All language subtitles for [JTBC] 밀회.E16.END.140513.HDTV.H264.720p-WITH.cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,188 --> 00:00:12,092
結論就是 不要把問題歸結到樂器上
2
00:00:12,092 --> 00:00:15,095
但也好像不是那麼簡單的意思呢
3
00:00:15,095 --> 00:00:17,498
要把心融入這個裡面啊
4
00:00:17,498 --> 00:00:18,399
你能融入進去嗎
5
00:00:18,399 --> 00:00:20,801
-我不行 -我反而更退步了
6
00:00:20,801 --> 00:00:23,804
聽說裡赫特彈鋼琴的時候根本就不挑啊
7
00:00:23,804 --> 00:00:24,405
嗯
8
00:00:24,405 --> 00:00:25,906
真的能那樣嗎 你也那樣嗎
9
00:00:25,906 --> 00:00:27,107
你的鋼琴是什麼牌子的
10
00:00:27,107 --> 00:00:29,510
我的是韓一 不過內部的零件都換了
11
00:00:29,510 --> 00:00:32,813
還有那麼個牌子嗎
12
00:00:32,813 --> 00:00:36,717
話說你開始第四樂章的時候
聽起來不一樣了呢
13
00:00:36,717 --> 00:00:39,720
嗯 好像有點開竅了
14
00:00:39,720 --> 00:00:41,522
我真想痛快地來一次試試
15
00:00:41,522 --> 00:00:42,723
我也是
16
00:00:42,723 --> 00:00:44,525
在這兒試試吧
17
00:00:44,525 --> 00:00:45,726
-在這兒嗎 -嗯
18
00:00:45,726 --> 00:00:46,927
-哪兒能啊 -現在嗎
19
00:00:46,927 --> 00:00:47,828
應該很有意思吧
20
00:00:47,828 --> 00:00:51,732
喂 咱們別這樣了 真的在這兒試試吧
21
00:00:51,732 --> 00:00:53,834
讓人們全都驚得合不攏嘴
22
00:00:53,834 --> 00:00:58,038
大幹一場吧 誰知道呢
說一定會把誰迷倒呢
23
00:01:34,975 --> 00:01:37,978
讓他們別得瑟 音樂才是老大
24
00:01:49,089 --> 00:01:53,594
好啊 我本來還感到手癢呢
25
00:01:53,594 --> 00:01:55,996
好的 我知道了
26
00:02:25,125 --> 00:02:30,531
看你一直在認真學麻將
有點進步了嗎
27
00:02:34,434 --> 00:02:37,137
太能記仇了
28
00:02:37,738 --> 00:02:42,843
每個人都會腦子秀逗一下的嘛
29
00:02:42,843 --> 00:02:46,146
連那個也不能放過嗎
30
00:02:48,849 --> 00:02:50,350
好的
31
00:03:01,461 --> 00:03:06,867
惠媛在警察局算是來了個大翻盤呢
32
00:03:08,068 --> 00:03:10,170
那你呢
33
00:03:11,972 --> 00:03:14,975
只能乖乖地活著唄
還得看著丈夫的臉色
34
00:03:19,780 --> 00:03:22,783
你能做到乖乖這兩個字麼
35
00:03:26,086 --> 00:03:27,888
還能怎麼辦啊
36
00:03:27,888 --> 00:03:30,290
要是得瑟了 那可就連湯都喝不上了
37
00:03:30,290 --> 00:03:32,392
你為什麼...
38
00:03:34,795 --> 00:03:36,897
王貞熙 你給他說明一下吧
39
00:03:36,897 --> 00:03:41,401
她的老公已經快吞掉一切了呢
40
00:03:41,401 --> 00:03:46,206
聽說老爺子
靠她的公司藏起來的錢最多呢
41
00:03:47,407 --> 00:03:49,810
那個也是惠媛管理的嗎
42
00:03:49,810 --> 00:03:51,612
真是的
43
00:03:51,612 --> 00:03:55,215
幫英友開公司時引進的海外投資資金
44
00:03:55,215 --> 00:03:58,518
把那筆錢養肥了再投到國外的部分
45
00:03:58,518 --> 00:04:02,122
那些帳簿都在惠媛手裡啊
46
00:04:03,924 --> 00:04:06,326
吳惠媛就是那種人
47
00:04:09,630 --> 00:04:11,732
既然要忍就忍到底嘛
48
00:04:11,732 --> 00:04:15,335
幹嘛還給帶到警察局去啊
49
00:04:15,335 --> 00:04:18,939
那可是金仁謙最期待的事情呢
50
00:04:18,939 --> 00:04:21,041
雖然更可怕的是吳惠媛
51
00:04:21,041 --> 00:04:24,645
誰會想到事情會在那裡發生那種逆轉呢
52
00:04:24,645 --> 00:04:29,750
我還以為她會和李善宰手牽手進大牢呢
53
00:04:29,750 --> 00:04:30,951
為了愛情
54
00:04:30,951 --> 00:04:33,053
那件事還是別再提了
55
00:04:33,053 --> 00:04:35,455
別再提什麼啊
56
00:04:35,455 --> 00:04:39,660
都在人們面前進行最終確認了
57
00:04:39,660 --> 00:04:42,963
傷口就應該被扒開嘛
58
00:04:42,963 --> 00:04:46,266
我根本就沒受傷
59
00:04:46,266 --> 00:04:48,669
他倆都相愛了 這哪能攔得住啊
60
00:04:48,669 --> 00:04:50,771
我只是想讓他們付出代價
61
00:04:50,771 --> 00:04:57,077
原來你還不夠清晰啊 把這倆給搞混了
62
00:04:57,077 --> 00:05:00,080
好像是那樣
63
00:05:00,080 --> 00:05:01,581
不說這些了
64
00:05:02,783 --> 00:05:06,386
英友啊 我暫時借用一下這個地方吧
65
00:05:06,386 --> 00:05:07,587
什麼
66
00:05:07,587 --> 00:05:10,590
你不是得乖乖的麼
67
00:05:10,590 --> 00:05:12,993
那樣就不需要這種地方了啊
68
00:05:16,897 --> 00:05:18,398
還有誰要來嗎
69
00:05:18,999 --> 00:05:22,903
真正的皇室成員 如假包換的實權人物
70
00:05:24,705 --> 00:05:26,506
什麼實權人物
71
00:05:26,506 --> 00:05:29,209
你自己看看是誰吧
72
00:05:30,410 --> 00:05:34,014
你好啊 還記得我嗎
73
00:05:37,017 --> 00:05:39,720
你來了 小姑子
74
00:05:39,720 --> 00:05:43,323
誒呦 都這樣約好了啊
75
00:05:43,323 --> 00:05:45,425
說是要聚會 這就喝上了啊
76
00:05:45,425 --> 00:05:48,128
也不算是喝上了
77
00:05:48,128 --> 00:05:50,530
幹嘛叫她來啊
78
00:05:51,131 --> 00:05:53,533
她是理事長秘書室的人
79
00:05:53,533 --> 00:05:58,338
在私人場合 大家都是同學和朋友嘛
80
00:05:58,338 --> 00:05:59,539
我渴了
81
00:05:59,539 --> 00:06:01,641
嗯 我給你拿
82
00:06:02,542 --> 00:06:07,347
怎麼回事啊 你晚上一般不是很忙嗎
83
00:06:07,347 --> 00:06:09,149
想過來看看這地方
84
00:06:09,149 --> 00:06:13,353
我嫂子讓我把這裡當授課室來用呢
85
00:06:13,353 --> 00:06:17,858
是啊 我得展現出嶄新的面貌呢
86
00:06:20,260 --> 00:06:22,062
謝拉
87
00:06:22,062 --> 00:06:23,563
你喝一杯吧
88
00:06:23,563 --> 00:06:26,867
嗯
89
00:06:36,476 --> 00:06:38,879
聽說我哥去漢南洞了
90
00:06:38,879 --> 00:06:42,482
嗯 我等會兒過去
91
00:06:42,482 --> 00:06:46,686
我能在這兒待上三四天吧
92
00:06:46,686 --> 00:06:48,488
那當然
93
00:06:50,590 --> 00:06:55,695
本來想把檢方的注意力轉移到她身上的
94
00:06:55,695 --> 00:06:58,398
但是不太順心啊
95
00:06:58,398 --> 00:07:01,401
吳惠媛應該把帳簿交給我的
96
00:07:01,401 --> 00:07:04,404
但她卻在一點點地勾引著金女婿
97
00:07:04,404 --> 00:07:09,509
試圖對他進行拉攏啊
98
00:07:10,710 --> 00:07:13,713
我來出面一次吧
99
00:07:13,713 --> 00:07:19,419
把前年被判定為無嫌疑的案子
重新翻出來
100
00:07:19,419 --> 00:07:24,224
然後再跟這次的案子聯繫起來
應該就能行了
101
00:07:27,227 --> 00:07:29,930
請運用我們吧
102
00:07:29,930 --> 00:07:32,332
我們隨時準備著
103
00:07:32,933 --> 00:07:34,734
沒問題嗎
104
00:07:35,335 --> 00:07:37,737
要是從財團那邊入手
105
00:07:37,737 --> 00:07:40,440
應該能在法律上酌情處理吧
106
00:07:47,347 --> 00:07:48,849
請大家用茶
107
00:07:48,849 --> 00:07:50,050
好
108
00:07:51,251 --> 00:07:53,353
這可是很珍貴的茶哦
109
00:07:56,957 --> 00:07:58,458
英友呢
110
00:07:58,458 --> 00:08:00,560
馬上就會來了
111
00:08:10,170 --> 00:08:11,972
這是什麼
112
00:08:11,972 --> 00:08:15,275
恕我冒昧 請您還是收回這個吧
113
00:08:19,779 --> 00:08:22,182
為什麼
114
00:08:22,182 --> 00:08:24,885
因為那可能算賄賂品
115
00:08:31,790 --> 00:08:34,194
你插上翅膀了嗎
116
00:08:35,395 --> 00:08:38,698
雖然不是故意的 但事情卻變成這樣了
117
00:08:43,502 --> 00:08:46,506
他們要開始玩了
118
00:08:46,506 --> 00:08:48,008
知道了
119
00:08:52,812 --> 00:08:54,614
我們下去吧
120
00:08:59,119 --> 00:09:03,323
話說你不會羨慕嫉妒恨嗎
121
00:09:03,323 --> 00:09:07,227
你哪能容得金專務吞掉你所有的錢啊
122
00:09:07,227 --> 00:09:10,830
您不用擔心 我不會讓任何人吞掉的
123
00:09:10,830 --> 00:09:14,434
那麼那個還能算錢嗎 是廢紙啊
124
00:09:14,434 --> 00:09:16,536
我只把它用作誘餌
125
00:09:18,939 --> 00:09:23,443
我所期望的是尊重
126
00:09:25,245 --> 00:09:31,251
惠媛 那些我會留給老爺子的
127
00:09:31,251 --> 00:09:34,254
你就把你手裡得交給我吧
128
00:09:36,957 --> 00:09:38,758
這可有點困難啊
129
00:09:43,563 --> 00:09:44,764
喂
130
00:09:46,266 --> 00:09:48,068
大家都已經就座了嘛
131
00:09:48,068 --> 00:09:49,569
不好意思
132
00:09:49,569 --> 00:09:52,872
洪大叔 下一局來這邊打吧
133
00:09:52,872 --> 00:09:54,074
好啊
134
00:09:54,074 --> 00:09:56,176
我會期待的
135
00:09:57,677 --> 00:10:01,281
吳室長的實力算是大大增強了啊
136
00:10:01,281 --> 00:10:03,984
她還跟金專務合伙呢
137
00:10:05,485 --> 00:10:07,887
他倆又會打起來吧
138
00:10:11,491 --> 00:10:13,893
唉 運氣真背
139
00:10:13,893 --> 00:10:17,197
哪有什麼運氣啊 都是你自己沒打好
140
00:10:27,707 --> 00:10:29,809
這個如何呢
141
00:10:29,809 --> 00:10:31,311
我給你兜著
142
00:10:31,311 --> 00:10:33,713
怎麼著我都歡迎啊
143
00:10:33,713 --> 00:10:36,716
理事長怎麼這麼早就退場了
144
00:10:36,716 --> 00:10:38,818
洪理事不是替她打著呢嘛
145
00:10:38,818 --> 00:10:40,320
碰
146
00:10:40,320 --> 00:10:43,023
天啊 怎麼能這麼快自暴自棄啊
147
00:10:43,023 --> 00:10:46,626
就是啊 還真壯烈呢
148
00:10:46,626 --> 00:10:49,029
這樣多美好啊
149
00:10:49,029 --> 00:10:51,131
得守住了才算美好啊
150
00:10:52,332 --> 00:10:54,434
我可不太喜歡那樣
151
00:10:57,137 --> 00:10:59,239
真不愧是...
152
00:11:02,242 --> 00:11:04,044
感到心中一沉了吧
153
00:11:04,044 --> 00:11:05,845
怎麼了
154
00:11:05,845 --> 00:11:07,347
本以為養了一條忠犬
結果是養虎為患啊
155
00:11:07,347 --> 00:11:09,449
我就當沒聽見吧
156
00:11:17,257 --> 00:11:19,359
現在還是交出來
157
00:11:22,062 --> 00:11:26,566
你覺得我最後的對手是誰呢
158
00:11:28,968 --> 00:11:30,770
再會吧
159
00:11:55,395 --> 00:11:58,098
怎麼回事啊
160
00:11:58,098 --> 00:11:59,899
順道過來一趟
161
00:12:00,800 --> 00:12:02,902
別說讓我進去啊
162
00:12:02,902 --> 00:12:06,206
當然不能說了 明知道您那麼忙
163
00:12:08,308 --> 00:12:10,710
你還真是刻薄啊
164
00:12:10,710 --> 00:12:13,413
您怎麼過來的 沒看見您的車啊
165
00:12:14,614 --> 00:12:18,518
換了一輛帶司機的公司的車
166
00:12:22,722 --> 00:12:26,926
我得走了 你的小丫頭有很多事情要做
167
00:12:27,527 --> 00:12:33,233
若不是把那些話
當成小孩子哭鬧著找人陪玩
168
00:12:33,233 --> 00:12:35,335
您那麼做可不行啊
169
00:12:35,935 --> 00:12:37,737
當然我也知道您要把錢養肥了
170
00:12:37,737 --> 00:12:39,539
跟他們進行力量的對決
171
00:12:39,539 --> 00:12:43,443
那樣我這種孩子才能沾光
172
00:12:44,344 --> 00:12:47,647
但是方法實在是太拙劣了
173
00:12:48,548 --> 00:12:51,251
也很卑鄙 無休無止
174
00:12:51,251 --> 00:12:54,554
怎麼會無休無止 要打賭嗎
175
00:12:54,554 --> 00:12:58,458
不打 我肯定會贏的啊
176
00:12:59,659 --> 00:13:03,263
也是 等著瞧應該就知道了吧
177
00:13:03,263 --> 00:13:08,968
不過五重奏 那個別再做了
178
00:13:10,470 --> 00:13:12,572
我特意去聽了一次 跟你不太合適
179
00:13:12,572 --> 00:13:16,176
畢竟他們是搞應試音樂的人
180
00:13:16,176 --> 00:13:21,581
幹嘛那麼說話啊 無所謂的啊
181
00:13:24,584 --> 00:13:29,088
看著他們一點點地進步
我真的很高興啊
182
00:13:29,088 --> 00:13:30,890
聽說德沃夏克寫那首曲子的時候
183
00:13:30,890 --> 00:13:34,194
為了不隨大流 所以修改了好幾個月呢
184
00:13:34,194 --> 00:13:38,398
能享受到那些 這就算賺到了啊
185
00:13:38,398 --> 00:13:41,401
我知道了 你真牛
186
00:13:41,401 --> 00:13:43,203
別送了
187
00:13:43,203 --> 00:13:45,605
我不送 反正您有司機
188
00:13:47,707 --> 00:13:49,509
好好睡吧
189
00:13:49,509 --> 00:13:51,611
我也是那麼打算的
190
00:14:33,052 --> 00:14:37,257
教授把剩下的行李都拿走了
191
00:14:37,257 --> 00:14:39,359
我已經通過電話了 你休息吧
192
00:14:39,359 --> 00:14:40,860
好的
193
00:14:42,962 --> 00:14:47,467
那個 小床我給搬到地下室去了
194
00:14:47,467 --> 00:14:49,269
做得好
195
00:15:17,196 --> 00:15:18,398
你收拾吧
196
00:15:18,398 --> 00:15:19,899
嗯
197
00:15:27,407 --> 00:15:32,211
你不覺得朴多美酒醉之後
睡著的樣子很漂亮嗎
198
00:15:32,211 --> 00:15:34,614
她本來就漂亮啦
199
00:15:37,016 --> 00:15:40,320
要不我把我過去的事情都告訴她
200
00:15:40,320 --> 00:15:42,422
然後向她求交往吧
201
00:15:42,422 --> 00:15:44,223
試試唄
202
00:15:44,223 --> 00:15:47,827
先挨個一百天的揍
然後在大橋上接吻吧
203
00:15:47,827 --> 00:15:51,130
說不定那樣她就能原諒你的前科了呢
204
00:16:03,443 --> 00:16:07,347
木耳哥 這週五有空嗎
205
00:16:11,851 --> 00:16:13,353
幹嘛啊
206
00:16:17,557 --> 00:16:21,761
我跟學校的朋友們一起演奏 五重奏
207
00:16:28,067 --> 00:16:30,169
讓我過去嗎
208
00:16:33,172 --> 00:16:37,377
如果有時間的話 我想見見你
209
00:16:37,377 --> 00:16:40,079
那一天對我來說還是挺有深意的呢
210
00:16:49,689 --> 00:16:54,494
既然如此 那就應該最先請你的女神啊
211
00:17:08,608 --> 00:17:11,911
那件事我不太想說
212
00:17:11,911 --> 00:17:14,312
我要睡了 下次見吧
213
00:18:19,479 --> 00:18:21,881
是不是得把他們解散掉啊
214
00:18:21,881 --> 00:18:25,184
別管了 他們都不打算繼續念了呢
215
00:18:26,385 --> 00:18:27,887
算是最後的掙扎吧
216
00:18:27,887 --> 00:18:29,989
我說李善宰啊
217
00:18:29,989 --> 00:18:31,791
沒聽說嗎
218
00:18:31,791 --> 00:18:32,692
什麼
219
00:18:32,692 --> 00:18:35,995
他也已經把東西全部上交了呢
220
00:18:35,995 --> 00:18:39,298
不知道他是不是真的不懂事
221
00:18:39,298 --> 00:18:42,001
上交甚麼啊
222
00:18:45,004 --> 00:18:48,608
我要跟我哥一起吃午飯 要不要一起去
223
00:18:49,509 --> 00:18:51,911
呃 不用了
224
00:18:52,812 --> 00:18:55,214
我還以為您都知道了
225
00:18:56,415 --> 00:18:58,518
他把獎學証書交還給了財團
226
00:18:58,518 --> 00:19:03,322
還把學生卡裡這個月剩餘的資助款也...
227
00:19:03,322 --> 00:19:05,424
出去
228
00:19:07,527 --> 00:19:10,229
他說今天會跟您告別呢
229
00:19:12,932 --> 00:19:15,334
你給我出去
230
00:19:18,638 --> 00:19:21,641
給我管好了 別讓孩子們圍在那前面
231
00:19:21,641 --> 00:19:23,142
明白了嗎
232
00:19:24,043 --> 00:19:29,148
他們要圍觀 我該怎模阻攔他們啊
233
00:19:29,148 --> 00:19:31,551
你也不想幹了嗎
234
00:24:41,260 --> 00:24:42,762
您要下班嗎
235
00:25:22,101 --> 00:25:25,705
我聽說馬上就會辦理事長就任儀式呢
236
00:25:29,608 --> 00:25:33,813
是啊 到時候辦得隆重一點
237
00:27:06,005 --> 00:27:07,206
是我
238
00:27:08,107 --> 00:27:11,410
嗯 好 在辦公室裡嗎
239
00:27:14,113 --> 00:27:22,221
理事長你的椅子不太適合我呢
240
00:27:22,822 --> 00:27:25,524
換一個你喜歡的吧
241
00:27:30,329 --> 00:27:31,831
是惠媛嗎
242
00:27:36,936 --> 00:27:39,939
慢慢開始後悔了嗎
243
00:27:41,140 --> 00:27:42,041
我嗎
244
00:27:43,542 --> 00:27:45,044
之前確實過分了啊
245
00:27:46,545 --> 00:27:48,347
趁現在去求情吧
246
00:28:26,785 --> 00:28:27,987
李善宰
247
00:28:28,888 --> 00:28:30,389
啊 您好
248
00:32:22,221 --> 00:32:27,025
嗯 媽 要搬去的新家還沒裝修好呢
249
00:32:27,025 --> 00:32:29,128
而且要馬上從這裡搬出去
250
00:32:30,929 --> 00:32:34,233
我能把行李送到捨堂洞去吧
251
00:32:36,935 --> 00:32:43,542
沒那麼多
很久之前的東西打算分給朋友們
252
00:32:45,944 --> 00:32:52,551
嗯 我打算在搬進新家的時候全都換掉
253
00:32:56,755 --> 00:32:57,656
善宰
254
00:33:02,461 --> 00:33:03,662
善宰
255
00:33:18,076 --> 00:33:18,977
輕點兒啦
256
00:33:24,683 --> 00:33:26,185
您昨天來了吧
257
00:33:27,686 --> 00:33:31,890
去了 聽說餘興派對還挺有意思的啊
258
00:33:31,890 --> 00:33:33,392
米糕特別好吃啊
259
00:33:33,992 --> 00:33:37,596
您就說吧
別說什麼路過時順便來了一趟
260
00:33:38,797 --> 00:33:40,899
確實是路過時順便來的呢
261
00:33:41,800 --> 00:33:44,503
您路過這裡要去哪兒啊
262
00:33:48,707 --> 00:33:49,908
雖然以前沒有...
263
00:33:51,710 --> 00:33:53,512
能給我來一杯茶嗎
264
00:33:57,115 --> 00:33:58,617
你先上去吧
265
00:34:28,346 --> 00:34:34,052
一般這種情況也叫商定量刑
266
00:34:34,052 --> 00:34:37,055
我不太懂這些 我不想做那種事
267
00:34:37,656 --> 00:34:40,359
要做就乾脆做得帥氣一點
268
00:34:43,061 --> 00:34:47,266
那個檢察官可以信任嗎
269
00:34:47,266 --> 00:34:49,368
他只是個檢察官而已
270
00:34:50,268 --> 00:34:54,773
跟他約好時間了嗎
271
00:34:55,073 --> 00:34:56,575
嗯 7點
272
00:34:57,175 --> 00:35:00,178
我打算早點出門 先去趟美容院
273
00:35:01,380 --> 00:35:04,983
衣服穿的舒適一些 髮型要端莊一些
274
00:35:13,091 --> 00:35:14,893
茶挺好喝啊 哪兒來的
275
00:35:16,094 --> 00:35:18,497
昨天朋友送的
276
00:35:24,202 --> 00:35:31,710
我將用這茶香來銘記此時此刻
277
00:35:43,121 --> 00:35:45,223
用什麼來銘記啊
278
00:35:53,332 --> 00:35:58,437
什麼茶啊 應該用身體記住才對
279
00:37:05,404 --> 00:37:07,506
衣服穿得很舒適嘛
280
00:37:08,106 --> 00:37:11,410
在被捕之前不是得在這裡待上幾天嗎
281
00:37:12,611 --> 00:37:14,713
你做出了一個重大的決定啊
282
00:37:15,914 --> 00:37:18,617
我希望那邊的人暫時不要知道
283
00:37:18,917 --> 00:37:20,719
得由我們首先公佈
284
00:37:21,319 --> 00:37:23,121
好 走吧
285
00:37:42,340 --> 00:37:45,644
除了韓娍淑理事長持有的原件
286
00:37:46,244 --> 00:37:51,349
以及和徐必遠會長的皮包公司
有關的資料以外
287
00:37:52,851 --> 00:37:55,854
那裡面還有一個文件
288
00:38:01,259 --> 00:38:06,364
這是徐會長和金仁謙交易過程及明細
289
00:38:12,971 --> 00:38:17,776
我做出這一決定 一半是出於私心
290
00:38:18,677 --> 00:38:24,683
因為我不想看見他們得到一切
291
00:38:53,211 --> 00:38:55,313
沒想到會這樣見面呢
292
00:38:55,914 --> 00:38:57,115
這段時間沒能聯繫您
293
00:38:57,115 --> 00:38:59,217
您向來都很忙嘛
294
00:38:59,217 --> 00:39:00,118
坐下說吧
295
00:39:00,118 --> 00:39:01,319
好的好的
296
00:39:03,722 --> 00:39:09,127
話說我真是意外啊
吳惠媛怎麼會有那種想法呢
297
00:39:09,127 --> 00:39:10,929
這不成了自毀嗎
298
00:39:10,929 --> 00:39:15,133
可能是自毀 也可能是有備而來
299
00:39:15,133 --> 00:39:18,136
起碼能打出一張王牌
300
00:39:19,037 --> 00:39:22,340
那麼會長就會把理事長...
301
00:39:22,641 --> 00:39:24,442
那也沒什麼辦法啊
302
00:39:25,944 --> 00:39:27,746
所以我才要見你呢
303
00:39:32,250 --> 00:39:35,253
準備好包 三天兩夜的
304
00:39:37,055 --> 00:39:38,256
明白了
305
00:39:46,364 --> 00:39:50,569
理事長可能要再休息一段時間了
306
00:39:51,770 --> 00:39:53,872
你應該會很難過吧
307
00:39:55,373 --> 00:39:57,475
倒不是那樣
308
00:39:57,475 --> 00:40:02,280
關鍵是學校財團和藝術財團的關係
非常緊密
309
00:40:02,881 --> 00:40:07,385
首先 這不是我應該干涉的問題
310
00:40:07,385 --> 00:40:09,788
不過需要先繼續維持關系呢
311
00:40:12,490 --> 00:40:16,094
漢南洞那邊說什麼啊
312
00:40:16,995 --> 00:40:18,797
已經同意了
313
00:40:20,899 --> 00:40:25,704
不管怎樣
學校行政方面還是需要專家啊
314
00:40:27,205 --> 00:40:31,710
到選出校長為止
按現在這種氛圍繼續下去就行了
315
00:40:32,911 --> 00:40:36,514
那就馬上改組董事會
316
00:40:36,514 --> 00:40:40,118
音樂學院就由金教授來負責吧
317
00:40:40,118 --> 00:40:41,319
那是當然
318
00:40:42,520 --> 00:40:47,926
理事長那邊我沒必要單獨告知吧
319
00:40:48,226 --> 00:40:50,629
當然了 我正要過去呢
320
00:40:51,529 --> 00:40:54,232
您就去國外待幾天吧
321
00:41:03,241 --> 00:41:05,343
幹嘛現在就過去啊
322
00:41:07,145 --> 00:41:09,247
我不想讓他們來接我
323
00:41:09,547 --> 00:41:11,950
等我結束調查後進了看守所
324
00:41:12,550 --> 00:41:14,352
記得給我多存點領置金
325
00:41:14,352 --> 00:41:17,355
真能瞎操心
326
00:41:17,355 --> 00:41:22,160
徐英友 這樣的就是漁夫之利啊
327
00:41:22,460 --> 00:41:26,965
雖然不知道惠媛和我誰會先出來
328
00:41:27,565 --> 00:41:29,968
但這段時間你要好好表現啊
329
00:41:29,968 --> 00:41:31,770
請不要擔心
330
00:41:32,671 --> 00:41:35,373
-張秘書陪著去吧 -是
331
00:41:35,373 --> 00:41:38,076
不用了 走吧
332
00:41:41,680 --> 00:41:43,181
啊 金專務
333
00:41:44,382 --> 00:41:45,583
您這就要去嗎
334
00:41:46,184 --> 00:41:49,487
辯護團的代表是你 這讓我很安心
335
00:41:49,788 --> 00:41:51,589
我會盡全力的
336
00:41:51,589 --> 00:41:54,893
不過 我聯繫不上閔院長呢
337
00:41:55,794 --> 00:41:59,698
聽我妹妹說 他要一起去音樂節呢
338
00:41:59,698 --> 00:42:04,502
什麼啊 你妹妹要去香港購物呢
339
00:42:05,704 --> 00:42:06,905
行了
340
00:42:09,007 --> 00:42:15,914
我去了
你的忠犬洪理事應該可以在法庭上遇到吧
341
00:42:16,214 --> 00:42:18,016
小心身體啊
342
00:42:40,839 --> 00:42:42,040
是 父親
343
00:42:44,142 --> 00:42:45,643
我在漢南洞
344
00:42:47,746 --> 00:42:48,646
什麼
345
00:42:50,448 --> 00:42:51,950
那是什麼意思啊
346
00:42:53,752 --> 00:42:54,953
稍等一下
347
00:42:55,854 --> 00:42:58,857
聽說吳惠媛把公司的
收購資金明細帶進去了
348
00:42:58,857 --> 00:43:00,058
就是我家給的那個
349
00:43:00,658 --> 00:43:01,559
什麼
350
00:43:01,860 --> 00:43:03,061
什麼
351
00:43:03,061 --> 00:43:05,463
他們將把握時機發動攻勢呢
352
00:43:08,166 --> 00:43:10,869
喂 是
353
00:43:12,070 --> 00:43:15,974
看來想睡個安穩覺是沒戲了
354
00:43:25,583 --> 00:43:27,385
很辛苦吧
355
00:43:28,586 --> 00:43:30,088
還可以呢
356
00:43:33,992 --> 00:43:36,694
老實說很讓人驚訝呢
357
00:43:36,995 --> 00:43:40,899
你吃得好 睡得也好
358
00:43:43,001 --> 00:43:45,403
因為我能做的只有那些
359
00:43:49,007 --> 00:43:50,809
做出決定了嗎
360
00:43:53,211 --> 00:43:57,715
看來那些要把握好時機才行呢
361
00:43:58,616 --> 00:44:01,619
畢竟這是要全面動搖這邊的利益網
362
00:44:03,121 --> 00:44:09,127
你只要知道
這是為了實現效果最大化就行了
363
00:44:10,028 --> 00:44:12,730
得看法律怎麼處罰了
364
00:44:13,932 --> 00:44:23,541
畢竟那些人這樣那樣地怕得發抖
就已經算受罰了
365
00:44:29,247 --> 00:44:34,652
在交出去之前 我還是做了很多計算的
366
00:44:36,154 --> 00:44:42,760
還想過跟那邊進行協商
367
00:44:45,463 --> 00:44:47,265
但如果那麼做了
368
00:44:52,971 --> 00:44:59,577
我這輩子就只能給那家人當狗了
369
00:46:38,676 --> 00:46:40,778
吳惠媛是不是很帥氣
370
00:46:40,778 --> 00:46:43,781
太過帥氣 才是個問題呀
371
00:46:44,983 --> 00:46:47,986
聽說暫時還是對外保密的呢
372
00:46:48,586 --> 00:46:50,989
她拿過去的是一顆重磅炸彈
373
00:46:51,589 --> 00:46:53,992
達到了檢察官都要若惱的程度
374
00:46:55,193 --> 00:46:57,295
我大概知道些
375
00:46:57,295 --> 00:47:00,598
她進去之前 來過我家
376
00:47:02,700 --> 00:47:09,607
酌情處理 她說她並不奢求這些
377
00:47:09,607 --> 00:47:12,610
這個嘛 是她自己的想法
378
00:47:12,610 --> 00:47:16,814
而且就算判刑 也不會那麼久
379
00:47:16,814 --> 00:47:21,019
但即便如此 也會有個一年半左右吧
380
00:47:21,019 --> 00:47:22,520
久吧
381
00:47:24,922 --> 00:47:27,625
這段時間你可有作業要做哦
382
00:47:28,226 --> 00:47:33,331
用我剛才彈的那首曲子 拿金獎吧
383
00:47:33,331 --> 00:47:35,733
我覺得你會彈得很好
384
00:47:35,733 --> 00:47:38,136
惠媛也會替你高興的
385
00:47:39,637 --> 00:47:41,739
她聯繫您了嗎
386
00:47:43,841 --> 00:47:48,946
在布索尼鋼琴賽之前 就當是去練習吧
387
00:47:49,847 --> 00:47:53,151
經費會由埃默里財團提供
388
00:48:02,460 --> 00:48:07,865
你何時指使吳惠媛
解除了財團名義辦理的信托
389
00:48:07,865 --> 00:48:09,967
大概4個月前
390
00:48:09,967 --> 00:48:13,271
準確日子記不得了
391
00:48:13,271 --> 00:48:20,478
證人第一次預感到
吳惠媛意圖逃往海外是在這之後嗎
392
00:48:20,478 --> 00:48:22,880
這點我記得非常清楚
393
00:48:27,685 --> 00:48:31,289
請繼續陳述證言吧
394
00:48:31,289 --> 00:48:33,391
惠媛她...
395
00:48:33,391 --> 00:48:35,193
對不起
396
00:48:37,595 --> 00:48:39,997
我所認識的吳惠媛
397
00:48:39,997 --> 00:48:47,505
從未與我斷絕聯繫一小時以上
398
00:48:47,505 --> 00:48:52,910
可從那週週五晚上開始
就不接我電話了
399
00:48:52,910 --> 00:48:55,313
所以你派人跟蹤她了嗎
400
00:48:56,214 --> 00:49:04,021
大家知道 我沒有她的幫助就寸步難行
401
00:49:04,021 --> 00:49:05,523
所以只好...
402
00:49:05,523 --> 00:49:08,526
我明白了
403
00:49:08,526 --> 00:49:12,130
我方申請相關當事人
李善宰作為証人上庭
404
00:49:13,030 --> 00:49:16,033
証人 可以退場了
405
00:49:29,847 --> 00:49:31,649
駁回
406
00:49:33,451 --> 00:49:35,853
休庭十分鐘
407
00:49:36,754 --> 00:49:40,358
你說什麼 為什麼不作證
408
00:49:40,958 --> 00:49:44,562
據世珍所說 對方証人申請被駁回了
409
00:49:44,562 --> 00:49:48,766
他得把自己的罪行告知天下才對啊
410
00:49:48,766 --> 00:49:50,868
不說的話 根本沒用
411
00:49:52,670 --> 00:49:56,274
這...會不會太麻煩了
412
00:49:56,274 --> 00:49:57,775
什麼
413
00:49:59,277 --> 00:50:00,478
是
414
00:50:01,979 --> 00:50:03,481
李善宰的資料都整理好了嗎
415
00:50:03,481 --> 00:50:04,982
啊 是
416
00:50:04,982 --> 00:50:07,084
哥 你在啊
417
00:50:07,084 --> 00:50:08,886
你怎麼沒去那兒
418
00:50:08,886 --> 00:50:11,889
啊 智秀她...
419
00:50:11,889 --> 00:50:14,592
這友情還真是值得贊許呀
420
00:50:14,592 --> 00:50:16,994
有什麼值得炫耀的
421
00:50:20,898 --> 00:50:24,802
看來還是惠媛贏了
422
00:50:24,802 --> 00:50:28,406
爸爸和金女婿 活得不像個人樣啊
423
00:50:28,406 --> 00:50:30,808
不知何時會東窗事發 總是戰戰兢兢
424
00:50:32,910 --> 00:50:35,313
她才是真正的大狐狸
425
00:50:39,517 --> 00:50:42,820
被告人 請進行最後的陳述
426
00:51:03,541 --> 00:51:10,748
我現在只想專心考慮自己的問題
427
00:51:14,352 --> 00:51:16,754
韓娍淑理事長
428
00:51:16,754 --> 00:51:21,259
代替徐必遠會長
坐在被告席上的洪泰英理事
429
00:51:21,259 --> 00:51:29,967
還有對辯護方進行總指揮的金仁謙專務
430
00:51:30,568 --> 00:51:35,373
我不在乎他們將受到怎樣的懲罰
431
00:51:40,778 --> 00:51:45,283
我也不想說自己不是主犯
以此要求從輕處罰
432
00:51:45,283 --> 00:51:48,886
我所犯下的全部違法行為
433
00:51:48,886 --> 00:51:53,691
並非被人強迫 只是...
434
00:51:53,691 --> 00:51:56,093
我自己的選擇罷了
435
00:51:57,595 --> 00:52:00,298
都是錯誤的選擇
436
00:52:00,298 --> 00:52:02,099
就這麼自己揭醜也行嗎
437
00:52:02,099 --> 00:52:06,003
一般不是會說自己是無罪之類嗎
438
00:52:06,003 --> 00:52:10,207
多虧如此
我享受了本不屬於自己的榮華富貴
439
00:52:10,207 --> 00:52:12,310
法人卡
440
00:52:12,310 --> 00:52:17,114
財團名下的房子 汽車 傭人
441
00:52:17,114 --> 00:52:19,517
以我本身的成長背景和靠我自己的能力
442
00:52:19,517 --> 00:52:21,319
是絕不可能得到的
443
00:52:21,319 --> 00:52:25,222
所以我想把這一切真正變成自己的東西
444
00:52:29,126 --> 00:52:30,628
我也想在我所放棄的音樂世界裡
445
00:52:30,628 --> 00:52:36,334
盡情地行使權力
446
00:52:37,835 --> 00:52:41,138
好比一出生就擁有一般
447
00:52:41,138 --> 00:52:45,943
好比存入遺傳基因一般
448
00:52:45,943 --> 00:52:48,946
不想被任何人奪去
449
00:52:50,448 --> 00:52:52,850
可是某一天
450
00:52:52,850 --> 00:52:56,754
在我人生之中 並不是出自本意地...
451
00:52:56,754 --> 00:53:01,258
在眼前出現了資產負債表
452
00:53:01,258 --> 00:53:03,961
為了這種生活而失去的那些東西
453
00:53:03,961 --> 00:53:08,466
那些不敢回想 也不願認同的東西
向我提出了一個問題
454
00:53:10,568 --> 00:53:13,571
我得餘生將如何度過
455
00:53:18,376 --> 00:53:21,979
那個瞬間我記得清清楚楚
456
00:53:28,285 --> 00:53:31,589
那是我人生的經典一幕
457
00:53:33,691 --> 00:53:36,694
平生第一次有人
458
00:53:36,694 --> 00:53:43,300
在那一刻為了我而奉獻了一切
459
00:53:50,508 --> 00:53:54,412
又不是為我付出生命
460
00:53:54,412 --> 00:53:58,916
也沒有說出感人肺腑的告白之語
他只是在...
461
00:54:01,018 --> 00:54:04,622
拼命地用抹布擦地而已
462
00:54:10,928 --> 00:54:19,637
他只是在為我這種女人
努力地擦出一塊乾淨的座位
463
00:54:23,240 --> 00:54:25,342
當時我明白了
464
00:54:26,544 --> 00:54:37,655
我從來沒有從別人那裡獲得過這種熱誠
465
00:54:37,655 --> 00:54:40,057
甚至於我這個人
466
00:54:40,057 --> 00:54:46,964
竟把我自己只是當成實現成功的工具
467
00:54:50,568 --> 00:54:55,673
虐待並且把我弄可憐的人就是我自己
468
00:54:56,574 --> 00:54:58,075
不僅如此
469
00:55:01,378 --> 00:55:07,384
在這種生活當中 我肯定也無數次地
470
00:55:09,186 --> 00:55:17,895
給許多人帶去了傷痛與絕望吧
471
00:55:23,000 --> 00:55:25,102
所以我
472
00:55:26,604 --> 00:55:29,607
將完全接受審判結果
473
00:55:33,511 --> 00:55:35,913
無論下怎樣的判決
474
00:55:38,315 --> 00:55:40,117
我都不會上訴
475
00:55:40,117 --> 00:55:42,219
我說完了
476
00:57:20,117 --> 00:57:21,919
你們好
477
00:58:59,817 --> 00:59:01,919
那新來的
478
00:59:02,519 --> 00:59:06,123
據說把各種罪名都加起來要超過十年啊
479
00:59:07,024 --> 00:59:12,429
檢察官是為了釣更大的魚才關她進來啊
480
00:59:13,330 --> 00:59:16,033
她背叛了自己上面的人嗎
481
00:59:19,636 --> 00:59:22,639
她被人舉報了
482
00:59:22,639 --> 00:59:26,844
被發現跟小伙子亂搞
所以只好就範
483
00:59:28,045 --> 00:59:29,847
瘋婆娘
484
00:59:33,751 --> 00:59:36,153
誰在打呼嚕
485
00:59:40,057 --> 00:59:41,558
新來的
486
00:59:49,066 --> 00:59:50,567
幹嘛啊
487
00:59:51,769 --> 00:59:57,174
我討厭新來的過得那麼太平
488
00:59:59,576 --> 01:00:01,378
是挺礙眼的
489
01:00:29,606 --> 01:00:32,009
給你剪剪頭髮
490
01:00:42,219 --> 01:00:44,922
多謝了 諸位姐姐
491
01:00:44,922 --> 01:00:47,624
別要我的命就行
492
01:00:48,225 --> 01:00:50,627
看來還不想死呢
493
01:00:52,129 --> 01:00:54,231
當然了
494
01:00:54,231 --> 01:00:59,937
能睡個安穩覺真是太爽了
495
01:00:59,937 --> 01:01:02,639
還敢頂嘴
496
01:01:06,243 --> 01:01:08,946
這是你勾引小夥子的懲罰
497
01:01:08,946 --> 01:01:14,051
我兒子 恰好20歲
498
01:01:17,354 --> 01:01:22,759
幹脆 給我剃光頭吧
499
01:01:25,462 --> 01:01:28,165
好啊
500
01:02:06,003 --> 01:02:07,804
嗨
501
01:02:20,117 --> 01:02:22,519
姐姐們
502
01:02:22,519 --> 01:02:25,822
給我剪得跟耗子啃的似的
503
01:02:25,822 --> 01:02:30,627
知道你要來 我就去美容部修了一下
504
01:02:30,627 --> 01:02:32,429
怎麼樣
505
01:02:38,435 --> 01:02:40,237
怎麼了
506
01:02:41,138 --> 01:02:43,540
漂亮得讓你發瘋嗎
507
01:02:46,243 --> 01:02:48,345
蠻合適的
508
01:02:56,153 --> 01:02:58,555
聽說你要進決賽了
509
01:03:01,258 --> 01:03:06,063
我會去得獎金的 得用哪個買機票啊
510
01:03:06,063 --> 01:03:08,765
可以讓我們一起遠走高飛
511
01:03:09,366 --> 01:03:11,768
有點那個啊
512
01:03:11,768 --> 01:03:15,072
那些愛嚼舌頭的人
513
01:03:15,072 --> 01:03:18,976
估計會說這是讓你去幫人賺錢
514
01:03:18,976 --> 01:03:22,279
您不是說
就是這樣從有錢人那裡賺錢的嗎
515
01:03:22,279 --> 01:03:24,982
哎喲喂 這都知道
516
01:03:24,982 --> 01:03:28,285
你可以下山了
517
01:03:48,405 --> 01:03:50,807
你可以忘了我
518
01:04:01,918 --> 01:04:09,726
你來到我身邊
已經做完了自己該做的事
519
01:04:13,330 --> 01:04:15,432
給過我愛...
520
01:04:19,036 --> 01:04:21,438
也讓我失去了一切
521
01:04:22,939 --> 01:04:26,243
只靠我自己的意志 絕對辦不到
522
01:04:26,843 --> 01:04:29,246
所以謝謝你
523
01:04:30,747 --> 01:04:32,849
你可以離開了
524
01:04:35,852 --> 01:04:39,156
房子空著 我能去哪兒啊
525
01:04:43,060 --> 01:04:47,564
雖然我不知道會是1年還是10年
526
01:04:47,564 --> 01:04:50,567
但起碼要在一起生活一回吧
527
01:04:51,768 --> 01:04:55,672
有些日子 吵得不可開交
528
01:04:55,672 --> 01:04:59,276
有些日子 又纏綿一整天
529
01:05:01,978 --> 01:05:04,681
如果這些都沒做過就分手
530
01:05:04,681 --> 01:05:07,084
是不是太可惜了些
531
01:05:11,588 --> 01:05:16,693
行吧 隨你便
532
01:05:26,603 --> 01:05:30,207
而且您也算是美女啦
533
01:06:01,438 --> 01:06:03,840
A小調回旋曲
534
01:06:03,840 --> 01:06:06,843
我彈奏著這首曲子開始自己的一天
535
01:06:07,444 --> 01:06:09,546
無論陽光明媚還是刮風下雨
536
01:06:09,546 --> 01:06:12,849
無論心情好還是憂鬱
537
01:06:12,849 --> 01:06:15,852
每天都把當天的話說給您聽
538
01:06:16,753 --> 01:06:19,756
而且告訴您這就是人生
539
01:06:19,756 --> 01:06:22,459
這就是莫扎特的秘密
540
01:06:23,360 --> 01:06:27,864
雖然有些低沉 但絕對不是絕望
541
01:06:31,768 --> 01:06:33,570
悄悄地看看吧
542
01:06:33,570 --> 01:06:36,573
用心去看 然後試著去愛吧
543
01:06:36,573 --> 01:06:38,675
他就是這麼說的啊
544
01:06:40,177 --> 01:06:44,080
據說這首曲子不是彈出來的
而是撫摸出來的呢
545
01:06:44,080 --> 01:06:47,384
音符大約有2770個左右
546
01:06:47,384 --> 01:06:51,288
其中擊破音有500多個吧
547
01:06:53,690 --> 01:06:58,495
我每天都這般撫摸你
548
01:06:59,696 --> 01:07:01,498
每天都會
549
01:07:02,399 --> 01:07:05,402
撫摸那超性感的你
550
01:07:20,717 --> 01:07:23,119
我出門了
551
00:00:09,870 --> 00:00:13,774
最後一集
552
00:17:21,900 --> 00:17:23,503
我天才已退場
553
00:38:33,371 --> 00:38:35,474
舉報金仁珠教授的樂器暴行
554
00:38:39,978 --> 00:38:42,380
教授.求您了!!
555
01:08:50,386 --> 01:08:53,889
終
38173