All language subtitles for [JTBC] 밀회.E04.140325.HDTV.H264.720p-WITH.cht
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,873 --> 00:00:41,275
等著
2
00:01:50,644 --> 00:01:52,746
您回來得很晚啊
3
00:01:56,950 --> 00:01:57,885
你怎麼醒了
4
00:01:57,885 --> 00:01:59,987
你不是睡著之後讓人背走了
都不知道嗎
5
00:01:59,987 --> 00:02:02,790
教授來了好幾次電話呢
6
00:02:03,724 --> 00:02:06,760
是 調成了錄音 忘調回來了
7
00:02:06,760 --> 00:02:07,928
你睡覺吧 我會確認的
8
00:02:07,928 --> 00:02:10,731
不用了 他馬上就回來了
9
00:02:13,534 --> 00:02:15,169
有客人嗎
10
00:02:17,037 --> 00:02:18,205
不是啊
11
00:02:18,205 --> 00:02:19,606
要是想喝茶的話
12
00:02:19,606 --> 00:02:22,643
沒關係 你回去吧
13
00:02:22,643 --> 00:02:24,278
那好吧
14
00:02:45,999 --> 00:02:48,335
幹嘛呢 為什麼不回我
15
00:02:48,335 --> 00:02:50,437
還在陪徐英友玩嗎
16
00:02:50,437 --> 00:02:53,240
我把孩子們交給趙仁書之後
就出來了
17
00:02:53,240 --> 00:02:54,875
現在就出發了
18
00:03:08,655 --> 00:03:09,823
嗯 老公
19
00:03:09,823 --> 00:03:10,991
對不起 沒接到電話
20
00:03:10,991 --> 00:03:12,392
你在哪兒
21
00:03:18,465 --> 00:03:22,202
因為你說早上回來
所以沒在意你的電話啊
22
00:03:50,697 --> 00:03:52,332
你怎麼在這裡
23
00:03:55,836 --> 00:03:58,405
沒走嗎
24
00:03:58,405 --> 00:04:01,441
我不可能
這個時間把你叫到家裡來的
25
00:04:06,814 --> 00:04:09,616
對不起 我不記得了
26
00:04:09,616 --> 00:04:13,353
我本來 就是
瞬間就醉 一下就醒的體質
27
00:04:15,923 --> 00:04:17,324
走吧
28
00:04:17,324 --> 00:04:20,594
要是想重新彈鋼琴就聯繫我
不然就別聯繫
29
00:04:21,527 --> 00:04:24,097
我是因為你有才能才覺得你好的
30
00:04:28,068 --> 00:04:29,469
要我幫你叫出租車嗎
31
00:04:30,637 --> 00:04:32,039
不用了
32
00:04:34,374 --> 00:04:35,776
你坐什麼來的
33
00:04:37,177 --> 00:04:39,279
公務用卡車
34
00:04:40,447 --> 00:04:43,483
那你就自己走吧 安安靜靜地
35
00:04:45,819 --> 00:04:49,790
還真是對不起姜教授呢
36
00:04:49,790 --> 00:04:52,359
我本來對別人的女人不感興趣的
37
00:04:56,096 --> 00:04:58,432
什麼別人的女人
38
00:05:00,067 --> 00:05:01,468
是老師
39
00:05:03,570 --> 00:05:05,205
我犯了很大的錯誤
40
00:05:05,205 --> 00:05:07,074
而且是在沒喝酒的狀態下
頭腦清醒地
41
00:05:07,074 --> 00:05:09,176
不用告訴我
42
00:05:11,044 --> 00:05:12,679
反正我不知道
43
00:06:14,341 --> 00:06:16,209
嗯 你來了
44
00:06:17,844 --> 00:06:20,180
你剛回來嗎
45
00:06:20,180 --> 00:06:22,049
就剛才
46
00:06:22,049 --> 00:06:24,151
發生什麼事了嗎
47
00:06:24,151 --> 00:06:26,253
去MT的話
不是會陪他們玩一晚上嗎
48
00:06:28,822 --> 00:06:32,092
當上系主任之後
就覺得那些很奇怪呢
49
00:06:32,092 --> 00:06:35,362
要是一直傻傻地坐在那兒
估計會被學生嫌棄吧
50
00:06:35,362 --> 00:06:38,632
所以留了兩箱啤酒就回來了
51
00:06:38,632 --> 00:06:40,734
而且趙仁書那小子自我吹捧的德行
52
00:06:40,734 --> 00:06:42,369
我也實在不想看下去了
53
00:06:43,537 --> 00:06:45,405
所以你心裡很鬱悶吧
54
00:06:47,507 --> 00:06:49,609
那個
55
00:06:49,609 --> 00:06:50,544
什麼
56
00:06:50,544 --> 00:06:54,047
你給他們打個電話
讓他們做好車輛管制
57
00:06:54,047 --> 00:06:57,317
這個時間
竟有輛破卡車在附近開得飛快呢
58
00:06:57,317 --> 00:06:59,886
不知道是個瘋子 還是個小偷
59
00:07:26,747 --> 00:07:29,783
你太差勁了 吳惠媛
60
00:08:54,101 --> 00:08:55,969
我給落在家裡了
61
00:08:55,969 --> 00:08:58,538
你瘋了吧你
62
00:08:58,538 --> 00:08:59,239
我等了一個小時
63
00:08:59,239 --> 00:09:00,173
在汗蒸館睡的覺
64
00:09:00,173 --> 00:09:02,042
現在才上班誒
65
00:09:03,677 --> 00:09:06,012
早什麼啊
66
00:09:06,947 --> 00:09:09,282
我應該是第一個來的
67
00:09:10,917 --> 00:09:12,786
你去哪兒了
68
00:09:12,786 --> 00:09:14,654
去胡作非為了
69
00:09:33,573 --> 00:09:37,310
對不起 我不記得了
70
00:09:58,565 --> 00:10:00,901
絕對不記得啊
71
00:10:10,477 --> 00:10:13,046
是 理事長 您早上...
72
00:10:13,980 --> 00:10:15,148
什麼
73
00:10:15,148 --> 00:10:17,484
英友她可真搞笑
74
00:10:17,484 --> 00:10:20,520
難得夫妻倆一起過來 還吃了早飯
75
00:10:20,520 --> 00:10:22,622
剛覺得她懂事了呢
76
00:10:22,622 --> 00:10:27,060
結果先送走她老公之後就哭上了
77
00:10:27,060 --> 00:10:29,629
她哭著拉她爸進了書房
78
00:10:29,629 --> 00:10:30,797
結果過去三十分鐘了還沒出來
79
00:10:35,235 --> 00:10:37,804
真不知道我為什麼而活著啊
80
00:10:37,804 --> 00:10:41,074
你可真是
81
00:10:41,074 --> 00:10:44,811
出生到現在
我就沒過過一天好日子
82
00:10:49,015 --> 00:10:51,117
我就是個犧牲品啊
83
00:10:55,789 --> 00:10:59,759
媽媽生下我之後就開始生病
84
00:10:59,759 --> 00:11:02,796
所以你就開始找別的女人了啊
85
00:11:04,431 --> 00:11:07,934
她把我這個唯一的女兒
當成遺物似的
86
00:11:10,503 --> 00:11:13,540
從來沒有好好抱過我一次
87
00:11:14,708 --> 00:11:20,780
甚至連個溫暖的眼神都沒給過
就嗖地一下先走了
88
00:11:20,780 --> 00:11:22,882
第二段要我替你說麼
89
00:11:22,882 --> 00:11:24,751
不知道啦
90
00:11:27,320 --> 00:11:29,422
一切都讓我好悲傷啊
91
00:11:30,824 --> 00:11:32,692
快點長大成人吧
92
00:11:32,692 --> 00:11:34,561
都結婚了 生兩個孩子了
93
00:11:34,561 --> 00:11:36,429
怎麼還動不動就說以前的事啊
94
00:11:36,429 --> 00:11:38,064
既然這事讓你刻骨銘心
95
00:11:38,064 --> 00:11:41,101
那就應該
給你的孩子當個好母親啊
96
00:11:44,137 --> 00:11:47,173
你不是不讓我隨便見孩子們麼
97
00:11:47,173 --> 00:11:50,443
說是去見孩子 但是一出去就惹禍
98
00:11:50,443 --> 00:11:53,246
我怎麼放心讓你去啊
99
00:11:59,786 --> 00:12:01,421
你到底想要什麼啊
100
00:12:10,764 --> 00:12:12,632
就只聽到了那裡
101
00:12:12,632 --> 00:12:14,501
真是急死人了
102
00:12:14,501 --> 00:12:18,004
真應該安裝一個高性能竊聽器啊
103
00:12:18,004 --> 00:12:19,639
我去旅行的這段時間
104
00:12:19,639 --> 00:12:21,274
你就謊稱要改變一下裝潢
105
00:12:21,274 --> 00:12:23,843
然後施工一下如何
106
00:12:23,843 --> 00:12:26,413
我可沒那個自信呢
107
00:12:26,413 --> 00:12:29,449
也是 你也不是萬能的
108
00:12:29,449 --> 00:12:31,551
怎麼能瞞得過老頭子的眼睛呢
109
00:12:31,551 --> 00:12:33,653
就是說啊
110
00:12:48,835 --> 00:12:52,339
英友是在作秀吧 因為想離婚
111
00:12:52,806 --> 00:12:54,207
也許吧
112
00:12:56,543 --> 00:12:59,813
聽說你告訴英友的情人別再見她啊
113
00:12:59,813 --> 00:13:01,214
是
114
00:13:01,214 --> 00:13:03,083
雖然他不會聽我的
115
00:13:03,083 --> 00:13:05,885
但這畢竟是我份內的事
116
00:13:05,885 --> 00:13:08,221
難道是那男孩說要分手了嗎
117
00:13:11,491 --> 00:13:13,360
也有可能是怎樣
118
00:13:13,360 --> 00:13:15,929
英友似乎更喜歡他呢
119
00:13:15,929 --> 00:13:18,264
所以說為什麼要表現出來啊
120
00:13:18,264 --> 00:13:21,534
那可意味著
在戀愛關係裡放棄權利啊
121
00:13:21,534 --> 00:13:22,936
又不是個正經的男人
122
00:13:22,936 --> 00:13:25,271
只是個男公關啊
123
00:13:26,206 --> 00:13:27,841
她不是很寂寞嗎
124
00:13:27,841 --> 00:13:29,242
那都是籍口
125
00:13:29,242 --> 00:13:30,877
再怎麼寂寞也是
126
00:13:30,877 --> 00:13:33,213
起碼得要守住自尊心吧
127
00:13:33,213 --> 00:13:35,315
援助交際算怎麼回事啊
128
00:13:35,315 --> 00:13:36,249
是有多沒自信啊
129
00:13:36,249 --> 00:13:39,285
竟讓對方不把自己當成女人
而是當成錢來看待啊
130
00:13:39,285 --> 00:13:42,088
看我 到了這個年紀
也是靠我女人魅力
131
00:13:42,088 --> 00:13:44,891
只靠這一點來取得勝利
132
00:13:44,891 --> 00:13:49,329
看見我怎麼從鐵公雞徐必遠那裡
拿到買巧克力的錢了吧
133
00:13:49,329 --> 00:13:53,066
當然 也付出了一點情緒勞動
134
00:13:53,066 --> 00:13:56,336
您真了不起 我服了
135
00:13:56,336 --> 00:13:59,606
你只要假裝勸勸英友就好了
136
00:13:59,606 --> 00:14:02,642
讓她一直錯下去
最後在全天下人面前丟臉吧
137
00:14:02,642 --> 00:14:05,211
鬧到最後我不就被炒了嗎
138
00:14:05,211 --> 00:14:09,182
管理徐英友的私生活
也是我的工作誒
139
00:14:09,182 --> 00:14:11,985
真是辛苦你了
140
00:14:11,985 --> 00:14:14,554
忙著做雙重間諜
141
00:14:14,554 --> 00:14:16,189
我得報答啊
142
00:14:16,189 --> 00:14:19,225
畢竟我是用會長的錢去留學的嘛
143
00:14:19,225 --> 00:14:22,028
讓你老公當上教授的可是我誒
144
00:14:22,028 --> 00:14:24,364
作為報答 我當三重間諜
145
00:14:24,364 --> 00:14:28,334
你也真了不起啊 比我強好幾倍
146
00:14:28,334 --> 00:14:31,137
為了確認 我再給您報告一遍吧
147
00:14:31,137 --> 00:14:33,239
首先從這次的旅行日程開始
148
00:14:37,210 --> 00:14:40,246
巴黎 三天
149
00:14:40,246 --> 00:14:41,648
柏林 兩天
150
00:14:41,648 --> 00:14:43,983
瑞士的蘇黎世 十天
151
00:14:43,983 --> 00:14:46,553
我想早點去那裡呢
152
00:14:46,553 --> 00:14:49,823
在柏林能不能只待一天啊
153
00:14:49,823 --> 00:14:52,158
只去財團獎學金學生的聚會
154
00:14:52,158 --> 00:14:53,560
至少要看一天的演奏會啊
155
00:14:53,560 --> 00:14:55,428
那可是音樂界的盛會啊
156
00:14:55,428 --> 00:14:58,465
分公司的職員不會跟到瑞士去吧
157
00:14:58,465 --> 00:15:01,034
是 從那邊開始
將由當地的安保公司隨行
158
00:15:01,034 --> 00:15:02,902
嗯 那就行了
159
00:15:04,537 --> 00:15:08,508
巧克力錢現在分散成這樣了
160
00:15:08,508 --> 00:15:12,011
今天聽完白老師的話後 按照決定...
161
00:15:13,880 --> 00:15:15,048
請進
162
00:15:18,785 --> 00:15:20,653
-歡迎啊
-您好
163
00:15:22,522 --> 00:15:24,624
談得還好嗎
164
00:15:24,624 --> 00:15:26,025
對於我來說如坐針毯啊
165
00:15:26,025 --> 00:15:28,127
畢竟是孩子的事情
166
00:15:28,127 --> 00:15:32,332
我可真是苦苦哀求了姜教授啊
167
00:15:32,332 --> 00:15:34,434
她女兒根本不來學校啊
168
00:15:34,434 --> 00:15:35,602
這...
169
00:15:36,536 --> 00:15:38,171
要留校的孩子怎麼能這樣呢
170
00:15:38,171 --> 00:15:39,806
就是說啊
171
00:15:39,806 --> 00:15:41,674
為了讓這唯一的女兒當上教授
172
00:15:41,674 --> 00:15:43,543
我真是費了九牛二虎之力啊
173
00:15:43,543 --> 00:15:45,879
但實在是沒有希望了
174
00:15:45,879 --> 00:15:48,915
吳室長跟姜教授好好說說吧
175
00:15:48,915 --> 00:15:50,550
好 拜託你了
176
00:15:50,550 --> 00:15:51,718
我沒有那個本事誒
177
00:15:51,718 --> 00:15:54,053
那是什麼話啊
178
00:15:54,053 --> 00:15:57,557
我覺得這世上最沒意思的
就是子女的事啊
179
00:15:57,557 --> 00:15:59,192
對不起啊
180
00:15:59,192 --> 00:15:59,893
不好意思
181
00:15:59,893 --> 00:16:00,827
請坐吧
182
00:16:00,827 --> 00:16:02,228
咱們來處理一下正事吧
183
00:16:02,228 --> 00:16:04,097
還是關於錢的事情最有意思吧
184
00:16:04,097 --> 00:16:05,498
怎麼不是
185
00:16:06,199 --> 00:16:09,702
讓英友出去透透氣吧
186
00:16:09,702 --> 00:16:13,907
那個 徐代表的護照被沒收了啊
187
00:16:13,907 --> 00:16:15,775
她本想掛失 然後申請重新發放的
188
00:16:15,775 --> 00:16:18,111
但金專務下了指示
所以我好不容易攔下來了
189
00:16:18,111 --> 00:16:21,147
就給她吧
190
00:16:21,147 --> 00:16:24,884
金女婿那邊
我就說是我派她去辦事了
191
00:16:24,884 --> 00:16:26,986
雖然他不會相信
192
00:16:26,986 --> 00:16:28,154
明白
193
00:16:31,424 --> 00:16:33,760
天吶 真的嗎
194
00:16:33,760 --> 00:16:36,095
爸爸 Thank you
195
00:16:36,095 --> 00:16:37,263
好
196
00:16:43,336 --> 00:16:45,438
嗯 是我
197
00:16:45,438 --> 00:16:48,007
被我朋友搞得傷心了吧
198
00:16:48,007 --> 00:16:50,810
消消氣吧
199
00:16:50,810 --> 00:16:51,978
咱們去巴黎購物吧
200
00:16:53,146 --> 00:16:56,883
這一次得改變一下種類
201
00:16:56,883 --> 00:16:59,218
這個能有前途嗎
202
00:16:59,218 --> 00:17:01,554
就是啊
203
00:17:01,554 --> 00:17:04,591
離下兌上 革卦啊
204
00:17:04,591 --> 00:17:08,327
這就是理事長您現在的局勢
205
00:17:08,327 --> 00:17:11,130
兩女同居 其志不相得
206
00:17:11,130 --> 00:17:13,466
兩個女人生活在同一個家裡
207
00:17:13,466 --> 00:17:15,802
但不幸的是 二人會彼此傷害對方
208
00:17:15,802 --> 00:17:18,136
但這個革是什麼呢
209
00:17:18,136 --> 00:17:21,874
就是讓您大膽改變這些的意思
210
00:17:21,874 --> 00:17:23,742
這點風險還是承擔得起的
211
00:17:23,742 --> 00:17:25,378
全都投進來買期貨吧
212
00:17:25,378 --> 00:17:27,947
兩位和今年的神獸也合得來
213
00:17:27,947 --> 00:17:29,582
可以幫您擋住官災口舌
214
00:17:29,582 --> 00:17:30,750
等您愉快地結束旅行後
215
00:17:30,750 --> 00:17:32,385
肯定就已經大漲了呢
216
00:17:34,020 --> 00:17:36,823
等一下 失禮了
我有點急事需要處理一下
217
00:17:36,823 --> 00:17:39,392
嗯 好 知道了 趕緊去吧
218
00:18:02,281 --> 00:18:03,916
平安地到達了嗎
219
00:18:44,557 --> 00:18:47,593
我問你話 你可以回答
220
00:20:35,268 --> 00:20:36,435
你去哪兒
221
00:20:47,880 --> 00:20:50,683
別再折磨我 真是
222
00:20:53,019 --> 00:20:55,588
真是沒法再聽下去了
223
00:20:55,588 --> 00:20:58,624
你如果還算人 好歹得有點進步吧
224
00:20:58,624 --> 00:21:00,259
你丫瘋了吧
225
00:21:00,259 --> 00:21:02,128
天天聽你彈這個 換誰都會瘋
226
00:21:02,128 --> 00:21:03,296
你懂什麼啊
227
00:21:03,296 --> 00:21:05,865
喂 車爾尼的練習曲
我彈到了第50首呢
228
00:21:05,865 --> 00:21:07,500
要是覺得發瘋 不聽不就好了嗎
229
00:21:07,500 --> 00:21:10,303
那我還堵著耳朵生活嗎
230
00:21:10,303 --> 00:21:12,171
你也想像這樣遭一次罪嗎
231
00:21:12,171 --> 00:21:14,507
每天同樣的時間裡
232
00:21:14,507 --> 00:21:16,142
這傢伙是個精神病 趕緊報警
233
00:21:16,142 --> 00:21:20,346
是啊是啊 電話 電話
234
00:21:22,215 --> 00:21:25,484
別說什麼報警了
235
00:21:25,484 --> 00:21:28,054
按我說的做一次吧
236
00:21:28,054 --> 00:21:30,389
你碰哪兒呢 你個瘋子
237
00:21:30,389 --> 00:21:34,126
-不是啊 就按我說的彈一次吧
-放開我 滾開
238
00:21:34,126 --> 00:21:36,696
不是那樣的 聽我解釋啊
239
00:21:36,696 --> 00:21:39,498
這個瘋子
突然把我抓起來扔在了地上
240
00:21:39,498 --> 00:21:40,666
連鋼琴的椅子也舉了起來
241
00:21:40,666 --> 00:21:42,068
我差點以為我要死了
242
00:21:42,068 --> 00:21:45,571
你的基本姿勢就不對
243
00:21:45,571 --> 00:21:49,075
就是因為做不到這個
所以才沒有進步啊
244
00:21:49,075 --> 00:21:52,812
這個瘋子...
245
00:21:52,812 --> 00:21:58,885
公益要員對市民施加暴力
246
00:21:58,885 --> 00:22:02,154
當作現行犯被逮捕之後
247
00:22:02,154 --> 00:22:04,490
繼續進行了反抗
248
00:22:04,490 --> 00:22:09,161
大叔 孩子們嚇的又哭又鬧
真不是鬧著玩的
249
00:22:09,161 --> 00:22:10,096
前輩
250
00:22:10,096 --> 00:22:13,132
這孩子平時很誠實很溫順
251
00:22:13,132 --> 00:22:15,468
根本沒有一點暴力傾向
252
00:22:15,468 --> 00:22:17,803
喂 你精神上有問題嗎
253
00:22:17,803 --> 00:22:19,205
直接關進去得了
254
00:22:19,205 --> 00:22:21,540
請你安靜一下
255
00:22:22,708 --> 00:22:23,876
你不打算和解嗎
256
00:22:23,876 --> 00:22:25,978
要不然你就得進監獄啊
257
00:22:25,978 --> 00:22:28,080
你既不是軍人 又不是平民啊
258
00:22:28,080 --> 00:22:30,416
你是準公務員身份 還打人
259
00:22:30,416 --> 00:22:32,752
那量刑就得乘以1.5了
260
00:22:32,752 --> 00:22:35,087
沒有其它人可以做你的監護人嗎
261
00:22:35,087 --> 00:22:36,956
唉 真是的
262
00:22:36,956 --> 00:22:38,591
沒有人嗎
263
00:22:38,591 --> 00:22:40,226
沒有嗎
264
00:22:44,196 --> 00:22:45,831
沒有
265
00:22:46,532 --> 00:22:48,634
那個金主事翻你手機時
266
00:22:48,634 --> 00:22:50,736
盡量找了些可能跟你關係很好的人名
267
00:22:50,736 --> 00:22:54,473
他說沒有寫姓氏的名字
只有我跟多美兩個人
268
00:22:54,473 --> 00:22:56,342
接到電話後我們第一時間去了醫院
269
00:22:56,342 --> 00:22:58,678
打算估算一下和解金
270
00:22:58,678 --> 00:23:00,546
一看就知道在說謊
271
00:23:00,546 --> 00:23:01,714
說痊癒需要六週
272
00:23:01,714 --> 00:23:03,349
但是現在吃著炸雞喝著啤酒
到處瞎逛
273
00:23:03,349 --> 00:23:05,451
她還讓咱們交精神損失費
274
00:23:05,451 --> 00:23:06,852
真的好荒唐啊
275
00:23:06,852 --> 00:23:09,889
我看她的精神可健康著呢
276
00:23:09,889 --> 00:23:11,524
你應該無條件求饒啊 你這傻瓜
277
00:23:11,524 --> 00:23:13,626
她要的就是錢
278
00:23:13,626 --> 00:23:17,363
喂 我都沒弄清楚狀況 怎麼求饒啊
279
00:23:17,363 --> 00:23:18,297
要不然怎麼辦
280
00:23:18,297 --> 00:23:20,633
我們這會兒上哪兒弄700去
281
00:23:20,633 --> 00:23:22,735
除非把你原來的房子賣出去
282
00:23:22,735 --> 00:23:24,837
這年頭誰還會住那種房子啊
283
00:23:24,837 --> 00:23:27,173
外面的單間有的是呢
284
00:23:27,173 --> 00:23:32,078
喂 那個 能不能讓那位教授幫你啊
285
00:23:32,778 --> 00:23:35,348
是他自己說很看好你
還要培養你啊
286
00:23:35,348 --> 00:23:37,450
對啊 還說會送你上大學
287
00:23:37,450 --> 00:23:39,785
雖然你在考試時缺席了
288
00:23:39,785 --> 00:23:42,822
但那也是無可奈何的事情
289
00:23:42,822 --> 00:23:45,858
不 不行
290
00:23:47,960 --> 00:23:50,296
還真是對王起姜教授啊
291
00:23:51,464 --> 00:23:53,799
我本來對別人的女人不感興趣的
292
00:23:53,799 --> 00:23:55,668
什麼別人的女人
293
00:23:55,668 --> 00:23:56,836
是老師
294
00:23:59,872 --> 00:24:01,974
啊 喂 別做別做
295
00:24:01,974 --> 00:24:04,076
絕對別做 千萬別那麼做
296
00:24:04,076 --> 00:24:06,178
喂 辦不成也吃不了虧啊
297
00:24:06,178 --> 00:24:11,317
喂 人 人要是感到太丟臉
晦氣而生氣的話
298
00:24:11,317 --> 00:24:14,120
心臟就可能突然停止跳動
299
00:24:14,120 --> 00:24:15,988
唉 我還是接受徒刑吧
300
00:24:15,988 --> 00:24:16,689
什麼
301
00:24:16,689 --> 00:24:18,557
那樣更好
302
00:24:18,557 --> 00:24:19,725
你以為那裡是什麼地方啊
303
00:24:19,725 --> 00:24:20,659
你沒聽說過嗎
304
00:24:20,659 --> 00:24:22,995
在那裡什麼人都有 什麼事都幹啊
305
00:24:22,995 --> 00:24:25,097
老老實實待著不就行了
306
00:24:25,097 --> 00:24:28,601
啊 你可真是瘋了
307
00:24:30,002 --> 00:24:33,739
喂 清醒一點吧
308
00:24:33,739 --> 00:24:37,476
不不 是真的
309
00:24:37,476 --> 00:24:39,111
我是真心的
310
00:24:51,490 --> 00:24:54,527
嗯 開心嗎
311
00:24:54,527 --> 00:24:56,162
CIP麼
312
00:24:56,162 --> 00:24:58,497
企業家專用貴賓室
313
00:24:58,497 --> 00:25:02,001
那就不用被搜身 而是直接進去嗎
314
00:25:02,001 --> 00:25:04,103
搜還是會搜 但搜得很簡單
315
00:25:04,103 --> 00:25:06,439
還會幫你辦登機手續
316
00:25:06,439 --> 00:25:09,008
這樣啊 太給力了
317
00:25:09,008 --> 00:25:11,577
這都不算什麼啦
318
00:25:19,752 --> 00:25:21,387
我不在的這段時間
319
00:25:21,387 --> 00:25:24,190
老頭子肯定又會叫你出來吧
320
00:25:24,190 --> 00:25:26,992
給我買辣湯 牛雜湯之類的
321
00:25:26,992 --> 00:25:28,861
還會問我各種問題吧
322
00:25:28,861 --> 00:25:32,832
生怕理事長您的愛情會涼下去
323
00:25:32,832 --> 00:25:35,868
應該是在介意我的小金庫吧
324
00:25:35,868 --> 00:25:39,605
幹嘛那麼說啊 他不是還很愛您嗎
325
00:25:39,605 --> 00:25:43,576
那個早就過保質期了
326
00:25:43,576 --> 00:25:45,678
不管怎樣 你湊合著搪塞他一下
327
00:25:45,678 --> 00:25:47,313
而且要好好監視他
328
00:25:47,313 --> 00:25:51,517
他四處拈花惹草的行為讓我很不爽
329
00:25:51,517 --> 00:25:54,787
他對女人的品味也太獨特了
330
00:25:54,787 --> 00:25:57,823
英友在這點上就是隨的他啊
331
00:26:00,626 --> 00:26:01,794
那包我之前沒見過誒
332
00:26:01,794 --> 00:26:03,195
這個嗎
333
00:26:03,195 --> 00:26:05,531
-哎呦 天啊
-你喜歡嗎
334
00:26:05,531 --> 00:26:07,166
那個算怎麼回事啊
335
00:26:10,436 --> 00:26:12,538
誒呦 徐代表
336
00:26:14,173 --> 00:26:17,209
-你好
-啊 是
337
00:26:17,209 --> 00:26:19,078
怎麼回事
338
00:26:19,078 --> 00:26:20,479
你才是呢 怎麼回事啊
339
00:26:20,479 --> 00:26:22,348
你應該提前跟我說啊
340
00:26:22,348 --> 00:26:24,216
那女人是今天走麼
341
00:26:24,216 --> 00:26:26,085
快點介紹一下
就說有生意伙伴同行
342
00:26:26,085 --> 00:26:28,187
太過分了吧
343
00:26:28,187 --> 00:26:29,822
再怎麼說咱們也是母女關係
344
00:26:29,822 --> 00:26:31,457
就這樣不期而遇嗎
345
00:26:31,457 --> 00:26:35,661
我最近在構想一個項目 很忙呢
346
00:26:35,661 --> 00:26:38,931
給您介紹一下 申友成
347
00:26:38,931 --> 00:26:40,799
他是我的生意伙伴
348
00:26:42,434 --> 00:26:44,770
這位我也見過幾次
349
00:26:44,770 --> 00:26:47,339
服裝界可怕的新人
350
00:26:47,339 --> 00:26:49,909
你們去哪裡啊
351
00:26:49,909 --> 00:26:52,478
只要不是同一個航班就好了
352
00:26:52,478 --> 00:26:55,748
巴黎 10點40分
353
00:26:55,748 --> 00:26:59,251
哎呦 真巧啊
354
00:26:59,251 --> 00:27:01,353
以後有機會再見吧
355
00:27:01,353 --> 00:27:03,455
代表 借一步說話
356
00:27:12,798 --> 00:27:15,134
改成晚上的航班吧
357
00:27:15,134 --> 00:27:18,404
憑什麼啊 誰不高興誰去換啊
358
00:27:18,404 --> 00:27:21,674
理事長的是官方行程
那邊的人正在待命呢
359
00:27:21,674 --> 00:27:24,476
我也一樣
360
00:27:24,476 --> 00:27:26,812
你真是找罵啊
361
00:27:26,812 --> 00:27:29,615
不管怎樣 我都是你媽
362
00:27:29,615 --> 00:27:33,352
這裡的頭等艙 只有十幾個座位
363
00:27:33,352 --> 00:27:36,155
在稍一回頭就能一覽全景的空間裡
364
00:27:36,155 --> 00:27:39,191
你很想跟一個年輕小伙打情罵俏嗎
365
00:27:39,191 --> 00:27:40,826
啊 真的 你也太奇怪了
366
00:27:40,826 --> 00:27:44,330
都說了是生意伙伴
怎麼還總往歪處想啊
367
00:27:44,330 --> 00:27:47,132
不該犟的時候就別犟嘛
368
00:27:47,132 --> 00:27:50,869
你現在給我跪下求饒都來不及呢
369
00:27:53,906 --> 00:27:55,774
我本不想這麼說的
370
00:27:55,774 --> 00:27:58,811
要是有人爆出你倆在一起的照片
怎麼辦
371
00:27:58,811 --> 00:28:03,248
擱在以前
那麼大的小子都該當你女婿了
372
00:28:03,248 --> 00:28:04,416
你會讓人罵死的
373
00:28:04,416 --> 00:28:08,387
讓他們拍吧 我才不怕呢
374
00:28:08,387 --> 00:28:10,723
我可是超級童顏呢
375
00:28:13,993 --> 00:28:16,095
她這樣也沒問題嗎
376
00:28:17,963 --> 00:28:20,065
我 我也不清楚
377
00:28:20,065 --> 00:28:22,635
那個 登機時間
378
00:28:22,635 --> 00:28:24,503
好的 知道了
379
00:28:25,437 --> 00:28:28,007
我該怎麼幫您呢
380
00:28:28,707 --> 00:28:30,576
我無所謂
381
00:28:31,744 --> 00:28:33,379
我也無所謂
382
00:28:35,247 --> 00:28:36,882
那挺好啊
383
00:28:42,488 --> 00:28:44,823
解放了
384
00:28:44,823 --> 00:28:48,093
-兩個都不在
-兩個都走了
385
00:28:48,093 --> 00:28:50,429
多久沒這麼輕鬆過了
386
00:28:55,100 --> 00:28:58,370
嗯 惠媛
387
00:28:58,370 --> 00:29:00,472
你嚇了一大跳吧
388
00:29:02,574 --> 00:29:05,144
崔司機說
他也不知道這次的旅行計劃呢
389
00:29:05,844 --> 00:29:09,114
跟情人出去玩 怎麼可能叫上司機
390
00:29:09,114 --> 00:29:11,917
你應該24小時保持聯繫啊
391
00:29:14,019 --> 00:29:17,056
以後咱們要更用心一些
392
00:29:17,056 --> 00:29:18,691
午飯你倆一起吃吧
393
00:29:18,691 --> 00:29:21,026
我還剩一件事呢
394
00:29:22,194 --> 00:29:23,362
嗯
395
00:29:46,251 --> 00:29:47,419
真有意思啊
396
00:29:47,419 --> 00:29:49,755
又不能從飛機上跳下來
397
00:29:51,390 --> 00:29:52,791
我就知道您會笑
398
00:29:52,791 --> 00:29:54,426
當然要笑了
399
00:29:54,426 --> 00:29:58,630
英友也應該要學一下
怎樣對反感的事情一笑而過
400
00:29:58,630 --> 00:30:01,667
關係好不好 心情又如何
401
00:30:01,667 --> 00:30:03,769
那些有什麼大不了的
402
00:30:03,769 --> 00:30:06,105
只會耍脾氣 器量卻太小
403
00:30:06,105 --> 00:30:08,674
連這個都不如
404
00:30:09,374 --> 00:30:11,243
並不一定是那樣的啊
405
00:30:11,243 --> 00:30:12,878
她在事業上還是有些構想的
406
00:30:12,878 --> 00:30:15,914
不是事業構想
而是想著怎麼刮錢吧
407
00:30:17,082 --> 00:30:18,484
那個
408
00:30:18,484 --> 00:30:21,754
因為這事您遲早都會知道
所以我跟您講一下啊
409
00:30:21,754 --> 00:30:25,491
其實徐代表她出門時帶了個人
410
00:30:25,491 --> 00:30:26,892
什麼
411
00:30:28,293 --> 00:30:30,395
是男的麼
412
00:30:30,395 --> 00:30:31,797
是
413
00:30:31,797 --> 00:30:34,833
這個蠢貨 幹嘛還一起走啊
414
00:30:34,833 --> 00:30:36,235
約好在哪個地方見面不就行了
415
00:30:36,235 --> 00:30:38,103
是我的疏忽
416
00:30:38,103 --> 00:30:39,505
行了
417
00:30:39,505 --> 00:30:45,577
要不要給徐代表弄個不太大的項目
信任她一次 交給她試試呢
418
00:30:45,577 --> 00:30:47,212
這還能讓她產生責任感
419
00:30:47,212 --> 00:30:48,847
哪能交給她啊
420
00:30:48,847 --> 00:30:51,884
除非你在旁邊專門負責
421
00:30:51,884 --> 00:30:54,453
我對做生意這方面一竅不通啊
422
00:30:54,453 --> 00:30:56,321
也沒辦法離開藝術財團
423
00:30:56,321 --> 00:31:00,526
最重要的是 娍淑應該不會放你走吧
424
00:31:02,161 --> 00:31:03,562
喝一杯吧
425
00:31:03,562 --> 00:31:05,197
我還要開車呢
426
00:31:06,365 --> 00:31:11,270
在她手下做事
你這輩子就都只能是室長了
427
00:31:11,270 --> 00:31:12,905
要是能做一輩子
我還感激不盡呢
428
00:31:12,905 --> 00:31:14,306
不管職銜如何
429
00:31:14,306 --> 00:31:16,642
韓娍淑這人
430
00:31:18,510 --> 00:31:20,612
奶子也大 其他的也都好
431
00:31:20,612 --> 00:31:23,182
就是小金庫變得太大了
432
00:31:24,116 --> 00:31:27,853
看來我讓她在那個位置上
坐得太久了
433
00:31:27,853 --> 00:31:30,189
怎麼辦啊 會長
434
00:31:30,189 --> 00:31:35,561
按照我的原則
您那些話我是要轉告給理事長的
435
00:31:35,561 --> 00:31:38,597
誒呦 真是 你可真是
436
00:31:38,597 --> 00:31:40,465
你才是真正的大狐狸啊
437
00:31:40,465 --> 00:31:43,502
竟然還威脅我
438
00:31:43,502 --> 00:31:44,670
對不起
439
00:31:45,604 --> 00:31:47,239
我是在誇你呢
440
00:31:49,808 --> 00:31:53,078
我是因為把你當成家人
才跟你講這些
441
00:31:53,078 --> 00:31:57,516
英友她要是能有你一半水平
我就不操心了
442
00:31:57,516 --> 00:32:00,786
如果你是男人 我肯定收你當女婿
443
00:32:02,421 --> 00:32:04,756
啊 牛雜湯來了
444
00:32:09,428 --> 00:32:11,063
謝謝
445
00:32:11,063 --> 00:32:13,165
這石鍋很燙
446
00:32:14,333 --> 00:32:17,135
怎麼每次看你都憂心忡忡的
447
00:32:17,135 --> 00:32:18,303
有什麼煩惱嗎
448
00:32:18,303 --> 00:32:21,106
人活在世都那樣唄
449
00:32:21,106 --> 00:32:23,675
我也有很多人生顧慮啊
450
00:32:23,675 --> 00:32:26,712
孩子也是 老婆也是 都那樣
451
00:32:26,712 --> 00:32:28,814
有什麼需要再叫我吧
452
00:32:28,814 --> 00:32:29,982
好
453
00:32:35,354 --> 00:32:38,857
眼神呆滯而淒愴
454
00:32:38,857 --> 00:32:41,193
讓人心裡很不是滋味啊
455
00:32:41,660 --> 00:32:44,696
我得找時間來撫慰她一下了
456
00:32:46,798 --> 00:32:49,368
哎呦 真好
457
00:32:49,368 --> 00:32:52,638
Lily女士回來之前
咱們是趟春遊吧
458
00:32:52,638 --> 00:32:54,273
天氣也這麼暖和
459
00:32:54,273 --> 00:32:55,908
明白了
460
00:32:58,710 --> 00:33:02,214
每次都這樣 謝謝您
461
00:33:02,214 --> 00:33:04,082
哪裡的話
462
00:33:04,082 --> 00:33:05,484
對了
463
00:33:05,484 --> 00:33:09,221
您是第二第四週的星期一休息吧
464
00:33:32,110 --> 00:33:34,212
喂 鄭宥羅
465
00:33:38,183 --> 00:33:40,519
今天真的不行 聽完課再走
466
00:33:40,519 --> 00:33:42,154
啊 真搞笑
467
00:33:43,088 --> 00:33:44,723
那你讓我跟你一起得F嗎
468
00:33:44,723 --> 00:33:48,226
每次都不參加分組授課
你讓我怎麼辦
469
00:33:48,226 --> 00:33:49,861
你自己看著辦
470
00:33:49,861 --> 00:33:51,263
-喂
-快點走
471
00:33:51,263 --> 00:33:52,664
什麼情況
472
00:33:52,664 --> 00:33:54,766
就那種人才會賣命地上課呢
473
00:33:54,766 --> 00:33:55,934
什麼人啊
474
00:33:55,934 --> 00:33:57,803
不知道 煩死了 過得隨便點唄
475
00:33:59,438 --> 00:34:02,007
怎麼照顧 出勤率低得離譜
476
00:34:02,007 --> 00:34:04,343
怎麼了你
只要你想 方法總會有的啊
477
00:34:04,343 --> 00:34:07,612
二重奏的課她只上過一節啊
478
00:34:07,612 --> 00:34:09,481
你多費點心吧
479
00:34:09,481 --> 00:34:12,517
別讓我總是聽院長說一樣的話
480
00:34:14,152 --> 00:34:15,553
過來搬樂器吧
481
00:34:17,888 --> 00:34:19,524
哎 真是的
482
00:34:19,524 --> 00:34:21,626
往好處想想吧
483
00:34:25,364 --> 00:34:27,466
您好
484
00:34:27,466 --> 00:34:28,867
不是 不是那個
485
00:34:28,867 --> 00:34:30,035
是
486
00:34:38,910 --> 00:34:42,180
那麼至少要有代價吧
487
00:34:42,180 --> 00:34:44,049
當然有了 怎麼會沒有呢
488
00:34:44,049 --> 00:34:47,085
期中考結束後會辦一個飯局的
489
00:34:47,085 --> 00:34:48,720
飯不是每天都在吃麼
490
00:34:48,720 --> 00:34:50,821
怎麼會只請吃飯呢
491
00:34:51,990 --> 00:34:54,091
有什麼好情報就告訴我吧
492
00:34:54,091 --> 00:34:56,895
韓娍淑有海外帳戶的事情
早都傳遍了呢
493
00:34:56,895 --> 00:34:59,931
聽說都是鄭宥羅她媽
幫她增加的資產啊
494
00:34:59,931 --> 00:35:02,501
你們是不是也攙和了一把啊
495
00:35:02,501 --> 00:35:04,603
什麼啊
496
00:35:04,603 --> 00:35:06,238
我完全不知情
497
00:35:06,238 --> 00:35:08,573
不是因為有錢啊
498
00:35:08,573 --> 00:35:11,143
那我也不管了
499
00:35:11,143 --> 00:35:12,778
真是
500
00:35:12,778 --> 00:35:15,814
金教授你可以不在乎那些啊
501
00:35:18,617 --> 00:35:21,653
不管怎樣 那事我會跟院長說說的
502
00:35:21,653 --> 00:35:22,821
拜托你了
503
00:35:22,821 --> 00:35:24,689
知道了
504
00:35:25,857 --> 00:35:28,427
哎呦 真是的
505
00:35:33,098 --> 00:35:35,434
-又是你自己嗎
-您好
506
00:35:35,434 --> 00:35:37,769
鄭宥羅她逃走了
507
00:35:37,769 --> 00:35:39,404
那你應該帶個其他人回來啊
508
00:35:39,404 --> 00:35:41,506
幹嘛抱怨人家
509
00:35:41,506 --> 00:35:42,674
是
510
00:35:43,375 --> 00:35:45,243
沒時間了 直接開始吧
511
00:36:30,322 --> 00:36:34,292
沒看見這個嗎 讀一下寫了什麼
512
00:36:35,227 --> 00:36:37,329
溫柔地 流暢地
513
00:36:37,329 --> 00:36:40,132
那你還那麼用力
514
00:36:47,139 --> 00:36:51,576
沒有人會學成你這樣
515
00:36:51,576 --> 00:36:54,146
真不知道你怎麼考上的
516
00:36:54,146 --> 00:36:57,182
肯定是評分錯誤
517
00:36:57,182 --> 00:36:59,751
你不是人 是豬
518
00:37:01,153 --> 00:37:02,554
還哭
519
00:37:03,488 --> 00:37:06,291
你能聽懂我講的是什麼嗎
520
00:37:09,561 --> 00:37:10,962
用這個試試吧
521
00:37:54,172 --> 00:37:55,574
停
522
00:37:57,676 --> 00:38:00,011
既然你是學這個專業的
523
00:38:00,011 --> 00:38:02,113
那至少要用這種程度的吧
524
00:38:02,113 --> 00:38:04,916
覺得冤枉就先去換樂器吧
525
00:38:04,916 --> 00:38:08,653
不要再折磨我的耳朵了
526
00:38:08,653 --> 00:38:10,755
明白了嗎
527
00:38:10,755 --> 00:38:12,624
是
528
00:38:12,624 --> 00:38:13,558
重來一次
529
00:38:25,470 --> 00:38:27,105
晚安
530
00:38:27,105 --> 00:38:29,441
這就結束了嗎 這很早呢
531
00:38:29,441 --> 00:38:31,776
我不是說過十點送你回家嗎
532
00:38:31,776 --> 00:38:34,346
這說明我是如此激烈地愛著你啊
533
00:38:34,346 --> 00:38:35,747
真是煩死了
534
00:38:35,747 --> 00:38:36,448
哦 對了
535
00:38:36,448 --> 00:38:37,382
怎麼了
536
00:38:37,382 --> 00:38:40,885
聽說你媽媽的人脈很廣啊
537
00:38:40,885 --> 00:38:43,688
她在警察廳或檢察院那邊有熟人嗎
538
00:38:43,688 --> 00:38:45,090
突然在講什麼啊
539
00:38:45,090 --> 00:38:47,892
我朋友現在遇到點麻煩呢
540
00:38:47,892 --> 00:38:49,294
我打算秘密處理掉
不讓長輩們知道
541
00:38:49,294 --> 00:38:51,630
跟我家人講倒也是可以
542
00:38:51,630 --> 00:38:54,899
但他們都很熟
爸爸們互相都是朋友
543
00:38:54,899 --> 00:38:56,067
什麼事情啊
544
00:38:56,067 --> 00:38:58,637
呃 不是什麼大事啦
545
00:38:58,637 --> 00:38:59,337
沒有嗎
546
00:38:59,337 --> 00:39:03,541
我不懂這些的 我怕我媽會被抓走
547
00:39:03,541 --> 00:39:04,709
再見
548
00:39:04,709 --> 00:39:07,279
嗯 好
549
00:39:26,898 --> 00:39:29,467
誰讓你隨便開走的
550
00:39:29,467 --> 00:39:31,569
因為有急事
我看到吧台上有鑰匙就…
551
00:39:31,569 --> 00:39:33,204
為什麼隨便動啊
552
00:39:33,204 --> 00:39:36,007
友成又沒交給你管
553
00:39:36,007 --> 00:39:37,876
我知錯了
554
00:39:37,876 --> 00:39:40,445
哥 你周圍有沒有很有權勢的人啊
555
00:39:40,445 --> 00:39:42,781
行了 趕緊把車送回去 然後去工作
556
00:39:42,781 --> 00:39:43,948
是
557
00:39:47,686 --> 00:39:50,722
嗯 多美 哪裡
558
00:39:51,189 --> 00:39:53,291
善宰都成那樣子了
559
00:39:53,291 --> 00:39:57,962
你還開著進口車 假扮大學生麼
560
00:39:57,962 --> 00:40:01,232
就是為了善宰才稍微借了一下的
561
00:40:02,634 --> 00:40:04,269
問過了嗎
562
00:40:04,969 --> 00:40:06,838
都失敗了唄
563
00:40:06,838 --> 00:40:10,575
唉 無處可依啊
564
00:41:00,558 --> 00:41:06,164
集中吧 集中吧
565
00:41:06,164 --> 00:41:12,237
往好處想 我可以的
566
00:41:12,937 --> 00:41:19,944
我可以的 只往好處想 好處...
567
00:43:54,098 --> 00:43:59,003
我頭太疼了
568
00:43:59,003 --> 00:44:04,609
那個 洗頭間裡
有個很會指壓按摩的小工吧
569
00:44:06,244 --> 00:44:07,412
是叫多美嗎
570
00:44:07,412 --> 00:44:10,915
啊 是 我這就去給您叫來
571
00:44:16,988 --> 00:44:19,557
您好
572
00:44:19,557 --> 00:44:22,594
給她好好按按頭
573
00:44:22,594 --> 00:44:23,528
好
574
00:44:24,929 --> 00:44:27,031
最近過得好嗎
575
00:44:32,170 --> 00:44:33,805
怎麼了
576
00:44:36,608 --> 00:44:40,812
對不起 這個
577
00:44:40,812 --> 00:44:45,717
嗯
578
00:44:45,717 --> 00:44:47,819
本來您說讓扔掉的
579
00:44:47,819 --> 00:44:49,454
我修了一下就自己戴上了
580
00:44:49,454 --> 00:44:52,256
因為實在是太漂亮了...
581
00:44:52,256 --> 00:44:53,891
真對不起
582
00:44:53,891 --> 00:44:55,293
對不起什麼 我挺高興的
583
00:44:55,293 --> 00:44:57,629
這說明你很喜歡我的東西啊
584
00:44:57,629 --> 00:45:01,833
不過 你要幫我把頭痛一掃而光哦
585
00:45:01,833 --> 00:45:03,234
謝謝您
586
00:45:18,650 --> 00:45:23,087
那個 我不太理解的是
587
00:45:24,489 --> 00:45:26,824
我邊彈邊跟您說吧
588
00:45:31,729 --> 00:45:35,466
本來聽起來是這樣的
589
00:45:38,269 --> 00:45:40,371
我給改成了這樣
590
00:45:44,575 --> 00:45:47,845
這裡加了一段連續的八度音
591
00:45:47,845 --> 00:45:50,181
你跟誰學的
592
00:45:50,181 --> 00:45:52,984
一直就是彈著玩
593
00:45:52,984 --> 00:45:55,086
樂譜是怎麼背下來的
594
00:45:55,086 --> 00:45:58,823
下載之後彈個一百來次就...
595
00:45:58,823 --> 00:46:00,692
不會覺得膩嗎
596
00:46:00,692 --> 00:46:02,326
等背下來就有意思了
597
00:46:11,903 --> 00:46:13,771
我來吧
598
00:46:13,771 --> 00:46:14,939
看來我不該來啊
599
00:46:14,939 --> 00:46:20,078
不是的 絕對不是的
600
00:46:20,078 --> 00:46:24,282
那個 真的不是的
601
00:46:25,450 --> 00:46:30,121
我 我也不知道了
602
00:46:30,121 --> 00:46:32,690
你的老師不是我 而是姜俊亨教授
603
00:46:32,690 --> 00:46:34,092
不要
604
00:46:38,062 --> 00:46:39,230
不是那樣的
605
00:46:39,230 --> 00:46:40,865
是因為
606
00:46:42,967 --> 00:46:44,368
因為
607
00:46:47,405 --> 00:46:53,945
我和您初次見面時就已經註定了
608
00:46:53,945 --> 00:46:55,346
彷彿命運一般
609
00:46:55,346 --> 00:46:58,616
我把一切都獻給了女神
610
00:46:58,616 --> 00:47:00,251
可是沒有關係
611
00:47:02,587 --> 00:47:04,689
反正哪裡都是地獄
612
00:47:11,696 --> 00:47:13,798
您哪裡不舒服嗎
613
00:47:15,900 --> 00:47:19,871
沒有 沒事的
614
00:47:51,169 --> 00:47:52,804
請留步
615
00:47:54,205 --> 00:47:55,840
我嗎
616
00:47:55,840 --> 00:47:57,241
是的
617
00:47:57,241 --> 00:47:59,577
那個
618
00:47:59,577 --> 00:48:02,847
因為阿姨您很親切
所以我才鼓起了勇氣
619
00:48:02,847 --> 00:48:05,883
感覺您肯定認識很多有權勢的人物
620
00:48:09,153 --> 00:48:11,722
我男朋友他...
621
00:48:12,890 --> 00:48:14,525
找我做戀愛諮詢嗎
622
00:48:14,525 --> 00:48:16,627
不是的
623
00:48:16,627 --> 00:48:20,364
他打了人 結果被抓走了
624
00:48:25,269 --> 00:48:26,904
找個地方坐著說吧
625
00:48:30,174 --> 00:48:33,678
他絕對不是那樣的人
626
00:48:33,678 --> 00:48:36,247
但是他突然去當了公益兵
627
00:48:36,247 --> 00:48:38,816
結果可能是精神崩潰了吧
628
00:48:40,218 --> 00:48:42,320
慢慢說 嗯
629
00:48:44,422 --> 00:48:48,392
這 看來你真的很喜歡他啊
630
00:48:49,560 --> 00:48:53,531
是啊 我只是沒跟他上過床而已
631
00:48:53,531 --> 00:48:57,268
但我遲早會和他結婚的
632
00:48:57,268 --> 00:49:01,472
可他的人生實在是太不順了
633
00:49:04,742 --> 00:49:08,946
他鋼琴彈得很好
差點就能上大學了
634
00:49:08,946 --> 00:49:12,216
但是他母親突然去世了
635
00:49:12,216 --> 00:49:15,253
然後 然後
636
00:49:15,253 --> 00:49:19,223
天啊 您還沒走嗎
637
00:49:20,625 --> 00:49:22,260
啊 是啊
638
00:49:22,260 --> 00:49:26,464
出什麼事了 難道她犯什麼錯誤了嗎
639
00:49:26,464 --> 00:49:28,566
不是的
640
00:49:28,566 --> 00:49:31,135
都怪我問了她一些傷心事
641
00:49:31,135 --> 00:49:33,237
馬上就說完了 沒關係吧
642
00:49:33,237 --> 00:49:35,339
啊 好的 那您聊著
643
00:49:46,550 --> 00:49:51,222
你說他會彈鋼琴嗎
644
00:49:52,156 --> 00:49:55,893
是的 我是不太清楚
645
00:49:55,893 --> 00:49:58,696
但是教授說他彈得很好呢
646
00:49:58,696 --> 00:50:02,667
還跟夫人一起去過他家呢
647
00:50:03,367 --> 00:50:06,871
看來彈得真挺不錯啊
648
00:50:06,871 --> 00:50:07,571
是啊
649
00:50:07,571 --> 00:50:11,075
他還說
他會拿到瑞韓大學的獎學金呢
650
00:50:12,944 --> 00:50:15,980
要是沒人幫忙 他就要進監獄了
651
00:50:17,381 --> 00:50:21,118
如果您能幫忙
我會用一生來報答您的
652
00:50:22,286 --> 00:50:23,688
求您了
653
00:50:26,490 --> 00:50:29,994
我會幫你打聽打聽的
654
00:50:31,162 --> 00:50:33,030
但不要抱太大期望
655
00:50:36,534 --> 00:50:38,402
不管怎樣 打起精神吧
656
00:51:05,963 --> 00:51:08,532
幫我打聽個事情
657
00:51:08,532 --> 00:51:12,036
李善宰的事件報告上
有他的身份信息吧
658
00:51:12,036 --> 00:51:14,605
能根據那個查詢案件嗎
659
00:51:14,605 --> 00:51:17,641
因為他打人 威脅 破壞財產
妨礙執行公務
660
00:51:17,641 --> 00:51:20,211
所以將面臨民事和刑事訴訟
661
00:51:20,211 --> 00:51:23,014
辦案單位是楊平警察署
662
00:53:56,934 --> 00:53:58,335
怎麼了
663
00:53:58,335 --> 00:54:02,072
這是什麼啊 你知道的吧
664
00:54:03,707 --> 00:54:06,277
別生氣啦
665
00:54:07,912 --> 00:54:10,247
又被人從後背捅了一刀啊
666
00:54:10,247 --> 00:54:12,116
不是還沒決定呢嘛
667
00:54:12,116 --> 00:54:14,919
他被提名 這本身就讓人不爽啊
668
00:54:14,919 --> 00:54:17,021
我非得通過這種渠道知道嗎
669
00:54:17,021 --> 00:54:19,590
你到底是和誰過日子呢
670
00:54:20,524 --> 00:54:21,692
李善宰的事情也是
671
00:54:21,692 --> 00:54:24,962
你要是能稍微上點心
咱就能留住他了
672
00:54:24,962 --> 00:54:28,933
他要是在趙仁書手下的話
人家是不會袖手旁觀的
673
00:54:28,933 --> 00:54:30,334
我說錯了嗎
674
00:54:31,268 --> 00:54:32,903
當然錯了
675
00:54:32,903 --> 00:54:34,538
哪兒錯了
676
00:54:40,144 --> 00:54:41,779
請接電話
677
00:54:49,019 --> 00:54:52,990
喂 是我
678
00:54:52,990 --> 00:54:54,158
哪兒
679
00:54:55,092 --> 00:54:56,493
誰啊
680
00:54:57,895 --> 00:55:00,698
什麼 我
681
00:55:00,698 --> 00:55:03,033
請您說得再詳細點
682
00:55:24,521 --> 00:55:27,558
他是我最疼愛的學生
683
00:55:27,558 --> 00:55:31,528
學生嗎 那他是韓瑞音樂學院的嗎
684
00:55:31,528 --> 00:55:35,733
不是的 只是私下拜我為師而已
685
00:55:35,733 --> 00:55:38,068
可能是
在跟我以前準備國際大賽的過程中
686
00:55:38,068 --> 00:55:43,674
心理壓力...可能太大了
687
00:55:43,674 --> 00:55:46,243
所以正在接受精神科的治療呢
688
00:55:46,243 --> 00:55:46,944
所以說那個人其實...
689
00:55:46,944 --> 00:55:49,279
是病人嗎
690
00:55:49,279 --> 00:55:51,148
是的
691
00:55:51,849 --> 00:55:54,418
也沒跟我商量一下就應徵入伍了
692
00:55:54,418 --> 00:55:56,286
結果就發生這種事情了啊
693
00:55:57,454 --> 00:55:59,556
他是個品性特別善良的孩子
694
00:55:59,556 --> 00:56:02,126
我會負全責的
695
00:56:02,126 --> 00:56:04,695
請您多多諒解
696
00:56:04,695 --> 00:56:06,797
啊 我連這些都不知道
697
00:56:07,965 --> 00:56:12,169
金警官 馬上和解吧
698
00:56:12,169 --> 00:56:17,074
但是 還有一些涉及刑事的部分啊
699
00:56:17,074 --> 00:56:21,278
啊 是 我打個電話
700
00:56:28,052 --> 00:56:31,088
喂 趙廳長嗎 我是姜俊亨
701
00:56:31,088 --> 00:56:34,124
是 是因我之前跟您提起過的事情
702
00:56:34,124 --> 00:56:35,292
是
703
00:56:38,095 --> 00:56:39,496
真好
704
00:56:39,496 --> 00:56:43,701
高層們不在
所以可以跟室長您一起吃飯
705
00:56:43,701 --> 00:56:45,569
偶爾也得這樣一下才行啊
706
00:56:45,569 --> 00:56:46,737
您知道嗎
707
00:56:46,737 --> 00:56:50,941
我加入公司時
把您當成了我的榜樣呢
708
00:56:50,941 --> 00:56:52,342
-是嗎
-是啊
709
00:56:52,342 --> 00:56:56,780
本想著像口香糖一樣貼著您
把您的一切全都學過來呢
710
00:56:56,780 --> 00:56:59,116
但我看到實際情況之後
就徹底嚇壞了
711
00:56:59,116 --> 00:57:01,452
像我這樣的
就是回爐重造也做不到啊
712
00:57:01,452 --> 00:57:02,853
所以就徹底放棄了
713
00:57:02,853 --> 00:57:05,889
像我這樣的
肯定一個星期都堅持不了
714
00:57:05,889 --> 00:57:07,524
怎麼能像你呢 應該像我才行啊
715
00:57:07,524 --> 00:57:08,926
就是說啊
716
00:57:08,926 --> 00:57:10,327
今天的蔬菜真挺新鮮的
717
00:57:10,327 --> 00:57:11,495
是啊
718
00:57:11,495 --> 00:57:14,298
對了 那個小伙怎麼樣了
719
00:57:18,502 --> 00:57:21,071
挺順利的 馬上就能出來了
720
00:57:21,071 --> 00:57:22,473
真是萬幸
721
00:57:39,056 --> 00:57:41,158
這算怎麼回事啊
722
00:57:41,158 --> 00:57:43,260
連句話都沒有就失蹤了
723
00:57:47,931 --> 00:57:50,033
你母親的事讓你很傷心
724
00:57:50,033 --> 00:57:52,136
我理解你的心情
725
00:57:52,136 --> 00:57:54,004
但是這麼做可不對啊
726
00:57:54,004 --> 00:57:55,873
你小子也老大不小了
727
00:57:55,873 --> 00:57:59,376
到最後還不是要向我求援
728
00:57:59,376 --> 00:58:03,113
人和人之間的緣分是斷不了的
729
00:58:03,113 --> 00:58:06,383
你我初次相遇時就已經決定了啊
730
00:58:48,425 --> 00:58:49,593
睡得好嗎
731
00:58:55,199 --> 00:58:56,366
這裡是我家
732
00:58:58,468 --> 00:59:01,505
那個 我這算逃離工作地點啊
733
00:59:01,505 --> 00:59:03,140
我得趕緊回去
734
00:59:03,140 --> 00:59:08,045
不用了 你現在可是病人了
735
00:59:08,045 --> 00:59:09,913
我嗎
736
00:59:09,913 --> 00:59:12,716
暫時先在這裡休息一下吧
737
00:59:12,716 --> 00:59:15,519
這些日子你的手都該生了吧
738
00:59:16,687 --> 00:59:18,322
進去吧
739
00:59:18,789 --> 00:59:20,891
不是 那個
740
00:59:20,891 --> 00:59:23,227
我 不用了
741
00:59:25,095 --> 00:59:27,197
都說不用回去了啊
742
00:59:27,197 --> 00:59:30,000
不理解我說的意思嗎
743
00:59:30,000 --> 00:59:32,102
你是重症患者
744
00:59:32,102 --> 00:59:34,905
因為嫌吵就揍人 這正常嗎
745
00:59:34,905 --> 00:59:38,408
這種程度
已經完全構成退伍的理由了
746
00:59:38,408 --> 00:59:41,211
我都已經處理完了
747
00:59:41,211 --> 00:59:42,846
只要開個診斷書送過去
748
00:59:42,846 --> 00:59:46,350
你的兵役問題也就能得到解決了
749
00:59:46,350 --> 00:59:48,218
交給我就好了
750
00:59:48,218 --> 00:59:50,787
我不要
751
00:59:50,787 --> 00:59:51,722
什麼
752
00:59:51,722 --> 00:59:55,926
您支付的和解金
我本來也應該謝絕的
753
00:59:55,926 --> 00:59:59,663
但在拘留所待過幾天
就實在是怕了
754
00:59:59,663 --> 01:00:03,166
所以我才感激地接受
755
01:00:03,166 --> 01:00:06,904
所以 兵役
756
01:00:06,904 --> 01:00:07,838
那個就不必了
757
01:00:07,838 --> 01:00:10,173
什麼不必了啊
758
01:00:10,173 --> 01:00:12,509
不用了 因為
759
01:00:43,340 --> 01:00:48,011
老婆 你看這是誰
760
01:00:51,281 --> 01:00:52,683
就是說啊
761
01:00:58,522 --> 01:01:00,624
看來您過得不錯啊
762
01:01:03,193 --> 01:01:04,828
嗯 還好
763
01:01:06,229 --> 01:01:07,397
怎麼回事啊
764
01:01:07,397 --> 01:01:10,667
我給撈回來了唄
765
01:01:10,667 --> 01:01:14,638
看來這孩子手癢得都快發瘋了啊
766
01:01:15,339 --> 01:01:17,441
他怎麼了
767
01:01:17,441 --> 01:01:18,375
這傢伙他...
768
01:01:18,375 --> 01:01:20,477
我來說吧
769
01:01:23,747 --> 01:01:27,250
你小子還挺會裝啊
770
01:01:29,353 --> 01:01:34,024
是沒錯 但他說的並不是全部
771
01:01:35,192 --> 01:01:36,827
進去吧
772
01:01:38,228 --> 01:01:40,564
是啊 正是那種年紀嘛
773
01:01:40,564 --> 01:01:43,133
我理解
774
01:01:43,133 --> 01:01:45,702
咱們去喝杯啤的 慢慢聊吧
775
01:01:53,410 --> 01:01:55,746
現在起你不能再胡思亂想了
776
01:01:55,746 --> 01:01:57,848
我都經歷過 所以很清楚
777
01:01:57,848 --> 01:02:01,585
如果背叛了你的才能
你就沒法活啊
778
01:02:15,832 --> 01:02:20,504
下集預告
779
01:02:20,504 --> 01:02:22,839
您想點個曲子讓我彈嗎
780
01:02:23,540 --> 01:02:27,511
那個叫李善宰的孩子
你好好管理一下吧
781
01:02:27,511 --> 01:02:31,014
-有老公的人都那樣翻臉不認人嗎
-那個...
782
01:02:31,014 --> 01:02:32,416
再怎麼反抗也沒用啊
783
01:02:32,416 --> 01:02:34,985
我哪能勝過20歲的孩子呢
784
01:02:34,985 --> 01:02:37,087
-喂
-我來看你的時候可以留宿嗎
785
01:02:37,087 --> 01:02:38,488
老師您呢
786
01:02:38,488 --> 01:02:40,590
別胡鬧 好嗎
787
01:02:41,758 --> 01:02:43,860
您只要愛我就可以了
788
00:00:57,024 --> 00:01:00,060
第4集
789
00:22:46,632 --> 00:22:48,734
"主事"是韓國6級公務員的職務等級
790
00:43:37,148 --> 00:43:39,017
我天才
791
00:43:39,017 --> 00:43:41,819
沒有所要查找的選項
792
00:54:01,472 --> 00:54:03,574
肖邦國際鋼琴大賽是否會出現第一個韓國評委
瑞韓大學音樂學院趙仁書教授入圍候選名單
53255