All language subtitles for [JTBC] 밀회.E12.140429.HDTV.H264.720p-WITH.cht
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,330 --> 00:00:32,133
我想了很多
2
00:00:34,836 --> 00:00:38,439
還是不要被別人發現了
現在就結束吧
3
00:00:38,439 --> 00:00:40,842
那樣我就原諒你
4
00:00:42,043 --> 00:00:46,848
那小子比較單純
所以現在敢於不計後果地做事
5
00:00:46,848 --> 00:00:48,049
但是你得對得起自己的年齡啊
6
00:00:48,049 --> 00:00:48,950
我現在...
7
00:00:48,950 --> 00:00:51,953
我懂 你肯定想逃避吧
8
00:00:51,953 --> 00:00:56,157
我也明白你的心情
但你要記住一點
9
00:00:56,157 --> 00:01:00,061
我絕對不離婚 這事絕對不能發生
10
00:01:00,061 --> 00:01:03,063
我們家四代人都是基督教徒啊
11
00:01:03,063 --> 00:01:05,766
我媽現在
還會在全美韓人教會的聯合大會上
12
00:01:05,766 --> 00:01:07,869
唱讚頌歌啊
13
00:01:07,869 --> 00:01:11,772
不好意思 我現在沒有時間
14
00:01:12,673 --> 00:01:14,475
你看看新聞吧...
15
00:02:16,037 --> 00:02:19,040
只能在家人上午不探監時才可以
16
00:02:19,040 --> 00:02:22,043
而且必須在當天提前一個小時申請
17
00:02:22,043 --> 00:02:23,844
我再說一遍
18
00:02:23,844 --> 00:02:27,448
只能在家人上午不探監時才可以
19
00:02:27,448 --> 00:02:30,151
而且必須在當天提前一個小時申請
20
00:02:41,862 --> 00:02:43,965
怎麼這麼忙啊
21
00:02:43,965 --> 00:02:47,568
一開始都會比較亂的
很快就會平靜下來了
22
00:02:49,070 --> 00:02:50,871
家人們三天見一次
23
00:02:50,871 --> 00:02:54,175
包括我在內的相關人員
也會輪流去見他
24
00:02:54,175 --> 00:02:55,977
大舅哥小舅子們都把順序讓出來了
25
00:02:55,977 --> 00:02:57,778
所以您母女二位先去見
26
00:02:58,980 --> 00:03:00,481
一起去嗎
27
00:03:01,382 --> 00:03:03,784
不願意嗎
28
00:03:03,784 --> 00:03:05,886
我能高興麼
29
00:03:05,886 --> 00:03:08,289
像個大人一樣做事吧
30
00:03:09,790 --> 00:03:11,892
見過會長之後再聯繫吧
31
00:03:12,493 --> 00:03:14,295
我知道了
32
00:03:14,895 --> 00:03:16,998
他剛到呢
33
00:03:16,998 --> 00:03:20,901
是 是 我知道了
34
00:03:22,403 --> 00:03:23,904
稍等一下啊
35
00:03:29,310 --> 00:03:32,013
每個大賽的報名截止日期
都不一樣呢
36
00:03:32,013 --> 00:03:35,616
我會負責發過去的
你就不用擔心了
37
00:03:35,616 --> 00:03:38,619
製作得特別好呢 錄音也很乾淨
38
00:03:38,619 --> 00:03:40,121
祝賀你
39
00:03:41,922 --> 00:03:43,724
老師呢
40
00:03:43,724 --> 00:03:47,628
啊 副代表我還沒見到呢
41
00:03:47,628 --> 00:03:51,532
會長那裡出了一些不好的事情
所以她一直在出外勤
42
00:03:51,532 --> 00:03:55,436
畢竟副代表她身負重任嘛
43
00:03:56,037 --> 00:03:58,739
你沒看到新聞吧
44
00:03:59,940 --> 00:04:01,742
她在哪兒啊
45
00:04:04,445 --> 00:04:05,946
那個...
46
00:04:06,247 --> 00:04:07,748
那就沒辦法了
47
00:04:07,748 --> 00:04:09,550
如果兩位單獨去見面
48
00:04:09,550 --> 00:04:14,055
那麼除了家人之外的人
就沒那麼多機會了
49
00:04:16,157 --> 00:04:17,958
去吃午飯吧
50
00:04:17,958 --> 00:04:20,361
一起去吧
51
00:04:20,361 --> 00:04:22,163
等你回來之後我再去
52
00:04:49,490 --> 00:04:51,892
我收到DVD了
53
00:04:52,493 --> 00:04:56,097
雖然是用漢南洞的錢做的
54
00:04:56,097 --> 00:04:58,199
但我會好好使用的
55
00:05:01,502 --> 00:05:03,304
你睡覺了嗎
56
00:05:03,304 --> 00:05:07,208
也不知道是睡覺還是昏厥啊
57
00:05:07,208 --> 00:05:08,709
這裡真不是什麼好地方
58
00:05:08,709 --> 00:05:10,211
誰說不是呢
59
00:05:10,211 --> 00:05:12,012
趕緊放我出去吧
60
00:05:12,012 --> 00:05:14,415
金女婿已經在竭盡全力了呢
61
00:05:14,415 --> 00:05:18,919
我一分鐘也忍不下去了
告訴他們我要都招了
62
00:05:18,919 --> 00:05:21,922
什麼
63
00:05:21,922 --> 00:05:24,925
招什麼啊
64
00:05:24,925 --> 00:05:30,030
老公 不要變得軟弱啊
65
00:05:30,030 --> 00:05:33,634
董事們正在為你準備各種東西呢
66
00:05:33,634 --> 00:05:37,238
不用了 明天讓吳室長過來
67
00:05:37,238 --> 00:05:40,541
幹嘛叫惠媛啊 不能告訴我嗎
68
00:05:40,541 --> 00:05:46,847
你有了煩惱
69
00:05:48,949 --> 00:05:58,559
一個人跟你一起心動...
70
00:06:03,964 --> 00:06:06,967
真是看不下去了
71
00:06:20,481 --> 00:06:21,982
是 理事長
72
00:06:24,385 --> 00:06:27,388
是 是 我知道了
73
00:06:39,099 --> 00:06:40,901
她們母女已經探完監了
74
00:06:40,901 --> 00:06:42,403
我打算送她們回家
75
00:06:42,403 --> 00:06:45,706
是 我已經接到內人的電話了
76
00:06:45,706 --> 00:06:47,508
你有什麼話要對我說嗎
77
00:06:47,508 --> 00:06:49,910
你被選為第一個了呢
78
00:06:49,910 --> 00:06:53,814
竟然在我之後去探監
信任度真是最高呢
79
00:06:55,316 --> 00:06:57,418
我只是個幫忙管錢的
80
00:06:57,418 --> 00:07:01,021
他肯定會說什麼的 記得聯繫我
81
00:07:01,021 --> 00:07:02,223
好的
82
00:07:20,241 --> 00:07:23,544
那個 能把面試的視頻給我嗎
83
00:07:23,544 --> 00:07:24,745
官網的主頁上不是有嗎
84
00:07:24,745 --> 00:07:27,448
不是啊 我要原件
85
00:07:27,448 --> 00:07:30,150
啊 對了 差點忘記給你了
86
00:07:30,150 --> 00:07:32,253
當然要給你了
87
00:07:33,153 --> 00:07:35,856
話說你演奏得不錯啊
88
00:07:35,856 --> 00:07:37,057
謝謝
89
00:07:37,057 --> 00:07:38,559
給你
90
00:07:38,559 --> 00:07:39,760
好的
91
00:07:41,262 --> 00:07:42,463
還有
92
00:07:43,964 --> 00:07:48,769
我能去聽課嗎 英語和德語
93
00:07:48,769 --> 00:07:49,670
什麼
94
00:07:56,577 --> 00:07:57,778
來學校了啊
95
00:07:57,778 --> 00:07:59,280
是
96
00:07:59,280 --> 00:08:03,784
完成一首協奏曲之後
就產生後遺症了吧
97
00:08:06,487 --> 00:08:08,889
選擇一種信仰吧
98
00:08:08,889 --> 00:08:11,892
我在感到難受的時候也很受幫助呢
99
00:08:13,093 --> 00:08:14,895
我會參考的
100
00:08:20,301 --> 00:08:23,003
他說他要聽初級德語和英語的課呢
101
00:08:23,003 --> 00:08:24,204
什麼
102
00:08:34,415 --> 00:08:38,319
我看過你的協奏表演了 真好呢
103
00:08:38,319 --> 00:08:42,222
你什麼時候能跟我來個二重奏嗎
104
00:08:42,222 --> 00:08:44,024
呃 嗯
105
00:08:44,024 --> 00:08:45,526
再見吧
106
00:09:04,745 --> 00:09:08,048
她不是你女朋友吧 美容室的那個
107
00:09:11,652 --> 00:09:16,156
我跟你的假大學生朋友孫昌浩
交往過幾天呢
108
00:09:18,859 --> 00:09:22,763
聽說姜俊亨教授的夫人
特別疼愛你呢
109
00:09:40,180 --> 00:09:42,583
李善宰的DVD出來了
110
00:09:43,183 --> 00:09:44,985
現在才拿到這個啊
111
00:09:44,985 --> 00:09:48,288
最近都忙得焦頭爛額了嘛
112
00:09:48,288 --> 00:09:50,691
在這節骨眼上還真是件好事啊
113
00:09:51,291 --> 00:09:54,595
我已經給幾個舉辦大賽的地方
發過去了呢
114
00:09:54,595 --> 00:09:57,297
應該會有好消息吧
115
00:09:57,297 --> 00:09:59,400
但願如此吧
116
00:09:59,400 --> 00:10:01,201
學校方面呢
117
00:10:02,102 --> 00:10:05,406
李善宰已經給過了呢
118
00:10:05,406 --> 00:10:07,808
怎麼不請他吃個飯啊
119
00:10:08,409 --> 00:10:10,811
因為我見不到他
120
00:10:10,811 --> 00:10:14,114
是啊 你最近太忙了 是吧
121
00:10:14,715 --> 00:10:18,619
他應該會很傷心吧
他不是沒有家人嗎
122
00:10:18,619 --> 00:10:21,021
我下午要去探望會長
123
00:10:21,021 --> 00:10:25,225
啊 是啊 那就快去啊
124
00:10:25,826 --> 00:10:27,928
我會打給您的
125
00:10:31,231 --> 00:10:32,733
你好
126
00:10:32,733 --> 00:10:34,234
您來了
127
00:10:35,436 --> 00:10:37,838
那個 還沒...
128
00:10:39,940 --> 00:10:41,141
誒呦
129
00:10:41,141 --> 00:10:42,643
您來了
130
00:10:42,643 --> 00:10:44,144
真是辛苦了
131
00:10:44,144 --> 00:10:48,348
那個 你去探望老爺子了嗎
132
00:10:48,348 --> 00:10:51,351
我正要去呢 您請進吧
133
00:10:51,351 --> 00:10:52,553
你忙吧
134
00:11:36,697 --> 00:11:40,300
只要看見面的順序就能看出排位呢
135
00:11:40,300 --> 00:11:44,805
吳室長排第二呢
就排在金專務的後面
136
00:11:44,805 --> 00:11:49,309
那小子是案子的總負責人
所以是理所當然的
137
00:11:49,910 --> 00:11:54,114
你看吧 吳室長手裡肯定有料啊
138
00:11:54,114 --> 00:11:55,916
所以你就睡不著了吧
139
00:11:55,916 --> 00:11:58,619
別笑啦 我很不爽
140
00:11:59,219 --> 00:12:04,324
從歷史上來看
老爺子比你先賞識了惠媛呢
141
00:12:04,324 --> 00:12:06,727
從他送她和英友去留學時就開始了
142
00:12:06,727 --> 00:12:07,628
誰還不知道麼
143
00:12:07,628 --> 00:12:12,733
再沒有人比老爺子更會用吳惠媛了
144
00:12:12,733 --> 00:12:15,135
那個只要等著瞧就知道了
145
00:12:15,135 --> 00:12:16,937
這次能做好就行了
146
00:12:16,937 --> 00:12:19,640
情況真是太絕了啊
147
00:12:20,841 --> 00:12:22,042
是啊
148
00:12:23,844 --> 00:12:25,345
老爺子的狀態怎麼樣
149
00:12:25,345 --> 00:12:27,748
尋死覓活的 我也不清楚
150
00:12:27,748 --> 00:12:29,850
他的想法誰能懂啊
151
00:12:30,450 --> 00:12:32,252
不是吧
152
00:12:32,252 --> 00:12:36,757
要是連韓娍淑也看不透
那得有多黑啊
153
00:12:36,757 --> 00:12:40,961
行了吧你 有什麼好高興的
154
00:12:40,961 --> 00:12:42,462
多有意思啊
155
00:12:49,670 --> 00:12:53,273
您的氣色比我聽說到的要好啊
156
00:12:53,273 --> 00:12:58,378
英友她太傷心了
所以我還很擔心呢
157
00:12:58,378 --> 00:13:01,381
我清醒過來了呢
158
00:13:01,381 --> 00:13:05,586
一想到所有人都在期待我倒下
159
00:13:05,586 --> 00:13:08,288
我這心裡就很窩火啊
160
00:13:09,189 --> 00:13:11,892
而且也很有胃口了
161
00:13:12,492 --> 00:13:14,595
真是萬幸啊
162
00:13:15,195 --> 00:13:22,102
啊 洪理事給了我一本詩集呢
讓我讀給您聽
163
00:13:34,715 --> 00:13:38,619
聽說您有要緊的話要對我說
164
00:13:38,619 --> 00:13:40,120
本來想那樣的
165
00:13:40,120 --> 00:13:45,525
但是我想了一晚上
還是覺得那樣不太好
166
00:13:45,525 --> 00:13:48,228
我再撐一下吧
167
00:13:49,730 --> 00:13:50,931
我知道了
168
00:13:50,931 --> 00:13:53,333
不用想也知道
你這麼來過一趟之後
169
00:13:53,333 --> 00:13:58,138
所有人肯定都會想
從你這兒套一兩句話的
170
00:13:59,339 --> 00:14:01,141
我會小心的
171
00:14:01,141 --> 00:14:06,546
娍淑的腦子裡肯定會最亂的
172
00:14:06,546 --> 00:14:08,048
誰知道呢
173
00:14:08,048 --> 00:14:10,150
好好看著吧
174
00:14:13,453 --> 00:14:14,655
是
175
00:14:18,258 --> 00:14:20,661
暫時還是先留著吧
176
00:14:20,661 --> 00:14:23,363
就當是百分之百信任她
177
00:14:24,264 --> 00:14:31,171
會有多少呢
巧克力錢肯定沒法比吧
178
00:14:31,171 --> 00:14:33,573
應該是吧
179
00:14:33,573 --> 00:14:37,778
吳室長在我面前
應該會一直隱藏著吧
180
00:14:37,778 --> 00:14:40,781
得讓她開口啊
181
00:14:40,781 --> 00:14:43,784
只要能得到和她的行蹤有關的物證
182
00:14:43,784 --> 00:14:46,186
應該就是不難事了
183
00:14:59,099 --> 00:15:03,603
我就放心地替善宰操心了啊
你就幫我吧
184
00:15:03,603 --> 00:15:05,706
不然還能怎麼辦 當然要幫你了
185
00:15:09,309 --> 00:15:12,913
你在德國待過幾年呢
186
00:15:12,913 --> 00:15:15,015
總共七年
187
00:15:17,117 --> 00:15:19,820
是在美國拿了文憑之後去的吧
188
00:15:19,820 --> 00:15:24,024
不對 本科的時候去過兩年
後來又去了
189
00:15:25,225 --> 00:15:26,727
這樣啊
190
00:15:26,727 --> 00:15:29,429
幹嘛說德國啊
不是說替善宰操心嗎
191
00:15:34,234 --> 00:15:39,940
你能不能跟他說說啊 讓他去德國
192
00:15:39,940 --> 00:15:41,441
我嗎
193
00:15:48,648 --> 00:15:51,952
我最近都見不到他呢
194
00:15:51,952 --> 00:15:54,354
那個我知道...
195
00:16:06,967 --> 00:16:08,468
孩子們都睡得挺早啊
196
00:16:08,468 --> 00:16:13,573
嗯 英來帶著他們去游泳館了呢
197
00:16:13,573 --> 00:16:15,375
不是要期中考試了嗎
198
00:16:15,375 --> 00:16:18,078
她在考期玩得更瘋啊
199
00:16:18,078 --> 00:16:21,381
-你一直跟她在一起嗎
-是啊
200
00:16:21,381 --> 00:16:23,183
別再炒鳳尾魚了
201
00:16:23,183 --> 00:16:26,186
想想你這傢伙有多能吃吧
202
00:16:28,889 --> 00:16:33,093
惠媛的臉色好點了嗎
203
00:16:33,093 --> 00:16:34,895
黑得跟焦土一樣唄
204
00:16:36,096 --> 00:16:38,799
她想把李善宰送到德國去呢
205
00:16:38,799 --> 00:16:42,102
嗯 她有那個想法
206
00:16:46,907 --> 00:16:50,210
姜俊亨絕對不會同意啊
207
00:16:51,411 --> 00:16:54,114
民佑下個月出去時
208
00:16:54,114 --> 00:16:56,817
能不能把善宰也帶出去啊
209
00:16:56,817 --> 00:16:59,219
那樣他也不能說什麼啊
210
00:16:59,219 --> 00:17:01,321
那樣試試吧
211
00:17:04,024 --> 00:17:07,627
照這樣下去就太不安了啊
212
00:17:08,528 --> 00:17:12,432
雖然俊亨學長現在有個目標
213
00:17:12,432 --> 00:17:15,735
所以暫時會把所有的事情都掩蓋掉
214
00:17:16,635 --> 00:17:18,738
但是說不定會在這之前爆發呢
215
00:17:20,539 --> 00:17:24,443
不管怎樣 你去好好跟他說說吧
216
00:17:24,443 --> 00:17:26,246
是得那樣呢
217
00:17:27,447 --> 00:17:33,153
我真不明白她做了些什麼
讓她自己變成了那樣啊
218
00:17:37,057 --> 00:17:37,657
是
219
00:17:37,657 --> 00:17:39,159
按照這個節奏繼續下去
220
00:17:39,159 --> 00:17:41,261
-是
-這時候就...
221
00:17:42,462 --> 00:17:44,264
嗯 你來了
222
00:17:44,264 --> 00:17:46,967
-你好
-嗯
223
00:17:48,168 --> 00:17:49,970
我幾天之後要出去呢
224
00:17:50,871 --> 00:17:52,672
他通過了日內瓦大賽的預賽呢
225
00:17:53,573 --> 00:17:55,976
為了準備決賽 所以要提前過去呢
226
00:17:55,976 --> 00:17:58,678
去之前要開派對呢 你也過來吧
227
00:17:58,678 --> 00:18:00,480
嗯 看情況吧
228
00:18:00,480 --> 00:18:01,381
我走了 教授
229
00:18:01,381 --> 00:18:02,883
好啊 明天見
230
00:18:07,387 --> 00:18:09,789
你的臉色很難看呢
231
00:18:21,501 --> 00:18:24,804
感到難受時集中練習同一首曲子
就會把它變成你的東西
232
00:18:24,804 --> 00:18:26,306
這是經驗之談
233
00:18:28,108 --> 00:18:31,411
不過如果實在是太難受了
也可以有這種辦法呢
234
00:18:31,411 --> 00:18:35,015
留學或者研修之類的
235
00:18:35,015 --> 00:18:37,417
你的老師希望你去德國呢
236
00:18:37,417 --> 00:18:38,618
什麼
237
00:18:38,618 --> 00:18:41,021
她特別擔心你呢
238
00:18:43,723 --> 00:18:45,225
那個
239
00:18:47,928 --> 00:18:51,831
請您幫我轉告她吧
讓她別擔心我了
240
00:18:51,831 --> 00:18:54,534
是嗎 那感情好啊
241
00:19:16,456 --> 00:19:20,660
趙仁書他有那樣的一面呢
242
00:19:20,660 --> 00:19:24,264
但是怎麼辦啊
你得表現出一些雅量來才行呢
243
00:19:24,264 --> 00:19:29,669
我擔心那孩子會收到不好的影響啊
244
00:19:29,669 --> 00:19:32,672
在旁邊看著也算是教育啦
245
00:19:32,672 --> 00:19:35,075
盲目地提出異議很容易遭到誤會
246
00:19:35,075 --> 00:19:40,180
更何況現在姜俊亨和趙仁書
都是下任院長候選人呢
247
00:19:42,582 --> 00:19:44,084
你和你媳婦怎麼樣啊
248
00:19:44,684 --> 00:19:47,387
一點問題也沒有呢
249
00:19:47,387 --> 00:19:51,291
周圍的人似乎有一些奇怪的誤解
250
00:19:51,291 --> 00:19:54,294
是因為協奏表演那天
沒去參加餘興派對吧
251
00:19:55,495 --> 00:19:58,198
那些情況我都知道啦
252
00:19:58,198 --> 00:20:00,300
那就行了唄
253
00:20:01,801 --> 00:20:04,804
在選出校長之前
254
00:20:04,804 --> 00:20:07,207
好好調節一下學院內的氣氛吧
255
00:20:07,207 --> 00:20:08,708
當然了
256
00:22:12,132 --> 00:22:13,633
車呢
257
00:22:17,537 --> 00:22:19,038
在公司那邊
258
00:24:29,969 --> 00:24:33,873
衛生間在穿過大廳的走廊左邊
259
00:24:33,873 --> 00:24:36,876
一拐彎就是公用廚房
260
00:24:37,777 --> 00:24:41,080
速凍餃子和方便麵是免費的
而且還有米
261
00:24:41,080 --> 00:24:42,582
但就是沒有菜
262
00:24:44,083 --> 00:24:48,288
不過抹布和勺子筷子都很乾淨呢
263
00:24:48,288 --> 00:24:50,690
這樣一會兒功夫還檢查了衛生嗎
264
00:25:14,714 --> 00:25:16,516
小心一下哦
265
00:25:36,936 --> 00:25:39,639
你的鋪到那邊去吧
266
00:25:44,143 --> 00:25:45,044
你是禽獸麼
267
00:25:45,044 --> 00:25:48,047
沒被人拖出去打就不錯了
還親熱什麼
268
00:26:15,074 --> 00:26:17,176
你的怎麼鋪得那麼隨便啊
269
00:26:17,176 --> 00:26:18,678
因為我是禽獸啊
270
00:26:42,101 --> 00:26:44,203
你的衣服也帶了嗎
271
00:26:44,203 --> 00:26:45,104
是啊
272
00:26:48,408 --> 00:26:50,510
您不餓嗎
273
00:26:52,311 --> 00:26:54,113
餓啊
274
00:26:54,113 --> 00:26:57,116
在長途車站下了車
坐上出租車時開始就餓了
275
00:26:57,116 --> 00:26:59,218
估計是被餓死鬼附身了
276
00:28:12,492 --> 00:28:15,495
我跟智秀在一起 會晚一些的
277
00:28:34,413 --> 00:28:36,516
好好玩吧
278
00:28:41,020 --> 00:28:43,723
有人在那邊 我就直接回來了
279
00:28:43,723 --> 00:28:45,525
那就忍忍唄
280
00:28:47,026 --> 00:28:51,230
我把您的鞋給藏起來了
看著挺貴的
281
00:28:52,131 --> 00:28:54,233
我上衛生間的時候幫我把風吧
282
00:28:54,233 --> 00:28:55,434
好
283
00:29:09,248 --> 00:29:10,149
哥
284
00:29:10,149 --> 00:29:13,152
嗯 還行嗎
285
00:29:13,152 --> 00:29:14,654
也就靠人脈支撐著呢
286
00:29:14,654 --> 00:29:15,855
進去吧 在裡面呢
287
00:29:15,855 --> 00:29:16,756
嗯
288
00:29:19,759 --> 00:29:20,960
嗯
289
00:29:24,263 --> 00:29:25,765
在一起啊
290
00:29:25,765 --> 00:29:27,567
我家門口嘛
291
00:29:27,567 --> 00:29:29,969
我叫你出來是為了說你媳婦的壞話
292
00:29:29,969 --> 00:29:32,371
我倆因為有吳惠媛所以不吵架呢
293
00:29:32,371 --> 00:29:35,074
雖然是小姑子和嫂子的冤家關係
294
00:29:35,074 --> 00:29:36,275
來一點不
295
00:29:36,275 --> 00:29:38,678
行了 不用了
296
00:29:38,678 --> 00:29:39,879
這邊來個果汁
297
00:29:39,879 --> 00:29:40,780
好的
298
00:29:40,780 --> 00:29:43,783
幹嘛啊
你最近的心情不是不太好麼
299
00:29:43,783 --> 00:29:45,284
我嗎
300
00:29:45,284 --> 00:29:47,086
惠媛在幹嘛
301
00:29:47,086 --> 00:29:48,287
呃...
302
00:29:48,287 --> 00:29:50,389
怎麼不一起出門啊
303
00:29:50,389 --> 00:29:52,191
她早就睡了
304
00:29:53,092 --> 00:29:56,696
我真的很好奇呢
305
00:29:56,696 --> 00:29:59,999
那天餘興派對的時候
你們三個人對質了嗎
306
00:29:59,999 --> 00:30:01,500
你可真是的
307
00:30:01,500 --> 00:30:04,503
怎麼了
這個圈子裡又不是沒有那種事
308
00:30:04,503 --> 00:30:06,606
不是沒有那種事那麼簡單
309
00:30:06,606 --> 00:30:09,909
而是出軌天天有 外遇一大半啊
310
00:30:09,909 --> 00:30:14,714
由於藝術領域的交感而開始的愛情
311
00:30:14,714 --> 00:30:17,416
你們不了解吳惠媛嗎
312
00:30:17,416 --> 00:30:20,119
你就實話實說吧
313
00:30:20,119 --> 00:30:22,521
本來還想安慰你一下呢
314
00:30:22,521 --> 00:30:24,023
安慰什麼啊
315
00:30:31,230 --> 00:30:34,233
您還委託別的人來查了嗎
316
00:30:34,233 --> 00:30:37,837
除了我們之外好像還有一組呢
317
00:30:45,344 --> 00:30:47,747
雖然不知道是誰
但你要攔住那邊的人
318
00:30:47,747 --> 00:30:49,548
證據必須由我先拿到
319
00:30:49,548 --> 00:30:51,350
我會給你加獎金的
320
00:30:58,257 --> 00:31:00,359
玩具好玩嗎
321
00:31:00,359 --> 00:31:02,762
稍等一下啦
322
00:31:03,963 --> 00:31:05,464
什麼啊
323
00:31:05,464 --> 00:31:07,266
啊 好了
324
00:31:09,368 --> 00:31:13,572
雖然我是禽獸 但我要失禮一下了
325
00:31:19,278 --> 00:31:21,681
我在兩部手機裡都裝了APP呢
326
00:31:21,681 --> 00:31:23,482
什麼APP啊
327
00:31:23,482 --> 00:31:24,684
您看
328
00:31:24,684 --> 00:31:28,287
從這裡進去之後
就能出現共享者的名字呢
329
00:31:29,789 --> 00:31:32,191
幹嘛這麼強調啊
330
00:31:32,191 --> 00:31:34,293
一個字的它是別不了呢
331
00:31:34,293 --> 00:31:39,398
不管怎麼
在這裡吳惠媛只和家進行共享
332
00:31:39,398 --> 00:31:40,900
你呢
333
00:31:40,900 --> 00:31:43,903
我的不是保密手機
所以偶爾有人會進來看
334
00:31:43,903 --> 00:31:46,605
只要屏蔽掉就行了
335
00:31:46,605 --> 00:31:48,107
然後呢
336
00:31:48,107 --> 00:31:50,209
然後在這個目錄裡
337
00:31:50,209 --> 00:31:53,212
隨便挑一個音樂來聽就可以了
338
00:31:53,212 --> 00:31:57,717
當然也可以發個聽後感的貼子
還能送禮物
339
00:31:57,717 --> 00:32:01,020
那你想送我個什麼啊
340
00:32:01,020 --> 00:32:05,524
您說說看吧 記憶中的歌曲之類的
341
00:32:06,125 --> 00:32:08,227
這個嘛…
342
00:32:08,227 --> 00:32:12,431
這裡有很多九十年代的熱門曲目呢
343
00:32:17,536 --> 00:32:22,942
我不記得那些了呢
我當時沒空享受那些
344
00:32:26,846 --> 00:32:28,347
反正就是那樣
345
00:32:29,548 --> 00:32:31,650
啊 我想起來一個了
346
00:32:31,650 --> 00:32:37,356
在美國上學的時候
我當時打兩份工哦
347
00:32:37,356 --> 00:32:41,260
一個是系主任的助教
負責韓國留學生
348
00:32:41,260 --> 00:32:45,765
還有一個 就是你說奇怪的那個
349
00:32:47,566 --> 00:32:50,569
啊 就是那個代表嗎
350
00:32:50,569 --> 00:32:53,572
嗯 是她 給她當跟班
351
00:32:53,572 --> 00:32:55,674
從那時候就開始了嗎
352
00:32:55,674 --> 00:32:59,578
-嗯
-啊...
353
00:32:59,578 --> 00:33:01,680
怎麼 好笑嗎
354
00:33:04,083 --> 00:33:05,885
不是
355
00:33:15,194 --> 00:33:18,497
每天晚上看她進夜店
356
00:33:18,497 --> 00:33:24,503
然後在附近的咖啡店之類的地方
一直等到她出來
357
00:33:27,206 --> 00:33:29,308
在她經常去的夜店附近
358
00:33:32,611 --> 00:33:35,614
我在一直去的那家店裡聽到的歌是…
359
00:33:35,614 --> 00:33:37,116
好奇怪
360
00:33:38,617 --> 00:33:40,419
什麼啊
361
00:33:43,122 --> 00:33:47,326
沒事 是什麼歌啊
362
00:33:49,728 --> 00:33:52,431
我也就記了個大概
363
00:33:53,332 --> 00:33:56,035
當時是在中央車站的附近
364
00:33:56,035 --> 00:33:59,638
來來往往的客人真是形形色色呢
365
00:33:59,638 --> 00:34:03,242
基本上都是自己進來
366
00:34:03,242 --> 00:34:06,244
自己喝完了然後趕緊離開
367
00:34:07,746 --> 00:34:09,548
都是些在曼哈頓下班後
368
00:34:09,548 --> 00:34:12,550
在回家路上過路喝一杯的人
369
00:34:13,152 --> 00:34:16,155
皇后區 布魯克林區
370
00:34:17,655 --> 00:34:20,659
要去更遠地方的人們為了等火車
371
00:34:20,659 --> 00:34:24,262
就會多坐一會兒
372
00:34:24,262 --> 00:34:28,467
不過 那家店的老闆在每天的九點
373
00:34:28,467 --> 00:34:30,869
都會放同一首歌呢
374
00:34:30,869 --> 00:34:33,572
是一首特別老的歌呢
375
00:34:33,572 --> 00:34:36,575
是在你我出生之前就有的
376
00:34:36,575 --> 00:34:41,380
估計是我爸媽那一代年輕的時候
聽過的吧
377
00:34:44,383 --> 00:34:46,485
你找一下 難得來聽一聽
378
00:34:46,485 --> 00:34:47,987
好的
379
00:34:51,290 --> 00:34:53,092
-歌手的名字叫
-是
380
00:34:53,092 --> 00:34:59,999
B i l l y J o e l
381
00:35:06,906 --> 00:35:08,407
第三首
382
00:41:29,187 --> 00:41:31,890
人活著都是那樣呢
383
00:41:35,193 --> 00:41:37,296
還不晚呢
384
00:41:38,497 --> 00:41:43,001
我很抗打的
385
00:41:43,001 --> 00:41:44,803
還是趁現在把一切都說出來 然後...
386
00:41:44,803 --> 00:41:46,605
你可真是...
387
00:41:50,208 --> 00:41:53,812
過日子花不了多少錢的
388
00:41:53,812 --> 00:41:56,515
雖然都說要是都活成我這樣
國家的經濟就完蛋了
389
00:41:56,515 --> 00:41:59,217
但大家也不會都像我這樣啊
390
00:42:00,118 --> 00:42:02,521
您可以做出選擇的
391
00:42:04,022 --> 00:42:06,425
把你的才能就爛在你的肚子裡嗎
392
00:42:07,326 --> 00:42:09,428
也可能不會啊
393
00:42:13,031 --> 00:42:17,836
你怎麼說得跟你什麼都知道似的
394
00:43:25,103 --> 00:43:26,905
你在那兒幹嘛啊
395
00:43:32,611 --> 00:43:35,914
就是看看風景
396
00:43:35,914 --> 00:43:39,518
我肚子餓了 咱們去鎮上吃飯吧
397
00:43:39,518 --> 00:43:40,719
好的
398
00:43:40,719 --> 00:43:42,220
就開著吧
399
00:44:01,740 --> 00:44:04,443
你對趙仁書說不要擔心了吧
400
00:44:04,443 --> 00:44:05,644
是啊
401
00:44:07,145 --> 00:44:08,647
哪來的自信感啊
402
00:44:08,647 --> 00:44:10,449
倒不是那個
403
00:44:10,449 --> 00:44:13,452
就算他說不行 我也會拒絕的
404
00:44:14,653 --> 00:44:15,854
你不太明白啊
405
00:44:15,854 --> 00:44:18,557
明白了又有什麼好處啊
406
00:44:20,358 --> 00:44:22,160
我真是無話可說了
407
00:44:22,160 --> 00:44:24,262
午飯咱們自己做著吃吧
408
00:44:25,464 --> 00:44:26,965
做什麼
409
00:44:26,965 --> 00:44:30,268
做您到現在為止
吃過的最好的東西吧
410
00:44:32,971 --> 00:44:34,473
德國麵包麼
411
00:44:34,473 --> 00:44:36,575
PASS
412
00:44:36,575 --> 00:44:40,479
嗯 德國香腸和醃捲心菜
413
00:44:40,479 --> 00:44:42,581
PASS
414
00:44:42,581 --> 00:44:44,082
做做看吧
415
00:44:44,082 --> 00:44:47,085
很簡單呢 還可以配飯一起吃呢
416
00:45:09,307 --> 00:45:10,208
給
417
00:45:13,211 --> 00:45:15,614
她是你姨還是你媽啊
418
00:45:15,614 --> 00:45:17,415
我們是情侶
419
00:45:35,133 --> 00:45:38,436
得把胡椒子磨成粉放進去才好吃呢
420
00:45:38,436 --> 00:45:41,439
要用手頭的材料做出那個味道
才算高手啊
421
00:45:42,641 --> 00:45:44,743
你在外國應該會生活得不錯呢
422
00:45:44,743 --> 00:45:47,145
去留學也不會餓著了
423
00:45:47,145 --> 00:45:49,247
我不會自己去的
424
00:45:52,551 --> 00:45:57,956
我已經把電郵和視頻
發給各種了不起的老師了呢
425
00:45:57,956 --> 00:46:00,058
就說我能彈到這種程度
426
00:46:00,058 --> 00:46:02,160
而且想跟這樣一個女人一起學習
427
00:46:02,160 --> 00:46:05,463
能不能收下我們啊
428
00:46:05,463 --> 00:46:06,665
什麼
429
00:46:08,166 --> 00:46:10,869
我的英文太差了
差點把腦細胞全燒死了
430
00:46:10,869 --> 00:46:15,974
最後我就去我們樓上代寫合同的地方
讓人家給看了一下
431
00:46:19,277 --> 00:46:23,181
協奏曲DVD和面試的視頻
432
00:46:23,181 --> 00:46:25,584
既然是用漢南洞的錢做的
433
00:46:25,584 --> 00:46:27,385
我就得好好使用啊
434
00:46:35,193 --> 00:46:37,896
不 今天沒看到
435
00:46:37,896 --> 00:46:39,398
是嗎
436
00:46:39,398 --> 00:46:43,302
母女二位剛剛探完了監
正在來這裡的路上
437
00:46:43,302 --> 00:46:44,503
我知道了
438
00:46:46,605 --> 00:46:48,407
讓我瞧瞧
439
00:46:53,812 --> 00:46:55,914
她沒來嗎
440
00:46:55,914 --> 00:46:57,416
嗯
441
00:46:59,217 --> 00:47:01,320
您讓她去忙別的了嗎
442
00:47:02,220 --> 00:47:03,422
沒有啊
443
00:47:03,422 --> 00:47:04,923
那她怎麼不來
444
00:47:04,923 --> 00:47:10,028
這種非常時期
24小時待命才是本份吧
445
00:47:10,028 --> 00:47:12,431
你可真不會使喚人啊
446
00:47:12,431 --> 00:47:15,434
偶爾得讓她休息一下嘛
447
00:47:16,935 --> 00:47:18,737
是不是很搞笑啊
448
00:47:18,737 --> 00:47:21,440
自從我爸
讓惠媛在你後面去探監之後就...
449
00:47:21,440 --> 00:47:23,842
我想申請停止拘留
450
00:47:23,842 --> 00:47:26,545
就走單位的渠道吧
451
00:47:26,545 --> 00:47:29,548
什麼渠道啊 沒那種東西啦
452
00:47:29,548 --> 00:47:33,452
你有什麼打算
我打算休息一會兒就回家
453
00:47:33,452 --> 00:47:34,953
那兩個女人背後肯定有些什麼
454
00:47:34,953 --> 00:47:36,154
查查
455
00:47:37,055 --> 00:47:38,557
你還是安靜點吧
456
00:47:42,160 --> 00:47:43,662
嗯 吳代表
457
00:47:43,662 --> 00:47:45,464
副代表
458
00:47:46,965 --> 00:47:48,467
休息得還好嗎
459
00:47:49,968 --> 00:47:51,770
英友很是傷感呢
460
00:47:51,770 --> 00:47:54,773
不是傷感而是恨死了
461
00:47:56,274 --> 00:47:58,677
請轉告她一聲抱歉
462
00:48:01,079 --> 00:48:04,383
沒有 正在外面吹吃風散散心
463
00:48:05,283 --> 00:48:07,085
是
464
00:48:08,887 --> 00:48:11,590
是 週一再見
465
00:48:16,695 --> 00:48:20,599
這不是吹風散心而是風騷偷情哦
466
00:48:20,599 --> 00:48:22,701
對吧
467
00:48:22,701 --> 00:48:24,202
確實是呢
468
00:48:25,103 --> 00:48:27,506
那種弄得漂亮點多好
469
00:48:30,809 --> 00:48:32,911
真是神經大條
470
00:48:32,911 --> 00:48:35,313
這種難道都看不見嗎
471
00:48:36,515 --> 00:48:39,518
我家可比這慘百倍哦
472
00:48:39,518 --> 00:48:41,319
那可不一樣
473
00:48:41,319 --> 00:48:43,422
這裡是抒發感情的地方
474
00:48:43,422 --> 00:48:47,025
而你家
是我被什麼迷住雙眼的地方呢
475
00:48:47,025 --> 00:48:49,428
是你的歷史啊
476
00:48:49,428 --> 00:48:51,830
那個也是歷史啊
477
00:48:51,830 --> 00:48:53,331
也是家庭
478
00:48:53,932 --> 00:48:57,536
都用那種眼光看就可以了啊
479
00:49:02,941 --> 00:49:06,545
你說那種話的時候不感到別扭嗎
480
00:49:06,545 --> 00:49:11,950
歷史 過程 同情 命運
481
00:49:12,551 --> 00:49:15,854
那有什麼 都是字典上出來的詞
482
00:49:15,854 --> 00:49:18,857
曉得了 別再給我上課了
483
00:49:20,058 --> 00:49:22,160
我上什麼課了啊 你可是吳惠媛呢
484
00:49:22,160 --> 00:49:23,662
從剛才開始就這樣
485
00:49:23,662 --> 00:49:26,364
不對 之前也常這樣
486
00:49:26,364 --> 00:49:28,166
那您就學唄
487
00:49:37,776 --> 00:49:43,181
真希望哪怕一處也好
能答覆我的電子郵件
488
00:49:45,884 --> 00:49:47,986
不要太期待哦
489
00:49:49,187 --> 00:49:52,190
起碼得進決賽拿到獎項才行
490
00:49:52,190 --> 00:49:56,995
財團也對你有所期待
491
00:49:56,995 --> 00:49:59,698
那個是不是可以直接無視掉啊
492
00:50:03,301 --> 00:50:06,304
我在網上查了一下
493
00:50:06,304 --> 00:50:09,007
那筆錢好像也不怎麼乾淨
494
00:50:10,208 --> 00:50:12,911
我說過要聰明地藏起來
495
00:50:12,911 --> 00:50:15,313
什麼都不要做 就是在幫我了
496
00:50:25,524 --> 00:50:27,626
您得走了吧
497
00:50:27,626 --> 00:50:29,728
嗯
498
00:50:29,728 --> 00:50:32,130
在太陽下山之前
499
00:50:32,130 --> 00:50:34,833
在哪裡看到來著
500
00:50:34,833 --> 00:50:37,235
小王子嗎
501
00:50:39,037 --> 00:50:44,743
一天之中最辛苦的時候
是太陽下山之時
502
00:50:46,244 --> 00:50:49,247
好像是這麼說的
503
00:50:51,650 --> 00:50:53,752
總之就是那樣啦
504
00:50:55,854 --> 00:51:00,058
看來我昨天去那間飯店
也是因為這個呢
505
00:51:00,058 --> 00:51:03,361
都這麼大把年紀了
506
00:51:48,707 --> 00:51:51,109
得看看再走吧
507
00:51:51,109 --> 00:51:53,211
好像在睡覺
508
00:52:03,121 --> 00:52:04,022
尹智秀 真是好久不見了
509
00:52:04,022 --> 00:52:06,725
啊 學長
510
00:52:06,725 --> 00:52:08,526
因為這些東西 送我過來了
511
00:52:08,526 --> 00:52:10,328
嗯
512
00:52:11,529 --> 00:52:13,331
孩子們都還好吧
513
00:52:13,331 --> 00:52:15,133
當然了
514
00:52:15,133 --> 00:52:16,935
可是有點過份耶
515
00:52:16,935 --> 00:52:21,139
自從我大兒子過週歲
咱們就再也沒見過面了
516
00:52:21,139 --> 00:52:22,040
真的呢
517
00:52:22,040 --> 00:52:24,142
你稍等一下 我拿紅酒給你
518
00:52:24,142 --> 00:52:25,343
嗯
519
00:52:31,650 --> 00:52:32,250
進屋吧
520
00:52:32,250 --> 00:52:34,052
不用了 我得回去了
521
00:52:34,052 --> 00:52:36,454
倆孩子在樓下的車裡等著呢
522
00:52:36,454 --> 00:52:37,956
是嗎
523
00:52:37,956 --> 00:52:39,758
那有時間跟仁書一起來玩吧
524
00:52:39,758 --> 00:52:41,559
嗯
525
00:52:41,559 --> 00:52:42,460
學長
526
00:52:43,361 --> 00:52:47,565
好沒良心哦
怎麼能對這些視而不見呢
527
00:52:47,565 --> 00:52:49,968
啊 原來如此
528
00:52:51,770 --> 00:52:53,872
還以為大嬸會出來
529
00:52:53,872 --> 00:52:54,472
路上小心
530
00:52:54,472 --> 00:52:55,974
嗯
531
00:53:06,184 --> 00:53:07,686
咱們談談
532
00:53:09,187 --> 00:53:10,689
嗯
533
00:53:28,707 --> 00:53:30,208
沒有袋子 只能這麼給你了
534
00:53:30,208 --> 00:53:32,010
沒關係
535
00:53:32,010 --> 00:53:35,613
你快點整理吧
這樣下去會出大事的
536
00:53:35,613 --> 00:53:36,214
走吧
537
00:53:36,214 --> 00:53:39,217
瞧你的眼神
538
00:53:39,217 --> 00:53:41,920
我知道啦
539
00:54:47,986 --> 00:54:49,487
還要很久嗎
540
00:54:50,688 --> 00:54:53,691
嗯 這就去
541
00:55:15,613 --> 00:55:17,415
跟我說實話
542
00:55:18,616 --> 00:55:20,718
關於李善宰...
543
00:55:26,724 --> 00:55:30,328
你難道跟趙仁書串通好了嗎
544
00:55:33,031 --> 00:55:35,433
我不知道你在說什麼
545
00:55:36,034 --> 00:55:39,938
你們倆是不是慫恿那小子去外國
546
00:55:42,340 --> 00:55:44,442
我沒跟他串通
547
00:55:44,442 --> 00:55:46,544
我的意思呢...
548
00:55:47,445 --> 00:55:50,148
我明確地告訴你 這不行
549
00:55:50,148 --> 00:55:52,851
特例入學的獎學金規則裡
明確地寫著
550
00:55:52,851 --> 00:55:56,454
留學時
必須有指導教授的同意以及推薦
551
00:55:56,454 --> 00:55:58,556
那就沒什麼可擔心的了
552
00:55:58,556 --> 00:56:00,658
這都取決於你啊
553
00:56:04,562 --> 00:56:08,466
那小子得先跟我說才對 那小子
554
00:57:15,433 --> 00:57:16,935
你...
555
00:57:18,436 --> 00:57:20,538
是個非常壞的女人
556
00:58:53,031 --> 00:58:54,832
木耳哥
557
00:58:55,733 --> 00:58:58,136
我現在感覺像是新婚旅行時
558
00:58:58,136 --> 00:59:01,439
把新娘落在別的男人的房子裡了
559
00:59:19,157 --> 00:59:23,361
你說錯了 不是新娘而是舊娘
560
00:59:23,361 --> 00:59:28,166
我投一票
賭你的新娘沒上丈夫的床
561
00:59:28,166 --> 00:59:31,769
基本到那個年齡的夫妻都不會做的
562
00:59:31,769 --> 00:59:34,472
我大哥也是那樣
563
01:00:00,298 --> 01:00:01,499
是嗎
564
01:00:14,112 --> 01:00:20,118
誰知道呢
你的新娘可能也在思念著你呢
565
01:00:30,628 --> 01:00:32,730
多謝了 哥
566
01:00:32,730 --> 01:00:35,433
雖然並沒能起到多少安慰的作用
567
01:00:35,733 --> 01:00:36,934
告辭
568
01:01:35,793 --> 01:01:38,196
週未過得好嗎
569
01:01:40,598 --> 01:01:43,000
託您的福
570
01:01:43,000 --> 01:01:45,102
探監順利嗎
571
01:01:45,102 --> 01:01:46,604
嗯 就那樣
572
01:01:46,604 --> 01:01:50,508
會長他還好嗎
聽說他頭痛得很厲害
573
01:01:51,709 --> 01:01:54,412
各種反覆無常唄
574
01:01:54,412 --> 01:01:58,616
先是想著就算傾家蕩產
也要從這裡出去
575
01:01:58,616 --> 01:02:05,523
又突然說起大話
說我徐必遠豈會被這種小事嚇到
576
01:02:06,424 --> 01:02:08,526
一定很不安吧
577
01:02:10,928 --> 01:02:13,030
真冷淡
578
01:02:13,631 --> 01:02:16,634
咱們的關係只有這種程度而已嗎
579
01:02:16,634 --> 01:02:19,337
是不是得更具體地談一談
580
01:02:22,039 --> 01:02:24,141
您有什麼疑惑 盡管問
581
01:02:24,141 --> 01:02:25,643
好啊
582
01:02:26,844 --> 01:02:30,748
法務組跟我說了預計的運作金額
583
01:02:30,748 --> 01:02:34,652
他靠著英友的公司撈到了多少啊
584
01:02:35,853 --> 01:02:38,256
並沒有太多
585
01:02:38,256 --> 01:02:40,057
是嗎
586
01:02:40,057 --> 01:02:42,159
交了罰金之後就沒剩的了嗎
587
01:02:46,364 --> 01:02:49,667
在調查過程中被查到之前
588
01:02:49,667 --> 01:02:52,370
先挪到我那邊如何
589
01:02:53,871 --> 01:02:56,574
我說過 你只要當我的人就行
590
01:02:57,174 --> 01:02:59,877
這不在我的職權範圍
591
01:02:59,877 --> 01:03:04,682
我又不是專業會計 只是保管而已
592
01:03:12,189 --> 01:03:14,292
好好考慮一下吧
593
01:03:14,292 --> 01:03:16,994
我可是情報戰的女王呢
594
01:03:22,700 --> 01:03:24,502
您來啦
595
01:03:24,502 --> 01:03:25,703
那個...
596
01:03:28,105 --> 01:03:29,907
您好
597
01:03:30,808 --> 01:03:34,412
呃 多美
598
01:03:34,412 --> 01:03:37,415
非常抱歉 突然來找您
599
01:03:40,418 --> 01:03:42,520
你是來找我的嗎
600
01:03:42,520 --> 01:03:45,823
是的 因為善宰
601
00:00:14,915 --> 00:00:18,319
第12集
602
00:01:18,679 --> 00:01:21,382
西韓集團會長徐必遠被捕...
"4500億元"經濟犯罪嫌疑
603
00:02:08,629 --> 00:02:10,932
汽車旅館
604
00:02:29,750 --> 00:02:37,058
家人
605
00:06:35,496 --> 00:06:37,098
法務組
606
00:31:29,588 --> 00:31:33,693
家家家
607
00:44:36,775 --> 00:44:40,679
捲心菜是德國人眼中的"蔬菜王"
608
00:59:41,979 --> 00:59:44,382
原先寫的哥哥是女性用詞
609
00:59:44,382 --> 00:59:45,683
大哥(男性用詞)
610
01:00:33,331 --> 01:00:36,033
我天才已登出
611
00:36:19,990 --> 00:36:24,428
It's nine o'clock on a Saturday
《piano man》比利‧喬爾
612
00:36:25,128 --> 00:36:28,165
The regular crowd shuffles in
613
00:36:28,165 --> 00:36:32,369
There's an old man sitting next to me
614
00:36:32,369 --> 00:36:36,807
Makin' love to his tonic and gin
615
00:36:46,383 --> 00:36:50,587
He says,
"Son, can you play me a melody?
616
00:36:50,587 --> 00:36:54,791
I'm not really sure how it goes
617
00:36:54,791 --> 00:36:59,229
But it's sad and it's sweet
and I knew it complete
618
00:36:59,229 --> 00:37:03,433
When I wore a younger man's clothes"
619
00:37:03,433 --> 00:37:08,104
La la la, de de da
620
00:37:08,104 --> 00:37:13,243
La la, de de da da da
621
00:37:15,579 --> 00:37:19,549
Sing us a song,
you're the piano man
622
00:37:19,549 --> 00:37:23,286
Sing us a song tonight
623
00:37:23,286 --> 00:37:27,724
Well, we're all in the mood
for a melody
624
00:37:27,724 --> 00:37:31,928
And you've got us feelin' alright
625
00:37:45,709 --> 00:37:49,913
Now John at the bar
is a friend of mine
626
00:37:49,913 --> 00:37:53,884
He gets me my drinks for free
627
00:37:53,884 --> 00:37:57,621
And he's quick with a joke
or to light up your smoke
628
00:37:57,621 --> 00:38:01,825
But there's someplace
that he'd rather be
629
00:38:03,693 --> 00:38:07,664
He says,
"Bill, I believe this is killing me."
630
00:38:07,664 --> 00:38:11,868
As the smile ran away from his face
631
00:38:11,868 --> 00:38:16,306
"Well I'm sure
that I could be a movie star
632
00:38:16,306 --> 00:38:20,043
If I could get out of this place"
633
00:38:20,043 --> 00:38:25,181
Oh, la la la, de de da
634
00:38:25,181 --> 00:38:32,188
La la, de de da da da
635
00:38:32,188 --> 00:38:36,393
Now Paul is a real estate novelist
636
00:38:36,393 --> 00:38:40,363
Who never had time for a wife
637
00:38:40,363 --> 00:38:44,334
And he's talkin' with Davy
who's still in the navy
638
00:38:44,334 --> 00:38:48,071
And probably will be for life
639
00:38:58,114 --> 00:39:02,085
And the waitress
is practicing politics
640
00:39:02,085 --> 00:39:06,289
As the businessmen
slowly get stoned
641
00:39:06,289 --> 00:39:10,493
Yes, they're sharing a drink
they call loneliness
642
00:39:10,493 --> 00:39:16,099
But it's better than drinkin' alone
643
00:39:30,814 --> 00:39:34,551
Sing us a song,
you're the piano man
644
00:39:34,551 --> 00:39:38,054
Sing us a song tonight
645
00:39:38,054 --> 00:39:42,492
Well, we're all in the mood
for a melody
646
00:39:42,492 --> 00:39:46,930
And you've got us feelin' alright
647
00:40:00,477 --> 00:40:04,447
It's a pretty good crowd
for a Saturday
648
00:40:04,447 --> 00:40:08,418
And the manager gives me a smile
649
00:40:08,418 --> 00:40:12,389
'Cause he knows that
it's me they've been comin' to see
650
00:40:12,389 --> 00:40:16,359
To forget about life for a while
651
00:40:17,761 --> 00:40:21,965
And the piano,
it sounds like a carnival
652
00:40:21,965 --> 00:40:25,935
And the microphone
smells like a beer
653
00:40:25,935 --> 00:40:29,906
And they sit at the bar
and put bread in my jar
654
00:40:29,906 --> 00:40:33,877
And say,
"Man, what are you doin' here?"
655
00:40:33,877 --> 00:40:39,015
Oh, la la la, de de da
656
00:40:39,015 --> 00:40:44,387
La la, de de da da da
657
00:40:46,256 --> 00:40:50,226
Sing us a song,
you're the piano man
658
00:40:50,226 --> 00:40:53,730
Sing us a song tonight
659
00:40:53,730 --> 00:40:58,168
Well, we're all in the mood
for a melody
660
00:40:58,168 --> 00:41:02,372
And you've got us feelin' alright
44764