All language subtitles for A.Braca.Barbarosa.S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,570 --> 00:02:09,260 This boy is clearly valuable to you. 2 00:02:27,010 --> 00:02:30,840 While you are many and you have caught us in an ambush, do not fight with your honor. 3 00:02:30,870 --> 00:02:33,780 And if I die before I clean this sea of ​​those like you... 4 00:02:33,840 --> 00:02:35,440 Do not say about me "Baba Arouj". 5 00:03:07,740 --> 00:03:10,010 When I saw you were well hosted I wanted to sleep! 6 00:03:10,880 --> 00:03:12,090 Get up dog. 7 00:03:13,730 --> 00:03:16,160 You can't end the day by killing me, Turk. 8 00:03:16,180 --> 00:03:18,320 Whatever happens, today is the day you die. 9 00:03:46,470 --> 00:03:49,070 There's no need for you to kill my loser men. 10 00:03:50,900 --> 00:03:52,420 I finished them. 11 00:03:53,040 --> 00:03:54,450 Now your turn. 12 00:04:10,650 --> 00:04:11,490 "Despina". 13 00:04:11,590 --> 00:04:13,410 They deliberately sent "Aruj" to death. 14 00:04:13,660 --> 00:04:16,440 Have you gone crazy, Despina? Why would I do something like this? 15 00:04:16,630 --> 00:04:20,180 When you understood that you couldn't take Lameg out of my hand, you sent him to death, didn't you? 16 00:04:20,270 --> 00:04:23,380 I never had a goal like taking a "limp" from your hand. 17 00:04:24,010 --> 00:04:25,970 But if I had a goal like that... 18 00:04:26,220 --> 00:04:28,620 I would only do it to save him from a fish. 19 00:04:42,180 --> 00:04:44,130 Aruj was angry at all of us. 20 00:04:44,610 --> 00:04:46,700 But now our anger must be quelled. 21 00:04:47,530 --> 00:04:48,300 And also.. 22 00:04:48,380 --> 00:04:50,800 It is not appropriate for you as two women to do what you do. 23 00:04:54,090 --> 00:04:56,950 Let's go, brother, and wait for the news to come from "Aruj". 24 00:04:59,760 --> 00:05:00,810 if... 25 00:05:01,730 --> 00:05:03,450 A misfortune befell “Arouj” .. 26 00:05:04,750 --> 00:05:08,050 That hand that raised it, will come down on your neck. 27 00:05:09,730 --> 00:05:11,360 Pray for the baby in your tummy. 28 00:05:17,220 --> 00:05:19,630 Take that sharp tongue and get out of here. 29 00:05:19,900 --> 00:05:21,280 And don't come here again. 30 00:05:21,510 --> 00:05:22,540 Stop it, Despina! 31 00:05:23,430 --> 00:05:24,500 Despina... 32 00:05:24,520 --> 00:05:25,880 What's going on, Despina? 33 00:05:25,880 --> 00:05:28,060 Girls, help me at once. 34 00:05:28,330 --> 00:05:30,740 One of you find midwife Asia and bring her here, fast. 35 00:05:30,790 --> 00:05:33,450 Well stop, describe Asia to me. 36 00:05:33,750 --> 00:05:36,070 I'll get it, and you take care of Despina. 37 00:06:07,260 --> 00:06:08,380 We came, "Aruj". 38 00:06:09,580 --> 00:06:12,410 Like your name, you followed us quickly, Khedr. 39 00:06:12,460 --> 00:06:15,790 We knew from our ancestors to keep the sword in a confined place. 40 00:06:15,870 --> 00:06:19,580 But we learned from you how to manage the waves and open the seas. 41 00:06:20,100 --> 00:06:21,200 Mashallah. 42 00:06:24,560 --> 00:06:26,690 The word is now the word of the sword, sailors. 43 00:06:27,190 --> 00:06:28,450 Let's go! 44 00:06:30,030 --> 00:06:31,080 O God! 45 00:09:27,080 --> 00:09:28,470 They came to kill me. 46 00:09:28,680 --> 00:09:32,020 Sit down, stop, where will they know you're here to come from? 47 00:09:32,460 --> 00:09:33,780 You wait here. 48 00:09:34,300 --> 00:09:36,200 Don't make a sound. 49 00:09:36,430 --> 00:09:37,820 It's me, open up. 50 00:09:43,160 --> 00:09:44,010 okay, sir? 51 00:09:44,140 --> 00:09:44,710 "Despina". 52 00:09:45,370 --> 00:09:46,360 Is there something? 53 00:09:46,400 --> 00:09:48,550 Despina has collapsed, you must come. 54 00:09:49,810 --> 00:09:53,140 - Well, let's go out right now. Well, I will help you with what you are carrying. 55 00:09:53,280 --> 00:09:55,950 No, I'll work it out, you wait. 56 00:10:12,590 --> 00:10:14,560 I feel sorry for eagles and crows now. 57 00:10:14,630 --> 00:10:16,450 Poor people who will eat those corpses. 58 00:10:16,480 --> 00:10:20,120 If you're interested in burying them, go ahead, I'm tired of chopping them up. 59 00:10:25,160 --> 00:10:26,330 my lion. 60 00:10:27,680 --> 00:10:28,950 Mashallah. 61 00:10:34,880 --> 00:10:35,950 Despair"! 62 00:10:38,040 --> 00:10:39,450 Are you okay brother? 63 00:10:39,540 --> 00:10:40,710 How can I not be well, brother? 64 00:10:41,160 --> 00:10:44,270 When you slaughtered these bastards, my soul came back to me. 65 00:10:49,890 --> 00:10:52,520 Sailors, let's get to Alexandria quickly. 66 00:10:53,230 --> 00:10:55,630 There are thousands of issues waiting for us there. 67 00:10:55,700 --> 00:10:58,080 We must take our revenge on those who did this to us. 68 00:11:13,310 --> 00:11:15,360 Let's get Elias on board too, come on brother. 69 00:11:22,580 --> 00:11:24,950 And you also showed great courage, Shaheen. 70 00:11:27,400 --> 00:11:30,490 We did not expect it to catch up with us on our difficult day. 71 00:11:34,430 --> 00:11:35,560 Isn't that right, Khidr? 72 00:11:47,250 --> 00:11:48,410 So my brother. 73 00:11:48,580 --> 00:11:50,560 It is true what you say. 74 00:12:06,380 --> 00:12:07,660 You are defeated, Mr. Shaheen. 75 00:12:08,380 --> 00:12:09,820 Your sword has fallen. 76 00:12:10,010 --> 00:12:14,120 Will you abide by manliness and dock the ship? 77 00:12:14,660 --> 00:12:16,260 Or will it be my last word? 78 00:12:27,550 --> 00:12:29,010 We did what fell upon us. 79 00:12:29,590 --> 00:12:31,450 Hope you don't get into another problem. 80 00:12:31,880 --> 00:12:33,710 We may not catch up every time. 81 00:12:39,450 --> 00:12:40,490 Let's go! 82 00:13:23,100 --> 00:13:24,100 I woke up. 83 00:13:25,580 --> 00:13:26,580 Thank God. 84 00:13:27,790 --> 00:13:31,550 You fainted a little bit, you're fine now, aren't you? 85 00:13:34,580 --> 00:13:35,620 Fine. 86 00:13:37,020 --> 00:13:39,210 Come on, let's go to our house. 87 00:13:40,260 --> 00:13:41,960 - Let's wait for "Aruj". Come here. 88 00:13:46,730 --> 00:13:48,450 If he is no longer safe... 89 00:13:49,120 --> 00:13:50,950 You will suffer for me, Isabelle. 90 00:13:55,350 --> 00:13:57,450 Aruj will be back safely. 91 00:13:58,280 --> 00:14:00,490 And you will be crushed under your words. 92 00:14:00,790 --> 00:14:03,300 Come on, Mrs. Despina, come on, let's go home. 93 00:14:40,680 --> 00:14:41,950 You sure, right? 94 00:14:42,750 --> 00:14:45,600 My brother Isaac is in Alexandria and in my house. 95 00:14:45,620 --> 00:14:47,600 The last time I left him he was there. 96 00:14:47,620 --> 00:14:50,930 Of course if he hadn't in that period he changed his mind and went back to Medele. 97 00:14:51,530 --> 00:14:52,820 Will not return, will not return. 98 00:14:53,470 --> 00:14:55,200 I am my brother Isaac's weak point. 99 00:14:59,910 --> 00:15:01,500 You didn't understand all those years. 100 00:15:02,060 --> 00:15:03,100 Don't overdo me. 101 00:15:03,550 --> 00:15:05,450 He won't go anywhere without seeing me. 102 00:15:06,130 --> 00:15:08,090 If he doesn't overdo it then I will. 103 00:15:08,140 --> 00:15:10,390 What are you doing standing on your feet like that? 104 00:15:10,450 --> 00:15:11,500 Stacked wartha. 105 00:15:11,900 --> 00:15:14,370 When we reach the port, we will pick you up. 106 00:15:14,380 --> 00:15:16,210 Brother Khidr, say something. 107 00:15:17,070 --> 00:15:21,010 I will walk in the port of Alexandria and many men will carry me, will I not? 108 00:15:21,790 --> 00:15:22,790 Wouldn't everyone say... 109 00:15:23,260 --> 00:15:24,360 Elias himself. 110 00:15:24,830 --> 00:15:27,040 What did he do with himself for a little sliver? 111 00:15:27,430 --> 00:15:29,780 Do you worry about what people say? 112 00:15:30,030 --> 00:15:31,700 My brother Elias is like me. 113 00:15:31,890 --> 00:15:34,430 He knows very well who gives him his heart and who listens to him. 114 00:15:34,490 --> 00:15:36,450 Don't talk in vain, Niko, come over here, come on. 115 00:15:41,140 --> 00:15:42,630 Come on, sit like that. 116 00:15:44,480 --> 00:15:45,610 Baba Arouj. 117 00:15:47,850 --> 00:15:49,070 What are we going to do with this "Jafar"? 118 00:15:49,070 --> 00:15:50,470 Sensitive script. 119 00:15:50,720 --> 00:15:52,850 The man has come to help in those hells. 120 00:15:53,600 --> 00:15:56,410 He has the right to fight and the sword. 121 00:15:56,600 --> 00:16:01,170 Oruj, I also don't like Shaheen, but he's right. 122 00:16:01,580 --> 00:16:03,380 But we are in a man's ship, not worthy of us. 123 00:16:04,670 --> 00:16:05,690 I did not mean that. 124 00:16:06,720 --> 00:16:08,350 We will hand it over to its true owner. 125 00:16:12,790 --> 00:16:15,950 If Mr. Shaheen answered the question correctly... 126 00:16:17,080 --> 00:16:18,440 We are no longer adversaries. 127 00:16:34,500 --> 00:16:35,660 Mr. Shaheen. 128 00:16:37,170 --> 00:16:40,040 I will not ask you if you are involved in the case that Jafar addressed. 129 00:16:40,710 --> 00:16:42,100 But I have one question. 130 00:16:43,600 --> 00:16:45,210 If you regret what you did... 131 00:16:46,030 --> 00:16:47,810 The matter will remain between us. 132 00:16:47,940 --> 00:16:49,520 There is nothing to be ashamed of, Aruj. 133 00:16:50,720 --> 00:16:53,450 There is nothing more like sugar and sherbet between you and me. 134 00:16:54,060 --> 00:16:56,100 If we are not opponents, we are competitors. 135 00:17:08,480 --> 00:17:10,540 What does "Aruj" have survived? 136 00:17:12,440 --> 00:17:13,750 How do? 137 00:17:14,640 --> 00:17:17,320 While your men were going to kill them... 138 00:17:17,320 --> 00:17:18,650 Someone caught up with him. 139 00:17:20,360 --> 00:17:22,960 And now "Aruj" goes to "Alexandria". 140 00:17:35,380 --> 00:17:36,610 You are... 141 00:17:37,650 --> 00:17:38,880 I created you. 142 00:17:39,790 --> 00:17:43,840 And you were given the power out of nothing to take revenge. 143 00:17:43,840 --> 00:17:45,620 I wanted one thing from you... 144 00:17:46,000 --> 00:17:47,470 To kill "Arug". 145 00:17:47,610 --> 00:17:50,200 And you did not succeed in this. 146 00:17:51,830 --> 00:17:53,990 The streets are full of people like you. 147 00:17:57,390 --> 00:17:59,450 Such an error will not occur again. 148 00:18:09,720 --> 00:18:12,460 Do you know what's the best thing you can do for me right now? 149 00:18:13,860 --> 00:18:16,810 That you go and sojourn in front of me, so astonish. 150 00:20:02,960 --> 00:20:04,940 Are you still upset with me? 151 00:20:58,120 --> 00:21:02,640 Gather everyone so that we can take them home and sit in peace. 152 00:21:05,410 --> 00:21:10,280 I have a problem brother and I would like to talk about it sometime. 153 00:21:11,050 --> 00:21:12,550 Well let's talk. 154 00:21:12,760 --> 00:21:17,620 My brother "Khidr", is there a war or them? Tell us and don't let us get curious. 155 00:21:19,340 --> 00:21:21,440 Give these madmen a mind, O God. 156 00:21:21,470 --> 00:21:25,000 I told you you'd understand me when you got older, and you see. 157 00:21:27,270 --> 00:21:30,040 Is the secretariat ready, Tobok Tour? 158 00:21:41,250 --> 00:21:43,170 Come on, come on. 159 00:22:02,220 --> 00:22:04,590 What do you think you're doing, Arouj? 160 00:22:05,310 --> 00:22:07,070 The dog was handed over to its owner. 161 00:22:08,330 --> 00:22:11,320 If I make this dog follow me again, I won't forgive you. 162 00:22:12,370 --> 00:22:16,390 What do I have to do with this idiot to let him track you down? are you crazy! 163 00:22:16,690 --> 00:22:19,250 I said the same, sir, but... 164 00:22:24,150 --> 00:22:26,650 I thought you were a fool. 165 00:22:27,830 --> 00:22:31,390 You will think over and over before you set a trap for "Baba Arouj"! 166 00:22:31,720 --> 00:22:35,129 Otherwise, I will turn these traps on your heads, 167 00:22:35,153 --> 00:22:38,420 and you will not be able to escape from them. 168 00:22:39,050 --> 00:22:42,940 How will you rise from the rubble that remained under it? 169 00:22:43,250 --> 00:22:45,150 Have you thought about that, Aruj? 170 00:22:47,250 --> 00:22:49,080 Where is our ship? 171 00:22:49,510 --> 00:22:51,020 do not worry. 172 00:22:51,940 --> 00:22:53,740 I will pay for it. 173 00:22:54,470 --> 00:22:59,460 If you don't pay your debt, I will narrow the seas for you... 174 00:23:00,470 --> 00:23:03,450 To the point that you won't even be able to drive a sailboat, Arouj. 175 00:23:03,610 --> 00:23:05,360 I will definitely pay my debt. 176 00:23:06,550 --> 00:23:12,870 Then, I will make the seas narrow for you and those who support you. 177 00:23:28,320 --> 00:23:31,890 - Is this swordfish fresh? Yes, we just put it on and it's full of grease. 178 00:23:31,910 --> 00:23:34,340 Good, give it to me. 179 00:23:34,940 --> 00:23:37,430 I hope the fish is as fresh as you said. 180 00:23:37,670 --> 00:23:39,690 Baba Arouj will eat it in the evening. 181 00:23:39,720 --> 00:23:43,550 We gave you our best fish, sister, goodbye. 182 00:23:48,920 --> 00:23:51,190 Congratulations, Aruj is back. 183 00:23:53,200 --> 00:23:55,910 I hope you are ashamed of the accusations you have accused me of. 184 00:23:56,190 --> 00:23:57,860 Why am I ashamed? 185 00:23:58,300 --> 00:24:01,040 Wasn't it you who left "Aruj" to die? 186 00:24:02,520 --> 00:24:04,630 It will never fix you. 187 00:24:06,730 --> 00:24:11,470 I will crouch like a nightmare on you until you are completely away from me and Lameg. 188 00:24:13,820 --> 00:24:19,540 You will lose your mind because of these actions and nothing will happen to anyone. 189 00:24:32,650 --> 00:24:36,140 Give me the same weight, you perfumer. 190 00:24:36,280 --> 00:24:40,500 I'm going to make medicine for my brother, so I want you to put me the best one. 191 00:24:41,650 --> 00:24:46,320 We do not deceive or deceive anyone, sir, how much do I weigh you? 192 00:24:48,980 --> 00:24:50,320 "Yorgo". 193 00:24:53,900 --> 00:24:55,290 Where to my brother? 194 00:24:59,680 --> 00:25:00,970 Brother Isaac! 195 00:25:01,640 --> 00:25:02,640 okay? 196 00:25:03,070 --> 00:25:04,940 You should right by it quickly. 197 00:25:05,780 --> 00:25:07,160 To where? 198 00:25:11,440 --> 00:25:13,480 I saw him, it was him! 199 00:25:14,260 --> 00:25:15,950 Who did you see, brother? 200 00:25:18,040 --> 00:25:19,430 "Yorgo". 201 00:25:45,560 --> 00:25:46,680 ‫"عروج". 202 00:25:50,400 --> 00:25:52,340 Finally, I was able to return. 203 00:25:53,040 --> 00:25:54,730 Nice to see you. 204 00:25:57,130 --> 00:25:58,570 Thank you, Isabelle. 205 00:26:02,120 --> 00:26:03,180 What is with you? 206 00:26:03,960 --> 00:26:05,610 There is something bothering you. 207 00:26:08,350 --> 00:26:09,790 Ship wrecked. 208 00:26:10,720 --> 00:26:14,730 Your father is asking for compensation for the ship, and he is right. 209 00:26:17,980 --> 00:26:19,960 What are you thinking to do then? 210 00:26:21,430 --> 00:26:23,320 She trusted us and entrusted us with a job. 211 00:26:24,700 --> 00:26:26,440 Religion is an honor for us. 212 00:26:27,870 --> 00:26:30,890 If necessary, we will work out of Alexandria and pay our debt. 213 00:26:33,990 --> 00:26:36,300 So, you are thinking of leaving Alexandria. 214 00:26:38,610 --> 00:26:41,680 This is not possible, there must be another solution. 215 00:26:45,040 --> 00:26:47,063 I'm going to talk to my father, what he does is 216 00:26:47,087 --> 00:26:49,110 not for the sake of debt but a kind of vile work. 217 00:26:49,110 --> 00:26:50,580 Stop, Isabel. 218 00:26:51,480 --> 00:26:53,470 You gave us work though your father. 219 00:26:54,490 --> 00:26:57,350 I won't let your relationship with your father go wrong. 220 00:26:57,430 --> 00:27:01,650 If we want to solve the mystery of the ONETA issue... 221 00:27:02,090 --> 00:27:05,170 ...you must have a good relationship with your father. 222 00:27:06,970 --> 00:27:11,480 How are we going to solve Oneta if she leaves here? 223 00:27:12,540 --> 00:27:14,380 How will we find my brother? 224 00:27:15,590 --> 00:27:18,530 It is only for this reason that I tolerate my father's bad behavior. 225 00:27:20,270 --> 00:27:22,620 We promised to solve this issue. 226 00:27:24,340 --> 00:27:26,710 We will do whatever is required. 227 00:27:28,520 --> 00:27:30,920 But I have to pay my debt first. 228 00:27:45,660 --> 00:27:46,920 recline. 229 00:27:46,940 --> 00:27:50,150 As long as this book and the girl are in the hands of the infidels "Calimons". 230 00:27:50,910 --> 00:27:52,640 Why don't we go and attack that place? 231 00:27:54,550 --> 00:27:56,240 It might be a strong place. 232 00:27:56,750 --> 00:27:58,720 Is it a fortress, Khidr? 233 00:27:58,880 --> 00:28:00,820 Let it be as hard as you like. 234 00:28:01,390 --> 00:28:03,900 We will find a way to get there, God willing. 235 00:28:04,750 --> 00:28:06,900 But we wouldn't do this without my brother Arouj. 236 00:28:08,320 --> 00:28:09,900 Let my brother come first. 237 00:28:10,690 --> 00:28:14,050 "Aruj" does not show roughness in dealing with such situations. 238 00:28:14,190 --> 00:28:17,610 He probably won't be out on a military campaign as quickly as you think. 239 00:28:17,860 --> 00:28:19,110 What will happen then? 240 00:28:20,030 --> 00:28:22,370 The girl fell into their hands because of us. 241 00:28:23,390 --> 00:28:26,250 Who knows how to hurt this poor woman now! 242 00:28:27,460 --> 00:28:29,360 Shall we leave it there? 243 00:28:30,040 --> 00:28:33,000 Shall we sit here while they solve the mystery of the book? 244 00:28:33,800 --> 00:28:37,220 Why are you angry at me, brother? I'm just counting the possibilities. 245 00:28:49,610 --> 00:28:51,340 Don't be angry, Elias. 246 00:28:52,360 --> 00:28:56,430 Khader will be like a powder keg until we solve this issue. 247 00:28:58,000 --> 00:28:59,930 I'm like gunpowder, brother, right? 248 00:29:00,680 --> 00:29:03,090 If my brother Arouj puts this off... 249 00:29:03,360 --> 00:29:07,053 This gunpowder will enter that castle even if it is 250 00:29:07,077 --> 00:29:11,170 necessary to be alone and will turn it into hell! 251 00:29:18,440 --> 00:29:20,290 Esther. 252 00:29:21,320 --> 00:29:24,850 Do whatever you want, I won't talk. 253 00:29:37,900 --> 00:29:41,160 So, let me introduce you to my beloved Medusa. 254 00:29:44,290 --> 00:29:46,230 Calm down, calm down. 255 00:29:47,790 --> 00:29:50,330 You can't wait to spray fish. 256 00:29:50,610 --> 00:29:52,360 I have a nice gift for you. 257 00:29:53,020 --> 00:29:54,020 Let's go. 258 00:29:57,150 --> 00:30:02,710 Well, well, I'll talk. 259 00:30:06,750 --> 00:30:08,500 There's someone in Alexandria. 260 00:30:09,340 --> 00:30:11,270 Only he can decipher the mystery of the book. 261 00:30:11,300 --> 00:30:12,090 from? 262 00:30:12,200 --> 00:30:13,710 Someone who hides himself. 263 00:30:13,990 --> 00:30:17,540 How can I find someone to hide themselves, Esther? 264 00:30:19,240 --> 00:30:21,390 There is only one person who can find it. 265 00:30:25,180 --> 00:30:27,020 His name is "Aruj". 266 00:30:28,710 --> 00:30:30,110 ‫"عروج". 267 00:30:41,340 --> 00:30:43,460 It won't help you being here. 268 00:30:44,260 --> 00:30:47,750 If you want to solve the riddle of the book, you'll need a "limp". 269 00:30:49,060 --> 00:30:52,330 Because he has the most important secret keys. 270 00:31:00,710 --> 00:31:02,460 Don't get me wrong, Medusa. 271 00:31:02,890 --> 00:31:05,570 You will have to be patient for another time. 272 00:31:13,700 --> 00:31:17,090 Why does this "arrog" appear in front of me everywhere? 273 00:31:17,560 --> 00:31:19,880 Give the order so I can take care of it. 274 00:31:20,460 --> 00:31:22,460 To complete the rest. 275 00:31:23,790 --> 00:31:27,850 Or for "Aruj" to complete the rest of the work, right? 276 00:31:30,030 --> 00:31:31,560 Entrust me with this task, sir. 277 00:31:31,820 --> 00:31:33,470 Don't quarrel, boys. 278 00:31:33,910 --> 00:31:35,210 What a fool you are! 279 00:31:35,260 --> 00:31:38,619 It's good that you think you can take care of this, 280 00:31:38,643 --> 00:31:41,800 but I'm impatient and I can't take any lapses. 281 00:31:41,810 --> 00:31:43,990 I'll take care of "Aruj". 282 00:31:46,100 --> 00:31:50,590 If this is the case, then let us go and meet the so-called "Aruj". 283 00:32:09,550 --> 00:32:13,070 Go ahead, these are some herbs, they'll calm your nerves. 284 00:32:13,710 --> 00:32:14,980 Thanks. 285 00:32:16,700 --> 00:32:18,060 Despina. 286 00:32:26,430 --> 00:32:27,630 Yes, brother. 287 00:32:29,710 --> 00:32:29,920 I will ask you again. 288 00:32:29,920 --> 00:32:31,820 I will ask you again. I will ask you again. 289 00:32:31,820 --> 00:32:32,800 I will ask you again. 290 00:32:32,930 --> 00:32:33,090 And you will give me the correct answer. 291 00:32:33,090 --> 00:32:35,050 And you will believe me. And you will give me the correct answer. 292 00:32:35,050 --> 00:32:35,900 And you will believe me. 293 00:32:41,490 --> 00:32:41,570 Do you communicate with your father in Alexandria? 294 00:32:41,570 --> 00:32:43,220 Do you meet your father... Do you communicate with your father in "Alexandria"? 295 00:32:43,220 --> 00:32:44,890 in Alexandria? Do you communicate with your father in Alexandria? 296 00:32:44,890 --> 00:32:46,130 in Alexandria? 297 00:32:48,010 --> 00:32:48,200 No, my brother. 298 00:32:48,200 --> 00:32:49,560 No, no, brother. No, my brother. 299 00:32:49,560 --> 00:32:50,170 No, no, brother. 300 00:32:50,400 --> 00:32:50,570 He's not here, I've never spoken to him. 301 00:32:50,570 --> 00:32:52,440 not here. He's not here, I've never spoken to him. 302 00:32:52,440 --> 00:32:53,760 I mean, I've never met him. He's not here, I've never spoken to him. 303 00:32:53,760 --> 00:32:54,550 I mean, I've never met him. 304 00:32:56,680 --> 00:32:56,830 Believe me, brother. 305 00:32:56,830 --> 00:32:58,010 Believe me, brother. Believe me, brother. 306 00:32:58,010 --> 00:32:58,720 Believe me, brother. 307 00:32:59,040 --> 00:32:59,140 Why would I hide something like that! 308 00:32:59,140 --> 00:33:00,740 Why would I hide something like this? Why would I hide something like that! 309 00:33:00,740 --> 00:33:01,620 Why would I hide something like this? 310 00:33:24,760 --> 00:33:26,900 Do you get angry about not getting a job? 311 00:33:26,900 --> 00:33:30,650 Who is a simple soldier, Radko? 312 00:33:30,650 --> 00:33:34,270 In fact, this is something that is expected of you. 313 00:33:35,130 --> 00:33:40,020 Unfortunately no one has the courage to face me and be defeated by my sword. 314 00:33:42,390 --> 00:33:43,870 ولكنني ... 315 00:33:43,870 --> 00:33:46,350 I was not defeated by any sword. 316 00:33:46,630 --> 00:33:48,670 I'm curious. 317 00:33:50,570 --> 00:33:53,150 Filter me. 318 00:34:13,820 --> 00:34:16,640 Did you know! "Aruj" fell off a lot in my opinion. 319 00:34:16,640 --> 00:34:20,770 Ironically, he was defeated by the sword of a loser like you. 320 00:34:21,540 --> 00:34:23,740 At least "Aruj" is a fighter. 321 00:34:23,740 --> 00:34:27,070 And I will definitely take revenge on him. 322 00:34:27,070 --> 00:34:29,210 But Khader isn't even a fighter... 323 00:34:29,420 --> 00:34:31,220 And you couldn't defeat him. 324 00:34:31,220 --> 00:34:36,450 Even a fly can do more harm than you. 325 00:34:46,010 --> 00:34:49,270 All you care about is to get over me and raise your profile. 326 00:34:49,270 --> 00:34:52,020 But I will never allow that. 327 00:34:56,050 --> 00:34:58,940 Who asked for your permission! 328 00:34:58,940 --> 00:35:02,050 I always take what I want for myself. 329 00:35:02,050 --> 00:35:05,340 And that includes the necks of those I hate. 330 00:35:06,750 --> 00:35:09,110 But I forgave you. 331 00:35:09,170 --> 00:35:12,780 You are worthless and not worth dying with my sword. 332 00:35:23,300 --> 00:35:24,730 Thanks. 333 00:35:25,020 --> 00:35:27,280 "Papa Arouj"! 334 00:35:28,420 --> 00:35:30,770 This is for you, Baba Arouj. 335 00:35:33,930 --> 00:35:35,460 Thanks. 336 00:36:12,320 --> 00:36:14,420 over there. 337 00:36:15,400 --> 00:36:17,400 I'll make her pay dearly... 338 00:36:17,400 --> 00:36:20,410 Against my hand that I cut off, move. 339 00:36:27,900 --> 00:36:29,300 What is happening? 340 00:36:29,300 --> 00:36:30,510 And who are you? 341 00:36:30,510 --> 00:36:33,130 How did you forget me beautiful? 342 00:36:33,130 --> 00:36:36,050 You thought I wouldn't punish you for cutting off my hand? 343 00:36:36,360 --> 00:36:38,700 If you don't want me to cut off your head either, get out of here! 344 00:36:38,730 --> 00:36:40,150 No. 345 00:36:40,460 --> 00:36:42,930 My hand that I extended to you is half of it. 346 00:36:43,130 --> 00:36:45,750 Now we will complete it. 347 00:36:47,050 --> 00:36:48,680 They caught it. 348 00:37:00,780 --> 00:37:03,700 Leave me, leave me. 349 00:37:03,860 --> 00:37:05,950 Animals, leave me alone. 350 00:37:06,230 --> 00:37:07,580 I will leave you, my love. 351 00:37:07,580 --> 00:37:10,060 But there is something I will do first. 352 00:37:27,760 --> 00:37:31,812 You must get your share of the sword of "Baba 353 00:37:31,836 --> 00:37:36,720 Arouj" before you lay your hands on someone's offer. 354 00:39:02,600 --> 00:39:04,440 Are you okay, Isabelle? 355 00:39:04,440 --> 00:39:06,500 I'm fine, Aruj, I'm fine. 356 00:39:07,650 --> 00:39:09,600 Their number was very large. 357 00:39:09,890 --> 00:39:11,890 لولاك ... 358 00:39:13,200 --> 00:39:14,920 It's over. 359 00:39:14,920 --> 00:39:17,780 If not for your skill with the sword, it would have been difficult. 360 00:39:21,570 --> 00:39:24,190 I didn't know you were such a good fighter. 361 00:39:24,910 --> 00:39:28,180 I developed myself in fighting to protect the inn... 362 00:39:28,950 --> 00:39:32,650 It is clear that you also should not go out without a sword. 363 00:39:36,290 --> 00:39:38,860 Let's get out of here before anyone sees them. 364 00:39:38,860 --> 00:39:40,860 Let's talk elsewhere. 365 00:39:41,090 --> 00:39:42,440 Okay. 366 00:39:57,370 --> 00:39:59,430 Little remains to get to Alexandria. 367 00:39:59,430 --> 00:40:04,350 Everyone watch out, I don't want to get caught up in a pirate attack. 368 00:40:07,890 --> 00:40:09,380 Stop. 369 00:40:09,640 --> 00:40:11,420 These guns... 370 00:40:12,720 --> 00:40:14,520 An old. 371 00:40:17,000 --> 00:40:18,420 my Lord. 372 00:40:19,260 --> 00:40:22,590 These will not help us in the confrontation. 373 00:40:22,590 --> 00:40:24,390 You will leave us halfway. 374 00:40:24,390 --> 00:40:26,970 - Take them out in front of me, get rid of them. my Lord! 375 00:40:26,970 --> 00:40:29,280 Guns are my area of ​​expertise. 376 00:40:29,280 --> 00:40:30,980 Never worry. 377 00:40:30,980 --> 00:40:33,250 It fires three times in a row. 378 00:40:33,250 --> 00:40:36,450 - Then you tell me not to interfere with your work! No, sir, but... 379 00:40:36,450 --> 00:40:40,180 If an attack occurs you will see how tough they are. 380 00:40:40,480 --> 00:40:42,060 Understood. 381 00:40:45,700 --> 00:40:48,130 Does it have gunpowder in it? Yes sir. 382 00:40:49,680 --> 00:40:51,730 Flannery. 383 00:40:51,730 --> 00:40:53,730 Sir, please sir. 384 00:40:53,730 --> 00:40:55,440 - Get down! my Lord. 385 00:40:55,440 --> 00:40:58,190 - Sir, please. - Don't move, man. 386 00:40:58,190 --> 00:41:00,710 I will only see if it is... 387 00:41:00,710 --> 00:41:03,000 - It fires three times like I said. - Sir, please. 388 00:41:03,000 --> 00:41:06,600 I am sorry. Let's see how skilled you are in your work. 389 00:41:07,080 --> 00:41:10,150 I beg you, I beg you, don't. 390 00:41:25,290 --> 00:41:28,450 There was no reason to fire the other two shots. 391 00:41:28,980 --> 00:41:33,790 In fact, I told you they wouldn't do us any good, but... 392 00:41:34,330 --> 00:41:36,140 that's unfortunate! 393 00:41:40,370 --> 00:41:41,990 Here... 394 00:41:41,990 --> 00:41:45,400 Only my orders take effect. 395 00:41:45,400 --> 00:41:48,340 Not your opinions. 396 00:41:49,040 --> 00:41:52,990 Especially your area of ​​expertise, I respect that a lot but... 397 00:41:53,600 --> 00:41:56,010 I don't care about that at all. 398 00:41:57,080 --> 00:41:58,870 from now on. 399 00:41:58,870 --> 00:42:00,870 There is one rule. 400 00:42:01,540 --> 00:42:05,320 Obedience without question. 401 00:42:06,330 --> 00:42:08,060 Your goal... 402 00:42:08,970 --> 00:42:11,800 Capture the "arrogance". 403 00:42:12,220 --> 00:42:15,560 Until we reach Alexandria and find him... 404 00:42:15,560 --> 00:42:19,790 I don't want you to have any other problem. 405 00:42:20,600 --> 00:42:21,930 Did you understand? 406 00:42:21,930 --> 00:42:23,930 Yes sir. 407 00:42:51,830 --> 00:42:54,060 This place is perfect for talking. 408 00:42:54,800 --> 00:42:56,710 I'm curious what you're going to say. 409 00:42:58,750 --> 00:43:01,720 I thought about what you said while getting out of the hostel. 410 00:43:04,050 --> 00:43:08,420 You said you could go from Alexandria to pay your debt to my father. 411 00:43:10,140 --> 00:43:11,470 Know. 412 00:43:12,050 --> 00:43:15,780 You will try to solve the organization issue no matter where you are. 413 00:43:17,480 --> 00:43:19,790 But you should stay here. 414 00:43:20,920 --> 00:43:22,600 لماذا؟ 415 00:43:24,600 --> 00:43:26,860 What you said about the organization is true. 416 00:43:27,630 --> 00:43:30,300 They are a deeper entity than expected. 417 00:43:30,800 --> 00:43:32,930 We must solve them together. 418 00:43:33,590 --> 00:43:35,420 For your goals... 419 00:43:35,420 --> 00:43:37,780 And for my brother. 420 00:43:38,730 --> 00:43:40,090 And also... 421 00:43:45,490 --> 00:43:48,010 If I don't see you here... 422 00:43:52,300 --> 00:43:54,180 What if you don't see me? 423 00:44:04,060 --> 00:44:06,810 I cannot take care of the matter of organization on my own. 424 00:44:07,970 --> 00:44:10,850 And I have a solution for that, Aruj. 425 00:44:21,490 --> 00:44:23,350 This is my jewelry. 426 00:44:24,110 --> 00:44:26,770 You can pay your debt to my father with it. 427 00:44:26,960 --> 00:44:29,220 What do you think you're doing, Isabelle! 428 00:44:30,150 --> 00:44:32,480 How do you imagine I would accept that? 429 00:44:33,620 --> 00:44:35,490 I don't even use them. 430 00:44:35,830 --> 00:44:37,740 They are useless. 431 00:44:37,740 --> 00:44:39,760 At least let them be useful. 432 00:44:40,900 --> 00:44:44,660 Also, there is nothing more important than your situation now, "Aruj". 433 00:44:45,660 --> 00:44:47,640 please accept. 434 00:44:47,940 --> 00:44:49,680 Religion is religious. 435 00:44:50,220 --> 00:44:53,650 I will not leave him, if necessary I will carry stones until I push him. 436 00:44:54,570 --> 00:44:56,880 You're the one who assigned the ship to us too. 437 00:44:58,720 --> 00:45:00,550 Should we be embarrassed in front of you... 438 00:45:00,550 --> 00:45:02,550 And also take our religion from you? 439 00:45:02,910 --> 00:45:04,180 Yes. 440 00:45:04,860 --> 00:45:07,510 I gave you the job while it was for Jafar. 441 00:45:07,880 --> 00:45:10,480 I am responsible for this issue. 442 00:45:11,360 --> 00:45:15,790 Also, did we not decide to be companions until we dismantle the organization? 443 00:45:19,790 --> 00:45:23,060 As long as you have to stay here to do it... 444 00:45:24,190 --> 00:45:27,360 Then accept the help of your companion. 445 00:45:28,140 --> 00:45:31,470 I know how sincere you are in paying your debt. 446 00:45:32,790 --> 00:45:35,250 You will owe me instead of my father. 447 00:45:35,580 --> 00:45:37,780 You will pay whenever you work. 448 00:45:38,210 --> 00:45:40,460 I will not put you under anyone's authority. 449 00:45:40,910 --> 00:45:42,780 please accept. 450 00:45:43,220 --> 00:45:45,700 And stay here on the road we took together... 451 00:45:45,700 --> 00:45:48,300 To eliminate the "Oneteh" organization. 452 00:46:22,150 --> 00:46:24,760 If you follow your star... 453 00:46:24,760 --> 00:46:29,800 You will arrive at an amazing port, after all. 454 00:46:29,800 --> 00:46:32,790 Dante is always right, Alfio. 455 00:46:33,080 --> 00:46:35,190 Welcome, Mister Petro. 456 00:46:35,190 --> 00:46:36,770 Petro! 457 00:46:36,890 --> 00:46:39,430 If you'll excuse me, I'll introduce myself. 458 00:46:39,660 --> 00:46:41,940 I'm the merchant, Alfonzo. 459 00:46:41,940 --> 00:46:43,290 Sorry, sir. 460 00:46:43,780 --> 00:46:44,830 ‫"عروج"! 461 00:46:44,830 --> 00:46:46,610 He went to the hostel. 462 00:46:46,610 --> 00:46:47,820 Great. 463 00:46:48,830 --> 00:46:52,150 So let's go get to know him too. 464 00:46:58,400 --> 00:46:59,780 They stopped. 465 00:47:02,470 --> 00:47:04,020 who are you? 466 00:47:07,310 --> 00:47:08,890 We are the enemy. 467 00:47:08,890 --> 00:47:11,570 We came to take Alexandria. 468 00:47:11,970 --> 00:47:15,300 And you are the first soldier I will kill here. 469 00:47:19,850 --> 00:47:22,050 Isn't it obvious that we are traders? 470 00:47:22,050 --> 00:47:26,570 Foreign merchants cannot enter Alexandria except with (Imperial guarantees - Ottoman document) 471 00:47:28,150 --> 00:47:30,020 Show your guarantee. 472 00:47:30,710 --> 00:47:32,910 Trader Alfonzo came here before. 473 00:47:32,910 --> 00:47:34,910 Also, I've been here for a long time. 474 00:47:34,910 --> 00:47:37,080 Let us do our work. 475 00:47:37,890 --> 00:47:39,250 Let's go. 476 00:47:40,160 --> 00:47:41,970 You can't go anywhere! 477 00:47:42,710 --> 00:47:44,780 Either you show your guarantees... 478 00:47:45,000 --> 00:47:46,340 I'd like you to go from here. 479 00:47:50,080 --> 00:47:52,340 You are very bold. 480 00:47:52,980 --> 00:47:57,570 Now go tell your superiors. 481 00:47:58,200 --> 00:48:01,700 They will know who we are when they come here. 482 00:48:01,840 --> 00:48:08,280 I trust you'll be in big trouble for not letting us in. 483 00:48:13,680 --> 00:48:16,940 Well, you can come in. 484 00:48:29,780 --> 00:48:34,250 Gold for the value of the ship, it is enough to pay off our debt. 485 00:48:37,240 --> 00:48:39,670 Yes. 486 00:48:45,000 --> 00:48:46,640 It will suffice, but... 487 00:48:49,680 --> 00:48:51,980 Where did you find this gold, Aruj? 488 00:48:53,760 --> 00:48:55,200 Take the gold and don't ask. 489 00:48:56,620 --> 00:48:58,740 Your job is to collect the debt. 490 00:49:02,220 --> 00:49:06,960 If you ban me from working in Alexandria again... 491 00:49:08,680 --> 00:49:11,230 I will not take your eyes off gold then. 492 00:49:12,380 --> 00:49:14,820 I will cut off your head with a steel bar. 493 00:49:18,280 --> 00:49:19,460 okay then. 494 00:49:21,880 --> 00:49:25,800 In the end our business is trade, right? 495 00:49:27,900 --> 00:49:30,500 It is enough for me to get my winnings. 496 00:49:57,000 --> 00:50:03,340 The Empress, the symbol of love, adoration and new life. 497 00:50:09,720 --> 00:50:13,480 Lovers, symbol of marriage. 498 00:50:14,800 --> 00:50:16,980 One of them is a lover and the other two are a couple. 499 00:50:32,080 --> 00:50:33,820 I repaid my debt to your father, Isabel. 500 00:50:34,780 --> 00:50:35,820 Thank you. 501 00:50:36,780 --> 00:50:39,220 I will do everything in my power to repay you. 502 00:50:39,880 --> 00:50:41,540 As long as this debt remains on me... 503 00:50:42,840 --> 00:50:44,980 I won't think of anything else. 504 00:50:53,480 --> 00:50:55,480 Lady Isabelle. 505 00:50:57,380 --> 00:51:00,200 Mr. Alfonzo! - How nice to see you! 506 00:51:01,160 --> 00:51:02,380 Hey, you. 507 00:51:03,660 --> 00:51:05,360 Let me know, this is Baba Aruj. 508 00:51:05,560 --> 00:51:07,980 One of the most prestigious captains here. 509 00:51:12,120 --> 00:51:14,220 So, you are Baba Aruj. 510 00:51:17,120 --> 00:51:18,560 I've heard your name a lot. 511 00:51:18,820 --> 00:51:23,850 I heard it so much that I wanted to meet you and get to know you one day. 512 00:51:23,880 --> 00:51:25,880 What a beautiful coincidence! 513 00:51:29,580 --> 00:51:34,240 Whoever asks about me like this is either my friend or my enemy. 514 00:51:35,160 --> 00:51:36,640 You never got to know me. 515 00:51:37,700 --> 00:51:39,620 I hope that this relationship only sprouts love. 516 00:51:41,220 --> 00:51:43,020 Could there be something else? 517 00:51:43,220 --> 00:51:48,940 But you also pay close attention, a person whose name is as well known as you has enemies in place and time. 518 00:51:49,000 --> 00:51:52,800 You are also a friend of Mrs. Isabel. 519 00:51:53,200 --> 00:51:55,160 The risk is double, then. 520 00:52:01,200 --> 00:52:03,000 The queen of talismans... 521 00:52:04,000 --> 00:52:08,240 A symbol of experience, strength and protection. 522 00:52:09,240 --> 00:52:13,640 Don't worry, Mr. Alfonzo, you won't be able to risk any harm to us. 523 00:52:25,740 --> 00:52:26,820 Satan... 524 00:52:28,340 --> 00:52:29,760 Fear symbol. 525 00:52:30,940 --> 00:52:35,760 Fear creeps in between all kinds of courage and strength. 526 00:52:36,040 --> 00:52:41,280 If he starts to turn around you, it means it's too late. 527 00:52:58,100 --> 00:52:59,340 King of Wands... 528 00:53:01,640 --> 00:53:03,260 He loves confrontation and fighting. 529 00:53:04,180 --> 00:53:06,940 To attack with all weapons of fear if they wish... 530 00:53:08,300 --> 00:53:10,800 They will be torn apart under the wall of his might. 531 00:53:21,520 --> 00:53:22,800 the emperor... 532 00:53:23,500 --> 00:53:27,580 Conqueror of all wars and ruler of all castles united. 533 00:53:42,820 --> 00:53:47,760 The King of Swords, eliminating all the emperors in front of him. 534 00:53:48,780 --> 00:53:54,300 ends their rule, the only victor is the justice of the sword. 535 00:54:12,420 --> 00:54:13,480 the death... 536 00:54:20,060 --> 00:54:22,680 The only absolute is death. 537 00:54:30,820 --> 00:54:33,340 I am grateful to you guys for this talk. 538 00:54:33,440 --> 00:54:36,760 Especially that getting to know Baba Arouj was a lot of fun. 539 00:54:37,440 --> 00:54:41,760 If you play again, I'd be happy to have you join in, but... 540 00:54:44,780 --> 00:54:48,080 Don't forget that it's my campaigns that end the game. 541 00:54:52,180 --> 00:54:53,180 See you soon. 542 00:54:55,060 --> 00:54:57,300 Obviously we'll meet often, Alfonzo. 543 00:55:04,580 --> 00:55:05,900 Never doubt that. 544 00:55:36,620 --> 00:55:40,460 Take, my little ones, fill your stomachs well with this. 545 00:55:54,880 --> 00:55:58,040 I will bring you food in the day, my children. 546 00:55:58,940 --> 00:56:02,320 May God be pleased with you, Darwish Baba, we are at your command. 547 00:56:05,880 --> 00:56:07,280 The alleys are safe for you. 548 00:56:08,200 --> 00:56:09,740 dogs hovering... 549 00:56:11,160 --> 00:56:15,200 We need brave people like you to defend them. 550 00:56:15,880 --> 00:56:17,020 Agree, kids? 551 00:56:19,120 --> 00:56:20,560 Come on, my kids. 552 00:56:21,300 --> 00:56:22,560 In God's safety. 553 00:56:35,620 --> 00:56:41,380 Suspicion is the most frightening poison, you know that, old man? 554 00:56:42,580 --> 00:56:46,400 If you don't treat it, it will hurt you more each day than the previous one. 555 00:56:53,760 --> 00:56:56,780 Your eyes are about to explode from poison, son. 556 00:56:58,020 --> 00:57:00,340 A lot of questions boil in it. 557 00:57:01,800 --> 00:57:03,860 Like I remember you from the past. 558 00:57:05,040 --> 00:57:07,080 But I can never remember that. 559 00:57:08,180 --> 00:57:10,580 And the longer I don't remember, the more poison inside me. 560 00:57:12,820 --> 00:57:13,820 tell me... 561 00:57:17,300 --> 00:57:18,500 Who are you? 562 00:57:19,500 --> 00:57:21,200 Poor Abdullah. 563 00:57:25,080 --> 00:57:27,260 I'm losing my temper, old man. 564 00:57:27,560 --> 00:57:31,860 I know you have a big secret, my feeling is never wrong. 565 00:57:33,120 --> 00:57:36,760 Secrets do not come with death and life. 566 00:57:37,720 --> 00:57:40,800 You are clearly after what will kill you. 567 00:57:41,820 --> 00:57:43,820 And looking for the gates of death. 568 00:57:44,760 --> 00:57:48,820 But you will wait for you like any other slave. 569 00:57:50,460 --> 00:57:52,100 And he will find you. 570 00:57:57,740 --> 00:58:00,440 Or you have been summoned for you. 571 00:58:04,440 --> 00:58:05,960 I will kill you here. 572 00:58:07,680 --> 00:58:12,700 And the doubts that are like poison in me will pass away. 573 00:58:13,760 --> 00:58:15,580 What do you think, old man? 574 00:58:19,880 --> 00:58:21,800 If he comes for me... 575 00:58:23,200 --> 00:58:25,040 This sword may be his way. 576 00:58:25,800 --> 00:58:29,180 But if my time hasn't come... 577 00:58:29,600 --> 00:58:33,600 A thousand swords like this are not enough to cut my vein. 578 00:58:34,920 --> 00:58:37,380 Don't stop, what are you waiting for? 579 00:58:39,580 --> 00:58:41,800 Or I may pick you up from here and take you. 580 00:58:42,200 --> 00:58:45,540 And I will force you to speak after tormenting 581 00:58:45,564 --> 00:58:48,680 more than the blow of a thousand swords. 582 00:58:48,740 --> 00:58:50,260 What do you think, old man? 583 00:58:51,060 --> 00:58:53,420 Look, your strength is never enough. 584 00:59:01,200 --> 00:59:02,300 Darwish Baba! 585 00:59:11,680 --> 00:59:13,080 With your permission, son. 586 00:59:38,120 --> 00:59:40,760 Do not shelter the dog in the lion's den. 587 00:59:41,720 --> 00:59:44,240 Otherwise, you might become a fisherman on your way to fishing. 588 00:59:55,000 --> 00:59:56,660 I will go now. 589 00:59:59,580 --> 01:00:02,160 I'm going to get this secret out of your mouth... 590 01:00:03,480 --> 01:00:05,420 To get rid of the poison. 591 01:00:59,060 --> 01:01:02,620 Ah from you, Dad! I've told you to go from here a few times. 592 01:01:05,020 --> 01:01:06,100 what should I do? 593 01:01:16,820 --> 01:01:19,320 You're so tired, let me do the rest. 594 01:01:20,740 --> 01:01:23,080 Setting the table in my home is a pleasure. 595 01:01:33,020 --> 01:01:35,080 How beautiful to be the lady of your house! 596 01:01:38,280 --> 01:01:41,640 Prepare your table and light your stove yourself. 597 01:01:43,500 --> 01:01:44,880 You will too. 598 01:01:46,180 --> 01:01:49,820 I took care of several children, took care of them and raised them. 599 01:01:52,300 --> 01:01:55,800 You will be a better mother and wife than all of us. 600 01:02:00,800 --> 01:02:01,820 Insha'Allah. 601 01:02:03,740 --> 01:02:04,760 Insha'Allah. 602 01:02:13,220 --> 01:02:18,520 You know, my grandfather, Mr. Jacob, was a brave man, if you could see him... 603 01:02:18,940 --> 01:02:24,180 One day in the fog we were surrounded by some turbulent. 604 01:02:24,800 --> 01:02:27,020 My father hid me behind a horse. 605 01:02:27,740 --> 01:02:31,560 And pounce on those turbulent to fight. 606 01:02:32,190 --> 01:02:34,710 He was waving his black weapon like a thunderbolt... 607 01:02:34,860 --> 01:02:37,910 He separates the head of the unwary alone. 608 01:02:39,380 --> 01:02:41,780 He was also so dependent on me... 609 01:02:42,350 --> 01:02:46,540 So much so that he'd make me one of his swords and treat his horse. 610 01:02:46,790 --> 01:02:50,650 At that time, they were all small and short. 611 01:02:54,480 --> 01:02:58,600 So I moved away from the war and worked in the pottery craft. 612 01:02:58,970 --> 01:02:59,670 My brother. 613 01:03:00,070 --> 01:03:02,320 I think at this time fighting was a virtue. 614 01:03:10,450 --> 01:03:11,410 silent! 615 01:03:14,120 --> 01:03:16,230 I worked in the profession of my grandparents... 616 01:03:16,250 --> 01:03:19,100 How bad is it that fills our stomachs? 617 01:03:19,650 --> 01:03:21,240 I am sure that one day we will have a share. 618 01:03:21,270 --> 01:03:25,670 There will be a day when we will draw the swords of our ancestors and receive the banner of my Medley. 619 01:03:25,690 --> 01:03:30,600 And then you will see, what is the fight and sovereignty. 620 01:03:34,760 --> 01:03:36,580 But you know, brother... 621 01:03:36,740 --> 01:03:38,770 Medley is surrounded by water on all sides. 622 01:03:38,820 --> 01:03:40,860 Definitely going to sea... 623 01:03:41,010 --> 01:03:44,580 If you persist in your rejection of the sea, you will defend only land. 624 01:03:45,210 --> 01:03:47,630 By God only, you will continue to make pottery. 625 01:03:55,620 --> 01:03:57,100 There is some health in that. 626 01:03:59,050 --> 01:04:00,460 Come on, please. 627 01:04:04,010 --> 01:04:04,920 thus. 628 01:04:05,690 --> 01:04:07,510 you gave up. 629 01:04:14,350 --> 01:04:15,920 Come on in the name of God. 630 01:04:21,700 --> 01:04:23,030 Come on in the name of God. 631 01:04:25,720 --> 01:04:28,390 What did Dante say in the Divine Comedy? 632 01:04:29,980 --> 01:04:32,350 Souls among the flames... 633 01:04:33,170 --> 01:04:36,970 Every soul is with whomever will burn it. 634 01:04:37,100 --> 01:04:38,800 And now "arrogance" on the customs. 635 01:04:39,920 --> 01:04:41,640 What do you think, Alfio? 636 01:04:42,550 --> 01:04:45,200 Shall I leave him to rest in heaven? 637 01:04:46,410 --> 01:04:48,980 Or kill him and send him to hell. 638 01:04:49,240 --> 01:04:52,730 In my opinion, kill him, sir, while he is in the crosshairs of your arrow. 639 01:05:08,860 --> 01:05:11,790 Dante has another opinion, Alvio. 640 01:05:12,330 --> 01:05:14,210 Don't act like a stupid sheep... 641 01:05:14,570 --> 01:05:16,360 Rather, as a human being. 642 01:05:17,690 --> 01:05:20,640 As long as "Aruj" is one of the important pillars of the secret... 643 01:05:21,000 --> 01:05:23,590 We want him alive, not dead. 644 01:05:25,250 --> 01:05:28,000 It's going to fall into our hands somehow tomorrow, that's clear. 645 01:05:29,520 --> 01:05:31,410 Let the men get ready. 646 01:05:33,130 --> 01:05:34,030 And also... 647 01:05:35,730 --> 01:05:37,440 whatever... 648 01:05:39,900 --> 01:05:43,210 It should not be stained with blood and death... 649 01:05:46,130 --> 01:05:48,240 Happy family dinner. 650 01:05:48,620 --> 01:05:49,560 Why sir? 651 01:06:57,730 --> 01:06:59,890 What happened to your sister after that, sir? 652 01:07:40,780 --> 01:07:43,360 My sister! 653 01:07:43,590 --> 01:07:46,150 My brother! 654 01:08:22,370 --> 01:08:24,550 I love the inquisitive Alvio. 655 01:08:26,450 --> 01:08:28,520 But not curious about me. 656 01:08:30,220 --> 01:08:31,790 Let me tell you that... 657 01:08:32,500 --> 01:08:34,340 Me and my sister, Maria... 658 01:08:35,370 --> 01:08:37,910 They sent each of us to a different slave market. 659 01:08:37,940 --> 01:08:39,050 On this day we broke up. 660 01:08:39,320 --> 01:08:41,510 Neither of us knew anything about the other after that. 661 01:08:43,840 --> 01:08:45,420 I couldn't find it. 662 01:08:56,540 --> 01:08:58,460 All this mess... 663 01:08:59,890 --> 01:09:01,980 والجيوش والحروب ... 664 01:09:02,300 --> 01:09:04,920 Castles, fences, struggles... 665 01:09:05,100 --> 01:09:06,350 And the money. 666 01:09:08,940 --> 01:09:11,410 I give it all up with the stroke of a pen... 667 01:09:11,750 --> 01:09:13,570 The moment you find it. 668 01:09:19,100 --> 01:09:21,250 Now, our problem isn't killing Aruj... 669 01:09:21,570 --> 01:09:23,900 Tomorrow we somehow set a trap for him. 670 01:09:24,110 --> 01:09:25,250 but... 671 01:09:25,530 --> 01:09:28,470 If we want to kill someone tonight. 672 01:09:37,570 --> 01:09:41,150 I told you you were the first one I would kill here. 673 01:09:42,390 --> 01:09:43,270 Let's go. 674 01:09:45,430 --> 01:09:47,670 Let's go before they track us down. 675 01:09:47,760 --> 01:09:50,180 And let's prepare for "Aruj" tomorrow. 676 01:09:53,550 --> 01:09:56,630 He read the secret message from UNITA. 677 01:09:58,140 --> 01:10:01,770 The work we are doing is really big. 678 01:10:03,310 --> 01:10:06,430 If we succeed in this... 679 01:10:07,610 --> 01:10:10,830 All over the Islamic world... 680 01:10:11,840 --> 01:10:13,590 They will be our slaves... 681 01:10:14,760 --> 01:10:16,590 until doomsday. 682 01:10:22,330 --> 01:10:24,560 Kings, barons and lords. 683 01:10:24,830 --> 01:10:28,460 For years they have gathered at the same table to plan this matter. 684 01:10:28,750 --> 01:10:30,450 And the big task was for ONETA. 685 01:10:31,600 --> 01:10:33,280 It is time to implement. 686 01:10:36,480 --> 01:10:37,700 India... 687 01:10:38,300 --> 01:10:39,230 Iran... 688 01:10:39,440 --> 01:10:40,300 To whom... 689 01:10:40,530 --> 01:10:41,650 Arab countries... 690 01:10:41,940 --> 01:10:43,810 Egypt and Africa... 691 01:10:45,000 --> 01:10:50,480 Spices, silk, jewelry and metals that we will get... 692 01:10:50,730 --> 01:10:52,450 We'll send it all to the west. 693 01:10:53,000 --> 01:10:56,090 There the factories will make entirely new products out of it... 694 01:10:56,280 --> 01:11:00,320 And we will sell them again at the highest prices. 695 01:11:02,740 --> 01:11:07,990 We will seize all the gold and silver in the Islamic lands. 696 01:11:09,020 --> 01:11:12,340 And as we get stronger, they will weaken. 697 01:11:13,210 --> 01:11:16,100 They will always need us. 698 01:11:17,170 --> 01:11:20,100 We will destroy their strength and their minds. 699 01:11:21,430 --> 01:11:25,610 Our biggest war with Muslims has begun, "Salvio". 700 01:11:26,200 --> 01:11:28,550 Bless our great movement. 701 01:12:05,130 --> 01:12:05,840 My brother. 702 01:12:07,000 --> 01:12:09,320 The book and the girl named Esther in Kalymnos. 703 01:12:09,830 --> 01:12:11,730 We have to save them from there. 704 01:12:12,390 --> 01:12:14,950 If they solve the secret of the book, God forbid... 705 01:12:15,310 --> 01:12:17,480 The world will be plunged into injustice. 706 01:12:20,390 --> 01:12:21,930 You are right, my dear Khidr. 707 01:12:22,840 --> 01:12:25,100 But is the attack on Kalymnos that easy? 708 01:12:26,020 --> 01:12:28,580 You can become a fisherman when you go fishing! 709 01:12:30,690 --> 01:12:34,870 We cannot attack Kalymnos as long as we do not have enough strength. 710 01:12:35,060 --> 01:12:36,370 So what shall we do, brother? 711 01:12:36,830 --> 01:12:39,390 Do we stand idly by? 712 01:12:40,170 --> 01:12:43,530 Then let's do the necessary to gather the necessary forces. 713 01:12:44,910 --> 01:12:47,550 Don't I, too, want to attack Kalymnos, Khidr? 714 01:12:48,220 --> 01:12:56,140 Of course I want to save the girl, the writers, eliminate them, and avenge ourselves. 715 01:12:57,730 --> 01:13:00,930 But gathering the necessary forces is not easy. 716 01:13:07,160 --> 01:13:11,200 The longer we wait, the closer they get to solving the mystery of the book. 717 01:13:11,600 --> 01:13:13,710 And then everything I do will be for nothing. 718 01:13:14,190 --> 01:13:16,020 You are the great Baba Aruj. 719 01:13:16,580 --> 01:13:20,360 If you cannot gather the necessary forces, from whom will we ask for the extensions? 720 01:13:22,990 --> 01:13:25,660 How many times have you gone out on a cruise? 721 01:13:25,990 --> 01:13:27,620 How many times have you attacked an island? 722 01:13:28,660 --> 01:13:30,310 If you are "Baba Arouj"... 723 01:13:30,600 --> 01:13:32,340 It wasn't just my courage. 724 01:13:32,580 --> 01:13:33,780 But also be careful. 725 01:13:34,320 --> 01:13:35,270 okay then. 726 01:13:35,870 --> 01:13:37,630 Let's get past this and attack armed with our courage.. 727 01:13:37,780 --> 01:13:39,180 We don't get the book. 728 01:13:39,230 --> 01:13:40,960 And we're putting ourselves at risk, right? 729 01:13:40,960 --> 01:13:43,410 If this book reaches the hands of darkness... 730 01:13:43,520 --> 01:13:45,270 The seas will turn into a great blood basin. 731 01:13:45,380 --> 01:13:47,570 And they will slaughter the oppressed. 732 01:13:48,090 --> 01:13:50,240 Will your heart rest then? 733 01:13:50,280 --> 01:13:54,880 I spent my day and night turning these men's games on them. 734 01:13:55,130 --> 01:13:57,720 And I really want to save the book and the girl more than you. 735 01:13:59,480 --> 01:14:01,050 But everything has a time. 736 01:14:02,520 --> 01:14:03,890 - Brother... - Enough. 737 01:14:04,780 --> 01:14:06,040 Enough, Khidr. 738 01:14:07,840 --> 01:14:10,210 Thousands of misfortunes have befallen us. 739 01:14:10,850 --> 01:14:12,290 The rooms of the ship "Oneta". 740 01:14:12,530 --> 01:14:14,130 We have many debts. 741 01:14:14,150 --> 01:14:15,920 We must do something as soon as possible. 742 01:14:16,800 --> 01:14:21,293 With all these troubles bubbling over our heads, 743 01:14:21,317 --> 01:14:25,810 who's going to give us a ship to attack Kalymnos? 744 01:14:28,770 --> 01:14:31,490 Never do anything without my knowledge. 745 01:14:33,200 --> 01:14:34,410 Did you hear me, Khader? 746 01:14:37,360 --> 01:14:38,200 ‫"خضر"! 747 01:15:10,190 --> 01:15:11,280 The bed is ready. 748 01:15:11,470 --> 01:15:12,660 Come on and rest. 749 01:15:13,190 --> 01:15:14,860 Goodbye, Despina. 750 01:15:23,970 --> 01:15:24,850 Dear Arouj. 751 01:15:25,470 --> 01:15:27,620 I was so afraid not to come back. 752 01:15:28,320 --> 01:15:30,020 Thank God you are with me. 753 01:15:32,780 --> 01:15:35,060 We still have a baby who will rest on our lap. 754 01:15:35,560 --> 01:15:37,950 And happy days, Despina. 755 01:15:41,340 --> 01:15:42,370 ‫Oruj 756 01:15:43,540 --> 01:15:46,000 This ONETA organization scares me a lot. 757 01:15:47,120 --> 01:15:49,340 They didn't even come to help you. 758 01:15:50,370 --> 01:15:52,220 Stay away from them from now on. 759 01:15:53,540 --> 01:15:55,150 Especially this Isabel. 760 01:15:56,150 --> 01:15:57,980 No fault of Isabel, Despina. 761 01:15:58,240 --> 01:15:59,360 On the contrary... 762 01:15:59,480 --> 01:16:01,090 You helped us a lot. 763 01:16:02,780 --> 01:16:04,380 I don't understand, "Aruj". 764 01:16:05,040 --> 01:16:07,010 Aren't you in the end working for them? 765 01:16:07,350 --> 01:16:09,500 They will do anything for the benefit of UNITA. 766 01:16:09,660 --> 01:16:11,050 Today they will pretend... 767 01:16:11,180 --> 01:16:13,440 Tomorrow they will be our worst enemy. 768 01:16:16,490 --> 01:16:17,530 Dear Despina. 769 01:16:19,240 --> 01:16:20,080 my pretty. 770 01:16:21,490 --> 01:16:23,940 I know what to do and where to do it, so don't worry. 771 01:16:25,710 --> 01:16:26,840 You are... 772 01:16:27,060 --> 01:16:28,730 Just think of our baby. 773 01:16:47,170 --> 01:16:48,670 You called me dad. 774 01:16:49,910 --> 01:16:50,990 Yes, Isabel. 775 01:16:51,300 --> 01:16:52,390 Come and sit down. 776 01:16:57,260 --> 01:16:58,420 Look. 777 01:16:59,810 --> 01:17:03,350 Aruj repaid us with this gold. 778 01:17:05,300 --> 01:17:06,790 Great dad. 779 01:17:07,630 --> 01:17:10,370 That way, we won't get into trouble with Oneta. 780 01:17:14,270 --> 01:17:16,940 After examining the gold... 781 01:17:20,110 --> 01:17:22,070 This ring, Isabel... 782 01:17:23,270 --> 01:17:27,670 It's like the commemorative ring your mom left you, isn't it? 783 01:17:30,450 --> 01:17:31,960 I do not understand. 784 01:17:32,830 --> 01:17:34,480 You helped him, right? 785 01:17:34,990 --> 01:17:38,480 You gave him your gold to pay off his debt! 786 01:17:39,190 --> 01:17:41,590 How can you think like that, Dad? 787 01:17:43,010 --> 01:17:46,790 There must be thousands of rings similar to this one in the gold shops in Alexandria. 788 01:17:47,120 --> 01:17:49,060 You said that because of your anger at "Aruj". 789 01:17:49,820 --> 01:17:51,950 Not because I'm angry with "Aruj". 790 01:17:52,890 --> 01:17:55,800 But the feeling of closeness you feel towards... 791 01:17:57,310 --> 01:18:00,180 And your mercy, they make me say so. 792 01:18:00,800 --> 01:18:04,580 You would never give up on him, would you?! - Enough, Dad! Enough! 793 01:18:05,420 --> 01:18:07,530 We've talked about this before. 794 01:18:08,270 --> 01:18:11,270 I promised you that I would stay away from him. 795 01:18:12,430 --> 01:18:14,920 Nor did I help him. 796 01:18:16,660 --> 01:18:19,550 If you're going to suspect me all the time... 797 01:18:19,810 --> 01:18:22,030 What is the use of me staying with you then?! 798 01:18:22,430 --> 01:18:24,720 What's the point of me staying if you don't believe me? 799 01:18:25,430 --> 01:18:26,790 kill me. 800 01:18:27,430 --> 01:18:29,280 So kill me! 801 01:18:30,400 --> 01:18:32,630 I'm not afraid at all. 802 01:18:34,800 --> 01:18:36,580 I believed you. 803 01:18:37,890 --> 01:18:40,380 This topic will not be opened again. 804 01:18:41,580 --> 01:18:44,230 But if I ever help Arug again... 805 01:18:45,470 --> 01:18:47,800 Or did you stay away from him... 806 01:18:48,720 --> 01:18:51,670 This is causing disruption to our business... 807 01:18:53,140 --> 01:18:55,340 I will do what must be done then. 808 01:18:57,230 --> 01:18:59,590 Without flapping my eyelash. 809 01:19:02,030 --> 01:19:04,120 Just like you. 810 01:19:33,420 --> 01:19:35,200 ‫"خضر"! 811 01:19:47,260 --> 01:19:49,150 You have come to the market. 812 01:19:49,880 --> 01:19:52,220 But I'm curious when I see you alone here. 813 01:19:52,280 --> 01:19:54,170 What do you do? 814 01:19:55,440 --> 01:19:58,910 My mind, my soul, and my entire being are on an island in the horizon. 815 01:19:59,730 --> 01:20:02,990 There is a book and a captive who must be rescued from there. 816 01:20:03,700 --> 01:20:06,650 As long as they do not come, my being will not come back to me yet. 817 01:20:07,950 --> 01:20:11,550 I heard about the kidnapping of a girl named Esther, are you talking about her? 818 01:20:15,310 --> 01:20:17,440 You didn't care about Esther that much? 819 01:20:17,710 --> 01:20:20,840 You've been following her since she came to Alexandria, haven't you? 820 01:20:23,310 --> 01:20:26,730 I had told you I had to find a way. 821 01:20:29,440 --> 01:20:32,570 And she owns one of the keys that opens that road. 822 01:20:33,710 --> 01:20:35,770 Isn't that girl a witch? 823 01:20:36,020 --> 01:20:39,020 - Will you open your way with magic? Zainab"! 824 01:20:42,520 --> 01:20:44,760 I am very confused now. 825 01:20:46,010 --> 01:20:49,700 I discussed this issue with my brother Arouj, so don't make it difficult for me. 826 01:20:49,700 --> 01:20:51,050 We agreed? 827 01:20:53,450 --> 01:20:55,870 The issue is more important than you think. 828 01:20:55,920 --> 01:20:58,870 Tell me about the importance of the topic then. 829 01:20:59,590 --> 01:21:03,360 Did we not overcome many difficulties and talk about our concerns together? 830 01:21:04,160 --> 01:21:06,920 What is that key that you see below us in Esther? 831 01:21:07,030 --> 01:21:09,100 Zainab, the time is not right. 832 01:21:09,920 --> 01:21:12,900 Everyone will know what to know when the time comes. 833 01:21:13,250 --> 01:21:14,360 Good! 834 01:21:15,720 --> 01:21:17,210 I'll go then. 835 01:21:18,540 --> 01:21:21,520 I don't want to bother you with my words any more. 836 01:21:22,090 --> 01:21:25,440 Keep busy with whatever you want if that's what you prefer. 837 01:21:52,230 --> 01:21:53,910 Are the men ready, Lavier? 838 01:21:54,700 --> 01:21:56,390 You are ready, sir. 839 01:22:03,450 --> 01:22:05,140 Hello. 840 01:22:08,220 --> 01:22:10,280 So let's get started. 841 01:23:06,560 --> 01:23:08,740 You got stuck between us, Baba Arouj. 842 01:23:08,920 --> 01:23:10,810 I reached the end. 843 01:23:11,850 --> 01:23:15,250 dogs who are you Who sent you? 844 01:23:16,390 --> 01:23:19,050 You'll know when we get to where we'll take you. 845 01:23:20,150 --> 01:23:21,840 If there is a trap. 846 01:23:22,390 --> 01:23:26,590 There is a sword to tear it apart. 847 01:23:49,940 --> 01:23:52,250 This is my favorite part. 848 01:24:15,320 --> 01:24:16,990 That guy again! 849 01:24:19,810 --> 01:24:21,870 Where did this come from?! 850 01:24:32,730 --> 01:24:33,930 What are we going to do, sir? 851 01:24:34,040 --> 01:24:37,070 We will back off, for now. 852 01:24:37,530 --> 01:24:41,090 They will fall for me anyway. 853 01:24:56,060 --> 01:24:57,660 Dear Darwish. 854 01:24:58,100 --> 01:25:00,750 You are worthy of the sword as much as you are worthy of the soul. 855 01:25:02,030 --> 01:25:04,260 Not every dervish has this skill. 856 01:25:04,480 --> 01:25:06,230 Human... 857 01:25:06,760 --> 01:25:10,120 It is not always understood in the language of the mind. 858 01:25:11,270 --> 01:25:16,500 There are people who only understand weapons. 859 01:25:16,960 --> 01:25:19,810 We know who gave us this dagger. 860 01:25:22,230 --> 01:25:24,300 How did you know that someone set a trap for me? 861 01:25:25,410 --> 01:25:27,450 And don't try to convince me it's a coincidence. 862 01:25:29,670 --> 01:25:33,070 I told you that they sewed their nets over you. 863 01:25:34,310 --> 01:25:37,580 May I let you get away from my eyes after knowing that! 864 01:25:40,110 --> 01:25:41,780 Who made those nets? 865 01:25:42,400 --> 01:25:44,800 who are after them. 866 01:25:46,900 --> 01:25:50,788 Those who want to wipe out all Muslims from the 867 01:25:50,812 --> 01:25:54,700 Mediterranean and bring our flag down to earth. 868 01:25:54,790 --> 01:25:59,210 As for us, our goal is to eliminate the desire of the infidels. 869 01:26:00,450 --> 01:26:03,470 Do you know something that might help us? 870 01:26:05,200 --> 01:26:07,330 I know a lot but... 871 01:26:08,130 --> 01:26:10,510 Everything I know is confidential. 872 01:26:11,870 --> 01:26:15,870 It is written in the book imprisoned in Kalymnos. 873 01:26:16,910 --> 01:26:19,220 Aren't you thinking of getting it back? 874 01:26:20,530 --> 01:26:22,020 naturally. 875 01:26:22,600 --> 01:26:23,950 Why not? 876 01:26:25,590 --> 01:26:27,990 But we don't have enough power. 877 01:26:28,480 --> 01:26:29,880 or even a ship. 878 01:26:30,830 --> 01:26:32,680 I am trapped. 879 01:26:33,700 --> 01:26:37,270 When I wanted to buy a ship, the merchants raised the price of the ships fourfold. 880 01:26:37,300 --> 01:26:40,550 And when I wanted to work, Oneta stopped me. 881 01:26:41,980 --> 01:26:43,440 as... 882 01:26:44,400 --> 01:26:46,470 Also I have a big debt. 883 01:26:47,090 --> 01:26:49,550 If they solve that puzzle... 884 01:26:49,800 --> 01:26:55,070 Neither you nor any of the Muslims will have a chance to catch a breath. 885 01:26:56,090 --> 01:26:59,400 What will pay off your debts then? 886 01:26:59,420 --> 01:27:00,890 What can I do? 887 01:27:01,630 --> 01:27:04,710 I don't have enough strength, and I don't have a ship either. 888 01:27:05,360 --> 01:27:06,740 How do I go to Kalymnos? 889 01:27:06,760 --> 01:27:09,940 I don't think whoever you owe has given you a limited time to pay. 890 01:27:11,600 --> 01:27:14,090 But the secret has a limited duration. 891 01:27:15,340 --> 01:27:17,960 It must be rescued as soon as possible. 892 01:27:19,700 --> 01:27:22,030 If you must buy a ship... 893 01:27:23,100 --> 01:27:26,030 So listen to what I say. 894 01:27:53,570 --> 01:27:56,440 You finish reading books too quickly, Khedr. 895 01:27:57,040 --> 01:27:59,020 But since you got bored and left the book... 896 01:27:59,460 --> 01:28:02,060 Thoughts must still plague you. 897 01:28:03,020 --> 01:28:05,370 How can she not blow up, Niko? 898 01:28:06,930 --> 01:28:08,930 The book is in Kalymnos. 899 01:28:09,880 --> 01:28:12,970 They may solve his puzzle before we can retrieve it. 900 01:28:14,370 --> 01:28:16,910 So I argued with "Arug". 901 01:28:18,640 --> 01:28:20,440 And with Zainab, too. 902 01:28:22,370 --> 01:28:24,950 You broke Zainab's heart for no reason. 903 01:28:25,880 --> 01:28:27,640 You may be able to appease Zainab... 904 01:28:28,130 --> 01:28:32,840 But Esther and the book... two big problems, brother. 905 01:28:36,730 --> 01:28:39,310 Can't we do something without Baba Arouj's help? 906 01:28:40,530 --> 01:28:42,020 I have thought so. 907 01:28:43,350 --> 01:28:45,620 But even though I sit idly by, it doesn't satisfy me... 908 01:28:48,000 --> 01:28:50,130 I can't disobey 'Aruj'. 909 01:28:51,130 --> 01:28:53,530 He must know what he's doing. 910 01:28:54,950 --> 01:28:57,130 It's all about "Aruj", then. 911 01:28:58,670 --> 01:29:00,230 What do you say if... 912 01:29:01,560 --> 01:29:05,430 Will he be able to solve this problem before he solves the puzzle? 913 01:29:16,710 --> 01:29:19,190 Thank God for bringing us together, dear Arouj. 914 01:29:19,460 --> 01:29:22,608 If something had happened to you, all of Alexandria 915 01:29:22,632 --> 01:29:26,160 would have narrowed it down to this UNITA organization. 916 01:29:26,220 --> 01:29:27,790 Goodbye, Mr. Keelic. 917 01:29:28,840 --> 01:29:33,040 We survived thanks to the ship you sent, please help us. 918 01:29:34,330 --> 01:29:37,440 Shaheen did not fail to use his power either. 919 01:29:40,590 --> 01:29:42,990 I heard you need a job. 920 01:29:43,200 --> 01:29:45,230 I will do what I can for you. 921 01:29:46,670 --> 01:29:48,740 That's what you came for, Mr. Kelic. 922 01:29:49,310 --> 01:29:52,470 But I don't want a job, I want a ship. 923 01:29:54,090 --> 01:29:55,560 boat! 924 01:29:56,090 --> 01:29:58,140 Did you find a lot of merchandise? 925 01:29:59,710 --> 01:30:02,160 The subject has nothing to do with the goods or the king. 926 01:30:02,740 --> 01:30:06,030 It is not commercial, but more important than that. 927 01:30:06,600 --> 01:30:12,110 If you assign one of your ships to us, it will not be in vain. 928 01:30:14,980 --> 01:30:18,620 Good, Aruj, but didn't the Oneta sink just yet? 929 01:30:19,000 --> 01:30:22,440 And now she comes to ask us for a ship for a work whose consequences we do not know. 930 01:30:22,670 --> 01:30:24,040 Excuse us but... 931 01:30:24,070 --> 01:30:27,510 We will not throw our ship to death for a job we know nothing about. 932 01:30:29,200 --> 01:30:33,246 Are you the one who makes the decision about the 933 01:30:33,270 --> 01:30:37,920 presence of Mr. Kilic when we don't know it, Shaheen? 934 01:30:38,110 --> 01:30:40,110 The decision is yours, Mr. Kilic. 935 01:30:40,660 --> 01:30:42,350 We will not be bothered by your refusal. 936 01:30:42,820 --> 01:30:47,860 But if you give us, you will be of great help to us, Mr. Kelic. 937 01:30:52,460 --> 01:30:55,710 Dad, our ship doesn't sail on nonsense. 938 01:30:56,020 --> 01:30:58,260 It is clear that "Aruj" will get himself into trouble. 939 01:30:58,610 --> 01:31:00,880 Think about the consequences of that ship. 940 01:31:01,810 --> 01:31:03,570 The decision is yours, Mr. Kilic. 941 01:31:05,460 --> 01:31:08,570 If you want, listen to Shaheen's concern and turn us down... 942 01:31:09,410 --> 01:31:14,010 Or trust my word, and give me a ship. 943 01:31:37,000 --> 01:31:40,620 You took everything from me! 944 01:31:41,560 --> 01:31:43,320 And I also took everything from you... 945 01:31:43,320 --> 01:31:47,100 Whatever I can, I don't regret it! 946 01:31:52,840 --> 01:31:54,800 Come on brother! 947 01:31:55,920 --> 01:31:57,760 quietly! 948 01:32:01,200 --> 01:32:02,260 okay brother? 949 01:32:02,900 --> 01:32:04,800 is there a problem? 950 01:32:05,500 --> 01:32:06,780 I'm good. 951 01:32:07,280 --> 01:32:08,620 I have no problem. 952 01:32:10,540 --> 01:32:12,160 How are you? 953 01:32:13,300 --> 01:32:15,700 You see, our hands are tied. 954 01:32:16,140 --> 01:32:18,480 Esther and the book in Kalymnos... 955 01:32:19,120 --> 01:32:20,300 And here we are. 956 01:32:21,560 --> 01:32:25,100 If only a miracle would happen, we would attack Kalymnos. 957 01:32:25,640 --> 01:32:28,580 This will be a powerful medicine for my surgeon, brother. 958 01:32:41,360 --> 01:32:44,100 Hello! And may peace be upon you! 959 01:32:44,180 --> 01:32:45,540 Baba Aruj sent me. 960 01:32:45,720 --> 01:32:47,900 He wants my brother Khader and Nico to come quickly. 961 01:32:48,360 --> 01:32:49,520 okay? 962 01:32:49,980 --> 01:32:51,580 Is there something we will talk about? 963 01:32:51,580 --> 01:32:55,020 Not to talk, but to engage! 964 01:32:55,700 --> 01:32:57,380 Baba Aruj has provided a ship. 965 01:32:57,680 --> 01:33:00,940 We're going to attack Kalymnos now! 966 01:33:03,160 --> 01:33:05,800 Did you see, my brother Aruj has solved this! 967 01:33:05,800 --> 01:33:07,460 Thank God! 968 01:33:07,800 --> 01:33:09,160 Come on, Nico! 969 01:33:09,160 --> 01:33:11,520 Take the swords and let's go as soon as possible! 970 01:33:11,740 --> 01:33:15,660 Stop, brother, I'll take my sword too and I'll come. 971 01:33:16,700 --> 01:33:18,740 No, Baba Aruj ordered you to stay. 972 01:33:18,740 --> 01:33:20,740 Only my brother Khader and Niko will come. 973 01:33:23,320 --> 01:33:25,300 What is the meaning of an order to stay? 974 01:33:25,820 --> 01:33:28,620 Am I going to sit here like a wretch while you guys fight? 975 01:33:29,700 --> 01:33:30,940 "Horuzjo"! 976 01:33:32,320 --> 01:33:35,480 They hurt me! I will take revenge! 977 01:33:35,920 --> 01:33:37,940 What am I going to do, Elias? 978 01:33:37,940 --> 01:33:39,880 "Baba Arouj" is like this. 979 01:33:46,060 --> 01:33:47,700 Hear the words, Elias! 980 01:33:48,720 --> 01:33:50,420 Your wounds are fresh. 981 01:33:51,220 --> 01:33:53,640 There must be something my brother knows! 982 01:33:53,980 --> 01:33:56,580 I'll go and talk to my brother. 983 01:33:57,120 --> 01:34:02,270 You crazy! Men will enter a life-and-death battle, will they take care of you too? 984 01:34:02,300 --> 01:34:05,360 Sit down, or I'll hit you before I slip up! 985 01:34:06,220 --> 01:34:08,700 Come on, my lion! 986 01:34:15,640 --> 01:34:18,120 green"! Just go quickly, come on! 987 01:34:21,420 --> 01:34:23,220 Brother Isaac! 988 01:34:33,320 --> 01:34:35,540 I've told you to go many times! 989 01:34:37,130 --> 01:34:40,410 Go back to Medley before my brother Isaac finds you! 990 01:34:40,440 --> 01:34:41,780 my daughter! 991 01:34:42,620 --> 01:34:46,220 Do you want to send your father so as not to spoil your relationship with them? 992 01:34:47,460 --> 01:34:49,640 What is the relationship, dad! 993 01:34:50,840 --> 01:34:53,160 My brother "Isaac" always asks about you! 994 01:34:53,900 --> 01:34:56,820 I want you to go so nothing bad happens to you. 995 01:34:56,820 --> 01:34:58,560 I will not go anywhere. 996 01:34:59,080 --> 01:35:03,840 Also, Isaac must have friends in my maddy. 997 01:35:04,180 --> 01:35:07,640 If they catch me, they can hurt me! 998 01:35:08,360 --> 01:35:10,960 I'm fine here and I'm fine, I'm fine. 999 01:35:11,920 --> 01:35:14,500 Dad, don't you have any friends in my medley? 1000 01:35:15,620 --> 01:35:19,840 Look, if my brother Isaac finds you again, he'll kill you then. 1001 01:35:20,560 --> 01:35:22,620 And that would be bad for both of us! 1002 01:35:23,380 --> 01:35:26,040 If they find out that I meet you, my house will be ruined! 1003 01:35:26,440 --> 01:35:28,260 Would this be better? 1004 01:35:30,120 --> 01:35:32,080 Well, I'll go but... 1005 01:35:34,540 --> 01:35:37,360 Don't drive with me, Despina! 1006 01:35:37,920 --> 01:35:42,040 If I find a little money from one of them, I might think about it. 1007 01:35:42,580 --> 01:35:44,040 I will look. 1008 01:35:45,360 --> 01:35:47,100 I knew you would say this. 1009 01:35:53,600 --> 01:35:54,800 Look. 1010 01:35:55,620 --> 01:35:59,000 This is what I saved with great difficulty... 1011 01:36:00,160 --> 01:36:01,740 But please... 1012 01:36:02,100 --> 01:36:04,200 Take it and go back to my medley! 1013 01:36:04,800 --> 01:36:06,260 as soon as possible = ASAP. 1014 01:36:06,700 --> 01:36:09,660 Well, I'll go daughter, all right. 1015 01:36:09,660 --> 01:36:11,960 Well, don't worry! 1016 01:36:13,000 --> 01:36:16,360 I'm leaving on the first ship. 1017 01:36:19,380 --> 01:36:21,340 Come on, your safety company! 1018 01:36:28,210 --> 01:36:29,680 May I help you, Despina! 1019 01:36:41,440 --> 01:36:43,040 Mr. Yorgo! 1020 01:36:43,520 --> 01:36:45,140 Are you really going? 1021 01:36:45,560 --> 01:36:48,640 Hold on, we're going, we're going! 1022 01:36:49,220 --> 01:36:50,580 But… 1023 01:36:50,880 --> 01:36:54,980 I'm going to have a little fun in Alexandria.... 1024 01:36:55,580 --> 01:36:57,780 And we'll go, we'll go! 1025 01:37:00,900 --> 01:37:03,260 We're going to battle with that ship, sailors. 1026 01:37:04,460 --> 01:37:07,400 - Prepare the sails! - I command you, Baba Arouj! 1027 01:37:12,480 --> 01:37:15,100 You were not satisfied with the attack on Kalymnos, my brother... 1028 01:37:15,580 --> 01:37:17,760 What happened that changed your thinking like that? 1029 01:37:29,500 --> 01:37:31,340 I said it wasn't his time, Khader. 1030 01:37:31,880 --> 01:37:33,940 This time marked us. 1031 01:37:36,860 --> 01:37:38,140 Let's go! 1032 01:38:06,360 --> 01:38:08,740 Mr. Jafar! 1033 01:38:08,740 --> 01:38:10,520 Couldn't do anything... 1034 01:38:10,520 --> 01:38:12,820 At least you thought of fishing? 1035 01:38:13,900 --> 01:38:16,700 I fish because I'm bored. 1036 01:38:17,060 --> 01:38:19,280 See for yourself, Mr. Shaheen! 1037 01:38:19,280 --> 01:38:21,100 What's wrong with me, jinx! 1038 01:38:21,500 --> 01:38:23,760 I went and saved Arouj's life first... 1039 01:38:24,020 --> 01:38:26,800 Then you neglected to give your father a ship... 1040 01:38:27,040 --> 01:38:28,920 And now you're trying to tease me! 1041 01:38:28,920 --> 01:38:30,200 what should I do? 1042 01:38:30,360 --> 01:38:33,520 Would I have disobeyed my father, the great Mr. Klitsch? 1043 01:38:35,080 --> 01:38:37,000 I recently fixed it! 1044 01:38:40,080 --> 01:38:42,260 What do you understand from those mind games? 1045 01:38:42,720 --> 01:38:44,620 You don't have a brain like a fish! 1046 01:38:44,920 --> 01:38:47,460 As for your mind, what a mind, Mr. Shaheen! 1047 01:38:47,800 --> 01:38:51,400 The more silent you are, the more "arrogance" rises... 1048 01:38:51,820 --> 01:38:55,220 And while he opens the world, we sit and watch! 1049 01:38:55,740 --> 01:38:59,140 Enough gossip, gossip! 1050 01:39:00,780 --> 01:39:04,080 The fish we really have to catch, is 'Aruj'. 1051 01:39:05,060 --> 01:39:07,680 If we don't swallow him, he will cut us with his teeth! 1052 01:39:08,140 --> 01:39:10,180 And I came to talk to you about this. 1053 01:39:10,680 --> 01:39:12,360 what do you want? 1054 01:39:13,180 --> 01:39:16,040 We will be much more careful now! 1055 01:39:16,320 --> 01:39:19,160 I have no patience for any mistake, understand? 1056 01:39:19,780 --> 01:39:23,960 And as for what you will do, be faithful to me without any questions. 1057 01:39:25,140 --> 01:39:27,480 This "arrog" has humiliated me! 1058 01:39:27,480 --> 01:39:30,120 I am ready for anything to spend on it. 1059 01:39:30,600 --> 01:39:32,440 do not worry! 1060 01:40:02,200 --> 01:40:04,440 It is difficult to enter the fortress of Kalymnos. 1061 01:40:05,220 --> 01:40:07,000 And getting out of it is more difficult. 1062 01:40:07,940 --> 01:40:11,240 However, we managed the hardest part... 1063 01:40:11,680 --> 01:40:13,800 We risked everything and went into battle. 1064 01:40:15,020 --> 01:40:17,580 The rest will be easier, God willing. 1065 01:40:18,560 --> 01:40:20,940 My brother Elias went crazy when he couldn't come. 1066 01:40:23,580 --> 01:40:25,440 He'll calm down when we avenge him! 1067 01:40:25,980 --> 01:40:27,360 do not worry! 1068 01:40:37,780 --> 01:40:38,900 Hey sailors! 1069 01:40:46,760 --> 01:40:48,580 In this battle... 1070 01:40:48,580 --> 01:40:52,320 Either victory or martyrdom awaits us. 1071 01:40:53,020 --> 01:40:54,720 There is no middle ground! 1072 01:40:55,820 --> 01:40:59,180 Survivor and Martyr... 1073 01:40:59,180 --> 01:41:01,940 They will have fought for a great goal! 1074 01:41:05,500 --> 01:41:07,180 Kalymnos Castle… 1075 01:41:08,000 --> 01:41:10,600 She is fishing in the palm of our hand! 1076 01:41:12,280 --> 01:41:14,860 We will strike with our claws the den of the infidels... 1077 01:41:15,400 --> 01:41:20,860 And we will take the girl and the book and we will take our revenge! 1078 01:41:24,640 --> 01:41:26,760 One word will be read from our eyes... 1079 01:41:27,760 --> 01:41:30,520 Our swords will strike with one word... 1080 01:41:31,080 --> 01:41:34,280 Our heart will beat with one word! 1081 01:41:35,420 --> 01:41:38,140 Either victory, or martyrdom! 1082 01:41:38,140 --> 01:41:46,100 Either victory or martyrdom! 1083 01:41:50,120 --> 01:41:58,120 Either victory or martyrdom! 1084 01:42:00,480 --> 01:42:06,840 Either victory or martyrdom! 1085 01:42:25,080 --> 01:42:26,580 You put too much pressure on yourself! 1086 01:42:26,580 --> 01:42:29,940 You also said before that catching "arooj" is not easy! 1087 01:42:30,540 --> 01:42:34,860 If that unknown man had not suddenly appeared and saved Aruj... 1088 01:42:34,860 --> 01:42:38,108 "Aruj" would be in my hands by now and I would 1089 01:42:38,132 --> 01:42:41,380 have begun to solve the secrets of the book! 1090 01:42:41,380 --> 01:42:43,640 That unknown man... 1091 01:42:45,360 --> 01:42:47,160 He has a big secret! 1092 01:42:47,560 --> 01:42:51,060 The more secrets I can't solve, the more crazy I get, Diego! 1093 01:42:53,800 --> 01:42:55,480 But… 1094 01:42:55,740 --> 01:42:59,180 - This man's turn will come after a "limp"! - "Umberto" 1095 01:42:59,900 --> 01:43:01,780 You will lose your mind like this! 1096 01:43:04,700 --> 01:43:08,180 If I don't solve Abu Muhammad and the book, I'll lose my soul! 1097 01:43:08,180 --> 01:43:11,300 The Pope is waiting for this from us, how quickly you forgot, Diego. 1098 01:43:11,300 --> 01:43:13,480 And I need "Ascending" for the book. 1099 01:43:13,480 --> 01:43:16,060 Catching these guys is not easy! 1100 01:43:16,060 --> 01:43:18,680 Why don't you understand this yet? 1101 01:43:19,520 --> 01:43:22,060 Did they scare you too, Diego? 1102 01:43:22,420 --> 01:43:26,360 - Do you also think we can't fight them? No. 1103 01:43:27,120 --> 01:43:29,720 I'm just saying my thoughts to calm down! 1104 01:43:30,620 --> 01:43:34,600 just chill? I don't need your thoughts to calm down! 1105 01:43:34,600 --> 01:43:36,400 Keep it to yourself, Diego! 1106 01:43:41,960 --> 01:43:45,360 But if you want to talk about something... 1107 01:43:46,840 --> 01:43:49,380 Let's talk about how to solve this. 1108 01:43:50,480 --> 01:43:52,380 And just shut up please. 1109 01:44:16,020 --> 01:44:18,360 Old man, you won again! 1110 01:44:18,360 --> 01:44:20,680 You lost all your gold! 1111 01:44:20,680 --> 01:44:22,620 If you have nothing else... 1112 01:44:22,840 --> 01:44:25,160 - It's game over! - You cheated! 1113 01:44:25,820 --> 01:44:27,020 What cheat is this? 1114 01:44:27,360 --> 01:44:28,880 I've seen the dice! 1115 01:44:29,060 --> 01:44:31,500 Get out of here and don't get yourself in trouble! 1116 01:44:31,500 --> 01:44:33,740 You cheated, you bastard! 1117 01:44:34,180 --> 01:44:36,140 You took all my gold from me! 1118 01:44:36,140 --> 01:44:38,720 - You'll get them all back!! Leave me, old man! 1119 01:44:38,720 --> 01:44:40,720 What's going on? 1120 01:44:41,980 --> 01:44:44,700 Sir, we gambled and lost... 1121 01:44:45,160 --> 01:44:48,020 He tried to take my gold thinking I cheated. 1122 01:44:48,020 --> 01:44:49,840 And when I didn't give it to him, he started a fight! 1123 01:44:49,840 --> 01:44:51,360 This bastard cheated! 1124 01:44:51,360 --> 01:44:53,880 I am not a loser man! 1125 01:44:54,680 --> 01:44:57,160 Whoever loses says this! 1126 01:44:58,020 --> 01:45:00,220 There is no cheating in this hostel. 1127 01:45:00,220 --> 01:45:01,900 Satisfy your luck! 1128 01:45:01,900 --> 01:45:04,480 -And get out of here! I will not go anywhere… 1129 01:45:04,480 --> 01:45:06,980 Before I take my gold! 1130 01:45:07,260 --> 01:45:08,420 Enough! 1131 01:45:08,900 --> 01:45:11,300 Throw this idiot out! 1132 01:45:11,300 --> 01:45:13,060 -Come on, come on! Leave! 1133 01:45:13,580 --> 01:45:15,060 Leave me! 1134 01:45:15,060 --> 01:45:17,060 This bastard cheated! Let's go! 1135 01:45:17,060 --> 01:45:19,340 He took all my gold from me! 1136 01:45:19,340 --> 01:45:21,740 I will hold you accountable for this! 1137 01:45:22,000 --> 01:45:23,440 You will bring them back! 1138 01:45:23,440 --> 01:45:25,060 You bastards! 1139 01:45:25,420 --> 01:45:26,660 did you see? 1140 01:45:27,480 --> 01:45:30,180 Yes, there is a ship trying to approach the shore. 1141 01:45:30,500 --> 01:45:32,440 Tell Commander Radko at once! 1142 01:45:37,900 --> 01:45:40,380 Will the men we've been waiting really come? 1143 01:45:40,380 --> 01:45:44,380 There is no longer a difference between our night and our day... 1144 01:45:48,080 --> 01:45:49,900 What happened? 1145 01:45:49,900 --> 01:45:52,660 This is an order from Commander Radko, everyone to the dock! 1146 01:45:52,660 --> 01:45:55,440 There's a ship approaching from behind, you two wait here... 1147 01:45:55,440 --> 01:45:56,920 And let the rest come with me 1148 01:46:18,920 --> 01:46:20,340 ‫"خضر"! 1149 01:46:27,220 --> 01:46:28,780 We have fallen into the trap. 1150 01:46:29,740 --> 01:46:31,200 to port immediately. 1151 01:46:35,900 --> 01:46:40,140 If they kill the arrivals quickly so we can sleep a little... 1152 01:46:40,820 --> 01:46:41,860 What is that? 1153 01:46:55,860 --> 01:46:57,160 What is happening? 1154 01:47:27,060 --> 01:47:28,960 We will start. 1155 01:47:29,300 --> 01:47:30,420 In the name of God. 1156 01:49:21,540 --> 01:49:24,000 Khader is the one who did this. 1157 01:49:24,160 --> 01:49:25,580 It cannot be anyone else. 1158 01:49:26,300 --> 01:49:28,240 Separate and find any trace of "Khidr". 1159 01:49:28,240 --> 01:49:29,600 Search everywhere. 1160 01:49:29,880 --> 01:49:31,600 We must warn Mr. Pietro. 1161 01:49:31,600 --> 01:49:35,600 Find his servant and quickly convey the news to him. 1162 01:49:36,200 --> 01:49:38,280 And we will search under every stone. 1163 01:49:57,120 --> 01:49:59,320 Are we waiting for any battalion to come to the castle? 1164 01:49:59,440 --> 01:50:01,040 No, we weren't waiting. 1165 01:50:01,940 --> 01:50:04,620 - Do you know those? - No, I don't know them. 1166 01:50:09,140 --> 01:50:10,200 you all… 1167 01:50:10,560 --> 01:50:12,520 Which battalion are you from? 1168 01:50:13,040 --> 01:50:15,820 Don't you see what we're wearing until you ask a question like that? 1169 01:50:16,560 --> 01:50:19,820 The way they talk does not resemble the area, something is wrong. 1170 01:50:20,560 --> 01:50:22,000 attacks. 1171 01:50:45,220 --> 01:50:48,520 This has been the easy section so far, now the hard section will begin. 1172 01:50:49,380 --> 01:50:51,260 Hide the dead and stationed in their place. 1173 01:50:51,840 --> 01:50:52,980 "Meskat". 1174 01:50:53,180 --> 01:50:54,800 Let's start planting bombs. 1175 01:50:54,800 --> 01:50:56,520 Your order, Baba Arouj. 1176 01:50:59,200 --> 01:51:01,420 May God be with you, sailors. 1177 01:51:20,780 --> 01:51:22,260 There you are! 1178 01:51:27,180 --> 01:51:28,460 Did he call us?! 1179 01:51:49,880 --> 01:51:52,460 Do you know why all these soldiers can't defeat us, Khidir? 1180 01:51:52,500 --> 01:51:54,360 They are all asleep, my brother. 1181 01:51:54,360 --> 01:51:56,560 We got into the castle and they don't even know it. 1182 01:51:57,800 --> 01:52:01,240 Hand your mouth, come on. 1183 01:52:13,400 --> 01:52:18,080 What is the secret of the White Sea until they engrave it on the plate. 1184 01:52:22,580 --> 01:52:23,940 Mister Petro. 1185 01:52:23,940 --> 01:52:25,300 There is an attack on the castle, sir. 1186 01:52:25,300 --> 01:52:27,160 Who could dare this?! 1187 01:52:27,160 --> 01:52:28,320 We don't know, sir. 1188 01:52:28,980 --> 01:52:31,100 Immediately assume a war position. 1189 01:52:31,100 --> 01:52:35,320 Close all entrances and exits, no matter what they are... 1190 01:52:35,320 --> 01:52:37,320 Only their bodies will come out of this castle. 1191 01:52:43,620 --> 01:52:46,000 They definitely came for you. 1192 01:52:48,700 --> 01:52:51,040 I've already started taking a lot of lives. 1193 01:53:47,020 --> 01:53:48,400 Sister. 1194 01:53:48,400 --> 01:53:49,940 Wake up, sister. 1195 01:53:49,940 --> 01:53:51,180 Sister. 1196 01:53:54,200 --> 01:53:56,260 Khidr has prepared this celebration for you. 1197 01:54:02,240 --> 01:54:03,280 Let's see. 1198 01:54:07,160 --> 01:54:09,320 But the celebration was not over yet. 1199 01:54:09,320 --> 01:54:12,580 Take Esther and get out of here at once, brother. 1200 01:54:12,580 --> 01:54:14,400 Nico and I will finish. 1201 01:54:14,400 --> 01:54:15,940 I have already agreed to this, but... 1202 01:54:16,100 --> 01:54:18,040 I don't feel comfortable leaving you here alone. 1203 01:54:18,040 --> 01:54:19,640 Come let's finish your work together. 1204 01:54:19,640 --> 01:54:21,160 Let's not spoil the plan, brother. 1205 01:54:21,160 --> 01:54:24,440 Take Esther and wait for us at the place we agreed. 1206 01:54:25,080 --> 01:54:27,300 I'll take care of myself don't worry. 1207 01:54:27,300 --> 01:54:28,740 I know that, my dear. 1208 01:54:29,020 --> 01:54:30,200 Be careful then. 1209 01:54:30,640 --> 01:54:33,480 We scattered the place and they must be awake now. 1210 01:54:33,480 --> 01:54:35,320 They will attack whatever they see. 1211 01:54:35,480 --> 01:54:39,700 They're used to it, so whenever I come here that's what happens. 1212 01:54:41,080 --> 01:54:44,340 Gulh Tobok, come on, Gulh Tobok. Come on, Nico. 1213 01:54:48,360 --> 01:54:50,060 We have one last job left. 1214 01:55:04,640 --> 01:55:06,500 Who is our enemy this time? 1215 01:55:06,740 --> 01:55:08,500 It is clear who he is. 1216 01:55:08,820 --> 01:55:11,360 They came for Esther, come to the dungeon. 1217 01:55:25,740 --> 01:55:27,500 We are ahead of them. 1218 01:55:27,980 --> 01:55:30,640 Miskat, do you still have any more explosives? 1219 01:55:30,640 --> 01:55:32,940 Yes, Baba Arouj. Okay. 1220 01:55:33,280 --> 01:55:36,300 We have to hurry or our chance will turn against us. 1221 01:55:37,240 --> 01:55:39,710 Head to the barn, and don't forget to close the doors, come on. 1222 01:55:39,730 --> 01:55:40,770 Okay. 1223 01:56:12,720 --> 01:56:13,660 Trap! 1224 01:56:13,660 --> 01:56:15,320 bomb!! 1225 01:56:32,140 --> 01:56:34,180 ‫"خضر"! 1226 01:56:35,500 --> 01:56:37,540 You blow everything up. 1227 01:56:37,540 --> 01:56:38,980 someday… 1228 01:56:39,360 --> 01:56:43,060 I will also blow your head for sure. 1229 01:56:43,840 --> 01:56:46,660 Antoine, Diego, are you okay? 1230 01:56:48,820 --> 01:56:51,820 The plans do not end with "Aruj" and his brothers. 1231 01:56:52,180 --> 01:56:56,220 When we blow their heads off, take me with you, let's do it together. 1232 01:57:01,020 --> 01:57:03,400 So you want to play like this. 1233 01:57:11,520 --> 01:57:12,800 The Door. 1234 01:57:13,500 --> 01:57:15,320 Why is this door closed? 1235 01:57:16,280 --> 01:57:17,940 where are you? 1236 01:57:18,860 --> 01:57:20,440 Why is this door closed? 1237 01:57:20,840 --> 01:57:22,620 Open this door immediately. 1238 01:57:23,240 --> 01:57:24,620 immediately! 1239 01:57:26,360 --> 01:57:27,700 Let's go. 1240 01:58:31,620 --> 01:58:32,840 I will find them. 1241 01:58:33,680 --> 01:58:38,280 Find those men who killed my men before they left Kalymnos. 1242 01:59:16,880 --> 01:59:19,740 The sound of bombs is coming from everywhere, the horses are very angry. 1243 01:59:19,740 --> 01:59:22,640 I can no longer control them. who are you? 1244 01:59:26,580 --> 01:59:30,390 We don't have time to tell you. 1245 01:59:30,420 --> 01:59:32,660 My brother Bulbul would never have told you at all. 1246 01:59:33,160 --> 01:59:35,400 Leave the jokes and get the horses ready, come on. 1247 01:59:35,620 --> 01:59:36,920 Baba Arouj. 1248 01:59:37,560 --> 01:59:41,480 We managed to come even here but Khader is still inside, how will he get out? 1249 01:59:41,480 --> 01:59:43,480 A feeling of discomfort gripped my heart. 1250 01:59:46,480 --> 01:59:48,260 Here is the horse barn. 1251 01:59:48,820 --> 01:59:51,400 You will take the horses and go to this coast. 1252 01:59:51,740 --> 01:59:53,900 No one would expect you to be on that coast. 1253 01:59:53,900 --> 01:59:55,900 The ship will be there waiting for you. 1254 01:59:56,480 --> 01:59:57,900 This is dangerous. 1255 01:59:58,560 --> 01:59:59,900 What if someone sees us? 1256 02:00:00,240 --> 02:00:02,360 We will take advantage of the darkness of the night. 1257 02:00:05,160 --> 02:00:06,840 You planned well, Khader. 1258 02:00:08,760 --> 02:00:11,580 I know from whom I got help for the rest of the measures. 1259 02:00:11,860 --> 02:00:13,120 Abu Muhammad. 1260 02:00:13,480 --> 02:00:14,900 He is a good engineer. 1261 02:00:15,380 --> 02:00:17,080 You told him and he made it. 1262 02:00:17,080 --> 02:00:18,240 Lovely. 1263 02:00:18,760 --> 02:00:19,780 good but… 1264 02:00:20,380 --> 02:00:23,740 Do you have a plan for taking the book inside? 1265 02:00:24,360 --> 02:00:27,260 I'll have to get help from within in order to take it. 1266 02:00:27,610 --> 02:00:30,900 Who will help you at that table of demons, my dear Khidr? 1267 02:00:31,210 --> 02:00:33,200 I've thought of something, brother. 1268 02:00:35,210 --> 02:00:39,260 He is "Khidr" and he must find a solution for that. 1269 02:00:39,630 --> 02:00:41,440 Don't bother with that, Tobok Tour. 1270 02:00:54,980 --> 02:00:56,050 who are you? 1271 02:00:56,130 --> 02:00:57,710 The castle is under great threat. 1272 02:00:57,970 --> 02:00:59,770 You must have heard the sound of the bomb... 1273 02:00:59,870 --> 02:01:02,070 There is an urgent and necessary need for you abroad! 1274 02:01:11,040 --> 02:01:13,250 Who are you and did you not come here? 1275 02:01:19,840 --> 02:01:21,230 I calm down. 1276 02:01:22,030 --> 02:01:23,780 Calm down, Giovanni. 1277 02:01:24,730 --> 02:01:27,710 Where do you know my name? Who did you know? 1278 02:01:30,430 --> 02:01:36,180 your good friend; That's Giovanni, what kind of guy is he? 1279 02:01:36,590 --> 02:01:38,620 Do you think he can be trusted or relied upon? 1280 02:01:39,050 --> 02:01:41,260 You want to get yourself in trouble again... 1281 02:01:41,620 --> 02:01:44,080 And you came to ask me for help? 1282 02:01:44,130 --> 02:01:45,400 ‫"زينب"... 1283 02:01:46,270 --> 02:01:48,150 Believe me, it's for the innocent. 1284 02:01:51,290 --> 02:01:53,790 You will write and send a letter to him... 1285 02:01:54,230 --> 02:01:57,230 And you'll just tell him to trust us, that's all. 1286 02:02:06,120 --> 02:02:08,120 well, okay. 1287 02:02:20,410 --> 02:02:24,890 Zainab is telling me to trust you and asking me for your help. 1288 02:02:25,760 --> 02:02:28,410 But I cannot do that; I'm just a doctor, I can't do that. 1289 02:02:28,420 --> 02:02:30,280 I can't betray this island. 1290 02:02:30,650 --> 02:02:33,550 You are right, you are a doctor. 1291 02:02:33,960 --> 02:02:36,840 You have dedicated your life for the life and healing of others. 1292 02:02:37,340 --> 02:02:41,260 But on this island what is happening is the opposite, the epidemic is spread instead of healing! 1293 02:02:41,260 --> 02:02:43,550 And you witnessed that, no doubt, right? 1294 02:02:46,150 --> 02:02:48,220 No, I can't do it. 1295 02:02:48,880 --> 02:02:51,380 Let's say I accept your offer and I'll help you... 1296 02:02:51,610 --> 02:02:54,290 I can't get you out of here. 1297 02:02:55,530 --> 02:02:57,760 I don't want you to take us out at all... 1298 02:02:58,540 --> 02:02:59,640 On the contrary... 1299 02:03:00,240 --> 02:03:02,710 I want you to get us inside. 1300 02:03:24,560 --> 02:03:26,220 Come on, Asia, come on. 1301 02:03:29,270 --> 02:03:31,370 All right, Despina, this time of night? 1302 02:03:31,710 --> 02:03:33,390 Has dad returned to my medley? 1303 02:03:33,920 --> 02:03:38,280 He told me he was going, but before that he wanted to have a little fun in Alexandria. 1304 02:03:38,800 --> 02:03:40,560 Wanted to have fun?! 1305 02:03:41,070 --> 02:03:43,270 My brother Isaac is looking for him everywhere. 1306 02:03:43,300 --> 02:03:46,430 And if he finds it, what he will do then is to enjoy the feeling of the dagger stab that will be his! 1307 02:03:46,460 --> 02:03:50,080 I warned him not to go around like that, but he did what he liked again. 1308 02:03:51,170 --> 02:03:52,770 Ah dad! 1309 02:03:55,020 --> 02:03:56,690 What will i do now? 1310 02:04:04,990 --> 02:04:08,340 Your stupidity, Yorgo, my head is about to explode! 1311 02:04:08,520 --> 02:04:12,300 Your stupidity, Yorgo, my head is about to explode! 1312 02:04:17,390 --> 02:04:19,560 What did you fall into? 1313 02:04:28,130 --> 02:04:33,370 You lost everything you had! 1314 02:04:40,700 --> 02:04:42,170 Isaac! 1315 02:04:42,400 --> 02:04:43,930 Yorgo! 1316 02:04:48,250 --> 02:04:49,260 I... 1317 02:04:49,360 --> 02:04:52,700 I've turned the whole earth around to find you! 1318 02:04:55,380 --> 02:04:58,140 So you lost everything you have. 1319 02:04:59,380 --> 02:05:01,660 You haven't lost everything yet, Yorgo. 1320 02:05:01,830 --> 02:05:03,370 not yet. 1321 02:05:04,020 --> 02:05:06,780 You haven't lost your rouge yet. 1322 02:05:07,760 --> 02:05:10,990 And that would be by my dagger! 1323 02:05:26,600 --> 02:05:29,010 Yaraali! "Horosego"! 1324 02:05:29,130 --> 02:05:31,570 Tie your ropes firmly. 1325 02:06:10,530 --> 02:06:12,110 Baba Arouj... 1326 02:06:16,560 --> 02:06:17,700 Let's go. 1327 02:06:17,740 --> 02:06:20,000 What are we going to do in front of all these with a few swords? 1328 02:06:20,060 --> 02:06:21,480 I said come on, Horosjo... 1329 02:06:21,520 --> 02:06:22,960 We suffice them! 1330 02:06:40,210 --> 02:06:42,210 You go, Yarali and Bulbul. 1331 02:07:54,980 --> 02:07:56,720 Are you sure about the room you mentioned? 1332 02:07:56,740 --> 02:07:58,360 It is the strongest possibility. 1333 02:07:58,390 --> 02:08:02,480 Let's take this book and get out of here right now. 1334 02:08:05,670 --> 02:08:09,700 We'll search every corner as we've searched everywhere before. 1335 02:08:20,720 --> 02:08:23,050 If they can get hold of the book... 1336 02:08:23,140 --> 02:08:25,960 I will send your heads all to Rome. 1337 02:08:51,120 --> 02:08:54,860 It's nowhere, maybe not in this room. 1338 02:08:56,230 --> 02:08:58,400 If this room is the strongest possibility... 1339 02:08:58,600 --> 02:09:00,640 And it wasn't anywhere we looked... 1340 02:09:00,860 --> 02:09:03,230 It must have been well hidden somewhere. 1341 02:09:40,000 --> 02:09:41,750 The Black Pirate! 1342 02:09:43,700 --> 02:09:46,000 The Black Pirate?! 1343 02:09:58,730 --> 02:09:59,930 These stones... 1344 02:10:00,570 --> 02:10:02,780 I just posted here. 1345 02:10:20,960 --> 02:10:22,610 Here he is. 1346 02:10:27,090 --> 02:10:28,990 I found the book. 1347 02:10:32,140 --> 02:10:34,290 Let's get out of here right now. 1348 02:10:54,470 --> 02:10:56,220 Blacksmith?! 1349 02:10:59,570 --> 02:11:02,150 Or would you have gone without even receiving peace?! 1350 02:11:04,160 --> 02:11:05,620 You are... 1351 02:11:05,890 --> 02:11:08,300 So you helped them? 1352 02:11:08,590 --> 02:11:10,160 You traitor! 1353 02:11:15,110 --> 02:11:18,810 This book has led you all to your death. 1354 02:11:28,130 --> 02:11:30,390 This time it may not be in the deep sea... 1355 02:11:30,690 --> 02:11:32,990 But there is nothing wrong with the ground for burial. 1356 02:11:33,080 --> 02:11:34,580 They are there! 1357 02:11:36,920 --> 02:11:39,340 Oh your bad luck. 1358 02:11:39,640 --> 02:11:42,490 Tonight I will remain on the surface of the earth with regret. 1359 02:11:42,514 --> 02:12:02,614 102652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.