All language subtitles for [JTBC] 밀회.E16.END.140513.HDTV.H264.720p-WITH.cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,188 --> 00:00:12,092 結論就是 不要把問題歸結到樂器上 2 00:00:12,092 --> 00:00:15,095 但也好像不是那麼簡單的意思呢 3 00:00:15,095 --> 00:00:17,498 要把心融入這個裡面啊 4 00:00:17,498 --> 00:00:18,399 你能融入進去嗎 5 00:00:18,399 --> 00:00:20,801 -我不行 -我反而更退步了 6 00:00:20,801 --> 00:00:23,804 聽說裡赫特彈鋼琴的時候根本就不挑啊 7 00:00:23,804 --> 00:00:24,405 嗯 8 00:00:24,405 --> 00:00:25,906 真的能那樣嗎 你也那樣嗎 9 00:00:25,906 --> 00:00:27,107 你的鋼琴是什麼牌子的 10 00:00:27,107 --> 00:00:29,510 我的是韓一 不過內部的零件都換了 11 00:00:29,510 --> 00:00:32,813 還有那麼個牌子嗎 12 00:00:32,813 --> 00:00:36,717 話說你開始第四樂章的時候 聽起來不一樣了呢 13 00:00:36,717 --> 00:00:39,720 嗯 好像有點開竅了 14 00:00:39,720 --> 00:00:41,522 我真想痛快地來一次試試 15 00:00:41,522 --> 00:00:42,723 我也是 16 00:00:42,723 --> 00:00:44,525 在這兒試試吧 17 00:00:44,525 --> 00:00:45,726 -在這兒嗎 -嗯 18 00:00:45,726 --> 00:00:46,927 -哪兒能啊 -現在嗎 19 00:00:46,927 --> 00:00:47,828 應該很有意思吧 20 00:00:47,828 --> 00:00:51,732 喂 咱們別這樣了 真的在這兒試試吧 21 00:00:51,732 --> 00:00:53,834 讓人們全都驚得合不攏嘴 22 00:00:53,834 --> 00:00:58,038 大幹一場吧 誰知道呢 說一定會把誰迷倒呢 23 00:01:34,975 --> 00:01:37,978 讓他們別得瑟 音樂才是老大 24 00:01:49,089 --> 00:01:53,594 好啊 我本來還感到手癢呢 25 00:01:53,594 --> 00:01:55,996 好的 我知道了 26 00:02:25,125 --> 00:02:30,531 看你一直在認真學麻將 有點進步了嗎 27 00:02:34,434 --> 00:02:37,137 太能記仇了 28 00:02:37,738 --> 00:02:42,843 每個人都會腦子秀逗一下的嘛 29 00:02:42,843 --> 00:02:46,146 連那個也不能放過嗎 30 00:02:48,849 --> 00:02:50,350 好的 31 00:03:01,461 --> 00:03:06,867 惠媛在警察局算是來了個大翻盤呢 32 00:03:08,068 --> 00:03:10,170 那你呢 33 00:03:11,972 --> 00:03:14,975 只能乖乖地活著唄 還得看著丈夫的臉色 34 00:03:19,780 --> 00:03:22,783 你能做到乖乖這兩個字麼 35 00:03:26,086 --> 00:03:27,888 還能怎麼辦啊 36 00:03:27,888 --> 00:03:30,290 要是得瑟了 那可就連湯都喝不上了 37 00:03:30,290 --> 00:03:32,392 你為什麼... 38 00:03:34,795 --> 00:03:36,897 王貞熙 你給他說明一下吧 39 00:03:36,897 --> 00:03:41,401 她的老公已經快吞掉一切了呢 40 00:03:41,401 --> 00:03:46,206 聽說老爺子 靠她的公司藏起來的錢最多呢 41 00:03:47,407 --> 00:03:49,810 那個也是惠媛管理的嗎 42 00:03:49,810 --> 00:03:51,612 真是的 43 00:03:51,612 --> 00:03:55,215 幫英友開公司時引進的海外投資資金 44 00:03:55,215 --> 00:03:58,518 把那筆錢養肥了再投到國外的部分 45 00:03:58,518 --> 00:04:02,122 那些帳簿都在惠媛手裡啊 46 00:04:03,924 --> 00:04:06,326 吳惠媛就是那種人 47 00:04:09,630 --> 00:04:11,732 既然要忍就忍到底嘛 48 00:04:11,732 --> 00:04:15,335 幹嘛還給帶到警察局去啊 49 00:04:15,335 --> 00:04:18,939 那可是金仁謙最期待的事情呢 50 00:04:18,939 --> 00:04:21,041 雖然更可怕的是吳惠媛 51 00:04:21,041 --> 00:04:24,645 誰會想到事情會在那裡發生那種逆轉呢 52 00:04:24,645 --> 00:04:29,750 我還以為她會和李善宰手牽手進大牢呢 53 00:04:29,750 --> 00:04:30,951 為了愛情 54 00:04:30,951 --> 00:04:33,053 那件事還是別再提了 55 00:04:33,053 --> 00:04:35,455 別再提什麼啊 56 00:04:35,455 --> 00:04:39,660 都在人們面前進行最終確認了 57 00:04:39,660 --> 00:04:42,963 傷口就應該被扒開嘛 58 00:04:42,963 --> 00:04:46,266 我根本就沒受傷 59 00:04:46,266 --> 00:04:48,669 他倆都相愛了 這哪能攔得住啊 60 00:04:48,669 --> 00:04:50,771 我只是想讓他們付出代價 61 00:04:50,771 --> 00:04:57,077 原來你還不夠清晰啊 把這倆給搞混了 62 00:04:57,077 --> 00:05:00,080 好像是那樣 63 00:05:00,080 --> 00:05:01,581 不說這些了 64 00:05:02,783 --> 00:05:06,386 英友啊 我暫時借用一下這個地方吧 65 00:05:06,386 --> 00:05:07,587 什麼 66 00:05:07,587 --> 00:05:10,590 你不是得乖乖的麼 67 00:05:10,590 --> 00:05:12,993 那樣就不需要這種地方了啊 68 00:05:16,897 --> 00:05:18,398 還有誰要來嗎 69 00:05:18,999 --> 00:05:22,903 真正的皇室成員 如假包換的實權人物 70 00:05:24,705 --> 00:05:26,506 什麼實權人物 71 00:05:26,506 --> 00:05:29,209 你自己看看是誰吧 72 00:05:30,410 --> 00:05:34,014 你好啊 還記得我嗎 73 00:05:37,017 --> 00:05:39,720 你來了 小姑子 74 00:05:39,720 --> 00:05:43,323 誒呦 都這樣約好了啊 75 00:05:43,323 --> 00:05:45,425 說是要聚會 這就喝上了啊 76 00:05:45,425 --> 00:05:48,128 也不算是喝上了 77 00:05:48,128 --> 00:05:50,530 幹嘛叫她來啊 78 00:05:51,131 --> 00:05:53,533 她是理事長秘書室的人 79 00:05:53,533 --> 00:05:58,338 在私人場合 大家都是同學和朋友嘛 80 00:05:58,338 --> 00:05:59,539 我渴了 81 00:05:59,539 --> 00:06:01,641 嗯 我給你拿 82 00:06:02,542 --> 00:06:07,347 怎麼回事啊 你晚上一般不是很忙嗎 83 00:06:07,347 --> 00:06:09,149 想過來看看這地方 84 00:06:09,149 --> 00:06:13,353 我嫂子讓我把這裡當授課室來用呢 85 00:06:13,353 --> 00:06:17,858 是啊 我得展現出嶄新的面貌呢 86 00:06:20,260 --> 00:06:22,062 謝拉 87 00:06:22,062 --> 00:06:23,563 你喝一杯吧 88 00:06:23,563 --> 00:06:26,867 嗯 89 00:06:36,476 --> 00:06:38,879 聽說我哥去漢南洞了 90 00:06:38,879 --> 00:06:42,482 嗯 我等會兒過去 91 00:06:42,482 --> 00:06:46,686 我能在這兒待上三四天吧 92 00:06:46,686 --> 00:06:48,488 那當然 93 00:06:50,590 --> 00:06:55,695 本來想把檢方的注意力轉移到她身上的 94 00:06:55,695 --> 00:06:58,398 但是不太順心啊 95 00:06:58,398 --> 00:07:01,401 吳惠媛應該把帳簿交給我的 96 00:07:01,401 --> 00:07:04,404 但她卻在一點點地勾引著金女婿 97 00:07:04,404 --> 00:07:09,509 試圖對他進行拉攏啊 98 00:07:10,710 --> 00:07:13,713 我來出面一次吧 99 00:07:13,713 --> 00:07:19,419 把前年被判定為無嫌疑的案子 重新翻出來 100 00:07:19,419 --> 00:07:24,224 然後再跟這次的案子聯繫起來 應該就能行了 101 00:07:27,227 --> 00:07:29,930 請運用我們吧 102 00:07:29,930 --> 00:07:32,332 我們隨時準備著 103 00:07:32,933 --> 00:07:34,734 沒問題嗎 104 00:07:35,335 --> 00:07:37,737 要是從財團那邊入手 105 00:07:37,737 --> 00:07:40,440 應該能在法律上酌情處理吧 106 00:07:47,347 --> 00:07:48,849 請大家用茶 107 00:07:48,849 --> 00:07:50,050 好 108 00:07:51,251 --> 00:07:53,353 這可是很珍貴的茶哦 109 00:07:56,957 --> 00:07:58,458 英友呢 110 00:07:58,458 --> 00:08:00,560 馬上就會來了 111 00:08:10,170 --> 00:08:11,972 這是什麼 112 00:08:11,972 --> 00:08:15,275 恕我冒昧 請您還是收回這個吧 113 00:08:19,779 --> 00:08:22,182 為什麼 114 00:08:22,182 --> 00:08:24,885 因為那可能算賄賂品 115 00:08:31,790 --> 00:08:34,194 你插上翅膀了嗎 116 00:08:35,395 --> 00:08:38,698 雖然不是故意的 但事情卻變成這樣了 117 00:08:43,502 --> 00:08:46,506 他們要開始玩了 118 00:08:46,506 --> 00:08:48,008 知道了 119 00:08:52,812 --> 00:08:54,614 我們下去吧 120 00:08:59,119 --> 00:09:03,323 話說你不會羨慕嫉妒恨嗎 121 00:09:03,323 --> 00:09:07,227 你哪能容得金專務吞掉你所有的錢啊 122 00:09:07,227 --> 00:09:10,830 您不用擔心 我不會讓任何人吞掉的 123 00:09:10,830 --> 00:09:14,434 那麼那個還能算錢嗎 是廢紙啊 124 00:09:14,434 --> 00:09:16,536 我只把它用作誘餌 125 00:09:18,939 --> 00:09:23,443 我所期望的是尊重 126 00:09:25,245 --> 00:09:31,251 惠媛 那些我會留給老爺子的 127 00:09:31,251 --> 00:09:34,254 你就把你手裡得交給我吧 128 00:09:36,957 --> 00:09:38,758 這可有點困難啊 129 00:09:43,563 --> 00:09:44,764 喂 130 00:09:46,266 --> 00:09:48,068 大家都已經就座了嘛 131 00:09:48,068 --> 00:09:49,569 不好意思 132 00:09:49,569 --> 00:09:52,872 洪大叔 下一局來這邊打吧 133 00:09:52,872 --> 00:09:54,074 好啊 134 00:09:54,074 --> 00:09:56,176 我會期待的 135 00:09:57,677 --> 00:10:01,281 吳室長的實力算是大大增強了啊 136 00:10:01,281 --> 00:10:03,984 她還跟金專務合伙呢 137 00:10:05,485 --> 00:10:07,887 他倆又會打起來吧 138 00:10:11,491 --> 00:10:13,893 唉 運氣真背 139 00:10:13,893 --> 00:10:17,197 哪有什麼運氣啊 都是你自己沒打好 140 00:10:27,707 --> 00:10:29,809 這個如何呢 141 00:10:29,809 --> 00:10:31,311 我給你兜著 142 00:10:31,311 --> 00:10:33,713 怎麼著我都歡迎啊 143 00:10:33,713 --> 00:10:36,716 理事長怎麼這麼早就退場了 144 00:10:36,716 --> 00:10:38,818 洪理事不是替她打著呢嘛 145 00:10:38,818 --> 00:10:40,320 碰 146 00:10:40,320 --> 00:10:43,023 天啊 怎麼能這麼快自暴自棄啊 147 00:10:43,023 --> 00:10:46,626 就是啊 還真壯烈呢 148 00:10:46,626 --> 00:10:49,029 這樣多美好啊 149 00:10:49,029 --> 00:10:51,131 得守住了才算美好啊 150 00:10:52,332 --> 00:10:54,434 我可不太喜歡那樣 151 00:10:57,137 --> 00:10:59,239 真不愧是... 152 00:11:02,242 --> 00:11:04,044 感到心中一沉了吧 153 00:11:04,044 --> 00:11:05,845 怎麼了 154 00:11:05,845 --> 00:11:07,347 本以為養了一條忠犬 結果是養虎為患啊 155 00:11:07,347 --> 00:11:09,449 我就當沒聽見吧 156 00:11:17,257 --> 00:11:19,359 現在還是交出來 157 00:11:22,062 --> 00:11:26,566 你覺得我最後的對手是誰呢 158 00:11:28,968 --> 00:11:30,770 再會吧 159 00:11:55,395 --> 00:11:58,098 怎麼回事啊 160 00:11:58,098 --> 00:11:59,899 順道過來一趟 161 00:12:00,800 --> 00:12:02,902 別說讓我進去啊 162 00:12:02,902 --> 00:12:06,206 當然不能說了 明知道您那麼忙 163 00:12:08,308 --> 00:12:10,710 你還真是刻薄啊 164 00:12:10,710 --> 00:12:13,413 您怎麼過來的 沒看見您的車啊 165 00:12:14,614 --> 00:12:18,518 換了一輛帶司機的公司的車 166 00:12:22,722 --> 00:12:26,926 我得走了 你的小丫頭有很多事情要做 167 00:12:27,527 --> 00:12:33,233 若不是把那些話 當成小孩子哭鬧著找人陪玩 168 00:12:33,233 --> 00:12:35,335 您那麼做可不行啊 169 00:12:35,935 --> 00:12:37,737 當然我也知道您要把錢養肥了 170 00:12:37,737 --> 00:12:39,539 跟他們進行力量的對決 171 00:12:39,539 --> 00:12:43,443 那樣我這種孩子才能沾光 172 00:12:44,344 --> 00:12:47,647 但是方法實在是太拙劣了 173 00:12:48,548 --> 00:12:51,251 也很卑鄙 無休無止 174 00:12:51,251 --> 00:12:54,554 怎麼會無休無止 要打賭嗎 175 00:12:54,554 --> 00:12:58,458 不打 我肯定會贏的啊 176 00:12:59,659 --> 00:13:03,263 也是 等著瞧應該就知道了吧 177 00:13:03,263 --> 00:13:08,968 不過五重奏 那個別再做了 178 00:13:10,470 --> 00:13:12,572 我特意去聽了一次 跟你不太合適 179 00:13:12,572 --> 00:13:16,176 畢竟他們是搞應試音樂的人 180 00:13:16,176 --> 00:13:21,581 幹嘛那麼說話啊 無所謂的啊 181 00:13:24,584 --> 00:13:29,088 看著他們一點點地進步 我真的很高興啊 182 00:13:29,088 --> 00:13:30,890 聽說德沃夏克寫那首曲子的時候 183 00:13:30,890 --> 00:13:34,194 為了不隨大流 所以修改了好幾個月呢 184 00:13:34,194 --> 00:13:38,398 能享受到那些 這就算賺到了啊 185 00:13:38,398 --> 00:13:41,401 我知道了 你真牛 186 00:13:41,401 --> 00:13:43,203 別送了 187 00:13:43,203 --> 00:13:45,605 我不送 反正您有司機 188 00:13:47,707 --> 00:13:49,509 好好睡吧 189 00:13:49,509 --> 00:13:51,611 我也是那麼打算的 190 00:14:33,052 --> 00:14:37,257 教授把剩下的行李都拿走了 191 00:14:37,257 --> 00:14:39,359 我已經通過電話了 你休息吧 192 00:14:39,359 --> 00:14:40,860 好的 193 00:14:42,962 --> 00:14:47,467 那個 小床我給搬到地下室去了 194 00:14:47,467 --> 00:14:49,269 做得好 195 00:15:17,196 --> 00:15:18,398 你收拾吧 196 00:15:18,398 --> 00:15:19,899 嗯 197 00:15:27,407 --> 00:15:32,211 你不覺得朴多美酒醉之後 睡著的樣子很漂亮嗎 198 00:15:32,211 --> 00:15:34,614 她本來就漂亮啦 199 00:15:37,016 --> 00:15:40,320 要不我把我過去的事情都告訴她 200 00:15:40,320 --> 00:15:42,422 然後向她求交往吧 201 00:15:42,422 --> 00:15:44,223 試試唄 202 00:15:44,223 --> 00:15:47,827 先挨個一百天的揍 然後在大橋上接吻吧 203 00:15:47,827 --> 00:15:51,130 說不定那樣她就能原諒你的前科了呢 204 00:16:03,443 --> 00:16:07,347 木耳哥 這週五有空嗎 205 00:16:11,851 --> 00:16:13,353 幹嘛啊 206 00:16:17,557 --> 00:16:21,761 我跟學校的朋友們一起演奏 五重奏 207 00:16:28,067 --> 00:16:30,169 讓我過去嗎 208 00:16:33,172 --> 00:16:37,377 如果有時間的話 我想見見你 209 00:16:37,377 --> 00:16:40,079 那一天對我來說還是挺有深意的呢 210 00:16:49,689 --> 00:16:54,494 既然如此 那就應該最先請你的女神啊 211 00:17:08,608 --> 00:17:11,911 那件事我不太想說 212 00:17:11,911 --> 00:17:14,312 我要睡了 下次見吧 213 00:18:19,479 --> 00:18:21,881 是不是得把他們解散掉啊 214 00:18:21,881 --> 00:18:25,184 別管了 他們都不打算繼續念了呢 215 00:18:26,385 --> 00:18:27,887 算是最後的掙扎吧 216 00:18:27,887 --> 00:18:29,989 我說李善宰啊 217 00:18:29,989 --> 00:18:31,791 沒聽說嗎 218 00:18:31,791 --> 00:18:32,692 什麼 219 00:18:32,692 --> 00:18:35,995 他也已經把東西全部上交了呢 220 00:18:35,995 --> 00:18:39,298 不知道他是不是真的不懂事 221 00:18:39,298 --> 00:18:42,001 上交甚麼啊 222 00:18:45,004 --> 00:18:48,608 我要跟我哥一起吃午飯 要不要一起去 223 00:18:49,509 --> 00:18:51,911 呃 不用了 224 00:18:52,812 --> 00:18:55,214 我還以為您都知道了 225 00:18:56,415 --> 00:18:58,518 他把獎學証書交還給了財團 226 00:18:58,518 --> 00:19:03,322 還把學生卡裡這個月剩餘的資助款也... 227 00:19:03,322 --> 00:19:05,424 出去 228 00:19:07,527 --> 00:19:10,229 他說今天會跟您告別呢 229 00:19:12,932 --> 00:19:15,334 你給我出去 230 00:19:18,638 --> 00:19:21,641 給我管好了 別讓孩子們圍在那前面 231 00:19:21,641 --> 00:19:23,142 明白了嗎 232 00:19:24,043 --> 00:19:29,148 他們要圍觀 我該怎模阻攔他們啊 233 00:19:29,148 --> 00:19:31,551 你也不想幹了嗎 234 00:24:41,260 --> 00:24:42,762 您要下班嗎 235 00:25:22,101 --> 00:25:25,705 我聽說馬上就會辦理事長就任儀式呢 236 00:25:29,608 --> 00:25:33,813 是啊 到時候辦得隆重一點 237 00:27:06,005 --> 00:27:07,206 是我 238 00:27:08,107 --> 00:27:11,410 嗯 好 在辦公室裡嗎 239 00:27:14,113 --> 00:27:22,221 理事長你的椅子不太適合我呢 240 00:27:22,822 --> 00:27:25,524 換一個你喜歡的吧 241 00:27:30,329 --> 00:27:31,831 是惠媛嗎 242 00:27:36,936 --> 00:27:39,939 慢慢開始後悔了嗎 243 00:27:41,140 --> 00:27:42,041 我嗎 244 00:27:43,542 --> 00:27:45,044 之前確實過分了啊 245 00:27:46,545 --> 00:27:48,347 趁現在去求情吧 246 00:28:26,785 --> 00:28:27,987 李善宰 247 00:28:28,888 --> 00:28:30,389 啊 您好 248 00:32:22,221 --> 00:32:27,025 嗯 媽 要搬去的新家還沒裝修好呢 249 00:32:27,025 --> 00:32:29,128 而且要馬上從這裡搬出去 250 00:32:30,929 --> 00:32:34,233 我能把行李送到捨堂洞去吧 251 00:32:36,935 --> 00:32:43,542 沒那麼多 很久之前的東西打算分給朋友們 252 00:32:45,944 --> 00:32:52,551 嗯 我打算在搬進新家的時候全都換掉 253 00:32:56,755 --> 00:32:57,656 善宰 254 00:33:02,461 --> 00:33:03,662 善宰 255 00:33:18,076 --> 00:33:18,977 輕點兒啦 256 00:33:24,683 --> 00:33:26,185 您昨天來了吧 257 00:33:27,686 --> 00:33:31,890 去了 聽說餘興派對還挺有意思的啊 258 00:33:31,890 --> 00:33:33,392 米糕特別好吃啊 259 00:33:33,992 --> 00:33:37,596 您就說吧 別說什麼路過時順便來了一趟 260 00:33:38,797 --> 00:33:40,899 確實是路過時順便來的呢 261 00:33:41,800 --> 00:33:44,503 您路過這裡要去哪兒啊 262 00:33:48,707 --> 00:33:49,908 雖然以前沒有... 263 00:33:51,710 --> 00:33:53,512 能給我來一杯茶嗎 264 00:33:57,115 --> 00:33:58,617 你先上去吧 265 00:34:28,346 --> 00:34:34,052 一般這種情況也叫商定量刑 266 00:34:34,052 --> 00:34:37,055 我不太懂這些 我不想做那種事 267 00:34:37,656 --> 00:34:40,359 要做就乾脆做得帥氣一點 268 00:34:43,061 --> 00:34:47,266 那個檢察官可以信任嗎 269 00:34:47,266 --> 00:34:49,368 他只是個檢察官而已 270 00:34:50,268 --> 00:34:54,773 跟他約好時間了嗎 271 00:34:55,073 --> 00:34:56,575 嗯 7點 272 00:34:57,175 --> 00:35:00,178 我打算早點出門 先去趟美容院 273 00:35:01,380 --> 00:35:04,983 衣服穿的舒適一些 髮型要端莊一些 274 00:35:13,091 --> 00:35:14,893 茶挺好喝啊 哪兒來的 275 00:35:16,094 --> 00:35:18,497 昨天朋友送的 276 00:35:24,202 --> 00:35:31,710 我將用這茶香來銘記此時此刻 277 00:35:43,121 --> 00:35:45,223 用什麼來銘記啊 278 00:35:53,332 --> 00:35:58,437 什麼茶啊 應該用身體記住才對 279 00:37:05,404 --> 00:37:07,506 衣服穿得很舒適嘛 280 00:37:08,106 --> 00:37:11,410 在被捕之前不是得在這裡待上幾天嗎 281 00:37:12,611 --> 00:37:14,713 你做出了一個重大的決定啊 282 00:37:15,914 --> 00:37:18,617 我希望那邊的人暫時不要知道 283 00:37:18,917 --> 00:37:20,719 得由我們首先公佈 284 00:37:21,319 --> 00:37:23,121 好 走吧 285 00:37:42,340 --> 00:37:45,644 除了韓娍淑理事長持有的原件 286 00:37:46,244 --> 00:37:51,349 以及和徐必遠會長的皮包公司 有關的資料以外 287 00:37:52,851 --> 00:37:55,854 那裡面還有一個文件 288 00:38:01,259 --> 00:38:06,364 這是徐會長和金仁謙交易過程及明細 289 00:38:12,971 --> 00:38:17,776 我做出這一決定 一半是出於私心 290 00:38:18,677 --> 00:38:24,683 因為我不想看見他們得到一切 291 00:38:53,211 --> 00:38:55,313 沒想到會這樣見面呢 292 00:38:55,914 --> 00:38:57,115 這段時間沒能聯繫您 293 00:38:57,115 --> 00:38:59,217 您向來都很忙嘛 294 00:38:59,217 --> 00:39:00,118 坐下說吧 295 00:39:00,118 --> 00:39:01,319 好的好的 296 00:39:03,722 --> 00:39:09,127 話說我真是意外啊 吳惠媛怎麼會有那種想法呢 297 00:39:09,127 --> 00:39:10,929 這不成了自毀嗎 298 00:39:10,929 --> 00:39:15,133 可能是自毀 也可能是有備而來 299 00:39:15,133 --> 00:39:18,136 起碼能打出一張王牌 300 00:39:19,037 --> 00:39:22,340 那麼會長就會把理事長... 301 00:39:22,641 --> 00:39:24,442 那也沒什麼辦法啊 302 00:39:25,944 --> 00:39:27,746 所以我才要見你呢 303 00:39:32,250 --> 00:39:35,253 準備好包 三天兩夜的 304 00:39:37,055 --> 00:39:38,256 明白了 305 00:39:46,364 --> 00:39:50,569 理事長可能要再休息一段時間了 306 00:39:51,770 --> 00:39:53,872 你應該會很難過吧 307 00:39:55,373 --> 00:39:57,475 倒不是那樣 308 00:39:57,475 --> 00:40:02,280 關鍵是學校財團和藝術財團的關係 非常緊密 309 00:40:02,881 --> 00:40:07,385 首先 這不是我應該干涉的問題 310 00:40:07,385 --> 00:40:09,788 不過需要先繼續維持關系呢 311 00:40:12,490 --> 00:40:16,094 漢南洞那邊說什麼啊 312 00:40:16,995 --> 00:40:18,797 已經同意了 313 00:40:20,899 --> 00:40:25,704 不管怎樣 學校行政方面還是需要專家啊 314 00:40:27,205 --> 00:40:31,710 到選出校長為止 按現在這種氛圍繼續下去就行了 315 00:40:32,911 --> 00:40:36,514 那就馬上改組董事會 316 00:40:36,514 --> 00:40:40,118 音樂學院就由金教授來負責吧 317 00:40:40,118 --> 00:40:41,319 那是當然 318 00:40:42,520 --> 00:40:47,926 理事長那邊我沒必要單獨告知吧 319 00:40:48,226 --> 00:40:50,629 當然了 我正要過去呢 320 00:40:51,529 --> 00:40:54,232 您就去國外待幾天吧 321 00:41:03,241 --> 00:41:05,343 幹嘛現在就過去啊 322 00:41:07,145 --> 00:41:09,247 我不想讓他們來接我 323 00:41:09,547 --> 00:41:11,950 等我結束調查後進了看守所 324 00:41:12,550 --> 00:41:14,352 記得給我多存點領置金 325 00:41:14,352 --> 00:41:17,355 真能瞎操心 326 00:41:17,355 --> 00:41:22,160 徐英友 這樣的就是漁夫之利啊 327 00:41:22,460 --> 00:41:26,965 雖然不知道惠媛和我誰會先出來 328 00:41:27,565 --> 00:41:29,968 但這段時間你要好好表現啊 329 00:41:29,968 --> 00:41:31,770 請不要擔心 330 00:41:32,671 --> 00:41:35,373 -張秘書陪著去吧 -是 331 00:41:35,373 --> 00:41:38,076 不用了 走吧 332 00:41:41,680 --> 00:41:43,181 啊 金專務 333 00:41:44,382 --> 00:41:45,583 您這就要去嗎 334 00:41:46,184 --> 00:41:49,487 辯護團的代表是你 這讓我很安心 335 00:41:49,788 --> 00:41:51,589 我會盡全力的 336 00:41:51,589 --> 00:41:54,893 不過 我聯繫不上閔院長呢 337 00:41:55,794 --> 00:41:59,698 聽我妹妹說 他要一起去音樂節呢 338 00:41:59,698 --> 00:42:04,502 什麼啊 你妹妹要去香港購物呢 339 00:42:05,704 --> 00:42:06,905 行了 340 00:42:09,007 --> 00:42:15,914 我去了 你的忠犬洪理事應該可以在法庭上遇到吧 341 00:42:16,214 --> 00:42:18,016 小心身體啊 342 00:42:40,839 --> 00:42:42,040 是 父親 343 00:42:44,142 --> 00:42:45,643 我在漢南洞 344 00:42:47,746 --> 00:42:48,646 什麼 345 00:42:50,448 --> 00:42:51,950 那是什麼意思啊 346 00:42:53,752 --> 00:42:54,953 稍等一下 347 00:42:55,854 --> 00:42:58,857 聽說吳惠媛把公司的 收購資金明細帶進去了 348 00:42:58,857 --> 00:43:00,058 就是我家給的那個 349 00:43:00,658 --> 00:43:01,559 什麼 350 00:43:01,860 --> 00:43:03,061 什麼 351 00:43:03,061 --> 00:43:05,463 他們將把握時機發動攻勢呢 352 00:43:08,166 --> 00:43:10,869 喂 是 353 00:43:12,070 --> 00:43:15,974 看來想睡個安穩覺是沒戲了 354 00:43:25,583 --> 00:43:27,385 很辛苦吧 355 00:43:28,586 --> 00:43:30,088 還可以呢 356 00:43:33,992 --> 00:43:36,694 老實說很讓人驚訝呢 357 00:43:36,995 --> 00:43:40,899 你吃得好 睡得也好 358 00:43:43,001 --> 00:43:45,403 因為我能做的只有那些 359 00:43:49,007 --> 00:43:50,809 做出決定了嗎 360 00:43:53,211 --> 00:43:57,715 看來那些要把握好時機才行呢 361 00:43:58,616 --> 00:44:01,619 畢竟這是要全面動搖這邊的利益網 362 00:44:03,121 --> 00:44:09,127 你只要知道 這是為了實現效果最大化就行了 363 00:44:10,028 --> 00:44:12,730 得看法律怎麼處罰了 364 00:44:13,932 --> 00:44:23,541 畢竟那些人這樣那樣地怕得發抖 就已經算受罰了 365 00:44:29,247 --> 00:44:34,652 在交出去之前 我還是做了很多計算的 366 00:44:36,154 --> 00:44:42,760 還想過跟那邊進行協商 367 00:44:45,463 --> 00:44:47,265 但如果那麼做了 368 00:44:52,971 --> 00:44:59,577 我這輩子就只能給那家人當狗了 369 00:46:38,676 --> 00:46:40,778 吳惠媛是不是很帥氣 370 00:46:40,778 --> 00:46:43,781 太過帥氣 才是個問題呀 371 00:46:44,983 --> 00:46:47,986 聽說暫時還是對外保密的呢 372 00:46:48,586 --> 00:46:50,989 她拿過去的是一顆重磅炸彈 373 00:46:51,589 --> 00:46:53,992 達到了檢察官都要若惱的程度 374 00:46:55,193 --> 00:46:57,295 我大概知道些 375 00:46:57,295 --> 00:47:00,598 她進去之前 來過我家 376 00:47:02,700 --> 00:47:09,607 酌情處理 她說她並不奢求這些 377 00:47:09,607 --> 00:47:12,610 這個嘛 是她自己的想法 378 00:47:12,610 --> 00:47:16,814 而且就算判刑 也不會那麼久 379 00:47:16,814 --> 00:47:21,019 但即便如此 也會有個一年半左右吧 380 00:47:21,019 --> 00:47:22,520 久吧 381 00:47:24,922 --> 00:47:27,625 這段時間你可有作業要做哦 382 00:47:28,226 --> 00:47:33,331 用我剛才彈的那首曲子 拿金獎吧 383 00:47:33,331 --> 00:47:35,733 我覺得你會彈得很好 384 00:47:35,733 --> 00:47:38,136 惠媛也會替你高興的 385 00:47:39,637 --> 00:47:41,739 她聯繫您了嗎 386 00:47:43,841 --> 00:47:48,946 在布索尼鋼琴賽之前 就當是去練習吧 387 00:47:49,847 --> 00:47:53,151 經費會由埃默里財團提供 388 00:48:02,460 --> 00:48:07,865 你何時指使吳惠媛 解除了財團名義辦理的信托 389 00:48:07,865 --> 00:48:09,967 大概4個月前 390 00:48:09,967 --> 00:48:13,271 準確日子記不得了 391 00:48:13,271 --> 00:48:20,478 證人第一次預感到 吳惠媛意圖逃往海外是在這之後嗎 392 00:48:20,478 --> 00:48:22,880 這點我記得非常清楚 393 00:48:27,685 --> 00:48:31,289 請繼續陳述證言吧 394 00:48:31,289 --> 00:48:33,391 惠媛她... 395 00:48:33,391 --> 00:48:35,193 對不起 396 00:48:37,595 --> 00:48:39,997 我所認識的吳惠媛 397 00:48:39,997 --> 00:48:47,505 從未與我斷絕聯繫一小時以上 398 00:48:47,505 --> 00:48:52,910 可從那週週五晚上開始 就不接我電話了 399 00:48:52,910 --> 00:48:55,313 所以你派人跟蹤她了嗎 400 00:48:56,214 --> 00:49:04,021 大家知道 我沒有她的幫助就寸步難行 401 00:49:04,021 --> 00:49:05,523 所以只好... 402 00:49:05,523 --> 00:49:08,526 我明白了 403 00:49:08,526 --> 00:49:12,130 我方申請相關當事人 李善宰作為証人上庭 404 00:49:13,030 --> 00:49:16,033 証人 可以退場了 405 00:49:29,847 --> 00:49:31,649 駁回 406 00:49:33,451 --> 00:49:35,853 休庭十分鐘 407 00:49:36,754 --> 00:49:40,358 你說什麼 為什麼不作證 408 00:49:40,958 --> 00:49:44,562 據世珍所說 對方証人申請被駁回了 409 00:49:44,562 --> 00:49:48,766 他得把自己的罪行告知天下才對啊 410 00:49:48,766 --> 00:49:50,868 不說的話 根本沒用 411 00:49:52,670 --> 00:49:56,274 這...會不會太麻煩了 412 00:49:56,274 --> 00:49:57,775 什麼 413 00:49:59,277 --> 00:50:00,478 是 414 00:50:01,979 --> 00:50:03,481 李善宰的資料都整理好了嗎 415 00:50:03,481 --> 00:50:04,982 啊 是 416 00:50:04,982 --> 00:50:07,084 哥 你在啊 417 00:50:07,084 --> 00:50:08,886 你怎麼沒去那兒 418 00:50:08,886 --> 00:50:11,889 啊 智秀她... 419 00:50:11,889 --> 00:50:14,592 這友情還真是值得贊許呀 420 00:50:14,592 --> 00:50:16,994 有什麼值得炫耀的 421 00:50:20,898 --> 00:50:24,802 看來還是惠媛贏了 422 00:50:24,802 --> 00:50:28,406 爸爸和金女婿 活得不像個人樣啊 423 00:50:28,406 --> 00:50:30,808 不知何時會東窗事發 總是戰戰兢兢 424 00:50:32,910 --> 00:50:35,313 她才是真正的大狐狸 425 00:50:39,517 --> 00:50:42,820 被告人 請進行最後的陳述 426 00:51:03,541 --> 00:51:10,748 我現在只想專心考慮自己的問題 427 00:51:14,352 --> 00:51:16,754 韓娍淑理事長 428 00:51:16,754 --> 00:51:21,259 代替徐必遠會長 坐在被告席上的洪泰英理事 429 00:51:21,259 --> 00:51:29,967 還有對辯護方進行總指揮的金仁謙專務 430 00:51:30,568 --> 00:51:35,373 我不在乎他們將受到怎樣的懲罰 431 00:51:40,778 --> 00:51:45,283 我也不想說自己不是主犯 以此要求從輕處罰 432 00:51:45,283 --> 00:51:48,886 我所犯下的全部違法行為 433 00:51:48,886 --> 00:51:53,691 並非被人強迫 只是... 434 00:51:53,691 --> 00:51:56,093 我自己的選擇罷了 435 00:51:57,595 --> 00:52:00,298 都是錯誤的選擇 436 00:52:00,298 --> 00:52:02,099 就這麼自己揭醜也行嗎 437 00:52:02,099 --> 00:52:06,003 一般不是會說自己是無罪之類嗎 438 00:52:06,003 --> 00:52:10,207 多虧如此 我享受了本不屬於自己的榮華富貴 439 00:52:10,207 --> 00:52:12,310 法人卡 440 00:52:12,310 --> 00:52:17,114 財團名下的房子 汽車 傭人 441 00:52:17,114 --> 00:52:19,517 以我本身的成長背景和靠我自己的能力 442 00:52:19,517 --> 00:52:21,319 是絕不可能得到的 443 00:52:21,319 --> 00:52:25,222 所以我想把這一切真正變成自己的東西 444 00:52:29,126 --> 00:52:30,628 我也想在我所放棄的音樂世界裡 445 00:52:30,628 --> 00:52:36,334 盡情地行使權力 446 00:52:37,835 --> 00:52:41,138 好比一出生就擁有一般 447 00:52:41,138 --> 00:52:45,943 好比存入遺傳基因一般 448 00:52:45,943 --> 00:52:48,946 不想被任何人奪去 449 00:52:50,448 --> 00:52:52,850 可是某一天 450 00:52:52,850 --> 00:52:56,754 在我人生之中 並不是出自本意地... 451 00:52:56,754 --> 00:53:01,258 在眼前出現了資產負債表 452 00:53:01,258 --> 00:53:03,961 為了這種生活而失去的那些東西 453 00:53:03,961 --> 00:53:08,466 那些不敢回想 也不願認同的東西 向我提出了一個問題 454 00:53:10,568 --> 00:53:13,571 我得餘生將如何度過 455 00:53:18,376 --> 00:53:21,979 那個瞬間我記得清清楚楚 456 00:53:28,285 --> 00:53:31,589 那是我人生的經典一幕 457 00:53:33,691 --> 00:53:36,694 平生第一次有人 458 00:53:36,694 --> 00:53:43,300 在那一刻為了我而奉獻了一切 459 00:53:50,508 --> 00:53:54,412 又不是為我付出生命 460 00:53:54,412 --> 00:53:58,916 也沒有說出感人肺腑的告白之語 他只是在... 461 00:54:01,018 --> 00:54:04,622 拼命地用抹布擦地而已 462 00:54:10,928 --> 00:54:19,637 他只是在為我這種女人 努力地擦出一塊乾淨的座位 463 00:54:23,240 --> 00:54:25,342 當時我明白了 464 00:54:26,544 --> 00:54:37,655 我從來沒有從別人那裡獲得過這種熱誠 465 00:54:37,655 --> 00:54:40,057 甚至於我這個人 466 00:54:40,057 --> 00:54:46,964 竟把我自己只是當成實現成功的工具 467 00:54:50,568 --> 00:54:55,673 虐待並且把我弄可憐的人就是我自己 468 00:54:56,574 --> 00:54:58,075 不僅如此 469 00:55:01,378 --> 00:55:07,384 在這種生活當中 我肯定也無數次地 470 00:55:09,186 --> 00:55:17,895 給許多人帶去了傷痛與絕望吧 471 00:55:23,000 --> 00:55:25,102 所以我 472 00:55:26,604 --> 00:55:29,607 將完全接受審判結果 473 00:55:33,511 --> 00:55:35,913 無論下怎樣的判決 474 00:55:38,315 --> 00:55:40,117 我都不會上訴 475 00:55:40,117 --> 00:55:42,219 我說完了 476 00:57:20,117 --> 00:57:21,919 你們好 477 00:58:59,817 --> 00:59:01,919 那新來的 478 00:59:02,519 --> 00:59:06,123 據說把各種罪名都加起來要超過十年啊 479 00:59:07,024 --> 00:59:12,429 檢察官是為了釣更大的魚才關她進來啊 480 00:59:13,330 --> 00:59:16,033 她背叛了自己上面的人嗎 481 00:59:19,636 --> 00:59:22,639 她被人舉報了 482 00:59:22,639 --> 00:59:26,844 被發現跟小伙子亂搞 所以只好就範 483 00:59:28,045 --> 00:59:29,847 瘋婆娘 484 00:59:33,751 --> 00:59:36,153 誰在打呼嚕 485 00:59:40,057 --> 00:59:41,558 新來的 486 00:59:49,066 --> 00:59:50,567 幹嘛啊 487 00:59:51,769 --> 00:59:57,174 我討厭新來的過得那麼太平 488 00:59:59,576 --> 01:00:01,378 是挺礙眼的 489 01:00:29,606 --> 01:00:32,009 給你剪剪頭髮 490 01:00:42,219 --> 01:00:44,922 多謝了 諸位姐姐 491 01:00:44,922 --> 01:00:47,624 別要我的命就行 492 01:00:48,225 --> 01:00:50,627 看來還不想死呢 493 01:00:52,129 --> 01:00:54,231 當然了 494 01:00:54,231 --> 01:00:59,937 能睡個安穩覺真是太爽了 495 01:00:59,937 --> 01:01:02,639 還敢頂嘴 496 01:01:06,243 --> 01:01:08,946 這是你勾引小夥子的懲罰 497 01:01:08,946 --> 01:01:14,051 我兒子 恰好20歲 498 01:01:17,354 --> 01:01:22,759 幹脆 給我剃光頭吧 499 01:01:25,462 --> 01:01:28,165 好啊 500 01:02:06,003 --> 01:02:07,804 嗨 501 01:02:20,117 --> 01:02:22,519 姐姐們 502 01:02:22,519 --> 01:02:25,822 給我剪得跟耗子啃的似的 503 01:02:25,822 --> 01:02:30,627 知道你要來 我就去美容部修了一下 504 01:02:30,627 --> 01:02:32,429 怎麼樣 505 01:02:38,435 --> 01:02:40,237 怎麼了 506 01:02:41,138 --> 01:02:43,540 漂亮得讓你發瘋嗎 507 01:02:46,243 --> 01:02:48,345 蠻合適的 508 01:02:56,153 --> 01:02:58,555 聽說你要進決賽了 509 01:03:01,258 --> 01:03:06,063 我會去得獎金的 得用哪個買機票啊 510 01:03:06,063 --> 01:03:08,765 可以讓我們一起遠走高飛 511 01:03:09,366 --> 01:03:11,768 有點那個啊 512 01:03:11,768 --> 01:03:15,072 那些愛嚼舌頭的人 513 01:03:15,072 --> 01:03:18,976 估計會說這是讓你去幫人賺錢 514 01:03:18,976 --> 01:03:22,279 您不是說 就是這樣從有錢人那裡賺錢的嗎 515 01:03:22,279 --> 01:03:24,982 哎喲喂 這都知道 516 01:03:24,982 --> 01:03:28,285 你可以下山了 517 01:03:48,405 --> 01:03:50,807 你可以忘了我 518 01:04:01,918 --> 01:04:09,726 你來到我身邊 已經做完了自己該做的事 519 01:04:13,330 --> 01:04:15,432 給過我愛... 520 01:04:19,036 --> 01:04:21,438 也讓我失去了一切 521 01:04:22,939 --> 01:04:26,243 只靠我自己的意志 絕對辦不到 522 01:04:26,843 --> 01:04:29,246 所以謝謝你 523 01:04:30,747 --> 01:04:32,849 你可以離開了 524 01:04:35,852 --> 01:04:39,156 房子空著 我能去哪兒啊 525 01:04:43,060 --> 01:04:47,564 雖然我不知道會是1年還是10年 526 01:04:47,564 --> 01:04:50,567 但起碼要在一起生活一回吧 527 01:04:51,768 --> 01:04:55,672 有些日子 吵得不可開交 528 01:04:55,672 --> 01:04:59,276 有些日子 又纏綿一整天 529 01:05:01,978 --> 01:05:04,681 如果這些都沒做過就分手 530 01:05:04,681 --> 01:05:07,084 是不是太可惜了些 531 01:05:11,588 --> 01:05:16,693 行吧 隨你便 532 01:05:26,603 --> 01:05:30,207 而且您也算是美女啦 533 01:06:01,438 --> 01:06:03,840 A小調回旋曲 534 01:06:03,840 --> 01:06:06,843 我彈奏著這首曲子開始自己的一天 535 01:06:07,444 --> 01:06:09,546 無論陽光明媚還是刮風下雨 536 01:06:09,546 --> 01:06:12,849 無論心情好還是憂鬱 537 01:06:12,849 --> 01:06:15,852 每天都把當天的話說給您聽 538 01:06:16,753 --> 01:06:19,756 而且告訴您這就是人生 539 01:06:19,756 --> 01:06:22,459 這就是莫扎特的秘密 540 01:06:23,360 --> 01:06:27,864 雖然有些低沉 但絕對不是絕望 541 01:06:31,768 --> 01:06:33,570 悄悄地看看吧 542 01:06:33,570 --> 01:06:36,573 用心去看 然後試著去愛吧 543 01:06:36,573 --> 01:06:38,675 他就是這麼說的啊 544 01:06:40,177 --> 01:06:44,080 據說這首曲子不是彈出來的 而是撫摸出來的呢 545 01:06:44,080 --> 01:06:47,384 音符大約有2770個左右 546 01:06:47,384 --> 01:06:51,288 其中擊破音有500多個吧 547 01:06:53,690 --> 01:06:58,495 我每天都這般撫摸你 548 01:06:59,696 --> 01:07:01,498 每天都會 549 01:07:02,399 --> 01:07:05,402 撫摸那超性感的你 550 01:07:20,717 --> 01:07:23,119 我出門了 551 00:00:09,870 --> 00:00:13,774 最後一集 552 00:17:21,900 --> 00:17:23,503 我天才已退場 553 00:38:33,371 --> 00:38:35,474 舉報金仁珠教授的樂器暴行 554 00:38:39,978 --> 00:38:42,380 教授.求您了!! 555 01:08:50,386 --> 01:08:53,889 終 38173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.