All language subtitles for [JTBC] 밀회.E15.140512.HDTV.H264.720p-WITH.cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,912 --> 00:00:15,915 我問你去哪兒啊 2 00:00:15,915 --> 00:00:18,318 去被人發現 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,621 真好 4 00:01:08,768 --> 00:01:11,471 有兩組正在跟蹤 5 00:01:11,471 --> 00:01:15,074 在這邊不是去梨泰院就是去新村 6 00:01:15,074 --> 00:01:15,975 好 7 00:01:18,077 --> 00:01:20,480 怎麼沒看見英友 8 00:01:20,480 --> 00:01:22,882 她沒什麼事可做啊 9 00:01:22,882 --> 00:01:26,486 她跟你不是差不多嗎 10 00:01:26,486 --> 00:01:31,290 自己的丈夫 甚至連我也被玩弄於鼓掌之上 11 00:01:31,290 --> 00:01:36,095 這幾天看你倆不吵架了 我也算活得舒坦一點了 12 00:01:36,095 --> 00:01:40,299 我算是被冷遇了 竟然還被你懷疑 13 00:01:40,299 --> 00:01:42,101 你可真是... 14 00:01:43,302 --> 00:01:46,305 你就給我說清楚嘛 15 00:01:46,305 --> 00:01:49,609 你對我到底存有什麼芥蒂啊 16 00:01:49,609 --> 00:01:51,411 沒想那種東西啦 17 00:01:51,411 --> 00:01:54,414 我從來都秉承眼見為實的原則 18 00:01:54,414 --> 00:01:56,816 聽說你對洪理事說了啊 19 00:01:56,816 --> 00:02:02,522 韓娍淑就是個麝香囊 十里之外都能聞到香味 20 00:02:02,522 --> 00:02:05,224 那是好話啦 21 00:02:05,224 --> 00:02:07,326 去金女婿那邊吧 22 00:02:09,729 --> 00:02:11,531 我知道了 23 00:02:13,332 --> 00:02:16,035 為了以防萬一 你們隨時待命 24 00:02:18,438 --> 00:02:21,140 看來咱們得放棄現場抓獲的打算了 25 00:02:21,140 --> 00:02:22,642 什麼 26 00:02:23,843 --> 00:02:27,747 就像白大師預測的那樣 他們應該不會去了 27 00:02:29,549 --> 00:02:31,951 這倆還真是... 28 00:02:46,365 --> 00:02:48,167 不是說要去被人發現嗎 29 00:02:49,068 --> 00:02:50,870 這不正做著呢嘛 30 00:02:50,870 --> 00:02:52,972 就憑這點程度嗎 31 00:02:52,972 --> 00:02:57,777 他們肯定希望咱們進旅店裡滾床單吧 32 00:02:57,777 --> 00:03:00,179 這個更刺激啊 33 00:03:00,179 --> 00:03:03,783 看起來就像咱倆偷偷好了十年左右呢 34 00:03:06,786 --> 00:03:11,591 聽說要是到了那時候 就不會感到心動了啊 35 00:03:11,591 --> 00:03:14,894 那也得分人啊 看看趙仁書他們兩口子吧 36 00:03:14,894 --> 00:03:16,395 知道啦 37 00:03:16,395 --> 00:03:21,200 我只是之前聽說的 隨口說說而已 38 00:03:21,200 --> 00:03:23,903 話說咱倆的身份是什麼啊 39 00:03:23,903 --> 00:03:27,206 要是讓別人看見了會怎樣呢 40 00:03:28,708 --> 00:03:33,813 女的是在這附近開服裝店的店主 41 00:03:33,813 --> 00:03:38,317 男的是小飯館的派送員 42 00:03:38,317 --> 00:03:43,723 兩個人先各自維持著生計 結果就看對眼了唄 43 00:03:43,723 --> 00:03:46,726 還真像那麼回事呢 44 00:03:46,726 --> 00:03:49,729 雖然不會像我這樣複雜 45 00:03:50,930 --> 00:03:53,933 都有自己的苦衷吧 46 00:03:56,636 --> 00:03:58,738 你不害怕嗎 47 00:03:58,738 --> 00:03:59,939 怕什麼 48 00:04:01,440 --> 00:04:05,044 接下來會發生各種事情呢 49 00:04:07,146 --> 00:04:12,251 咱麼像這樣再走一會兒吧 順便醒醒酒 50 00:04:12,251 --> 00:04:13,753 嗯 51 00:04:23,062 --> 00:04:27,867 這麼走走還真不錯啊 慢慢悠悠的 52 00:04:30,570 --> 00:04:35,074 我從以前開始就很想試試這樣的呢 53 00:04:35,074 --> 00:04:36,876 是嗎 54 00:04:47,086 --> 00:04:50,089 -喂 -是 55 00:04:52,491 --> 00:04:55,494 看來你真的很喜歡我啊 56 00:04:56,996 --> 00:04:59,098 是啊 57 00:05:00,299 --> 00:05:03,903 愛我愛到極致了啊 58 00:05:03,903 --> 00:05:05,705 是啊 59 00:05:06,305 --> 00:05:09,308 所以才不害怕啊 60 00:05:20,419 --> 00:05:27,627 拋棄掉這一切 就當我的小丫頭吧 61 00:05:29,729 --> 00:05:34,233 給力啊 小丫頭 62 00:05:55,855 --> 00:05:59,158 我將同時在法律上對她施加壓力 63 00:06:00,359 --> 00:06:03,062 如果兩位能商良好了 把一切都向我公開 64 00:06:03,062 --> 00:06:05,464 事情就能得到簡單的解決呢 65 00:06:06,966 --> 00:06:12,972 誰知道呢 我沒什麼好公開的 66 00:06:12,972 --> 00:06:17,777 幫我好好管管英友 別因為她的私生活惹出什麼問題 67 00:06:18,678 --> 00:06:20,179 那是當然 68 00:06:26,185 --> 00:06:27,987 不是已經處理好了麼 69 00:06:27,987 --> 00:06:32,491 為了養活她 我已經掏了那麼多錢了 怎麼還鬧這麼一齣啊 70 00:06:33,392 --> 00:06:34,894 你們是串通好的吧 71 00:06:34,894 --> 00:06:36,696 以為派個小姑娘過來大鬧一場 72 00:06:36,696 --> 00:06:39,098 我就又會弄一筆錢給你吧 73 00:06:39,098 --> 00:06:41,500 你給我自制一點 74 00:06:41,500 --> 00:06:43,002 放開我 75 00:06:45,104 --> 00:06:49,608 喂 我跟她可是因為你才分手的 76 00:06:49,608 --> 00:06:51,711 她可是我的前女友 77 00:06:51,711 --> 00:06:55,314 如果我管你的男人叫那種玩意 你能高興麼 78 00:06:58,317 --> 00:07:03,122 給你點好臉色看 你小子就不知道姓什麼了啊 79 00:07:03,122 --> 00:07:06,726 我對你也膩了呢 80 00:07:10,029 --> 00:07:11,831 那就結束吧 81 00:07:14,834 --> 00:07:19,338 把這些全都收拾掉 然後滾蛋 82 00:07:19,338 --> 00:07:22,041 說什麼呢 那可不行 83 00:07:22,041 --> 00:07:25,945 滾 滾 滾 滾啊... 84 00:07:25,945 --> 00:07:27,146 喂 85 00:07:38,257 --> 00:07:40,059 搞什麼啊 86 00:07:40,059 --> 00:07:42,762 除了吳室長那個女人 87 00:07:42,762 --> 00:07:44,864 還有別的誰知道這地方嗎 88 00:08:37,116 --> 00:08:40,118 我有點頭疼 所以歇了一會兒 89 00:08:43,421 --> 00:08:46,125 一個小時之前發生了一點騷亂吧 90 00:08:47,927 --> 00:08:50,029 什麼意思啊 91 00:08:51,831 --> 00:08:55,134 給你拿點喝的嗎 92 00:08:56,035 --> 00:08:58,437 我倒是無所謂 93 00:08:58,437 --> 00:09:00,239 但咱們現在已經跟吳惠媛開戰了 94 00:09:00,239 --> 00:09:03,242 你的所作所為都將成為她的武器 95 00:09:07,446 --> 00:09:08,347 我怎麼啦... 96 00:09:08,347 --> 00:09:11,951 我是說你所面對的那些人 會成為那女人的協助者啊 97 00:09:11,951 --> 00:09:14,053 她不是那種人啦 98 00:09:18,557 --> 00:09:20,359 自重吧 99 00:09:27,266 --> 00:09:29,668 為什麼無所謂啊 100 00:09:32,371 --> 00:09:35,374 你罵我一句能死啊 101 00:09:35,374 --> 00:09:37,476 訓斥我說 你要像這樣活到什麼時候 102 00:09:37,476 --> 00:09:38,978 你真的... 103 00:09:40,179 --> 00:09:44,984 從一開始對我就連一丁點喜歡也沒有嗎 104 00:09:48,888 --> 00:09:50,689 我表示很遺憾 105 00:10:03,002 --> 00:10:05,404 馬上就會有人去沒收查抄 106 00:10:05,404 --> 00:10:08,407 你肯定拿著副本吧 107 00:10:09,308 --> 00:10:12,611 你得注意一點 爭取不要被公開 108 00:10:14,713 --> 00:10:16,815 我會考慮一下的 109 00:10:21,620 --> 00:10:23,722 不要害怕 110 00:10:24,924 --> 00:10:33,933 冤有頭債有主 111 00:10:35,434 --> 00:10:39,338 那樣心理就會好受一些 還會產生勇氣 112 00:10:39,338 --> 00:10:40,839 難道不是嗎 113 00:10:42,041 --> 00:10:43,842 回答正確 114 00:10:45,644 --> 00:10:49,548 你的小丫頭打起精神了呢 我走啦 115 00:11:02,161 --> 00:11:04,263 還是穿著走吧 116 00:11:04,263 --> 00:11:06,065 冷啦 117 00:16:43,001 --> 00:16:45,103 還沒做好決定嗎 118 00:16:46,305 --> 00:16:49,608 我幹嘛要自己去啊 快辛苦的 119 00:16:49,608 --> 00:16:51,109 什麼 120 00:16:53,812 --> 00:16:57,115 出去看看吧 可能是客人們到了 121 00:16:58,317 --> 00:17:01,620 什麼啊 什麼客人啊 122 00:17:03,121 --> 00:17:04,922 是誰啊 123 00:17:04,922 --> 00:17:07,326 我們是檢察官 124 00:17:07,926 --> 00:17:08,826 你說誰 125 00:19:05,043 --> 00:19:09,848 這裡就別搜了 沒什麼好看的 126 00:19:09,848 --> 00:19:15,253 我跟那個女人的非法行為沒什麼關係啊 127 00:19:31,169 --> 00:19:32,671 把電話給我 128 00:19:43,782 --> 00:19:47,686 可能會有一些變動 按照上面的指示來辦吧 129 00:19:47,686 --> 00:19:51,590 還有 理事長和徐代表親自批示的文件 130 00:19:51,590 --> 00:19:55,794 以及徐代表的法人卡使用明細 都要另外保存好 131 00:20:01,500 --> 00:20:03,602 是 明白 132 00:20:09,307 --> 00:20:14,713 本來想做到無罪的 結果錯過了時機呢 133 00:20:16,815 --> 00:20:19,217 如果我被捕了會怎樣呢 134 00:20:21,620 --> 00:20:24,022 得看結果啊 135 00:20:25,223 --> 00:20:28,527 如果金專務那邊得到了想要的東西 136 00:20:28,527 --> 00:20:32,130 肯定能有更靠譜的反駁證據 137 00:20:32,430 --> 00:20:35,133 已經到那邊的人受裡了嗎 138 00:20:35,133 --> 00:20:37,235 與其說是到他們手裡了 139 00:20:37,235 --> 00:20:41,740 不如說理事長 會跟那邊進行更緊密的合作 140 00:20:45,343 --> 00:20:50,148 你還煩惱什麼啊 事情沒什麼改變啦 141 00:20:51,349 --> 00:20:52,851 我知道了 142 00:20:52,851 --> 00:20:57,656 對了 那個可要以離婚為前提哦 143 00:20:57,656 --> 00:21:00,659 你得先申請一下才能成功舉報 144 00:21:00,659 --> 00:21:01,560 是嗎 145 00:21:01,560 --> 00:21:04,262 有什麼搞不清楚的就打電話吧 146 00:21:04,262 --> 00:21:07,265 咱們可以向金專務請求協助 147 00:21:09,067 --> 00:21:10,569 我知道了 148 00:22:47,265 --> 00:22:49,067 你怎麼在這兒 149 00:22:51,469 --> 00:22:53,271 跟他們一起... 150 00:22:53,271 --> 00:22:55,974 你現在不是做這個的時候吧 151 00:22:55,974 --> 00:22:56,875 什麼 152 00:22:56,875 --> 00:22:58,977 看來你還不知道啊 153 00:23:09,187 --> 00:23:11,890 那位是你們的系主任嗎 154 00:23:12,490 --> 00:23:16,995 嗯 她說你還不知道什麼啊 155 00:23:19,698 --> 00:23:22,100 你們自己先練著 156 00:23:53,031 --> 00:23:54,833 你去什麼地方嗎 157 00:23:54,833 --> 00:23:56,334 帶她去練習室吧 158 00:23:56,334 --> 00:23:57,836 我先失陪了 159 00:23:57,836 --> 00:23:59,037 好的 160 00:24:02,640 --> 00:24:05,944 怎麼回事 為什麼不接電話啊 161 00:24:05,944 --> 00:24:10,148 我來找宗洙辦點事 電話我暫時沒有 162 00:24:11,649 --> 00:24:15,253 我知道了 到這邊來 163 00:24:15,253 --> 00:24:15,854 這裡是學校啦 164 00:24:15,854 --> 00:24:17,956 沒事啦 165 00:24:18,857 --> 00:24:22,160 趙仁書教授沒來呢 166 00:24:22,160 --> 00:24:23,962 知道 167 00:24:23,962 --> 00:24:26,664 姜教授呢 168 00:24:26,664 --> 00:24:28,466 聽說他剛才出去了 169 00:24:28,466 --> 00:24:29,968 真是萬幸... 170 00:24:41,679 --> 00:24:43,481 我的朋友們 171 00:24:43,481 --> 00:24:44,682 你們好 172 00:24:44,682 --> 00:24:46,484 您好 173 00:24:46,484 --> 00:24:49,487 這位是吳惠媛老師 174 00:24:49,487 --> 00:24:51,589 我是你們的學姐 175 00:24:52,490 --> 00:24:53,691 那位... 176 00:24:53,691 --> 00:24:56,094 嗯 就是那個吳惠媛 177 00:24:59,397 --> 00:25:01,199 你們也坐下吧 178 00:25:01,199 --> 00:25:03,001 好的... 179 00:25:03,001 --> 00:25:05,103 我們很榮幸呢 180 00:25:05,103 --> 00:25:06,905 我也是 181 00:25:07,806 --> 00:25:09,007 給您 182 00:25:09,007 --> 00:25:10,809 謝謝 183 00:25:15,013 --> 00:25:16,815 聽說你們在演奏德沃夏克的曲子啊 184 00:25:16,815 --> 00:25:18,616 是啊 185 00:25:19,217 --> 00:25:22,821 我聽聽吧 我特別喜歡第二樂章呢 186 00:25:22,821 --> 00:25:25,223 我們那一段演奏得特別好 187 00:25:25,223 --> 00:25:27,926 得從頭開始聽啊 188 00:26:41,799 --> 00:26:43,601 嗯 說了好半天呢 189 00:26:43,601 --> 00:26:46,604 她詳細地問了關於合約 和第二學期的事情 190 00:26:46,604 --> 00:26:51,109 姜俊亨剛才出門之後 好像在跟什麼律師通電話呢 191 00:26:52,911 --> 00:26:53,811 幹嘛呢 192 00:26:53,811 --> 00:26:55,914 啊 那個 193 00:26:55,914 --> 00:26:57,415 以後再聊 194 00:27:00,718 --> 00:27:02,820 得把那些都拿掉啊 195 00:27:04,322 --> 00:27:07,025 啊 是 196 00:27:26,244 --> 00:27:31,349 現在訂一個門牌要多久能做出來啊 197 00:27:31,349 --> 00:27:33,451 一天就能做出來了 198 00:27:33,451 --> 00:27:35,253 嗯 199 00:28:05,583 --> 00:28:08,286 像這樣過來也可以嗎 200 00:28:08,286 --> 00:28:11,889 嗯 可以 201 00:28:12,190 --> 00:28:13,691 是不是出什麼事了啊 202 00:28:14,892 --> 00:28:17,295 各種事情已經連續發生了 203 00:28:18,196 --> 00:28:20,598 我的電話在你那兒嗎 204 00:28:20,598 --> 00:28:22,400 是啊 在我家裡 205 00:28:22,400 --> 00:28:24,802 就在書桌最下面的抽屜裡 206 00:28:27,805 --> 00:28:29,907 我自己去拿了哦 207 00:28:29,907 --> 00:28:32,010 您要待到我回去時哦 208 00:28:32,010 --> 00:28:34,112 美得你 209 00:28:35,613 --> 00:28:37,115 有人在看嗎 210 00:28:37,715 --> 00:28:41,919 別鬧 真是的 211 00:28:41,919 --> 00:28:44,322 -走好啊 -嗯 212 00:28:46,124 --> 00:28:50,028 他們都不打算繼續上學了嗎 213 00:28:50,028 --> 00:28:51,229 是啊 214 00:28:51,229 --> 00:28:55,433 拉小提琴的一個要去俄羅斯 一個要入伍 215 00:28:55,433 --> 00:28:57,835 中提琴休學 大提琴換專業 216 00:28:59,937 --> 00:29:01,439 怎麼了 217 00:29:02,340 --> 00:29:04,142 沒事 218 00:29:07,445 --> 00:29:08,046 我走啦 219 00:29:08,046 --> 00:29:10,448 唉 真是的 220 00:29:11,949 --> 00:29:13,451 要我教訓教訓你嗎 221 00:29:14,352 --> 00:29:16,154 您快走吧 222 00:29:19,457 --> 00:29:20,958 路上小心哦 223 00:31:04,137 --> 00:31:05,736 今天的鋼琴音樂很不錯的 224 00:32:12,430 --> 00:32:18,736 看來她膽子還真大啊 就那麼愛嗎 225 00:32:18,736 --> 00:32:20,838 她只是假裝老師而已 226 00:32:20,838 --> 00:32:25,643 一般人不管再怎麼思念也會忍著吧 227 00:32:25,643 --> 00:32:29,547 學生們之間肯定也都傳開了 228 00:32:29,547 --> 00:32:34,352 我家的孩子一個星期 都不一定去一次學校呢 229 00:32:34,352 --> 00:32:36,754 要是連她都能聽到這事... 230 00:32:36,754 --> 00:32:39,757 那點程度再弄一百次也沒用 231 00:32:39,757 --> 00:32:44,862 沒收查抄 也只是金專務動用了自己的人脈才辦到的 232 00:32:44,862 --> 00:32:46,664 有用的東西肯定全都藏起來了 233 00:32:46,664 --> 00:32:50,268 子午巳戌丑... 234 00:32:50,268 --> 00:32:56,274 從易理上來看應該會起一次大波瀾啊 235 00:33:06,784 --> 00:33:08,286 嗯 236 00:33:10,087 --> 00:33:11,289 真的嗎 237 00:33:12,189 --> 00:33:15,493 誒呦 看來是有什麼東西到了 238 00:33:15,493 --> 00:33:18,195 姜教授得好好做才行啊 239 00:33:18,195 --> 00:33:20,598 是不是得有個人在身邊陪著啊 240 00:33:42,520 --> 00:33:45,523 連門都不鎖就睡嗎 241 00:33:46,724 --> 00:33:49,126 怎麼這麼快就回來了 242 00:33:49,727 --> 00:33:53,331 我說我要回家吃完飯呢 243 00:33:54,832 --> 00:33:58,436 我把飯都吃沒了呢 244 00:33:58,436 --> 00:34:00,538 我下去吃吧 245 00:34:02,039 --> 00:34:03,541 嗯 246 00:34:28,465 --> 00:34:31,469 你瞧瞧 你瞧瞧 吳惠媛 247 00:34:33,570 --> 00:34:35,673 老師 讓我來說吧 248 00:34:35,673 --> 00:34:38,376 我進過幾次警察局 知道怎麼辦 249 00:34:38,376 --> 00:34:40,478 你太卑鄙了 姜俊亨 250 00:34:40,478 --> 00:34:41,679 什麼 251 00:34:41,679 --> 00:34:46,183 我知道我做錯了 先跟我談一談吧 252 00:34:46,183 --> 00:34:47,985 他坦白了 這是坦白吧 253 00:34:47,985 --> 00:34:50,688 這樣就不需要什麼證據了啊 254 00:35:12,009 --> 00:35:15,012 你們知道麼 李善宰被舉報了呢 255 00:35:15,012 --> 00:35:16,213 什麼 256 00:35:16,213 --> 00:35:20,418 姜俊亨把他倆都弄進去了 而且還是通姦罪 257 00:35:20,418 --> 00:35:21,619 說什麼呢 258 00:35:21,619 --> 00:35:24,321 裝什麼純啊 不知道就上網搜搜吧 259 00:35:24,321 --> 00:35:25,823 不是啊... 260 00:35:25,823 --> 00:35:27,925 要我替他彈鋼琴嗎 261 00:35:37,535 --> 00:35:40,538 既然已經坦白了 還需要什麼證據啊 262 00:35:40,538 --> 00:35:42,339 在私底下坦白是沒有法律效力的 263 00:35:42,339 --> 00:35:44,742 得向我坦白才行 264 00:35:45,943 --> 00:35:48,946 喂 你剛才分明說自己做錯了吧 265 00:35:51,348 --> 00:35:54,652 吳惠媛 你不也聽見了麼 266 00:35:56,153 --> 00:35:58,255 這兩個傢伙可真是... 267 00:36:00,357 --> 00:36:02,760 林室長 剛才... 268 00:36:06,363 --> 00:36:09,366 好 那我再問你一遍 269 00:36:09,366 --> 00:36:10,568 我剛才對你... 270 00:36:10,568 --> 00:36:13,571 來來來 安靜一點 271 00:36:13,871 --> 00:36:15,673 姜俊亨 272 00:36:15,673 --> 00:36:17,475 是 273 00:36:17,475 --> 00:36:21,078 請你對今天17時4分進入李善宰家時 274 00:36:21,078 --> 00:36:25,583 目擊到的情景進行詳細的描述 275 00:36:27,084 --> 00:36:30,087 他倆都穿著鞋... 276 00:36:30,087 --> 00:36:33,991 現在重要的不是我有沒有親眼看見 277 00:36:33,991 --> 00:36:35,793 罪魁禍首已經承認自己的錯誤了啊 278 00:36:35,793 --> 00:36:37,595 民法 279 00:36:38,195 --> 00:36:42,099 那屬於民法裡和離婚有關情況中的 配偶不當行為犯罪 280 00:36:42,099 --> 00:36:46,904 而這裡說的是違反刑法的第241條 281 00:36:46,904 --> 00:36:49,607 所以通姦的證據必須要確鑿 282 00:36:49,607 --> 00:36:54,111 也就是說 男女要不著下衣 283 00:36:54,111 --> 00:36:56,514 下體或性器要相互接觸... 284 00:36:56,514 --> 00:36:58,015 那個 稍等一下 285 00:36:58,015 --> 00:37:00,417 好的 就老實地待著吧 286 00:37:00,417 --> 00:37:02,219 待什麼 287 00:37:02,219 --> 00:37:04,321 什麼啊 有話你就說 288 00:37:05,823 --> 00:37:09,426 我可以叫律師嗎 289 00:37:09,426 --> 00:37:12,730 這種事情何必... 290 00:37:12,730 --> 00:37:16,333 喂 你覺得這些事情都很噁心吧 291 00:37:16,333 --> 00:37:20,538 喂 你...看什麼好 292 00:37:20,538 --> 00:37:21,739 我要去通個電話 293 00:37:21,739 --> 00:37:23,240 好的 可以 294 00:37:23,240 --> 00:37:24,742 謝謝 295 00:37:27,144 --> 00:37:31,348 就在這兒打 我擔心你會逃走 296 00:37:32,249 --> 00:37:34,351 -這個 -用吧 用吧 297 00:37:39,456 --> 00:37:41,559 誒呦 吳惠媛 什麼事啊 298 00:37:41,559 --> 00:37:44,261 我還以為你跟我再沒話說了呢 299 00:37:45,763 --> 00:37:50,868 我一直在等待自己身價的上漲 結果出問題了呢 300 00:37:51,769 --> 00:37:53,871 你應該已經知道了吧 301 00:37:55,072 --> 00:37:57,775 當然要如此了 以法律代理人的資格 302 00:37:57,775 --> 00:38:00,477 我將全心全意地幫助你 303 00:38:00,477 --> 00:38:02,580 好的 稍等一下 304 00:38:02,580 --> 00:38:05,583 到鐘路警察署要多久呢 305 00:38:05,583 --> 00:38:07,685 大概30分鐘 306 00:38:08,886 --> 00:38:10,988 我30分鐘之後到 307 00:38:10,988 --> 00:38:13,691 好的 好的 308 00:38:22,099 --> 00:38:26,904 嗯 幫我給趙廳長留個便條 就說我想跟他通電話 309 00:38:27,504 --> 00:38:29,006 是誰啊 310 00:38:29,907 --> 00:38:33,510 律師 朋友的丈夫 311 00:38:34,111 --> 00:38:37,414 只要稍微再忍忍就好了啊 312 00:38:37,414 --> 00:38:39,216 我不願意那樣 313 00:38:41,619 --> 00:38:43,420 坐這邊吧 314 00:38:57,534 --> 00:38:59,336 那小子會來嗎 315 00:38:59,336 --> 00:39:00,838 嗯 316 00:39:01,739 --> 00:39:03,540 喂 你幹嘛換位置啊 317 00:39:03,540 --> 00:39:05,042 不好意思 318 00:39:06,243 --> 00:39:08,946 啊 這臭小子... 319 00:39:11,949 --> 00:39:13,150 啊 這... 320 00:39:13,150 --> 00:39:16,453 你要是說得太多可會變得不理呢 321 00:39:17,054 --> 00:39:17,955 什麼 322 00:39:18,555 --> 00:39:20,658 申理事來過一趟 323 00:39:20,658 --> 00:39:23,060 帶走了幾件新款服飾 324 00:39:23,961 --> 00:39:25,763 他不再是申理事了 325 00:39:25,763 --> 00:39:26,964 什麼 326 00:39:27,564 --> 00:39:28,766 麻煩你 再給我一杯 327 00:39:28,766 --> 00:39:29,667 是 328 00:39:31,168 --> 00:39:34,471 他帶走的都記我帳上 安靜地處理掉 329 00:39:34,471 --> 00:39:36,573 好 明白了 330 00:39:46,483 --> 00:39:48,585 嗯 王貞熙 331 00:39:49,787 --> 00:39:51,889 我在店裡 怎麼了 332 00:39:54,291 --> 00:39:55,793 什麼 333 00:39:57,895 --> 00:39:58,796 你說什麼 334 00:39:59,997 --> 00:40:02,099 然後呢 335 00:40:02,099 --> 00:40:03,000 你等等 336 00:40:03,000 --> 00:40:03,901 叫司機準備一下 337 00:40:03,901 --> 00:40:05,402 是 338 00:40:05,402 --> 00:40:07,204 都有誰 339 00:40:09,006 --> 00:40:10,507 真是太給力了 340 00:40:10,507 --> 00:40:12,609 我這就去 341 00:40:12,609 --> 00:40:14,411 她那醜態除了我 還有誰有資格看啊 342 00:40:14,411 --> 00:40:17,114 真正的愛情 就得這麼破碎才對 343 00:40:18,015 --> 00:40:24,621 要是我把漢南洞的內部文件 與金專務你共享會怎樣呢 344 00:40:26,423 --> 00:40:29,426 把理事長也扯進公開調查裡嗎 345 00:40:29,426 --> 00:40:31,228 是這意思吧 346 00:40:32,129 --> 00:40:33,630 當然 347 00:40:35,132 --> 00:40:37,534 轉眼之間變成了友軍呢 348 00:40:38,736 --> 00:40:41,138 沒達到這種程度 349 00:40:41,138 --> 00:40:43,841 只是針對這次的事件而已 350 00:40:47,444 --> 00:40:49,546 今天非常抱歉 351 00:40:49,546 --> 00:40:52,850 都是姜教授過於單純才發生的事情 352 00:40:52,850 --> 00:40:54,651 我會儘快處理好的 353 00:41:17,775 --> 00:41:21,378 就以條件不充分為最後結論吧 354 00:41:21,378 --> 00:41:22,880 是 明白 355 00:41:24,381 --> 00:41:29,186 那個...我剛去申請了離婚訴訟了 356 00:41:29,186 --> 00:41:32,489 那個嘛 您可以繼續進行 357 00:41:38,495 --> 00:41:41,198 這算什麼 怎麼會這麼簡單 358 00:41:41,198 --> 00:41:43,000 他們不會被拘留嗎 359 00:41:43,000 --> 00:41:45,402 能那樣就萬幸了 360 00:41:47,504 --> 00:41:49,606 太無趣了 361 00:41:51,708 --> 00:41:55,012 是你的丈夫厲害 還是惠媛厲害啊 362 00:42:01,618 --> 00:42:04,021 我難道就甘願做這種事情嗎 363 00:42:04,021 --> 00:42:04,321 根據閔院長所說... 364 00:42:04,321 --> 00:42:07,324 畢竟那位也有所不知嘛 365 00:42:08,225 --> 00:42:10,627 你這副樣子太遜了 366 00:42:15,432 --> 00:42:18,735 那麼短的時間裡 發生了什麼事 367 00:42:18,735 --> 00:42:21,138 很多事情 368 00:42:21,138 --> 00:42:22,639 為什麼跟他握手啊 369 00:42:24,141 --> 00:42:26,844 因為我需要力量 370 00:42:26,844 --> 00:42:29,246 這不又回去了嗎 371 00:42:29,246 --> 00:42:32,249 回到錢和力量的那種世界 372 00:42:32,249 --> 00:42:34,651 不是你想那樣 373 00:42:34,651 --> 00:42:36,753 天下沒有免費的午餐吧 374 00:42:36,753 --> 00:42:38,255 好了 大家可以回去了 375 00:42:38,255 --> 00:42:40,357 就當作是短暫的偶發事件 376 00:42:40,357 --> 00:42:44,561 就是說啊 我還期待著三人的愛 會以被拘留來結尾呢 377 00:42:44,561 --> 00:42:45,762 你真是... 378 00:42:45,762 --> 00:42:48,765 不好意思 不過我會開派對的 379 00:42:48,765 --> 00:42:53,570 當作姜俊亨 吳惠媛 離婚紀念 380 00:42:53,570 --> 00:42:55,372 當真 381 00:42:57,774 --> 00:42:59,276 會變成那樣嗎 382 00:42:59,276 --> 00:43:00,477 你先走吧 383 00:43:15,192 --> 00:43:17,294 我知道這很奇怪 384 00:43:17,895 --> 00:43:21,498 但還是好好讓他們看看吧 385 00:43:29,006 --> 00:43:32,309 看來真的是愛上了 386 00:43:34,711 --> 00:43:36,813 幹嘛 387 00:44:21,858 --> 00:44:24,861 我當然說了會原諒她的所作所為 388 00:44:24,861 --> 00:44:27,264 都給了多少次機會了 389 00:44:29,366 --> 00:44:32,669 都照聖經裡寫的去做了 390 00:44:33,570 --> 00:44:38,075 還能怎麼辦 只能辦協議離婚了 391 00:44:38,375 --> 00:44:39,576 嗯 392 00:44:42,579 --> 00:44:44,081 還有那種嗎 393 00:44:46,483 --> 00:44:48,885 還可以這麼適用嗎 394 00:44:50,087 --> 00:44:52,189 我回頭打給您 395 00:44:56,693 --> 00:44:58,795 咱們談談 396 00:45:01,198 --> 00:45:03,900 剛才跟姐姐通了電話 397 00:45:03,900 --> 00:45:06,003 看來我媽嚇得不輕 398 00:45:09,606 --> 00:45:11,408 是啊 399 00:45:12,909 --> 00:45:15,012 已經住院了 400 00:45:15,612 --> 00:45:18,315 她心臟本來就不太好 401 00:45:20,417 --> 00:45:23,120 我這麼說你可別誤會 402 00:45:23,120 --> 00:45:28,225 咱們在協議過程中 也得考慮這個部分才行 403 00:45:30,927 --> 00:45:32,729 什麼部分 404 00:45:33,930 --> 00:45:36,033 贍養費的問題 405 00:45:38,135 --> 00:45:40,837 反正不會提起訴訟 406 00:45:40,837 --> 00:45:43,840 我希望咱們之間可以私了 407 00:45:44,441 --> 00:45:49,846 事到如今 責任在於你這件事已經是天下皆知了 408 00:45:49,846 --> 00:45:53,750 對我家人所承受的痛苦 409 00:45:53,750 --> 00:45:57,054 也得需要一定程度的照顧才是 410 00:46:01,558 --> 00:46:06,063 理應如此 在我所能承受的限度內 411 00:46:06,963 --> 00:46:08,765 你這是什麼話 412 00:46:09,966 --> 00:46:12,069 什麼限度內 413 00:46:15,972 --> 00:46:18,375 那你說 414 00:46:18,375 --> 00:46:21,078 你這什麼說話的態度 415 00:46:21,078 --> 00:46:23,480 就算你把一切都交出來 都嫌不夠呢 416 00:46:23,480 --> 00:46:26,483 你真這樣的話 我就只能去訴訟了 417 00:46:27,984 --> 00:46:30,087 姜俊亨先生 418 00:46:33,990 --> 00:46:37,594 就去年一年 光你的衣服和皮鞋錢 419 00:46:37,594 --> 00:46:39,696 就花了三千萬 420 00:46:39,696 --> 00:46:42,999 結婚至今都是這麼生活的 421 00:46:44,501 --> 00:46:47,204 我還能有什麼錢 422 00:46:49,606 --> 00:46:51,708 往後會有的不是嗎 423 00:46:51,708 --> 00:46:54,111 跟金專務聯手的話 424 00:46:57,714 --> 00:47:00,717 別說什麼聯手了 425 00:47:11,228 --> 00:47:13,029 難道不是嗎 426 00:47:54,171 --> 00:47:57,474 那麼短的時間裡 發生了什麼事 427 00:47:57,474 --> 00:48:01,077 那個人是誰 為什麼跟他握手啊 428 00:48:34,711 --> 00:48:41,017 世珍 明天幫我買個新的平板電腦吧 429 00:48:41,918 --> 00:48:44,621 嗯 就要之前同一款 430 00:48:45,822 --> 00:48:47,624 嗯 431 00:50:34,831 --> 00:50:37,834 目前的事態 我之前已經警告過兩位了 432 00:50:37,834 --> 00:50:41,137 兩位都被吳惠媛抓住了把柄 433 00:50:42,038 --> 00:50:44,441 說你們兩位呢 434 00:50:47,143 --> 00:50:50,146 我完全不明白你在說什麼 435 00:50:50,146 --> 00:50:52,549 我也一樣 436 00:50:52,549 --> 00:50:54,951 若查出新的秘密資金 437 00:50:54,951 --> 00:50:57,354 岳父您很難繼續緩期執行 438 00:50:57,354 --> 00:51:00,056 理事長也有可能被拘留 439 00:51:00,056 --> 00:51:03,960 還請兩位接受現實 不要輕易動那個女人 440 00:51:06,663 --> 00:51:10,266 惠媛這下要當上理事長了呢 441 00:51:10,266 --> 00:51:14,771 她說暫時保持原職 442 00:51:14,771 --> 00:51:16,873 我才不要那麼跌份呢 443 00:51:18,074 --> 00:51:19,576 我不會去公司的 444 00:51:20,477 --> 00:51:22,278 這反而好些 445 00:51:24,981 --> 00:51:28,284 如今你也要乖乖聽惠媛著話了 446 00:51:30,086 --> 00:51:31,888 管好你自己吧 447 00:51:33,990 --> 00:51:35,792 雖然我有很多疑惑 448 00:51:35,792 --> 00:51:38,194 但暫時我會沉默的 449 00:51:39,396 --> 00:51:41,197 好的 450 00:51:44,501 --> 00:51:47,203 你到底是幹什麼 451 00:51:47,203 --> 00:51:48,705 什麼意思 452 00:51:49,606 --> 00:51:52,008 我也長著腦袋呢 453 00:51:52,609 --> 00:51:58,014 我是為你父親守護財產與地位的人 454 00:51:58,014 --> 00:52:00,717 別口沒遮攔 455 00:52:12,128 --> 00:52:14,230 晚上預定職員會餐 456 00:52:14,230 --> 00:52:15,432 是 457 00:52:15,432 --> 00:52:19,335 鬧了這麼大一出 應該跟他們解釋一下 458 00:52:24,140 --> 00:52:28,645 所有用品都還原封未動呢 459 00:52:32,849 --> 00:52:34,951 請你回到原來的位置吧 460 00:52:34,951 --> 00:52:36,152 是 461 00:52:41,858 --> 00:52:43,660 理事長呢 462 00:52:43,660 --> 00:52:45,161 還沒來 463 00:52:46,362 --> 00:52:48,765 你可以出去了 464 00:53:39,816 --> 00:53:42,519 這麼多事情都讓您費心了吧 465 00:53:44,020 --> 00:53:48,224 我會好好做 不會讓您擔心的 466 00:53:51,227 --> 00:53:53,329 您可以好好休息了 467 00:53:54,531 --> 00:53:58,434 好 真是謝謝你了 468 00:53:59,636 --> 00:54:01,738 掛了吧 469 00:54:04,440 --> 00:54:08,645 讓白老師當替罪羊了麼 470 00:54:11,948 --> 00:54:14,951 您沒打過電話嗎 471 00:54:20,056 --> 00:54:22,759 請您保持理性哦 472 00:54:25,461 --> 00:54:27,864 是不是頭一次見到她這種樣子 473 00:54:27,864 --> 00:54:31,467 是的 有點... 474 00:54:31,768 --> 00:54:33,870 她背地裡見不得人的事情多著呢 475 00:54:54,891 --> 00:54:56,092 這算什麼啊 476 00:54:56,092 --> 00:54:58,795 好不容易才開始喜歡上學呢 477 00:54:58,795 --> 00:55:01,497 待上幾個月就能回來啦 478 00:55:02,098 --> 00:55:03,299 這邊來一下 479 00:55:03,299 --> 00:55:04,200 是 480 00:55:04,200 --> 00:55:05,101 請幫我保管這個 481 00:55:05,101 --> 00:55:06,002 是 482 00:55:06,002 --> 00:55:07,203 來杯香檳吧 483 00:55:07,203 --> 00:55:10,206 是 馬上為您準備 484 00:55:10,206 --> 00:55:12,609 你也喝點什麼吧 485 00:55:12,609 --> 00:55:13,810 不用了 486 00:55:21,017 --> 00:55:24,320 李善宰 我是鄭宥羅 487 00:55:24,320 --> 00:55:27,023 這短信是不是覺得太突然 488 00:55:27,023 --> 00:55:29,726 我正在跟老媽一起跑路 489 00:55:29,726 --> 00:55:32,428 是吳惠媛叫她這麼做的 490 00:55:32,428 --> 00:55:34,831 真是個可怕的女人 491 00:55:48,645 --> 00:55:50,446 白老師出國 492 00:55:50,446 --> 00:55:52,548 是我誘導她逃跑的 493 00:55:52,548 --> 00:55:55,852 因為這本身就是承認其嫌疑 494 00:56:14,470 --> 00:56:18,074 沒事 我都聽說了 495 00:56:20,777 --> 00:56:22,278 是 496 00:56:30,086 --> 00:56:34,590 不用全說 就說一個 497 00:56:35,191 --> 00:56:37,894 最令你感到辛苦的是什麼 498 00:56:51,708 --> 00:56:53,209 這個... 499 00:56:56,813 --> 00:57:02,819 是我長久以來期盼的事情 500 00:57:02,819 --> 00:57:05,521 雖然不是以昨天那種方式 501 00:57:06,723 --> 00:57:10,026 即便如此 我也覺得這真是萬幸 502 00:57:14,530 --> 00:57:17,233 但我卻高興不起來 503 00:57:25,041 --> 00:57:30,747 之前教授您所您無條件理解吳惠媛... 504 00:57:30,747 --> 00:57:37,653 想著這些 我也打算這麼做的... 505 00:57:39,155 --> 00:57:41,557 但卻辦不到 506 00:57:47,563 --> 00:57:49,966 不是都可以知道的嗎 507 00:57:54,771 --> 00:57:58,674 相愛之人的心意 508 00:57:59,876 --> 00:58:02,879 她正在漸漸遠離我 509 00:58:04,680 --> 00:58:07,683 正在被什麼所迷惑 510 00:58:26,602 --> 00:58:28,704 我知道這很奇怪 511 00:58:29,305 --> 00:58:32,308 但還是好好讓他們看看吧 512 00:58:35,912 --> 00:58:40,416 他們在等你 咱們一起去吧 513 00:58:40,416 --> 00:58:42,819 我也有話想告訴他們 514 00:59:02,638 --> 00:59:04,140 我是不速之客嗎 515 00:59:04,140 --> 00:59:05,641 沒有啦 516 00:59:06,242 --> 00:59:07,443 上回真是抱歉 517 00:59:07,443 --> 00:59:08,344 -知道 -不用說 518 00:59:08,344 --> 00:59:09,846 不用說 沒事的 519 00:59:10,446 --> 00:59:12,548 大家坐 大家坐 520 00:59:12,548 --> 00:59:14,050 讓我聽聽 521 00:59:14,050 --> 00:59:14,951 是 522 00:59:14,951 --> 00:59:17,653 你們知道金恩洙教授吧 523 00:59:17,653 --> 00:59:19,755 -知道 -知道 524 00:59:19,755 --> 00:59:22,158 他是我的同期 525 00:59:23,059 --> 00:59:25,461 他曾經是器樂系的第一名 526 00:59:25,461 --> 00:59:29,365 用的樂器卻是全校最便宜的 527 00:59:30,867 --> 00:59:34,770 但是他用這個 上了大賽 528 00:59:34,770 --> 00:59:37,173 留學 還參加選秀 529 00:59:37,173 --> 00:59:38,975 什麼都辦到了 530 00:59:39,275 --> 00:59:42,879 他發來郵件說有句話一定要告訴你們呢 531 00:59:44,981 --> 00:59:47,683 好 我來念給你們聽 532 00:59:54,891 --> 00:59:56,993 致年輕的朋友們 533 00:59:57,593 --> 01:00:03,900 所謂樂器 在我演奏它之前什麼都不是 534 01:00:03,900 --> 01:00:06,302 人與人也是如此 535 01:00:07,203 --> 01:00:09,305 我曾經也渴望得到更好的樂器 536 01:00:09,305 --> 01:00:11,407 還因此生了病 537 01:00:12,308 --> 01:00:19,215 但是只要你不用心演奏 那麼再好的樂器也只是物品而已 538 01:00:19,215 --> 01:00:23,119 同樣 無論再便宜的樂器 539 01:00:23,119 --> 01:00:26,722 都有著表現和承載我的餘地 540 01:00:27,924 --> 01:00:35,731 希望你們能真心地珍惜和疼愛你所擁有的 541 01:01:23,479 --> 01:01:25,581 有兩個要點 542 01:01:25,581 --> 01:01:29,185 第一 該共享資料了 543 01:01:29,185 --> 01:01:33,089 第二 準備地確定股份比率 544 01:01:34,590 --> 01:01:38,494 雖然讓那個叫白老師的女人逃走 稱得上是神來之筆 545 01:01:38,494 --> 01:01:40,896 但讓人不太高興 546 01:01:42,999 --> 01:01:45,401 現在感覺還有點早 547 01:01:45,401 --> 01:01:46,902 兩者皆是 548 01:01:50,206 --> 01:01:54,410 你只是先傳播惡性謠言 549 01:01:54,410 --> 01:01:56,812 用這雕蟲小技 550 01:01:56,812 --> 01:02:01,617 就把我比入絕境 然後再恰到好處地... 551 01:02:02,518 --> 01:02:06,422 扮演了救世主角色而已 552 01:02:06,722 --> 01:02:08,224 總而言之 553 01:02:08,224 --> 01:02:12,728 首先尋求幫助與聯手的人不是你嗎 554 01:02:12,728 --> 01:02:15,431 先說說你想要什麼吧 555 01:02:19,035 --> 01:02:22,938 藝術財團 反正會承認由你管轄 556 01:02:22,938 --> 01:02:28,944 不過學校財團 將由我方行使權力 557 01:02:31,947 --> 01:02:34,050 學校與藝術財團 558 01:02:34,050 --> 01:02:38,854 無論在財政還是系統方面都是不可分割的 559 01:02:39,755 --> 01:02:42,158 趁此機會 分割了吧 560 01:02:42,158 --> 01:02:46,062 反正我妹妹也在學校裡任職 561 01:02:49,065 --> 01:02:51,167 差點忘了金仁珠教授了 562 01:02:51,167 --> 01:02:52,668 這可真是... 563 01:02:54,470 --> 01:02:59,275 看來你打算把她培養成校長啊 564 01:03:00,476 --> 01:03:02,578 你意下如何 565 01:03:06,482 --> 01:03:09,485 握手不過一天 566 01:03:09,485 --> 01:03:12,188 就向我宣戰了 567 01:03:13,089 --> 01:03:14,890 就是這樣 568 01:03:27,503 --> 01:03:33,209 恐怕學校不能給你 569 01:04:51,287 --> 01:04:53,389 下集預告 570 01:04:53,989 --> 01:04:58,794 我認為這才是愛情 能讓您一直快樂下去 571 01:04:59,995 --> 01:05:03,899 練習到胳膊脫臼 這才是最好的愛吧 572 01:05:04,800 --> 01:05:07,203 甚至於我這個人 573 01:05:07,203 --> 01:05:12,308 竟把我自己當成是實現成功的工具 574 01:05:12,308 --> 01:05:16,212 我會去得獎金的 得用這個買機票啊 575 01:05:16,212 --> 01:05:18,839 那麼 我們可以登上它一起去 576 00:00:37,006 --> 00:00:40,309 第15集 577 00:27:08,896 --> 00:27:10,999 1.相關依據:甲.西韓藝術財團內部人事規定第134-2號 2.根據上述內容,特此宣佈於2014年度 上半年的人事任命中解除下述職務. 3.如下 部門(企劃室)姓名(吳惠媛) 現職位(副代表)人事內容(解除職務) 578 00:27:11,599 --> 00:27:14,302 1.相關依據:甲.西韓藝術財團內部人事規定第134-2號 2.根據上述內容,特此宣佈於2014年度 上半年的人事任命中增補(晉升)下述職務. 3.如下 部門(企劃室)姓名(王貞熙) 現職位(代表室秘書)增補內容(代理企管室長) 579 00:30:43,010 --> 00:30:46,314 短信 家 吳惠媛大傻瓜 580 00:33:00,848 --> 00:33:04,452 金專務 來電 581 00:33:04,452 --> 00:33:04,452 39053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.