Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,570 --> 00:02:09,260
This boy is clearly
valuable to you.
2
00:02:27,010 --> 00:02:30,840
While you are many and you have caught us
in an ambush, do not fight with your honor.
3
00:02:30,870 --> 00:02:33,780
And if I die before I clean
this sea of those like you...
4
00:02:33,840 --> 00:02:35,440
Do not say about
me "Baba Arouj".
5
00:03:07,740 --> 00:03:10,010
When I saw you were well
hosted I wanted to sleep!
6
00:03:10,880 --> 00:03:12,090
Get up dog.
7
00:03:13,730 --> 00:03:16,160
You can't end the
day by killing me, Turk.
8
00:03:16,180 --> 00:03:18,320
Whatever happens,
today is the day you die.
9
00:03:46,470 --> 00:03:49,070
There's no need for
you to kill my loser men.
10
00:03:50,900 --> 00:03:52,420
I finished them.
11
00:03:53,040 --> 00:03:54,450
Now your turn.
12
00:04:10,650 --> 00:04:11,490
"Despina".
13
00:04:11,590 --> 00:04:13,410
They deliberately
sent "Aruj" to death.
14
00:04:13,660 --> 00:04:16,440
Have you gone crazy, Despina?
Why would I do something like this?
15
00:04:16,630 --> 00:04:20,180
When you understood that you couldn't
take Lameg out of my hand, you sent him to death, didn't you?
16
00:04:20,270 --> 00:04:23,380
I never had a goal like
taking a "limp" from your hand.
17
00:04:24,010 --> 00:04:25,970
But if I had a goal like that...
18
00:04:26,220 --> 00:04:28,620
I would only do it to
save him from a fish.
19
00:04:42,180 --> 00:04:44,130
Aruj was angry at all of us.
20
00:04:44,610 --> 00:04:46,700
But now our anger
must be quelled.
21
00:04:47,530 --> 00:04:48,300
And also..
22
00:04:48,380 --> 00:04:50,800
It is not appropriate for you as
two women to do what you do.
23
00:04:54,090 --> 00:04:56,950
Let's go, brother, and wait for
the news to come from "Aruj".
24
00:04:59,760 --> 00:05:00,810
if...
25
00:05:01,730 --> 00:05:03,450
A misfortune befell “Arouj” ..
26
00:05:04,750 --> 00:05:08,050
That hand that raised it,
will come down on your neck.
27
00:05:09,730 --> 00:05:11,360
Pray for the baby in your tummy.
28
00:05:17,220 --> 00:05:19,630
Take that sharp tongue
and get out of here.
29
00:05:19,900 --> 00:05:21,280
And don't come here again.
30
00:05:21,510 --> 00:05:22,540
Stop it, Despina!
31
00:05:23,430 --> 00:05:24,500
Despina...
32
00:05:24,520 --> 00:05:25,880
What's going on, Despina?
33
00:05:25,880 --> 00:05:28,060
Girls, help me at once.
34
00:05:28,330 --> 00:05:30,740
One of you find midwife
Asia and bring her here, fast.
35
00:05:30,790 --> 00:05:33,450
Well stop, describe Asia to me.
36
00:05:33,750 --> 00:05:36,070
I'll get it, and you
take care of Despina.
37
00:06:07,260 --> 00:06:08,380
We came, "Aruj".
38
00:06:09,580 --> 00:06:12,410
Like your name, you
followed us quickly, Khedr.
39
00:06:12,460 --> 00:06:15,790
We knew from our ancestors to
keep the sword in a confined place.
40
00:06:15,870 --> 00:06:19,580
But we learned from you how to
manage the waves and open the seas.
41
00:06:20,100 --> 00:06:21,200
Mashallah.
42
00:06:24,560 --> 00:06:26,690
The word is now the
word of the sword, sailors.
43
00:06:27,190 --> 00:06:28,450
Let's go!
44
00:06:30,030 --> 00:06:31,080
O God!
45
00:09:27,080 --> 00:09:28,470
They came to kill me.
46
00:09:28,680 --> 00:09:32,020
Sit down, stop, where will they
know you're here to come from?
47
00:09:32,460 --> 00:09:33,780
You wait here.
48
00:09:34,300 --> 00:09:36,200
Don't make a sound.
49
00:09:36,430 --> 00:09:37,820
It's me, open up.
50
00:09:43,160 --> 00:09:44,010
okay, sir?
51
00:09:44,140 --> 00:09:44,710
"Despina".
52
00:09:45,370 --> 00:09:46,360
Is there something?
53
00:09:46,400 --> 00:09:48,550
Despina has collapsed,
you must come.
54
00:09:49,810 --> 00:09:53,140
- Well, let's go out right now. Well, I
will help you with what you are carrying.
55
00:09:53,280 --> 00:09:55,950
No, I'll work it out, you wait.
56
00:10:12,590 --> 00:10:14,560
I feel sorry for eagles
and crows now.
57
00:10:14,630 --> 00:10:16,450
Poor people who
will eat those corpses.
58
00:10:16,480 --> 00:10:20,120
If you're interested in burying them,
go ahead, I'm tired of chopping them up.
59
00:10:25,160 --> 00:10:26,330
my lion.
60
00:10:27,680 --> 00:10:28,950
Mashallah.
61
00:10:34,880 --> 00:10:35,950
Despair"!
62
00:10:38,040 --> 00:10:39,450
Are you okay brother?
63
00:10:39,540 --> 00:10:40,710
How can I not be well, brother?
64
00:10:41,160 --> 00:10:44,270
When you slaughtered these
bastards, my soul came back to me.
65
00:10:49,890 --> 00:10:52,520
Sailors, let's get to
Alexandria quickly.
66
00:10:53,230 --> 00:10:55,630
There are thousands of
issues waiting for us there.
67
00:10:55,700 --> 00:10:58,080
We must take our revenge
on those who did this to us.
68
00:11:13,310 --> 00:11:15,360
Let's get Elias on board
too, come on brother.
69
00:11:22,580 --> 00:11:24,950
And you also showed
great courage, Shaheen.
70
00:11:27,400 --> 00:11:30,490
We did not expect it to catch
up with us on our difficult day.
71
00:11:34,430 --> 00:11:35,560
Isn't that right, Khidr?
72
00:11:47,250 --> 00:11:48,410
So my brother.
73
00:11:48,580 --> 00:11:50,560
It is true what you say.
74
00:12:06,380 --> 00:12:07,660
You are defeated, Mr. Shaheen.
75
00:12:08,380 --> 00:12:09,820
Your sword has fallen.
76
00:12:10,010 --> 00:12:14,120
Will you abide by
manliness and dock the ship?
77
00:12:14,660 --> 00:12:16,260
Or will it be my last word?
78
00:12:27,550 --> 00:12:29,010
We did what fell upon us.
79
00:12:29,590 --> 00:12:31,450
Hope you don't get
into another problem.
80
00:12:31,880 --> 00:12:33,710
We may not catch up every time.
81
00:12:39,450 --> 00:12:40,490
Let's go!
82
00:13:23,100 --> 00:13:24,100
I woke up.
83
00:13:25,580 --> 00:13:26,580
Thank God.
84
00:13:27,790 --> 00:13:31,550
You fainted a little bit,
you're fine now, aren't you?
85
00:13:34,580 --> 00:13:35,620
Fine.
86
00:13:37,020 --> 00:13:39,210
Come on, let's go to our house.
87
00:13:40,260 --> 00:13:41,960
- Let's wait for
"Aruj". Come here.
88
00:13:46,730 --> 00:13:48,450
If he is no longer safe...
89
00:13:49,120 --> 00:13:50,950
You will suffer
for me, Isabelle.
90
00:13:55,350 --> 00:13:57,450
Aruj will be back safely.
91
00:13:58,280 --> 00:14:00,490
And you will be crushed
under your words.
92
00:14:00,790 --> 00:14:03,300
Come on, Mrs. Despina,
come on, let's go home.
93
00:14:40,680 --> 00:14:41,950
You sure, right?
94
00:14:42,750 --> 00:14:45,600
My brother Isaac is in
Alexandria and in my house.
95
00:14:45,620 --> 00:14:47,600
The last time I left
him he was there.
96
00:14:47,620 --> 00:14:50,930
Of course if he hadn't in that period he
changed his mind and went back to Medele.
97
00:14:51,530 --> 00:14:52,820
Will not return,
will not return.
98
00:14:53,470 --> 00:14:55,200
I am my brother
Isaac's weak point.
99
00:14:59,910 --> 00:15:01,500
You didn't understand
all those years.
100
00:15:02,060 --> 00:15:03,100
Don't overdo me.
101
00:15:03,550 --> 00:15:05,450
He won't go anywhere
without seeing me.
102
00:15:06,130 --> 00:15:08,090
If he doesn't
overdo it then I will.
103
00:15:08,140 --> 00:15:10,390
What are you doing
standing on your feet like that?
104
00:15:10,450 --> 00:15:11,500
Stacked wartha.
105
00:15:11,900 --> 00:15:14,370
When we reach the
port, we will pick you up.
106
00:15:14,380 --> 00:15:16,210
Brother Khidr, say something.
107
00:15:17,070 --> 00:15:21,010
I will walk in the port of Alexandria
and many men will carry me, will I not?
108
00:15:21,790 --> 00:15:22,790
Wouldn't everyone say...
109
00:15:23,260 --> 00:15:24,360
Elias himself.
110
00:15:24,830 --> 00:15:27,040
What did he do with
himself for a little sliver?
111
00:15:27,430 --> 00:15:29,780
Do you worry about
what people say?
112
00:15:30,030 --> 00:15:31,700
My brother Elias is like me.
113
00:15:31,890 --> 00:15:34,430
He knows very well who gives
him his heart and who listens to him.
114
00:15:34,490 --> 00:15:36,450
Don't talk in vain, Niko,
come over here, come on.
115
00:15:41,140 --> 00:15:42,630
Come on, sit like that.
116
00:15:44,480 --> 00:15:45,610
Baba Arouj.
117
00:15:47,850 --> 00:15:49,070
What are we going
to do with this "Jafar"?
118
00:15:49,070 --> 00:15:50,470
Sensitive script.
119
00:15:50,720 --> 00:15:52,850
The man has come
to help in those hells.
120
00:15:53,600 --> 00:15:56,410
He has the right to
fight and the sword.
121
00:15:56,600 --> 00:16:01,170
Oruj, I also don't like
Shaheen, but he's right.
122
00:16:01,580 --> 00:16:03,380
But we are in a man's
ship, not worthy of us.
123
00:16:04,670 --> 00:16:05,690
I did not mean that.
124
00:16:06,720 --> 00:16:08,350
We will hand it over
to its true owner.
125
00:16:12,790 --> 00:16:15,950
If Mr. Shaheen answered
the question correctly...
126
00:16:17,080 --> 00:16:18,440
We are no longer adversaries.
127
00:16:34,500 --> 00:16:35,660
Mr. Shaheen.
128
00:16:37,170 --> 00:16:40,040
I will not ask you if you are involved
in the case that Jafar addressed.
129
00:16:40,710 --> 00:16:42,100
But I have one question.
130
00:16:43,600 --> 00:16:45,210
If you regret what you did...
131
00:16:46,030 --> 00:16:47,810
The matter will
remain between us.
132
00:16:47,940 --> 00:16:49,520
There is nothing to
be ashamed of, Aruj.
133
00:16:50,720 --> 00:16:53,450
There is nothing more like sugar
and sherbet between you and me.
134
00:16:54,060 --> 00:16:56,100
If we are not opponents,
we are competitors.
135
00:17:08,480 --> 00:17:10,540
What does "Aruj" have survived?
136
00:17:12,440 --> 00:17:13,750
How do?
137
00:17:14,640 --> 00:17:17,320
While your men were
going to kill them...
138
00:17:17,320 --> 00:17:18,650
Someone caught up with him.
139
00:17:20,360 --> 00:17:22,960
And now "Aruj"
goes to "Alexandria".
140
00:17:35,380 --> 00:17:36,610
You are...
141
00:17:37,650 --> 00:17:38,880
I created you.
142
00:17:39,790 --> 00:17:43,840
And you were given the power
out of nothing to take revenge.
143
00:17:43,840 --> 00:17:45,620
I wanted one thing from you...
144
00:17:46,000 --> 00:17:47,470
To kill "Arug".
145
00:17:47,610 --> 00:17:50,200
And you did not succeed in this.
146
00:17:51,830 --> 00:17:53,990
The streets are full
of people like you.
147
00:17:57,390 --> 00:17:59,450
Such an error will
not occur again.
148
00:18:09,720 --> 00:18:12,460
Do you know what's the best
thing you can do for me right now?
149
00:18:13,860 --> 00:18:16,810
That you go and sojourn
in front of me, so astonish.
150
00:20:02,960 --> 00:20:04,940
Are you still upset with me?
151
00:20:58,120 --> 00:21:02,640
Gather everyone so that we can
take them home and sit in peace.
152
00:21:05,410 --> 00:21:10,280
I have a problem brother and I
would like to talk about it sometime.
153
00:21:11,050 --> 00:21:12,550
Well let's talk.
154
00:21:12,760 --> 00:21:17,620
My brother "Khidr", is there a war or
them? Tell us and don't let us get curious.
155
00:21:19,340 --> 00:21:21,440
Give these madmen a mind, O God.
156
00:21:21,470 --> 00:21:25,000
I told you you'd understand me
when you got older, and you see.
157
00:21:27,270 --> 00:21:30,040
Is the secretariat
ready, Tobok Tour?
158
00:21:41,250 --> 00:21:43,170
Come on, come on.
159
00:22:02,220 --> 00:22:04,590
What do you think
you're doing, Arouj?
160
00:22:05,310 --> 00:22:07,070
The dog was handed
over to its owner.
161
00:22:08,330 --> 00:22:11,320
If I make this dog follow
me again, I won't forgive you.
162
00:22:12,370 --> 00:22:16,390
What do I have to do with this idiot to
let him track you down? are you crazy!
163
00:22:16,690 --> 00:22:19,250
I said the same, sir, but...
164
00:22:24,150 --> 00:22:26,650
I thought you were a fool.
165
00:22:27,830 --> 00:22:31,390
You will think over and over
before you set a trap for "Baba Arouj"!
166
00:22:31,720 --> 00:22:35,129
Otherwise, I will turn
these traps on your heads,
167
00:22:35,153 --> 00:22:38,420
and you will not be able
to escape from them.
168
00:22:39,050 --> 00:22:42,940
How will you rise from the
rubble that remained under it?
169
00:22:43,250 --> 00:22:45,150
Have you thought
about that, Aruj?
170
00:22:47,250 --> 00:22:49,080
Where is our ship?
171
00:22:49,510 --> 00:22:51,020
do not worry.
172
00:22:51,940 --> 00:22:53,740
I will pay for it.
173
00:22:54,470 --> 00:22:59,460
If you don't pay your debt, I
will narrow the seas for you...
174
00:23:00,470 --> 00:23:03,450
To the point that you won't even
be able to drive a sailboat, Arouj.
175
00:23:03,610 --> 00:23:05,360
I will definitely pay my debt.
176
00:23:06,550 --> 00:23:12,870
Then, I will make the seas narrow
for you and those who support you.
177
00:23:28,320 --> 00:23:31,890
- Is this swordfish fresh? Yes, we
just put it on and it's full of grease.
178
00:23:31,910 --> 00:23:34,340
Good, give it to me.
179
00:23:34,940 --> 00:23:37,430
I hope the fish is
as fresh as you said.
180
00:23:37,670 --> 00:23:39,690
Baba Arouj will
eat it in the evening.
181
00:23:39,720 --> 00:23:43,550
We gave you our best
fish, sister, goodbye.
182
00:23:48,920 --> 00:23:51,190
Congratulations, Aruj is back.
183
00:23:53,200 --> 00:23:55,910
I hope you are ashamed of the
accusations you have accused me of.
184
00:23:56,190 --> 00:23:57,860
Why am I ashamed?
185
00:23:58,300 --> 00:24:01,040
Wasn't it you who
left "Aruj" to die?
186
00:24:02,520 --> 00:24:04,630
It will never fix you.
187
00:24:06,730 --> 00:24:11,470
I will crouch like a nightmare on you until
you are completely away from me and Lameg.
188
00:24:13,820 --> 00:24:19,540
You will lose your mind because of these
actions and nothing will happen to anyone.
189
00:24:32,650 --> 00:24:36,140
Give me the same
weight, you perfumer.
190
00:24:36,280 --> 00:24:40,500
I'm going to make medicine for my brother,
so I want you to put me the best one.
191
00:24:41,650 --> 00:24:46,320
We do not deceive or deceive
anyone, sir, how much do I weigh you?
192
00:24:48,980 --> 00:24:50,320
"Yorgo".
193
00:24:53,900 --> 00:24:55,290
Where to my brother?
194
00:24:59,680 --> 00:25:00,970
Brother Isaac!
195
00:25:01,640 --> 00:25:02,640
okay?
196
00:25:03,070 --> 00:25:04,940
You should right by it quickly.
197
00:25:05,780 --> 00:25:07,160
To where?
198
00:25:11,440 --> 00:25:13,480
I saw him, it was him!
199
00:25:14,260 --> 00:25:15,950
Who did you see, brother?
200
00:25:18,040 --> 00:25:19,430
"Yorgo".
201
00:25:45,560 --> 00:25:46,680
"عروج".
202
00:25:50,400 --> 00:25:52,340
Finally, I was able to return.
203
00:25:53,040 --> 00:25:54,730
Nice to see you.
204
00:25:57,130 --> 00:25:58,570
Thank you, Isabelle.
205
00:26:02,120 --> 00:26:03,180
What is with you?
206
00:26:03,960 --> 00:26:05,610
There is something
bothering you.
207
00:26:08,350 --> 00:26:09,790
Ship wrecked.
208
00:26:10,720 --> 00:26:14,730
Your father is asking for compensation
for the ship, and he is right.
209
00:26:17,980 --> 00:26:19,960
What are you
thinking to do then?
210
00:26:21,430 --> 00:26:23,320
She trusted us and
entrusted us with a job.
211
00:26:24,700 --> 00:26:26,440
Religion is an honor for us.
212
00:26:27,870 --> 00:26:30,890
If necessary, we will work out
of Alexandria and pay our debt.
213
00:26:33,990 --> 00:26:36,300
So, you are thinking
of leaving Alexandria.
214
00:26:38,610 --> 00:26:41,680
This is not possible, there
must be another solution.
215
00:26:45,040 --> 00:26:47,063
I'm going to talk to my
father, what he does is
216
00:26:47,087 --> 00:26:49,110
not for the sake of debt
but a kind of vile work.
217
00:26:49,110 --> 00:26:50,580
Stop, Isabel.
218
00:26:51,480 --> 00:26:53,470
You gave us work
though your father.
219
00:26:54,490 --> 00:26:57,350
I won't let your relationship
with your father go wrong.
220
00:26:57,430 --> 00:27:01,650
If we want to solve the
mystery of the ONETA issue...
221
00:27:02,090 --> 00:27:05,170
...you must have a good
relationship with your father.
222
00:27:06,970 --> 00:27:11,480
How are we going to solve
Oneta if she leaves here?
223
00:27:12,540 --> 00:27:14,380
How will we find my brother?
224
00:27:15,590 --> 00:27:18,530
It is only for this reason that I
tolerate my father's bad behavior.
225
00:27:20,270 --> 00:27:22,620
We promised to solve this issue.
226
00:27:24,340 --> 00:27:26,710
We will do whatever is required.
227
00:27:28,520 --> 00:27:30,920
But I have to pay my debt first.
228
00:27:45,660 --> 00:27:46,920
recline.
229
00:27:46,940 --> 00:27:50,150
As long as this book and the girl are
in the hands of the infidels "Calimons".
230
00:27:50,910 --> 00:27:52,640
Why don't we go
and attack that place?
231
00:27:54,550 --> 00:27:56,240
It might be a strong place.
232
00:27:56,750 --> 00:27:58,720
Is it a fortress, Khidr?
233
00:27:58,880 --> 00:28:00,820
Let it be as hard as you like.
234
00:28:01,390 --> 00:28:03,900
We will find a way to
get there, God willing.
235
00:28:04,750 --> 00:28:06,900
But we wouldn't do this
without my brother Arouj.
236
00:28:08,320 --> 00:28:09,900
Let my brother come first.
237
00:28:10,690 --> 00:28:14,050
"Aruj" does not show roughness
in dealing with such situations.
238
00:28:14,190 --> 00:28:17,610
He probably won't be out on a military
campaign as quickly as you think.
239
00:28:17,860 --> 00:28:19,110
What will happen then?
240
00:28:20,030 --> 00:28:22,370
The girl fell into their
hands because of us.
241
00:28:23,390 --> 00:28:26,250
Who knows how to hurt
this poor woman now!
242
00:28:27,460 --> 00:28:29,360
Shall we leave it there?
243
00:28:30,040 --> 00:28:33,000
Shall we sit here while they
solve the mystery of the book?
244
00:28:33,800 --> 00:28:37,220
Why are you angry at me, brother?
I'm just counting the possibilities.
245
00:28:49,610 --> 00:28:51,340
Don't be angry, Elias.
246
00:28:52,360 --> 00:28:56,430
Khader will be like a powder
keg until we solve this issue.
247
00:28:58,000 --> 00:28:59,930
I'm like gunpowder,
brother, right?
248
00:29:00,680 --> 00:29:03,090
If my brother
Arouj puts this off...
249
00:29:03,360 --> 00:29:07,053
This gunpowder will
enter that castle even if it is
250
00:29:07,077 --> 00:29:11,170
necessary to be alone
and will turn it into hell!
251
00:29:18,440 --> 00:29:20,290
Esther.
252
00:29:21,320 --> 00:29:24,850
Do whatever you
want, I won't talk.
253
00:29:37,900 --> 00:29:41,160
So, let me introduce you
to my beloved Medusa.
254
00:29:44,290 --> 00:29:46,230
Calm down, calm down.
255
00:29:47,790 --> 00:29:50,330
You can't wait to spray fish.
256
00:29:50,610 --> 00:29:52,360
I have a nice gift for you.
257
00:29:53,020 --> 00:29:54,020
Let's go.
258
00:29:57,150 --> 00:30:02,710
Well, well, I'll talk.
259
00:30:06,750 --> 00:30:08,500
There's someone in Alexandria.
260
00:30:09,340 --> 00:30:11,270
Only he can decipher
the mystery of the book.
261
00:30:11,300 --> 00:30:12,090
from?
262
00:30:12,200 --> 00:30:13,710
Someone who hides himself.
263
00:30:13,990 --> 00:30:17,540
How can I find someone
to hide themselves, Esther?
264
00:30:19,240 --> 00:30:21,390
There is only one
person who can find it.
265
00:30:25,180 --> 00:30:27,020
His name is "Aruj".
266
00:30:28,710 --> 00:30:30,110
"عروج".
267
00:30:41,340 --> 00:30:43,460
It won't help you being here.
268
00:30:44,260 --> 00:30:47,750
If you want to solve the riddle
of the book, you'll need a "limp".
269
00:30:49,060 --> 00:30:52,330
Because he has the
most important secret keys.
270
00:31:00,710 --> 00:31:02,460
Don't get me wrong, Medusa.
271
00:31:02,890 --> 00:31:05,570
You will have to be
patient for another time.
272
00:31:13,700 --> 00:31:17,090
Why does this "arrog" appear
in front of me everywhere?
273
00:31:17,560 --> 00:31:19,880
Give the order so I
can take care of it.
274
00:31:20,460 --> 00:31:22,460
To complete the rest.
275
00:31:23,790 --> 00:31:27,850
Or for "Aruj" to complete
the rest of the work, right?
276
00:31:30,030 --> 00:31:31,560
Entrust me with this task, sir.
277
00:31:31,820 --> 00:31:33,470
Don't quarrel, boys.
278
00:31:33,910 --> 00:31:35,210
What a fool you are!
279
00:31:35,260 --> 00:31:38,619
It's good that you think
you can take care of this,
280
00:31:38,643 --> 00:31:41,800
but I'm impatient and
I can't take any lapses.
281
00:31:41,810 --> 00:31:43,990
I'll take care of "Aruj".
282
00:31:46,100 --> 00:31:50,590
If this is the case, then let us
go and meet the so-called "Aruj".
283
00:32:09,550 --> 00:32:13,070
Go ahead, these are some
herbs, they'll calm your nerves.
284
00:32:13,710 --> 00:32:14,980
Thanks.
285
00:32:16,700 --> 00:32:18,060
Despina.
286
00:32:26,430 --> 00:32:27,630
Yes, brother.
287
00:32:29,710 --> 00:32:29,920
I will ask you again.
288
00:32:29,920 --> 00:32:31,820
I will ask you again.
I will ask you again.
289
00:32:31,820 --> 00:32:32,800
I will ask you again.
290
00:32:32,930 --> 00:32:33,090
And you will give me
the correct answer.
291
00:32:33,090 --> 00:32:35,050
And you will believe me. And
you will give me the correct answer.
292
00:32:35,050 --> 00:32:35,900
And you will believe me.
293
00:32:41,490 --> 00:32:41,570
Do you communicate with
your father in Alexandria?
294
00:32:41,570 --> 00:32:43,220
Do you meet your father... Do you
communicate with your father in "Alexandria"?
295
00:32:43,220 --> 00:32:44,890
in Alexandria? Do you communicate
with your father in Alexandria?
296
00:32:44,890 --> 00:32:46,130
in Alexandria?
297
00:32:48,010 --> 00:32:48,200
No, my brother.
298
00:32:48,200 --> 00:32:49,560
No, no, brother. No, my brother.
299
00:32:49,560 --> 00:32:50,170
No, no, brother.
300
00:32:50,400 --> 00:32:50,570
He's not here, I've
never spoken to him.
301
00:32:50,570 --> 00:32:52,440
not here. He's not here,
I've never spoken to him.
302
00:32:52,440 --> 00:32:53,760
I mean, I've never met him. He's
not here, I've never spoken to him.
303
00:32:53,760 --> 00:32:54,550
I mean, I've never met him.
304
00:32:56,680 --> 00:32:56,830
Believe me, brother.
305
00:32:56,830 --> 00:32:58,010
Believe me, brother.
Believe me, brother.
306
00:32:58,010 --> 00:32:58,720
Believe me, brother.
307
00:32:59,040 --> 00:32:59,140
Why would I hide
something like that!
308
00:32:59,140 --> 00:33:00,740
Why would I hide something like this?
Why would I hide something like that!
309
00:33:00,740 --> 00:33:01,620
Why would I hide
something like this?
310
00:33:24,760 --> 00:33:26,900
Do you get angry
about not getting a job?
311
00:33:26,900 --> 00:33:30,650
Who is a simple soldier, Radko?
312
00:33:30,650 --> 00:33:34,270
In fact, this is something
that is expected of you.
313
00:33:35,130 --> 00:33:40,020
Unfortunately no one has the courage
to face me and be defeated by my sword.
314
00:33:42,390 --> 00:33:43,870
ولكنني ...
315
00:33:43,870 --> 00:33:46,350
I was not defeated by any sword.
316
00:33:46,630 --> 00:33:48,670
I'm curious.
317
00:33:50,570 --> 00:33:53,150
Filter me.
318
00:34:13,820 --> 00:34:16,640
Did you know! "Aruj"
fell off a lot in my opinion.
319
00:34:16,640 --> 00:34:20,770
Ironically, he was defeated
by the sword of a loser like you.
320
00:34:21,540 --> 00:34:23,740
At least "Aruj" is a fighter.
321
00:34:23,740 --> 00:34:27,070
And I will definitely
take revenge on him.
322
00:34:27,070 --> 00:34:29,210
But Khader isn't
even a fighter...
323
00:34:29,420 --> 00:34:31,220
And you couldn't defeat him.
324
00:34:31,220 --> 00:34:36,450
Even a fly can do
more harm than you.
325
00:34:46,010 --> 00:34:49,270
All you care about is to get
over me and raise your profile.
326
00:34:49,270 --> 00:34:52,020
But I will never allow that.
327
00:34:56,050 --> 00:34:58,940
Who asked for your permission!
328
00:34:58,940 --> 00:35:02,050
I always take what
I want for myself.
329
00:35:02,050 --> 00:35:05,340
And that includes the
necks of those I hate.
330
00:35:06,750 --> 00:35:09,110
But I forgave you.
331
00:35:09,170 --> 00:35:12,780
You are worthless and not
worth dying with my sword.
332
00:35:23,300 --> 00:35:24,730
Thanks.
333
00:35:25,020 --> 00:35:27,280
"Papa Arouj"!
334
00:35:28,420 --> 00:35:30,770
This is for you, Baba Arouj.
335
00:35:33,930 --> 00:35:35,460
Thanks.
336
00:36:12,320 --> 00:36:14,420
over there.
337
00:36:15,400 --> 00:36:17,400
I'll make her pay dearly...
338
00:36:17,400 --> 00:36:20,410
Against my hand
that I cut off, move.
339
00:36:27,900 --> 00:36:29,300
What is happening?
340
00:36:29,300 --> 00:36:30,510
And who are you?
341
00:36:30,510 --> 00:36:33,130
How did you forget me beautiful?
342
00:36:33,130 --> 00:36:36,050
You thought I wouldn't punish
you for cutting off my hand?
343
00:36:36,360 --> 00:36:38,700
If you don't want me to cut off
your head either, get out of here!
344
00:36:38,730 --> 00:36:40,150
No.
345
00:36:40,460 --> 00:36:42,930
My hand that I extended
to you is half of it.
346
00:36:43,130 --> 00:36:45,750
Now we will complete it.
347
00:36:47,050 --> 00:36:48,680
They caught it.
348
00:37:00,780 --> 00:37:03,700
Leave me, leave me.
349
00:37:03,860 --> 00:37:05,950
Animals, leave me alone.
350
00:37:06,230 --> 00:37:07,580
I will leave you, my love.
351
00:37:07,580 --> 00:37:10,060
But there is
something I will do first.
352
00:37:27,760 --> 00:37:31,812
You must get your share
of the sword of "Baba
353
00:37:31,836 --> 00:37:36,720
Arouj" before you lay your
hands on someone's offer.
354
00:39:02,600 --> 00:39:04,440
Are you okay, Isabelle?
355
00:39:04,440 --> 00:39:06,500
I'm fine, Aruj, I'm fine.
356
00:39:07,650 --> 00:39:09,600
Their number was very large.
357
00:39:09,890 --> 00:39:11,890
لولاك ...
358
00:39:13,200 --> 00:39:14,920
It's over.
359
00:39:14,920 --> 00:39:17,780
If not for your skill with the
sword, it would have been difficult.
360
00:39:21,570 --> 00:39:24,190
I didn't know you were
such a good fighter.
361
00:39:24,910 --> 00:39:28,180
I developed myself in
fighting to protect the inn...
362
00:39:28,950 --> 00:39:32,650
It is clear that you also should
not go out without a sword.
363
00:39:36,290 --> 00:39:38,860
Let's get out of here
before anyone sees them.
364
00:39:38,860 --> 00:39:40,860
Let's talk elsewhere.
365
00:39:41,090 --> 00:39:42,440
Okay.
366
00:39:57,370 --> 00:39:59,430
Little remains to
get to Alexandria.
367
00:39:59,430 --> 00:40:04,350
Everyone watch out, I don't want
to get caught up in a pirate attack.
368
00:40:07,890 --> 00:40:09,380
Stop.
369
00:40:09,640 --> 00:40:11,420
These guns...
370
00:40:12,720 --> 00:40:14,520
An old.
371
00:40:17,000 --> 00:40:18,420
my Lord.
372
00:40:19,260 --> 00:40:22,590
These will not help
us in the confrontation.
373
00:40:22,590 --> 00:40:24,390
You will leave us halfway.
374
00:40:24,390 --> 00:40:26,970
- Take them out in front of
me, get rid of them. my Lord!
375
00:40:26,970 --> 00:40:29,280
Guns are my area of expertise.
376
00:40:29,280 --> 00:40:30,980
Never worry.
377
00:40:30,980 --> 00:40:33,250
It fires three times in a row.
378
00:40:33,250 --> 00:40:36,450
- Then you tell me not to interfere
with your work! No, sir, but...
379
00:40:36,450 --> 00:40:40,180
If an attack occurs you
will see how tough they are.
380
00:40:40,480 --> 00:40:42,060
Understood.
381
00:40:45,700 --> 00:40:48,130
Does it have
gunpowder in it? Yes sir.
382
00:40:49,680 --> 00:40:51,730
Flannery.
383
00:40:51,730 --> 00:40:53,730
Sir, please sir.
384
00:40:53,730 --> 00:40:55,440
- Get down! my Lord.
385
00:40:55,440 --> 00:40:58,190
- Sir, please.
- Don't move, man.
386
00:40:58,190 --> 00:41:00,710
I will only see if it is...
387
00:41:00,710 --> 00:41:03,000
- It fires three times like I said.
- Sir, please.
388
00:41:03,000 --> 00:41:06,600
I am sorry. Let's see how
skilled you are in your work.
389
00:41:07,080 --> 00:41:10,150
I beg you, I beg you, don't.
390
00:41:25,290 --> 00:41:28,450
There was no reason to
fire the other two shots.
391
00:41:28,980 --> 00:41:33,790
In fact, I told you they
wouldn't do us any good, but...
392
00:41:34,330 --> 00:41:36,140
that's unfortunate!
393
00:41:40,370 --> 00:41:41,990
Here...
394
00:41:41,990 --> 00:41:45,400
Only my orders take effect.
395
00:41:45,400 --> 00:41:48,340
Not your opinions.
396
00:41:49,040 --> 00:41:52,990
Especially your area of
expertise, I respect that a lot but...
397
00:41:53,600 --> 00:41:56,010
I don't care about that at all.
398
00:41:57,080 --> 00:41:58,870
from now on.
399
00:41:58,870 --> 00:42:00,870
There is one rule.
400
00:42:01,540 --> 00:42:05,320
Obedience without question.
401
00:42:06,330 --> 00:42:08,060
Your goal...
402
00:42:08,970 --> 00:42:11,800
Capture the "arrogance".
403
00:42:12,220 --> 00:42:15,560
Until we reach
Alexandria and find him...
404
00:42:15,560 --> 00:42:19,790
I don't want you to
have any other problem.
405
00:42:20,600 --> 00:42:21,930
Did you understand?
406
00:42:21,930 --> 00:42:23,930
Yes sir.
407
00:42:51,830 --> 00:42:54,060
This place is
perfect for talking.
408
00:42:54,800 --> 00:42:56,710
I'm curious what
you're going to say.
409
00:42:58,750 --> 00:43:01,720
I thought about what you said
while getting out of the hostel.
410
00:43:04,050 --> 00:43:08,420
You said you could go from
Alexandria to pay your debt to my father.
411
00:43:10,140 --> 00:43:11,470
Know.
412
00:43:12,050 --> 00:43:15,780
You will try to solve the organization
issue no matter where you are.
413
00:43:17,480 --> 00:43:19,790
But you should stay here.
414
00:43:20,920 --> 00:43:22,600
لماذا؟
415
00:43:24,600 --> 00:43:26,860
What you said about
the organization is true.
416
00:43:27,630 --> 00:43:30,300
They are a deeper
entity than expected.
417
00:43:30,800 --> 00:43:32,930
We must solve them together.
418
00:43:33,590 --> 00:43:35,420
For your goals...
419
00:43:35,420 --> 00:43:37,780
And for my brother.
420
00:43:38,730 --> 00:43:40,090
And also...
421
00:43:45,490 --> 00:43:48,010
If I don't see you here...
422
00:43:52,300 --> 00:43:54,180
What if you don't see me?
423
00:44:04,060 --> 00:44:06,810
I cannot take care of the
matter of organization on my own.
424
00:44:07,970 --> 00:44:10,850
And I have a
solution for that, Aruj.
425
00:44:21,490 --> 00:44:23,350
This is my jewelry.
426
00:44:24,110 --> 00:44:26,770
You can pay your
debt to my father with it.
427
00:44:26,960 --> 00:44:29,220
What do you think
you're doing, Isabelle!
428
00:44:30,150 --> 00:44:32,480
How do you imagine
I would accept that?
429
00:44:33,620 --> 00:44:35,490
I don't even use them.
430
00:44:35,830 --> 00:44:37,740
They are useless.
431
00:44:37,740 --> 00:44:39,760
At least let them be useful.
432
00:44:40,900 --> 00:44:44,660
Also, there is nothing more important
than your situation now, "Aruj".
433
00:44:45,660 --> 00:44:47,640
please accept.
434
00:44:47,940 --> 00:44:49,680
Religion is religious.
435
00:44:50,220 --> 00:44:53,650
I will not leave him, if necessary
I will carry stones until I push him.
436
00:44:54,570 --> 00:44:56,880
You're the one who
assigned the ship to us too.
437
00:44:58,720 --> 00:45:00,550
Should we be
embarrassed in front of you...
438
00:45:00,550 --> 00:45:02,550
And also take our
religion from you?
439
00:45:02,910 --> 00:45:04,180
Yes.
440
00:45:04,860 --> 00:45:07,510
I gave you the job
while it was for Jafar.
441
00:45:07,880 --> 00:45:10,480
I am responsible for this issue.
442
00:45:11,360 --> 00:45:15,790
Also, did we not decide to be companions
until we dismantle the organization?
443
00:45:19,790 --> 00:45:23,060
As long as you have
to stay here to do it...
444
00:45:24,190 --> 00:45:27,360
Then accept the help
of your companion.
445
00:45:28,140 --> 00:45:31,470
I know how sincere you
are in paying your debt.
446
00:45:32,790 --> 00:45:35,250
You will owe me
instead of my father.
447
00:45:35,580 --> 00:45:37,780
You will pay whenever you work.
448
00:45:38,210 --> 00:45:40,460
I will not put you under
anyone's authority.
449
00:45:40,910 --> 00:45:42,780
please accept.
450
00:45:43,220 --> 00:45:45,700
And stay here on the
road we took together...
451
00:45:45,700 --> 00:45:48,300
To eliminate the
"Oneteh" organization.
452
00:46:22,150 --> 00:46:24,760
If you follow your star...
453
00:46:24,760 --> 00:46:29,800
You will arrive at an
amazing port, after all.
454
00:46:29,800 --> 00:46:32,790
Dante is always right, Alfio.
455
00:46:33,080 --> 00:46:35,190
Welcome, Mister Petro.
456
00:46:35,190 --> 00:46:36,770
Petro!
457
00:46:36,890 --> 00:46:39,430
If you'll excuse me,
I'll introduce myself.
458
00:46:39,660 --> 00:46:41,940
I'm the merchant, Alfonzo.
459
00:46:41,940 --> 00:46:43,290
Sorry, sir.
460
00:46:43,780 --> 00:46:44,830
"عروج"!
461
00:46:44,830 --> 00:46:46,610
He went to the hostel.
462
00:46:46,610 --> 00:46:47,820
Great.
463
00:46:48,830 --> 00:46:52,150
So let's go get to know him too.
464
00:46:58,400 --> 00:46:59,780
They stopped.
465
00:47:02,470 --> 00:47:04,020
who are you?
466
00:47:07,310 --> 00:47:08,890
We are the enemy.
467
00:47:08,890 --> 00:47:11,570
We came to take Alexandria.
468
00:47:11,970 --> 00:47:15,300
And you are the first
soldier I will kill here.
469
00:47:19,850 --> 00:47:22,050
Isn't it obvious
that we are traders?
470
00:47:22,050 --> 00:47:26,570
Foreign merchants cannot enter Alexandria except
with (Imperial guarantees - Ottoman document)
471
00:47:28,150 --> 00:47:30,020
Show your guarantee.
472
00:47:30,710 --> 00:47:32,910
Trader Alfonzo came here before.
473
00:47:32,910 --> 00:47:34,910
Also, I've been
here for a long time.
474
00:47:34,910 --> 00:47:37,080
Let us do our work.
475
00:47:37,890 --> 00:47:39,250
Let's go.
476
00:47:40,160 --> 00:47:41,970
You can't go anywhere!
477
00:47:42,710 --> 00:47:44,780
Either you show
your guarantees...
478
00:47:45,000 --> 00:47:46,340
I'd like you to go from here.
479
00:47:50,080 --> 00:47:52,340
You are very bold.
480
00:47:52,980 --> 00:47:57,570
Now go tell your superiors.
481
00:47:58,200 --> 00:48:01,700
They will know who we
are when they come here.
482
00:48:01,840 --> 00:48:08,280
I trust you'll be in big
trouble for not letting us in.
483
00:48:13,680 --> 00:48:16,940
Well, you can come in.
484
00:48:29,780 --> 00:48:34,250
Gold for the value of the ship,
it is enough to pay off our debt.
485
00:48:37,240 --> 00:48:39,670
Yes.
486
00:48:45,000 --> 00:48:46,640
It will suffice, but...
487
00:48:49,680 --> 00:48:51,980
Where did you
find this gold, Aruj?
488
00:48:53,760 --> 00:48:55,200
Take the gold and don't ask.
489
00:48:56,620 --> 00:48:58,740
Your job is to collect the debt.
490
00:49:02,220 --> 00:49:06,960
If you ban me from
working in Alexandria again...
491
00:49:08,680 --> 00:49:11,230
I will not take your
eyes off gold then.
492
00:49:12,380 --> 00:49:14,820
I will cut off your
head with a steel bar.
493
00:49:18,280 --> 00:49:19,460
okay then.
494
00:49:21,880 --> 00:49:25,800
In the end our
business is trade, right?
495
00:49:27,900 --> 00:49:30,500
It is enough for me
to get my winnings.
496
00:49:57,000 --> 00:50:03,340
The Empress, the symbol of
love, adoration and new life.
497
00:50:09,720 --> 00:50:13,480
Lovers, symbol of marriage.
498
00:50:14,800 --> 00:50:16,980
One of them is a lover and
the other two are a couple.
499
00:50:32,080 --> 00:50:33,820
I repaid my debt to
your father, Isabel.
500
00:50:34,780 --> 00:50:35,820
Thank you.
501
00:50:36,780 --> 00:50:39,220
I will do everything in
my power to repay you.
502
00:50:39,880 --> 00:50:41,540
As long as this debt
remains on me...
503
00:50:42,840 --> 00:50:44,980
I won't think of anything else.
504
00:50:53,480 --> 00:50:55,480
Lady Isabelle.
505
00:50:57,380 --> 00:51:00,200
Mr. Alfonzo!
- How nice to see you!
506
00:51:01,160 --> 00:51:02,380
Hey, you.
507
00:51:03,660 --> 00:51:05,360
Let me know, this is Baba Aruj.
508
00:51:05,560 --> 00:51:07,980
One of the most
prestigious captains here.
509
00:51:12,120 --> 00:51:14,220
So, you are Baba Aruj.
510
00:51:17,120 --> 00:51:18,560
I've heard your name a lot.
511
00:51:18,820 --> 00:51:23,850
I heard it so much that I wanted to
meet you and get to know you one day.
512
00:51:23,880 --> 00:51:25,880
What a beautiful coincidence!
513
00:51:29,580 --> 00:51:34,240
Whoever asks about me like this
is either my friend or my enemy.
514
00:51:35,160 --> 00:51:36,640
You never got to know me.
515
00:51:37,700 --> 00:51:39,620
I hope that this relationship
only sprouts love.
516
00:51:41,220 --> 00:51:43,020
Could there be something else?
517
00:51:43,220 --> 00:51:48,940
But you also pay close attention, a person whose name
is as well known as you has enemies in place and time.
518
00:51:49,000 --> 00:51:52,800
You are also a
friend of Mrs. Isabel.
519
00:51:53,200 --> 00:51:55,160
The risk is double, then.
520
00:52:01,200 --> 00:52:03,000
The queen of talismans...
521
00:52:04,000 --> 00:52:08,240
A symbol of experience,
strength and protection.
522
00:52:09,240 --> 00:52:13,640
Don't worry, Mr. Alfonzo, you
won't be able to risk any harm to us.
523
00:52:25,740 --> 00:52:26,820
Satan...
524
00:52:28,340 --> 00:52:29,760
Fear symbol.
525
00:52:30,940 --> 00:52:35,760
Fear creeps in between all
kinds of courage and strength.
526
00:52:36,040 --> 00:52:41,280
If he starts to turn around
you, it means it's too late.
527
00:52:58,100 --> 00:52:59,340
King of Wands...
528
00:53:01,640 --> 00:53:03,260
He loves confrontation
and fighting.
529
00:53:04,180 --> 00:53:06,940
To attack with all weapons
of fear if they wish...
530
00:53:08,300 --> 00:53:10,800
They will be torn apart
under the wall of his might.
531
00:53:21,520 --> 00:53:22,800
the emperor...
532
00:53:23,500 --> 00:53:27,580
Conqueror of all wars and
ruler of all castles united.
533
00:53:42,820 --> 00:53:47,760
The King of Swords, eliminating
all the emperors in front of him.
534
00:53:48,780 --> 00:53:54,300
ends their rule, the only
victor is the justice of the sword.
535
00:54:12,420 --> 00:54:13,480
the death...
536
00:54:20,060 --> 00:54:22,680
The only absolute is death.
537
00:54:30,820 --> 00:54:33,340
I am grateful to you
guys for this talk.
538
00:54:33,440 --> 00:54:36,760
Especially that getting to know
Baba Arouj was a lot of fun.
539
00:54:37,440 --> 00:54:41,760
If you play again, I'd be
happy to have you join in, but...
540
00:54:44,780 --> 00:54:48,080
Don't forget that it's my
campaigns that end the game.
541
00:54:52,180 --> 00:54:53,180
See you soon.
542
00:54:55,060 --> 00:54:57,300
Obviously we'll
meet often, Alfonzo.
543
00:55:04,580 --> 00:55:05,900
Never doubt that.
544
00:55:36,620 --> 00:55:40,460
Take, my little ones, fill
your stomachs well with this.
545
00:55:54,880 --> 00:55:58,040
I will bring you food
in the day, my children.
546
00:55:58,940 --> 00:56:02,320
May God be pleased with you,
Darwish Baba, we are at your command.
547
00:56:05,880 --> 00:56:07,280
The alleys are safe for you.
548
00:56:08,200 --> 00:56:09,740
dogs hovering...
549
00:56:11,160 --> 00:56:15,200
We need brave people
like you to defend them.
550
00:56:15,880 --> 00:56:17,020
Agree, kids?
551
00:56:19,120 --> 00:56:20,560
Come on, my kids.
552
00:56:21,300 --> 00:56:22,560
In God's safety.
553
00:56:35,620 --> 00:56:41,380
Suspicion is the most frightening
poison, you know that, old man?
554
00:56:42,580 --> 00:56:46,400
If you don't treat it, it will hurt you
more each day than the previous one.
555
00:56:53,760 --> 00:56:56,780
Your eyes are about to
explode from poison, son.
556
00:56:58,020 --> 00:57:00,340
A lot of questions boil in it.
557
00:57:01,800 --> 00:57:03,860
Like I remember
you from the past.
558
00:57:05,040 --> 00:57:07,080
But I can never remember that.
559
00:57:08,180 --> 00:57:10,580
And the longer I don't remember,
the more poison inside me.
560
00:57:12,820 --> 00:57:13,820
tell me...
561
00:57:17,300 --> 00:57:18,500
Who are you?
562
00:57:19,500 --> 00:57:21,200
Poor Abdullah.
563
00:57:25,080 --> 00:57:27,260
I'm losing my temper, old man.
564
00:57:27,560 --> 00:57:31,860
I know you have a big secret,
my feeling is never wrong.
565
00:57:33,120 --> 00:57:36,760
Secrets do not come
with death and life.
566
00:57:37,720 --> 00:57:40,800
You are clearly
after what will kill you.
567
00:57:41,820 --> 00:57:43,820
And looking for
the gates of death.
568
00:57:44,760 --> 00:57:48,820
But you will wait for
you like any other slave.
569
00:57:50,460 --> 00:57:52,100
And he will find you.
570
00:57:57,740 --> 00:58:00,440
Or you have been
summoned for you.
571
00:58:04,440 --> 00:58:05,960
I will kill you here.
572
00:58:07,680 --> 00:58:12,700
And the doubts that are like
poison in me will pass away.
573
00:58:13,760 --> 00:58:15,580
What do you think, old man?
574
00:58:19,880 --> 00:58:21,800
If he comes for me...
575
00:58:23,200 --> 00:58:25,040
This sword may be his way.
576
00:58:25,800 --> 00:58:29,180
But if my time hasn't come...
577
00:58:29,600 --> 00:58:33,600
A thousand swords like this
are not enough to cut my vein.
578
00:58:34,920 --> 00:58:37,380
Don't stop, what
are you waiting for?
579
00:58:39,580 --> 00:58:41,800
Or I may pick you up
from here and take you.
580
00:58:42,200 --> 00:58:45,540
And I will force you to
speak after tormenting
581
00:58:45,564 --> 00:58:48,680
more than the blow
of a thousand swords.
582
00:58:48,740 --> 00:58:50,260
What do you think, old man?
583
00:58:51,060 --> 00:58:53,420
Look, your strength
is never enough.
584
00:59:01,200 --> 00:59:02,300
Darwish Baba!
585
00:59:11,680 --> 00:59:13,080
With your permission, son.
586
00:59:38,120 --> 00:59:40,760
Do not shelter the
dog in the lion's den.
587
00:59:41,720 --> 00:59:44,240
Otherwise, you might become a
fisherman on your way to fishing.
588
00:59:55,000 --> 00:59:56,660
I will go now.
589
00:59:59,580 --> 01:00:02,160
I'm going to get this
secret out of your mouth...
590
01:00:03,480 --> 01:00:05,420
To get rid of the poison.
591
01:00:59,060 --> 01:01:02,620
Ah from you, Dad! I've told
you to go from here a few times.
592
01:01:05,020 --> 01:01:06,100
what should I do?
593
01:01:16,820 --> 01:01:19,320
You're so tired,
let me do the rest.
594
01:01:20,740 --> 01:01:23,080
Setting the table in
my home is a pleasure.
595
01:01:33,020 --> 01:01:35,080
How beautiful to be
the lady of your house!
596
01:01:38,280 --> 01:01:41,640
Prepare your table and
light your stove yourself.
597
01:01:43,500 --> 01:01:44,880
You will too.
598
01:01:46,180 --> 01:01:49,820
I took care of several children,
took care of them and raised them.
599
01:01:52,300 --> 01:01:55,800
You will be a better mother
and wife than all of us.
600
01:02:00,800 --> 01:02:01,820
Insha'Allah.
601
01:02:03,740 --> 01:02:04,760
Insha'Allah.
602
01:02:13,220 --> 01:02:18,520
You know, my grandfather, Mr. Jacob,
was a brave man, if you could see him...
603
01:02:18,940 --> 01:02:24,180
One day in the fog we were
surrounded by some turbulent.
604
01:02:24,800 --> 01:02:27,020
My father hid me behind a horse.
605
01:02:27,740 --> 01:02:31,560
And pounce on
those turbulent to fight.
606
01:02:32,190 --> 01:02:34,710
He was waving his black
weapon like a thunderbolt...
607
01:02:34,860 --> 01:02:37,910
He separates the head
of the unwary alone.
608
01:02:39,380 --> 01:02:41,780
He was also so
dependent on me...
609
01:02:42,350 --> 01:02:46,540
So much so that he'd make me
one of his swords and treat his horse.
610
01:02:46,790 --> 01:02:50,650
At that time, they
were all small and short.
611
01:02:54,480 --> 01:02:58,600
So I moved away from the war
and worked in the pottery craft.
612
01:02:58,970 --> 01:02:59,670
My brother.
613
01:03:00,070 --> 01:03:02,320
I think at this time
fighting was a virtue.
614
01:03:10,450 --> 01:03:11,410
silent!
615
01:03:14,120 --> 01:03:16,230
I worked in the profession
of my grandparents...
616
01:03:16,250 --> 01:03:19,100
How bad is it that
fills our stomachs?
617
01:03:19,650 --> 01:03:21,240
I am sure that one day
we will have a share.
618
01:03:21,270 --> 01:03:25,670
There will be a day when we will draw the swords of
our ancestors and receive the banner of my Medley.
619
01:03:25,690 --> 01:03:30,600
And then you will see, what
is the fight and sovereignty.
620
01:03:34,760 --> 01:03:36,580
But you know, brother...
621
01:03:36,740 --> 01:03:38,770
Medley is surrounded
by water on all sides.
622
01:03:38,820 --> 01:03:40,860
Definitely going to sea...
623
01:03:41,010 --> 01:03:44,580
If you persist in your rejection of
the sea, you will defend only land.
624
01:03:45,210 --> 01:03:47,630
By God only, you will
continue to make pottery.
625
01:03:55,620 --> 01:03:57,100
There is some health in that.
626
01:03:59,050 --> 01:04:00,460
Come on, please.
627
01:04:04,010 --> 01:04:04,920
thus.
628
01:04:05,690 --> 01:04:07,510
you gave up.
629
01:04:14,350 --> 01:04:15,920
Come on in the name of God.
630
01:04:21,700 --> 01:04:23,030
Come on in the name of God.
631
01:04:25,720 --> 01:04:28,390
What did Dante say
in the Divine Comedy?
632
01:04:29,980 --> 01:04:32,350
Souls among the flames...
633
01:04:33,170 --> 01:04:36,970
Every soul is with
whomever will burn it.
634
01:04:37,100 --> 01:04:38,800
And now "arrogance"
on the customs.
635
01:04:39,920 --> 01:04:41,640
What do you think, Alfio?
636
01:04:42,550 --> 01:04:45,200
Shall I leave him
to rest in heaven?
637
01:04:46,410 --> 01:04:48,980
Or kill him and
send him to hell.
638
01:04:49,240 --> 01:04:52,730
In my opinion, kill him, sir, while
he is in the crosshairs of your arrow.
639
01:05:08,860 --> 01:05:11,790
Dante has another
opinion, Alvio.
640
01:05:12,330 --> 01:05:14,210
Don't act like a stupid sheep...
641
01:05:14,570 --> 01:05:16,360
Rather, as a human being.
642
01:05:17,690 --> 01:05:20,640
As long as "Aruj" is one of the
important pillars of the secret...
643
01:05:21,000 --> 01:05:23,590
We want him alive, not dead.
644
01:05:25,250 --> 01:05:28,000
It's going to fall into our hands
somehow tomorrow, that's clear.
645
01:05:29,520 --> 01:05:31,410
Let the men get ready.
646
01:05:33,130 --> 01:05:34,030
And also...
647
01:05:35,730 --> 01:05:37,440
whatever...
648
01:05:39,900 --> 01:05:43,210
It should not be stained
with blood and death...
649
01:05:46,130 --> 01:05:48,240
Happy family dinner.
650
01:05:48,620 --> 01:05:49,560
Why sir?
651
01:06:57,730 --> 01:06:59,890
What happened to
your sister after that, sir?
652
01:07:40,780 --> 01:07:43,360
My sister!
653
01:07:43,590 --> 01:07:46,150
My brother!
654
01:08:22,370 --> 01:08:24,550
I love the inquisitive Alvio.
655
01:08:26,450 --> 01:08:28,520
But not curious about me.
656
01:08:30,220 --> 01:08:31,790
Let me tell you that...
657
01:08:32,500 --> 01:08:34,340
Me and my sister, Maria...
658
01:08:35,370 --> 01:08:37,910
They sent each of us to
a different slave market.
659
01:08:37,940 --> 01:08:39,050
On this day we broke up.
660
01:08:39,320 --> 01:08:41,510
Neither of us knew anything
about the other after that.
661
01:08:43,840 --> 01:08:45,420
I couldn't find it.
662
01:08:56,540 --> 01:08:58,460
All this mess...
663
01:08:59,890 --> 01:09:01,980
والجيوش والحروب ...
664
01:09:02,300 --> 01:09:04,920
Castles, fences, struggles...
665
01:09:05,100 --> 01:09:06,350
And the money.
666
01:09:08,940 --> 01:09:11,410
I give it all up with
the stroke of a pen...
667
01:09:11,750 --> 01:09:13,570
The moment you find it.
668
01:09:19,100 --> 01:09:21,250
Now, our problem
isn't killing Aruj...
669
01:09:21,570 --> 01:09:23,900
Tomorrow we somehow
set a trap for him.
670
01:09:24,110 --> 01:09:25,250
but...
671
01:09:25,530 --> 01:09:28,470
If we want to kill
someone tonight.
672
01:09:37,570 --> 01:09:41,150
I told you you were the
first one I would kill here.
673
01:09:42,390 --> 01:09:43,270
Let's go.
674
01:09:45,430 --> 01:09:47,670
Let's go before
they track us down.
675
01:09:47,760 --> 01:09:50,180
And let's prepare
for "Aruj" tomorrow.
676
01:09:53,550 --> 01:09:56,630
He read the secret
message from UNITA.
677
01:09:58,140 --> 01:10:01,770
The work we are
doing is really big.
678
01:10:03,310 --> 01:10:06,430
If we succeed in this...
679
01:10:07,610 --> 01:10:10,830
All over the Islamic world...
680
01:10:11,840 --> 01:10:13,590
They will be our slaves...
681
01:10:14,760 --> 01:10:16,590
until doomsday.
682
01:10:22,330 --> 01:10:24,560
Kings, barons and lords.
683
01:10:24,830 --> 01:10:28,460
For years they have gathered at
the same table to plan this matter.
684
01:10:28,750 --> 01:10:30,450
And the big task was for ONETA.
685
01:10:31,600 --> 01:10:33,280
It is time to implement.
686
01:10:36,480 --> 01:10:37,700
India...
687
01:10:38,300 --> 01:10:39,230
Iran...
688
01:10:39,440 --> 01:10:40,300
To whom...
689
01:10:40,530 --> 01:10:41,650
Arab countries...
690
01:10:41,940 --> 01:10:43,810
Egypt and Africa...
691
01:10:45,000 --> 01:10:50,480
Spices, silk, jewelry and
metals that we will get...
692
01:10:50,730 --> 01:10:52,450
We'll send it all to the west.
693
01:10:53,000 --> 01:10:56,090
There the factories will make
entirely new products out of it...
694
01:10:56,280 --> 01:11:00,320
And we will sell them
again at the highest prices.
695
01:11:02,740 --> 01:11:07,990
We will seize all the gold
and silver in the Islamic lands.
696
01:11:09,020 --> 01:11:12,340
And as we get stronger,
they will weaken.
697
01:11:13,210 --> 01:11:16,100
They will always need us.
698
01:11:17,170 --> 01:11:20,100
We will destroy their
strength and their minds.
699
01:11:21,430 --> 01:11:25,610
Our biggest war with
Muslims has begun, "Salvio".
700
01:11:26,200 --> 01:11:28,550
Bless our great movement.
701
01:12:05,130 --> 01:12:05,840
My brother.
702
01:12:07,000 --> 01:12:09,320
The book and the girl
named Esther in Kalymnos.
703
01:12:09,830 --> 01:12:11,730
We have to save them from there.
704
01:12:12,390 --> 01:12:14,950
If they solve the secret
of the book, God forbid...
705
01:12:15,310 --> 01:12:17,480
The world will be
plunged into injustice.
706
01:12:20,390 --> 01:12:21,930
You are right, my dear Khidr.
707
01:12:22,840 --> 01:12:25,100
But is the attack on
Kalymnos that easy?
708
01:12:26,020 --> 01:12:28,580
You can become a
fisherman when you go fishing!
709
01:12:30,690 --> 01:12:34,870
We cannot attack Kalymnos as long
as we do not have enough strength.
710
01:12:35,060 --> 01:12:36,370
So what shall we do, brother?
711
01:12:36,830 --> 01:12:39,390
Do we stand idly by?
712
01:12:40,170 --> 01:12:43,530
Then let's do the necessary
to gather the necessary forces.
713
01:12:44,910 --> 01:12:47,550
Don't I, too, want to
attack Kalymnos, Khidr?
714
01:12:48,220 --> 01:12:56,140
Of course I want to save the girl, the
writers, eliminate them, and avenge ourselves.
715
01:12:57,730 --> 01:13:00,930
But gathering the
necessary forces is not easy.
716
01:13:07,160 --> 01:13:11,200
The longer we wait, the closer they
get to solving the mystery of the book.
717
01:13:11,600 --> 01:13:13,710
And then everything I
do will be for nothing.
718
01:13:14,190 --> 01:13:16,020
You are the great Baba Aruj.
719
01:13:16,580 --> 01:13:20,360
If you cannot gather the necessary forces,
from whom will we ask for the extensions?
720
01:13:22,990 --> 01:13:25,660
How many times have
you gone out on a cruise?
721
01:13:25,990 --> 01:13:27,620
How many times have
you attacked an island?
722
01:13:28,660 --> 01:13:30,310
If you are "Baba Arouj"...
723
01:13:30,600 --> 01:13:32,340
It wasn't just my courage.
724
01:13:32,580 --> 01:13:33,780
But also be careful.
725
01:13:34,320 --> 01:13:35,270
okay then.
726
01:13:35,870 --> 01:13:37,630
Let's get past this and attack
armed with our courage..
727
01:13:37,780 --> 01:13:39,180
We don't get the book.
728
01:13:39,230 --> 01:13:40,960
And we're putting
ourselves at risk, right?
729
01:13:40,960 --> 01:13:43,410
If this book reaches
the hands of darkness...
730
01:13:43,520 --> 01:13:45,270
The seas will turn into
a great blood basin.
731
01:13:45,380 --> 01:13:47,570
And they will slaughter
the oppressed.
732
01:13:48,090 --> 01:13:50,240
Will your heart rest then?
733
01:13:50,280 --> 01:13:54,880
I spent my day and night turning
these men's games on them.
734
01:13:55,130 --> 01:13:57,720
And I really want to save the
book and the girl more than you.
735
01:13:59,480 --> 01:14:01,050
But everything has a time.
736
01:14:02,520 --> 01:14:03,890
- Brother...
- Enough.
737
01:14:04,780 --> 01:14:06,040
Enough, Khidr.
738
01:14:07,840 --> 01:14:10,210
Thousands of misfortunes
have befallen us.
739
01:14:10,850 --> 01:14:12,290
The rooms of the ship "Oneta".
740
01:14:12,530 --> 01:14:14,130
We have many debts.
741
01:14:14,150 --> 01:14:15,920
We must do something
as soon as possible.
742
01:14:16,800 --> 01:14:21,293
With all these troubles
bubbling over our heads,
743
01:14:21,317 --> 01:14:25,810
who's going to give us a
ship to attack Kalymnos?
744
01:14:28,770 --> 01:14:31,490
Never do anything
without my knowledge.
745
01:14:33,200 --> 01:14:34,410
Did you hear me, Khader?
746
01:14:37,360 --> 01:14:38,200
"خضر"!
747
01:15:10,190 --> 01:15:11,280
The bed is ready.
748
01:15:11,470 --> 01:15:12,660
Come on and rest.
749
01:15:13,190 --> 01:15:14,860
Goodbye, Despina.
750
01:15:23,970 --> 01:15:24,850
Dear Arouj.
751
01:15:25,470 --> 01:15:27,620
I was so afraid
not to come back.
752
01:15:28,320 --> 01:15:30,020
Thank God you are with me.
753
01:15:32,780 --> 01:15:35,060
We still have a baby
who will rest on our lap.
754
01:15:35,560 --> 01:15:37,950
And happy days, Despina.
755
01:15:41,340 --> 01:15:42,370
Oruj
756
01:15:43,540 --> 01:15:46,000
This ONETA organization
scares me a lot.
757
01:15:47,120 --> 01:15:49,340
They didn't even
come to help you.
758
01:15:50,370 --> 01:15:52,220
Stay away from them from now on.
759
01:15:53,540 --> 01:15:55,150
Especially this Isabel.
760
01:15:56,150 --> 01:15:57,980
No fault of Isabel, Despina.
761
01:15:58,240 --> 01:15:59,360
On the contrary...
762
01:15:59,480 --> 01:16:01,090
You helped us a lot.
763
01:16:02,780 --> 01:16:04,380
I don't understand, "Aruj".
764
01:16:05,040 --> 01:16:07,010
Aren't you in the
end working for them?
765
01:16:07,350 --> 01:16:09,500
They will do anything
for the benefit of UNITA.
766
01:16:09,660 --> 01:16:11,050
Today they will pretend...
767
01:16:11,180 --> 01:16:13,440
Tomorrow they will
be our worst enemy.
768
01:16:16,490 --> 01:16:17,530
Dear Despina.
769
01:16:19,240 --> 01:16:20,080
my pretty.
770
01:16:21,490 --> 01:16:23,940
I know what to do and
where to do it, so don't worry.
771
01:16:25,710 --> 01:16:26,840
You are...
772
01:16:27,060 --> 01:16:28,730
Just think of our baby.
773
01:16:47,170 --> 01:16:48,670
You called me dad.
774
01:16:49,910 --> 01:16:50,990
Yes, Isabel.
775
01:16:51,300 --> 01:16:52,390
Come and sit down.
776
01:16:57,260 --> 01:16:58,420
Look.
777
01:16:59,810 --> 01:17:03,350
Aruj repaid us with this gold.
778
01:17:05,300 --> 01:17:06,790
Great dad.
779
01:17:07,630 --> 01:17:10,370
That way, we won't get
into trouble with Oneta.
780
01:17:14,270 --> 01:17:16,940
After examining the gold...
781
01:17:20,110 --> 01:17:22,070
This ring, Isabel...
782
01:17:23,270 --> 01:17:27,670
It's like the commemorative
ring your mom left you, isn't it?
783
01:17:30,450 --> 01:17:31,960
I do not understand.
784
01:17:32,830 --> 01:17:34,480
You helped him, right?
785
01:17:34,990 --> 01:17:38,480
You gave him your
gold to pay off his debt!
786
01:17:39,190 --> 01:17:41,590
How can you
think like that, Dad?
787
01:17:43,010 --> 01:17:46,790
There must be thousands of rings similar to
this one in the gold shops in Alexandria.
788
01:17:47,120 --> 01:17:49,060
You said that because
of your anger at "Aruj".
789
01:17:49,820 --> 01:17:51,950
Not because I'm
angry with "Aruj".
790
01:17:52,890 --> 01:17:55,800
But the feeling of
closeness you feel towards...
791
01:17:57,310 --> 01:18:00,180
And your mercy,
they make me say so.
792
01:18:00,800 --> 01:18:04,580
You would never give up on him, would you?!
- Enough, Dad! Enough!
793
01:18:05,420 --> 01:18:07,530
We've talked about this before.
794
01:18:08,270 --> 01:18:11,270
I promised you that I
would stay away from him.
795
01:18:12,430 --> 01:18:14,920
Nor did I help him.
796
01:18:16,660 --> 01:18:19,550
If you're going to
suspect me all the time...
797
01:18:19,810 --> 01:18:22,030
What is the use of me
staying with you then?!
798
01:18:22,430 --> 01:18:24,720
What's the point of me
staying if you don't believe me?
799
01:18:25,430 --> 01:18:26,790
kill me.
800
01:18:27,430 --> 01:18:29,280
So kill me!
801
01:18:30,400 --> 01:18:32,630
I'm not afraid at all.
802
01:18:34,800 --> 01:18:36,580
I believed you.
803
01:18:37,890 --> 01:18:40,380
This topic will not
be opened again.
804
01:18:41,580 --> 01:18:44,230
But if I ever help Arug again...
805
01:18:45,470 --> 01:18:47,800
Or did you stay away from him...
806
01:18:48,720 --> 01:18:51,670
This is causing disruption
to our business...
807
01:18:53,140 --> 01:18:55,340
I will do what
must be done then.
808
01:18:57,230 --> 01:18:59,590
Without flapping my eyelash.
809
01:19:02,030 --> 01:19:04,120
Just like you.
810
01:19:33,420 --> 01:19:35,200
"خضر"!
811
01:19:47,260 --> 01:19:49,150
You have come to the market.
812
01:19:49,880 --> 01:19:52,220
But I'm curious when
I see you alone here.
813
01:19:52,280 --> 01:19:54,170
What do you do?
814
01:19:55,440 --> 01:19:58,910
My mind, my soul, and my entire
being are on an island in the horizon.
815
01:19:59,730 --> 01:20:02,990
There is a book and a captive
who must be rescued from there.
816
01:20:03,700 --> 01:20:06,650
As long as they do not come, my
being will not come back to me yet.
817
01:20:07,950 --> 01:20:11,550
I heard about the kidnapping of a girl
named Esther, are you talking about her?
818
01:20:15,310 --> 01:20:17,440
You didn't care about
Esther that much?
819
01:20:17,710 --> 01:20:20,840
You've been following her since
she came to Alexandria, haven't you?
820
01:20:23,310 --> 01:20:26,730
I had told you I
had to find a way.
821
01:20:29,440 --> 01:20:32,570
And she owns one of the
keys that opens that road.
822
01:20:33,710 --> 01:20:35,770
Isn't that girl a witch?
823
01:20:36,020 --> 01:20:39,020
- Will you open your
way with magic? Zainab"!
824
01:20:42,520 --> 01:20:44,760
I am very confused now.
825
01:20:46,010 --> 01:20:49,700
I discussed this issue with my brother
Arouj, so don't make it difficult for me.
826
01:20:49,700 --> 01:20:51,050
We agreed?
827
01:20:53,450 --> 01:20:55,870
The issue is more
important than you think.
828
01:20:55,920 --> 01:20:58,870
Tell me about the
importance of the topic then.
829
01:20:59,590 --> 01:21:03,360
Did we not overcome many difficulties
and talk about our concerns together?
830
01:21:04,160 --> 01:21:06,920
What is that key that you
see below us in Esther?
831
01:21:07,030 --> 01:21:09,100
Zainab, the time is not right.
832
01:21:09,920 --> 01:21:12,900
Everyone will know what to
know when the time comes.
833
01:21:13,250 --> 01:21:14,360
Good!
834
01:21:15,720 --> 01:21:17,210
I'll go then.
835
01:21:18,540 --> 01:21:21,520
I don't want to bother you
with my words any more.
836
01:21:22,090 --> 01:21:25,440
Keep busy with whatever you
want if that's what you prefer.
837
01:21:52,230 --> 01:21:53,910
Are the men ready, Lavier?
838
01:21:54,700 --> 01:21:56,390
You are ready, sir.
839
01:22:03,450 --> 01:22:05,140
Hello.
840
01:22:08,220 --> 01:22:10,280
So let's get started.
841
01:23:06,560 --> 01:23:08,740
You got stuck
between us, Baba Arouj.
842
01:23:08,920 --> 01:23:10,810
I reached the end.
843
01:23:11,850 --> 01:23:15,250
dogs who are you Who sent you?
844
01:23:16,390 --> 01:23:19,050
You'll know when we get
to where we'll take you.
845
01:23:20,150 --> 01:23:21,840
If there is a trap.
846
01:23:22,390 --> 01:23:26,590
There is a sword
to tear it apart.
847
01:23:49,940 --> 01:23:52,250
This is my favorite part.
848
01:24:15,320 --> 01:24:16,990
That guy again!
849
01:24:19,810 --> 01:24:21,870
Where did this come from?!
850
01:24:32,730 --> 01:24:33,930
What are we going to do, sir?
851
01:24:34,040 --> 01:24:37,070
We will back off, for now.
852
01:24:37,530 --> 01:24:41,090
They will fall for me anyway.
853
01:24:56,060 --> 01:24:57,660
Dear Darwish.
854
01:24:58,100 --> 01:25:00,750
You are worthy of the sword as
much as you are worthy of the soul.
855
01:25:02,030 --> 01:25:04,260
Not every dervish
has this skill.
856
01:25:04,480 --> 01:25:06,230
Human...
857
01:25:06,760 --> 01:25:10,120
It is not always understood
in the language of the mind.
858
01:25:11,270 --> 01:25:16,500
There are people who
only understand weapons.
859
01:25:16,960 --> 01:25:19,810
We know who gave us this dagger.
860
01:25:22,230 --> 01:25:24,300
How did you know that
someone set a trap for me?
861
01:25:25,410 --> 01:25:27,450
And don't try to convince
me it's a coincidence.
862
01:25:29,670 --> 01:25:33,070
I told you that they
sewed their nets over you.
863
01:25:34,310 --> 01:25:37,580
May I let you get away from
my eyes after knowing that!
864
01:25:40,110 --> 01:25:41,780
Who made those nets?
865
01:25:42,400 --> 01:25:44,800
who are after them.
866
01:25:46,900 --> 01:25:50,788
Those who want to wipe
out all Muslims from the
867
01:25:50,812 --> 01:25:54,700
Mediterranean and bring
our flag down to earth.
868
01:25:54,790 --> 01:25:59,210
As for us, our goal is to
eliminate the desire of the infidels.
869
01:26:00,450 --> 01:26:03,470
Do you know something
that might help us?
870
01:26:05,200 --> 01:26:07,330
I know a lot but...
871
01:26:08,130 --> 01:26:10,510
Everything I know
is confidential.
872
01:26:11,870 --> 01:26:15,870
It is written in the book
imprisoned in Kalymnos.
873
01:26:16,910 --> 01:26:19,220
Aren't you thinking
of getting it back?
874
01:26:20,530 --> 01:26:22,020
naturally.
875
01:26:22,600 --> 01:26:23,950
Why not?
876
01:26:25,590 --> 01:26:27,990
But we don't have enough power.
877
01:26:28,480 --> 01:26:29,880
or even a ship.
878
01:26:30,830 --> 01:26:32,680
I am trapped.
879
01:26:33,700 --> 01:26:37,270
When I wanted to buy a ship, the merchants
raised the price of the ships fourfold.
880
01:26:37,300 --> 01:26:40,550
And when I wanted to
work, Oneta stopped me.
881
01:26:41,980 --> 01:26:43,440
as...
882
01:26:44,400 --> 01:26:46,470
Also I have a big debt.
883
01:26:47,090 --> 01:26:49,550
If they solve that puzzle...
884
01:26:49,800 --> 01:26:55,070
Neither you nor any of the Muslims
will have a chance to catch a breath.
885
01:26:56,090 --> 01:26:59,400
What will pay off
your debts then?
886
01:26:59,420 --> 01:27:00,890
What can I do?
887
01:27:01,630 --> 01:27:04,710
I don't have enough strength,
and I don't have a ship either.
888
01:27:05,360 --> 01:27:06,740
How do I go to Kalymnos?
889
01:27:06,760 --> 01:27:09,940
I don't think whoever you owe
has given you a limited time to pay.
890
01:27:11,600 --> 01:27:14,090
But the secret has
a limited duration.
891
01:27:15,340 --> 01:27:17,960
It must be rescued
as soon as possible.
892
01:27:19,700 --> 01:27:22,030
If you must buy a ship...
893
01:27:23,100 --> 01:27:26,030
So listen to what I say.
894
01:27:53,570 --> 01:27:56,440
You finish reading
books too quickly, Khedr.
895
01:27:57,040 --> 01:27:59,020
But since you got
bored and left the book...
896
01:27:59,460 --> 01:28:02,060
Thoughts must still plague you.
897
01:28:03,020 --> 01:28:05,370
How can she not blow up, Niko?
898
01:28:06,930 --> 01:28:08,930
The book is in Kalymnos.
899
01:28:09,880 --> 01:28:12,970
They may solve his puzzle
before we can retrieve it.
900
01:28:14,370 --> 01:28:16,910
So I argued with "Arug".
901
01:28:18,640 --> 01:28:20,440
And with Zainab, too.
902
01:28:22,370 --> 01:28:24,950
You broke Zainab's
heart for no reason.
903
01:28:25,880 --> 01:28:27,640
You may be able
to appease Zainab...
904
01:28:28,130 --> 01:28:32,840
But Esther and the book...
two big problems, brother.
905
01:28:36,730 --> 01:28:39,310
Can't we do something
without Baba Arouj's help?
906
01:28:40,530 --> 01:28:42,020
I have thought so.
907
01:28:43,350 --> 01:28:45,620
But even though I sit idly
by, it doesn't satisfy me...
908
01:28:48,000 --> 01:28:50,130
I can't disobey 'Aruj'.
909
01:28:51,130 --> 01:28:53,530
He must know what he's doing.
910
01:28:54,950 --> 01:28:57,130
It's all about "Aruj", then.
911
01:28:58,670 --> 01:29:00,230
What do you say if...
912
01:29:01,560 --> 01:29:05,430
Will he be able to solve this
problem before he solves the puzzle?
913
01:29:16,710 --> 01:29:19,190
Thank God for bringing
us together, dear Arouj.
914
01:29:19,460 --> 01:29:22,608
If something had happened
to you, all of Alexandria
915
01:29:22,632 --> 01:29:26,160
would have narrowed it down
to this UNITA organization.
916
01:29:26,220 --> 01:29:27,790
Goodbye, Mr. Keelic.
917
01:29:28,840 --> 01:29:33,040
We survived thanks to the
ship you sent, please help us.
918
01:29:34,330 --> 01:29:37,440
Shaheen did not fail
to use his power either.
919
01:29:40,590 --> 01:29:42,990
I heard you need a job.
920
01:29:43,200 --> 01:29:45,230
I will do what I can for you.
921
01:29:46,670 --> 01:29:48,740
That's what you
came for, Mr. Kelic.
922
01:29:49,310 --> 01:29:52,470
But I don't want a
job, I want a ship.
923
01:29:54,090 --> 01:29:55,560
boat!
924
01:29:56,090 --> 01:29:58,140
Did you find a lot
of merchandise?
925
01:29:59,710 --> 01:30:02,160
The subject has nothing to
do with the goods or the king.
926
01:30:02,740 --> 01:30:06,030
It is not commercial, but
more important than that.
927
01:30:06,600 --> 01:30:12,110
If you assign one of your
ships to us, it will not be in vain.
928
01:30:14,980 --> 01:30:18,620
Good, Aruj, but didn't
the Oneta sink just yet?
929
01:30:19,000 --> 01:30:22,440
And now she comes to ask us for a ship for
a work whose consequences we do not know.
930
01:30:22,670 --> 01:30:24,040
Excuse us but...
931
01:30:24,070 --> 01:30:27,510
We will not throw our ship to death
for a job we know nothing about.
932
01:30:29,200 --> 01:30:33,246
Are you the one who
makes the decision about the
933
01:30:33,270 --> 01:30:37,920
presence of Mr. Kilic when
we don't know it, Shaheen?
934
01:30:38,110 --> 01:30:40,110
The decision is
yours, Mr. Kilic.
935
01:30:40,660 --> 01:30:42,350
We will not be
bothered by your refusal.
936
01:30:42,820 --> 01:30:47,860
But if you give us, you will be
of great help to us, Mr. Kelic.
937
01:30:52,460 --> 01:30:55,710
Dad, our ship doesn't
sail on nonsense.
938
01:30:56,020 --> 01:30:58,260
It is clear that "Aruj" will
get himself into trouble.
939
01:30:58,610 --> 01:31:00,880
Think about the
consequences of that ship.
940
01:31:01,810 --> 01:31:03,570
The decision is
yours, Mr. Kilic.
941
01:31:05,460 --> 01:31:08,570
If you want, listen to Shaheen's
concern and turn us down...
942
01:31:09,410 --> 01:31:14,010
Or trust my word,
and give me a ship.
943
01:31:37,000 --> 01:31:40,620
You took everything from me!
944
01:31:41,560 --> 01:31:43,320
And I also took
everything from you...
945
01:31:43,320 --> 01:31:47,100
Whatever I can,
I don't regret it!
946
01:31:52,840 --> 01:31:54,800
Come on brother!
947
01:31:55,920 --> 01:31:57,760
quietly!
948
01:32:01,200 --> 01:32:02,260
okay brother?
949
01:32:02,900 --> 01:32:04,800
is there a problem?
950
01:32:05,500 --> 01:32:06,780
I'm good.
951
01:32:07,280 --> 01:32:08,620
I have no problem.
952
01:32:10,540 --> 01:32:12,160
How are you?
953
01:32:13,300 --> 01:32:15,700
You see, our hands are tied.
954
01:32:16,140 --> 01:32:18,480
Esther and the
book in Kalymnos...
955
01:32:19,120 --> 01:32:20,300
And here we are.
956
01:32:21,560 --> 01:32:25,100
If only a miracle would happen,
we would attack Kalymnos.
957
01:32:25,640 --> 01:32:28,580
This will be a powerful
medicine for my surgeon, brother.
958
01:32:41,360 --> 01:32:44,100
Hello! And may
peace be upon you!
959
01:32:44,180 --> 01:32:45,540
Baba Aruj sent me.
960
01:32:45,720 --> 01:32:47,900
He wants my brother Khader
and Nico to come quickly.
961
01:32:48,360 --> 01:32:49,520
okay?
962
01:32:49,980 --> 01:32:51,580
Is there something
we will talk about?
963
01:32:51,580 --> 01:32:55,020
Not to talk, but to engage!
964
01:32:55,700 --> 01:32:57,380
Baba Aruj has provided a ship.
965
01:32:57,680 --> 01:33:00,940
We're going to
attack Kalymnos now!
966
01:33:03,160 --> 01:33:05,800
Did you see, my brother
Aruj has solved this!
967
01:33:05,800 --> 01:33:07,460
Thank God!
968
01:33:07,800 --> 01:33:09,160
Come on, Nico!
969
01:33:09,160 --> 01:33:11,520
Take the swords and let's
go as soon as possible!
970
01:33:11,740 --> 01:33:15,660
Stop, brother, I'll take
my sword too and I'll come.
971
01:33:16,700 --> 01:33:18,740
No, Baba Aruj
ordered you to stay.
972
01:33:18,740 --> 01:33:20,740
Only my brother Khader
and Niko will come.
973
01:33:23,320 --> 01:33:25,300
What is the meaning
of an order to stay?
974
01:33:25,820 --> 01:33:28,620
Am I going to sit here like a
wretch while you guys fight?
975
01:33:29,700 --> 01:33:30,940
"Horuzjo"!
976
01:33:32,320 --> 01:33:35,480
They hurt me! I
will take revenge!
977
01:33:35,920 --> 01:33:37,940
What am I going to do, Elias?
978
01:33:37,940 --> 01:33:39,880
"Baba Arouj" is like this.
979
01:33:46,060 --> 01:33:47,700
Hear the words, Elias!
980
01:33:48,720 --> 01:33:50,420
Your wounds are fresh.
981
01:33:51,220 --> 01:33:53,640
There must be something
my brother knows!
982
01:33:53,980 --> 01:33:56,580
I'll go and talk to my brother.
983
01:33:57,120 --> 01:34:02,270
You crazy! Men will enter a life-and-death
battle, will they take care of you too?
984
01:34:02,300 --> 01:34:05,360
Sit down, or I'll hit
you before I slip up!
985
01:34:06,220 --> 01:34:08,700
Come on, my lion!
986
01:34:15,640 --> 01:34:18,120
green"! Just go
quickly, come on!
987
01:34:21,420 --> 01:34:23,220
Brother Isaac!
988
01:34:33,320 --> 01:34:35,540
I've told you to go many times!
989
01:34:37,130 --> 01:34:40,410
Go back to Medley before
my brother Isaac finds you!
990
01:34:40,440 --> 01:34:41,780
my daughter!
991
01:34:42,620 --> 01:34:46,220
Do you want to send your father so as
not to spoil your relationship with them?
992
01:34:47,460 --> 01:34:49,640
What is the relationship, dad!
993
01:34:50,840 --> 01:34:53,160
My brother "Isaac"
always asks about you!
994
01:34:53,900 --> 01:34:56,820
I want you to go so
nothing bad happens to you.
995
01:34:56,820 --> 01:34:58,560
I will not go anywhere.
996
01:34:59,080 --> 01:35:03,840
Also, Isaac must have
friends in my maddy.
997
01:35:04,180 --> 01:35:07,640
If they catch me,
they can hurt me!
998
01:35:08,360 --> 01:35:10,960
I'm fine here and
I'm fine, I'm fine.
999
01:35:11,920 --> 01:35:14,500
Dad, don't you have
any friends in my medley?
1000
01:35:15,620 --> 01:35:19,840
Look, if my brother Isaac finds
you again, he'll kill you then.
1001
01:35:20,560 --> 01:35:22,620
And that would be
bad for both of us!
1002
01:35:23,380 --> 01:35:26,040
If they find out that I meet
you, my house will be ruined!
1003
01:35:26,440 --> 01:35:28,260
Would this be better?
1004
01:35:30,120 --> 01:35:32,080
Well, I'll go but...
1005
01:35:34,540 --> 01:35:37,360
Don't drive with me, Despina!
1006
01:35:37,920 --> 01:35:42,040
If I find a little money from one
of them, I might think about it.
1007
01:35:42,580 --> 01:35:44,040
I will look.
1008
01:35:45,360 --> 01:35:47,100
I knew you would say this.
1009
01:35:53,600 --> 01:35:54,800
Look.
1010
01:35:55,620 --> 01:35:59,000
This is what I saved
with great difficulty...
1011
01:36:00,160 --> 01:36:01,740
But please...
1012
01:36:02,100 --> 01:36:04,200
Take it and go
back to my medley!
1013
01:36:04,800 --> 01:36:06,260
as soon as possible = ASAP.
1014
01:36:06,700 --> 01:36:09,660
Well, I'll go
daughter, all right.
1015
01:36:09,660 --> 01:36:11,960
Well, don't worry!
1016
01:36:13,000 --> 01:36:16,360
I'm leaving on the first ship.
1017
01:36:19,380 --> 01:36:21,340
Come on, your safety company!
1018
01:36:28,210 --> 01:36:29,680
May I help you, Despina!
1019
01:36:41,440 --> 01:36:43,040
Mr. Yorgo!
1020
01:36:43,520 --> 01:36:45,140
Are you really going?
1021
01:36:45,560 --> 01:36:48,640
Hold on, we're
going, we're going!
1022
01:36:49,220 --> 01:36:50,580
But…
1023
01:36:50,880 --> 01:36:54,980
I'm going to have a
little fun in Alexandria....
1024
01:36:55,580 --> 01:36:57,780
And we'll go, we'll go!
1025
01:37:00,900 --> 01:37:03,260
We're going to battle
with that ship, sailors.
1026
01:37:04,460 --> 01:37:07,400
- Prepare the sails!
- I command you, Baba Arouj!
1027
01:37:12,480 --> 01:37:15,100
You were not satisfied with the
attack on Kalymnos, my brother...
1028
01:37:15,580 --> 01:37:17,760
What happened that
changed your thinking like that?
1029
01:37:29,500 --> 01:37:31,340
I said it wasn't
his time, Khader.
1030
01:37:31,880 --> 01:37:33,940
This time marked us.
1031
01:37:36,860 --> 01:37:38,140
Let's go!
1032
01:38:06,360 --> 01:38:08,740
Mr. Jafar!
1033
01:38:08,740 --> 01:38:10,520
Couldn't do anything...
1034
01:38:10,520 --> 01:38:12,820
At least you thought of fishing?
1035
01:38:13,900 --> 01:38:16,700
I fish because I'm bored.
1036
01:38:17,060 --> 01:38:19,280
See for yourself, Mr. Shaheen!
1037
01:38:19,280 --> 01:38:21,100
What's wrong with me, jinx!
1038
01:38:21,500 --> 01:38:23,760
I went and saved
Arouj's life first...
1039
01:38:24,020 --> 01:38:26,800
Then you neglected to
give your father a ship...
1040
01:38:27,040 --> 01:38:28,920
And now you're
trying to tease me!
1041
01:38:28,920 --> 01:38:30,200
what should I do?
1042
01:38:30,360 --> 01:38:33,520
Would I have disobeyed my
father, the great Mr. Klitsch?
1043
01:38:35,080 --> 01:38:37,000
I recently fixed it!
1044
01:38:40,080 --> 01:38:42,260
What do you understand
from those mind games?
1045
01:38:42,720 --> 01:38:44,620
You don't have
a brain like a fish!
1046
01:38:44,920 --> 01:38:47,460
As for your mind, what
a mind, Mr. Shaheen!
1047
01:38:47,800 --> 01:38:51,400
The more silent you are,
the more "arrogance" rises...
1048
01:38:51,820 --> 01:38:55,220
And while he opens the
world, we sit and watch!
1049
01:38:55,740 --> 01:38:59,140
Enough gossip, gossip!
1050
01:39:00,780 --> 01:39:04,080
The fish we really
have to catch, is 'Aruj'.
1051
01:39:05,060 --> 01:39:07,680
If we don't swallow him,
he will cut us with his teeth!
1052
01:39:08,140 --> 01:39:10,180
And I came to talk
to you about this.
1053
01:39:10,680 --> 01:39:12,360
what do you want?
1054
01:39:13,180 --> 01:39:16,040
We will be much
more careful now!
1055
01:39:16,320 --> 01:39:19,160
I have no patience for
any mistake, understand?
1056
01:39:19,780 --> 01:39:23,960
And as for what you will do, be
faithful to me without any questions.
1057
01:39:25,140 --> 01:39:27,480
This "arrog" has humiliated me!
1058
01:39:27,480 --> 01:39:30,120
I am ready for
anything to spend on it.
1059
01:39:30,600 --> 01:39:32,440
do not worry!
1060
01:40:02,200 --> 01:40:04,440
It is difficult to enter
the fortress of Kalymnos.
1061
01:40:05,220 --> 01:40:07,000
And getting out of
it is more difficult.
1062
01:40:07,940 --> 01:40:11,240
However, we managed
the hardest part...
1063
01:40:11,680 --> 01:40:13,800
We risked everything
and went into battle.
1064
01:40:15,020 --> 01:40:17,580
The rest will be
easier, God willing.
1065
01:40:18,560 --> 01:40:20,940
My brother Elias went
crazy when he couldn't come.
1066
01:40:23,580 --> 01:40:25,440
He'll calm down
when we avenge him!
1067
01:40:25,980 --> 01:40:27,360
do not worry!
1068
01:40:37,780 --> 01:40:38,900
Hey sailors!
1069
01:40:46,760 --> 01:40:48,580
In this battle...
1070
01:40:48,580 --> 01:40:52,320
Either victory or
martyrdom awaits us.
1071
01:40:53,020 --> 01:40:54,720
There is no middle ground!
1072
01:40:55,820 --> 01:40:59,180
Survivor and Martyr...
1073
01:40:59,180 --> 01:41:01,940
They will have
fought for a great goal!
1074
01:41:05,500 --> 01:41:07,180
Kalymnos Castle…
1075
01:41:08,000 --> 01:41:10,600
She is fishing in
the palm of our hand!
1076
01:41:12,280 --> 01:41:14,860
We will strike with our
claws the den of the infidels...
1077
01:41:15,400 --> 01:41:20,860
And we will take the girl and the
book and we will take our revenge!
1078
01:41:24,640 --> 01:41:26,760
One word will be
read from our eyes...
1079
01:41:27,760 --> 01:41:30,520
Our swords will
strike with one word...
1080
01:41:31,080 --> 01:41:34,280
Our heart will
beat with one word!
1081
01:41:35,420 --> 01:41:38,140
Either victory, or martyrdom!
1082
01:41:38,140 --> 01:41:46,100
Either victory or martyrdom!
1083
01:41:50,120 --> 01:41:58,120
Either victory or martyrdom!
1084
01:42:00,480 --> 01:42:06,840
Either victory or martyrdom!
1085
01:42:25,080 --> 01:42:26,580
You put too much
pressure on yourself!
1086
01:42:26,580 --> 01:42:29,940
You also said before that
catching "arooj" is not easy!
1087
01:42:30,540 --> 01:42:34,860
If that unknown man had not
suddenly appeared and saved Aruj...
1088
01:42:34,860 --> 01:42:38,108
"Aruj" would be in my
hands by now and I would
1089
01:42:38,132 --> 01:42:41,380
have begun to solve
the secrets of the book!
1090
01:42:41,380 --> 01:42:43,640
That unknown man...
1091
01:42:45,360 --> 01:42:47,160
He has a big secret!
1092
01:42:47,560 --> 01:42:51,060
The more secrets I can't solve,
the more crazy I get, Diego!
1093
01:42:53,800 --> 01:42:55,480
But…
1094
01:42:55,740 --> 01:42:59,180
- This man's turn will come after a "limp"!
- "Umberto"
1095
01:42:59,900 --> 01:43:01,780
You will lose
your mind like this!
1096
01:43:04,700 --> 01:43:08,180
If I don't solve Abu Muhammad
and the book, I'll lose my soul!
1097
01:43:08,180 --> 01:43:11,300
The Pope is waiting for this from
us, how quickly you forgot, Diego.
1098
01:43:11,300 --> 01:43:13,480
And I need
"Ascending" for the book.
1099
01:43:13,480 --> 01:43:16,060
Catching these guys is not easy!
1100
01:43:16,060 --> 01:43:18,680
Why don't you
understand this yet?
1101
01:43:19,520 --> 01:43:22,060
Did they scare you too, Diego?
1102
01:43:22,420 --> 01:43:26,360
- Do you also think
we can't fight them? No.
1103
01:43:27,120 --> 01:43:29,720
I'm just saying my
thoughts to calm down!
1104
01:43:30,620 --> 01:43:34,600
just chill? I don't need
your thoughts to calm down!
1105
01:43:34,600 --> 01:43:36,400
Keep it to yourself, Diego!
1106
01:43:41,960 --> 01:43:45,360
But if you want to
talk about something...
1107
01:43:46,840 --> 01:43:49,380
Let's talk about
how to solve this.
1108
01:43:50,480 --> 01:43:52,380
And just shut up please.
1109
01:44:16,020 --> 01:44:18,360
Old man, you won again!
1110
01:44:18,360 --> 01:44:20,680
You lost all your gold!
1111
01:44:20,680 --> 01:44:22,620
If you have nothing else...
1112
01:44:22,840 --> 01:44:25,160
- It's game over!
- You cheated!
1113
01:44:25,820 --> 01:44:27,020
What cheat is this?
1114
01:44:27,360 --> 01:44:28,880
I've seen the dice!
1115
01:44:29,060 --> 01:44:31,500
Get out of here and don't
get yourself in trouble!
1116
01:44:31,500 --> 01:44:33,740
You cheated, you bastard!
1117
01:44:34,180 --> 01:44:36,140
You took all my gold from me!
1118
01:44:36,140 --> 01:44:38,720
- You'll get them all
back!! Leave me, old man!
1119
01:44:38,720 --> 01:44:40,720
What's going on?
1120
01:44:41,980 --> 01:44:44,700
Sir, we gambled and lost...
1121
01:44:45,160 --> 01:44:48,020
He tried to take my
gold thinking I cheated.
1122
01:44:48,020 --> 01:44:49,840
And when I didn't give it
to him, he started a fight!
1123
01:44:49,840 --> 01:44:51,360
This bastard cheated!
1124
01:44:51,360 --> 01:44:53,880
I am not a loser man!
1125
01:44:54,680 --> 01:44:57,160
Whoever loses says this!
1126
01:44:58,020 --> 01:45:00,220
There is no cheating
in this hostel.
1127
01:45:00,220 --> 01:45:01,900
Satisfy your luck!
1128
01:45:01,900 --> 01:45:04,480
-And get out of here! I
will not go anywhere…
1129
01:45:04,480 --> 01:45:06,980
Before I take my gold!
1130
01:45:07,260 --> 01:45:08,420
Enough!
1131
01:45:08,900 --> 01:45:11,300
Throw this idiot out!
1132
01:45:11,300 --> 01:45:13,060
-Come on, come on! Leave!
1133
01:45:13,580 --> 01:45:15,060
Leave me!
1134
01:45:15,060 --> 01:45:17,060
This bastard cheated! Let's go!
1135
01:45:17,060 --> 01:45:19,340
He took all my gold from me!
1136
01:45:19,340 --> 01:45:21,740
I will hold you
accountable for this!
1137
01:45:22,000 --> 01:45:23,440
You will bring them back!
1138
01:45:23,440 --> 01:45:25,060
You bastards!
1139
01:45:25,420 --> 01:45:26,660
did you see?
1140
01:45:27,480 --> 01:45:30,180
Yes, there is a ship trying
to approach the shore.
1141
01:45:30,500 --> 01:45:32,440
Tell Commander Radko at once!
1142
01:45:37,900 --> 01:45:40,380
Will the men we've
been waiting really come?
1143
01:45:40,380 --> 01:45:44,380
There is no longer a difference
between our night and our day...
1144
01:45:48,080 --> 01:45:49,900
What happened?
1145
01:45:49,900 --> 01:45:52,660
This is an order from Commander
Radko, everyone to the dock!
1146
01:45:52,660 --> 01:45:55,440
There's a ship approaching
from behind, you two wait here...
1147
01:45:55,440 --> 01:45:56,920
And let the rest come with me
1148
01:46:18,920 --> 01:46:20,340
"خضر"!
1149
01:46:27,220 --> 01:46:28,780
We have fallen into the trap.
1150
01:46:29,740 --> 01:46:31,200
to port immediately.
1151
01:46:35,900 --> 01:46:40,140
If they kill the arrivals quickly
so we can sleep a little...
1152
01:46:40,820 --> 01:46:41,860
What is that?
1153
01:46:55,860 --> 01:46:57,160
What is happening?
1154
01:47:27,060 --> 01:47:28,960
We will start.
1155
01:47:29,300 --> 01:47:30,420
In the name of God.
1156
01:49:21,540 --> 01:49:24,000
Khader is the one who did this.
1157
01:49:24,160 --> 01:49:25,580
It cannot be anyone else.
1158
01:49:26,300 --> 01:49:28,240
Separate and find
any trace of "Khidr".
1159
01:49:28,240 --> 01:49:29,600
Search everywhere.
1160
01:49:29,880 --> 01:49:31,600
We must warn Mr. Pietro.
1161
01:49:31,600 --> 01:49:35,600
Find his servant and quickly
convey the news to him.
1162
01:49:36,200 --> 01:49:38,280
And we will search
under every stone.
1163
01:49:57,120 --> 01:49:59,320
Are we waiting for any
battalion to come to the castle?
1164
01:49:59,440 --> 01:50:01,040
No, we weren't waiting.
1165
01:50:01,940 --> 01:50:04,620
- Do you know those?
- No, I don't know them.
1166
01:50:09,140 --> 01:50:10,200
you all…
1167
01:50:10,560 --> 01:50:12,520
Which battalion are you from?
1168
01:50:13,040 --> 01:50:15,820
Don't you see what we're wearing
until you ask a question like that?
1169
01:50:16,560 --> 01:50:19,820
The way they talk does not
resemble the area, something is wrong.
1170
01:50:20,560 --> 01:50:22,000
attacks.
1171
01:50:45,220 --> 01:50:48,520
This has been the easy section so
far, now the hard section will begin.
1172
01:50:49,380 --> 01:50:51,260
Hide the dead and
stationed in their place.
1173
01:50:51,840 --> 01:50:52,980
"Meskat".
1174
01:50:53,180 --> 01:50:54,800
Let's start planting bombs.
1175
01:50:54,800 --> 01:50:56,520
Your order, Baba Arouj.
1176
01:50:59,200 --> 01:51:01,420
May God be with you, sailors.
1177
01:51:20,780 --> 01:51:22,260
There you are!
1178
01:51:27,180 --> 01:51:28,460
Did he call us?!
1179
01:51:49,880 --> 01:51:52,460
Do you know why all these
soldiers can't defeat us, Khidir?
1180
01:51:52,500 --> 01:51:54,360
They are all asleep, my brother.
1181
01:51:54,360 --> 01:51:56,560
We got into the castle
and they don't even know it.
1182
01:51:57,800 --> 01:52:01,240
Hand your mouth, come on.
1183
01:52:13,400 --> 01:52:18,080
What is the secret of the White
Sea until they engrave it on the plate.
1184
01:52:22,580 --> 01:52:23,940
Mister Petro.
1185
01:52:23,940 --> 01:52:25,300
There is an attack
on the castle, sir.
1186
01:52:25,300 --> 01:52:27,160
Who could dare this?!
1187
01:52:27,160 --> 01:52:28,320
We don't know, sir.
1188
01:52:28,980 --> 01:52:31,100
Immediately assume
a war position.
1189
01:52:31,100 --> 01:52:35,320
Close all entrances and
exits, no matter what they are...
1190
01:52:35,320 --> 01:52:37,320
Only their bodies will
come out of this castle.
1191
01:52:43,620 --> 01:52:46,000
They definitely came for you.
1192
01:52:48,700 --> 01:52:51,040
I've already started
taking a lot of lives.
1193
01:53:47,020 --> 01:53:48,400
Sister.
1194
01:53:48,400 --> 01:53:49,940
Wake up, sister.
1195
01:53:49,940 --> 01:53:51,180
Sister.
1196
01:53:54,200 --> 01:53:56,260
Khidr has prepared
this celebration for you.
1197
01:54:02,240 --> 01:54:03,280
Let's see.
1198
01:54:07,160 --> 01:54:09,320
But the celebration
was not over yet.
1199
01:54:09,320 --> 01:54:12,580
Take Esther and get out
of here at once, brother.
1200
01:54:12,580 --> 01:54:14,400
Nico and I will finish.
1201
01:54:14,400 --> 01:54:15,940
I have already
agreed to this, but...
1202
01:54:16,100 --> 01:54:18,040
I don't feel comfortable
leaving you here alone.
1203
01:54:18,040 --> 01:54:19,640
Come let's finish
your work together.
1204
01:54:19,640 --> 01:54:21,160
Let's not spoil
the plan, brother.
1205
01:54:21,160 --> 01:54:24,440
Take Esther and wait for
us at the place we agreed.
1206
01:54:25,080 --> 01:54:27,300
I'll take care of
myself don't worry.
1207
01:54:27,300 --> 01:54:28,740
I know that, my dear.
1208
01:54:29,020 --> 01:54:30,200
Be careful then.
1209
01:54:30,640 --> 01:54:33,480
We scattered the place
and they must be awake now.
1210
01:54:33,480 --> 01:54:35,320
They will attack
whatever they see.
1211
01:54:35,480 --> 01:54:39,700
They're used to it, so whenever
I come here that's what happens.
1212
01:54:41,080 --> 01:54:44,340
Gulh Tobok, come on,
Gulh Tobok. Come on, Nico.
1213
01:54:48,360 --> 01:54:50,060
We have one last job left.
1214
01:55:04,640 --> 01:55:06,500
Who is our enemy this time?
1215
01:55:06,740 --> 01:55:08,500
It is clear who he is.
1216
01:55:08,820 --> 01:55:11,360
They came for Esther,
come to the dungeon.
1217
01:55:25,740 --> 01:55:27,500
We are ahead of them.
1218
01:55:27,980 --> 01:55:30,640
Miskat, do you still have
any more explosives?
1219
01:55:30,640 --> 01:55:32,940
Yes, Baba Arouj. Okay.
1220
01:55:33,280 --> 01:55:36,300
We have to hurry or our
chance will turn against us.
1221
01:55:37,240 --> 01:55:39,710
Head to the barn, and don't
forget to close the doors, come on.
1222
01:55:39,730 --> 01:55:40,770
Okay.
1223
01:56:12,720 --> 01:56:13,660
Trap!
1224
01:56:13,660 --> 01:56:15,320
bomb!!
1225
01:56:32,140 --> 01:56:34,180
"خضر"!
1226
01:56:35,500 --> 01:56:37,540
You blow everything up.
1227
01:56:37,540 --> 01:56:38,980
someday…
1228
01:56:39,360 --> 01:56:43,060
I will also blow
your head for sure.
1229
01:56:43,840 --> 01:56:46,660
Antoine, Diego, are you okay?
1230
01:56:48,820 --> 01:56:51,820
The plans do not end
with "Aruj" and his brothers.
1231
01:56:52,180 --> 01:56:56,220
When we blow their heads off,
take me with you, let's do it together.
1232
01:57:01,020 --> 01:57:03,400
So you want to play like this.
1233
01:57:11,520 --> 01:57:12,800
The Door.
1234
01:57:13,500 --> 01:57:15,320
Why is this door closed?
1235
01:57:16,280 --> 01:57:17,940
where are you?
1236
01:57:18,860 --> 01:57:20,440
Why is this door closed?
1237
01:57:20,840 --> 01:57:22,620
Open this door immediately.
1238
01:57:23,240 --> 01:57:24,620
immediately!
1239
01:57:26,360 --> 01:57:27,700
Let's go.
1240
01:58:31,620 --> 01:58:32,840
I will find them.
1241
01:58:33,680 --> 01:58:38,280
Find those men who killed my
men before they left Kalymnos.
1242
01:59:16,880 --> 01:59:19,740
The sound of bombs is coming from
everywhere, the horses are very angry.
1243
01:59:19,740 --> 01:59:22,640
I can no longer control
them. who are you?
1244
01:59:26,580 --> 01:59:30,390
We don't have time to tell you.
1245
01:59:30,420 --> 01:59:32,660
My brother Bulbul would
never have told you at all.
1246
01:59:33,160 --> 01:59:35,400
Leave the jokes and get
the horses ready, come on.
1247
01:59:35,620 --> 01:59:36,920
Baba Arouj.
1248
01:59:37,560 --> 01:59:41,480
We managed to come even here but Khader
is still inside, how will he get out?
1249
01:59:41,480 --> 01:59:43,480
A feeling of discomfort
gripped my heart.
1250
01:59:46,480 --> 01:59:48,260
Here is the horse barn.
1251
01:59:48,820 --> 01:59:51,400
You will take the horses
and go to this coast.
1252
01:59:51,740 --> 01:59:53,900
No one would expect
you to be on that coast.
1253
01:59:53,900 --> 01:59:55,900
The ship will be
there waiting for you.
1254
01:59:56,480 --> 01:59:57,900
This is dangerous.
1255
01:59:58,560 --> 01:59:59,900
What if someone sees us?
1256
02:00:00,240 --> 02:00:02,360
We will take advantage
of the darkness of the night.
1257
02:00:05,160 --> 02:00:06,840
You planned well, Khader.
1258
02:00:08,760 --> 02:00:11,580
I know from whom I got help
for the rest of the measures.
1259
02:00:11,860 --> 02:00:13,120
Abu Muhammad.
1260
02:00:13,480 --> 02:00:14,900
He is a good engineer.
1261
02:00:15,380 --> 02:00:17,080
You told him and he made it.
1262
02:00:17,080 --> 02:00:18,240
Lovely.
1263
02:00:18,760 --> 02:00:19,780
good but…
1264
02:00:20,380 --> 02:00:23,740
Do you have a plan for
taking the book inside?
1265
02:00:24,360 --> 02:00:27,260
I'll have to get help from
within in order to take it.
1266
02:00:27,610 --> 02:00:30,900
Who will help you at that
table of demons, my dear Khidr?
1267
02:00:31,210 --> 02:00:33,200
I've thought of
something, brother.
1268
02:00:35,210 --> 02:00:39,260
He is "Khidr" and he
must find a solution for that.
1269
02:00:39,630 --> 02:00:41,440
Don't bother with
that, Tobok Tour.
1270
02:00:54,980 --> 02:00:56,050
who are you?
1271
02:00:56,130 --> 02:00:57,710
The castle is
under great threat.
1272
02:00:57,970 --> 02:00:59,770
You must have heard
the sound of the bomb...
1273
02:00:59,870 --> 02:01:02,070
There is an urgent and
necessary need for you abroad!
1274
02:01:11,040 --> 02:01:13,250
Who are you and did
you not come here?
1275
02:01:19,840 --> 02:01:21,230
I calm down.
1276
02:01:22,030 --> 02:01:23,780
Calm down, Giovanni.
1277
02:01:24,730 --> 02:01:27,710
Where do you know my
name? Who did you know?
1278
02:01:30,430 --> 02:01:36,180
your good friend; That's
Giovanni, what kind of guy is he?
1279
02:01:36,590 --> 02:01:38,620
Do you think he can be
trusted or relied upon?
1280
02:01:39,050 --> 02:01:41,260
You want to get
yourself in trouble again...
1281
02:01:41,620 --> 02:01:44,080
And you came to ask me for help?
1282
02:01:44,130 --> 02:01:45,400
"زينب"...
1283
02:01:46,270 --> 02:01:48,150
Believe me, it's
for the innocent.
1284
02:01:51,290 --> 02:01:53,790
You will write and
send a letter to him...
1285
02:01:54,230 --> 02:01:57,230
And you'll just tell him
to trust us, that's all.
1286
02:02:06,120 --> 02:02:08,120
well, okay.
1287
02:02:20,410 --> 02:02:24,890
Zainab is telling me to trust
you and asking me for your help.
1288
02:02:25,760 --> 02:02:28,410
But I cannot do that; I'm
just a doctor, I can't do that.
1289
02:02:28,420 --> 02:02:30,280
I can't betray this island.
1290
02:02:30,650 --> 02:02:33,550
You are right, you are a doctor.
1291
02:02:33,960 --> 02:02:36,840
You have dedicated your life
for the life and healing of others.
1292
02:02:37,340 --> 02:02:41,260
But on this island what is happening is the
opposite, the epidemic is spread instead of healing!
1293
02:02:41,260 --> 02:02:43,550
And you witnessed
that, no doubt, right?
1294
02:02:46,150 --> 02:02:48,220
No, I can't do it.
1295
02:02:48,880 --> 02:02:51,380
Let's say I accept your
offer and I'll help you...
1296
02:02:51,610 --> 02:02:54,290
I can't get you out of here.
1297
02:02:55,530 --> 02:02:57,760
I don't want you to
take us out at all...
1298
02:02:58,540 --> 02:02:59,640
On the contrary...
1299
02:03:00,240 --> 02:03:02,710
I want you to get us inside.
1300
02:03:24,560 --> 02:03:26,220
Come on, Asia, come on.
1301
02:03:29,270 --> 02:03:31,370
All right, Despina,
this time of night?
1302
02:03:31,710 --> 02:03:33,390
Has dad returned to my medley?
1303
02:03:33,920 --> 02:03:38,280
He told me he was going, but before that he
wanted to have a little fun in Alexandria.
1304
02:03:38,800 --> 02:03:40,560
Wanted to have fun?!
1305
02:03:41,070 --> 02:03:43,270
My brother Isaac is
looking for him everywhere.
1306
02:03:43,300 --> 02:03:46,430
And if he finds it, what he will do then is to enjoy
the feeling of the dagger stab that will be his!
1307
02:03:46,460 --> 02:03:50,080
I warned him not to go around like
that, but he did what he liked again.
1308
02:03:51,170 --> 02:03:52,770
Ah dad!
1309
02:03:55,020 --> 02:03:56,690
What will i do now?
1310
02:04:04,990 --> 02:04:08,340
Your stupidity, Yorgo, my
head is about to explode!
1311
02:04:08,520 --> 02:04:12,300
Your stupidity, Yorgo, my
head is about to explode!
1312
02:04:17,390 --> 02:04:19,560
What did you fall into?
1313
02:04:28,130 --> 02:04:33,370
You lost everything you had!
1314
02:04:40,700 --> 02:04:42,170
Isaac!
1315
02:04:42,400 --> 02:04:43,930
Yorgo!
1316
02:04:48,250 --> 02:04:49,260
I...
1317
02:04:49,360 --> 02:04:52,700
I've turned the whole
earth around to find you!
1318
02:04:55,380 --> 02:04:58,140
So you lost everything you have.
1319
02:04:59,380 --> 02:05:01,660
You haven't lost
everything yet, Yorgo.
1320
02:05:01,830 --> 02:05:03,370
not yet.
1321
02:05:04,020 --> 02:05:06,780
You haven't lost your rouge yet.
1322
02:05:07,760 --> 02:05:10,990
And that would be by my dagger!
1323
02:05:26,600 --> 02:05:29,010
Yaraali! "Horosego"!
1324
02:05:29,130 --> 02:05:31,570
Tie your ropes firmly.
1325
02:06:10,530 --> 02:06:12,110
Baba Arouj...
1326
02:06:16,560 --> 02:06:17,700
Let's go.
1327
02:06:17,740 --> 02:06:20,000
What are we going to do in front
of all these with a few swords?
1328
02:06:20,060 --> 02:06:21,480
I said come on, Horosjo...
1329
02:06:21,520 --> 02:06:22,960
We suffice them!
1330
02:06:40,210 --> 02:06:42,210
You go, Yarali and Bulbul.
1331
02:07:54,980 --> 02:07:56,720
Are you sure about the
room you mentioned?
1332
02:07:56,740 --> 02:07:58,360
It is the strongest possibility.
1333
02:07:58,390 --> 02:08:02,480
Let's take this book and
get out of here right now.
1334
02:08:05,670 --> 02:08:09,700
We'll search every corner as
we've searched everywhere before.
1335
02:08:20,720 --> 02:08:23,050
If they can get
hold of the book...
1336
02:08:23,140 --> 02:08:25,960
I will send your
heads all to Rome.
1337
02:08:51,120 --> 02:08:54,860
It's nowhere, maybe
not in this room.
1338
02:08:56,230 --> 02:08:58,400
If this room is the
strongest possibility...
1339
02:08:58,600 --> 02:09:00,640
And it wasn't
anywhere we looked...
1340
02:09:00,860 --> 02:09:03,230
It must have been
well hidden somewhere.
1341
02:09:40,000 --> 02:09:41,750
The Black Pirate!
1342
02:09:43,700 --> 02:09:46,000
The Black Pirate?!
1343
02:09:58,730 --> 02:09:59,930
These stones...
1344
02:10:00,570 --> 02:10:02,780
I just posted here.
1345
02:10:20,960 --> 02:10:22,610
Here he is.
1346
02:10:27,090 --> 02:10:28,990
I found the book.
1347
02:10:32,140 --> 02:10:34,290
Let's get out of here right now.
1348
02:10:54,470 --> 02:10:56,220
Blacksmith?!
1349
02:10:59,570 --> 02:11:02,150
Or would you have gone
without even receiving peace?!
1350
02:11:04,160 --> 02:11:05,620
You are...
1351
02:11:05,890 --> 02:11:08,300
So you helped them?
1352
02:11:08,590 --> 02:11:10,160
You traitor!
1353
02:11:15,110 --> 02:11:18,810
This book has led
you all to your death.
1354
02:11:28,130 --> 02:11:30,390
This time it may not
be in the deep sea...
1355
02:11:30,690 --> 02:11:32,990
But there is nothing wrong
with the ground for burial.
1356
02:11:33,080 --> 02:11:34,580
They are there!
1357
02:11:36,920 --> 02:11:39,340
Oh your bad luck.
1358
02:11:39,640 --> 02:11:42,490
Tonight I will remain on the
surface of the earth with regret.
1359
02:11:42,514 --> 02:12:02,614
102652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.