All language subtitles for flowerts2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,729 --> 00:00:04,729 Bediening. 2 00:00:06,674 --> 00:00:09,341 Het is net jeugd. 3 00:00:09,568 --> 00:00:13,070 Je waardeert het niet echt het totdat het weg is. 4 00:00:13,163 --> 00:00:16,757 In mijn jeugd had ik totaal controle over mijn leven. 5 00:00:16,909 --> 00:00:18,742 Ik had een roeping. 6 00:00:18,761 --> 00:00:20,668 Ik had passie. 7 00:00:20,688 --> 00:00:22,771 Ik had hoop. 8 00:00:30,256 --> 00:00:35,034 En toen ontmoette ik een man 9 00:00:35,645 --> 00:00:37,605 Wie bleek een monster te zijn. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,373 En hij maakte van mij een gevangene. 11 00:00:43,527 --> 00:00:46,879 Ik zat opgesloten in mijn eigen huis 12 00:00:47,473 --> 00:00:50,833 Toen hij zichzelf dwong op zijn stiefmoeder. 13 00:00:53,029 --> 00:00:57,015 Er begon een nieuw leven in haar, 14 00:00:57,040 --> 00:01:00,708 En omwille van uiterlijk, in mij. 15 00:01:01,306 --> 00:01:03,299 Maar nu had ik de touwtjes weer in handen 16 00:01:03,324 --> 00:01:07,345 En ik was vastbesloten om het nooit meer te verliezen. 17 00:01:07,960 --> 00:01:11,070 Voor het geval je dat nog niet hebt gedaan al opgemerkt, 18 00:01:11,297 --> 00:01:13,906 Er komt binnenkort een naast ons gezin. 19 00:01:17,803 --> 00:01:20,079 Gefeliciteerd, mevrouw. 20 00:01:20,230 --> 00:01:21,869 Dank je. 21 00:01:22,566 --> 00:01:26,901 Maar naarmate ons gezin groeit wij lijden ook verlies. 22 00:01:26,921 --> 00:01:29,496 Ik ben bedroefd om dat te zeggen Mevr. Slinger Foxworth 23 00:01:29,590 --> 00:01:33,834 Zal ons verlaten om in te stellen een nieuw huis in pittsburgh. 24 00:01:33,928 --> 00:01:37,337 Haar zoon, Christopher, zal... blijf in onze gastvrijheid 25 00:01:37,489 --> 00:01:38,913 Tot hij kan worden opgehaald. 26 00:01:38,933 --> 00:01:40,173 Ik wil jullie allemaal bedanken 27 00:01:40,326 --> 00:01:42,993 Voor het verwelkomen van mijn late man en ik, en- 28 00:01:43,011 --> 00:01:45,562 We zouden je niet willen om je trein te missen. 29 00:02:40,068 --> 00:02:42,995 I denk dit kan een vergissing zijn. 30 00:02:43,146 --> 00:02:46,072 Je beschermt de naam Foxworth. 31 00:02:46,167 --> 00:02:48,816 Christoffel's erfenis. 32 00:02:48,911 --> 00:02:50,627 Denk aan zijn toekomst. 33 00:03:17,256 --> 00:03:18,864 Dit is het? 34 00:03:22,852 --> 00:03:25,739 Je hebt alle comfort van thuis 35 00:03:25,764 --> 00:03:30,167 En genoeg amusement dat de tijd voorbij vliegt. 36 00:03:33,455 --> 00:03:35,214 Nooit zo'n lezer geweest. 37 00:03:35,497 --> 00:03:37,751 Nou dan... Misschien dit kan ook een tijd zijn 38 00:03:37,776 --> 00:03:39,676 Van persoonlijke groei. 39 00:03:43,449 --> 00:03:46,892 Denk maar eens na de baby is geboren 40 00:03:47,119 --> 00:03:49,970 Je krijgt het geld van de nalatenschap van Garland. 41 00:03:50,064 --> 00:03:55,628 Jij en Christopher zullen zijn voor altijd vrij van deze plek. 42 00:03:56,112 --> 00:03:57,596 Hoe zit het met Malcolm? 43 00:03:58,239 --> 00:04:00,239 Ik zal voor hem zorgen. 44 00:04:07,564 --> 00:04:09,414 Ik ben bang. 45 00:04:10,751 --> 00:04:13,752 Angst is als pijn. 46 00:04:13,979 --> 00:04:17,147 Houd het lang genoeg vol en je wordt er doof voor. 47 00:04:17,165 --> 00:04:20,175 Geloof me, ik weet het. 48 00:04:23,338 --> 00:04:25,681 Ik zie je morgenochtend. 49 00:04:54,186 --> 00:04:55,772 Ik heb haar in de de kamer van het oude kamermeisje 50 00:04:55,796 --> 00:04:57,445 In de oostelijke vleugel. 51 00:04:57,539 --> 00:05:00,040 Die met de trap naar zolder. 52 00:05:00,134 --> 00:05:02,217 En ik heb de enige sleutel. 53 00:05:06,227 --> 00:05:10,343 Een gezaghebbend temperament is: een zeer onaantrekkelijke kwaliteit 54 00:05:10,368 --> 00:05:12,202 In het eerlijkere geslacht. 55 00:05:12,220 --> 00:05:16,039 Maar dan weer jij zijn amper een vrouw. 56 00:05:16,058 --> 00:05:20,319 Ganzendons is een arme vervanging van een vruchtbare baarmoeder. 57 00:05:20,546 --> 00:05:24,305 En spot is een arme substituut voor mannelijkheid. 58 00:05:24,399 --> 00:05:26,158 Je laat Alicia met rust. 59 00:05:33,241 --> 00:05:34,833 Wil je de touwtjes in handen hebben? 60 00:05:36,912 --> 00:05:39,245 Het is allemaal van jou. 61 00:05:39,340 --> 00:05:41,840 Maar als je plan mislukt 62 00:05:41,991 --> 00:05:43,878 En er gebeurt iets aan mijn dochter... 63 00:05:43,902 --> 00:05:45,260 Het zal niet. 64 00:05:48,015 --> 00:05:49,681 En het kan een jongen zijn. 65 00:05:51,167 --> 00:05:53,243 Neem me niet kwalijk? 66 00:05:53,261 --> 00:05:55,020 De baby. 67 00:05:55,247 --> 00:05:57,080 Je weet zo zeker dat het zo is wordt een meisje 68 00:05:57,099 --> 00:05:59,151 Maar dat is de enige ding dat je niet kunt controleren. 69 00:05:59,175 --> 00:06:00,653 Lieverd, wanneer zijn? je gaat je realiseren 70 00:06:00,677 --> 00:06:06,698 Dat ik altijd krijg wat ik wil... Wat er ook gebeurt? 71 00:07:02,481 --> 00:07:04,756 Christoffel! 72 00:07:04,826 --> 00:07:07,185 Het is laat, lieverd. Wat ben je aan het doen? 73 00:07:09,488 --> 00:07:11,655 Ik weet dat je je mama moet missen, 74 00:07:11,748 --> 00:07:14,824 Maar ze komt terug voor jou. Ik beloof. 75 00:07:14,843 --> 00:07:16,250 Ik heb een idee. 76 00:07:16,270 --> 00:07:17,897 Hoe zou je willen? slaap met me vannacht? 77 00:07:17,921 --> 00:07:19,896 Zou je je daardoor beter voelen? 78 00:07:53,048 --> 00:07:55,122 ik zeg het je er klopt iets niet. 79 00:07:55,142 --> 00:07:58,025 Hoorde je die geluiden aankomen? van de oostelijke vleugel gisteravond? 80 00:07:58,050 --> 00:08:00,479 Het klonk alsof iemand huilde. 81 00:08:06,320 --> 00:08:08,153 mevrouw Steiner. 82 00:08:08,380 --> 00:08:09,971 Nella. 83 00:08:09,996 --> 00:08:13,218 Oh nella, zou je beschikbaar zijn om me later vandaag te ontmoeten 84 00:08:13,243 --> 00:08:15,835 Om enkele wijzigingen te bespreken naar onze producten bestellen? 85 00:08:15,860 --> 00:08:17,609 Nou, dat kan ik zeker overleg met de kok 86 00:08:17,634 --> 00:08:19,389 met betrekking tot een problemen die u kunt hebben. 87 00:08:19,482 --> 00:08:21,144 Dat zal niet zijn mogelijk, mevr. Steiner, 88 00:08:21,168 --> 00:08:24,894 Omdat ik niet langer nodig heb uw diensten in mijn huis. 89 00:08:24,988 --> 00:08:26,079 Neem me niet kwalijk? 90 00:08:26,104 --> 00:08:28,144 Uw beëindiging is meteen effectief. 91 00:08:30,068 --> 00:08:33,086 Maar ik heb in Foxworth gewoond zaal mijn hele leven. 92 00:08:33,180 --> 00:08:34,921 En nu doe je dat niet. 93 00:08:35,015 --> 00:08:37,073 Begrijp je dat? 94 00:08:37,092 --> 00:08:38,517 Ja. 95 00:08:52,348 --> 00:08:54,836 Als dhr. Slinger Foxworth leefden nog 96 00:08:54,861 --> 00:08:56,851 Hij zou hier niet voor staan. 97 00:08:56,870 --> 00:08:58,278 Als dat waar is, 98 00:08:58,372 --> 00:09:01,522 Dan is dit misschien de ware gelukkig resultaat van zijn dood. 99 00:09:01,542 --> 00:09:03,625 Tot ziens, mevr. Steiner. 100 00:09:17,040 --> 00:09:20,875 Hoe zou je willen zijn? het nieuwe hoofd huishoudster? 101 00:09:20,969 --> 00:09:23,395 Dat zou ik graag willen. 102 00:09:23,546 --> 00:09:24,729 Dank je. 103 00:09:26,244 --> 00:09:28,698 Uw volgende betaling zal weerspiegelen uw nieuwe positie. 104 00:09:28,794 --> 00:09:31,407 En je eerste taak is om ervoor te zorgen dat dat de rest van het personeel 105 00:09:31,432 --> 00:09:32,781 Blijft uit de oostelijke vleugel. 106 00:09:32,806 --> 00:09:33,885 Maar zouden we niet... 107 00:09:33,910 --> 00:09:35,069 Niemand mag binnenkomen de oostvleugel. 108 00:09:35,093 --> 00:09:37,944 Niet om welke reden dan ook. Begrijp je dat? 109 00:09:37,969 --> 00:09:38,969 Ja mevrouw. 110 00:09:40,080 --> 00:09:41,913 Een ding voordat je gaat. 111 00:09:42,991 --> 00:09:44,808 Ik was net in de bibliotheek 112 00:09:44,901 --> 00:09:47,234 En ik zag dat de deur naar de zolder was open. 113 00:09:47,329 --> 00:09:49,070 Heb je me nodig? krijg je iets? 114 00:09:49,089 --> 00:09:52,148 Ik zou het vreselijk vinden als je naar boven gaat daar in uw toestand. 115 00:09:52,167 --> 00:09:54,241 Er is nog een ingang naar de zolder? 116 00:09:54,336 --> 00:09:56,222 Het is de oude bediendentrap. 117 00:09:56,338 --> 00:09:57,671 Breng me daar nu heen. 118 00:10:14,942 --> 00:10:16,162 Schakel een van de timmerlieden in 119 00:10:16,186 --> 00:10:18,116 Om dit te verzegelen deur onmiddellijk. 120 00:10:18,343 --> 00:10:21,511 We zullen niet nodig hebben deze toegang niet meer. 121 00:10:21,529 --> 00:10:23,288 Zeker, mevrouw. 122 00:10:42,406 --> 00:10:46,252 Je zei dat je voor je zou zorgen van hem en hij kwam toch. 123 00:10:46,371 --> 00:10:47,537 Ik weet. 124 00:10:47,630 --> 00:10:52,058 Het spijt me echt. Ik heb je teleurgesteld. 125 00:10:52,152 --> 00:10:53,992 Maar ik weet een manier om hem te stoppen. 126 00:10:57,640 --> 00:10:59,157 Jouw haar. 127 00:11:01,401 --> 00:11:02,401 Wat? 128 00:11:02,426 --> 00:11:04,521 Malcolm houdt van mooie dingen. 129 00:11:05,724 --> 00:11:08,908 Nee nee. Ik kon het niet. Ik kon het niet. 130 00:11:09,060 --> 00:11:12,711 Gemoedsrust is meer belangrijker dan ijdelheid. 131 00:11:13,467 --> 00:11:14,890 Het is de enige manier. 132 00:12:10,121 --> 00:12:11,804 Nu, ik zeg het je, celia. 133 00:12:11,898 --> 00:12:15,716 Iets vreemds is in dat huis aan de gang. 134 00:12:15,736 --> 00:12:17,310 Vreemder dan normaal. 135 00:12:17,404 --> 00:12:19,571 Heer help ons dan. 136 00:12:19,714 --> 00:12:21,961 Mevrouw Foxworth heeft... iemand verboden 137 00:12:21,986 --> 00:12:23,466 Van het naar de oostvleugel gaan. 138 00:12:23,485 --> 00:12:25,525 Nou, jij beter blijf erbuiten, mama. 139 00:12:25,561 --> 00:12:28,877 Want wat het ook is het is waarschijnlijk niet goed. 140 00:12:29,474 --> 00:12:32,083 - Die plaats... - Ik weet. 141 00:12:32,310 --> 00:12:34,711 Niets dan kwaad komt uit dat huis. 142 00:12:36,815 --> 00:12:38,427 Maar mevr. Foxworth... 143 00:12:40,093 --> 00:12:41,742 Ze is anders. 144 00:12:41,762 --> 00:12:45,597 Ze is een blanke. Je kent haar niet. 145 00:12:45,824 --> 00:12:47,081 Niet echt. 146 00:12:47,100 --> 00:12:50,101 ik weet genoeg om te weten dat ze niet zoals hij is. 147 00:12:50,328 --> 00:12:52,253 Misschien wel. 148 00:12:52,347 --> 00:12:54,019 Maar gewoon veroorzaken Judas is niet de duivel 149 00:12:54,044 --> 00:12:56,353 Maakt hem niet iemand je moet vertrouwen. 150 00:13:03,341 --> 00:13:04,449 Olivia. 151 00:13:08,346 --> 00:13:09,454 Een moment. 152 00:13:15,687 --> 00:13:16,610 Ja? 153 00:13:16,630 --> 00:13:18,936 ik zou willen laat je iets zien. 154 00:13:20,116 --> 00:13:26,529 Een brief aan sanatorium westmoreland. 155 00:13:26,622 --> 00:13:31,100 Alles over mijn arme, bedroefde, misleide vrouw. 156 00:13:34,372 --> 00:13:37,540 Mijn geliefde olivia wie nooit helemaal hersteld 157 00:13:37,633 --> 00:13:40,560 Nadat ik dat heb geleerd ze was onvruchtbaar. 158 00:13:40,712 --> 00:13:46,382 Ze deed zelfs alsof om maanden met kind te zijn. 159 00:13:46,401 --> 00:13:49,310 Zeker een verlengd verblijf 160 00:13:49,329 --> 00:13:55,575 Zou haar helpen herstellen van haar psychose. 161 00:13:55,669 --> 00:13:57,818 Ze zouden je nooit geloven. 162 00:13:57,838 --> 00:14:02,248 Werkelijk? van een vrouw woord over de mijne? 163 00:14:02,342 --> 00:14:07,904 dat kon ik niet waarderen klein cadeautje dat je op mijn bureau hebt laten liggen. 164 00:14:07,922 --> 00:14:12,408 Nooit meer van dat soort stunts of ik stuur deze brief. 165 00:14:12,427 --> 00:14:14,911 Er is alleen een probleem. 166 00:14:14,929 --> 00:14:17,259 Hoe zal mijn gelijke? geliefde man 167 00:14:17,284 --> 00:14:20,560 Leg uit hoe hij binnenkwam bezit van een pasgeboren baby? 168 00:14:20,585 --> 00:14:23,010 Alicia zal nooit laten je voedt de baby alleen op. 169 00:14:23,029 --> 00:14:25,346 Alicia misschien niet inspraak in de zaak. 170 00:14:25,365 --> 00:14:29,850 We weten allemaal hoe gevaarlijk bevalling kan zijn. 171 00:14:29,870 --> 00:14:32,945 Misschien ben je het vergeten een klein beetje informatie. 172 00:14:33,098 --> 00:14:36,282 Je hebt je vader vermoord en je stiefmoeder verkracht. 173 00:14:36,376 --> 00:14:39,377 Misschien is het tijd om dat te delen even overleggen met de autoriteiten. 174 00:14:43,699 --> 00:14:45,712 Ik ben jouw autoriteit in dit huis. 175 00:14:47,203 --> 00:14:49,962 Je kunt acteren die je bent alles onder controle wat je wilt. 176 00:14:50,115 --> 00:14:52,539 En niets hiervan is echt. 177 00:14:52,559 --> 00:14:56,549 Niet jouw regels. Niet je dreigementen. 178 00:14:56,574 --> 00:14:58,648 En de zwangerschap 179 00:14:59,065 --> 00:15:01,048 Je bent gewoon een verdrietige vrouw 180 00:15:01,142 --> 00:15:05,478 Met een zuur gezicht en een dode baarmoeder. 181 00:16:19,295 --> 00:16:21,653 We krijgen er niet veel dames hier in de buurt, 182 00:16:21,678 --> 00:16:24,074 Maar ik doe graag mee iets uitzoeken 183 00:16:24,099 --> 00:16:25,319 Voor de juiste prijs, schat. 184 00:16:25,405 --> 00:16:27,497 Nee, daar ben ik niet voor. 185 00:16:32,399 --> 00:16:35,234 Oh. U wilt ontdoe je daarvan. 186 00:16:35,495 --> 00:16:37,043 Laat me juffrouw Hazel halen. 187 00:16:37,068 --> 00:16:40,147 Wat? Nee! Goedheid nr. 188 00:16:40,241 --> 00:16:41,958 Heel erg bedankt. 189 00:16:50,235 --> 00:16:53,419 Sinds Malcolm had gevonden andere middelen voor vrijlating, 190 00:16:53,571 --> 00:16:55,513 Alicia was eindelijk veilig 191 00:16:55,740 --> 00:16:58,832 En ik kon me concentreren op wat er echt toe deed... 192 00:16:59,074 --> 00:17:00,291 De kinderen. 193 00:17:02,088 --> 00:17:03,754 Stop ermee, mama! 194 00:17:05,433 --> 00:17:07,225 Mag ik je mama noemen? 195 00:17:11,105 --> 00:17:13,698 Natuurlijk kan je dat, mijn liefste. 196 00:17:20,719 --> 00:17:21,719 Gaan. 197 00:17:21,744 --> 00:17:23,233 En ik dan? 198 00:17:29,365 --> 00:17:31,107 Wat is dat geluid? 199 00:17:31,125 --> 00:17:33,534 Niks. Laten we allemaal naar binnen gaan. 200 00:17:33,553 --> 00:17:35,869 Christoffel, Christoffel! Kijk alsjeblieft naar me! 201 00:17:39,571 --> 00:17:41,288 Je hebt mijn vertrouwen geschonden. 202 00:17:41,313 --> 00:17:43,390 Je nam mijn zoon van me af. 203 00:17:43,415 --> 00:17:46,472 Ik ben niet de vijand hier. Malcolm is. 204 00:17:46,624 --> 00:17:48,523 Speel niet onschuldig. 205 00:17:48,548 --> 00:17:50,476 Dit schema was helemaal jouw idee. 206 00:17:50,570 --> 00:17:52,812 Ja. Om ons gezin te redden. 207 00:17:52,837 --> 00:17:55,265 Om de Foxworth te beschermen naam voor onze zonen. 208 00:17:55,290 --> 00:17:57,201 Ik geloof je niet. 209 00:17:57,226 --> 00:18:00,060 Ik zag de manier waarop je keek christopher aan. 210 00:18:00,080 --> 00:18:02,997 Ik weet dat je meer kinderen wilt en ik weet dat je ze niet kunt hebben. 211 00:18:04,642 --> 00:18:08,144 Ik denk dat je mijn baby wilt net zoveel als hij. 212 00:18:08,237 --> 00:18:10,070 Is dat wat je van me denkt? 213 00:18:10,090 --> 00:18:13,135 Je houdt me hierin opgesloten kamer als een soort gevangene. 214 00:18:13,160 --> 00:18:15,346 Mag ik je eraan herinneren dat je werden hier niet toe gedwongen. 215 00:18:15,371 --> 00:18:17,055 U bent akkoord gegaan met deze voorwaarden. 216 00:18:18,172 --> 00:18:19,782 Nou, ik ben het er niet mee eens niet meer voor hen. 217 00:18:23,972 --> 00:18:25,138 Je kunt niet weggaan. 218 00:18:25,163 --> 00:18:26,604 Echt waar? 219 00:18:28,257 --> 00:18:31,517 Als jij gaat, gaat Malcolm niet u uw erfenis geven. 220 00:18:31,611 --> 00:18:33,949 Het geld interesseert me niet. 221 00:18:33,974 --> 00:18:36,918 Ik neem Christopher en Ik zal het in mijn eentje redden. 222 00:18:36,943 --> 00:18:38,075 Hoe? 223 00:18:38,100 --> 00:18:40,629 Je hebt nog nooit gewerkt een dag in je leven. 224 00:18:40,654 --> 00:18:42,511 Je kunt jezelf niet onderhouden. 225 00:18:42,605 --> 00:18:44,605 En hoe ga je? je zwangerschap verbergen? 226 00:18:44,630 --> 00:18:47,959 Iedereen zal de kennen baby kan niet van een slinger zijn. 227 00:18:48,077 --> 00:18:50,396 Maar ik zal tenminste heb mijn vrijheid. 228 00:18:51,189 --> 00:18:53,022 Weet je wat Malcolm met je zou doen, 229 00:18:53,040 --> 00:18:56,287 Voor ons allebei, als je weggaat? 230 00:18:57,474 --> 00:18:58,863 Wat hij ook zou kunnen doen 231 00:18:58,888 --> 00:19:01,170 Kan niet erger zijn dan wat hij al heeft gedaan. 232 00:19:01,975 --> 00:19:04,291 Dat kind hoort hier! 233 00:19:04,385 --> 00:19:06,869 Mijn kind behoort tot met zijn moeder! 234 00:19:06,962 --> 00:19:08,980 Dit is de laatste tijd zal ik het zeggen. 235 00:19:10,489 --> 00:19:15,879 Ga in de rij staan ​​of ik kan maken dingen veel erger voor je. 236 00:19:19,842 --> 00:19:21,754 Jij bent net zo slecht als hij. 237 00:19:23,554 --> 00:19:25,388 Laat me gaan. Laten ik ga! Laat me gaan! 238 00:19:25,406 --> 00:19:26,490 Nee! 239 00:19:28,059 --> 00:19:29,059 Alicia. 240 00:19:29,335 --> 00:19:30,501 Het spijt me zeer. 241 00:19:31,820 --> 00:19:33,171 Alles goed met je? 242 00:19:33,398 --> 00:19:34,398 Ah! 243 00:19:38,436 --> 00:19:39,436 Ahhhh!!! 244 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Malcolm! 245 00:19:44,923 --> 00:19:45,923 Malcolm! 246 00:19:51,422 --> 00:19:53,717 Malcolm hulp! Stop haar! 247 00:20:00,683 --> 00:20:03,592 Laten gaan. Laten gaan! Laten ga van me af, laat los!! 248 00:20:03,978 --> 00:20:04,978 Nee! 249 00:20:17,618 --> 00:20:18,618 Alicia! 250 00:20:35,977 --> 00:20:36,977 Ze leeft. 251 00:20:37,052 --> 00:20:38,454 De baby? Hoe zit het met de baby? 252 00:20:38,479 --> 00:20:39,949 Ik weet het niet, ik weet het niet! 253 00:20:39,974 --> 00:20:41,340 Als die baby is pijn dus help me god 254 00:20:41,365 --> 00:20:43,224 Die brief aan Westmoreland gaat morgen op de post 255 00:20:43,248 --> 00:20:45,164 En jij besteedt de rest van je dagen in een gewatteerde cel. 256 00:20:45,188 --> 00:20:46,612 U stuurt die brief niet. 257 00:20:46,637 --> 00:20:48,278 Tenzij jij natuurlijk wil de naam Foxworth 258 00:20:48,302 --> 00:20:50,283 Overal gespetterd voorpagina van de krant. 259 00:20:50,308 --> 00:20:52,566 "geachte zakenman" malcolm foxworth 260 00:20:52,591 --> 00:20:56,312 "gezien frequente huis van slechte reputatie." Ik volgde je. 261 00:20:56,405 --> 00:20:58,113 Nu als je wilt om deze baby te redden 262 00:20:58,138 --> 00:21:00,902 Je moet stoppen met dreigen mij en begin te luisteren. 263 00:21:00,927 --> 00:21:03,591 We hebben bijna geen tijd meer. We moeten de dokter bellen. 264 00:21:05,008 --> 00:21:06,394 Hoe verklaren we dit allemaal weg? 265 00:21:06,419 --> 00:21:08,766 Ik zal dat afhandelen. Ziek bel nu de dokter. 266 00:21:33,442 --> 00:21:36,777 Ik zal mezelf opknappen en ga wachten op de dokter. 267 00:21:36,802 --> 00:21:39,196 Weet je dit zeker? 268 00:21:39,857 --> 00:21:41,257 Ja. 269 00:21:47,249 --> 00:21:50,176 Bedankt voor je komst midden in de nacht. 270 00:21:50,201 --> 00:21:53,385 Alles voor de Foxworths. 271 00:21:53,538 --> 00:21:56,889 Ik zie dat je in de familie manier. Wat geweldig. 272 00:21:56,914 --> 00:21:58,413 Mijn verontschuldigingen. 273 00:21:58,438 --> 00:22:03,022 Ik veronderstel dat mijn diagnose over? uw onvruchtbaarheid was verkeerd. 274 00:22:03,047 --> 00:22:06,068 We zijn gezegend. Het is nogal een wonder. 275 00:22:06,093 --> 00:22:07,093 Inderdaad. 276 00:22:07,118 --> 00:22:08,781 Maar je bent, je bent goed voelen? 277 00:22:08,806 --> 00:22:12,343 Ja. Maar dat deden we niet bel je hier voor mij. 278 00:22:12,368 --> 00:22:14,723 Zie je, er is iets nogal delicaat 279 00:22:14,742 --> 00:22:16,210 Ik wil het graag met je delen. 280 00:22:16,235 --> 00:22:20,509 En wij natuurlijk waardeer uw discretie. 281 00:22:22,675 --> 00:22:24,416 Natuurlijk. 282 00:22:24,666 --> 00:22:25,954 Op deze manier. 283 00:22:33,549 --> 00:22:35,427 Mrs Foxworth zal in orde zijn. 284 00:22:35,452 --> 00:22:36,951 En het kindje? 285 00:22:36,976 --> 00:22:38,556 Hartslag klinkt sterk. 286 00:22:40,195 --> 00:22:42,315 Bedankt dokter. Dat is prachtig nieuws. 287 00:22:44,123 --> 00:22:45,231 Waar ben ik? 288 00:22:45,256 --> 00:22:47,013 Je bent in je bed, mevr. Foxworth. 289 00:22:47,033 --> 00:22:49,317 Je had nogal een vervelende lekkage. 290 00:22:50,261 --> 00:22:51,261 Jij. 291 00:22:55,840 --> 00:22:57,339 Ze is slecht. 292 00:22:57,364 --> 00:23:01,376 Alicia, alsjeblieft. Ik ben het, Olivia. 293 00:23:01,401 --> 00:23:02,931 We zijn hier om je te helpen. 294 00:23:02,956 --> 00:23:05,274 Nee nee nee. Ze houden mij gevangene hier. Zij... 295 00:23:05,292 --> 00:23:06,717 Ze is erger dan je zei. 296 00:23:06,742 --> 00:23:08,876 Sinds Slinger stierf is ze begon langzaam haar verstand te verliezen. 297 00:23:08,900 --> 00:23:10,232 Dat deed ze zelfs aan haar eigen haar. 298 00:23:10,257 --> 00:23:11,257 Nee, ze liegen. 299 00:23:11,282 --> 00:23:12,517 Je moet... Jij moet me geloven. 300 00:23:12,541 --> 00:23:14,283 - Ik geloof je. - Je moet me geloven. 301 00:23:14,301 --> 00:23:15,596 Ze kan het gewoon niet accepteer dat haar verdriet 302 00:23:15,620 --> 00:23:17,039 Stuurde haar in de armen van een van de bedienden. 303 00:23:17,063 --> 00:23:18,204 Nee nee nee nee. 304 00:23:18,229 --> 00:23:20,234 Hij was het. Hij deed het bij mij. 305 00:23:20,259 --> 00:23:21,593 Hij drong zich aan mij op. 306 00:23:21,618 --> 00:23:22,526 Mevrouw Foxworth... 307 00:23:22,551 --> 00:23:24,568 dat is een nieuwe. 308 00:23:24,795 --> 00:23:26,365 Er moet wat zijn soort kalmerend middel 309 00:23:26,390 --> 00:23:28,110 Je zou haar kunnen geven om de zenuwen te kalmeren. 310 00:23:28,135 --> 00:23:29,442 Nee nee nee nee nee. 311 00:23:29,467 --> 00:23:30,223 Alicia. 312 00:23:30,243 --> 00:23:31,127 Houd haar vast, houd haar vast! 313 00:23:31,152 --> 00:23:33,819 nee, alsjeblieft niet! 314 00:23:33,913 --> 00:23:34,913 Oke. 315 00:23:35,063 --> 00:23:37,564 - Nee, nee, nee - oké, Mevr. Foxworth. 316 00:23:37,583 --> 00:23:39,623 Ze liegen! Jij moet me geloven! 317 00:23:39,735 --> 00:23:41,397 Help mij Help mij! Nee! Je moet me geloven! 318 00:23:41,421 --> 00:23:42,541 Oké, blijf kalm. 319 00:23:42,571 --> 00:23:45,981 Je moet geloven ik, alsjeblieft niet. 320 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 Nee. 321 00:23:58,271 --> 00:24:01,939 Het was nogal een gok hier de dokter bellen. 322 00:24:02,446 --> 00:24:05,222 Maar het lijkt erop dat jij deed het juiste. 323 00:24:09,173 --> 00:24:14,118 Mijn dochter leeft en is gezond dat is het enige dat telt. 324 00:24:19,125 --> 00:24:20,674 Goed gedaan. 325 00:24:25,441 --> 00:24:28,342 Ja. Godzijdank. 326 00:24:33,030 --> 00:24:36,122 Deze baby is ook belangrijk voor mij. 327 00:24:36,142 --> 00:24:38,809 Ik krijg de kans niet een andere te hebben. 328 00:24:43,465 --> 00:24:45,446 Ik heb altijd al een dochter gewild. 329 00:24:48,321 --> 00:24:53,949 Ja, nou, dat zal ze niet echt je dochter zijn, wil ze? 330 00:25:00,833 --> 00:25:03,667 Die enkel gaat het redden moeilijk om voor Alicia te zorgen. 331 00:25:08,657 --> 00:25:09,898 Ik zou aanbieden om te helpen 332 00:25:09,917 --> 00:25:13,177 Maar ik weet hoe je het leuk vindt controle te houden. 333 00:25:24,524 --> 00:25:27,191 Ik wil hier geen deel van uitmaken. 334 00:25:27,342 --> 00:25:30,361 Ik vroeg me af waarom jij? deden zo vreemd. 335 00:25:30,512 --> 00:25:32,029 Nu, ik wou dat ik het niet wist. 336 00:25:32,180 --> 00:25:34,554 Ik weet dat het slecht klinkt. 337 00:25:34,579 --> 00:25:37,733 Je blijft zwanger vrouw opgesloten op zolder! 338 00:25:37,758 --> 00:25:39,071 Het is voor haar eigen bestwil. 339 00:25:39,096 --> 00:25:40,279 Is het? 340 00:25:42,600 --> 00:25:44,099 Alstublieft. 341 00:25:44,192 --> 00:25:46,210 Ik weet niet waar ik anders heen moet. 342 00:26:07,567 --> 00:26:09,567 Dus ze hebben je er nu bij betrokken. 343 00:26:11,478 --> 00:26:13,471 Ik help mevr. Foxworth 344 00:26:13,496 --> 00:26:16,746 Terwijl ze herstelt van haar verstuikte enkel. 345 00:26:17,243 --> 00:26:20,135 En trek je er niet aan? van dat vechten met mij. 346 00:26:20,154 --> 00:26:21,653 Ik sloeg terug. 347 00:26:21,962 --> 00:26:22,962 Moeilijk. 348 00:26:25,326 --> 00:26:29,660 Nu... Eet. 349 00:26:30,981 --> 00:26:33,276 Doe het niet omdat mevr. Foxworth heeft je gezegd dat 350 00:26:33,301 --> 00:26:35,150 Of omdat ik dat zei. 351 00:26:35,243 --> 00:26:37,669 Doe het omdat dat kind heeft honger 352 00:26:37,822 --> 00:26:41,637 En geen goede moeder wil haar baby pijn doen. 353 00:26:42,660 --> 00:26:45,102 Omdat het niet uitmaakt wat iemand zegt, 354 00:26:45,455 --> 00:26:47,431 Dat daar je baby is. 355 00:26:52,761 --> 00:26:57,098 Dank u voor dat erkennen. 356 00:27:03,122 --> 00:27:04,707 Speel hun spel. 357 00:27:05,349 --> 00:27:08,378 Dan kunt u uw jongen en jouw geld 358 00:27:08,403 --> 00:27:10,996 En wees hiervan verlost vreselijke plek voor altijd. 359 00:27:11,021 --> 00:27:13,113 Maar het is geen spel. 360 00:27:13,258 --> 00:27:14,591 Het is mijn leven. 361 00:27:14,685 --> 00:27:16,110 Niet als je niet eet. 362 00:27:16,135 --> 00:27:18,802 En er gebeurt iets aan die baby van jou, 363 00:27:18,954 --> 00:27:20,744 Je hebt geluk heb nog steeds een leven 364 00:27:20,769 --> 00:27:23,027 Zodra dhr. Foxworth komt met je door. 365 00:27:25,085 --> 00:27:27,844 Denk je dat ik dat niet doe? weet wat hij doet? 366 00:27:29,039 --> 00:27:30,791 Het enige dat heeft mij niet gehad 367 00:27:30,816 --> 00:27:33,684 Rennen voor de heuvels is mijn celia. 368 00:27:34,228 --> 00:27:36,465 Hij betaalt voor haar school. 369 00:27:37,214 --> 00:27:39,209 En ga niet denken het is liefdadigheid. 370 00:27:39,233 --> 00:27:41,450 Het is niets van dien aard. 371 00:27:43,812 --> 00:27:48,499 De heer Foxworth is de vader van mijn celia. 372 00:27:51,061 --> 00:27:54,171 Hij deed hetzelfde om mij dat hij jou heeft aangedaan. 373 00:27:59,753 --> 00:28:01,679 Het spijt me zeer. 374 00:28:03,590 --> 00:28:06,016 Het was lang geleden. 375 00:28:08,595 --> 00:28:11,763 Als ik het allemaal kan maken deze jaren voor hem werken, 376 00:28:11,857 --> 00:28:15,083 Je kunt er nog een paar maken maanden in deze kamer. 377 00:28:15,102 --> 00:28:18,362 Nu... Eet. 378 00:28:31,769 --> 00:28:33,479 Olivia: Toentertijd Ik had het niet kunnen weten 379 00:28:33,504 --> 00:28:36,246 Hoeveel nella had binnen? gemeenschappelijk met alicia. 380 00:28:48,635 --> 00:28:51,259 Hoeveel pijn had ze. 381 00:28:54,320 --> 00:28:56,895 Alleen het soort pijn een moeder zou het kunnen weten. 382 00:28:59,980 --> 00:29:02,722 Omdat je moeder bent gaat helemaal over pijn. 383 00:29:02,816 --> 00:29:04,953 - Hoor je dat? - Het is tijd. 384 00:29:05,320 --> 00:29:08,670 Maak het overtuigend. Jij hebt nodig om haar geschreeuw te overstemmen. 385 00:29:35,274 --> 00:29:37,666 Ja ik zie het! Ik zie het! 386 00:29:48,695 --> 00:29:50,173 ik kan het niet! 387 00:29:50,219 --> 00:29:53,457 Jij kan. Je kan dit doen. 388 00:29:53,608 --> 00:29:55,350 Druk, nu! 389 00:30:25,825 --> 00:30:27,265 nee. 390 00:30:27,309 --> 00:30:29,351 Maar ze is je baby. 391 00:30:31,163 --> 00:30:33,288 Ze is nu van hen. 392 00:30:38,820 --> 00:30:41,218 Nooit vergeten wat ze me hebben aangedaan. 393 00:30:42,082 --> 00:30:43,882 En aan jou. 394 00:30:44,585 --> 00:30:47,109 Wat ze nog kunnen. 395 00:30:48,199 --> 00:30:50,404 Vergeet niet wie ze zijn. 396 00:30:50,748 --> 00:30:52,335 Ik weet wie ze zijn. 397 00:30:55,095 --> 00:30:57,521 Waarom ben je dan? nog steeds helpen? 398 00:31:08,701 --> 00:31:10,221 oh. 399 00:31:13,372 --> 00:31:14,854 Ze is perfect. 400 00:31:18,268 --> 00:31:19,268 Een meisje. 401 00:31:23,957 --> 00:31:26,295 Net zoals ik wist dat ze zou zijn. 402 00:31:27,277 --> 00:31:35,277 Ze is hier bij ons omdat je plan werkte. 403 00:31:36,620 --> 00:31:41,565 Net zoals je het zei zou. Dank je, Olivia. 404 00:31:47,889 --> 00:31:52,910 Welkom in de wereld, mijn lieve corrine. 405 00:31:53,137 --> 00:31:54,785 Corine? 406 00:31:56,064 --> 00:31:58,270 Na mijn moeder. 407 00:31:59,810 --> 00:32:02,324 Ik neem aan dat je dat niet hebt daar een probleem mee. 408 00:32:03,647 --> 00:32:04,922 Nee. 409 00:32:04,953 --> 00:32:07,136 Ik zal niet. 410 00:32:07,484 --> 00:32:10,594 Alles aan haar is perfect. 411 00:32:16,677 --> 00:32:18,621 Ik wil je bedanken. 412 00:32:19,421 --> 00:32:24,274 Niet alleen om mee te helpen alicia maar voor alles. 413 00:32:24,426 --> 00:32:27,778 Sinds ik hiertoe kwam plaats waar je er voor mij bent geweest. 414 00:32:27,929 --> 00:32:32,432 Meer dan welke werknemer dan ook, meer dan welke vriend dan ook. 415 00:32:32,526 --> 00:32:35,012 Mijn enige vriend eigenlijk. 416 00:32:36,029 --> 00:32:38,621 Wat denk je dat een vriend is? 417 00:32:39,366 --> 00:32:43,276 Nou, iemand met wie je praat. Iemand die je begrijpt. 418 00:32:43,370 --> 00:32:45,778 En begrijp je mij? 419 00:32:45,872 --> 00:32:47,631 Ik zou graag denken van wel. 420 00:32:47,782 --> 00:32:50,634 Weet je het zelfs? iets over mij? 421 00:32:52,287 --> 00:32:54,546 Wat is mijn achternaam? 422 00:32:54,640 --> 00:33:00,051 Nou ik, ik... ik niet weten. Het is nooit opgekomen. 423 00:33:00,145 --> 00:33:01,311 Waar gaat dit allemaal over? 424 00:33:01,538 --> 00:33:05,315 Het is jennings. Mijn naam is cornelia jennings. 425 00:33:05,690 --> 00:33:06,852 Is alles goed? 426 00:33:06,877 --> 00:33:08,560 Nee. 427 00:33:08,712 --> 00:33:10,368 Want als je me zou kennen, 428 00:33:10,393 --> 00:33:11,954 Dat zou je nooit hebben gedaan vroeg me om je te helpen 429 00:33:11,979 --> 00:33:13,806 Met de andere mevr. Foxworth. 430 00:33:13,826 --> 00:33:15,050 Nooit. 431 00:33:15,198 --> 00:33:16,345 Neem me niet kwalijk? 432 00:33:16,370 --> 00:33:18,311 Kijk naar mij en kijk naar jou. 433 00:33:18,405 --> 00:33:21,386 We zijn geen vrienden, mevrouw. 434 00:33:21,915 --> 00:33:24,081 Ik heb je werk gegeven. 435 00:33:24,319 --> 00:33:26,664 Ik heb je verder gepromoot wat uw standplaats in het leven 436 00:33:26,689 --> 00:33:27,855 Zou normaal toestaan. 437 00:33:27,880 --> 00:33:29,795 Ik heb mijn baan verdiend en mijn promotie. 438 00:33:29,991 --> 00:33:33,532 Al die tijd was ik aan het opereren onder de grove misvatting 439 00:33:33,557 --> 00:33:35,052 Dat we vrienden waren. 440 00:33:35,405 --> 00:33:37,800 Ik verzeker je dat zal niet meer gebeuren. 441 00:33:38,307 --> 00:33:39,899 Je mag gaan. 442 00:33:56,426 --> 00:34:01,187 Ik heb je zo gemist heel erg, christopher. 443 00:34:01,440 --> 00:34:03,440 Christopher: Jij bent niet mijn mama. 444 00:34:06,045 --> 00:34:07,836 Hij komt langs. 445 00:34:08,789 --> 00:34:10,380 Ik weet. 446 00:34:15,946 --> 00:34:18,046 Ik had aardiger tegen je moeten zijn. 447 00:34:18,706 --> 00:34:21,224 ik verloor uit het oog onze gemeenschappelijke vijand. 448 00:34:25,972 --> 00:34:28,190 Ik hoopte op een jongen. 449 00:34:29,459 --> 00:34:30,459 Oh? 450 00:34:31,598 --> 00:34:33,223 Beloof me iets. 451 00:34:35,299 --> 00:34:40,684 Bescherm mijn... Bescherm jouw dochter. 452 00:34:43,342 --> 00:34:46,118 Zorg ervoor dat Malcolm het niet doet voor haar wat hij ons heeft aangedaan. 453 00:34:56,486 --> 00:35:00,160 Olivia: Ik zou mijn . eren beloof Alicia koste wat kost. 454 00:35:05,473 --> 00:35:09,606 Als ik toen maar wist hoe geweldig dat de kosten zouden zijn. 455 00:35:28,554 --> 00:35:31,449 Olivia: Ze zeggen tijd heelt alle wonden. 456 00:35:39,287 --> 00:35:41,546 Maar slechts 15 jaar maakte ze erger. 457 00:35:51,817 --> 00:35:55,185 Bedankt allemaal voor Samenkomen 458 00:35:55,210 --> 00:35:59,322 Om onze lieve te vieren Corrine's 16e verjaardag. 459 00:35:59,474 --> 00:36:03,195 Haar vader en ik zijn zo trots van de jonge vrouw die ze is geworden. 460 00:36:03,220 --> 00:36:07,405 Dus namens haar vader en haar broers 461 00:36:07,557 --> 00:36:12,318 Joel, Mal, en zijn verloofde Helen, 462 00:36:12,412 --> 00:36:17,732 Doe mee met wensen corrine een heel bijzondere dag. 463 00:36:17,757 --> 00:36:19,256 Corrine. 464 00:36:56,715 --> 00:36:59,198 Mag ik deze dans? 465 00:36:59,218 --> 00:37:01,943 Natuurlijk, papa. Neem me niet kwalijk. 466 00:37:11,265 --> 00:37:14,099 Je hebt het bijna overleefd weer een Foxworth-bijeenkomst. 467 00:37:14,124 --> 00:37:16,244 Je familie is altijd aangenaam voor mij, mal. 468 00:37:16,293 --> 00:37:18,401 Dat is omdat ze nog niet je familie. 469 00:37:23,483 --> 00:37:25,650 Wist je dat hij hier zou zijn? 470 00:37:25,744 --> 00:37:27,410 Mal, hou op. 471 00:37:27,637 --> 00:37:30,321 - Niet nu. Kunnen we gewoon dansen? - Ja. 472 00:37:30,474 --> 00:37:32,657 Alstublieft? 473 00:38:09,863 --> 00:38:12,438 Je ziet er ongeveer net zo goed uit als ik. 474 00:38:12,532 --> 00:38:14,440 Ik had gewoon wat lucht nodig. 475 00:38:14,459 --> 00:38:18,110 Fawning over corrine maakte me een beetje ziek. 476 00:38:18,130 --> 00:38:20,596 Ben je niet aan het koesteren? de perfectie van onze zus? 477 00:38:20,621 --> 00:38:22,270 Helen's ex, Bill is hier. 478 00:38:22,542 --> 00:38:24,634 Bill is een sukkel met slecht haar. 479 00:38:24,861 --> 00:38:26,452 Ik ben er vrij zeker van dat hij draagt liften in zijn schoenen. 480 00:38:26,471 --> 00:38:31,474 Je weet dat zijn vader al heeft gemaakt hem vice-president op 23? 481 00:38:31,626 --> 00:38:36,646 Helen koos jou, niet hem. Ze houdt van je. 482 00:38:36,798 --> 00:38:39,172 Wat als dat niet genoeg is? 483 00:38:40,802 --> 00:38:42,422 Jij bent mijn grote broer. 484 00:38:42,970 --> 00:38:46,489 Je weet dat ik de kans zou grijpen om je een paar pinnen neer te halen. 485 00:38:48,493 --> 00:38:50,493 Die vent heeft niets tegen jou. 486 00:38:57,678 --> 00:39:00,125 Alles was perfect. Dank je. 487 00:39:00,839 --> 00:39:02,339 Natuurlijk, mevrouw. 488 00:39:10,574 --> 00:39:12,665 Wat een heerlijk feest. 489 00:39:12,759 --> 00:39:15,018 Het is nog niet helemaal voorbij. 490 00:39:15,169 --> 00:39:17,539 ik heb er nog een cadeau over om te geven. 491 00:39:18,506 --> 00:39:21,265 Het is te groot om sleutels zijn van een auto. 492 00:39:21,418 --> 00:39:22,341 Mm-hm. 493 00:39:22,361 --> 00:39:24,274 Te zwaar om sieraad te zijn. 494 00:39:26,756 --> 00:39:28,110 Oh. 495 00:39:28,538 --> 00:39:30,855 goedheid. 496 00:39:30,880 --> 00:39:34,307 Een prachtige babypop voor mijn mooie baby. 497 00:39:36,546 --> 00:39:38,771 Dank je wel papa. 498 00:39:39,193 --> 00:39:41,878 Het maakt me niet uit hoe oud je wordt, 499 00:39:41,903 --> 00:39:44,846 Je zult altijd wees mijn kleine meid. 500 00:39:53,450 --> 00:39:55,450 Ga je het vertellen? mij wat zit je dwars 501 00:39:55,468 --> 00:39:57,521 Of moet ik doorstaan? je mokken over 502 00:39:57,545 --> 00:40:00,805 Voor de rest van de dag? 503 00:40:00,899 --> 00:40:02,732 Mijn trustfonds. 504 00:40:02,959 --> 00:40:05,643 Ik krijg geen toegang tot mijn 25e. 505 00:40:05,795 --> 00:40:09,046 Lieverd, natuurlijk zou ik willen u om uw vertrouwen vroeg te hebben. 506 00:40:09,071 --> 00:40:10,907 Het is niet alleen voor mij, nee. 507 00:40:11,134 --> 00:40:15,078 Helen is gewend aan een bepaalde levensstijl. 508 00:40:15,305 --> 00:40:17,385 Al het geld in de wereld betekent niets 509 00:40:17,474 --> 00:40:20,083 Als er niet waar is liefde tussen twee mensen. 510 00:40:20,234 --> 00:40:22,752 Ja, maar ik wil voor haar zorgen 511 00:40:22,777 --> 00:40:24,897 Op de manier waarop ze is gewend, en ik... 512 00:40:25,030 --> 00:40:27,213 De trusts zijn van jou vaders domein. 513 00:40:27,426 --> 00:40:31,319 Hij heeft ze zo opgezet dat hij moet alle wijzigingen goedkeuren. 514 00:40:31,337 --> 00:40:34,172 Als dit iets is je wilt echt 515 00:40:34,324 --> 00:40:37,024 Je zult moeten neem dit met hem op. 516 00:40:38,085 --> 00:40:41,133 Dat is wat ik was proberen te vermijden. 517 00:40:41,681 --> 00:40:43,606 Ik weet dat hij moeilijk kan zijn. 518 00:40:47,614 --> 00:40:48,614 Hé. 519 00:40:51,675 --> 00:40:53,977 Ik weet niet hoe je het doet. 520 00:40:55,454 --> 00:40:57,946 Heb het al die jaren met hem uitgehouden. 521 00:40:58,940 --> 00:41:01,938 Ik had je. Dat is hoe. 522 00:41:05,038 --> 00:41:07,538 Nee. Het zal niet lang meer duren voordat Joel gaat trouwen 523 00:41:07,691 --> 00:41:10,800 En corrine is halverwege de deur uit zoals het is. 524 00:41:10,952 --> 00:41:13,204 Wat wil je dan doen? 525 00:41:13,713 --> 00:41:16,969 Het werk van een moeder is nooit af. 526 00:41:18,292 --> 00:41:19,476 Het komt wel goed met me. 527 00:41:30,989 --> 00:41:32,780 Mag ik binnenkomen? 528 00:41:39,981 --> 00:41:43,124 ik ben er niet bij gekomen geef je mijn cadeau. 529 00:41:53,570 --> 00:41:56,495 Elke vrouw heeft haar eigen set nodig. 530 00:41:56,589 --> 00:41:58,923 o, moeder. 531 00:41:59,017 --> 00:42:00,569 Dank je. 532 00:42:02,451 --> 00:42:05,843 Je realiseert je tenminste Ik ben geen kind meer. 533 00:42:06,007 --> 00:42:08,432 Je vader houdt heel veel van je. 534 00:42:08,457 --> 00:42:10,764 Het is gewoon... 535 00:42:11,437 --> 00:42:18,159 Nou, het is moeilijk voor hem om te zien jij groeit op, danst met jongens. 536 00:42:19,929 --> 00:42:21,704 Rockford. 537 00:42:21,856 --> 00:42:23,781 Neem me niet kwalijk? 538 00:42:23,933 --> 00:42:27,451 Rockford Taylor, de jongen met wie ik danste? 539 00:42:29,122 --> 00:42:32,048 Het enige waar ik aan kan denken is wat het zou zijn om hem te kussen. 540 00:42:33,793 --> 00:42:38,296 Ik wil niets meer voor je dan een goede man te vinden om van te houden 541 00:42:38,390 --> 00:42:41,540 En om terug van je te houden. 542 00:42:41,634 --> 00:42:43,685 Maar alles op zijn tijd. 543 00:42:46,973 --> 00:42:48,498 En jij dan? 544 00:42:49,216 --> 00:42:50,647 En ik dan? 545 00:42:51,144 --> 00:42:53,399 Denk je niet dat je dat ook verdienen? 546 00:42:53,967 --> 00:42:55,892 Een goede man om van je te houden? 547 00:42:58,893 --> 00:43:04,372 Wanneer was de laatste? tijd... Weet je? 548 00:43:08,069 --> 00:43:12,088 Wat je vader en ik doen of doen? niet achter gesloten deuren doen... 549 00:43:12,236 --> 00:43:15,149 Moeder, we weten het allemaal je doet niets. 550 00:43:16,928 --> 00:43:18,306 Mis je het niet? 551 00:43:19,365 --> 00:43:21,274 Aangeraakt worden? 552 00:43:22,767 --> 00:43:24,175 Corrine... 553 00:43:24,327 --> 00:43:25,970 Rock raakte alleen mijn hand aan 554 00:43:25,995 --> 00:43:29,013 En het voelde als mijn het hele lichaam stond in brand. 555 00:43:29,107 --> 00:43:33,173 Ik kan me niet voorstellen dat ik dat nooit zal zijn in staat om dat weer te voelen. 556 00:43:34,687 --> 00:43:40,099 Ja goed, je zult voelen dat weer, dat beloof ik. 557 00:43:40,193 --> 00:43:42,785 U hoeft zich dus geen zorgen te maken. 558 00:43:47,959 --> 00:43:50,288 Waarom ben je met papa getrouwd? 559 00:43:52,355 --> 00:43:54,053 Nou ik... 560 00:43:55,967 --> 00:44:01,379 Ik was verliefd. l dacht dat ik verliefd was. 561 00:44:01,404 --> 00:44:03,662 Toen ik je vader ontmoette, 562 00:44:03,883 --> 00:44:06,476 Hij waardeerde me om wie ik was. 563 00:44:06,627 --> 00:44:10,678 Een zakenvrouw. Of Ik dacht dat hij dat deed. 564 00:44:11,298 --> 00:44:14,558 En het leven heeft een manier van gebeuren. 565 00:44:14,711 --> 00:44:16,802 En voor je het weet je hebt een pad uitgestippeld, 566 00:44:16,821 --> 00:44:24,147 En eenmaal op een pad is het moeilijk van richting te veranderen. 567 00:44:25,889 --> 00:44:30,389 En zou je dat willen? Van richting veranderen? 568 00:44:32,078 --> 00:44:37,819 Wat ik zou willen is voor om van je jeugd te genieten. 569 00:44:38,843 --> 00:44:40,418 Ga naar school. 570 00:44:40,512 --> 00:44:41,805 - Flirten. 571 00:44:41,829 --> 00:44:43,587 - Dans. 572 00:44:43,740 --> 00:44:46,061 Maar overhaast niets. 573 00:44:48,687 --> 00:44:51,264 ik had graag dat ook voor jou. 574 00:44:54,083 --> 00:44:56,025 het wordt laat. 575 00:45:01,533 --> 00:45:03,533 Gelukkige verjaardag. 576 00:45:11,517 --> 00:45:13,673 Olivia: De volgende dag kon de gedachten niet van zich afschudden 577 00:45:13,698 --> 00:45:15,658 Mijn kinderen waren in mij ontwaakt. 578 00:45:17,048 --> 00:45:19,634 Wat moest ik wanneer doen? hebben ze allemaal het huis verlaten? 579 00:45:21,575 --> 00:45:23,058 En hoe had mijn dochter 580 00:45:23,083 --> 00:45:26,676 Gegroeid tot een meer vervulde vrouw dan ik ooit was? 581 00:45:31,056 --> 00:45:32,513 Ik was verdwaald. 582 00:45:35,808 --> 00:45:38,901 Maar op dat moment er is iets anders gevonden. 583 00:45:41,555 --> 00:45:43,573 Iets dat had bleef verborgen 584 00:45:43,598 --> 00:45:45,840 Tot het lot bracht ik daar die dag. 585 00:45:48,821 --> 00:45:50,413 De giftuin. 586 00:46:53,961 --> 00:46:56,191 Misschien de sleutel mezelf vinden 587 00:46:56,216 --> 00:46:59,649 Had gelijk bij mij geweest vingertoppen altijd. 588 00:47:11,793 --> 00:47:14,369 Hoeveel jurken heb je nodig? 589 00:47:14,724 --> 00:47:18,317 Er is er nog maar één winkel die ik moet bezoeken. 590 00:47:18,336 --> 00:47:20,314 Kijk, je verveelt je tot tranen. Waarom ga je niet naar huis? 591 00:47:20,338 --> 00:47:21,912 Ik kan terug lopen. 592 00:47:22,065 --> 00:47:23,065 Werkelijk? 593 00:47:23,551 --> 00:47:24,733 Wat? 594 00:47:24,758 --> 00:47:26,428 Je had het gewoon kunnen vertellen ik, je was de tijd aan het doden 595 00:47:26,452 --> 00:47:27,710 Tot loverboy opdook. 596 00:47:28,174 --> 00:47:30,859 Ga weg. Moeder is het woord. 597 00:47:32,241 --> 00:47:33,241 Veel plezier! 598 00:48:00,453 --> 00:48:01,785 Ik schijn een probleem te hebben. 599 00:48:01,880 --> 00:48:05,956 Ja, het klinkt niet goed. Laat me eens kijken. 600 00:48:18,229 --> 00:48:20,971 Ja, ik denk dat het kan een van de luchtslangen zijn. 601 00:48:21,065 --> 00:48:23,065 Ja. Luchtslang. 602 00:48:24,810 --> 00:48:26,569 Dus je kunt het repareren? 603 00:48:26,594 --> 00:48:27,944 Ik zou een onderdeel moeten bestellen 604 00:48:27,969 --> 00:48:30,089 Maar het zou niet moeten duren meer dan een paar dagen. 605 00:48:32,004 --> 00:48:33,004 Dank je. 606 00:48:37,582 --> 00:48:40,065 Waar luister je naar? 607 00:48:43,737 --> 00:48:44,979 Het spijt me mijnheer. l kan het uitschakelen. 608 00:48:44,997 --> 00:48:50,544 Nee nee. Ik vind het leuk. En alsjeblieft, het is Joel. 609 00:48:51,337 --> 00:48:53,596 ik heb het gewoon nog nooit gehoord zoiets vroeger. 610 00:48:53,621 --> 00:48:57,307 De blues maakt meestal niet zijn weg naar rijke mensen zoals jij. 611 00:49:00,775 --> 00:49:02,625 Nou, dat spijt me. 612 00:49:02,687 --> 00:49:04,687 Het lijkt ons verlies. 613 00:49:08,020 --> 00:49:10,947 Er is een aantal behoorlijk interessant akkoordenschema's erin. 614 00:49:13,600 --> 00:49:18,156 Ik schrijf muziek en spelen, voornamelijk piano. 615 00:49:18,181 --> 00:49:21,019 Hoewel ik heb gedaan wat trompet ploeteren 616 00:49:21,367 --> 00:49:23,942 Met wat licht klarinet erin gestrooid. 617 00:49:29,525 --> 00:49:31,979 U kunt de opnemen als je wilt. 618 00:49:34,121 --> 00:49:37,956 Dat zou ik heel graag willen. 619 00:49:45,110 --> 00:49:47,518 Ik ben nu volwassen. Ik ga trouwen. 620 00:49:47,543 --> 00:49:49,819 Als ik toegang had tot meer kapitaal om te investeren, ik... 621 00:49:49,970 --> 00:49:52,213 Is dat wat dit is? 622 00:49:52,231 --> 00:49:54,973 Een uitgebreid schema om mijn geld in handen krijgen? 623 00:49:54,993 --> 00:49:57,142 Dat is niet wat ik bedoelde. 624 00:49:57,236 --> 00:50:01,290 De reden dat je dat vertrouwen hebt heeft je moeder erop aangedrongen. 625 00:50:01,790 --> 00:50:04,458 Als het aan mij had gelegen, zou je helemaal niets krijgen. 626 00:50:04,483 --> 00:50:05,961 Alsjeblieft vader. 627 00:50:05,986 --> 00:50:07,986 Kijk, ik niet reageren op bedelen. 628 00:50:08,011 --> 00:50:10,157 Het past niet bij een man. 629 00:50:11,992 --> 00:50:13,211 Ik denk dat je moet vertrekken 630 00:50:13,236 --> 00:50:16,012 Voordat je in verlegenheid brengt jezelf verder. 631 00:50:41,781 --> 00:50:43,281 Bedankt voor de rit. 632 00:50:43,306 --> 00:50:44,828 Je hebt mijn loafers zeker gered. 633 00:50:44,876 --> 00:50:46,433 Elk moment. 634 00:50:46,452 --> 00:50:48,602 Zie ik je volgende week zaterdag? 635 00:50:48,621 --> 00:50:50,004 Ik kom rond 19.00 uur. 636 00:50:56,462 --> 00:50:57,582 Ik wil je niet zien 637 00:50:57,613 --> 00:51:00,447 Daar mee aan de slag gaan jongen ooit weer, 638 00:51:00,466 --> 00:51:02,892 Of welke jongen dan ook. 639 00:51:02,917 --> 00:51:05,302 Maar hij heeft me uitgenodigd naar een dans volgende week. 640 00:51:05,396 --> 00:51:07,207 Al mijn vrienden gaan en hij komt uit een goede familie. 641 00:51:07,231 --> 00:51:08,282 Alsjeblieft, papa. 642 00:51:08,307 --> 00:51:11,474 Het maakt me niet uit wie hij is of wie zijn familie is. 643 00:51:11,673 --> 00:51:14,295 Je bent te jong om gaan dansen. 644 00:51:14,313 --> 00:51:16,463 En jij zeker ook jong om je benen te spreiden 645 00:51:16,482 --> 00:51:18,501 Achterop een motorfiets. 646 00:51:20,078 --> 00:51:22,820 Als je hem gewoon zou ontmoeten misschien zou je het nog eens overwegen. 647 00:51:22,972 --> 00:51:25,117 Ik hoef elkaar niet te ontmoeten hem. Ik ken hem al. 648 00:51:25,141 --> 00:51:28,475 Hij is een jongen, en jongens wil maar één ding. 649 00:51:28,494 --> 00:51:30,419 - Maar papa! - Niet genoeg! 650 00:51:32,315 --> 00:51:34,072 Geen dans! 651 00:51:34,166 --> 00:51:36,025 Einde van de discussie! 652 00:51:45,127 --> 00:51:47,345 Was dat niet een beetje hard? 653 00:51:48,388 --> 00:51:50,796 Corrine is een kind. Het is mijn taak om haar te beschermen. 654 00:51:50,942 --> 00:51:53,517 Ze groeit op. Mal al volwassen is. 655 00:51:53,669 --> 00:51:55,853 Misschien is het tijd om dat te accepteren. 656 00:51:55,947 --> 00:51:58,781 Dus hij heeft je hierheen gestuurd om zijn strijd te voeren. 657 00:51:58,932 --> 00:52:01,342 Je hebt gelijk, hij is opgroeien tot een zwakke man 658 00:52:01,435 --> 00:52:03,602 Omdat je hem hebt vertroeteld. 659 00:52:03,621 --> 00:52:05,788 Hij komt niet vroeg toegang tot dat vertrouwen. 660 00:52:05,939 --> 00:52:07,899 Wat maakt het uit? een paar jaar maken? 661 00:52:08,017 --> 00:52:09,774 Je doet dit om hem pijn te doen. 662 00:52:09,794 --> 00:52:13,945 Nou ja, misschien zullen een paar blauwe plekken dat doen maak toch een man van hem. 663 00:52:13,965 --> 00:52:15,592 Dus, om een ​​man te zijn moet gekneusd worden, 664 00:52:15,616 --> 00:52:17,185 Om een ​​vrouw te zijn beschermd hoeft te worden. 665 00:52:17,209 --> 00:52:18,617 Corrine is een meisje. 666 00:52:18,711 --> 00:52:20,711 Ze is een jonge vrouw 667 00:52:20,805 --> 00:52:24,531 En het is onze taak om les te geven haar hoe een volwassene te zijn. 668 00:52:24,625 --> 00:52:26,102 Je kunt haar niet stoppen met opgroeien, 669 00:52:26,126 --> 00:52:28,811 Het maakt niet uit hoeveel poppen die je voor haar koopt. 670 00:52:32,541 --> 00:52:34,441 Ik zie hoe je naar haar kijkt. 671 00:52:37,971 --> 00:52:40,972 En wat is dat precies? dat zou moeten betekenen? 672 00:52:40,992 --> 00:52:43,308 Niet zoals een vader zou moeten. 673 00:52:43,402 --> 00:52:44,660 En wat weet je? 674 00:52:44,685 --> 00:52:47,571 Over hoe mannen zijn naar vrouwen moet kijken? 675 00:52:47,723 --> 00:52:53,060 Een moeder, jaloers op haar eigen dochters schoonheid. 676 00:52:53,153 --> 00:52:55,729 En toch wijs je de vinger naar mij. 677 00:52:55,754 --> 00:52:59,089 Ik ben niet jaloers. Ik ben bang. 678 00:52:59,177 --> 00:53:02,827 Ik ben bang voor haar schoonheid bepaalde mannen zou kunnen verleiden. 679 00:53:02,847 --> 00:53:05,422 De verkeerde mannen. 680 00:53:05,574 --> 00:53:08,742 Daarom heeft ze ervaring met hen, 681 00:53:08,835 --> 00:53:10,215 Dus ze zegt niet zomaar ja 682 00:53:10,240 --> 00:53:12,591 Aan de eerste man die komt langs en stelt voor. 683 00:53:16,168 --> 00:53:20,642 Nou, dat was jouw fout en de mijne. 684 00:53:23,019 --> 00:53:25,996 Misschien zijn we niet zo toch anders. 685 00:53:40,104 --> 00:53:42,270 Ik begrijp niet waarom hij moet zo streng zijn. 686 00:53:42,294 --> 00:53:45,036 Ik ga het enige meisje zijn in de stad niet bij die dans. 687 00:53:45,056 --> 00:53:46,371 Mijn leven is over. 688 00:53:46,390 --> 00:53:48,298 Ik weet dat het misschien zo lijkt. 689 00:53:48,451 --> 00:53:50,726 Het is alsof hij wil zijn de enige man in mijn leven. 690 00:53:52,913 --> 00:53:55,821 Ik denk dat ik ga worden papa's kleine meisje voor altijd. 691 00:54:01,739 --> 00:54:03,572 Ik denk dat je moet gaan. 692 00:54:03,724 --> 00:54:07,743 Wat? Werkelijk? Maar papa zei... 693 00:54:07,768 --> 00:54:09,728 Je vader niet moet weten. 694 00:54:09,753 --> 00:54:11,368 Het zal ons geheim zijn. 695 00:54:12,163 --> 00:54:13,254 O, moeder! 696 00:54:13,734 --> 00:54:14,939 Dank je. 697 00:54:43,781 --> 00:54:47,741 Olivia: Malcolm had gelijk. Mannen willen maar één ding. 698 00:54:49,954 --> 00:54:51,620 Ik ben zwanger. 699 00:54:55,341 --> 00:54:58,496 Rock was zo lief en aardig. 700 00:54:58,521 --> 00:55:01,522 Ik deed het niet eens echt betekenen dat het gebeurt. 701 00:55:01,540 --> 00:55:03,632 Ik ben net zo betrapt op met dingen. 702 00:55:06,782 --> 00:55:08,114 Ben je kwaad? 703 00:55:09,188 --> 00:55:10,629 Niet bij jou. 704 00:55:14,127 --> 00:55:17,980 Ik wou dat ik het je vertelde meer over de manieren van mannen. 705 00:55:18,005 --> 00:55:20,960 Je vroeg om mijn begeleiding en ik heb je in de steek gelaten. 706 00:55:20,985 --> 00:55:23,152 Dat laat ik niet nog een keer gebeuren. 707 00:55:26,855 --> 00:55:28,815 wat ga ik doen? 708 00:55:29,051 --> 00:55:32,977 Wij, bedoel je. Wat gaan we doen. 709 00:55:33,002 --> 00:55:35,094 Je staat hierin niet alleen. 710 00:55:39,078 --> 00:55:40,461 Er is iets. 711 00:55:41,747 --> 00:55:43,672 Het is misschien onze enige optie. 712 00:55:59,582 --> 00:56:01,690 Ben jij degene Miss Hazel willen? 713 00:56:03,694 --> 00:56:05,694 Op het bed, schat. 714 00:56:07,256 --> 00:56:08,697 Je moet achterover gaan liggen. 715 00:56:12,761 --> 00:56:15,537 dit is allemaal zo verschrikkelijk. 716 00:56:18,934 --> 00:56:21,877 Het is ok. Het is ok. 717 00:56:44,643 --> 00:56:49,238 Morgen zal het zijn alsof dit nooit is gebeurd. 718 00:56:50,908 --> 00:56:53,300 Ga je echt gewoon? om dit onder het tapijt te vegen 719 00:56:53,318 --> 00:56:55,869 Zoals jij al het andere doet? 720 00:56:57,720 --> 00:57:01,447 Ik kan niet doen alsof dat gebeurde niet zomaar. 721 00:57:01,735 --> 00:57:05,904 Ik weet dat het is gebeurd en ik ben blij dat het gelukt is, 722 00:57:05,923 --> 00:57:08,649 Want nu heb je het leven dat je verdient. 723 00:57:08,667 --> 00:57:13,929 Maar dit, hier vanavond, dit is tussen jou en mij. 724 00:57:14,156 --> 00:57:17,081 Overal anders met alle anderen, 725 00:57:17,101 --> 00:57:19,221 Dit was maar een nacht zoals alle anderen. 726 00:57:19,328 --> 00:57:21,511 Je ging naar bed boos op je vader. 727 00:57:21,605 --> 00:57:23,588 Ik ook. 728 00:57:23,682 --> 00:57:25,774 Begrijp je dat? 729 00:57:29,280 --> 00:57:30,720 ja. 730 00:57:34,952 --> 00:57:36,743 mama. 731 00:57:41,775 --> 00:57:43,459 Dank je. 732 00:58:16,175 --> 00:58:18,526 Het is erg rustig vanmorgen. 733 00:58:21,165 --> 00:58:23,907 Roerei en grapefruit, het is je favoriet. 734 00:58:24,059 --> 00:58:26,818 En toch heb je amper raakte je bord. 735 00:58:26,837 --> 00:58:28,802 Voel je alles? vanmorgen toch? 736 00:58:30,174 --> 00:58:37,904 Een beetje moe, papa. Ik was laat op met lezen. 737 00:58:37,923 --> 00:58:38,923 Hm. 738 00:58:40,759 --> 00:58:44,168 En jij dan? Was jij gisteravond ook laat opgestaan. 739 00:58:44,188 --> 00:58:46,580 Ik was ook aan het lezen. 740 00:58:46,598 --> 00:58:47,764 We zullen... 741 00:58:47,858 --> 00:58:53,028 Ze moeten wat zijn geweest vreselijk boeiende romans 742 00:58:53,053 --> 00:58:55,554 Om jullie allebei wakker te houden zo laat gisteravond. 743 00:58:55,774 --> 00:58:57,607 Ja vader. De mijne was ongeveer... 744 00:59:00,351 --> 00:59:01,625 Genoeg. 745 00:59:01,820 --> 00:59:03,860 Ik zal niet worden gelogen aan mijn eigen tafel. 746 00:59:06,262 --> 00:59:07,262 Laat ons alleen. 747 00:59:11,273 --> 00:59:15,609 Hoe durf je onze te nemen? dochter naar die plek? 748 00:59:15,702 --> 00:59:17,179 Ja, dat klopt, ik zag je. 749 00:59:17,203 --> 00:59:21,205 Je bent een vuile hoer net als de rest van hen. 750 00:59:21,225 --> 00:59:24,634 Onze dochter meenemen om die procedure te krijgen. 751 00:59:24,787 --> 00:59:26,598 Ik zou jullie allebei moeten laten arresteren. 752 00:59:26,622 --> 00:59:27,971 Het was de enige optie. 753 00:59:28,065 --> 00:59:31,146 Het was het beste om doen voor haar, voor het gezin. 754 00:59:31,288 --> 00:59:34,382 Ik weet wat het beste is voor dit gezin. 755 00:59:41,745 --> 00:59:43,912 Geen jongens meer. Geen feestjes meer. 756 00:59:44,064 --> 00:59:46,226 Nooit meer paraderen door de stad als een goedkope kleine husky. 757 00:59:46,250 --> 00:59:49,751 Vanaf nu blijf je hier op deze gronden. 758 00:59:49,776 --> 00:59:50,776 Wat? 759 00:59:50,801 --> 00:59:52,715 Je gaat houden ik hier een gevangene? 760 00:59:52,739 --> 00:59:54,481 Tot ik geloof dat je hebt heb je lesje geleerd, ja. 761 00:59:54,499 --> 00:59:56,983 Als je zoveel als denk aan voet zetten 762 00:59:57,072 --> 00:59:58,404 Buiten die poorten zal ik- 763 00:59:58,429 --> 01:00:00,076 Of je wat?! 764 01:00:00,656 --> 01:00:03,056 Kun je niet zien dat ze is? al genoeg geleden?! 765 01:00:05,396 --> 01:00:06,493 Ga naar je kamer. 766 01:00:06,511 --> 01:00:07,327 Maar papa. 767 01:00:07,346 --> 01:00:08,346 Nutsvoorzieningen! 768 01:00:17,692 --> 01:00:19,433 Ik heb geen spijt van mijn beslissing. 769 01:00:19,691 --> 01:00:22,509 Het was niet jouw beslissing te nemen. 770 01:00:22,534 --> 01:00:25,110 Nou, het was zeker niet van jou. 771 01:00:25,197 --> 01:00:25,846 ik zou... 772 01:00:25,864 --> 01:00:26,850 Sla me? 773 01:00:26,875 --> 01:00:28,995 Zal dat jou maken? voel beter? Doe Maar. 774 01:00:29,275 --> 01:00:30,506 De achterkant van je hand 775 01:00:30,531 --> 01:00:33,347 Is de moeite waard corrine kans hebben op het leven. 776 01:00:43,474 --> 01:00:46,308 Ik zal een manier vinden om dat je hier spijt van krijgt. 777 01:00:57,842 --> 01:00:59,858 Ik zou het hebben gehad eerder klaar voor jou 778 01:00:59,882 --> 01:01:01,472 Maar ik moest wachten op een deel van richmond. 779 01:01:01,492 --> 01:01:03,066 Nee, het is goed zo. 780 01:01:03,091 --> 01:01:05,942 Het niet hebben van wielen dwong me om blijf thuis en werk aan mijn muziek. 781 01:01:06,221 --> 01:01:09,389 Die plaat die je hebt uitgeleend me soort geïnspireerd me. 782 01:01:09,408 --> 01:01:10,367 O ja? 783 01:01:10,392 --> 01:01:11,912 Ja. 784 01:01:11,937 --> 01:01:13,313 Gesloopt waar ik aan werkte 785 01:01:13,337 --> 01:01:15,745 En begon iets totaal verschillend. 786 01:01:15,839 --> 01:01:18,581 Meer vrije vorm. 787 01:01:18,606 --> 01:01:20,548 Ik ben... Ik ben blij om te helpen. 788 01:01:24,089 --> 01:01:26,014 Nou, nogmaals bedankt. 789 01:01:28,018 --> 01:01:33,580 Voordat je gaat, ik heb de nieuwe zoon williamson in de stad. 790 01:01:33,598 --> 01:01:37,359 Niemand doet de blues harp zoals hij doet. 791 01:01:37,510 --> 01:01:39,586 Je moet gaan luisteren. 792 01:01:39,679 --> 01:01:41,027 Heb je ooit zelf geprobeerd te spelen? 793 01:01:42,107 --> 01:01:43,347 Het spelen is niet voor mij. 794 01:01:43,367 --> 01:01:45,543 Ik hou gewoon van waar de deuntjes nemen me mee. 795 01:01:45,568 --> 01:01:48,945 Moet gewoon iets doen om te breken de dagen door in deze garage. 796 01:01:49,097 --> 01:01:50,152 Ja. 797 01:01:51,783 --> 01:01:53,709 Kom je veel buiten? 798 01:01:56,104 --> 01:01:58,304 Ik bedoel, heb je tijd? uit? Voor op reis of... 799 01:01:58,364 --> 01:01:59,881 Ja, ik heb zondagochtend vrij. 800 01:02:00,108 --> 01:02:02,148 Mijn pa reist me allemaal de weg naar de kerk. 801 01:02:03,887 --> 01:02:09,277 Natuurlijk. Dat is logisch. 802 01:02:09,634 --> 01:02:10,784 Mijn excuses. 803 01:02:10,802 --> 01:02:12,118 Het is ok. 804 01:02:12,137 --> 01:02:15,397 Maar ja, dat is de droom. 805 01:02:15,422 --> 01:02:16,680 Ga hier maar weg, 806 01:02:16,705 --> 01:02:19,598 Zie iets anders dan deze muren en die bomen. 807 01:02:19,811 --> 01:02:22,738 Ik begrijp het willen ontsnappen aan de muren waarin we leven. 808 01:02:24,908 --> 01:02:27,150 Je muren zien er veel uit anders dan de mijne. 809 01:02:27,302 --> 01:02:28,302 Harry? 810 01:02:32,249 --> 01:02:33,640 Meneer Foxworth. 811 01:02:33,658 --> 01:02:34,658 Hallo celia. 812 01:02:36,094 --> 01:02:37,980 Zorg ervoor dat je een lunchpauze. 813 01:02:38,146 --> 01:02:39,146 Mm-hm. 814 01:02:46,864 --> 01:02:49,014 Weet niet zeker of je moeder houdt heel veel van mij. 815 01:02:49,039 --> 01:02:51,223 Mijn moeder stierf toen ik drie was. 816 01:02:51,584 --> 01:02:53,769 Celia is mijn stiefmoeder. 817 01:02:53,920 --> 01:02:56,105 Het is vrij duidelijk we zijn niet verwant. 818 01:02:56,516 --> 01:02:58,082 Oh? 819 01:03:00,927 --> 01:03:03,278 Je kunt het haar niet vertellen is papa een blanke? 820 01:03:07,973 --> 01:03:10,040 Wat probeer je me te vertellen? 821 01:03:15,394 --> 01:03:16,662 Dank je. 822 01:03:28,380 --> 01:03:30,454 Oh god, ik heb dit nodig. 823 01:03:31,832 --> 01:03:33,090 Waar heb je het vandaan? 824 01:03:33,115 --> 01:03:34,761 De broer van mijn vriend Betsy heeft het laten groeien 825 01:03:34,785 --> 01:03:36,284 Achter hun stal. 826 01:03:36,411 --> 01:03:38,129 Maar dit zou kunnen zijn het laatste ervan, 827 01:03:38,148 --> 01:03:40,557 Gegeven aangezien ik nu aan huis gebonden ben voor de rest van mijn volwassen leven. 828 01:03:40,709 --> 01:03:42,324 Ja. Ik kan niet geloven het is allemaal gewoon omdat 829 01:03:42,348 --> 01:03:44,293 Je hebt die vent weer ontmoet. 830 01:03:44,318 --> 01:03:48,988 Ik bedoel zeker, papa is een ezel, maar dat is zelfs voor hem overdreven. 831 01:03:49,550 --> 01:03:50,769 Ik weet. 832 01:03:51,611 --> 01:03:53,675 Dus, denk je? er is een kans 833 01:03:53,700 --> 01:03:55,989 Krijg je vroeg je vertrouwen? 834 01:03:56,727 --> 01:03:59,744 Geen kans in de hel, nee. 835 01:03:59,889 --> 01:04:01,969 Helen blijft vertellen mij maakt het niet uit. 836 01:04:01,994 --> 01:04:04,678 Ik wil haar gewoon geven het best mogelijke leven. 837 01:04:05,067 --> 01:04:06,174 Jij zal. 838 01:04:06,199 --> 01:04:07,724 En niet vanwege wanneer je je vertrouwen krijgt 839 01:04:07,748 --> 01:04:09,231 Maar omdat jij jij bent. 840 01:04:09,421 --> 01:04:11,921 Precies. Mij. 841 01:04:12,015 --> 01:04:14,591 Met een gezin hetero uit het huis van de bode. 842 01:04:18,930 --> 01:04:20,522 Ben je zonder mij begonnen? 843 01:04:21,917 --> 01:04:23,007 Hier. 844 01:04:23,026 --> 01:04:24,693 Je kunt inhalen. 845 01:04:30,092 --> 01:04:32,258 Er is iets dat ik heb vroeg me af over papa. 846 01:04:32,277 --> 01:04:34,202 O heer. Waar begin je? 847 01:04:37,766 --> 01:04:39,766 Ik denk dat hij misschien de vader van celia zijn. 848 01:04:43,269 --> 01:04:45,286 Nou ja. 849 01:04:45,607 --> 01:04:48,884 We hebben die geruchten gehoord jaren in de stad. 850 01:04:48,909 --> 01:04:50,418 Hoe wist ik dit niet? 851 01:04:50,443 --> 01:04:54,091 Omdat je altijd je hoofd vast in de piano. 852 01:04:54,116 --> 01:04:55,949 Hou op. 853 01:04:55,974 --> 01:04:58,158 Het is je nooit opgevallen de gelijkenis? 854 01:05:00,731 --> 01:05:02,479 Wat denk je? 855 01:05:04,309 --> 01:05:06,735 ik denk dat je een flippende genie. 856 01:05:07,979 --> 01:05:09,001 au. 857 01:05:12,225 --> 01:05:14,558 Ik weet het van celia. 858 01:05:14,578 --> 01:05:16,698 En tenzij je wilt moeder om ook te weten 859 01:05:16,747 --> 01:05:21,015 Ik stel voor dat je doet wat ik zeg. Ik wil toegang tot mijn vertrouwen. 860 01:05:28,091 --> 01:05:30,091 Ik hou van deze kant van jou. 861 01:05:32,429 --> 01:05:34,930 Nou, dan is het geregeld. 862 01:05:35,081 --> 01:05:39,342 Ik laat de advocaten tekenen de overschrijvingspapieren op. 863 01:05:39,494 --> 01:05:40,843 Waarom wachten? 864 01:05:40,938 --> 01:05:42,086 Neem me niet kwalijk? 865 01:05:42,105 --> 01:05:44,013 - Olivia! - Wat? 866 01:05:44,107 --> 01:05:45,941 Waarom bel je haar? 867 01:05:50,596 --> 01:05:53,597 Zoon, waarom vertel je het niet aan je... moeder wat heb je ontdekt? 868 01:05:53,617 --> 01:05:56,618 Nee, dat is... Ze hoeft het niet te weten. 869 01:05:56,769 --> 01:06:00,157 Nee. Je kwam mijn kantoor binnen en... dreigde haar iets te vertellen 870 01:06:00,182 --> 01:06:02,606 Als ik je niet gaf toegang tot uw vertrouwen. 871 01:06:02,626 --> 01:06:05,685 Nou je krijgt niet toegang tot uw vertrouwen, 872 01:06:05,778 --> 01:06:10,090 Dus wees een man en vertel het aan je moeder. 873 01:06:11,802 --> 01:06:15,470 Doe dit alsjeblieft niet, Oke? Gewoon, vergeet het maar. 874 01:06:17,140 --> 01:06:21,142 Je zoon wilde dat je het wist dat ik de vader van Celia ben. 875 01:06:27,876 --> 01:06:28,876 Waarom? 876 01:06:31,137 --> 01:06:33,356 Waarom doe je dat soort dingen?! 877 01:06:33,381 --> 01:06:37,002 Mal, het is goed. Gaan hebben een drankje, afkoelen. 878 01:06:37,477 --> 01:06:39,052 Je zou moeten kruipen over mijn Lijk 879 01:06:39,070 --> 01:06:41,054 Om toegang te krijgen tot dat geld. 880 01:06:41,072 --> 01:06:43,164 Oh, we zouden allemaal zoveel geluk moeten hebben. 881 01:06:59,580 --> 01:07:01,016 Moeder, het spijt me zo, oké? 882 01:07:01,041 --> 01:07:02,553 Ik heb nooit bedoeld voor je om erachter te komen. 883 01:07:02,577 --> 01:07:04,577 Ik dacht gewoon dat hij zou geef me het geld en... 884 01:07:04,596 --> 01:07:05,979 Het is ok! 885 01:07:12,587 --> 01:07:15,196 De indiscreties van je vader zijn niet uw kruis om te dragen. 886 01:07:15,423 --> 01:07:17,774 -Maar als het niet voor... ik... luister naar me. 887 01:07:17,828 --> 01:07:19,477 Onthoud deze dag 888 01:07:19,536 --> 01:07:22,853 Dus je zult altijd trakteren uw vrouw en kinderen 889 01:07:22,947 --> 01:07:25,782 Met respect en vriendelijkheid. 890 01:07:25,934 --> 01:07:27,054 Ik zal nooit zijn zoals hij. 891 01:07:27,102 --> 01:07:28,494 Mooi zo. 892 01:07:29,305 --> 01:07:32,571 Je grote dag is gewoon om de hoek. 893 01:07:32,596 --> 01:07:37,276 Laat je alsjeblieft niet vader verpest dingen. 894 01:07:39,130 --> 01:07:42,131 Bedankt moeder. 895 01:07:42,225 --> 01:07:44,117 Beloof me iets. 896 01:07:44,210 --> 01:07:46,953 Ik wil jou en Helen om zo ver weg te komen 897 01:07:47,046 --> 01:07:49,230 Vanaf deze plek als je kunt. 898 01:07:55,238 --> 01:07:56,238 Oké. 899 01:08:04,247 --> 01:08:05,247 Nella. 900 01:08:06,471 --> 01:08:08,279 Mevrouw Foxworth? 901 01:08:09,837 --> 01:08:12,701 Het spijt me dat ik u stoor. Heb je een ogenblik? 902 01:08:12,726 --> 01:08:14,919 Euh, nu niet. 903 01:08:14,944 --> 01:08:16,984 Ik ken die malcolm is de vader van celia. 904 01:08:19,337 --> 01:08:20,537 Het spijt me, ik kan dit niet doen. 905 01:08:20,580 --> 01:08:22,505 Waarom heb je het me nooit verteld? 906 01:08:22,657 --> 01:08:24,059 Vertel het mijn werkgever dat haar man 907 01:08:24,083 --> 01:08:26,509 Is de vader van mijn dochter? 908 01:08:26,603 --> 01:08:29,771 Dat is niet iets dat is gemakkelijk aan iemand te vertellen, 909 01:08:29,998 --> 01:08:32,273 laat staan ​​de meesteres van het huis. 910 01:08:32,425 --> 01:08:35,092 ik wil graag meedenken Ik ben niet zomaar iemand. 911 01:08:35,112 --> 01:08:38,521 Ik weet dat je dat niet doet beschouw me als een vriend. 912 01:08:38,615 --> 01:08:41,616 Maar ondanks alles ik beschouw je nog steeds als een. 913 01:08:43,620 --> 01:08:45,745 Weet Celia het? 914 01:08:50,012 --> 01:08:52,588 Oh, wat is er gebeurd met Alicia. 915 01:08:52,848 --> 01:08:54,331 Wat ik je vroeg te doen. 916 01:08:54,356 --> 01:08:57,039 Had ik geweten dat ik nooit je zou hebben betrokken. 917 01:08:57,134 --> 01:08:58,633 Ik weet. 918 01:08:58,860 --> 01:09:03,196 Het is allemaal logisch waarom was je zo boos. 919 01:09:03,221 --> 01:09:05,146 Ben je zo aan de littekens gekomen? 920 01:09:05,171 --> 01:09:07,688 Dat was lang geleden. 921 01:09:08,036 --> 01:09:12,463 Maar de pijn die je moet hebben gevoeld. 922 01:09:12,557 --> 01:09:15,041 Dat gaat niet zomaar weg. 923 01:09:15,059 --> 01:09:17,393 Nee. 924 01:09:17,545 --> 01:09:21,581 En ik zal dhr. Foxworth tot de dag dat ik sterf. 925 01:09:22,498 --> 01:09:25,542 Maar jij, nou, jij en ik. 926 01:09:26,905 --> 01:09:31,148 Ik had altijd het gevoel dat er was iets anders tussen ons. 927 01:09:31,242 --> 01:09:37,154 Ik heb ertegen gevochten, maar ik voelde het. Dat doe ik nog steeds als ik eerlijk ben. 928 01:09:37,174 --> 01:09:40,341 En na 16 jaar 929 01:09:40,568 --> 01:09:43,347 Misschien is het tijd om te laten vervlogen tijden. 930 01:09:47,166 --> 01:09:48,683 Ik zou dat leuk vinden. 931 01:09:53,339 --> 01:10:00,028 dus, eh, als vrienden mag ik u één ding vragen? 932 01:10:06,367 --> 01:10:07,883 Ben jij dat, mama? 933 01:10:08,114 --> 01:10:10,539 Zet een bord klaar voor je avondeten. 934 01:10:10,564 --> 01:10:13,023 Er is hier iemand wie wil je zien. 935 01:10:18,855 --> 01:10:21,005 Goedenavond, mevr. Foxworth. 936 01:10:21,030 --> 01:10:26,675 Het spijt me dat ik moet binnenvallen op deze manier, eh. 937 01:10:27,373 --> 01:10:30,783 Ik hoopte... ik wilde... 938 01:10:30,802 --> 01:10:32,518 Zij weet het. 939 01:10:35,047 --> 01:10:36,397 Oke. 940 01:10:44,202 --> 01:10:45,934 Het spijt me zeer. 941 01:10:47,151 --> 01:10:48,849 Het spijt me voor u. 942 01:10:50,396 --> 01:10:54,749 Mannen houden van dat, ze stoppen nooit. 943 01:11:15,680 --> 01:11:17,605 Wat doe je? 944 01:11:22,227 --> 01:11:24,502 ik dacht dat ik het hoorde Corrine roept me. 945 01:11:29,527 --> 01:11:32,011 Olivia: Celia had gelijk. 946 01:11:32,104 --> 01:11:34,789 Mannen zoals Malcolm houden nooit op. 947 01:11:36,941 --> 01:11:38,866 Tenzij je ze tegenhoudt. 948 01:12:06,230 --> 01:12:08,990 Uh, Corrine, ik zag het bellman's heeft een uitverkoop. 949 01:12:09,015 --> 01:12:10,568 We moeten naar stad dit weekend. 950 01:12:10,593 --> 01:12:13,005 Kan wel wat dingen gebruiken voor de huwelijksreis. 951 01:12:13,830 --> 01:12:15,302 Ik zou je kunnen rijden. 952 01:12:15,816 --> 01:12:18,168 Staat je auto op? en weer aan het werk? 953 01:12:18,364 --> 01:12:19,696 Het is. 954 01:12:19,852 --> 01:12:22,376 Harry deed het uitstekend werk ermee. 955 01:12:23,398 --> 01:12:24,398 Wie? 956 01:12:26,343 --> 01:12:28,343 Celia's stiefzoon. 957 01:12:35,927 --> 01:12:38,686 Nou, dat zou ik graag willen ga op het aanbod in 958 01:12:38,838 --> 01:12:41,764 Maar ik mag niet om naar de stad te gaan. 959 01:13:04,381 --> 01:13:05,213 Papa! 960 01:13:12,280 --> 01:13:13,280 Malcolm! 961 01:13:26,296 --> 01:13:28,538 ik gaf hem een kalmerend middel om hem te kalmeren. 962 01:13:28,975 --> 01:13:30,993 Hij zou wakker moeten worden in een paar uur. 963 01:13:31,299 --> 01:13:32,965 Zal hij goed genoeg zijn? om de bruiloft bij te wonen 964 01:13:32,984 --> 01:13:35,392 Of moeten we uitstellen? de festiviteiten? 965 01:13:35,412 --> 01:13:39,580 Hij zal duizelig zijn, maar zeker het huwelijk hoeft niet te worden geannuleerd. 966 01:13:43,253 --> 01:13:46,979 Hij was een minuut aan het eten en... dan op de vloer de volgende. 967 01:13:46,998 --> 01:13:52,710 Zijn reactie zou kunnen zijn: een allergeen of een gif. 968 01:13:53,838 --> 01:13:55,988 Mijn excuses. ik niet bedoeld om u te alarmeren. 969 01:13:56,007 --> 01:13:59,267 Ik weet zeker dat het gewoon is iets wat hij at. 970 01:13:59,292 --> 01:14:02,552 Hij is in ieder geval geluk om te leven. 971 01:14:02,830 --> 01:14:05,731 Ja. Heel veel geluk inderdaad. 972 01:14:21,458 --> 01:14:25,609 Hoe ben je erachter gekomen? over de giftuin? 973 01:14:25,703 --> 01:14:28,704 Moeder... Je liet me schrikken. 974 01:14:28,856 --> 01:14:31,040 Beantwoord de vraag. 975 01:14:31,192 --> 01:14:35,470 Ik heb geen aards idee waar heb je het over. 976 01:14:35,697 --> 01:14:39,882 Ik vond dit in de buurt van de houtstapel te verbranden. 977 01:14:39,976 --> 01:14:47,440 Ik geloof dat dit je handschoenen zijn, groen gekleurd door een plant. 978 01:14:55,233 --> 01:15:00,661 ik was aan het wandelen en ik... Ik heb je gezien. 979 01:15:02,073 --> 01:15:04,406 het was niet mijn bedoeling om te geven papa zo veel, ik zweer het. 980 01:15:04,431 --> 01:15:06,764 Ik wilde gewoon naar een feest met een paar vrienden. 981 01:15:06,911 --> 01:15:10,229 Je hebt je vader vergiftigd dus je zou naar een feestje kunnen gaan. 982 01:15:10,248 --> 01:15:12,898 Na alles dat gebeurde met rockford 983 01:15:12,923 --> 01:15:15,520 ik dacht dat je heb je les geleerd. 984 01:15:16,571 --> 01:15:18,306 Ik, ik wilde hem gewoon er even uit. 985 01:15:18,330 --> 01:15:19,641 Net lang genoeg zodat ik naar buiten kon. 986 01:15:19,665 --> 01:15:22,395 Papa heeft me hier opgesloten. 987 01:15:22,852 --> 01:15:26,231 Ik was gewoon zo boos op hem 988 01:15:27,098 --> 01:15:31,526 Voor hoe hij behandelt ik en Mal en Joel. 989 01:15:33,363 --> 01:15:34,779 En jij. 990 01:15:37,592 --> 01:15:39,770 Gaat het goed met hem? 991 01:15:40,848 --> 01:15:43,199 De dokter zei dat hij zal herstellen, ja. 992 01:15:49,451 --> 01:15:52,618 Alsjeblieft, vertel het hem alsjeblieft niet. 993 01:15:52,940 --> 01:15:54,382 Ik zal niet. 994 01:15:56,100 --> 01:15:58,338 Bedankt moeder. 995 01:15:59,038 --> 01:16:01,705 Maar iets anders, nog een keer... 996 01:16:01,799 --> 01:16:03,057 Er komt geen andere keer. 997 01:16:03,082 --> 01:16:05,870 Omdat je niet zo bent hem. Je kunt niet zijn zoals hij. 998 01:16:05,895 --> 01:16:07,108 Ik ben niet. 999 01:16:07,379 --> 01:16:09,522 Het was een vergissing, ik zweer het. 1000 01:16:13,537 --> 01:16:14,811 Ik houd van je. 1001 01:16:24,787 --> 01:16:26,303 Hij is wakker. 1002 01:16:26,328 --> 01:16:27,917 Godzijdank! 1003 01:16:35,908 --> 01:16:36,999 Wat er is gebeurd? 1004 01:16:37,093 --> 01:16:40,761 Je had een aanval van soorten, dhr. Foxworth. 1005 01:16:40,913 --> 01:16:42,171 Een aanval. 1006 01:16:42,265 --> 01:16:44,414 Gewoon een allergische reactie. Niets om je zorgen over te maken. 1007 01:16:44,434 --> 01:16:46,750 Ik weet het niet meer zo zeker. 1008 01:16:46,769 --> 01:16:51,230 Het is zeer waarschijnlijk dat je vergiftigd bent. 1009 01:16:56,170 --> 01:16:57,837 Ga mal halen. 1010 01:16:57,855 --> 01:16:59,188 Oh, je kunt toch niet denken... 1011 01:16:59,282 --> 01:17:00,840 Dat onze zoon lui is? 1012 01:17:00,858 --> 01:17:02,738 Dat hij geld wil, mijn geld, 1013 01:17:02,768 --> 01:17:04,154 Maar wil niet ervoor werken? 1014 01:17:04,178 --> 01:17:05,823 Alles wat hij heeft gepraat ongeveer krijgt zijn handen 1015 01:17:05,847 --> 01:17:07,916 Op zijn dierbaar vertrouwen dat zou een stuk makkelijker zijn 1016 01:17:07,940 --> 01:17:10,124 Als ik er niet was om hem te stoppen! 1017 01:17:12,099 --> 01:17:14,767 Bedankt dokter. Wij waardeer uw discretie. 1018 01:17:14,792 --> 01:17:15,792 Natuurlijk. 1019 01:17:20,862 --> 01:17:21,969 Goede dag. 1020 01:17:28,115 --> 01:17:29,770 Dit is volslagen onzin. 1021 01:17:29,795 --> 01:17:31,522 Weet je mal zou niemand pijn doen, 1022 01:17:31,547 --> 01:17:33,722 Hoe hatelijk ook je bent bij hem geweest. 1023 01:17:33,875 --> 01:17:35,224 Wie dan wel? 1024 01:17:35,318 --> 01:17:36,942 Wat als ik het was? 1025 01:17:38,229 --> 01:17:39,712 Je hebt het lef niet. 1026 01:17:39,805 --> 01:17:41,624 Misschien moet je begin met het opstellen van een lijst 1027 01:17:41,649 --> 01:17:43,565 Van potentiële aanvallers. 1028 01:17:43,718 --> 01:17:45,178 ik zou denken dat de aantal vijanden 1029 01:17:45,203 --> 01:17:48,329 Je hebt verworven over de jaar is vrij lang. 1030 01:17:48,480 --> 01:17:50,581 We moeten ons kleden voor de bruiloft. 1031 01:17:55,730 --> 01:17:57,930 Moet ik iemand bellen? om je voor te bereiden? 1032 01:17:58,065 --> 01:18:00,841 Ik red het perfect goed door mezelf, dank je. 1033 01:18:09,001 --> 01:18:10,075 Meneer Foxworth. 1034 01:18:10,169 --> 01:18:12,049 Blij om te zien dat je bent beter voelen. 1035 01:18:12,079 --> 01:18:14,480 Ik wilde gewoon komen inchecken bij de bruid. 1036 01:18:18,343 --> 01:18:20,194 Je ziet er prachtig uit, Helen. 1037 01:18:20,345 --> 01:18:21,696 Dank je. 1038 01:18:26,761 --> 01:18:28,994 Gaat u zitten. 1039 01:18:32,783 --> 01:18:37,102 ik wilde gewoon persoonlijk verontschuldigen 1040 01:18:37,196 --> 01:18:42,216 Voor het niet vroeg geven van mal toegang tot zijn vertrouwen. 1041 01:18:42,367 --> 01:18:45,368 Oh, dat doe ik echt niet weet er veel van. 1042 01:18:45,463 --> 01:18:48,055 Dat soort zaken zijn niet voor vrouwen om rond te neuzen. 1043 01:18:50,618 --> 01:18:54,119 Mooi en slim. Mal heeft goed gekozen. 1044 01:18:54,213 --> 01:18:55,730 Dank je. 1045 01:18:57,056 --> 01:19:01,533 Heeft mal dat uitgelegd? deze familie opereert 1046 01:19:01,558 --> 01:19:06,131 Onder een zeer specifieke lijst van regels? 1047 01:19:06,150 --> 01:19:11,912 Ik begrijp het niet wat bedoel je. Reglement? 1048 01:19:12,139 --> 01:19:20,139 Nou, ik maak ze. Iedereen anders volgt hen. 1049 01:19:20,831 --> 01:19:25,394 En wanneer ze volgen? ze precies, 1050 01:19:26,471 --> 01:19:29,138 Iedereen krijgt wat ze willen. 1051 01:19:31,498 --> 01:19:37,502 Nu, Mal wil dat geld 1052 01:19:37,940 --> 01:19:42,067 En je wilt dat hij krijgt wat hij wil, jij niet? 1053 01:19:45,673 --> 01:19:47,506 Ik hou van Mal. 1054 01:19:47,525 --> 01:19:49,099 Hm. 1055 01:19:49,193 --> 01:19:50,951 Ik wil dat hij gelukkig is. 1056 01:19:51,178 --> 01:19:52,269 Mm-hm. 1057 01:19:52,288 --> 01:19:54,538 Om te krijgen wat hij wil. 1058 01:20:09,305 --> 01:20:10,387 Corrine! 1059 01:20:30,217 --> 01:20:32,379 Waar ga je naar toe? Iedereen zoekt je. 1060 01:20:32,403 --> 01:20:33,788 Je bruiloft gaat zo beginnen. 1061 01:20:33,812 --> 01:20:35,456 Er gaat niet een bruiloft zijn. 1062 01:20:35,480 --> 01:20:36,572 Wat? Waarom? 1063 01:20:36,666 --> 01:20:38,833 Stap in. Ik zal het uitleggen. 1064 01:20:51,316 --> 01:20:53,501 ik ben net binnen gelopen over papa en helen. 1065 01:20:55,349 --> 01:20:56,527 Waar heb je dit vandaan? 1066 01:20:56,552 --> 01:20:57,743 De kaptafel. 1067 01:20:57,836 --> 01:20:59,164 Heb je gehoord wat? Ik zei over papa? 1068 01:20:59,188 --> 01:21:01,021 Mal, dit is niet... 1069 01:21:01,248 --> 01:21:02,248 O mijn God. 1070 01:21:04,602 --> 01:21:06,026 Wat is er gaande? 1071 01:21:06,863 --> 01:21:08,696 Mal, nee! Wacht even, mal! 1072 01:21:09,348 --> 01:21:11,282 - Pas op!!! 1073 01:21:21,860 --> 01:21:23,285 Waar was je? 1074 01:21:23,310 --> 01:21:25,811 Wat zaken regelen. 1075 01:21:25,956 --> 01:21:30,125 Mevrouw Foxworth! Meneer Foxworth! 1076 01:21:30,277 --> 01:21:32,421 Er is iets verschrikkelijks gebeurd. 1077 01:21:35,558 --> 01:21:37,799 Alles goed met je? 1078 01:21:37,894 --> 01:21:39,134 Het gaat goed met me. 1079 01:21:39,286 --> 01:21:40,786 Het is mal! 1080 01:21:40,804 --> 01:21:41,932 Het gif uit de tuin, 1081 01:21:41,956 --> 01:21:43,283 Hij dacht van wel iets om te roken. 1082 01:21:43,307 --> 01:21:45,882 mal! Mal! 1083 01:21:45,976 --> 01:21:47,550 Bel de dokter! 1084 01:21:47,645 --> 01:21:49,461 Hij ademt niet. 1085 01:23:02,760 --> 01:23:05,289 Olivia: Ik was zo bezorgd over het beschermen van mijn dochter 1086 01:23:05,314 --> 01:23:07,062 Dat ik mijn zoon verloor. 1087 01:23:11,579 --> 01:23:14,672 Het gezin behandelde hun verdriet op verschillende manieren. 1088 01:23:19,685 --> 01:23:23,032 Sommigen zochten troost bij anderen. 1089 01:23:40,688 --> 01:23:43,948 Sommigen vonden troost in een ander soort release. 1090 01:24:06,893 --> 01:24:10,609 Maar ik? ik niet verdienen troost. 1091 01:24:12,489 --> 01:24:16,275 Onze zoon is dood door jou! 1092 01:24:16,300 --> 01:24:18,167 Je hebt die tuin voor me verborgen! 1093 01:24:18,192 --> 01:24:21,704 Je sleepte Corrine in al deze puinhoop! 1094 01:24:21,724 --> 01:24:25,784 Je hebt deze familie vernietigd! 1095 01:24:25,803 --> 01:24:29,304 En toen deed ik iets Ik had nooit gedacht dat ik dat zou doen. 1096 01:24:29,329 --> 01:24:30,829 Je hebt gelijk. 1097 01:24:31,125 --> 01:24:34,551 Ik gaf de controle over aan mijn man. 1098 01:24:34,576 --> 01:24:36,468 Mijn excuses. 1099 01:24:37,406 --> 01:24:41,909 Het spijt me zo heel erg. 1100 01:24:41,934 --> 01:24:43,814 Je verdient het niet mijn vergeving. 1101 01:24:44,138 --> 01:24:45,703 Ik weet. 1102 01:24:46,086 --> 01:24:48,807 Je hebt de vrijheid misbruikt die ik je heb gegeven. 1103 01:24:48,832 --> 01:24:51,166 Dus, nu vandaag dat vrijheid is weg. 1104 01:24:51,328 --> 01:24:53,736 Je zult me ​​respecteren! 1105 01:24:53,756 --> 01:24:55,566 Je zult me ​​gehoorzamen! 1106 01:24:55,591 --> 01:24:59,015 Je zult naar me luisteren! 1107 01:24:59,653 --> 01:25:01,483 Begrijp je dat?! 1108 01:25:03,157 --> 01:25:04,157 Ja. 1109 01:25:06,102 --> 01:25:07,967 Wat je ook zegt. 1110 01:25:08,821 --> 01:25:11,798 Je zou moeten zijn schaam je. 1111 01:25:14,505 --> 01:25:17,914 Olivia: Ik realiseerde me dat ik nooit had controle over alles. 1112 01:25:17,939 --> 01:25:21,506 Niet mijn toekomst, niet mijn kinderen, zelfs niet het personeel. 1113 01:25:21,531 --> 01:25:24,716 Iets anders controleerde ons allemaal. 1114 01:25:24,910 --> 01:25:27,019 Iets waar we niet aan konden ontsnappen. 1115 01:25:28,290 --> 01:25:29,915 Foxworth-zaal. 1116 01:25:40,674 --> 01:25:44,583 En op dat moment was het brengt meer gruwel over ons. 1117 01:25:45,799 --> 01:25:49,058 Iemand die zou breng ons nieuwe pijn, 1118 01:25:49,311 --> 01:25:54,130 Nieuwe tranen en nieuwe tragedie. 1119 01:26:01,087 --> 01:26:03,029 Ze was teruggekeerd. 1120 01:26:05,402 --> 01:26:08,442 En met haar, de vuur was aangestoken. 1121 01:26:16,806 --> 01:26:21,210 Het was slechts een kwestie van tijd totdat we allemaal in vlammen opgingen. 83733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.