792 You think you're gonna get good that way? 383 00:47:43,917 --> 00:47:48,375 Go back inside. Into the kitchen. I'm hungry. 384 00:47:57,000 --> 00:48:00,125 What do you think, my friend? 385 00:48:02,208 --> 00:48:04,542 There's enough food to go around. 386 00:48:05,708 --> 00:48:08,250 But it won't last. 387 00:48:08,333 --> 00:48:10,875 We need to stock up. 388 00:48:10,958 --> 00:48:14,667 I heard the villagers from Ban Krab talking. 389 00:48:16,417 --> 00:48:20,542 They said when they fled, their rice was almost ready for harvesting. 390 00:48:21,583 --> 00:48:25,167 It'd be ready by now. 391 00:48:42,583 --> 00:48:43,417 Stop. 392 00:48:45,167 --> 00:48:47,208 You look after the harvesting. 393 00:48:47,875 --> 00:48:49,583 We'll keep lookout around the perimeter. 394 00:49:10,708 --> 00:49:14,417 Sa! You're tired. Rest. 395 00:49:23,750 --> 00:49:24,583 Go. 396 00:49:28,250 --> 00:49:30,542 Sa, what's wrong with you? 397 00:49:34,208 --> 00:49:36,000 Are you pregnant? 398 00:49:36,083 --> 00:49:36,917 Quick. 399 00:49:39,750 --> 00:49:41,583 Does your husband know? 400 00:49:43,458 --> 00:49:45,333 Not yet. 401 00:49:50,167 --> 00:49:51,958 I don't want my family... 402 00:49:57,208 --> 00:49:59,125 to end up like Mali's. 403 00:50:09,625 --> 00:50:10,792 Where's my wife? 404 00:50:11,375 --> 00:50:13,792 She fainted. She's over there. 405 00:50:16,333 --> 00:50:19,500 I don't want Inn to worry about me. 406 00:50:22,750 --> 00:50:24,750 But... 407 00:50:33,000 --> 00:50:34,750 Meuang said you fainted. 408 00:50:37,333 --> 00:50:39,958 Or are you just lazy? 409 00:50:40,042 --> 00:50:43,167 Pretending to faint so you can sit and gossip with Taeng-Onn. 410 00:50:43,250 --> 00:50:44,250 What? 411 00:50:44,833 --> 00:50:47,667 Your wife fainted and then you speak like that to her! 412 00:50:50,042 --> 00:50:53,292 In that case, you can take a rest. 413 00:50:53,875 --> 00:50:55,000 And I'll harvest in your place! 414 00:50:57,417 --> 00:51:00,333 - I'll harvest in your place! - There's no need! 415 00:51:15,417 --> 00:51:18,417 Inn. Meuang. 416 00:51:18,500 --> 00:51:21,292 Tong-Menn! How did you get here? 417 00:51:22,042 --> 00:51:27,750 I got lost for a while, but I found my way here. 418 00:51:30,958 --> 00:51:32,542 And how did you folks get here? 419 00:51:33,167 --> 00:51:36,083 The same way you did. 420 00:51:47,458 --> 00:51:48,500 Chan. 421 00:51:49,500 --> 00:51:51,292 Where have you been? 422 00:51:52,000 --> 00:51:55,625 Seeing the Burmese! They've taken prisoners, too. 423 00:51:56,667 --> 00:51:58,958 Where? How many? 424 00:51:59,750 --> 00:52:02,583 About 30 soldiers. They've taken 20 prisoners. 425 00:52:03,167 --> 00:52:06,083 They're passing through the next field. 426 00:52:08,042 --> 00:52:11,625 What should we do? We haven't finished the harvest! 427 00:52:12,667 --> 00:52:15,083 Wait for them all to get to the hill. 428 00:52:15,750 --> 00:52:19,125 Then I'll give the order. Kill them all. 429 00:52:19,208 --> 00:52:23,792 If we don't, we'll never get to harvest the rest of the rice. 430 00:52:26,833 --> 00:52:29,208 Inn, go to the hill. 431 00:52:32,917 --> 00:52:34,042 You, there. 432 00:52:35,875 --> 00:52:36,708 The rest come with me. 433 00:52:44,500 --> 00:52:46,458 Quickly! 434 00:52:57,208 --> 00:52:59,750 Quick! Don't dawdle! 435 00:53:01,958 --> 00:53:04,500 Walk faster! 436 00:53:04,583 --> 00:53:08,958 Faster. Faster. 437 00:53:09,042 --> 00:53:12,292 Walk faster. 438 00:53:12,375 --> 00:53:15,583 Faster. 439 00:53:15,667 --> 00:53:18,542 Don't dawdle! 440 00:53:18,625 --> 00:53:20,542 Quick. 441 00:53:32,917 --> 00:53:35,250 What the hell is wrong with you? 442 00:53:35,333 --> 00:53:37,375 Walk faster! 443 00:53:37,458 --> 00:53:39,292 Faster. 444 00:53:39,375 --> 00:53:42,250 Wait for Chan's order. 445 00:53:42,333 --> 00:53:44,833 Walk quickly. 446 00:53:44,917 --> 00:53:47,417 I can't go on. 447 00:53:47,500 --> 00:53:48,625 Get up right now! Let's go! 448 00:53:48,708 --> 00:53:50,792 Get up. Quick. 449 00:53:50,875 --> 00:53:53,292 - Tong-Menn! Come back! - Fire! 450 00:53:54,542 --> 00:53:56,417 Come back! 451 00:53:56,500 --> 00:53:57,833 Hey! 452 00:54:35,708 --> 00:54:38,667 Follow them. Quick! 453 00:54:38,750 --> 00:54:42,375 Quickly! 454 00:54:43,667 --> 00:54:45,500 Quick! Somebody help Ee! 455 00:54:52,875 --> 00:54:55,542 - Don't you die on me. - Ee, open your eyes! 456 00:54:56,208 --> 00:54:57,625 Ee... 457 00:54:59,833 --> 00:55:02,292 - Help him. Ee... - Tong-Menn! 458 00:55:02,375 --> 00:55:05,500 - Don't die. - Open your eyes, Ee. 459 00:55:05,583 --> 00:55:09,500 - Ee. - Open your eyes! 460 00:55:12,667 --> 00:55:14,417 Ee. 461 00:55:15,542 --> 00:55:17,125 Ee. 462 00:55:18,250 --> 00:55:20,792 - Open your eyes! - Ee. 463 00:55:22,083 --> 00:55:25,833 Ee. 464 00:55:27,792 --> 00:55:29,000 Ee. 465 00:55:31,042 --> 00:55:32,667 Are you still there, Ee? 466 00:55:33,958 --> 00:55:36,667 - Ee. - You men. 467 00:55:36,750 --> 00:55:38,167 Take Tong-Menn and lock him up. 468 00:55:39,500 --> 00:55:41,208 Ee. 469 00:56:04,875 --> 00:56:07,125 Hey. 470 00:56:09,917 --> 00:56:13,083 Are you angry that Chan has put Tong-Menn in jail? 471 00:56:13,667 --> 00:56:16,875 I see both sides. 472 00:56:18,208 --> 00:56:22,583 As far as I'm concerned, the only enemy is the Burmese. 473 00:56:25,458 --> 00:56:29,042 Quick! 474 00:56:29,625 --> 00:56:33,000 Work quickly. 475 00:56:33,583 --> 00:56:34,458 Faster. 476 00:56:35,708 --> 00:56:36,750 Quickly. 477 00:56:38,500 --> 00:56:41,000 Don't be lazy. 478 00:56:41,083 --> 00:56:44,708 Quickly! 479 00:57:16,333 --> 00:57:18,708 Hey! Taeng-Onn. 480 00:57:18,792 --> 00:57:21,833 What are you doing out at this time? 481 00:57:22,750 --> 00:57:25,125 I have something to tell you, Inn. 482 00:57:49,958 --> 00:57:52,542 I didn't mean to wake you. 483 00:57:53,500 --> 00:57:55,208 Go back to sleep. 484 00:57:55,292 --> 00:57:59,500 I'm awake now. I'll get some water for you. 485 00:58:01,375 --> 00:58:05,167 You don't have to. I'll do it myself. 486 00:58:16,375 --> 00:58:18,500 But I always do it for you. 487 00:58:28,625 --> 00:58:32,250 You don't have to do anything now. 488 00:58:35,750 --> 00:58:38,000 You don't have to get the water. 489 00:58:40,583 --> 00:58:43,083 You don't have to pound the rice either. 490 00:58:46,042 --> 00:58:47,625 I'll do all your tasks now. 491 00:58:51,250 --> 00:58:54,625 The neighbors will say 492 00:58:55,875 --> 00:58:57,792 I don't look after my husband. 493 00:59:03,458 --> 00:59:06,042 Taeng-Onn told me everything. 494 00:59:08,542 --> 00:59:10,792 It sobered me right up. 495 00:59:19,042 --> 00:59:20,250 I'm so happy. 496 00:59:21,958 --> 00:59:27,917 If it's a boy, I'll have him ordained. 497 00:59:34,208 --> 00:59:36,417 Why didn't you tell me? 498 00:59:38,042 --> 00:59:40,125 It's a sin to keep secrets from your husband. 499 00:59:46,375 --> 00:59:51,208 Hey, just kidding. Don't get upset. 500 00:59:55,708 --> 00:59:59,250 Sa. Sa. 501 01:00:02,292 --> 01:00:04,000 Why are you crying? 502 01:00:07,250 --> 01:00:10,042 Is there something else? 503 01:00:22,542 --> 01:00:26,625 I saw Mali and her baby in wartime. 504 01:00:28,000 --> 01:00:33,375 Her husband was so distracted with worry that he got injured in battle. 505 01:00:36,042 --> 01:00:38,542 I don't want to see that happen to you. 506 01:00:43,500 --> 01:00:46,375 I don't want to see you die. 507 01:00:54,833 --> 01:00:56,083 Go to sleep. 508 01:00:58,208 --> 01:01:02,167 We can learn from Mali's situation. 509 01:01:05,250 --> 01:01:08,583 We'll never be like them, ever. 510 01:01:11,667 --> 01:01:16,958 Now I understand what Tong-Menn meant. 511 01:01:18,625 --> 01:01:21,000 We can't wait for the Burmese. 512 01:01:21,083 --> 01:01:22,958 We have to take the fight to them. 513 01:01:23,542 --> 01:01:25,875 The last time I was on watch, 514 01:01:25,958 --> 01:01:28,625 I saw a group of Burmese deserters coming downstream. 515 01:01:28,708 --> 01:01:31,833 It gave me an idea. The way to attack them is by water. 516 01:01:32,875 --> 01:01:36,417 If everybody agrees, then let's do it. 517 01:01:36,500 --> 01:01:40,458 But who's going to keep lookout here? 518 01:01:42,333 --> 01:01:43,250 Sing. 519 01:01:44,292 --> 01:01:48,375 You can man the watch. 520 01:01:48,458 --> 01:01:51,083 - Why me? - We can't take a big group, Sing. 521 01:01:51,167 --> 01:01:54,000 Some of us have to stay. 522 01:01:55,208 --> 01:01:58,625 You stay back too, Meuang. 523 01:01:59,708 --> 01:02:02,417 - Stay and protect the village. - But Inn, I want to go too. 524 01:02:03,542 --> 01:02:06,583 You can't. Chan will notice if too many of us are gone. 525 01:02:07,958 --> 01:02:08,917 Let's go. 526 01:02:10,750 --> 01:02:14,583 Tonight we slit the throat of a Burmese general! 527 01:02:14,667 --> 01:02:16,625 Let's go! 528 01:02:48,417 --> 01:02:49,625 Where are you going? 529 01:02:50,208 --> 01:02:51,958 We're fleeing the Burmese. We're heading to Bang Rajan. 530 01:02:52,667 --> 01:02:54,375 Is this the right way? 531 01:02:54,958 --> 01:02:57,292 Go straight ahead. 532 01:02:57,375 --> 01:02:59,000 There'll be someone to tell you the way. 533 01:03:13,083 --> 01:03:14,375 Wait! 534 01:03:15,708 --> 01:03:18,542 What's inside your cart? 535 01:04:05,625 --> 01:04:07,167 Don't let him get away! 536 01:04:09,708 --> 01:04:11,583 Kill them! 537 01:04:26,708 --> 01:04:28,458 Don't let him get away! 538 01:05:15,708 --> 01:05:20,000 Run! 539 01:05:34,083 --> 01:05:36,917 Go! 540 01:05:40,917 --> 01:05:43,500 Retreat! 541 01:05:52,667 --> 01:05:54,875 Don't let them get away! 542 01:06:45,083 --> 01:06:47,042 Let me out! Chan! 543 01:06:47,125 --> 01:06:48,625 Go. Quick. 544 01:06:54,792 --> 01:06:55,958 Kill them all! 545 01:07:00,583 --> 01:07:03,375 They're coming from behind. 546 01:07:18,167 --> 01:07:20,500 Now! Everyone! 547 01:07:22,667 --> 01:07:24,750 Inn! Inn? 548 01:07:26,625 --> 01:07:30,167 Let me out! 549 01:07:30,250 --> 01:07:31,417 Let me out! 550 01:07:42,667 --> 01:07:45,542 Quick. Get inside. 551 01:07:45,625 --> 01:07:48,208 Hurry. 552 01:08:02,167 --> 01:08:03,375 Kaew! 553 01:08:03,958 --> 01:08:06,333 Let me out! 554 01:08:09,833 --> 01:08:11,042 Let me go. 555 01:08:12,375 --> 01:08:13,625 Go away! 556 01:08:18,583 --> 01:08:21,583 Block them! They're coming. Get in here! 557 01:08:43,833 --> 01:08:46,833 Let me out, Chan. 558 01:08:58,500 --> 01:08:59,833 Chan. 559 01:09:23,333 --> 01:09:25,417 Taeng-Onn! 560 01:11:26,958 --> 01:11:30,125 Answer me this. It was your watch. 561 01:11:30,208 --> 01:11:32,375 How the hell could the Burmese get into the village? 562 01:11:32,958 --> 01:11:36,875 Why are you accusing Inn? 563 01:11:39,042 --> 01:11:42,625 You can see he's injured. 564 01:11:43,125 --> 01:11:44,333 That's enough, Meuang. 565 01:11:47,917 --> 01:11:49,250 It's my fault. 566 01:11:51,542 --> 01:11:52,750 I left my post. 567 01:11:53,583 --> 01:11:56,542 I took a group to kill the Burmese General at their camp. 568 01:12:01,167 --> 01:12:03,083 I'm beyond forgiveness. 569 01:12:03,667 --> 01:12:05,792 I accept whatever punishment you see fit. 570 01:12:06,667 --> 01:12:08,167 - Cut off his head. - No! 571 01:12:08,250 --> 01:12:09,583 Yes! He deserves to die. 572 01:12:11,417 --> 01:12:12,417 I can't allow it. 573 01:12:14,917 --> 01:12:16,167 Inn did what he thought was right. 574 01:12:17,042 --> 01:12:19,250 He risked his life to try to kill the Burmese General. 575 01:12:21,292 --> 01:12:23,792 Think about it. Anyone else here brave enough to try that? 576 01:12:24,375 --> 01:12:25,917 You're all hiding here. 577 01:12:28,583 --> 01:12:32,000 Inn. You know yourself you were wrong. 578 01:12:32,083 --> 01:12:35,083 Make it your first and last mistake. 579 01:12:35,167 --> 01:12:36,083 What? 580 01:12:36,958 --> 01:12:39,875 Look at what we've lost. That's all he gets? A reprimand? 581 01:12:42,875 --> 01:12:45,500 So cut his head off yourself. 582 01:12:57,542 --> 01:13:00,292 Inn! You killed my son! 583 01:13:23,167 --> 01:13:24,583 Sa! 584 01:13:29,417 --> 01:13:32,083 Sa! 585 01:13:33,875 --> 01:13:34,958 Sa! 586 01:13:39,125 --> 01:13:40,375 Sa! 587 01:13:42,083 --> 01:13:44,250 Sa! 588 01:13:45,125 --> 01:13:47,375 Inn. 589 01:13:49,083 --> 01:13:50,417 Sa. 590 01:13:52,167 --> 01:13:55,417 I was wrong to leave you. 591 01:13:57,208 --> 01:13:59,417 Wrong to leave my watch. 592 01:14:00,375 --> 01:14:02,750 Wrong to lead my friends to their deaths. 593 01:14:05,625 --> 01:14:09,250 I swear... 594 01:14:10,917 --> 01:14:13,625 I'll make up for all my mistakes. 595 01:16:35,667 --> 01:16:38,875 I've heard the Burmese have destroyed everything but Ayutthaya. 596 01:16:38,958 --> 01:16:43,500 Is Ayutthaya going to help us? 597 01:16:44,083 --> 01:16:48,083 If they don't, we should join the Burmese. 598 01:16:48,167 --> 01:16:51,792 Being a Burmese slave is better than being dead. 599 01:18:29,667 --> 01:18:32,750 I've never seen you up here before. 600 01:18:36,833 --> 01:18:39,417 I've got something to tell you. 601 01:18:42,542 --> 01:18:44,625 The villagers are leaving in droves. 602 01:18:47,375 --> 01:18:49,583 Women, children, 603 01:18:50,875 --> 01:18:55,208 everybody. 604 01:18:58,375 --> 01:18:59,542 Tong-Menn. 605 01:19:01,083 --> 01:19:03,542 Why did you choose to live here? 606 01:19:04,958 --> 01:19:05,958 I didn't. 607 01:19:07,833 --> 01:19:10,000 I got drunk one day and fell asleep in the back of somebody's cart. 608 01:19:12,167 --> 01:19:15,625 When I woke up, I was here. 609 01:19:18,375 --> 01:19:20,417 Sometimes I wish I were like you. 610 01:19:21,792 --> 01:19:22,625 Just keep going. 611 01:19:23,875 --> 01:19:25,333 No responsibilities. 612 01:19:27,417 --> 01:19:29,917 The truth is I should just go back and live in the jungle. 613 01:19:31,292 --> 01:19:37,042 I wouldn't have to be responsible for the lives of others. 614 01:19:40,333 --> 01:19:41,292 Chan. 615 01:19:46,417 --> 01:19:49,167 What I wanted to tell you was you've done all that you could. 616 01:19:53,792 --> 01:19:59,208 Those of us left know it's a fight to the death. 617 01:20:00,833 --> 01:20:02,750 We don't know when we'll die. 618 01:20:03,500 --> 01:20:05,833 All we know is what's here and now. 619 01:20:12,500 --> 01:20:13,500 Meuang. 620 01:20:14,208 --> 01:20:17,875 I used to think only my father worried about me. 621 01:20:17,958 --> 01:20:21,042 But then I saw you risk your life to save me. 622 01:20:21,125 --> 01:20:22,333 Now I know... 623 01:20:24,417 --> 01:20:25,750 you care about me as well. 624 01:20:33,167 --> 01:20:37,500 You know? When I first came to Bang Rajan, 625 01:20:38,792 --> 01:20:40,250 I liked to visit this place. 626 01:20:43,042 --> 01:20:46,542 I'd sit and think about 627 01:20:47,417 --> 01:20:51,708 starting a family here. 628 01:20:56,042 --> 01:20:59,583 So what do you think, Taeng-Onn? Will you come and live with me? 629 01:21:04,333 --> 01:21:05,167 Inn, 630 01:21:06,750 --> 01:21:11,708 are you planning to protect your family with that little bow? 631 01:21:12,625 --> 01:21:14,250 It's for our child to play with. 632 01:21:16,292 --> 01:21:18,750 How old will he be when he starts playing with that? 633 01:21:20,000 --> 01:21:26,250 One day, I'll teach him to use it to protect you. 634 01:21:29,958 --> 01:21:33,500 Taen. Maybe you should leave for Ayutthaya while you still can. 635 01:21:34,083 --> 01:21:36,083 I'm going to stay here. 636 01:21:36,833 --> 01:21:39,000 I'm not going anywhere. 637 01:21:39,583 --> 01:21:42,042 Chan, look at my wounds. 638 01:21:42,625 --> 01:21:49,083 I'd probably die before I got anywhere. 639 01:21:49,167 --> 01:21:52,167 If I stay here, 640 01:21:53,000 --> 01:21:59,542 do you think somebody like me can be of any use? 641 01:22:00,417 --> 01:22:02,833 Lots of people have gone. 642 01:22:03,625 --> 01:22:05,125 We've hardly got any fighters left. 643 01:22:07,125 --> 01:22:10,250 What's your plan, Chan? 644 01:22:16,750 --> 01:22:22,667 Ayutthaya wouldn't help, so I've come along instead. 645 01:22:23,417 --> 01:22:26,333 I've brought plans. We can make our own cannons. 646 01:22:26,417 --> 01:22:28,167 ROYAL CANON - LENGTH 4.5 METERS 647 01:22:31,250 --> 01:22:34,375 There's not enough metal around here. 648 01:22:42,542 --> 01:22:44,833 Hey, you people! Help get the armor off the cart. 649 01:22:52,792 --> 01:22:54,625 Come on! Stronger! 650 01:22:58,292 --> 01:23:00,375 Give me a hand. 651 01:23:31,417 --> 01:23:32,458 Fire! 652 01:23:54,750 --> 01:23:58,250 Bang Rajan has defeated our battalion yet again. 653 01:23:58,333 --> 01:24:03,458 If we don't destroy them now before more join them, 654 01:24:04,750 --> 01:24:10,542 they'll keep coming at us from the rear. 655 01:24:11,750 --> 01:24:16,333 We'll be fighting on two fronts. 656 01:24:17,250 --> 01:24:18,833 Prepare arms. Get ready. 657 01:24:20,042 --> 01:24:22,500 We'll go to Wisetchaichan Camp. 658 01:24:42,958 --> 01:24:48,750 General Naymeo! General Naymeo! 659 01:25:15,833 --> 01:25:20,917 Our troops on the northern front are waiting for us at Ayutthaya. 660 01:25:22,792 --> 01:25:24,625 But we can't get past this... 661 01:25:26,542 --> 01:25:27,750 damned village. 662 01:25:29,458 --> 01:25:32,250 What's the problem, Mang-Changai? 663 01:25:51,792 --> 01:25:55,375 What are you afraid of? Keep dragging it! 664 01:25:56,250 --> 01:25:57,250 Go on. 665 01:26:09,083 --> 01:26:11,125 Bring whoever is in charge to me! 666 01:26:21,792 --> 01:26:26,792 Suki, you're in charge of the Mon slaves, aren't you? 667 01:26:27,583 --> 01:26:29,208 You're a brave man. 668 01:26:31,333 --> 01:26:33,375 You're not worried about losing your head? 669 01:26:33,958 --> 01:26:39,000 I would say a golden Buddha is more valuable 670 01:26:40,292 --> 01:26:41,708 than a few pieces of fallen wood, sir. 671 01:26:42,292 --> 01:26:44,875 If you, General Naymeo, 672 01:26:44,958 --> 01:26:49,708 are not satisfied with this golden offering, 673 01:26:51,875 --> 01:26:54,125 then I suppose I must lose my head. 674 01:26:55,125 --> 01:26:57,917 But who else could bring 675 01:26:58,000 --> 01:27:02,625 such an offering to you, General? 676 01:27:07,875 --> 01:27:11,708 Do you think you're capable of doing 677 01:27:12,583 --> 01:27:16,833 what Mang-Changai cannot? 678 01:27:19,208 --> 01:27:20,042 Huh? 679 01:27:23,542 --> 01:27:27,792 Mang-Changai says 680 01:27:28,625 --> 01:27:31,458 he can't get past Bang Rajan 681 01:27:32,333 --> 01:27:34,333 because of their powerful monk. 682 01:27:36,375 --> 01:27:38,917 What would you do? 683 01:27:39,583 --> 01:27:41,042 Kill the monk. 684 01:28:15,208 --> 01:28:17,458 Bring me just the women and children. 685 01:28:17,542 --> 01:28:18,375 Yes, sir. 686 01:28:46,292 --> 01:28:51,375 The Burmese did this. 687 01:28:52,042 --> 01:28:54,875 They took all the women and children and... and... 688 01:28:57,708 --> 01:28:59,208 Wait for me here. 689 01:29:00,458 --> 01:29:03,208 Daeng! Go and get Chan! 690 01:29:56,958 --> 01:30:02,125 I'm gonna kill them all in this life and the next! 691 01:30:06,042 --> 01:30:07,792 I will kill you! 692 01:30:40,792 --> 01:30:42,417 Help me bring them down. 693 01:30:46,833 --> 01:30:50,375 - Take them home to perform the rites. - No need. 694 01:30:51,000 --> 01:30:54,875 - Who are these two? - My own wife and child. 695 01:30:57,250 --> 01:30:59,458 I came too late. 696 01:31:02,083 --> 01:31:03,458 You know what? 697 01:31:04,333 --> 01:31:10,458 Every time I attacked the Burmese, I hoped to find my wife and child. 698 01:31:15,875 --> 01:31:21,750 What kind of man could do such evil things 699 01:31:22,542 --> 01:31:23,917 and then proudly display his cruelty? 700 01:31:34,750 --> 01:31:36,000 I put this together for you. 701 01:31:46,375 --> 01:31:47,750 You know how to do that too? 702 01:31:48,542 --> 01:31:50,083 I used to have a family myself. 703 01:31:51,208 --> 01:31:53,167 Don't you think I know how to pay respects to the dead? 704 01:32:03,208 --> 01:32:04,042 Chan. 705 01:32:05,500 --> 01:32:06,833 Tong-Menn. 706 01:32:10,042 --> 01:32:13,500 Your families are at peace now. 707 01:32:15,083 --> 01:32:18,292 It's those of us still in this world who are suffering. 708 01:32:19,625 --> 01:32:22,542 But we don't have to suffer forever. 709 01:32:25,833 --> 01:32:31,667 You must teach the villagers to be strong and focused. 710 01:32:31,750 --> 01:32:34,792 Believe me. 711 01:32:35,792 --> 01:32:37,375 Concentration leads to a clear mind. 712 01:32:47,500 --> 01:32:49,167 Are you looking for trouble? 713 01:32:49,250 --> 01:32:50,583 Idiots! 714 01:32:50,667 --> 01:32:52,667 I'm going to cut you into pieces. 715 01:32:52,750 --> 01:32:55,000 Stop! 716 01:32:56,375 --> 01:33:01,792 Burmese soldiers! We have come here to suppress resistance 717 01:33:01,875 --> 01:33:05,083 and take the capital city, 718 01:33:05,625 --> 01:33:12,375 not to ravage and murder the villagers like a bunch of thieves! 719 01:33:13,625 --> 01:33:14,542 Coward! 720 01:33:18,875 --> 01:33:21,750 Because of weak thinking like that, 721 01:33:21,833 --> 01:33:24,333 you let this rabble grow stronger every day! 722 01:33:37,083 --> 01:33:38,083 The guns are cracked! 723 01:35:23,625 --> 01:35:24,792 Inn. 724 01:35:25,958 --> 01:35:27,833 If there really is a next life... 725 01:35:30,708 --> 01:35:32,667 I want to come back as your wife. 726 01:35:33,333 --> 01:35:35,000 Whether our child 727 01:35:36,208 --> 01:35:39,417 is a boy or girl, may it be our child in our next life as well. 728 01:37:36,125 --> 01:37:37,292 Hey! 729 01:39:03,833 --> 01:39:04,833 Fire! 730 01:39:18,500 --> 01:39:21,292 - Tong-Menn. - Hey, Tong-Menn. 731 01:39:26,292 --> 01:39:27,167 Kill them! 732 01:39:35,042 --> 01:39:36,583 Fire! 733 01:39:46,250 --> 01:39:47,417 Fire! 734 01:41:20,583 --> 01:41:21,417 Fire! 735 01:41:25,542 --> 01:41:26,375 Fire! 736 01:41:29,792 --> 01:41:30,917 Fire! 737 01:42:46,125 --> 01:42:47,083 Inn! 738 01:45:30,833 --> 01:45:31,750 Taeng-Onn! 739 01:46:01,458 --> 01:46:05,917 Taeng-Onn! Taeng-Onn! 740 01:47:49,458 --> 01:47:51,375 Inn! 741 01:47:51,458 --> 01:47:52,542 Inn. 742 01:47:54,208 --> 01:47:55,875 If there really is a next life... 743 01:47:57,250 --> 01:47:59,125 I want to come back as your wife. 744 01:48:00,458 --> 01:48:02,917 Whether our child is a boy or girl, 745 01:48:03,875 --> 01:48:05,875 may it be our child in our next life as well. 746 01:48:20,750 --> 01:48:23,208 Is he using some kind of magic? 747 01:48:23,292 --> 01:48:26,292 Let's see if it works. 748 01:48:41,042 --> 01:48:43,792 If we can't pierce through them, pound them over the head! 749 01:50:04,542 --> 01:50:05,500 Get ready! 750 01:50:14,167 --> 01:50:15,167 Fire! 751 01:52:21,417 --> 01:52:24,583 So few men, and yet you see 752 01:52:25,292 --> 01:52:27,750 they're not afraid to sacrifice their lives 753 01:52:28,458 --> 01:52:31,208 to defend the honor of their homeland. 754 01:52:31,917 --> 01:52:35,000 Their hearts are indeed brave. 755 01:52:35,083 --> 01:52:37,333 If all the people of this country... 756 01:52:37,417 --> 01:52:39,958 have hearts like those of the Bang Rajan villagers, 757 01:52:40,500 --> 01:52:44,542 the war on Ayutthaya 758 01:52:44,625 --> 01:52:47,833 will be hard-won indeed. 52735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.