All language subtitles for [JTBC] 밀회.E12.140429.HDTV.H264.720p-WITH.cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,330 --> 00:00:32,133 我想了很多 2 00:00:34,836 --> 00:00:38,439 還是不要被別人發現了 現在就結束吧 3 00:00:38,439 --> 00:00:40,842 那樣我就原諒你 4 00:00:42,043 --> 00:00:46,848 那小子比較單純 所以現在敢於不計後果地做事 5 00:00:46,848 --> 00:00:48,049 但是你得對得起自己的年齡啊 6 00:00:48,049 --> 00:00:48,950 我現在... 7 00:00:48,950 --> 00:00:51,953 我懂 你肯定想逃避吧 8 00:00:51,953 --> 00:00:56,157 我也明白你的心情 但你要記住一點 9 00:00:56,157 --> 00:01:00,061 我絕對不離婚 這事絕對不能發生 10 00:01:00,061 --> 00:01:03,063 我們家四代人都是基督教徒啊 11 00:01:03,063 --> 00:01:05,766 我媽現在 還會在全美韓人教會的聯合大會上 12 00:01:05,766 --> 00:01:07,869 唱讚頌歌啊 13 00:01:07,869 --> 00:01:11,772 不好意思 我現在沒有時間 14 00:01:12,673 --> 00:01:14,475 你看看新聞吧... 15 00:02:16,037 --> 00:02:19,040 只能在家人上午不探監時才可以 16 00:02:19,040 --> 00:02:22,043 而且必須在當天提前一個小時申請 17 00:02:22,043 --> 00:02:23,844 我再說一遍 18 00:02:23,844 --> 00:02:27,448 只能在家人上午不探監時才可以 19 00:02:27,448 --> 00:02:30,151 而且必須在當天提前一個小時申請 20 00:02:41,862 --> 00:02:43,965 怎麼這麼忙啊 21 00:02:43,965 --> 00:02:47,568 一開始都會比較亂的 很快就會平靜下來了 22 00:02:49,070 --> 00:02:50,871 家人們三天見一次 23 00:02:50,871 --> 00:02:54,175 包括我在內的相關人員 也會輪流去見他 24 00:02:54,175 --> 00:02:55,977 大舅哥小舅子們都把順序讓出來了 25 00:02:55,977 --> 00:02:57,778 所以您母女二位先去見 26 00:02:58,980 --> 00:03:00,481 一起去嗎 27 00:03:01,382 --> 00:03:03,784 不願意嗎 28 00:03:03,784 --> 00:03:05,886 我能高興麼 29 00:03:05,886 --> 00:03:08,289 像個大人一樣做事吧 30 00:03:09,790 --> 00:03:11,892 見過會長之後再聯繫吧 31 00:03:12,493 --> 00:03:14,295 我知道了 32 00:03:14,895 --> 00:03:16,998 他剛到呢 33 00:03:16,998 --> 00:03:20,901 是 是 我知道了 34 00:03:22,403 --> 00:03:23,904 稍等一下啊 35 00:03:29,310 --> 00:03:32,013 每個大賽的報名截止日期 都不一樣呢 36 00:03:32,013 --> 00:03:35,616 我會負責發過去的 你就不用擔心了 37 00:03:35,616 --> 00:03:38,619 製作得特別好呢 錄音也很乾淨 38 00:03:38,619 --> 00:03:40,121 祝賀你 39 00:03:41,922 --> 00:03:43,724 老師呢 40 00:03:43,724 --> 00:03:47,628 啊 副代表我還沒見到呢 41 00:03:47,628 --> 00:03:51,532 會長那裡出了一些不好的事情 所以她一直在出外勤 42 00:03:51,532 --> 00:03:55,436 畢竟副代表她身負重任嘛 43 00:03:56,037 --> 00:03:58,739 你沒看到新聞吧 44 00:03:59,940 --> 00:04:01,742 她在哪兒啊 45 00:04:04,445 --> 00:04:05,946 那個... 46 00:04:06,247 --> 00:04:07,748 那就沒辦法了 47 00:04:07,748 --> 00:04:09,550 如果兩位單獨去見面 48 00:04:09,550 --> 00:04:14,055 那麼除了家人之外的人 就沒那麼多機會了 49 00:04:16,157 --> 00:04:17,958 去吃午飯吧 50 00:04:17,958 --> 00:04:20,361 一起去吧 51 00:04:20,361 --> 00:04:22,163 等你回來之後我再去 52 00:04:49,490 --> 00:04:51,892 我收到DVD了 53 00:04:52,493 --> 00:04:56,097 雖然是用漢南洞的錢做的 54 00:04:56,097 --> 00:04:58,199 但我會好好使用的 55 00:05:01,502 --> 00:05:03,304 你睡覺了嗎 56 00:05:03,304 --> 00:05:07,208 也不知道是睡覺還是昏厥啊 57 00:05:07,208 --> 00:05:08,709 這裡真不是什麼好地方 58 00:05:08,709 --> 00:05:10,211 誰說不是呢 59 00:05:10,211 --> 00:05:12,012 趕緊放我出去吧 60 00:05:12,012 --> 00:05:14,415 金女婿已經在竭盡全力了呢 61 00:05:14,415 --> 00:05:18,919 我一分鐘也忍不下去了 告訴他們我要都招了 62 00:05:18,919 --> 00:05:21,922 什麼 63 00:05:21,922 --> 00:05:24,925 招什麼啊 64 00:05:24,925 --> 00:05:30,030 老公 不要變得軟弱啊 65 00:05:30,030 --> 00:05:33,634 董事們正在為你準備各種東西呢 66 00:05:33,634 --> 00:05:37,238 不用了 明天讓吳室長過來 67 00:05:37,238 --> 00:05:40,541 幹嘛叫惠媛啊 不能告訴我嗎 68 00:05:40,541 --> 00:05:46,847 你有了煩惱 69 00:05:48,949 --> 00:05:58,559 一個人跟你一起心動... 70 00:06:03,964 --> 00:06:06,967 真是看不下去了 71 00:06:20,481 --> 00:06:21,982 是 理事長 72 00:06:24,385 --> 00:06:27,388 是 是 我知道了 73 00:06:39,099 --> 00:06:40,901 她們母女已經探完監了 74 00:06:40,901 --> 00:06:42,403 我打算送她們回家 75 00:06:42,403 --> 00:06:45,706 是 我已經接到內人的電話了 76 00:06:45,706 --> 00:06:47,508 你有什麼話要對我說嗎 77 00:06:47,508 --> 00:06:49,910 你被選為第一個了呢 78 00:06:49,910 --> 00:06:53,814 竟然在我之後去探監 信任度真是最高呢 79 00:06:55,316 --> 00:06:57,418 我只是個幫忙管錢的 80 00:06:57,418 --> 00:07:01,021 他肯定會說什麼的 記得聯繫我 81 00:07:01,021 --> 00:07:02,223 好的 82 00:07:20,241 --> 00:07:23,544 那個 能把面試的視頻給我嗎 83 00:07:23,544 --> 00:07:24,745 官網的主頁上不是有嗎 84 00:07:24,745 --> 00:07:27,448 不是啊 我要原件 85 00:07:27,448 --> 00:07:30,150 啊 對了 差點忘記給你了 86 00:07:30,150 --> 00:07:32,253 當然要給你了 87 00:07:33,153 --> 00:07:35,856 話說你演奏得不錯啊 88 00:07:35,856 --> 00:07:37,057 謝謝 89 00:07:37,057 --> 00:07:38,559 給你 90 00:07:38,559 --> 00:07:39,760 好的 91 00:07:41,262 --> 00:07:42,463 還有 92 00:07:43,964 --> 00:07:48,769 我能去聽課嗎 英語和德語 93 00:07:48,769 --> 00:07:49,670 什麼 94 00:07:56,577 --> 00:07:57,778 來學校了啊 95 00:07:57,778 --> 00:07:59,280 是 96 00:07:59,280 --> 00:08:03,784 完成一首協奏曲之後 就產生後遺症了吧 97 00:08:06,487 --> 00:08:08,889 選擇一種信仰吧 98 00:08:08,889 --> 00:08:11,892 我在感到難受的時候也很受幫助呢 99 00:08:13,093 --> 00:08:14,895 我會參考的 100 00:08:20,301 --> 00:08:23,003 他說他要聽初級德語和英語的課呢 101 00:08:23,003 --> 00:08:24,204 什麼 102 00:08:34,415 --> 00:08:38,319 我看過你的協奏表演了 真好呢 103 00:08:38,319 --> 00:08:42,222 你什麼時候能跟我來個二重奏嗎 104 00:08:42,222 --> 00:08:44,024 呃 嗯 105 00:08:44,024 --> 00:08:45,526 再見吧 106 00:09:04,745 --> 00:09:08,048 她不是你女朋友吧 美容室的那個 107 00:09:11,652 --> 00:09:16,156 我跟你的假大學生朋友孫昌浩 交往過幾天呢 108 00:09:18,859 --> 00:09:22,763 聽說姜俊亨教授的夫人 特別疼愛你呢 109 00:09:40,180 --> 00:09:42,583 李善宰的DVD出來了 110 00:09:43,183 --> 00:09:44,985 現在才拿到這個啊 111 00:09:44,985 --> 00:09:48,288 最近都忙得焦頭爛額了嘛 112 00:09:48,288 --> 00:09:50,691 在這節骨眼上還真是件好事啊 113 00:09:51,291 --> 00:09:54,595 我已經給幾個舉辦大賽的地方 發過去了呢 114 00:09:54,595 --> 00:09:57,297 應該會有好消息吧 115 00:09:57,297 --> 00:09:59,400 但願如此吧 116 00:09:59,400 --> 00:10:01,201 學校方面呢 117 00:10:02,102 --> 00:10:05,406 李善宰已經給過了呢 118 00:10:05,406 --> 00:10:07,808 怎麼不請他吃個飯啊 119 00:10:08,409 --> 00:10:10,811 因為我見不到他 120 00:10:10,811 --> 00:10:14,114 是啊 你最近太忙了 是吧 121 00:10:14,715 --> 00:10:18,619 他應該會很傷心吧 他不是沒有家人嗎 122 00:10:18,619 --> 00:10:21,021 我下午要去探望會長 123 00:10:21,021 --> 00:10:25,225 啊 是啊 那就快去啊 124 00:10:25,826 --> 00:10:27,928 我會打給您的 125 00:10:31,231 --> 00:10:32,733 你好 126 00:10:32,733 --> 00:10:34,234 您來了 127 00:10:35,436 --> 00:10:37,838 那個 還沒... 128 00:10:39,940 --> 00:10:41,141 誒呦 129 00:10:41,141 --> 00:10:42,643 您來了 130 00:10:42,643 --> 00:10:44,144 真是辛苦了 131 00:10:44,144 --> 00:10:48,348 那個 你去探望老爺子了嗎 132 00:10:48,348 --> 00:10:51,351 我正要去呢 您請進吧 133 00:10:51,351 --> 00:10:52,553 你忙吧 134 00:11:36,697 --> 00:11:40,300 只要看見面的順序就能看出排位呢 135 00:11:40,300 --> 00:11:44,805 吳室長排第二呢 就排在金專務的後面 136 00:11:44,805 --> 00:11:49,309 那小子是案子的總負責人 所以是理所當然的 137 00:11:49,910 --> 00:11:54,114 你看吧 吳室長手裡肯定有料啊 138 00:11:54,114 --> 00:11:55,916 所以你就睡不著了吧 139 00:11:55,916 --> 00:11:58,619 別笑啦 我很不爽 140 00:11:59,219 --> 00:12:04,324 從歷史上來看 老爺子比你先賞識了惠媛呢 141 00:12:04,324 --> 00:12:06,727 從他送她和英友去留學時就開始了 142 00:12:06,727 --> 00:12:07,628 誰還不知道麼 143 00:12:07,628 --> 00:12:12,733 再沒有人比老爺子更會用吳惠媛了 144 00:12:12,733 --> 00:12:15,135 那個只要等著瞧就知道了 145 00:12:15,135 --> 00:12:16,937 這次能做好就行了 146 00:12:16,937 --> 00:12:19,640 情況真是太絕了啊 147 00:12:20,841 --> 00:12:22,042 是啊 148 00:12:23,844 --> 00:12:25,345 老爺子的狀態怎麼樣 149 00:12:25,345 --> 00:12:27,748 尋死覓活的 我也不清楚 150 00:12:27,748 --> 00:12:29,850 他的想法誰能懂啊 151 00:12:30,450 --> 00:12:32,252 不是吧 152 00:12:32,252 --> 00:12:36,757 要是連韓娍淑也看不透 那得有多黑啊 153 00:12:36,757 --> 00:12:40,961 行了吧你 有什麼好高興的 154 00:12:40,961 --> 00:12:42,462 多有意思啊 155 00:12:49,670 --> 00:12:53,273 您的氣色比我聽說到的要好啊 156 00:12:53,273 --> 00:12:58,378 英友她太傷心了 所以我還很擔心呢 157 00:12:58,378 --> 00:13:01,381 我清醒過來了呢 158 00:13:01,381 --> 00:13:05,586 一想到所有人都在期待我倒下 159 00:13:05,586 --> 00:13:08,288 我這心裡就很窩火啊 160 00:13:09,189 --> 00:13:11,892 而且也很有胃口了 161 00:13:12,492 --> 00:13:14,595 真是萬幸啊 162 00:13:15,195 --> 00:13:22,102 啊 洪理事給了我一本詩集呢 讓我讀給您聽 163 00:13:34,715 --> 00:13:38,619 聽說您有要緊的話要對我說 164 00:13:38,619 --> 00:13:40,120 本來想那樣的 165 00:13:40,120 --> 00:13:45,525 但是我想了一晚上 還是覺得那樣不太好 166 00:13:45,525 --> 00:13:48,228 我再撐一下吧 167 00:13:49,730 --> 00:13:50,931 我知道了 168 00:13:50,931 --> 00:13:53,333 不用想也知道 你這麼來過一趟之後 169 00:13:53,333 --> 00:13:58,138 所有人肯定都會想 從你這兒套一兩句話的 170 00:13:59,339 --> 00:14:01,141 我會小心的 171 00:14:01,141 --> 00:14:06,546 娍淑的腦子裡肯定會最亂的 172 00:14:06,546 --> 00:14:08,048 誰知道呢 173 00:14:08,048 --> 00:14:10,150 好好看著吧 174 00:14:13,453 --> 00:14:14,655 是 175 00:14:18,258 --> 00:14:20,661 暫時還是先留著吧 176 00:14:20,661 --> 00:14:23,363 就當是百分之百信任她 177 00:14:24,264 --> 00:14:31,171 會有多少呢 巧克力錢肯定沒法比吧 178 00:14:31,171 --> 00:14:33,573 應該是吧 179 00:14:33,573 --> 00:14:37,778 吳室長在我面前 應該會一直隱藏著吧 180 00:14:37,778 --> 00:14:40,781 得讓她開口啊 181 00:14:40,781 --> 00:14:43,784 只要能得到和她的行蹤有關的物證 182 00:14:43,784 --> 00:14:46,186 應該就是不難事了 183 00:14:59,099 --> 00:15:03,603 我就放心地替善宰操心了啊 你就幫我吧 184 00:15:03,603 --> 00:15:05,706 不然還能怎麼辦 當然要幫你了 185 00:15:09,309 --> 00:15:12,913 你在德國待過幾年呢 186 00:15:12,913 --> 00:15:15,015 總共七年 187 00:15:17,117 --> 00:15:19,820 是在美國拿了文憑之後去的吧 188 00:15:19,820 --> 00:15:24,024 不對 本科的時候去過兩年 後來又去了 189 00:15:25,225 --> 00:15:26,727 這樣啊 190 00:15:26,727 --> 00:15:29,429 幹嘛說德國啊 不是說替善宰操心嗎 191 00:15:34,234 --> 00:15:39,940 你能不能跟他說說啊 讓他去德國 192 00:15:39,940 --> 00:15:41,441 我嗎 193 00:15:48,648 --> 00:15:51,952 我最近都見不到他呢 194 00:15:51,952 --> 00:15:54,354 那個我知道... 195 00:16:06,967 --> 00:16:08,468 孩子們都睡得挺早啊 196 00:16:08,468 --> 00:16:13,573 嗯 英來帶著他們去游泳館了呢 197 00:16:13,573 --> 00:16:15,375 不是要期中考試了嗎 198 00:16:15,375 --> 00:16:18,078 她在考期玩得更瘋啊 199 00:16:18,078 --> 00:16:21,381 -你一直跟她在一起嗎 -是啊 200 00:16:21,381 --> 00:16:23,183 別再炒鳳尾魚了 201 00:16:23,183 --> 00:16:26,186 想想你這傢伙有多能吃吧 202 00:16:28,889 --> 00:16:33,093 惠媛的臉色好點了嗎 203 00:16:33,093 --> 00:16:34,895 黑得跟焦土一樣唄 204 00:16:36,096 --> 00:16:38,799 她想把李善宰送到德國去呢 205 00:16:38,799 --> 00:16:42,102 嗯 她有那個想法 206 00:16:46,907 --> 00:16:50,210 姜俊亨絕對不會同意啊 207 00:16:51,411 --> 00:16:54,114 民佑下個月出去時 208 00:16:54,114 --> 00:16:56,817 能不能把善宰也帶出去啊 209 00:16:56,817 --> 00:16:59,219 那樣他也不能說什麼啊 210 00:16:59,219 --> 00:17:01,321 那樣試試吧 211 00:17:04,024 --> 00:17:07,627 照這樣下去就太不安了啊 212 00:17:08,528 --> 00:17:12,432 雖然俊亨學長現在有個目標 213 00:17:12,432 --> 00:17:15,735 所以暫時會把所有的事情都掩蓋掉 214 00:17:16,635 --> 00:17:18,738 但是說不定會在這之前爆發呢 215 00:17:20,539 --> 00:17:24,443 不管怎樣 你去好好跟他說說吧 216 00:17:24,443 --> 00:17:26,246 是得那樣呢 217 00:17:27,447 --> 00:17:33,153 我真不明白她做了些什麼 讓她自己變成了那樣啊 218 00:17:37,057 --> 00:17:37,657 是 219 00:17:37,657 --> 00:17:39,159 按照這個節奏繼續下去 220 00:17:39,159 --> 00:17:41,261 -是 -這時候就... 221 00:17:42,462 --> 00:17:44,264 嗯 你來了 222 00:17:44,264 --> 00:17:46,967 -你好 -嗯 223 00:17:48,168 --> 00:17:49,970 我幾天之後要出去呢 224 00:17:50,871 --> 00:17:52,672 他通過了日內瓦大賽的預賽呢 225 00:17:53,573 --> 00:17:55,976 為了準備決賽 所以要提前過去呢 226 00:17:55,976 --> 00:17:58,678 去之前要開派對呢 你也過來吧 227 00:17:58,678 --> 00:18:00,480 嗯 看情況吧 228 00:18:00,480 --> 00:18:01,381 我走了 教授 229 00:18:01,381 --> 00:18:02,883 好啊 明天見 230 00:18:07,387 --> 00:18:09,789 你的臉色很難看呢 231 00:18:21,501 --> 00:18:24,804 感到難受時集中練習同一首曲子 就會把它變成你的東西 232 00:18:24,804 --> 00:18:26,306 這是經驗之談 233 00:18:28,108 --> 00:18:31,411 不過如果實在是太難受了 也可以有這種辦法呢 234 00:18:31,411 --> 00:18:35,015 留學或者研修之類的 235 00:18:35,015 --> 00:18:37,417 你的老師希望你去德國呢 236 00:18:37,417 --> 00:18:38,618 什麼 237 00:18:38,618 --> 00:18:41,021 她特別擔心你呢 238 00:18:43,723 --> 00:18:45,225 那個 239 00:18:47,928 --> 00:18:51,831 請您幫我轉告她吧 讓她別擔心我了 240 00:18:51,831 --> 00:18:54,534 是嗎 那感情好啊 241 00:19:16,456 --> 00:19:20,660 趙仁書他有那樣的一面呢 242 00:19:20,660 --> 00:19:24,264 但是怎麼辦啊 你得表現出一些雅量來才行呢 243 00:19:24,264 --> 00:19:29,669 我擔心那孩子會收到不好的影響啊 244 00:19:29,669 --> 00:19:32,672 在旁邊看著也算是教育啦 245 00:19:32,672 --> 00:19:35,075 盲目地提出異議很容易遭到誤會 246 00:19:35,075 --> 00:19:40,180 更何況現在姜俊亨和趙仁書 都是下任院長候選人呢 247 00:19:42,582 --> 00:19:44,084 你和你媳婦怎麼樣啊 248 00:19:44,684 --> 00:19:47,387 一點問題也沒有呢 249 00:19:47,387 --> 00:19:51,291 周圍的人似乎有一些奇怪的誤解 250 00:19:51,291 --> 00:19:54,294 是因為協奏表演那天 沒去參加餘興派對吧 251 00:19:55,495 --> 00:19:58,198 那些情況我都知道啦 252 00:19:58,198 --> 00:20:00,300 那就行了唄 253 00:20:01,801 --> 00:20:04,804 在選出校長之前 254 00:20:04,804 --> 00:20:07,207 好好調節一下學院內的氣氛吧 255 00:20:07,207 --> 00:20:08,708 當然了 256 00:22:12,132 --> 00:22:13,633 車呢 257 00:22:17,537 --> 00:22:19,038 在公司那邊 258 00:24:29,969 --> 00:24:33,873 衛生間在穿過大廳的走廊左邊 259 00:24:33,873 --> 00:24:36,876 一拐彎就是公用廚房 260 00:24:37,777 --> 00:24:41,080 速凍餃子和方便麵是免費的 而且還有米 261 00:24:41,080 --> 00:24:42,582 但就是沒有菜 262 00:24:44,083 --> 00:24:48,288 不過抹布和勺子筷子都很乾淨呢 263 00:24:48,288 --> 00:24:50,690 這樣一會兒功夫還檢查了衛生嗎 264 00:25:14,714 --> 00:25:16,516 小心一下哦 265 00:25:36,936 --> 00:25:39,639 你的鋪到那邊去吧 266 00:25:44,143 --> 00:25:45,044 你是禽獸麼 267 00:25:45,044 --> 00:25:48,047 沒被人拖出去打就不錯了 還親熱什麼 268 00:26:15,074 --> 00:26:17,176 你的怎麼鋪得那麼隨便啊 269 00:26:17,176 --> 00:26:18,678 因為我是禽獸啊 270 00:26:42,101 --> 00:26:44,203 你的衣服也帶了嗎 271 00:26:44,203 --> 00:26:45,104 是啊 272 00:26:48,408 --> 00:26:50,510 您不餓嗎 273 00:26:52,311 --> 00:26:54,113 餓啊 274 00:26:54,113 --> 00:26:57,116 在長途車站下了車 坐上出租車時開始就餓了 275 00:26:57,116 --> 00:26:59,218 估計是被餓死鬼附身了 276 00:28:12,492 --> 00:28:15,495 我跟智秀在一起 會晚一些的 277 00:28:34,413 --> 00:28:36,516 好好玩吧 278 00:28:41,020 --> 00:28:43,723 有人在那邊 我就直接回來了 279 00:28:43,723 --> 00:28:45,525 那就忍忍唄 280 00:28:47,026 --> 00:28:51,230 我把您的鞋給藏起來了 看著挺貴的 281 00:28:52,131 --> 00:28:54,233 我上衛生間的時候幫我把風吧 282 00:28:54,233 --> 00:28:55,434 好 283 00:29:09,248 --> 00:29:10,149 哥 284 00:29:10,149 --> 00:29:13,152 嗯 還行嗎 285 00:29:13,152 --> 00:29:14,654 也就靠人脈支撐著呢 286 00:29:14,654 --> 00:29:15,855 進去吧 在裡面呢 287 00:29:15,855 --> 00:29:16,756 嗯 288 00:29:19,759 --> 00:29:20,960 嗯 289 00:29:24,263 --> 00:29:25,765 在一起啊 290 00:29:25,765 --> 00:29:27,567 我家門口嘛 291 00:29:27,567 --> 00:29:29,969 我叫你出來是為了說你媳婦的壞話 292 00:29:29,969 --> 00:29:32,371 我倆因為有吳惠媛所以不吵架呢 293 00:29:32,371 --> 00:29:35,074 雖然是小姑子和嫂子的冤家關係 294 00:29:35,074 --> 00:29:36,275 來一點不 295 00:29:36,275 --> 00:29:38,678 行了 不用了 296 00:29:38,678 --> 00:29:39,879 這邊來個果汁 297 00:29:39,879 --> 00:29:40,780 好的 298 00:29:40,780 --> 00:29:43,783 幹嘛啊 你最近的心情不是不太好麼 299 00:29:43,783 --> 00:29:45,284 我嗎 300 00:29:45,284 --> 00:29:47,086 惠媛在幹嘛 301 00:29:47,086 --> 00:29:48,287 呃... 302 00:29:48,287 --> 00:29:50,389 怎麼不一起出門啊 303 00:29:50,389 --> 00:29:52,191 她早就睡了 304 00:29:53,092 --> 00:29:56,696 我真的很好奇呢 305 00:29:56,696 --> 00:29:59,999 那天餘興派對的時候 你們三個人對質了嗎 306 00:29:59,999 --> 00:30:01,500 你可真是的 307 00:30:01,500 --> 00:30:04,503 怎麼了 這個圈子裡又不是沒有那種事 308 00:30:04,503 --> 00:30:06,606 不是沒有那種事那麼簡單 309 00:30:06,606 --> 00:30:09,909 而是出軌天天有 外遇一大半啊 310 00:30:09,909 --> 00:30:14,714 由於藝術領域的交感而開始的愛情 311 00:30:14,714 --> 00:30:17,416 你們不了解吳惠媛嗎 312 00:30:17,416 --> 00:30:20,119 你就實話實說吧 313 00:30:20,119 --> 00:30:22,521 本來還想安慰你一下呢 314 00:30:22,521 --> 00:30:24,023 安慰什麼啊 315 00:30:31,230 --> 00:30:34,233 您還委託別的人來查了嗎 316 00:30:34,233 --> 00:30:37,837 除了我們之外好像還有一組呢 317 00:30:45,344 --> 00:30:47,747 雖然不知道是誰 但你要攔住那邊的人 318 00:30:47,747 --> 00:30:49,548 證據必須由我先拿到 319 00:30:49,548 --> 00:30:51,350 我會給你加獎金的 320 00:30:58,257 --> 00:31:00,359 玩具好玩嗎 321 00:31:00,359 --> 00:31:02,762 稍等一下啦 322 00:31:03,963 --> 00:31:05,464 什麼啊 323 00:31:05,464 --> 00:31:07,266 啊 好了 324 00:31:09,368 --> 00:31:13,572 雖然我是禽獸 但我要失禮一下了 325 00:31:19,278 --> 00:31:21,681 我在兩部手機裡都裝了APP呢 326 00:31:21,681 --> 00:31:23,482 什麼APP啊 327 00:31:23,482 --> 00:31:24,684 您看 328 00:31:24,684 --> 00:31:28,287 從這裡進去之後 就能出現共享者的名字呢 329 00:31:29,789 --> 00:31:32,191 幹嘛這麼強調啊 330 00:31:32,191 --> 00:31:34,293 一個字的它是別不了呢 331 00:31:34,293 --> 00:31:39,398 不管怎麼 在這裡吳惠媛只和家進行共享 332 00:31:39,398 --> 00:31:40,900 你呢 333 00:31:40,900 --> 00:31:43,903 我的不是保密手機 所以偶爾有人會進來看 334 00:31:43,903 --> 00:31:46,605 只要屏蔽掉就行了 335 00:31:46,605 --> 00:31:48,107 然後呢 336 00:31:48,107 --> 00:31:50,209 然後在這個目錄裡 337 00:31:50,209 --> 00:31:53,212 隨便挑一個音樂來聽就可以了 338 00:31:53,212 --> 00:31:57,717 當然也可以發個聽後感的貼子 還能送禮物 339 00:31:57,717 --> 00:32:01,020 那你想送我個什麼啊 340 00:32:01,020 --> 00:32:05,524 您說說看吧 記憶中的歌曲之類的 341 00:32:06,125 --> 00:32:08,227 這個嘛… 342 00:32:08,227 --> 00:32:12,431 這裡有很多九十年代的熱門曲目呢 343 00:32:17,536 --> 00:32:22,942 我不記得那些了呢 我當時沒空享受那些 344 00:32:26,846 --> 00:32:28,347 反正就是那樣 345 00:32:29,548 --> 00:32:31,650 啊 我想起來一個了 346 00:32:31,650 --> 00:32:37,356 在美國上學的時候 我當時打兩份工哦 347 00:32:37,356 --> 00:32:41,260 一個是系主任的助教 負責韓國留學生 348 00:32:41,260 --> 00:32:45,765 還有一個 就是你說奇怪的那個 349 00:32:47,566 --> 00:32:50,569 啊 就是那個代表嗎 350 00:32:50,569 --> 00:32:53,572 嗯 是她 給她當跟班 351 00:32:53,572 --> 00:32:55,674 從那時候就開始了嗎 352 00:32:55,674 --> 00:32:59,578 -嗯 -啊... 353 00:32:59,578 --> 00:33:01,680 怎麼 好笑嗎 354 00:33:04,083 --> 00:33:05,885 不是 355 00:33:15,194 --> 00:33:18,497 每天晚上看她進夜店 356 00:33:18,497 --> 00:33:24,503 然後在附近的咖啡店之類的地方 一直等到她出來 357 00:33:27,206 --> 00:33:29,308 在她經常去的夜店附近 358 00:33:32,611 --> 00:33:35,614 我在一直去的那家店裡聽到的歌是… 359 00:33:35,614 --> 00:33:37,116 好奇怪 360 00:33:38,617 --> 00:33:40,419 什麼啊 361 00:33:43,122 --> 00:33:47,326 沒事 是什麼歌啊 362 00:33:49,728 --> 00:33:52,431 我也就記了個大概 363 00:33:53,332 --> 00:33:56,035 當時是在中央車站的附近 364 00:33:56,035 --> 00:33:59,638 來來往往的客人真是形形色色呢 365 00:33:59,638 --> 00:34:03,242 基本上都是自己進來 366 00:34:03,242 --> 00:34:06,244 自己喝完了然後趕緊離開 367 00:34:07,746 --> 00:34:09,548 都是些在曼哈頓下班後 368 00:34:09,548 --> 00:34:12,550 在回家路上過路喝一杯的人 369 00:34:13,152 --> 00:34:16,155 皇后區 布魯克林區 370 00:34:17,655 --> 00:34:20,659 要去更遠地方的人們為了等火車 371 00:34:20,659 --> 00:34:24,262 就會多坐一會兒 372 00:34:24,262 --> 00:34:28,467 不過 那家店的老闆在每天的九點 373 00:34:28,467 --> 00:34:30,869 都會放同一首歌呢 374 00:34:30,869 --> 00:34:33,572 是一首特別老的歌呢 375 00:34:33,572 --> 00:34:36,575 是在你我出生之前就有的 376 00:34:36,575 --> 00:34:41,380 估計是我爸媽那一代年輕的時候 聽過的吧 377 00:34:44,383 --> 00:34:46,485 你找一下 難得來聽一聽 378 00:34:46,485 --> 00:34:47,987 好的 379 00:34:51,290 --> 00:34:53,092 -歌手的名字叫 -是 380 00:34:53,092 --> 00:34:59,999 B i l l y J o e l 381 00:35:06,906 --> 00:35:08,407 第三首 382 00:41:29,187 --> 00:41:31,890 人活著都是那樣呢 383 00:41:35,193 --> 00:41:37,296 還不晚呢 384 00:41:38,497 --> 00:41:43,001 我很抗打的 385 00:41:43,001 --> 00:41:44,803 還是趁現在把一切都說出來 然後... 386 00:41:44,803 --> 00:41:46,605 你可真是... 387 00:41:50,208 --> 00:41:53,812 過日子花不了多少錢的 388 00:41:53,812 --> 00:41:56,515 雖然都說要是都活成我這樣 國家的經濟就完蛋了 389 00:41:56,515 --> 00:41:59,217 但大家也不會都像我這樣啊 390 00:42:00,118 --> 00:42:02,521 您可以做出選擇的 391 00:42:04,022 --> 00:42:06,425 把你的才能就爛在你的肚子裡嗎 392 00:42:07,326 --> 00:42:09,428 也可能不會啊 393 00:42:13,031 --> 00:42:17,836 你怎麼說得跟你什麼都知道似的 394 00:43:25,103 --> 00:43:26,905 你在那兒幹嘛啊 395 00:43:32,611 --> 00:43:35,914 就是看看風景 396 00:43:35,914 --> 00:43:39,518 我肚子餓了 咱們去鎮上吃飯吧 397 00:43:39,518 --> 00:43:40,719 好的 398 00:43:40,719 --> 00:43:42,220 就開著吧 399 00:44:01,740 --> 00:44:04,443 你對趙仁書說不要擔心了吧 400 00:44:04,443 --> 00:44:05,644 是啊 401 00:44:07,145 --> 00:44:08,647 哪來的自信感啊 402 00:44:08,647 --> 00:44:10,449 倒不是那個 403 00:44:10,449 --> 00:44:13,452 就算他說不行 我也會拒絕的 404 00:44:14,653 --> 00:44:15,854 你不太明白啊 405 00:44:15,854 --> 00:44:18,557 明白了又有什麼好處啊 406 00:44:20,358 --> 00:44:22,160 我真是無話可說了 407 00:44:22,160 --> 00:44:24,262 午飯咱們自己做著吃吧 408 00:44:25,464 --> 00:44:26,965 做什麼 409 00:44:26,965 --> 00:44:30,268 做您到現在為止 吃過的最好的東西吧 410 00:44:32,971 --> 00:44:34,473 德國麵包麼 411 00:44:34,473 --> 00:44:36,575 PASS 412 00:44:36,575 --> 00:44:40,479 嗯 德國香腸和醃捲心菜 413 00:44:40,479 --> 00:44:42,581 PASS 414 00:44:42,581 --> 00:44:44,082 做做看吧 415 00:44:44,082 --> 00:44:47,085 很簡單呢 還可以配飯一起吃呢 416 00:45:09,307 --> 00:45:10,208 給 417 00:45:13,211 --> 00:45:15,614 她是你姨還是你媽啊 418 00:45:15,614 --> 00:45:17,415 我們是情侶 419 00:45:35,133 --> 00:45:38,436 得把胡椒子磨成粉放進去才好吃呢 420 00:45:38,436 --> 00:45:41,439 要用手頭的材料做出那個味道 才算高手啊 421 00:45:42,641 --> 00:45:44,743 你在外國應該會生活得不錯呢 422 00:45:44,743 --> 00:45:47,145 去留學也不會餓著了 423 00:45:47,145 --> 00:45:49,247 我不會自己去的 424 00:45:52,551 --> 00:45:57,956 我已經把電郵和視頻 發給各種了不起的老師了呢 425 00:45:57,956 --> 00:46:00,058 就說我能彈到這種程度 426 00:46:00,058 --> 00:46:02,160 而且想跟這樣一個女人一起學習 427 00:46:02,160 --> 00:46:05,463 能不能收下我們啊 428 00:46:05,463 --> 00:46:06,665 什麼 429 00:46:08,166 --> 00:46:10,869 我的英文太差了 差點把腦細胞全燒死了 430 00:46:10,869 --> 00:46:15,974 最後我就去我們樓上代寫合同的地方 讓人家給看了一下 431 00:46:19,277 --> 00:46:23,181 協奏曲DVD和面試的視頻 432 00:46:23,181 --> 00:46:25,584 既然是用漢南洞的錢做的 433 00:46:25,584 --> 00:46:27,385 我就得好好使用啊 434 00:46:35,193 --> 00:46:37,896 不 今天沒看到 435 00:46:37,896 --> 00:46:39,398 是嗎 436 00:46:39,398 --> 00:46:43,302 母女二位剛剛探完了監 正在來這裡的路上 437 00:46:43,302 --> 00:46:44,503 我知道了 438 00:46:46,605 --> 00:46:48,407 讓我瞧瞧 439 00:46:53,812 --> 00:46:55,914 她沒來嗎 440 00:46:55,914 --> 00:46:57,416 嗯 441 00:46:59,217 --> 00:47:01,320 您讓她去忙別的了嗎 442 00:47:02,220 --> 00:47:03,422 沒有啊 443 00:47:03,422 --> 00:47:04,923 那她怎麼不來 444 00:47:04,923 --> 00:47:10,028 這種非常時期 24小時待命才是本份吧 445 00:47:10,028 --> 00:47:12,431 你可真不會使喚人啊 446 00:47:12,431 --> 00:47:15,434 偶爾得讓她休息一下嘛 447 00:47:16,935 --> 00:47:18,737 是不是很搞笑啊 448 00:47:18,737 --> 00:47:21,440 自從我爸 讓惠媛在你後面去探監之後就... 449 00:47:21,440 --> 00:47:23,842 我想申請停止拘留 450 00:47:23,842 --> 00:47:26,545 就走單位的渠道吧 451 00:47:26,545 --> 00:47:29,548 什麼渠道啊 沒那種東西啦 452 00:47:29,548 --> 00:47:33,452 你有什麼打算 我打算休息一會兒就回家 453 00:47:33,452 --> 00:47:34,953 那兩個女人背後肯定有些什麼 454 00:47:34,953 --> 00:47:36,154 查查 455 00:47:37,055 --> 00:47:38,557 你還是安靜點吧 456 00:47:42,160 --> 00:47:43,662 嗯 吳代表 457 00:47:43,662 --> 00:47:45,464 副代表 458 00:47:46,965 --> 00:47:48,467 休息得還好嗎 459 00:47:49,968 --> 00:47:51,770 英友很是傷感呢 460 00:47:51,770 --> 00:47:54,773 不是傷感而是恨死了 461 00:47:56,274 --> 00:47:58,677 請轉告她一聲抱歉 462 00:48:01,079 --> 00:48:04,383 沒有 正在外面吹吃風散散心 463 00:48:05,283 --> 00:48:07,085 是 464 00:48:08,887 --> 00:48:11,590 是 週一再見 465 00:48:16,695 --> 00:48:20,599 這不是吹風散心而是風騷偷情哦 466 00:48:20,599 --> 00:48:22,701 對吧 467 00:48:22,701 --> 00:48:24,202 確實是呢 468 00:48:25,103 --> 00:48:27,506 那種弄得漂亮點多好 469 00:48:30,809 --> 00:48:32,911 真是神經大條 470 00:48:32,911 --> 00:48:35,313 這種難道都看不見嗎 471 00:48:36,515 --> 00:48:39,518 我家可比這慘百倍哦 472 00:48:39,518 --> 00:48:41,319 那可不一樣 473 00:48:41,319 --> 00:48:43,422 這裡是抒發感情的地方 474 00:48:43,422 --> 00:48:47,025 而你家 是我被什麼迷住雙眼的地方呢 475 00:48:47,025 --> 00:48:49,428 是你的歷史啊 476 00:48:49,428 --> 00:48:51,830 那個也是歷史啊 477 00:48:51,830 --> 00:48:53,331 也是家庭 478 00:48:53,932 --> 00:48:57,536 都用那種眼光看就可以了啊 479 00:49:02,941 --> 00:49:06,545 你說那種話的時候不感到別扭嗎 480 00:49:06,545 --> 00:49:11,950 歷史 過程 同情 命運 481 00:49:12,551 --> 00:49:15,854 那有什麼 都是字典上出來的詞 482 00:49:15,854 --> 00:49:18,857 曉得了 別再給我上課了 483 00:49:20,058 --> 00:49:22,160 我上什麼課了啊 你可是吳惠媛呢 484 00:49:22,160 --> 00:49:23,662 從剛才開始就這樣 485 00:49:23,662 --> 00:49:26,364 不對 之前也常這樣 486 00:49:26,364 --> 00:49:28,166 那您就學唄 487 00:49:37,776 --> 00:49:43,181 真希望哪怕一處也好 能答覆我的電子郵件 488 00:49:45,884 --> 00:49:47,986 不要太期待哦 489 00:49:49,187 --> 00:49:52,190 起碼得進決賽拿到獎項才行 490 00:49:52,190 --> 00:49:56,995 財團也對你有所期待 491 00:49:56,995 --> 00:49:59,698 那個是不是可以直接無視掉啊 492 00:50:03,301 --> 00:50:06,304 我在網上查了一下 493 00:50:06,304 --> 00:50:09,007 那筆錢好像也不怎麼乾淨 494 00:50:10,208 --> 00:50:12,911 我說過要聰明地藏起來 495 00:50:12,911 --> 00:50:15,313 什麼都不要做 就是在幫我了 496 00:50:25,524 --> 00:50:27,626 您得走了吧 497 00:50:27,626 --> 00:50:29,728 嗯 498 00:50:29,728 --> 00:50:32,130 在太陽下山之前 499 00:50:32,130 --> 00:50:34,833 在哪裡看到來著 500 00:50:34,833 --> 00:50:37,235 小王子嗎 501 00:50:39,037 --> 00:50:44,743 一天之中最辛苦的時候 是太陽下山之時 502 00:50:46,244 --> 00:50:49,247 好像是這麼說的 503 00:50:51,650 --> 00:50:53,752 總之就是那樣啦 504 00:50:55,854 --> 00:51:00,058 看來我昨天去那間飯店 也是因為這個呢 505 00:51:00,058 --> 00:51:03,361 都這麼大把年紀了 506 00:51:48,707 --> 00:51:51,109 得看看再走吧 507 00:51:51,109 --> 00:51:53,211 好像在睡覺 508 00:52:03,121 --> 00:52:04,022 尹智秀 真是好久不見了 509 00:52:04,022 --> 00:52:06,725 啊 學長 510 00:52:06,725 --> 00:52:08,526 因為這些東西 送我過來了 511 00:52:08,526 --> 00:52:10,328 嗯 512 00:52:11,529 --> 00:52:13,331 孩子們都還好吧 513 00:52:13,331 --> 00:52:15,133 當然了 514 00:52:15,133 --> 00:52:16,935 可是有點過份耶 515 00:52:16,935 --> 00:52:21,139 自從我大兒子過週歲 咱們就再也沒見過面了 516 00:52:21,139 --> 00:52:22,040 真的呢 517 00:52:22,040 --> 00:52:24,142 你稍等一下 我拿紅酒給你 518 00:52:24,142 --> 00:52:25,343 嗯 519 00:52:31,650 --> 00:52:32,250 進屋吧 520 00:52:32,250 --> 00:52:34,052 不用了 我得回去了 521 00:52:34,052 --> 00:52:36,454 倆孩子在樓下的車裡等著呢 522 00:52:36,454 --> 00:52:37,956 是嗎 523 00:52:37,956 --> 00:52:39,758 那有時間跟仁書一起來玩吧 524 00:52:39,758 --> 00:52:41,559 嗯 525 00:52:41,559 --> 00:52:42,460 學長 526 00:52:43,361 --> 00:52:47,565 好沒良心哦 怎麼能對這些視而不見呢 527 00:52:47,565 --> 00:52:49,968 啊 原來如此 528 00:52:51,770 --> 00:52:53,872 還以為大嬸會出來 529 00:52:53,872 --> 00:52:54,472 路上小心 530 00:52:54,472 --> 00:52:55,974 嗯 531 00:53:06,184 --> 00:53:07,686 咱們談談 532 00:53:09,187 --> 00:53:10,689 嗯 533 00:53:28,707 --> 00:53:30,208 沒有袋子 只能這麼給你了 534 00:53:30,208 --> 00:53:32,010 沒關係 535 00:53:32,010 --> 00:53:35,613 你快點整理吧 這樣下去會出大事的 536 00:53:35,613 --> 00:53:36,214 走吧 537 00:53:36,214 --> 00:53:39,217 瞧你的眼神 538 00:53:39,217 --> 00:53:41,920 我知道啦 539 00:54:47,986 --> 00:54:49,487 還要很久嗎 540 00:54:50,688 --> 00:54:53,691 嗯 這就去 541 00:55:15,613 --> 00:55:17,415 跟我說實話 542 00:55:18,616 --> 00:55:20,718 關於李善宰... 543 00:55:26,724 --> 00:55:30,328 你難道跟趙仁書串通好了嗎 544 00:55:33,031 --> 00:55:35,433 我不知道你在說什麼 545 00:55:36,034 --> 00:55:39,938 你們倆是不是慫恿那小子去外國 546 00:55:42,340 --> 00:55:44,442 我沒跟他串通 547 00:55:44,442 --> 00:55:46,544 我的意思呢... 548 00:55:47,445 --> 00:55:50,148 我明確地告訴你 這不行 549 00:55:50,148 --> 00:55:52,851 特例入學的獎學金規則裡 明確地寫著 550 00:55:52,851 --> 00:55:56,454 留學時 必須有指導教授的同意以及推薦 551 00:55:56,454 --> 00:55:58,556 那就沒什麼可擔心的了 552 00:55:58,556 --> 00:56:00,658 這都取決於你啊 553 00:56:04,562 --> 00:56:08,466 那小子得先跟我說才對 那小子 554 00:57:15,433 --> 00:57:16,935 你... 555 00:57:18,436 --> 00:57:20,538 是個非常壞的女人 556 00:58:53,031 --> 00:58:54,832 木耳哥 557 00:58:55,733 --> 00:58:58,136 我現在感覺像是新婚旅行時 558 00:58:58,136 --> 00:59:01,439 把新娘落在別的男人的房子裡了 559 00:59:19,157 --> 00:59:23,361 你說錯了 不是新娘而是舊娘 560 00:59:23,361 --> 00:59:28,166 我投一票 賭你的新娘沒上丈夫的床 561 00:59:28,166 --> 00:59:31,769 基本到那個年齡的夫妻都不會做的 562 00:59:31,769 --> 00:59:34,472 我大哥也是那樣 563 01:00:00,298 --> 01:00:01,499 是嗎 564 01:00:14,112 --> 01:00:20,118 誰知道呢 你的新娘可能也在思念著你呢 565 01:00:30,628 --> 01:00:32,730 多謝了 哥 566 01:00:32,730 --> 01:00:35,433 雖然並沒能起到多少安慰的作用 567 01:00:35,733 --> 01:00:36,934 告辭 568 01:01:35,793 --> 01:01:38,196 週未過得好嗎 569 01:01:40,598 --> 01:01:43,000 託您的福 570 01:01:43,000 --> 01:01:45,102 探監順利嗎 571 01:01:45,102 --> 01:01:46,604 嗯 就那樣 572 01:01:46,604 --> 01:01:50,508 會長他還好嗎 聽說他頭痛得很厲害 573 01:01:51,709 --> 01:01:54,412 各種反覆無常唄 574 01:01:54,412 --> 01:01:58,616 先是想著就算傾家蕩產 也要從這裡出去 575 01:01:58,616 --> 01:02:05,523 又突然說起大話 說我徐必遠豈會被這種小事嚇到 576 01:02:06,424 --> 01:02:08,526 一定很不安吧 577 01:02:10,928 --> 01:02:13,030 真冷淡 578 01:02:13,631 --> 01:02:16,634 咱們的關係只有這種程度而已嗎 579 01:02:16,634 --> 01:02:19,337 是不是得更具體地談一談 580 01:02:22,039 --> 01:02:24,141 您有什麼疑惑 盡管問 581 01:02:24,141 --> 01:02:25,643 好啊 582 01:02:26,844 --> 01:02:30,748 法務組跟我說了預計的運作金額 583 01:02:30,748 --> 01:02:34,652 他靠著英友的公司撈到了多少啊 584 01:02:35,853 --> 01:02:38,256 並沒有太多 585 01:02:38,256 --> 01:02:40,057 是嗎 586 01:02:40,057 --> 01:02:42,159 交了罰金之後就沒剩的了嗎 587 01:02:46,364 --> 01:02:49,667 在調查過程中被查到之前 588 01:02:49,667 --> 01:02:52,370 先挪到我那邊如何 589 01:02:53,871 --> 01:02:56,574 我說過 你只要當我的人就行 590 01:02:57,174 --> 01:02:59,877 這不在我的職權範圍 591 01:02:59,877 --> 01:03:04,682 我又不是專業會計 只是保管而已 592 01:03:12,189 --> 01:03:14,292 好好考慮一下吧 593 01:03:14,292 --> 01:03:16,994 我可是情報戰的女王呢 594 01:03:22,700 --> 01:03:24,502 您來啦 595 01:03:24,502 --> 01:03:25,703 那個... 596 01:03:28,105 --> 01:03:29,907 您好 597 01:03:30,808 --> 01:03:34,412 呃 多美 598 01:03:34,412 --> 01:03:37,415 非常抱歉 突然來找您 599 01:03:40,418 --> 01:03:42,520 你是來找我的嗎 600 01:03:42,520 --> 01:03:45,823 是的 因為善宰 601 00:00:14,915 --> 00:00:18,319 第12集 602 00:01:18,679 --> 00:01:21,382 西韓集團會長徐必遠被捕... "4500億元"經濟犯罪嫌疑 603 00:02:08,629 --> 00:02:10,932 汽車旅館 604 00:02:29,750 --> 00:02:37,058 家人 605 00:06:35,496 --> 00:06:37,098 法務組 606 00:31:29,588 --> 00:31:33,693 家家家 607 00:44:36,775 --> 00:44:40,679 捲心菜是德國人眼中的"蔬菜王" 608 00:59:41,979 --> 00:59:44,382 原先寫的哥哥是女性用詞 609 00:59:44,382 --> 00:59:45,683 大哥(男性用詞) 610 01:00:33,331 --> 01:00:36,033 我天才已登出 611 00:36:19,990 --> 00:36:24,428 It's nine o'clock on a Saturday 《piano man》比利‧喬爾 612 00:36:25,128 --> 00:36:28,165 The regular crowd shuffles in 613 00:36:28,165 --> 00:36:32,369 There's an old man sitting next to me 614 00:36:32,369 --> 00:36:36,807 Makin' love to his tonic and gin 615 00:36:46,383 --> 00:36:50,587 He says, "Son, can you play me a melody? 616 00:36:50,587 --> 00:36:54,791 I'm not really sure how it goes 617 00:36:54,791 --> 00:36:59,229 But it's sad and it's sweet and I knew it complete 618 00:36:59,229 --> 00:37:03,433 When I wore a younger man's clothes" 619 00:37:03,433 --> 00:37:08,104 La la la, de de da 620 00:37:08,104 --> 00:37:13,243 La la, de de da da da 621 00:37:15,579 --> 00:37:19,549 Sing us a song, you're the piano man 622 00:37:19,549 --> 00:37:23,286 Sing us a song tonight 623 00:37:23,286 --> 00:37:27,724 Well, we're all in the mood for a melody 624 00:37:27,724 --> 00:37:31,928 And you've got us feelin' alright 625 00:37:45,709 --> 00:37:49,913 Now John at the bar is a friend of mine 626 00:37:49,913 --> 00:37:53,884 He gets me my drinks for free 627 00:37:53,884 --> 00:37:57,621 And he's quick with a joke or to light up your smoke 628 00:37:57,621 --> 00:38:01,825 But there's someplace that he'd rather be 629 00:38:03,693 --> 00:38:07,664 He says, "Bill, I believe this is killing me." 630 00:38:07,664 --> 00:38:11,868 As the smile ran away from his face 631 00:38:11,868 --> 00:38:16,306 "Well I'm sure that I could be a movie star 632 00:38:16,306 --> 00:38:20,043 If I could get out of this place" 633 00:38:20,043 --> 00:38:25,181 Oh, la la la, de de da 634 00:38:25,181 --> 00:38:32,188 La la, de de da da da 635 00:38:32,188 --> 00:38:36,393 Now Paul is a real estate novelist 636 00:38:36,393 --> 00:38:40,363 Who never had time for a wife 637 00:38:40,363 --> 00:38:44,334 And he's talkin' with Davy who's still in the navy 638 00:38:44,334 --> 00:38:48,071 And probably will be for life 639 00:38:58,114 --> 00:39:02,085 And the waitress is practicing politics 640 00:39:02,085 --> 00:39:06,289 As the businessmen slowly get stoned 641 00:39:06,289 --> 00:39:10,493 Yes, they're sharing a drink they call loneliness 642 00:39:10,493 --> 00:39:16,099 But it's better than drinkin' alone 643 00:39:30,814 --> 00:39:34,551 Sing us a song, you're the piano man 644 00:39:34,551 --> 00:39:38,054 Sing us a song tonight 645 00:39:38,054 --> 00:39:42,492 Well, we're all in the mood for a melody 646 00:39:42,492 --> 00:39:46,930 And you've got us feelin' alright 647 00:40:00,477 --> 00:40:04,447 It's a pretty good crowd for a Saturday 648 00:40:04,447 --> 00:40:08,418 And the manager gives me a smile 649 00:40:08,418 --> 00:40:12,389 'Cause he knows that it's me they've been comin' to see 650 00:40:12,389 --> 00:40:16,359 To forget about life for a while 651 00:40:17,761 --> 00:40:21,965 And the piano, it sounds like a carnival 652 00:40:21,965 --> 00:40:25,935 And the microphone smells like a beer 653 00:40:25,935 --> 00:40:29,906 And they sit at the bar and put bread in my jar 654 00:40:29,906 --> 00:40:33,877 And say, "Man, what are you doin' here?" 655 00:40:33,877 --> 00:40:39,015 Oh, la la la, de de da 656 00:40:39,015 --> 00:40:44,387 La la, de de da da da 657 00:40:46,256 --> 00:40:50,226 Sing us a song, you're the piano man 658 00:40:50,226 --> 00:40:53,730 Sing us a song tonight 659 00:40:53,730 --> 00:40:58,168 Well, we're all in the mood for a melody 660 00:40:58,168 --> 00:41:02,372 And you've got us feelin' alright 44764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.