All language subtitles for Anal Island (1996).1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:00,720 --> 00:12:04,599 Συγχαρητήρια Πήρες την δουλειά 2 00:12:07,040 --> 00:12:11,279 Συγνώμη, κ. Μπλοσομ Του είπα οτι εχετε δουλειά. 3 00:12:11,320 --> 00:12:15,999 Τί θα γίνει μεγάλε; Θα με στήσεις ολη μέρα; 4 00:12:16,680 --> 00:12:20,519 -Ο κ. Μπλοσομ είναι... - Δεν τειραζει Μελισα 5 00:12:21,280 --> 00:12:25,559 Να σου παρουσιάσω την καινούργια ανακάλυψή μου 6 00:12:26,280 --> 00:12:30,319 -Χαίρομαι για σένα. -Ευχαριστώ. 7 00:12:30,640 --> 00:12:34,479 Θα χρειαατεις ενα ονομα. Πώς σε λένε; 8 00:12:36,040 --> 00:12:40,559 -Πώς σου φαίνεται το Τζό-Λάβ; -Γιατί όχι Τζό- Μαμά; 9 00:12:41,560 --> 00:12:44,559 Σταματήστε τώρα τον καβγά 10 00:12:47,040 --> 00:12:51,839 Υποθέτω ότι με κάλεσες για να σου γράψω ενα σενάριο 11 00:12:52,280 --> 00:12:54,439 Το έπιασες, μάγκα. 12 00:12:56,080 --> 00:13:00,599 Ετοιμάζω ένα σόου την άλλη βδομάδα στο Λας Βέγκας 13 00:13:02,320 --> 00:13:05,159 Εμένα τι με θελεις 14 00:13:06,000 --> 00:13:09,519 Να μου δώσεις ιδέες. 15 00:13:10,120 --> 00:13:14,519 Κατάλαβα. Θέλεις να σου γράψω το δεύτερο μέρος... 16 00:13:14,560 --> 00:13:18,319 της ταινίας "Το νησί των κολασμένων" 17 00:13:18,880 --> 00:13:21,639 Ενω ανάγκη τις ιδέες σου 18 00:13:24,880 --> 00:13:28,799 Φυσικά θέλεις να δω πρώτα το σόου; 19 00:13:29,040 --> 00:13:32,959 Βασικό θέλω να μου γράψεις το πρώτο μέρος 20 00:13:33,240 --> 00:13:37,599 Θέλεις να πεις ότι δεν έχει ετοιμάσει τίποτα 21 00:13:37,960 --> 00:13:41,519 -Αφού δεν έχω σενάριο. -Και το θέλεις απόψε 22 00:13:41,640 --> 00:13:45,279 Ηρέμησε. Εχουμε αρκετό χρόνο. 23 00:13:48,720 --> 00:13:52,999 -Δηλαδή το θέλεις απόψε; -Ακόυσα ότι είσαι γρήγορος.  24 00:13:54,200 --> 00:13:59,159 Αν μιλάμε, φυσικά όχι Πρεπει να δουλέψεις και λίγο 25 00:14:01,173 --> 00:14:05,959 Μαζί μου όλα είναι δυνατά. -Αποκλείεται 26 00:14:11,800 --> 00:14:14,839 Θα σου πω εγώ την ιστούια. Εσυ θα βάλεις λίγες σάλτσες. 27 00:14:15,840 --> 00:14:18,159 Τώρα το κατάλαβα 28 00:14:18,200 --> 00:14:22,279 Γιαυτό σε προσέλαβα. Είσαι τσακάλι 29 00:14:22,600 --> 00:14:27,639 Ας τελειώσουμε αυτή την δουλειά ... 30 00:14:27,920 --> 00:14:32,879 και μετά θα σε πάω διακοπές στο νησί των κολασμένων. 31 00:14:35,600 --> 00:14:39,519 Ενας ξένος φτάνει στο νησί... 32 00:14:41,120 --> 00:14:45,759 Συνεχεία σκουπίζω. Βαρέθηκα πια. 33 00:14:53,877 --> 00:14:57,025 Επιτέλους. Περιπλανιέμαι εδώ και τρεις μέρες 34 00:14:57,920 --> 00:15:02,599 Σαν κι εμάς, δηλαδή. Μόνο που εμείς είμαστε μόνιμα εδώ. 35 00:15:04,080 --> 00:15:07,919 Δηλαδή υπάρχει πολιτισμός εδώ; 36 00:15:09,880 --> 00:15:13,519 Σε παρακαλώ. Είμαστε πολιτισμένοί εδώ. 37 00:15:13,840 --> 00:15:17,359 Δεν το εννοούσα έτσι Απλά θέλω να γυρίσω σπιτ μου 38 00:15:17,760 --> 00:15:21,679 Αυτό θα ήθελα κι εγώ... 39 00:15:22,360 --> 00:15:25,879 Λέγομαι Ευοταθιος Σπασαρχιδης. 40 00:15:26,120 --> 00:15:28,799 Χάρηκα πολύ. Μάκης Σπασίκλας 41 00:15:29,200 --> 00:15:33,719 -Πώς σου βγήκε αυτό το όνομα; -Αυτό είναι μεγάλη ιστορία. 42 00:15:33,920 --> 00:15:36,199 Είπες οτι υπάρχουν κι άλλοι άνθρωποι εδώ. 43 00:15:36,240 --> 00:15:39,239 Είμαι εγώ... 44 00:15:39,720 --> 00:15:42,999 Ο καπετάνιος 45 00:15:43,640 --> 00:15:46,319 Ο εκατομμυριούχος 46 00:15:47,640 --> 00:15:50,199 Η γυναίκα του 47 00:15:51,760 --> 00:15:54,279 Η ηθοποιός... 48 00:15:55,520 --> 00:15:58,079 Ο γιατρός... 49 00:15:59,680 --> 00:16:02,599 Και το τσουλί 50 00:16:26,240 --> 00:16:29,159 Είναι ο γιατρός εδώ; 51 00:16:29,480 --> 00:16:34,359 Βασικά δέν είναι γιατρός. Δάσκαλος είναι, αλλα έξυπνος. 52 00:16:36,600 --> 00:16:41,159 Λες να μπορεί να φτιάξει αυτό το μηχάνημά; 53 00:16:41,600 --> 00:16:44,199 Τί είναι αυτό; 54 00:16:44,440 --> 00:16:51,079 Μπορεί να με μεταφέρει σε οποιοδήποτε μέρος του πλανήτη. 55 00:16:52,680 --> 00:16:57,519 Θα σωθούμε δηλαδή; Αν το φτιάξει ο γιάτρος.. 56 00:16:57,560 --> 00:17:01,559 μπορεί να μας μεταφέρει από δω; 57 00:17:01,720 --> 00:17:05,919 -Ισως Είναι γιαπωνέζικο. -Πάμε να βρούμε τον γιατρό. 58 00:17:17,839 --> 00:17:22,199 -Να σου πω τι γιατρέ; -Κάτω το κεφάλι σου. 59 00:17:23,079 --> 00:17:27,318 -Τί περιμένουμε; -Ο γιατρός έρχεται συχνά εδώ. 60 00:17:27,960 --> 00:17:31,519 βασικά έρχεται πολύ συχνά 61 00:17:33,120 --> 00:17:36,559 -Ποιά είναι η ξανθια; -Ενα τσουλί. 62 00:17:37,800 --> 00:17:40,359 Πώς την λένε 63 00:17:40,640 --> 00:17:44,799 Ετοι την λένε. Θέλεί να γίνει ηθοποιός 64 00:17:44,960 --> 00:17:48,239 Η άλλη είναι η Ντερι Ερ. 65 00:18:01,960 --> 00:18:05,279 Μ'αρέσει αυτό το νησί 66 00:18:05,880 --> 00:18:09,599 Δεν υπάργεί ψυχή εδώ τριγύρω 67 00:18:17,760 --> 00:18:21,759 Τώρα μου αρέσει ακόμη πιο πολύ 68 00:32:34,640 --> 00:32:39,679 Ο καθηγητής μπορεί από οτιδήποτε να φτιάξει έναν δονητή. 69 00:32:39,880 --> 00:32:43,799  Ακόμη και την βάρκα κατάφερε να φτιάξει. 70 00:32:51,960 --> 00:32:55,639 Τΐ λες, γιατρέ; Μπορείς να φτιάξεις το μηχάνημά 71 00:32:55,680 --> 00:32:59,239 Μπορώ να κάνω από σκατό παξιμάδι, αγόρι μου 72 00:32:59,280 --> 00:33:02,359 Δηλαδή θα σωθούμε. 73 00:33:03,320 --> 00:33:07,719 Τρελοί είστε; Δε πρόκειται να το φτιάξω.  74 00:33:07,742 --> 00:33:15,839 Πλάκα μου κάνετε; Είμαι στο ιδιο νησί... 75 00:33:15,880 --> 00:33:23,239 με δυο νυμφομανείς λεσβίες και θέλετε να φύγω; 76 00:33:27,280 --> 00:33:33,159 Δεν το σκέφτηκα έτσι, γιατρέ. Τελικά μου αρέσει εδώ. 77 00:33:34,560 --> 00:33:38,479 Τώρα μπήκες στο νόημα. Πάρε να τα πούμε στο αφεντικό 78 00:33:46,800 --> 00:33:51,159 Λάθος δρόμο πήρες αντί για λάθος τρύπα. 79 00:34:02,080 --> 00:34:04,079 Ενας άνδρας; 80 00:34:04,280 --> 00:34:08,519 Ευστάθιος Σπασαρχίδης. Εχω χαθεί εδώ και τρείς μέρες 81 00:34:08,560 --> 00:34:12,239 -Είμαι η κυρία Μπάου. -Παντρεμένη; 82 00:34:12,280 --> 00:34:16,399 Χήρα, βασικα. Τον έχασα πριν από λίγους μήνες 83 00:34:17,480 --> 00:34:22,319 -Λυπάμαι που τ'ακούω. -Λυπασαι που είμαι διαθέσιμη; 84 00:34:23,840 --> 00:34:29,599 Ωραία γιατ βαρέθηκα να το κάνω με τους τύπους εδώ 85 00:50:31,400 --> 00:50:35,399 Μ'αρέσει, αλλά δεν με ξετρελαίνει 86 00:50:36,480 --> 00:50:39,919 -Βρες κάτι πιο σέξι. -Μιλάμε για πορνό 87 00:50:40,200 --> 00:50:43,599 Το σέξ δεν σημαίνει οτί είναι σέξι 88 00:50:43,920 --> 00:50:47,959 Δεν είναι λάθος σου. Θα τα καταφέρω όμως. 89 00:50:49,200 --> 00:50:54,039 Θυμασαι το σενάριο που εκανες πριν δυο μήνες, 90 00:50:54,320 --> 00:50:58,559 Κάνε κάτι παρόμοιο, κάτι καινούργιο. 91 00:50:59,360 --> 00:51:04,079 Δοκίμασε ίσως κάτι εποχιακό 92 00:51:08,240 --> 00:51:10,599 Δεν σε καταλαβαίνω. 93 00:51:10,760 --> 00:51:14,159 θα σου εξηγήαω. Εγώ θα πάω για φαγητό... 94 00:51:14,200 --> 00:51:18,319 κι όταν γυρίσω θέλω να δω αποτελέσματα. 95 00:51:18,840 --> 00:51:22,079 Δεν υπάρχει χρόνος για κάτι καλό. 96 00:51:22,480 --> 00:51:26,519 Δεν θέλω αριστούργημα. Η γραμμματέας μου... 97 00:51:26,560 --> 00:51:29,919 θα κρατάει σημειώοεις. θα έχει πλάκα. 98 00:51:30,280 --> 00:51:34,159 -Ελα μέσα σε παρακαλώ. -Αει γαμήσου. 99 00:51:43,000 --> 00:51:49,079 Βοήθησε σε παρακαλώ το παλικάρι. Εγώ πάω για φαγητό. 100 00:51:55,048 --> 00:51:57,519 Τ'ι πρέπει να κάνεις; 101 00:51:57,560 --> 00:52:01,479 Νο τελειώσω ένα σένάριο μέσα σε πέντε ώρες. 102 00:52:01,520 --> 00:52:03,999 Είσαι συγγραφέας; 103 00:52:04,040 --> 00:52:07,959 Εχω κολλήσει όμως και πρέπει να χαλαρώσω. 104 00:52:09,040 --> 00:52:13,479 Μήπως μπορεις να με βάλεις με καμία ταινία; 105 00:52:13,720 --> 00:52:16,359 Είμαι συγγραφέας 106 00:52:17,200 --> 00:52:20,239 Τότε να σου δείξω τι αξίζω. 107 00:52:20,440 --> 00:52:25,119 Καλή ιδέα. Ας πούμε ότι σε μια σκηνή είσαι καυλωμένη 108 01:00:26,640 --> 01:00:29,959 Ξέρεις το ανέκδοτο με την καθαρίστρια; 109 01:00:30,160 --> 01:00:33,959 Γαμήθηκε με τον σεναριογράφο. 110 01:00:38,120 --> 01:00:42,679 -Δεν είπασε το αστειο; -Μάλλον είπα μαλακία 111 01:00:43,320 --> 01:00:45,827 Πώς πάει το σενάριο; 112 01:00:48,040 --> 01:00:52,639 Υπάρχει λοιπόν η μυστηριώδης νήσος... 113 01:01:02,840 --> 01:01:05,279  Ποιά είναι η κόμενα αφεντικό; 114 01:01:05,320 --> 01:01:08,959 Αυτή, Γαμήσαυ, είναι η Μαργκώ Κωλού. 115 01:01:09,240 --> 01:01:12,919 Ονειρεύται να βρει κάποιον που θα την αγαπήσει...τ 116 01:01:13,000 --> 01:01:15,479 γιαυτό που είναι πραγματικά 117 01:01:15,520 --> 01:01:19,639 -Πάντως έχει φοβερό κώλο. -Πράγματυι, Γαμήσου 118 01:01:19,880 --> 01:01:23,519 Θέλω εγώ να αναλάβω τα όνειρα της, αφεντικό. 119 01:01:23,960 --> 01:01:30,799 Δεν χρειάζεται, Γαμήσου. θα την ακακάβω ο ίδιος. 120 01:01:31,760 --> 01:01:36,599 -Γαμήσου, αφεντικό. -Γαμήσου εσύ Γαμήσου. 121 01:01:38,360 --> 01:01:40,559 Αυτή ποιά είναι 122 01:01:40,600 --> 01:01:44,439 Η Κάθι. Θα την αναλάβεις εσύ. 123 01:01:45,040 --> 01:01:49,439 Καλωσήρθες στο νησίτων κωλασμένων 124 01:01:50,520 --> 01:01:54,479 Αν δεν γαμάς μέχρι το πρωί, δεν θέλω να σε ξαναδώ. 125 01:01:56,240 --> 01:02:00,279 Είμαι ο Γαμήσου, βοηθός του κ. Πούτσου. 126 01:02:00,680 --> 01:02:04,679 Γαμησου; Ωραίο όνομα. Είναι ασιατικό; 127 01:02:04,720 --> 01:02:08,159 Απ'τα Κιούρκα είμαι καλέ 128 01:02:09,640 --> 01:02:14,399 Αποφάσισα να ασχοληθώ προσωπικά μαζί σας, κ Μ, κ.Μπάροου 129 01:02:14,880 --> 01:02:19,119 Μπορείς να λες Μαργκώ, κ.Πούτσε  130 01:02:35,400 --> 01:02:39,159 Πες μου για τις φαντασιώσεις 131 01:02:39,400 --> 01:02:44,159 Θέλω να πολεμήσω στον Α'παγκόσμιό πόλεμό. 132 01:02:45,240 --> 01:02:51,079 Θέλω σουρωμένη να καταρίπτω τα εχθρικά μαχητικά 133 01:02:53,840 --> 01:02:59,239 Γράψουμε πολλά στην διαφήμιση, αλλά αυτό δεν γίνεται 134 01:03:01,000 --> 01:03:05,119 -Γουατάρεις γαμήσι; -Φυσικά. 135 01:03:06,556 --> 01:03:09,959 Τότε άσε κάτω το αεροπλάνο 136 01:15:16,440 --> 01:15:21,679 Ψάχνω για έναν δυνατό και ευαίσθητο άνδρα 137 01:15:24,040 --> 01:15:27,919 Εγώ είμαι αυτός 138 01:15:29,600 --> 01:15:32,639 Δεν ξέρω ... 139 01:15:33,440 --> 01:15:37,439 -Εχεις νησι; -Οχι. 140 01:15:38,480 --> 01:15:41,759 Εχε μου εμπιστοσύνη, λοιπόν 141 01:28:56,320 --> 01:28:59,879 Εχυσε, ο πούστης! 142 01:29:09,880 --> 01:29:13,479 Μπράβο, Μάικ. Αυτό με ξετρέλανε. 143 01:29:13,708 --> 01:29:18,279 Σε μένα θα έχεις πάντα δουλειά αν θέλεις 144 01:29:18,680 --> 01:29:20,959 Ευτυχώς σου άρεσε. 145 01:29:21,240 --> 01:29:24,879 Λες να βάλουμε την Νίκο στον ρόλο της φαντασμένης; 146 01:29:24,920 --> 01:29:29,719 -Εννοείς την Μαργκώ; -Δεν μου αρέσει αυτό το όνομα. 147 01:29:31,040 --> 01:29:35,039 -Αλλαξέ το -Η Νικο δεν κάνει για τον ρόλο. 148 01:29:35,120 --> 01:29:39,519 -Λεν είσαι εσύ ο παραγωγός. -Δεν σου κάνει. 149 01:29:42,240 --> 01:29:45,999 Εχει πολύ δυνατή προσωπικότητα 150 01:29:46,560 --> 01:29:50,599 Πιστεύεις ότι κάνει για τον ρόλο; 151 01:29:53,200 --> 01:29:56,639 -Στείλε μου την Νικο. -Πηδήξου 152 01:29:57,000 --> 01:30:01,039 -Σε παρακαλώ. -Θα έρθει αμέσως. 153 01:30:10,200 --> 01:30:13,319  Ο Μάικ λέει ότι δεν κάνεις νια τον ρΌλο. 154 01:30:13,640 --> 01:30:16,639  Θα του αποδείξεις το αντίθετο; 155 01:30:16,920 --> 01:30:20,599 Δεν γαμίεμαι με τον συγγραφέα, μαλάκα  156 01:30:21,800 --> 01:30:25,399 Αυτός είναι σκηνοθέτης 157 01:30:27,400 --> 01:30:32,759 Ξεκινάμε σε δυό ώρες. Εγώ πάω για μασσάζ 158 01:30:36,480 --> 01:30:40,079 Θέλεις να γίνεις φίρμα, ε; 159 01:30:40,360 --> 01:30:46,479 Ενα να ξέρεις όμως. Λατρεύω τις ακροάσεις 16922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.