Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:00,720 --> 00:12:04,599
Συγχαρητήρια
Πήρες την δουλειά
2
00:12:07,040 --> 00:12:11,279
Συγνώμη, κ. Μπλοσομ
Του είπα οτι εχετε δουλειά.
3
00:12:11,320 --> 00:12:15,999
Τί θα γίνει μεγάλε;
Θα με στήσεις ολη μέρα;
4
00:12:16,680 --> 00:12:20,519
-Ο κ. Μπλοσομ είναι...
- Δεν τειραζει Μελισα
5
00:12:21,280 --> 00:12:25,559
Να σου παρουσιάσω
την καινούργια ανακάλυψή μου
6
00:12:26,280 --> 00:12:30,319
-Χαίρομαι για σένα.
-Ευχαριστώ.
7
00:12:30,640 --> 00:12:34,479
Θα χρειαατεις ενα ονομα.
Πώς σε λένε;
8
00:12:36,040 --> 00:12:40,559
-Πώς σου φαίνεται το Τζό-Λάβ;
-Γιατί όχι Τζό- Μαμά;
9
00:12:41,560 --> 00:12:44,559
Σταματήστε τώρα τον καβγά
10
00:12:47,040 --> 00:12:51,839
Υποθέτω ότι με κάλεσες
για να σου γράψω ενα σενάριο
11
00:12:52,280 --> 00:12:54,439
Το έπιασες, μάγκα.
12
00:12:56,080 --> 00:13:00,599
Ετοιμάζω ένα σόου την άλλη
βδομάδα στο Λας Βέγκας
13
00:13:02,320 --> 00:13:05,159
Εμένα τι με θελεις
14
00:13:06,000 --> 00:13:09,519
Να μου δώσεις ιδέες.
15
00:13:10,120 --> 00:13:14,519
Κατάλαβα. Θέλεις να σου γράψω
το δεύτερο μέρος...
16
00:13:14,560 --> 00:13:18,319
της ταινίας
"Το νησί των κολασμένων"
17
00:13:18,880 --> 00:13:21,639
Ενω ανάγκη τις ιδέες σου
18
00:13:24,880 --> 00:13:28,799
Φυσικά θέλεις να δω πρώτα
το σόου;
19
00:13:29,040 --> 00:13:32,959
Βασικό θέλω να μου γράψεις
το πρώτο μέρος
20
00:13:33,240 --> 00:13:37,599
Θέλεις να πεις ότι δεν
έχει ετοιμάσει τίποτα
21
00:13:37,960 --> 00:13:41,519
-Αφού δεν έχω σενάριο.
-Και το θέλεις απόψε
22
00:13:41,640 --> 00:13:45,279
Ηρέμησε.
Εχουμε αρκετό χρόνο.
23
00:13:48,720 --> 00:13:52,999
-Δηλαδή το θέλεις απόψε;
-Ακόυσα ότι είσαι γρήγορος.
24
00:13:54,200 --> 00:13:59,159
Αν μιλάμε, φυσικά όχι
Πρεπει να δουλέψεις και λίγο
25
00:14:01,173 --> 00:14:05,959
Μαζί μου όλα είναι δυνατά.
-Αποκλείεται
26
00:14:11,800 --> 00:14:14,839
Θα σου πω εγώ την ιστούια.
Εσυ θα βάλεις λίγες σάλτσες.
27
00:14:15,840 --> 00:14:18,159
Τώρα το κατάλαβα
28
00:14:18,200 --> 00:14:22,279
Γιαυτό σε προσέλαβα.
Είσαι τσακάλι
29
00:14:22,600 --> 00:14:27,639
Ας τελειώσουμε αυτή
την δουλειά ...
30
00:14:27,920 --> 00:14:32,879
και μετά θα σε πάω διακοπές
στο νησί των κολασμένων.
31
00:14:35,600 --> 00:14:39,519
Ενας ξένος φτάνει στο νησί...
32
00:14:41,120 --> 00:14:45,759
Συνεχεία σκουπίζω.
Βαρέθηκα πια.
33
00:14:53,877 --> 00:14:57,025
Επιτέλους. Περιπλανιέμαι
εδώ και τρεις μέρες
34
00:14:57,920 --> 00:15:02,599
Σαν κι εμάς, δηλαδή. Μόνο που
εμείς είμαστε μόνιμα εδώ.
35
00:15:04,080 --> 00:15:07,919
Δηλαδή υπάρχει
πολιτισμός εδώ;
36
00:15:09,880 --> 00:15:13,519
Σε παρακαλώ.
Είμαστε πολιτισμένοί εδώ.
37
00:15:13,840 --> 00:15:17,359
Δεν το εννοούσα έτσι
Απλά θέλω να γυρίσω σπιτ μου
38
00:15:17,760 --> 00:15:21,679
Αυτό θα ήθελα κι εγώ...
39
00:15:22,360 --> 00:15:25,879
Λέγομαι Ευοταθιος
Σπασαρχιδης.
40
00:15:26,120 --> 00:15:28,799
Χάρηκα πολύ.
Μάκης Σπασίκλας
41
00:15:29,200 --> 00:15:33,719
-Πώς σου βγήκε αυτό το όνομα;
-Αυτό είναι μεγάλη ιστορία.
42
00:15:33,920 --> 00:15:36,199
Είπες οτι υπάρχουν
κι άλλοι άνθρωποι εδώ.
43
00:15:36,240 --> 00:15:39,239
Είμαι εγώ...
44
00:15:39,720 --> 00:15:42,999
Ο καπετάνιος
45
00:15:43,640 --> 00:15:46,319
Ο εκατομμυριούχος
46
00:15:47,640 --> 00:15:50,199
Η γυναίκα του
47
00:15:51,760 --> 00:15:54,279
Η ηθοποιός...
48
00:15:55,520 --> 00:15:58,079
Ο γιατρός...
49
00:15:59,680 --> 00:16:02,599
Και το τσουλί
50
00:16:26,240 --> 00:16:29,159
Είναι ο γιατρός εδώ;
51
00:16:29,480 --> 00:16:34,359
Βασικά δέν είναι γιατρός.
Δάσκαλος είναι, αλλα έξυπνος.
52
00:16:36,600 --> 00:16:41,159
Λες να μπορεί να φτιάξει
αυτό το μηχάνημά;
53
00:16:41,600 --> 00:16:44,199
Τί είναι αυτό;
54
00:16:44,440 --> 00:16:51,079
Μπορεί να με μεταφέρει σε
οποιοδήποτε μέρος του πλανήτη.
55
00:16:52,680 --> 00:16:57,519
Θα σωθούμε δηλαδή;
Αν το φτιάξει ο γιάτρος..
56
00:16:57,560 --> 00:17:01,559
μπορεί να μας μεταφέρει
από δω;
57
00:17:01,720 --> 00:17:05,919
-Ισως Είναι γιαπωνέζικο.
-Πάμε να βρούμε τον γιατρό.
58
00:17:17,839 --> 00:17:22,199
-Να σου πω τι γιατρέ;
-Κάτω το κεφάλι σου.
59
00:17:23,079 --> 00:17:27,318
-Τί περιμένουμε;
-Ο γιατρός έρχεται συχνά εδώ.
60
00:17:27,960 --> 00:17:31,519
βασικά έρχεται πολύ συχνά
61
00:17:33,120 --> 00:17:36,559
-Ποιά είναι η ξανθια;
-Ενα τσουλί.
62
00:17:37,800 --> 00:17:40,359
Πώς την λένε
63
00:17:40,640 --> 00:17:44,799
Ετοι την λένε.
Θέλεί να γίνει ηθοποιός
64
00:17:44,960 --> 00:17:48,239
Η άλλη είναι η Ντερι Ερ.
65
00:18:01,960 --> 00:18:05,279
Μ'αρέσει αυτό το νησί
66
00:18:05,880 --> 00:18:09,599
Δεν υπάργεί ψυχή
εδώ τριγύρω
67
00:18:17,760 --> 00:18:21,759
Τώρα μου αρέσει
ακόμη πιο πολύ
68
00:32:34,640 --> 00:32:39,679
Ο καθηγητής μπορεί από οτιδήποτε
να φτιάξει έναν δονητή.
69
00:32:39,880 --> 00:32:43,799
Ακόμη και την βάρκα
κατάφερε να φτιάξει.
70
00:32:51,960 --> 00:32:55,639
Τΐ λες, γιατρέ; Μπορείς να
φτιάξεις το μηχάνημά
71
00:32:55,680 --> 00:32:59,239
Μπορώ να κάνω
από σκατό παξιμάδι, αγόρι μου
72
00:32:59,280 --> 00:33:02,359
Δηλαδή θα σωθούμε.
73
00:33:03,320 --> 00:33:07,719
Τρελοί είστε;
Δε πρόκειται να το φτιάξω.
74
00:33:07,742 --> 00:33:15,839
Πλάκα μου κάνετε;
Είμαι στο ιδιο νησί...
75
00:33:15,880 --> 00:33:23,239
με δυο νυμφομανείς λεσβίες
και θέλετε να φύγω;
76
00:33:27,280 --> 00:33:33,159
Δεν το σκέφτηκα έτσι, γιατρέ.
Τελικά μου αρέσει εδώ.
77
00:33:34,560 --> 00:33:38,479
Τώρα μπήκες στο νόημα.
Πάρε να τα πούμε στο αφεντικό
78
00:33:46,800 --> 00:33:51,159
Λάθος δρόμο πήρες αντί
για λάθος τρύπα.
79
00:34:02,080 --> 00:34:04,079
Ενας άνδρας;
80
00:34:04,280 --> 00:34:08,519
Ευστάθιος Σπασαρχίδης.
Εχω χαθεί εδώ και τρείς μέρες
81
00:34:08,560 --> 00:34:12,239
-Είμαι η κυρία Μπάου.
-Παντρεμένη;
82
00:34:12,280 --> 00:34:16,399
Χήρα, βασικα. Τον έχασα
πριν από λίγους μήνες
83
00:34:17,480 --> 00:34:22,319
-Λυπάμαι που τ'ακούω.
-Λυπασαι που είμαι διαθέσιμη;
84
00:34:23,840 --> 00:34:29,599
Ωραία γιατ βαρέθηκα να το
κάνω με τους τύπους εδώ
85
00:50:31,400 --> 00:50:35,399
Μ'αρέσει,
αλλά δεν με ξετρελαίνει
86
00:50:36,480 --> 00:50:39,919
-Βρες κάτι πιο σέξι.
-Μιλάμε για πορνό
87
00:50:40,200 --> 00:50:43,599
Το σέξ δεν σημαίνει
οτί είναι σέξι
88
00:50:43,920 --> 00:50:47,959
Δεν είναι λάθος σου.
Θα τα καταφέρω όμως.
89
00:50:49,200 --> 00:50:54,039
Θυμασαι το σενάριο που εκανες
πριν δυο μήνες,
90
00:50:54,320 --> 00:50:58,559
Κάνε κάτι παρόμοιο,
κάτι καινούργιο.
91
00:50:59,360 --> 00:51:04,079
Δοκίμασε ίσως κάτι
εποχιακό
92
00:51:08,240 --> 00:51:10,599
Δεν σε καταλαβαίνω.
93
00:51:10,760 --> 00:51:14,159
θα σου εξηγήαω.
Εγώ θα πάω για φαγητό...
94
00:51:14,200 --> 00:51:18,319
κι όταν γυρίσω θέλω
να δω αποτελέσματα.
95
00:51:18,840 --> 00:51:22,079
Δεν υπάρχει χρόνος
για κάτι καλό.
96
00:51:22,480 --> 00:51:26,519
Δεν θέλω αριστούργημα.
Η γραμμματέας μου...
97
00:51:26,560 --> 00:51:29,919
θα κρατάει σημειώοεις.
θα έχει πλάκα.
98
00:51:30,280 --> 00:51:34,159
-Ελα μέσα σε παρακαλώ.
-Αει γαμήσου.
99
00:51:43,000 --> 00:51:49,079
Βοήθησε σε παρακαλώ το
παλικάρι. Εγώ πάω για φαγητό.
100
00:51:55,048 --> 00:51:57,519
Τ'ι πρέπει να κάνεις;
101
00:51:57,560 --> 00:52:01,479
Νο τελειώσω ένα σένάριο
μέσα σε πέντε ώρες.
102
00:52:01,520 --> 00:52:03,999
Είσαι συγγραφέας;
103
00:52:04,040 --> 00:52:07,959
Εχω κολλήσει όμως και πρέπει
να χαλαρώσω.
104
00:52:09,040 --> 00:52:13,479
Μήπως μπορεις να με βάλεις
με καμία ταινία;
105
00:52:13,720 --> 00:52:16,359
Είμαι συγγραφέας
106
00:52:17,200 --> 00:52:20,239
Τότε να σου δείξω τι αξίζω.
107
00:52:20,440 --> 00:52:25,119
Καλή ιδέα. Ας πούμε ότι
σε μια σκηνή είσαι καυλωμένη
108
01:00:26,640 --> 01:00:29,959
Ξέρεις το ανέκδοτο
με την καθαρίστρια;
109
01:00:30,160 --> 01:00:33,959
Γαμήθηκε με τον
σεναριογράφο.
110
01:00:38,120 --> 01:00:42,679
-Δεν είπασε το αστειο;
-Μάλλον είπα μαλακία
111
01:00:43,320 --> 01:00:45,827
Πώς πάει το σενάριο;
112
01:00:48,040 --> 01:00:52,639
Υπάρχει λοιπόν
η μυστηριώδης νήσος...
113
01:01:02,840 --> 01:01:05,279
Ποιά είναι η κόμενα
αφεντικό;
114
01:01:05,320 --> 01:01:08,959
Αυτή, Γαμήσαυ, είναι
η Μαργκώ Κωλού.
115
01:01:09,240 --> 01:01:12,919
Ονειρεύται να βρει κάποιον
που θα την αγαπήσει...τ
116
01:01:13,000 --> 01:01:15,479
γιαυτό που είναι πραγματικά
117
01:01:15,520 --> 01:01:19,639
-Πάντως έχει φοβερό κώλο.
-Πράγματυι, Γαμήσου
118
01:01:19,880 --> 01:01:23,519
Θέλω εγώ να αναλάβω
τα όνειρα της, αφεντικό.
119
01:01:23,960 --> 01:01:30,799
Δεν χρειάζεται, Γαμήσου.
θα την ακακάβω ο ίδιος.
120
01:01:31,760 --> 01:01:36,599
-Γαμήσου, αφεντικό.
-Γαμήσου εσύ Γαμήσου.
121
01:01:38,360 --> 01:01:40,559
Αυτή ποιά είναι
122
01:01:40,600 --> 01:01:44,439
Η Κάθι.
Θα την αναλάβεις εσύ.
123
01:01:45,040 --> 01:01:49,439
Καλωσήρθες
στο νησίτων κωλασμένων
124
01:01:50,520 --> 01:01:54,479
Αν δεν γαμάς μέχρι το πρωί,
δεν θέλω να σε ξαναδώ.
125
01:01:56,240 --> 01:02:00,279
Είμαι ο Γαμήσου,
βοηθός του κ. Πούτσου.
126
01:02:00,680 --> 01:02:04,679
Γαμησου; Ωραίο όνομα.
Είναι ασιατικό;
127
01:02:04,720 --> 01:02:08,159
Απ'τα Κιούρκα είμαι καλέ
128
01:02:09,640 --> 01:02:14,399
Αποφάσισα να ασχοληθώ προσωπικά
μαζί σας, κ Μ, κ.Μπάροου
129
01:02:14,880 --> 01:02:19,119
Μπορείς να λες Μαργκώ,
κ.Πούτσε
130
01:02:35,400 --> 01:02:39,159
Πες μου για τις
φαντασιώσεις
131
01:02:39,400 --> 01:02:44,159
Θέλω να πολεμήσω στον
Α'παγκόσμιό πόλεμό.
132
01:02:45,240 --> 01:02:51,079
Θέλω σουρωμένη να καταρίπτω
τα εχθρικά μαχητικά
133
01:02:53,840 --> 01:02:59,239
Γράψουμε πολλά στην διαφήμιση,
αλλά αυτό δεν γίνεται
134
01:03:01,000 --> 01:03:05,119
-Γουατάρεις γαμήσι;
-Φυσικά.
135
01:03:06,556 --> 01:03:09,959
Τότε άσε κάτω το αεροπλάνο
136
01:15:16,440 --> 01:15:21,679
Ψάχνω για έναν δυνατό
και ευαίσθητο άνδρα
137
01:15:24,040 --> 01:15:27,919
Εγώ είμαι αυτός
138
01:15:29,600 --> 01:15:32,639
Δεν ξέρω ...
139
01:15:33,440 --> 01:15:37,439
-Εχεις νησι;
-Οχι.
140
01:15:38,480 --> 01:15:41,759
Εχε μου εμπιστοσύνη, λοιπόν
141
01:28:56,320 --> 01:28:59,879
Εχυσε, ο πούστης!
142
01:29:09,880 --> 01:29:13,479
Μπράβο, Μάικ.
Αυτό με ξετρέλανε.
143
01:29:13,708 --> 01:29:18,279
Σε μένα θα έχεις πάντα
δουλειά αν θέλεις
144
01:29:18,680 --> 01:29:20,959
Ευτυχώς σου άρεσε.
145
01:29:21,240 --> 01:29:24,879
Λες να βάλουμε την Νίκο
στον ρόλο της φαντασμένης;
146
01:29:24,920 --> 01:29:29,719
-Εννοείς την Μαργκώ;
-Δεν μου αρέσει αυτό το όνομα.
147
01:29:31,040 --> 01:29:35,039
-Αλλαξέ το
-Η Νικο δεν κάνει για τον ρόλο.
148
01:29:35,120 --> 01:29:39,519
-Λεν είσαι εσύ ο παραγωγός.
-Δεν σου κάνει.
149
01:29:42,240 --> 01:29:45,999
Εχει πολύ δυνατή
προσωπικότητα
150
01:29:46,560 --> 01:29:50,599
Πιστεύεις ότι κάνει
για τον ρόλο;
151
01:29:53,200 --> 01:29:56,639
-Στείλε μου την Νικο.
-Πηδήξου
152
01:29:57,000 --> 01:30:01,039
-Σε παρακαλώ.
-Θα έρθει αμέσως.
153
01:30:10,200 --> 01:30:13,319
Ο Μάικ λέει ότι
δεν κάνεις νια τον ρΌλο.
154
01:30:13,640 --> 01:30:16,639
Θα του αποδείξεις
το αντίθετο;
155
01:30:16,920 --> 01:30:20,599
Δεν γαμίεμαι
με τον συγγραφέα, μαλάκα
156
01:30:21,800 --> 01:30:25,399
Αυτός είναι σκηνοθέτης
157
01:30:27,400 --> 01:30:32,759
Ξεκινάμε σε δυό ώρες.
Εγώ πάω για μασσάζ
158
01:30:36,480 --> 01:30:40,079
Θέλεις να γίνεις φίρμα, ε;
159
01:30:40,360 --> 01:30:46,479
Ενα να ξέρεις όμως.
Λατρεύω τις ακροάσεις
16922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.