Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,729 --> 00:00:04,729
Bediening.
2
00:00:06,674 --> 00:00:09,341
Het is net jeugd.
3
00:00:09,568 --> 00:00:13,070
Je waardeert het niet echt
het totdat het weg is.
4
00:00:13,163 --> 00:00:16,757
In mijn jeugd had ik totaal
controle over mijn leven.
5
00:00:16,909 --> 00:00:18,742
Ik had een roeping.
6
00:00:18,761 --> 00:00:20,668
Ik had passie.
7
00:00:20,688 --> 00:00:22,771
Ik had hoop.
8
00:00:30,256 --> 00:00:35,034
En toen ontmoette ik een man
9
00:00:35,645 --> 00:00:37,605
Wie bleek een monster te zijn.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,373
En hij maakte van mij een gevangene.
11
00:00:43,527 --> 00:00:46,879
Ik zat opgesloten in mijn eigen huis
12
00:00:47,473 --> 00:00:50,833
Toen hij zichzelf dwong
op zijn stiefmoeder.
13
00:00:53,029 --> 00:00:57,015
Er begon een nieuw leven in haar,
14
00:00:57,040 --> 00:01:00,708
En omwille van
uiterlijk, in mij.
15
00:01:01,306 --> 00:01:03,299
Maar nu had ik de touwtjes weer in handen
16
00:01:03,324 --> 00:01:07,345
En ik was vastbesloten
om het nooit meer te verliezen.
17
00:01:07,960 --> 00:01:11,070
Voor het geval je dat nog niet hebt gedaan
al opgemerkt,
18
00:01:11,297 --> 00:01:13,906
Er komt binnenkort een
naast ons gezin.
19
00:01:17,803 --> 00:01:20,079
Gefeliciteerd, mevrouw.
20
00:01:20,230 --> 00:01:21,869
Dank je.
21
00:01:22,566 --> 00:01:26,901
Maar naarmate ons gezin groeit
wij lijden ook verlies.
22
00:01:26,921 --> 00:01:29,496
Ik ben bedroefd om dat te zeggen
Mevr. Slinger Foxworth
23
00:01:29,590 --> 00:01:33,834
Zal ons verlaten om in te stellen
een nieuw huis in pittsburgh.
24
00:01:33,928 --> 00:01:37,337
Haar zoon, Christopher, zal...
blijf in onze gastvrijheid
25
00:01:37,489 --> 00:01:38,913
Tot hij kan worden opgehaald.
26
00:01:38,933 --> 00:01:40,173
Ik wil jullie allemaal bedanken
27
00:01:40,326 --> 00:01:42,993
Voor het verwelkomen van mijn late
man en ik, en-
28
00:01:43,011 --> 00:01:45,562
We zouden je niet willen
om je trein te missen.
29
00:02:40,068 --> 00:02:42,995
I denk
dit kan een vergissing zijn.
30
00:02:43,146 --> 00:02:46,072
Je beschermt
de naam Foxworth.
31
00:02:46,167 --> 00:02:48,816
Christoffel's erfenis.
32
00:02:48,911 --> 00:02:50,627
Denk aan zijn toekomst.
33
00:03:17,256 --> 00:03:18,864
Dit is het?
34
00:03:22,852 --> 00:03:25,739
Je hebt alle
comfort van thuis
35
00:03:25,764 --> 00:03:30,167
En genoeg amusement
dat de tijd voorbij vliegt.
36
00:03:33,455 --> 00:03:35,214
Nooit zo'n lezer geweest.
37
00:03:35,497 --> 00:03:37,751
Nou dan... Misschien
dit kan ook een tijd zijn
38
00:03:37,776 --> 00:03:39,676
Van persoonlijke groei.
39
00:03:43,449 --> 00:03:46,892
Denk maar eens na
de baby is geboren
40
00:03:47,119 --> 00:03:49,970
Je krijgt het geld
van de nalatenschap van Garland.
41
00:03:50,064 --> 00:03:55,628
Jij en Christopher zullen zijn
voor altijd vrij van deze plek.
42
00:03:56,112 --> 00:03:57,596
Hoe zit het met Malcolm?
43
00:03:58,239 --> 00:04:00,239
Ik zal voor hem zorgen.
44
00:04:07,564 --> 00:04:09,414
Ik ben bang.
45
00:04:10,751 --> 00:04:13,752
Angst is als pijn.
46
00:04:13,979 --> 00:04:17,147
Houd het lang genoeg vol en
je wordt er doof voor.
47
00:04:17,165 --> 00:04:20,175
Geloof me, ik weet het.
48
00:04:23,338 --> 00:04:25,681
Ik zie je morgenochtend.
49
00:04:54,186 --> 00:04:55,772
Ik heb haar in de
de kamer van het oude kamermeisje
50
00:04:55,796 --> 00:04:57,445
In de oostelijke vleugel.
51
00:04:57,539 --> 00:05:00,040
Die met de
trap naar zolder.
52
00:05:00,134 --> 00:05:02,217
En ik heb de enige sleutel.
53
00:05:06,227 --> 00:05:10,343
Een gezaghebbend temperament is:
een zeer onaantrekkelijke kwaliteit
54
00:05:10,368 --> 00:05:12,202
In het eerlijkere geslacht.
55
00:05:12,220 --> 00:05:16,039
Maar dan weer jij
zijn amper een vrouw.
56
00:05:16,058 --> 00:05:20,319
Ganzendons is een arme
vervanging van een vruchtbare baarmoeder.
57
00:05:20,546 --> 00:05:24,305
En spot is een arme
substituut voor mannelijkheid.
58
00:05:24,399 --> 00:05:26,158
Je laat Alicia met rust.
59
00:05:33,241 --> 00:05:34,833
Wil je de touwtjes in handen hebben?
60
00:05:36,912 --> 00:05:39,245
Het is allemaal van jou.
61
00:05:39,340 --> 00:05:41,840
Maar als je plan mislukt
62
00:05:41,991 --> 00:05:43,878
En er gebeurt iets
aan mijn dochter...
63
00:05:43,902 --> 00:05:45,260
Het zal niet.
64
00:05:48,015 --> 00:05:49,681
En het kan een jongen zijn.
65
00:05:51,167 --> 00:05:53,243
Neem me niet kwalijk?
66
00:05:53,261 --> 00:05:55,020
De baby.
67
00:05:55,247 --> 00:05:57,080
Je weet zo zeker dat het zo is
wordt een meisje
68
00:05:57,099 --> 00:05:59,151
Maar dat is de enige
ding dat je niet kunt controleren.
69
00:05:59,175 --> 00:06:00,653
Lieverd, wanneer zijn?
je gaat je realiseren
70
00:06:00,677 --> 00:06:06,698
Dat ik altijd krijg wat ik
wil... Wat er ook gebeurt?
71
00:07:02,481 --> 00:07:04,756
Christoffel!
72
00:07:04,826 --> 00:07:07,185
Het is laat, lieverd.
Wat ben je aan het doen?
73
00:07:09,488 --> 00:07:11,655
Ik weet dat je je mama moet missen,
74
00:07:11,748 --> 00:07:14,824
Maar ze komt terug
voor jou. Ik beloof.
75
00:07:14,843 --> 00:07:16,250
Ik heb een idee.
76
00:07:16,270 --> 00:07:17,897
Hoe zou je willen?
slaap met me vannacht?
77
00:07:17,921 --> 00:07:19,896
Zou je je daardoor beter voelen?
78
00:07:53,048 --> 00:07:55,122
ik zeg het je
er klopt iets niet.
79
00:07:55,142 --> 00:07:58,025
Hoorde je die geluiden aankomen?
van de oostelijke vleugel gisteravond?
80
00:07:58,050 --> 00:08:00,479
Het klonk alsof iemand huilde.
81
00:08:06,320 --> 00:08:08,153
mevrouw Steiner.
82
00:08:08,380 --> 00:08:09,971
Nella.
83
00:08:09,996 --> 00:08:13,218
Oh nella, zou je beschikbaar zijn
om me later vandaag te ontmoeten
84
00:08:13,243 --> 00:08:15,835
Om enkele wijzigingen te bespreken
naar onze producten bestellen?
85
00:08:15,860 --> 00:08:17,609
Nou, dat kan ik zeker
overleg met de kok
86
00:08:17,634 --> 00:08:19,389
met betrekking tot een
problemen die u kunt hebben.
87
00:08:19,482 --> 00:08:21,144
Dat zal niet zijn
mogelijk, mevr. Steiner,
88
00:08:21,168 --> 00:08:24,894
Omdat ik niet langer nodig heb
uw diensten in mijn huis.
89
00:08:24,988 --> 00:08:26,079
Neem me niet kwalijk?
90
00:08:26,104 --> 00:08:28,144
Uw beëindiging is
meteen effectief.
91
00:08:30,068 --> 00:08:33,086
Maar ik heb in Foxworth gewoond
zaal mijn hele leven.
92
00:08:33,180 --> 00:08:34,921
En nu doe je dat niet.
93
00:08:35,015 --> 00:08:37,073
Begrijp je dat?
94
00:08:37,092 --> 00:08:38,517
Ja.
95
00:08:52,348 --> 00:08:54,836
Als dhr. Slinger Foxworth
leefden nog
96
00:08:54,861 --> 00:08:56,851
Hij zou hier niet voor staan.
97
00:08:56,870 --> 00:08:58,278
Als dat waar is,
98
00:08:58,372 --> 00:09:01,522
Dan is dit misschien de ware
gelukkig resultaat van zijn dood.
99
00:09:01,542 --> 00:09:03,625
Tot ziens, mevr. Steiner.
100
00:09:17,040 --> 00:09:20,875
Hoe zou je willen zijn?
het nieuwe hoofd huishoudster?
101
00:09:20,969 --> 00:09:23,395
Dat zou ik graag willen.
102
00:09:23,546 --> 00:09:24,729
Dank je.
103
00:09:26,244 --> 00:09:28,698
Uw volgende betaling zal
weerspiegelen uw nieuwe positie.
104
00:09:28,794 --> 00:09:31,407
En je eerste taak is om ervoor te zorgen dat
dat de rest van het personeel
105
00:09:31,432 --> 00:09:32,781
Blijft uit de oostelijke vleugel.
106
00:09:32,806 --> 00:09:33,885
Maar zouden we niet...
107
00:09:33,910 --> 00:09:35,069
Niemand mag binnenkomen
de oostvleugel.
108
00:09:35,093 --> 00:09:37,944
Niet om welke reden dan ook.
Begrijp je dat?
109
00:09:37,969 --> 00:09:38,969
Ja mevrouw.
110
00:09:40,080 --> 00:09:41,913
Een ding voordat je gaat.
111
00:09:42,991 --> 00:09:44,808
Ik was net in de bibliotheek
112
00:09:44,901 --> 00:09:47,234
En ik zag dat de deur
naar de zolder was open.
113
00:09:47,329 --> 00:09:49,070
Heb je me nodig?
krijg je iets?
114
00:09:49,089 --> 00:09:52,148
Ik zou het vreselijk vinden als je naar boven gaat
daar in uw toestand.
115
00:09:52,167 --> 00:09:54,241
Er is nog een
ingang naar de zolder?
116
00:09:54,336 --> 00:09:56,222
Het is de oude bediendentrap.
117
00:09:56,338 --> 00:09:57,671
Breng me daar nu heen.
118
00:10:14,942 --> 00:10:16,162
Schakel een van de timmerlieden in
119
00:10:16,186 --> 00:10:18,116
Om dit te verzegelen
deur onmiddellijk.
120
00:10:18,343 --> 00:10:21,511
We zullen niet nodig hebben
deze toegang niet meer.
121
00:10:21,529 --> 00:10:23,288
Zeker, mevrouw.
122
00:10:42,406 --> 00:10:46,252
Je zei dat je voor je zou zorgen
van hem en hij kwam toch.
123
00:10:46,371 --> 00:10:47,537
Ik weet.
124
00:10:47,630 --> 00:10:52,058
Het spijt me echt. Ik heb je teleurgesteld.
125
00:10:52,152 --> 00:10:53,992
Maar ik weet een manier om hem te stoppen.
126
00:10:57,640 --> 00:10:59,157
Jouw haar.
127
00:11:01,401 --> 00:11:02,401
Wat?
128
00:11:02,426 --> 00:11:04,521
Malcolm houdt van mooie dingen.
129
00:11:05,724 --> 00:11:08,908
Nee nee. Ik kon het niet.
Ik kon het niet.
130
00:11:09,060 --> 00:11:12,711
Gemoedsrust is meer
belangrijker dan ijdelheid.
131
00:11:13,467 --> 00:11:14,890
Het is de enige manier.
132
00:12:10,121 --> 00:12:11,804
Nu, ik zeg het je, celia.
133
00:12:11,898 --> 00:12:15,716
Iets vreemds is
in dat huis aan de gang.
134
00:12:15,736 --> 00:12:17,310
Vreemder dan normaal.
135
00:12:17,404 --> 00:12:19,571
Heer help ons dan.
136
00:12:19,714 --> 00:12:21,961
Mevrouw Foxworth heeft...
iemand verboden
137
00:12:21,986 --> 00:12:23,466
Van het naar de oostvleugel gaan.
138
00:12:23,485 --> 00:12:25,525
Nou, jij beter
blijf erbuiten, mama.
139
00:12:25,561 --> 00:12:28,877
Want wat het ook is
het is waarschijnlijk niet goed.
140
00:12:29,474 --> 00:12:32,083
- Die plaats...
- Ik weet.
141
00:12:32,310 --> 00:12:34,711
Niets dan kwaad
komt uit dat huis.
142
00:12:36,815 --> 00:12:38,427
Maar mevr. Foxworth...
143
00:12:40,093 --> 00:12:41,742
Ze is anders.
144
00:12:41,762 --> 00:12:45,597
Ze is een blanke.
Je kent haar niet.
145
00:12:45,824 --> 00:12:47,081
Niet echt.
146
00:12:47,100 --> 00:12:50,101
ik weet genoeg om te weten
dat ze niet zoals hij is.
147
00:12:50,328 --> 00:12:52,253
Misschien wel.
148
00:12:52,347 --> 00:12:54,019
Maar gewoon veroorzaken Judas
is niet de duivel
149
00:12:54,044 --> 00:12:56,353
Maakt hem niet iemand
je moet vertrouwen.
150
00:13:03,341 --> 00:13:04,449
Olivia.
151
00:13:08,346 --> 00:13:09,454
Een moment.
152
00:13:15,687 --> 00:13:16,610
Ja?
153
00:13:16,630 --> 00:13:18,936
ik zou willen
laat je iets zien.
154
00:13:20,116 --> 00:13:26,529
Een brief aan
sanatorium westmoreland.
155
00:13:26,622 --> 00:13:31,100
Alles over mijn arme,
bedroefde, misleide vrouw.
156
00:13:34,372 --> 00:13:37,540
Mijn geliefde olivia wie
nooit helemaal hersteld
157
00:13:37,633 --> 00:13:40,560
Nadat ik dat heb geleerd
ze was onvruchtbaar.
158
00:13:40,712 --> 00:13:46,382
Ze deed zelfs alsof
om maanden met kind te zijn.
159
00:13:46,401 --> 00:13:49,310
Zeker een verlengd verblijf
160
00:13:49,329 --> 00:13:55,575
Zou haar helpen herstellen
van haar psychose.
161
00:13:55,669 --> 00:13:57,818
Ze zouden je nooit geloven.
162
00:13:57,838 --> 00:14:02,248
Werkelijk? van een vrouw
woord over de mijne?
163
00:14:02,342 --> 00:14:07,904
dat kon ik niet waarderen
klein cadeautje dat je op mijn bureau hebt laten liggen.
164
00:14:07,922 --> 00:14:12,408
Nooit meer van dat soort stunts
of ik stuur deze brief.
165
00:14:12,427 --> 00:14:14,911
Er is alleen een probleem.
166
00:14:14,929 --> 00:14:17,259
Hoe zal mijn gelijke?
geliefde man
167
00:14:17,284 --> 00:14:20,560
Leg uit hoe hij binnenkwam
bezit van een pasgeboren baby?
168
00:14:20,585 --> 00:14:23,010
Alicia zal nooit laten
je voedt de baby alleen op.
169
00:14:23,029 --> 00:14:25,346
Alicia misschien niet
inspraak in de zaak.
170
00:14:25,365 --> 00:14:29,850
We weten allemaal hoe gevaarlijk
bevalling kan zijn.
171
00:14:29,870 --> 00:14:32,945
Misschien ben je het vergeten
een klein beetje informatie.
172
00:14:33,098 --> 00:14:36,282
Je hebt je vader vermoord
en je stiefmoeder verkracht.
173
00:14:36,376 --> 00:14:39,377
Misschien is het tijd om dat te delen
even overleggen met de autoriteiten.
174
00:14:43,699 --> 00:14:45,712
Ik ben jouw autoriteit
in dit huis.
175
00:14:47,203 --> 00:14:49,962
Je kunt acteren die je bent
alles onder controle wat je wilt.
176
00:14:50,115 --> 00:14:52,539
En niets hiervan is echt.
177
00:14:52,559 --> 00:14:56,549
Niet jouw regels.
Niet je dreigementen.
178
00:14:56,574 --> 00:14:58,648
En de zwangerschap
179
00:14:59,065 --> 00:15:01,048
Je bent gewoon een verdrietige vrouw
180
00:15:01,142 --> 00:15:05,478
Met een zuur gezicht
en een dode baarmoeder.
181
00:16:19,295 --> 00:16:21,653
We krijgen er niet veel
dames hier in de buurt,
182
00:16:21,678 --> 00:16:24,074
Maar ik doe graag mee
iets uitzoeken
183
00:16:24,099 --> 00:16:25,319
Voor de juiste prijs, schat.
184
00:16:25,405 --> 00:16:27,497
Nee, daar ben ik niet voor.
185
00:16:32,399 --> 00:16:35,234
Oh. U wilt
ontdoe je daarvan.
186
00:16:35,495 --> 00:16:37,043
Laat me juffrouw Hazel halen.
187
00:16:37,068 --> 00:16:40,147
Wat? Nee! Goedheid nr.
188
00:16:40,241 --> 00:16:41,958
Heel erg bedankt.
189
00:16:50,235 --> 00:16:53,419
Sinds Malcolm had gevonden
andere middelen voor vrijlating,
190
00:16:53,571 --> 00:16:55,513
Alicia was eindelijk veilig
191
00:16:55,740 --> 00:16:58,832
En ik kon me concentreren op
wat er echt toe deed...
192
00:16:59,074 --> 00:17:00,291
De kinderen.
193
00:17:02,088 --> 00:17:03,754
Stop ermee, mama!
194
00:17:05,433 --> 00:17:07,225
Mag ik je mama noemen?
195
00:17:11,105 --> 00:17:13,698
Natuurlijk kan je dat, mijn liefste.
196
00:17:20,719 --> 00:17:21,719
Gaan.
197
00:17:21,744 --> 00:17:23,233
En ik dan?
198
00:17:29,365 --> 00:17:31,107
Wat is dat geluid?
199
00:17:31,125 --> 00:17:33,534
Niks. Laten we allemaal naar binnen gaan.
200
00:17:33,553 --> 00:17:35,869
Christoffel, Christoffel!
Kijk alsjeblieft naar me!
201
00:17:39,571 --> 00:17:41,288
Je hebt mijn vertrouwen geschonden.
202
00:17:41,313 --> 00:17:43,390
Je nam mijn zoon van me af.
203
00:17:43,415 --> 00:17:46,472
Ik ben niet de vijand
hier. Malcolm is.
204
00:17:46,624 --> 00:17:48,523
Speel niet onschuldig.
205
00:17:48,548 --> 00:17:50,476
Dit schema was helemaal jouw idee.
206
00:17:50,570 --> 00:17:52,812
Ja. Om ons gezin te redden.
207
00:17:52,837 --> 00:17:55,265
Om de Foxworth te beschermen
naam voor onze zonen.
208
00:17:55,290 --> 00:17:57,201
Ik geloof je niet.
209
00:17:57,226 --> 00:18:00,060
Ik zag de manier waarop je
keek christopher aan.
210
00:18:00,080 --> 00:18:02,997
Ik weet dat je meer kinderen wilt
en ik weet dat je ze niet kunt hebben.
211
00:18:04,642 --> 00:18:08,144
Ik denk dat je mijn baby wilt
net zoveel als hij.
212
00:18:08,237 --> 00:18:10,070
Is dat wat je van me denkt?
213
00:18:10,090 --> 00:18:13,135
Je houdt me hierin opgesloten
kamer als een soort gevangene.
214
00:18:13,160 --> 00:18:15,346
Mag ik je eraan herinneren dat je
werden hier niet toe gedwongen.
215
00:18:15,371 --> 00:18:17,055
U bent akkoord gegaan met deze voorwaarden.
216
00:18:18,172 --> 00:18:19,782
Nou, ik ben het er niet mee eens
niet meer voor hen.
217
00:18:23,972 --> 00:18:25,138
Je kunt niet weggaan.
218
00:18:25,163 --> 00:18:26,604
Echt waar?
219
00:18:28,257 --> 00:18:31,517
Als jij gaat, gaat Malcolm niet
u uw erfenis geven.
220
00:18:31,611 --> 00:18:33,949
Het geld interesseert me niet.
221
00:18:33,974 --> 00:18:36,918
Ik neem Christopher en
Ik zal het in mijn eentje redden.
222
00:18:36,943 --> 00:18:38,075
Hoe?
223
00:18:38,100 --> 00:18:40,629
Je hebt nog nooit gewerkt
een dag in je leven.
224
00:18:40,654 --> 00:18:42,511
Je kunt jezelf niet onderhouden.
225
00:18:42,605 --> 00:18:44,605
En hoe ga je?
je zwangerschap verbergen?
226
00:18:44,630 --> 00:18:47,959
Iedereen zal de kennen
baby kan niet van een slinger zijn.
227
00:18:48,077 --> 00:18:50,396
Maar ik zal tenminste
heb mijn vrijheid.
228
00:18:51,189 --> 00:18:53,022
Weet je wat
Malcolm met je zou doen,
229
00:18:53,040 --> 00:18:56,287
Voor ons allebei, als je weggaat?
230
00:18:57,474 --> 00:18:58,863
Wat hij ook zou kunnen doen
231
00:18:58,888 --> 00:19:01,170
Kan niet erger zijn dan
wat hij al heeft gedaan.
232
00:19:01,975 --> 00:19:04,291
Dat kind hoort hier!
233
00:19:04,385 --> 00:19:06,869
Mijn kind behoort tot
met zijn moeder!
234
00:19:06,962 --> 00:19:08,980
Dit is de laatste
tijd zal ik het zeggen.
235
00:19:10,489 --> 00:19:15,879
Ga in de rij staan of ik kan maken
dingen veel erger voor je.
236
00:19:19,842 --> 00:19:21,754
Jij bent net zo slecht als hij.
237
00:19:23,554 --> 00:19:25,388
Laat me gaan. Laten
ik ga! Laat me gaan!
238
00:19:25,406 --> 00:19:26,490
Nee!
239
00:19:28,059 --> 00:19:29,059
Alicia.
240
00:19:29,335 --> 00:19:30,501
Het spijt me zeer.
241
00:19:31,820 --> 00:19:33,171
Alles goed met je?
242
00:19:33,398 --> 00:19:34,398
Ah!
243
00:19:38,436 --> 00:19:39,436
Ahhhh!!!
244
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
Malcolm!
245
00:19:44,923 --> 00:19:45,923
Malcolm!
246
00:19:51,422 --> 00:19:53,717
Malcolm hulp! Stop haar!
247
00:20:00,683 --> 00:20:03,592
Laten gaan. Laten gaan! Laten
ga van me af, laat los!!
248
00:20:03,978 --> 00:20:04,978
Nee!
249
00:20:17,618 --> 00:20:18,618
Alicia!
250
00:20:35,977 --> 00:20:36,977
Ze leeft.
251
00:20:37,052 --> 00:20:38,454
De baby? Hoe zit het met de baby?
252
00:20:38,479 --> 00:20:39,949
Ik weet het niet, ik weet het niet!
253
00:20:39,974 --> 00:20:41,340
Als die baby is
pijn dus help me god
254
00:20:41,365 --> 00:20:43,224
Die brief aan Westmoreland
gaat morgen op de post
255
00:20:43,248 --> 00:20:45,164
En jij besteedt de rest
van je dagen in een gewatteerde cel.
256
00:20:45,188 --> 00:20:46,612
U stuurt die brief niet.
257
00:20:46,637 --> 00:20:48,278
Tenzij jij natuurlijk
wil de naam Foxworth
258
00:20:48,302 --> 00:20:50,283
Overal gespetterd
voorpagina van de krant.
259
00:20:50,308 --> 00:20:52,566
"geachte zakenman"
malcolm foxworth
260
00:20:52,591 --> 00:20:56,312
"gezien frequente huis van
slechte reputatie." Ik volgde je.
261
00:20:56,405 --> 00:20:58,113
Nu als je wilt
om deze baby te redden
262
00:20:58,138 --> 00:21:00,902
Je moet stoppen met dreigen
mij en begin te luisteren.
263
00:21:00,927 --> 00:21:03,591
We hebben bijna geen tijd meer.
We moeten de dokter bellen.
264
00:21:05,008 --> 00:21:06,394
Hoe verklaren we dit allemaal weg?
265
00:21:06,419 --> 00:21:08,766
Ik zal dat afhandelen. Ziek
bel nu de dokter.
266
00:21:33,442 --> 00:21:36,777
Ik zal mezelf opknappen en
ga wachten op de dokter.
267
00:21:36,802 --> 00:21:39,196
Weet je dit zeker?
268
00:21:39,857 --> 00:21:41,257
Ja.
269
00:21:47,249 --> 00:21:50,176
Bedankt voor je komst
midden in de nacht.
270
00:21:50,201 --> 00:21:53,385
Alles voor de Foxworths.
271
00:21:53,538 --> 00:21:56,889
Ik zie dat je in de
familie manier. Wat geweldig.
272
00:21:56,914 --> 00:21:58,413
Mijn verontschuldigingen.
273
00:21:58,438 --> 00:22:03,022
Ik veronderstel dat mijn diagnose over?
uw onvruchtbaarheid was verkeerd.
274
00:22:03,047 --> 00:22:06,068
We zijn gezegend.
Het is nogal een wonder.
275
00:22:06,093 --> 00:22:07,093
Inderdaad.
276
00:22:07,118 --> 00:22:08,781
Maar je bent, je bent
goed voelen?
277
00:22:08,806 --> 00:22:12,343
Ja. Maar dat deden we niet
bel je hier voor mij.
278
00:22:12,368 --> 00:22:14,723
Zie je, er is
iets nogal delicaat
279
00:22:14,742 --> 00:22:16,210
Ik wil het graag met je delen.
280
00:22:16,235 --> 00:22:20,509
En wij natuurlijk
waardeer uw discretie.
281
00:22:22,675 --> 00:22:24,416
Natuurlijk.
282
00:22:24,666 --> 00:22:25,954
Op deze manier.
283
00:22:33,549 --> 00:22:35,427
Mrs Foxworth zal in orde zijn.
284
00:22:35,452 --> 00:22:36,951
En het kindje?
285
00:22:36,976 --> 00:22:38,556
Hartslag klinkt sterk.
286
00:22:40,195 --> 00:22:42,315
Bedankt dokter.
Dat is prachtig nieuws.
287
00:22:44,123 --> 00:22:45,231
Waar ben ik?
288
00:22:45,256 --> 00:22:47,013
Je bent in je
bed, mevr. Foxworth.
289
00:22:47,033 --> 00:22:49,317
Je had nogal een vervelende lekkage.
290
00:22:50,261 --> 00:22:51,261
Jij.
291
00:22:55,840 --> 00:22:57,339
Ze is slecht.
292
00:22:57,364 --> 00:23:01,376
Alicia, alsjeblieft.
Ik ben het, Olivia.
293
00:23:01,401 --> 00:23:02,931
We zijn hier om je te helpen.
294
00:23:02,956 --> 00:23:05,274
Nee nee nee. Ze houden
mij gevangene hier. Zij...
295
00:23:05,292 --> 00:23:06,717
Ze is erger dan je zei.
296
00:23:06,742 --> 00:23:08,876
Sinds Slinger stierf is ze
begon langzaam haar verstand te verliezen.
297
00:23:08,900 --> 00:23:10,232
Dat deed ze zelfs
aan haar eigen haar.
298
00:23:10,257 --> 00:23:11,257
Nee, ze liegen.
299
00:23:11,282 --> 00:23:12,517
Je moet... Jij
moet me geloven.
300
00:23:12,541 --> 00:23:14,283
- Ik geloof je.
- Je moet me geloven.
301
00:23:14,301 --> 00:23:15,596
Ze kan het gewoon niet
accepteer dat haar verdriet
302
00:23:15,620 --> 00:23:17,039
Stuurde haar in de armen
van een van de bedienden.
303
00:23:17,063 --> 00:23:18,204
Nee nee nee nee.
304
00:23:18,229 --> 00:23:20,234
Hij was het. Hij deed het bij mij.
305
00:23:20,259 --> 00:23:21,593
Hij drong zich aan mij op.
306
00:23:21,618 --> 00:23:22,526
Mevrouw Foxworth...
307
00:23:22,551 --> 00:23:24,568
dat is een nieuwe.
308
00:23:24,795 --> 00:23:26,365
Er moet wat zijn
soort kalmerend middel
309
00:23:26,390 --> 00:23:28,110
Je zou haar kunnen geven
om de zenuwen te kalmeren.
310
00:23:28,135 --> 00:23:29,442
Nee nee nee nee nee.
311
00:23:29,467 --> 00:23:30,223
Alicia.
312
00:23:30,243 --> 00:23:31,127
Houd haar vast, houd haar vast!
313
00:23:31,152 --> 00:23:33,819
nee, alsjeblieft niet!
314
00:23:33,913 --> 00:23:34,913
Oke.
315
00:23:35,063 --> 00:23:37,564
- Nee, nee, nee - oké,
Mevr. Foxworth.
316
00:23:37,583 --> 00:23:39,623
Ze liegen! Jij
moet me geloven!
317
00:23:39,735 --> 00:23:41,397
Help mij Help mij! Nee!
Je moet me geloven!
318
00:23:41,421 --> 00:23:42,541
Oké, blijf kalm.
319
00:23:42,571 --> 00:23:45,981
Je moet geloven
ik, alsjeblieft niet.
320
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
Nee.
321
00:23:58,271 --> 00:24:01,939
Het was nogal een gok
hier de dokter bellen.
322
00:24:02,446 --> 00:24:05,222
Maar het lijkt erop dat jij
deed het juiste.
323
00:24:09,173 --> 00:24:14,118
Mijn dochter leeft en is gezond
dat is het enige dat telt.
324
00:24:19,125 --> 00:24:20,674
Goed gedaan.
325
00:24:25,441 --> 00:24:28,342
Ja. Godzijdank.
326
00:24:33,030 --> 00:24:36,122
Deze baby is
ook belangrijk voor mij.
327
00:24:36,142 --> 00:24:38,809
Ik krijg de kans niet
een andere te hebben.
328
00:24:43,465 --> 00:24:45,446
Ik heb altijd al een dochter gewild.
329
00:24:48,321 --> 00:24:53,949
Ja, nou, dat zal ze niet echt
je dochter zijn, wil ze?
330
00:25:00,833 --> 00:25:03,667
Die enkel gaat het redden
moeilijk om voor Alicia te zorgen.
331
00:25:08,657 --> 00:25:09,898
Ik zou aanbieden om te helpen
332
00:25:09,917 --> 00:25:13,177
Maar ik weet hoe je het leuk vindt
controle te houden.
333
00:25:24,524 --> 00:25:27,191
Ik wil hier geen deel van uitmaken.
334
00:25:27,342 --> 00:25:30,361
Ik vroeg me af waarom jij?
deden zo vreemd.
335
00:25:30,512 --> 00:25:32,029
Nu, ik wou dat ik het niet wist.
336
00:25:32,180 --> 00:25:34,554
Ik weet dat het slecht klinkt.
337
00:25:34,579 --> 00:25:37,733
Je blijft zwanger
vrouw opgesloten op zolder!
338
00:25:37,758 --> 00:25:39,071
Het is voor haar eigen bestwil.
339
00:25:39,096 --> 00:25:40,279
Is het?
340
00:25:42,600 --> 00:25:44,099
Alstublieft.
341
00:25:44,192 --> 00:25:46,210
Ik weet niet waar ik anders heen moet.
342
00:26:07,567 --> 00:26:09,567
Dus ze hebben je er nu bij betrokken.
343
00:26:11,478 --> 00:26:13,471
Ik help mevr. Foxworth
344
00:26:13,496 --> 00:26:16,746
Terwijl ze herstelt van
haar verstuikte enkel.
345
00:26:17,243 --> 00:26:20,135
En trek je er niet aan?
van dat vechten met mij.
346
00:26:20,154 --> 00:26:21,653
Ik sloeg terug.
347
00:26:21,962 --> 00:26:22,962
Moeilijk.
348
00:26:25,326 --> 00:26:29,660
Nu... Eet.
349
00:26:30,981 --> 00:26:33,276
Doe het niet omdat mevr.
Foxworth heeft je gezegd dat
350
00:26:33,301 --> 00:26:35,150
Of omdat ik dat zei.
351
00:26:35,243 --> 00:26:37,669
Doe het omdat dat
kind heeft honger
352
00:26:37,822 --> 00:26:41,637
En geen goede moeder
wil haar baby pijn doen.
353
00:26:42,660 --> 00:26:45,102
Omdat het niet uitmaakt
wat iemand zegt,
354
00:26:45,455 --> 00:26:47,431
Dat daar je baby is.
355
00:26:52,761 --> 00:26:57,098
Dank u voor
dat erkennen.
356
00:27:03,122 --> 00:27:04,707
Speel hun spel.
357
00:27:05,349 --> 00:27:08,378
Dan kunt u uw
jongen en jouw geld
358
00:27:08,403 --> 00:27:10,996
En wees hiervan verlost
vreselijke plek voor altijd.
359
00:27:11,021 --> 00:27:13,113
Maar het is geen spel.
360
00:27:13,258 --> 00:27:14,591
Het is mijn leven.
361
00:27:14,685 --> 00:27:16,110
Niet als je niet eet.
362
00:27:16,135 --> 00:27:18,802
En er gebeurt iets
aan die baby van jou,
363
00:27:18,954 --> 00:27:20,744
Je hebt geluk
heb nog steeds een leven
364
00:27:20,769 --> 00:27:23,027
Zodra dhr. Foxworth
komt met je door.
365
00:27:25,085 --> 00:27:27,844
Denk je dat ik dat niet doe?
weet wat hij doet?
366
00:27:29,039 --> 00:27:30,791
Het enige
dat heeft mij niet gehad
367
00:27:30,816 --> 00:27:33,684
Rennen voor de
heuvels is mijn celia.
368
00:27:34,228 --> 00:27:36,465
Hij betaalt voor haar school.
369
00:27:37,214 --> 00:27:39,209
En ga niet denken
het is liefdadigheid.
370
00:27:39,233 --> 00:27:41,450
Het is niets van dien aard.
371
00:27:43,812 --> 00:27:48,499
De heer Foxworth is
de vader van mijn celia.
372
00:27:51,061 --> 00:27:54,171
Hij deed hetzelfde om
mij dat hij jou heeft aangedaan.
373
00:27:59,753 --> 00:28:01,679
Het spijt me zeer.
374
00:28:03,590 --> 00:28:06,016
Het was lang geleden.
375
00:28:08,595 --> 00:28:11,763
Als ik het allemaal kan maken
deze jaren voor hem werken,
376
00:28:11,857 --> 00:28:15,083
Je kunt er nog een paar maken
maanden in deze kamer.
377
00:28:15,102 --> 00:28:18,362
Nu... Eet.
378
00:28:31,769 --> 00:28:33,479
Olivia: Toentertijd
Ik had het niet kunnen weten
379
00:28:33,504 --> 00:28:36,246
Hoeveel nella had binnen?
gemeenschappelijk met alicia.
380
00:28:48,635 --> 00:28:51,259
Hoeveel pijn had ze.
381
00:28:54,320 --> 00:28:56,895
Alleen het soort pijn
een moeder zou het kunnen weten.
382
00:28:59,980 --> 00:29:02,722
Omdat je moeder bent
gaat helemaal over pijn.
383
00:29:02,816 --> 00:29:04,953
- Hoor je dat?
- Het is tijd.
384
00:29:05,320 --> 00:29:08,670
Maak het overtuigend. Jij hebt nodig
om haar geschreeuw te overstemmen.
385
00:29:35,274 --> 00:29:37,666
Ja ik zie het! Ik zie het!
386
00:29:48,695 --> 00:29:50,173
ik kan het niet!
387
00:29:50,219 --> 00:29:53,457
Jij kan. Je kan dit doen.
388
00:29:53,608 --> 00:29:55,350
Druk, nu!
389
00:30:25,825 --> 00:30:27,265
nee.
390
00:30:27,309 --> 00:30:29,351
Maar ze is je baby.
391
00:30:31,163 --> 00:30:33,288
Ze is nu van hen.
392
00:30:38,820 --> 00:30:41,218
Nooit vergeten
wat ze me hebben aangedaan.
393
00:30:42,082 --> 00:30:43,882
En aan jou.
394
00:30:44,585 --> 00:30:47,109
Wat ze nog kunnen.
395
00:30:48,199 --> 00:30:50,404
Vergeet niet wie ze zijn.
396
00:30:50,748 --> 00:30:52,335
Ik weet wie ze zijn.
397
00:30:55,095 --> 00:30:57,521
Waarom ben je dan?
nog steeds helpen?
398
00:31:08,701 --> 00:31:10,221
oh.
399
00:31:13,372 --> 00:31:14,854
Ze is perfect.
400
00:31:18,268 --> 00:31:19,268
Een meisje.
401
00:31:23,957 --> 00:31:26,295
Net zoals ik wist dat ze zou zijn.
402
00:31:27,277 --> 00:31:35,277
Ze is hier bij ons
omdat je plan werkte.
403
00:31:36,620 --> 00:31:41,565
Net zoals je het zei
zou. Dank je, Olivia.
404
00:31:47,889 --> 00:31:52,910
Welkom in de wereld,
mijn lieve corrine.
405
00:31:53,137 --> 00:31:54,785
Corine?
406
00:31:56,064 --> 00:31:58,270
Na mijn moeder.
407
00:31:59,810 --> 00:32:02,324
Ik neem aan dat je dat niet hebt
daar een probleem mee.
408
00:32:03,647 --> 00:32:04,922
Nee.
409
00:32:04,953 --> 00:32:07,136
Ik zal niet.
410
00:32:07,484 --> 00:32:10,594
Alles aan haar is perfect.
411
00:32:16,677 --> 00:32:18,621
Ik wil je bedanken.
412
00:32:19,421 --> 00:32:24,274
Niet alleen om mee te helpen
alicia maar voor alles.
413
00:32:24,426 --> 00:32:27,778
Sinds ik hiertoe kwam
plaats waar je er voor mij bent geweest.
414
00:32:27,929 --> 00:32:32,432
Meer dan welke werknemer dan ook,
meer dan welke vriend dan ook.
415
00:32:32,526 --> 00:32:35,012
Mijn enige vriend eigenlijk.
416
00:32:36,029 --> 00:32:38,621
Wat denk je dat een vriend is?
417
00:32:39,366 --> 00:32:43,276
Nou, iemand met wie je praat.
Iemand die je begrijpt.
418
00:32:43,370 --> 00:32:45,778
En begrijp je mij?
419
00:32:45,872 --> 00:32:47,631
Ik zou graag denken van wel.
420
00:32:47,782 --> 00:32:50,634
Weet je het zelfs?
iets over mij?
421
00:32:52,287 --> 00:32:54,546
Wat is mijn achternaam?
422
00:32:54,640 --> 00:33:00,051
Nou ik, ik... ik niet
weten. Het is nooit opgekomen.
423
00:33:00,145 --> 00:33:01,311
Waar gaat dit allemaal over?
424
00:33:01,538 --> 00:33:05,315
Het is jennings. Mijn naam
is cornelia jennings.
425
00:33:05,690 --> 00:33:06,852
Is alles goed?
426
00:33:06,877 --> 00:33:08,560
Nee.
427
00:33:08,712 --> 00:33:10,368
Want als je me zou kennen,
428
00:33:10,393 --> 00:33:11,954
Dat zou je nooit hebben gedaan
vroeg me om je te helpen
429
00:33:11,979 --> 00:33:13,806
Met de andere mevr. Foxworth.
430
00:33:13,826 --> 00:33:15,050
Nooit.
431
00:33:15,198 --> 00:33:16,345
Neem me niet kwalijk?
432
00:33:16,370 --> 00:33:18,311
Kijk naar mij en kijk naar jou.
433
00:33:18,405 --> 00:33:21,386
We zijn geen vrienden, mevrouw.
434
00:33:21,915 --> 00:33:24,081
Ik heb je werk gegeven.
435
00:33:24,319 --> 00:33:26,664
Ik heb je verder gepromoot
wat uw standplaats in het leven
436
00:33:26,689 --> 00:33:27,855
Zou normaal toestaan.
437
00:33:27,880 --> 00:33:29,795
Ik heb mijn baan verdiend
en mijn promotie.
438
00:33:29,991 --> 00:33:33,532
Al die tijd was ik aan het opereren
onder de grove misvatting
439
00:33:33,557 --> 00:33:35,052
Dat we vrienden waren.
440
00:33:35,405 --> 00:33:37,800
Ik verzeker je dat
zal niet meer gebeuren.
441
00:33:38,307 --> 00:33:39,899
Je mag gaan.
442
00:33:56,426 --> 00:34:01,187
Ik heb je zo gemist
heel erg, christopher.
443
00:34:01,440 --> 00:34:03,440
Christopher: Jij bent
niet mijn mama.
444
00:34:06,045 --> 00:34:07,836
Hij komt langs.
445
00:34:08,789 --> 00:34:10,380
Ik weet.
446
00:34:15,946 --> 00:34:18,046
Ik had aardiger tegen je moeten zijn.
447
00:34:18,706 --> 00:34:21,224
ik verloor uit het oog
onze gemeenschappelijke vijand.
448
00:34:25,972 --> 00:34:28,190
Ik hoopte op een jongen.
449
00:34:29,459 --> 00:34:30,459
Oh?
450
00:34:31,598 --> 00:34:33,223
Beloof me iets.
451
00:34:35,299 --> 00:34:40,684
Bescherm mijn... Bescherm
jouw dochter.
452
00:34:43,342 --> 00:34:46,118
Zorg ervoor dat Malcolm het niet doet
voor haar wat hij ons heeft aangedaan.
453
00:34:56,486 --> 00:35:00,160
Olivia: Ik zou mijn . eren
beloof Alicia koste wat kost.
454
00:35:05,473 --> 00:35:09,606
Als ik toen maar wist hoe
geweldig dat de kosten zouden zijn.
455
00:35:28,554 --> 00:35:31,449
Olivia: Ze zeggen tijd
heelt alle wonden.
456
00:35:39,287 --> 00:35:41,546
Maar slechts 15 jaar
maakte ze erger.
457
00:35:51,817 --> 00:35:55,185
Bedankt allemaal voor
Samenkomen
458
00:35:55,210 --> 00:35:59,322
Om onze lieve te vieren
Corrine's 16e verjaardag.
459
00:35:59,474 --> 00:36:03,195
Haar vader en ik zijn zo trots
van de jonge vrouw die ze is geworden.
460
00:36:03,220 --> 00:36:07,405
Dus namens haar
vader en haar broers
461
00:36:07,557 --> 00:36:12,318
Joel, Mal, en
zijn verloofde Helen,
462
00:36:12,412 --> 00:36:17,732
Doe mee met wensen
corrine een heel bijzondere dag.
463
00:36:17,757 --> 00:36:19,256
Corrine.
464
00:36:56,715 --> 00:36:59,198
Mag ik deze dans?
465
00:36:59,218 --> 00:37:01,943
Natuurlijk, papa. Neem me niet kwalijk.
466
00:37:11,265 --> 00:37:14,099
Je hebt het bijna overleefd
weer een Foxworth-bijeenkomst.
467
00:37:14,124 --> 00:37:16,244
Je familie is altijd
aangenaam voor mij, mal.
468
00:37:16,293 --> 00:37:18,401
Dat is omdat ze
nog niet je familie.
469
00:37:23,483 --> 00:37:25,650
Wist je dat hij hier zou zijn?
470
00:37:25,744 --> 00:37:27,410
Mal, hou op.
471
00:37:27,637 --> 00:37:30,321
- Niet nu. Kunnen we gewoon dansen?
- Ja.
472
00:37:30,474 --> 00:37:32,657
Alstublieft?
473
00:38:09,863 --> 00:38:12,438
Je ziet er ongeveer net zo goed uit als ik.
474
00:38:12,532 --> 00:38:14,440
Ik had gewoon wat lucht nodig.
475
00:38:14,459 --> 00:38:18,110
Fawning over corrine
maakte me een beetje ziek.
476
00:38:18,130 --> 00:38:20,596
Ben je niet aan het koesteren?
de perfectie van onze zus?
477
00:38:20,621 --> 00:38:22,270
Helen's ex, Bill is hier.
478
00:38:22,542 --> 00:38:24,634
Bill is een sukkel met slecht haar.
479
00:38:24,861 --> 00:38:26,452
Ik ben er vrij zeker van dat hij draagt
liften in zijn schoenen.
480
00:38:26,471 --> 00:38:31,474
Je weet dat zijn vader al heeft gemaakt
hem vice-president op 23?
481
00:38:31,626 --> 00:38:36,646
Helen koos jou, niet
hem. Ze houdt van je.
482
00:38:36,798 --> 00:38:39,172
Wat als dat niet genoeg is?
483
00:38:40,802 --> 00:38:42,422
Jij bent mijn grote broer.
484
00:38:42,970 --> 00:38:46,489
Je weet dat ik de kans zou grijpen
om je een paar pinnen neer te halen.
485
00:38:48,493 --> 00:38:50,493
Die vent heeft niets tegen jou.
486
00:38:57,678 --> 00:39:00,125
Alles was
perfect. Dank je.
487
00:39:00,839 --> 00:39:02,339
Natuurlijk, mevrouw.
488
00:39:10,574 --> 00:39:12,665
Wat een heerlijk feest.
489
00:39:12,759 --> 00:39:15,018
Het is nog niet helemaal voorbij.
490
00:39:15,169 --> 00:39:17,539
ik heb er nog een
cadeau over om te geven.
491
00:39:18,506 --> 00:39:21,265
Het is te groot om
sleutels zijn van een auto.
492
00:39:21,418 --> 00:39:22,341
Mm-hm.
493
00:39:22,361 --> 00:39:24,274
Te zwaar om sieraad te zijn.
494
00:39:26,756 --> 00:39:28,110
Oh.
495
00:39:28,538 --> 00:39:30,855
goedheid.
496
00:39:30,880 --> 00:39:34,307
Een prachtige babypop
voor mijn mooie baby.
497
00:39:36,546 --> 00:39:38,771
Dank je wel papa.
498
00:39:39,193 --> 00:39:41,878
Het maakt me niet uit hoe oud je wordt,
499
00:39:41,903 --> 00:39:44,846
Je zult altijd
wees mijn kleine meid.
500
00:39:53,450 --> 00:39:55,450
Ga je het vertellen?
mij wat zit je dwars
501
00:39:55,468 --> 00:39:57,521
Of moet ik doorstaan?
je mokken over
502
00:39:57,545 --> 00:40:00,805
Voor de rest van de dag?
503
00:40:00,899 --> 00:40:02,732
Mijn trustfonds.
504
00:40:02,959 --> 00:40:05,643
Ik krijg geen toegang
tot mijn 25e.
505
00:40:05,795 --> 00:40:09,046
Lieverd, natuurlijk zou ik willen
u om uw vertrouwen vroeg te hebben.
506
00:40:09,071 --> 00:40:10,907
Het is niet alleen voor mij, nee.
507
00:40:11,134 --> 00:40:15,078
Helen is gewend aan
een bepaalde levensstijl.
508
00:40:15,305 --> 00:40:17,385
Al het geld in de
wereld betekent niets
509
00:40:17,474 --> 00:40:20,083
Als er niet waar is
liefde tussen twee mensen.
510
00:40:20,234 --> 00:40:22,752
Ja, maar ik wil
voor haar zorgen
511
00:40:22,777 --> 00:40:24,897
Op de manier waarop ze is
gewend, en ik...
512
00:40:25,030 --> 00:40:27,213
De trusts zijn van jou
vaders domein.
513
00:40:27,426 --> 00:40:31,319
Hij heeft ze zo opgezet dat hij
moet alle wijzigingen goedkeuren.
514
00:40:31,337 --> 00:40:34,172
Als dit iets is
je wilt echt
515
00:40:34,324 --> 00:40:37,024
Je zult moeten
neem dit met hem op.
516
00:40:38,085 --> 00:40:41,133
Dat is wat ik was
proberen te vermijden.
517
00:40:41,681 --> 00:40:43,606
Ik weet dat hij moeilijk kan zijn.
518
00:40:47,614 --> 00:40:48,614
Hé.
519
00:40:51,675 --> 00:40:53,977
Ik weet niet hoe je het doet.
520
00:40:55,454 --> 00:40:57,946
Heb het al die jaren met hem uitgehouden.
521
00:40:58,940 --> 00:41:01,938
Ik had je. Dat is hoe.
522
00:41:05,038 --> 00:41:07,538
Nee. Het zal niet lang meer duren
voordat Joel gaat trouwen
523
00:41:07,691 --> 00:41:10,800
En corrine is halverwege
de deur uit zoals het is.
524
00:41:10,952 --> 00:41:13,204
Wat wil je dan doen?
525
00:41:13,713 --> 00:41:16,969
Het werk van een moeder is nooit af.
526
00:41:18,292 --> 00:41:19,476
Het komt wel goed met me.
527
00:41:30,989 --> 00:41:32,780
Mag ik binnenkomen?
528
00:41:39,981 --> 00:41:43,124
ik ben er niet bij gekomen
geef je mijn cadeau.
529
00:41:53,570 --> 00:41:56,495
Elke vrouw heeft haar eigen set nodig.
530
00:41:56,589 --> 00:41:58,923
o, moeder.
531
00:41:59,017 --> 00:42:00,569
Dank je.
532
00:42:02,451 --> 00:42:05,843
Je realiseert je tenminste
Ik ben geen kind meer.
533
00:42:06,007 --> 00:42:08,432
Je vader houdt heel veel van je.
534
00:42:08,457 --> 00:42:10,764
Het is gewoon...
535
00:42:11,437 --> 00:42:18,159
Nou, het is moeilijk voor hem om te zien
jij groeit op, danst met jongens.
536
00:42:19,929 --> 00:42:21,704
Rockford.
537
00:42:21,856 --> 00:42:23,781
Neem me niet kwalijk?
538
00:42:23,933 --> 00:42:27,451
Rockford Taylor, de
jongen met wie ik danste?
539
00:42:29,122 --> 00:42:32,048
Het enige waar ik aan kan denken is wat
het zou zijn om hem te kussen.
540
00:42:33,793 --> 00:42:38,296
Ik wil niets meer voor je
dan een goede man te vinden om van te houden
541
00:42:38,390 --> 00:42:41,540
En om terug van je te houden.
542
00:42:41,634 --> 00:42:43,685
Maar alles op zijn tijd.
543
00:42:46,973 --> 00:42:48,498
En jij dan?
544
00:42:49,216 --> 00:42:50,647
En ik dan?
545
00:42:51,144 --> 00:42:53,399
Denk je niet dat je
dat ook verdienen?
546
00:42:53,967 --> 00:42:55,892
Een goede man om van je te houden?
547
00:42:58,893 --> 00:43:04,372
Wanneer was de laatste?
tijd... Weet je?
548
00:43:08,069 --> 00:43:12,088
Wat je vader en ik doen of doen?
niet achter gesloten deuren doen...
549
00:43:12,236 --> 00:43:15,149
Moeder, we weten het allemaal
je doet niets.
550
00:43:16,928 --> 00:43:18,306
Mis je het niet?
551
00:43:19,365 --> 00:43:21,274
Aangeraakt worden?
552
00:43:22,767 --> 00:43:24,175
Corrine...
553
00:43:24,327 --> 00:43:25,970
Rock raakte alleen mijn hand aan
554
00:43:25,995 --> 00:43:29,013
En het voelde als mijn
het hele lichaam stond in brand.
555
00:43:29,107 --> 00:43:33,173
Ik kan me niet voorstellen dat ik dat nooit zal zijn
in staat om dat weer te voelen.
556
00:43:34,687 --> 00:43:40,099
Ja goed, je zult voelen
dat weer, dat beloof ik.
557
00:43:40,193 --> 00:43:42,785
U hoeft zich dus geen zorgen te maken.
558
00:43:47,959 --> 00:43:50,288
Waarom ben je met papa getrouwd?
559
00:43:52,355 --> 00:43:54,053
Nou ik...
560
00:43:55,967 --> 00:44:01,379
Ik was verliefd. l
dacht dat ik verliefd was.
561
00:44:01,404 --> 00:44:03,662
Toen ik je vader ontmoette,
562
00:44:03,883 --> 00:44:06,476
Hij waardeerde me om wie ik was.
563
00:44:06,627 --> 00:44:10,678
Een zakenvrouw. Of
Ik dacht dat hij dat deed.
564
00:44:11,298 --> 00:44:14,558
En het leven heeft een manier van gebeuren.
565
00:44:14,711 --> 00:44:16,802
En voor je het weet
je hebt een pad uitgestippeld,
566
00:44:16,821 --> 00:44:24,147
En eenmaal op een pad is het
moeilijk van richting te veranderen.
567
00:44:25,889 --> 00:44:30,389
En zou je dat willen?
Van richting veranderen?
568
00:44:32,078 --> 00:44:37,819
Wat ik zou willen is voor
om van je jeugd te genieten.
569
00:44:38,843 --> 00:44:40,418
Ga naar school.
570
00:44:40,512 --> 00:44:41,805
- Flirten.
571
00:44:41,829 --> 00:44:43,587
- Dans.
572
00:44:43,740 --> 00:44:46,061
Maar overhaast niets.
573
00:44:48,687 --> 00:44:51,264
ik had graag
dat ook voor jou.
574
00:44:54,083 --> 00:44:56,025
het wordt laat.
575
00:45:01,533 --> 00:45:03,533
Gelukkige verjaardag.
576
00:45:11,517 --> 00:45:13,673
Olivia: De volgende dag
kon de gedachten niet van zich afschudden
577
00:45:13,698 --> 00:45:15,658
Mijn kinderen waren in mij ontwaakt.
578
00:45:17,048 --> 00:45:19,634
Wat moest ik wanneer doen?
hebben ze allemaal het huis verlaten?
579
00:45:21,575 --> 00:45:23,058
En hoe had mijn dochter
580
00:45:23,083 --> 00:45:26,676
Gegroeid tot een meer
vervulde vrouw dan ik ooit was?
581
00:45:31,056 --> 00:45:32,513
Ik was verdwaald.
582
00:45:35,808 --> 00:45:38,901
Maar op dat moment
er is iets anders gevonden.
583
00:45:41,555 --> 00:45:43,573
Iets dat had
bleef verborgen
584
00:45:43,598 --> 00:45:45,840
Tot het lot bracht
ik daar die dag.
585
00:45:48,821 --> 00:45:50,413
De giftuin.
586
00:46:53,961 --> 00:46:56,191
Misschien de sleutel
mezelf vinden
587
00:46:56,216 --> 00:46:59,649
Had gelijk bij mij geweest
vingertoppen altijd.
588
00:47:11,793 --> 00:47:14,369
Hoeveel jurken heb je nodig?
589
00:47:14,724 --> 00:47:18,317
Er is er nog maar één
winkel die ik moet bezoeken.
590
00:47:18,336 --> 00:47:20,314
Kijk, je verveelt je tot tranen.
Waarom ga je niet naar huis?
591
00:47:20,338 --> 00:47:21,912
Ik kan terug lopen.
592
00:47:22,065 --> 00:47:23,065
Werkelijk?
593
00:47:23,551 --> 00:47:24,733
Wat?
594
00:47:24,758 --> 00:47:26,428
Je had het gewoon kunnen vertellen
ik, je was de tijd aan het doden
595
00:47:26,452 --> 00:47:27,710
Tot loverboy opdook.
596
00:47:28,174 --> 00:47:30,859
Ga weg.
Moeder is het woord.
597
00:47:32,241 --> 00:47:33,241
Veel plezier!
598
00:48:00,453 --> 00:48:01,785
Ik schijn een probleem te hebben.
599
00:48:01,880 --> 00:48:05,956
Ja, het klinkt niet
goed. Laat me eens kijken.
600
00:48:18,229 --> 00:48:20,971
Ja, ik denk dat het kan
een van de luchtslangen zijn.
601
00:48:21,065 --> 00:48:23,065
Ja. Luchtslang.
602
00:48:24,810 --> 00:48:26,569
Dus je kunt het repareren?
603
00:48:26,594 --> 00:48:27,944
Ik zou een onderdeel moeten bestellen
604
00:48:27,969 --> 00:48:30,089
Maar het zou niet moeten duren
meer dan een paar dagen.
605
00:48:32,004 --> 00:48:33,004
Dank je.
606
00:48:37,582 --> 00:48:40,065
Waar luister je naar?
607
00:48:43,737 --> 00:48:44,979
Het spijt me mijnheer. l
kan het uitschakelen.
608
00:48:44,997 --> 00:48:50,544
Nee nee. Ik vind het leuk.
En alsjeblieft, het is Joel.
609
00:48:51,337 --> 00:48:53,596
ik heb het gewoon nog nooit gehoord
zoiets vroeger.
610
00:48:53,621 --> 00:48:57,307
De blues maakt meestal niet
zijn weg naar rijke mensen zoals jij.
611
00:49:00,775 --> 00:49:02,625
Nou, dat spijt me.
612
00:49:02,687 --> 00:49:04,687
Het lijkt ons verlies.
613
00:49:08,020 --> 00:49:10,947
Er is een aantal behoorlijk interessant
akkoordenschema's erin.
614
00:49:13,600 --> 00:49:18,156
Ik schrijf muziek en
spelen, voornamelijk piano.
615
00:49:18,181 --> 00:49:21,019
Hoewel ik heb gedaan
wat trompet ploeteren
616
00:49:21,367 --> 00:49:23,942
Met wat licht
klarinet erin gestrooid.
617
00:49:29,525 --> 00:49:31,979
U kunt de
opnemen als je wilt.
618
00:49:34,121 --> 00:49:37,956
Dat zou ik heel graag willen.
619
00:49:45,110 --> 00:49:47,518
Ik ben nu volwassen.
Ik ga trouwen.
620
00:49:47,543 --> 00:49:49,819
Als ik toegang had tot meer
kapitaal om te investeren, ik...
621
00:49:49,970 --> 00:49:52,213
Is dat wat dit is?
622
00:49:52,231 --> 00:49:54,973
Een uitgebreid schema om
mijn geld in handen krijgen?
623
00:49:54,993 --> 00:49:57,142
Dat is niet wat ik bedoelde.
624
00:49:57,236 --> 00:50:01,290
De reden dat je dat vertrouwen hebt
heeft je moeder erop aangedrongen.
625
00:50:01,790 --> 00:50:04,458
Als het aan mij had gelegen, zou je
helemaal niets krijgen.
626
00:50:04,483 --> 00:50:05,961
Alsjeblieft vader.
627
00:50:05,986 --> 00:50:07,986
Kijk, ik niet
reageren op bedelen.
628
00:50:08,011 --> 00:50:10,157
Het past niet bij een man.
629
00:50:11,992 --> 00:50:13,211
Ik denk dat je moet vertrekken
630
00:50:13,236 --> 00:50:16,012
Voordat je in verlegenheid brengt
jezelf verder.
631
00:50:41,781 --> 00:50:43,281
Bedankt voor de rit.
632
00:50:43,306 --> 00:50:44,828
Je hebt mijn loafers zeker gered.
633
00:50:44,876 --> 00:50:46,433
Elk moment.
634
00:50:46,452 --> 00:50:48,602
Zie ik je volgende week zaterdag?
635
00:50:48,621 --> 00:50:50,004
Ik kom rond 19.00 uur.
636
00:50:56,462 --> 00:50:57,582
Ik wil je niet zien
637
00:50:57,613 --> 00:51:00,447
Daar mee aan de slag gaan
jongen ooit weer,
638
00:51:00,466 --> 00:51:02,892
Of welke jongen dan ook.
639
00:51:02,917 --> 00:51:05,302
Maar hij heeft me uitgenodigd
naar een dans volgende week.
640
00:51:05,396 --> 00:51:07,207
Al mijn vrienden gaan
en hij komt uit een goede familie.
641
00:51:07,231 --> 00:51:08,282
Alsjeblieft, papa.
642
00:51:08,307 --> 00:51:11,474
Het maakt me niet uit wie hij is
of wie zijn familie is.
643
00:51:11,673 --> 00:51:14,295
Je bent te jong om
gaan dansen.
644
00:51:14,313 --> 00:51:16,463
En jij zeker ook
jong om je benen te spreiden
645
00:51:16,482 --> 00:51:18,501
Achterop een motorfiets.
646
00:51:20,078 --> 00:51:22,820
Als je hem gewoon zou ontmoeten
misschien zou je het nog eens overwegen.
647
00:51:22,972 --> 00:51:25,117
Ik hoef elkaar niet te ontmoeten
hem. Ik ken hem al.
648
00:51:25,141 --> 00:51:28,475
Hij is een jongen, en jongens
wil maar één ding.
649
00:51:28,494 --> 00:51:30,419
- Maar papa!
- Niet genoeg!
650
00:51:32,315 --> 00:51:34,072
Geen dans!
651
00:51:34,166 --> 00:51:36,025
Einde van de discussie!
652
00:51:45,127 --> 00:51:47,345
Was dat niet een beetje hard?
653
00:51:48,388 --> 00:51:50,796
Corrine is een kind. Het
is mijn taak om haar te beschermen.
654
00:51:50,942 --> 00:51:53,517
Ze groeit op. Mal
al volwassen is.
655
00:51:53,669 --> 00:51:55,853
Misschien is het tijd om dat te accepteren.
656
00:51:55,947 --> 00:51:58,781
Dus hij heeft je hierheen gestuurd
om zijn strijd te voeren.
657
00:51:58,932 --> 00:52:01,342
Je hebt gelijk, hij is
opgroeien tot een zwakke man
658
00:52:01,435 --> 00:52:03,602
Omdat je hem hebt vertroeteld.
659
00:52:03,621 --> 00:52:05,788
Hij komt niet vroeg
toegang tot dat vertrouwen.
660
00:52:05,939 --> 00:52:07,899
Wat maakt het uit?
een paar jaar maken?
661
00:52:08,017 --> 00:52:09,774
Je doet dit om hem pijn te doen.
662
00:52:09,794 --> 00:52:13,945
Nou ja, misschien zullen een paar blauwe plekken dat doen
maak toch een man van hem.
663
00:52:13,965 --> 00:52:15,592
Dus, om een man te zijn
moet gekneusd worden,
664
00:52:15,616 --> 00:52:17,185
Om een vrouw te zijn
beschermd hoeft te worden.
665
00:52:17,209 --> 00:52:18,617
Corrine is een meisje.
666
00:52:18,711 --> 00:52:20,711
Ze is een jonge vrouw
667
00:52:20,805 --> 00:52:24,531
En het is onze taak om les te geven
haar hoe een volwassene te zijn.
668
00:52:24,625 --> 00:52:26,102
Je kunt haar niet stoppen met opgroeien,
669
00:52:26,126 --> 00:52:28,811
Het maakt niet uit hoeveel
poppen die je voor haar koopt.
670
00:52:32,541 --> 00:52:34,441
Ik zie hoe je naar haar kijkt.
671
00:52:37,971 --> 00:52:40,972
En wat is dat precies?
dat zou moeten betekenen?
672
00:52:40,992 --> 00:52:43,308
Niet zoals een vader zou moeten.
673
00:52:43,402 --> 00:52:44,660
En wat weet je?
674
00:52:44,685 --> 00:52:47,571
Over hoe mannen zijn
naar vrouwen moet kijken?
675
00:52:47,723 --> 00:52:53,060
Een moeder, jaloers op haar
eigen dochters schoonheid.
676
00:52:53,153 --> 00:52:55,729
En toch wijs je
de vinger naar mij.
677
00:52:55,754 --> 00:52:59,089
Ik ben niet jaloers. Ik ben bang.
678
00:52:59,177 --> 00:53:02,827
Ik ben bang voor haar schoonheid
bepaalde mannen zou kunnen verleiden.
679
00:53:02,847 --> 00:53:05,422
De verkeerde mannen.
680
00:53:05,574 --> 00:53:08,742
Daarom heeft ze
ervaring met hen,
681
00:53:08,835 --> 00:53:10,215
Dus ze zegt niet zomaar ja
682
00:53:10,240 --> 00:53:12,591
Aan de eerste man die
komt langs en stelt voor.
683
00:53:16,168 --> 00:53:20,642
Nou, dat was jouw
fout en de mijne.
684
00:53:23,019 --> 00:53:25,996
Misschien zijn we niet zo
toch anders.
685
00:53:40,104 --> 00:53:42,270
Ik begrijp niet waarom
hij moet zo streng zijn.
686
00:53:42,294 --> 00:53:45,036
Ik ga het enige meisje zijn
in de stad niet bij die dans.
687
00:53:45,056 --> 00:53:46,371
Mijn leven is over.
688
00:53:46,390 --> 00:53:48,298
Ik weet dat het misschien zo lijkt.
689
00:53:48,451 --> 00:53:50,726
Het is alsof hij wil zijn
de enige man in mijn leven.
690
00:53:52,913 --> 00:53:55,821
Ik denk dat ik ga worden
papa's kleine meisje voor altijd.
691
00:54:01,739 --> 00:54:03,572
Ik denk dat je moet gaan.
692
00:54:03,724 --> 00:54:07,743
Wat? Werkelijk?
Maar papa zei...
693
00:54:07,768 --> 00:54:09,728
Je vader niet
moet weten.
694
00:54:09,753 --> 00:54:11,368
Het zal ons geheim zijn.
695
00:54:12,163 --> 00:54:13,254
O, moeder!
696
00:54:13,734 --> 00:54:14,939
Dank je.
697
00:54:43,781 --> 00:54:47,741
Olivia: Malcolm had gelijk.
Mannen willen maar één ding.
698
00:54:49,954 --> 00:54:51,620
Ik ben zwanger.
699
00:54:55,341 --> 00:54:58,496
Rock was zo lief en aardig.
700
00:54:58,521 --> 00:55:01,522
Ik deed het niet eens echt
betekenen dat het gebeurt.
701
00:55:01,540 --> 00:55:03,632
Ik ben net zo betrapt
op met dingen.
702
00:55:06,782 --> 00:55:08,114
Ben je kwaad?
703
00:55:09,188 --> 00:55:10,629
Niet bij jou.
704
00:55:14,127 --> 00:55:17,980
Ik wou dat ik het je vertelde
meer over de manieren van mannen.
705
00:55:18,005 --> 00:55:20,960
Je vroeg om mijn begeleiding
en ik heb je in de steek gelaten.
706
00:55:20,985 --> 00:55:23,152
Dat laat ik niet nog een keer gebeuren.
707
00:55:26,855 --> 00:55:28,815
wat
ga ik doen?
708
00:55:29,051 --> 00:55:32,977
Wij, bedoel je. Wat
gaan we doen.
709
00:55:33,002 --> 00:55:35,094
Je staat hierin niet alleen.
710
00:55:39,078 --> 00:55:40,461
Er is iets.
711
00:55:41,747 --> 00:55:43,672
Het is misschien onze enige optie.
712
00:55:59,582 --> 00:56:01,690
Ben jij degene
Miss Hazel willen?
713
00:56:03,694 --> 00:56:05,694
Op het bed, schat.
714
00:56:07,256 --> 00:56:08,697
Je moet achterover gaan liggen.
715
00:56:12,761 --> 00:56:15,537
dit is
allemaal zo verschrikkelijk.
716
00:56:18,934 --> 00:56:21,877
Het is ok.
Het is ok.
717
00:56:44,643 --> 00:56:49,238
Morgen zal het zijn
alsof dit nooit is gebeurd.
718
00:56:50,908 --> 00:56:53,300
Ga je echt gewoon?
om dit onder het tapijt te vegen
719
00:56:53,318 --> 00:56:55,869
Zoals jij al het andere doet?
720
00:56:57,720 --> 00:57:01,447
Ik kan niet doen alsof
dat gebeurde niet zomaar.
721
00:57:01,735 --> 00:57:05,904
Ik weet dat het is gebeurd
en ik ben blij dat het gelukt is,
722
00:57:05,923 --> 00:57:08,649
Want nu heb je
het leven dat je verdient.
723
00:57:08,667 --> 00:57:13,929
Maar dit, hier vanavond,
dit is tussen jou en mij.
724
00:57:14,156 --> 00:57:17,081
Overal anders
met alle anderen,
725
00:57:17,101 --> 00:57:19,221
Dit was maar een nacht
zoals alle anderen.
726
00:57:19,328 --> 00:57:21,511
Je ging naar bed
boos op je vader.
727
00:57:21,605 --> 00:57:23,588
Ik ook.
728
00:57:23,682 --> 00:57:25,774
Begrijp je dat?
729
00:57:29,280 --> 00:57:30,720
ja.
730
00:57:34,952 --> 00:57:36,743
mama.
731
00:57:41,775 --> 00:57:43,459
Dank je.
732
00:58:16,175 --> 00:58:18,526
Het is erg
rustig vanmorgen.
733
00:58:21,165 --> 00:58:23,907
Roerei en grapefruit,
het is je favoriet.
734
00:58:24,059 --> 00:58:26,818
En toch heb je amper
raakte je bord.
735
00:58:26,837 --> 00:58:28,802
Voel je alles?
vanmorgen toch?
736
00:58:30,174 --> 00:58:37,904
Een beetje moe, papa.
Ik was laat op met lezen.
737
00:58:37,923 --> 00:58:38,923
Hm.
738
00:58:40,759 --> 00:58:44,168
En jij dan? Was jij
gisteravond ook laat opgestaan.
739
00:58:44,188 --> 00:58:46,580
Ik was ook aan het lezen.
740
00:58:46,598 --> 00:58:47,764
We zullen...
741
00:58:47,858 --> 00:58:53,028
Ze moeten wat zijn geweest
vreselijk boeiende romans
742
00:58:53,053 --> 00:58:55,554
Om jullie allebei wakker te houden
zo laat gisteravond.
743
00:58:55,774 --> 00:58:57,607
Ja vader. De mijne was ongeveer...
744
00:59:00,351 --> 00:59:01,625
Genoeg.
745
00:59:01,820 --> 00:59:03,860
Ik zal niet worden gelogen
aan mijn eigen tafel.
746
00:59:06,262 --> 00:59:07,262
Laat ons alleen.
747
00:59:11,273 --> 00:59:15,609
Hoe durf je onze te nemen?
dochter naar die plek?
748
00:59:15,702 --> 00:59:17,179
Ja, dat klopt, ik zag je.
749
00:59:17,203 --> 00:59:21,205
Je bent een vuile hoer
net als de rest van hen.
750
00:59:21,225 --> 00:59:24,634
Onze dochter meenemen
om die procedure te krijgen.
751
00:59:24,787 --> 00:59:26,598
Ik zou jullie allebei moeten laten arresteren.
752
00:59:26,622 --> 00:59:27,971
Het was de enige optie.
753
00:59:28,065 --> 00:59:31,146
Het was het beste om
doen voor haar, voor het gezin.
754
00:59:31,288 --> 00:59:34,382
Ik weet wat het beste is
voor dit gezin.
755
00:59:41,745 --> 00:59:43,912
Geen jongens meer. Geen feestjes meer.
756
00:59:44,064 --> 00:59:46,226
Nooit meer paraderen door de stad
als een goedkope kleine husky.
757
00:59:46,250 --> 00:59:49,751
Vanaf nu blijf je
hier op deze gronden.
758
00:59:49,776 --> 00:59:50,776
Wat?
759
00:59:50,801 --> 00:59:52,715
Je gaat houden
ik hier een gevangene?
760
00:59:52,739 --> 00:59:54,481
Tot ik geloof dat je hebt
heb je lesje geleerd, ja.
761
00:59:54,499 --> 00:59:56,983
Als je zoveel als
denk aan voet zetten
762
00:59:57,072 --> 00:59:58,404
Buiten die poorten zal ik-
763
00:59:58,429 --> 01:00:00,076
Of je wat?!
764
01:00:00,656 --> 01:00:03,056
Kun je niet zien dat ze is?
al genoeg geleden?!
765
01:00:05,396 --> 01:00:06,493
Ga naar je kamer.
766
01:00:06,511 --> 01:00:07,327
Maar papa.
767
01:00:07,346 --> 01:00:08,346
Nutsvoorzieningen!
768
01:00:17,692 --> 01:00:19,433
Ik heb geen spijt van mijn beslissing.
769
01:00:19,691 --> 01:00:22,509
Het was niet jouw
beslissing te nemen.
770
01:00:22,534 --> 01:00:25,110
Nou, het was zeker niet van jou.
771
01:00:25,197 --> 01:00:25,846
ik zou...
772
01:00:25,864 --> 01:00:26,850
Sla me?
773
01:00:26,875 --> 01:00:28,995
Zal dat jou maken?
voel beter? Doe Maar.
774
01:00:29,275 --> 01:00:30,506
De achterkant van je hand
775
01:00:30,531 --> 01:00:33,347
Is de moeite waard corrine
kans hebben op het leven.
776
01:00:43,474 --> 01:00:46,308
Ik zal een manier vinden om
dat je hier spijt van krijgt.
777
01:00:57,842 --> 01:00:59,858
Ik zou het hebben gehad
eerder klaar voor jou
778
01:00:59,882 --> 01:01:01,472
Maar ik moest wachten op
een deel van richmond.
779
01:01:01,492 --> 01:01:03,066
Nee, het is goed zo.
780
01:01:03,091 --> 01:01:05,942
Het niet hebben van wielen dwong me om
blijf thuis en werk aan mijn muziek.
781
01:01:06,221 --> 01:01:09,389
Die plaat die je hebt uitgeleend
me soort geïnspireerd me.
782
01:01:09,408 --> 01:01:10,367
O ja?
783
01:01:10,392 --> 01:01:11,912
Ja.
784
01:01:11,937 --> 01:01:13,313
Gesloopt waar ik aan werkte
785
01:01:13,337 --> 01:01:15,745
En begon iets
totaal verschillend.
786
01:01:15,839 --> 01:01:18,581
Meer vrije vorm.
787
01:01:18,606 --> 01:01:20,548
Ik ben... Ik ben blij om te helpen.
788
01:01:24,089 --> 01:01:26,014
Nou, nogmaals bedankt.
789
01:01:28,018 --> 01:01:33,580
Voordat je gaat, ik heb de nieuwe
zoon williamson in de stad.
790
01:01:33,598 --> 01:01:37,359
Niemand doet de blues
harp zoals hij doet.
791
01:01:37,510 --> 01:01:39,586
Je moet gaan luisteren.
792
01:01:39,679 --> 01:01:41,027
Heb je ooit zelf geprobeerd te spelen?
793
01:01:42,107 --> 01:01:43,347
Het spelen is niet voor mij.
794
01:01:43,367 --> 01:01:45,543
Ik hou gewoon van waar
de deuntjes nemen me mee.
795
01:01:45,568 --> 01:01:48,945
Moet gewoon iets doen om te breken
de dagen door in deze garage.
796
01:01:49,097 --> 01:01:50,152
Ja.
797
01:01:51,783 --> 01:01:53,709
Kom je veel buiten?
798
01:01:56,104 --> 01:01:58,304
Ik bedoel, heb je tijd?
uit? Voor op reis of...
799
01:01:58,364 --> 01:01:59,881
Ja, ik heb zondagochtend vrij.
800
01:02:00,108 --> 01:02:02,148
Mijn pa reist me allemaal
de weg naar de kerk.
801
01:02:03,887 --> 01:02:09,277
Natuurlijk. Dat is logisch.
802
01:02:09,634 --> 01:02:10,784
Mijn excuses.
803
01:02:10,802 --> 01:02:12,118
Het is ok.
804
01:02:12,137 --> 01:02:15,397
Maar ja, dat is de droom.
805
01:02:15,422 --> 01:02:16,680
Ga hier maar weg,
806
01:02:16,705 --> 01:02:19,598
Zie iets anders dan deze
muren en die bomen.
807
01:02:19,811 --> 01:02:22,738
Ik begrijp het willen
ontsnappen aan de muren waarin we leven.
808
01:02:24,908 --> 01:02:27,150
Je muren zien er veel uit
anders dan de mijne.
809
01:02:27,302 --> 01:02:28,302
Harry?
810
01:02:32,249 --> 01:02:33,640
Meneer Foxworth.
811
01:02:33,658 --> 01:02:34,658
Hallo celia.
812
01:02:36,094 --> 01:02:37,980
Zorg ervoor dat je
een lunchpauze.
813
01:02:38,146 --> 01:02:39,146
Mm-hm.
814
01:02:46,864 --> 01:02:49,014
Weet niet zeker of je moeder
houdt heel veel van mij.
815
01:02:49,039 --> 01:02:51,223
Mijn moeder stierf toen ik drie was.
816
01:02:51,584 --> 01:02:53,769
Celia is mijn stiefmoeder.
817
01:02:53,920 --> 01:02:56,105
Het is vrij duidelijk
we zijn niet verwant.
818
01:02:56,516 --> 01:02:58,082
Oh?
819
01:03:00,927 --> 01:03:03,278
Je kunt het haar niet vertellen
is papa een blanke?
820
01:03:07,973 --> 01:03:10,040
Wat probeer je me te vertellen?
821
01:03:15,394 --> 01:03:16,662
Dank je.
822
01:03:28,380 --> 01:03:30,454
Oh god, ik heb dit nodig.
823
01:03:31,832 --> 01:03:33,090
Waar heb je het vandaan?
824
01:03:33,115 --> 01:03:34,761
De broer van mijn vriend Betsy
heeft het laten groeien
825
01:03:34,785 --> 01:03:36,284
Achter hun stal.
826
01:03:36,411 --> 01:03:38,129
Maar dit zou kunnen zijn
het laatste ervan,
827
01:03:38,148 --> 01:03:40,557
Gegeven aangezien ik nu aan huis gebonden ben
voor de rest van mijn volwassen leven.
828
01:03:40,709 --> 01:03:42,324
Ja. Ik kan niet geloven
het is allemaal gewoon omdat
829
01:03:42,348 --> 01:03:44,293
Je hebt die vent weer ontmoet.
830
01:03:44,318 --> 01:03:48,988
Ik bedoel zeker, papa is een ezel, maar
dat is zelfs voor hem overdreven.
831
01:03:49,550 --> 01:03:50,769
Ik weet.
832
01:03:51,611 --> 01:03:53,675
Dus, denk je?
er is een kans
833
01:03:53,700 --> 01:03:55,989
Krijg je vroeg je vertrouwen?
834
01:03:56,727 --> 01:03:59,744
Geen kans in de hel, nee.
835
01:03:59,889 --> 01:04:01,969
Helen blijft vertellen
mij maakt het niet uit.
836
01:04:01,994 --> 01:04:04,678
Ik wil haar gewoon geven
het best mogelijke leven.
837
01:04:05,067 --> 01:04:06,174
Jij zal.
838
01:04:06,199 --> 01:04:07,724
En niet vanwege
wanneer je je vertrouwen krijgt
839
01:04:07,748 --> 01:04:09,231
Maar omdat jij jij bent.
840
01:04:09,421 --> 01:04:11,921
Precies. Mij.
841
01:04:12,015 --> 01:04:14,591
Met een gezin hetero
uit het huis van de bode.
842
01:04:18,930 --> 01:04:20,522
Ben je zonder mij begonnen?
843
01:04:21,917 --> 01:04:23,007
Hier.
844
01:04:23,026 --> 01:04:24,693
Je kunt inhalen.
845
01:04:30,092 --> 01:04:32,258
Er is iets dat ik heb
vroeg me af over papa.
846
01:04:32,277 --> 01:04:34,202
O heer. Waar begin je?
847
01:04:37,766 --> 01:04:39,766
Ik denk dat hij misschien
de vader van celia zijn.
848
01:04:43,269 --> 01:04:45,286
Nou ja.
849
01:04:45,607 --> 01:04:48,884
We hebben die geruchten gehoord
jaren in de stad.
850
01:04:48,909 --> 01:04:50,418
Hoe wist ik dit niet?
851
01:04:50,443 --> 01:04:54,091
Omdat je altijd je
hoofd vast in de piano.
852
01:04:54,116 --> 01:04:55,949
Hou op.
853
01:04:55,974 --> 01:04:58,158
Het is je nooit opgevallen
de gelijkenis?
854
01:05:00,731 --> 01:05:02,479
Wat denk je?
855
01:05:04,309 --> 01:05:06,735
ik denk dat je een
flippende genie.
856
01:05:07,979 --> 01:05:09,001
au.
857
01:05:12,225 --> 01:05:14,558
Ik weet het van celia.
858
01:05:14,578 --> 01:05:16,698
En tenzij je wilt
moeder om ook te weten
859
01:05:16,747 --> 01:05:21,015
Ik stel voor dat je doet wat ik zeg.
Ik wil toegang tot mijn vertrouwen.
860
01:05:28,091 --> 01:05:30,091
Ik hou van deze kant van jou.
861
01:05:32,429 --> 01:05:34,930
Nou, dan is het geregeld.
862
01:05:35,081 --> 01:05:39,342
Ik laat de advocaten tekenen
de overschrijvingspapieren op.
863
01:05:39,494 --> 01:05:40,843
Waarom wachten?
864
01:05:40,938 --> 01:05:42,086
Neem me niet kwalijk?
865
01:05:42,105 --> 01:05:44,013
- Olivia!
- Wat?
866
01:05:44,107 --> 01:05:45,941
Waarom bel je haar?
867
01:05:50,596 --> 01:05:53,597
Zoon, waarom vertel je het niet aan je...
moeder wat heb je ontdekt?
868
01:05:53,617 --> 01:05:56,618
Nee, dat is... Ze
hoeft het niet te weten.
869
01:05:56,769 --> 01:06:00,157
Nee. Je kwam mijn kantoor binnen en...
dreigde haar iets te vertellen
870
01:06:00,182 --> 01:06:02,606
Als ik je niet gaf
toegang tot uw vertrouwen.
871
01:06:02,626 --> 01:06:05,685
Nou je krijgt niet
toegang tot uw vertrouwen,
872
01:06:05,778 --> 01:06:10,090
Dus wees een man en
vertel het aan je moeder.
873
01:06:11,802 --> 01:06:15,470
Doe dit alsjeblieft niet,
Oke? Gewoon, vergeet het maar.
874
01:06:17,140 --> 01:06:21,142
Je zoon wilde dat je het wist
dat ik de vader van Celia ben.
875
01:06:27,876 --> 01:06:28,876
Waarom?
876
01:06:31,137 --> 01:06:33,356
Waarom doe je dat soort dingen?!
877
01:06:33,381 --> 01:06:37,002
Mal, het is goed. Gaan hebben
een drankje, afkoelen.
878
01:06:37,477 --> 01:06:39,052
Je zou moeten kruipen
over mijn Lijk
879
01:06:39,070 --> 01:06:41,054
Om toegang te krijgen tot dat geld.
880
01:06:41,072 --> 01:06:43,164
Oh, we zouden allemaal zoveel geluk moeten hebben.
881
01:06:59,580 --> 01:07:01,016
Moeder, het spijt me zo, oké?
882
01:07:01,041 --> 01:07:02,553
Ik heb nooit bedoeld voor
je om erachter te komen.
883
01:07:02,577 --> 01:07:04,577
Ik dacht gewoon dat hij zou
geef me het geld en...
884
01:07:04,596 --> 01:07:05,979
Het is ok!
885
01:07:12,587 --> 01:07:15,196
De indiscreties van je vader
zijn niet uw kruis om te dragen.
886
01:07:15,423 --> 01:07:17,774
-Maar als het niet voor...
ik... luister naar me.
887
01:07:17,828 --> 01:07:19,477
Onthoud deze dag
888
01:07:19,536 --> 01:07:22,853
Dus je zult altijd trakteren
uw vrouw en kinderen
889
01:07:22,947 --> 01:07:25,782
Met respect en vriendelijkheid.
890
01:07:25,934 --> 01:07:27,054
Ik zal nooit zijn zoals hij.
891
01:07:27,102 --> 01:07:28,494
Mooi zo.
892
01:07:29,305 --> 01:07:32,571
Je grote dag is gewoon
om de hoek.
893
01:07:32,596 --> 01:07:37,276
Laat je alsjeblieft niet
vader verpest dingen.
894
01:07:39,130 --> 01:07:42,131
Bedankt moeder.
895
01:07:42,225 --> 01:07:44,117
Beloof me iets.
896
01:07:44,210 --> 01:07:46,953
Ik wil jou en Helen
om zo ver weg te komen
897
01:07:47,046 --> 01:07:49,230
Vanaf deze plek als je kunt.
898
01:07:55,238 --> 01:07:56,238
Oké.
899
01:08:04,247 --> 01:08:05,247
Nella.
900
01:08:06,471 --> 01:08:08,279
Mevrouw Foxworth?
901
01:08:09,837 --> 01:08:12,701
Het spijt me dat ik u stoor.
Heb je een ogenblik?
902
01:08:12,726 --> 01:08:14,919
Euh, nu niet.
903
01:08:14,944 --> 01:08:16,984
Ik ken die malcolm
is de vader van celia.
904
01:08:19,337 --> 01:08:20,537
Het spijt me, ik kan dit niet doen.
905
01:08:20,580 --> 01:08:22,505
Waarom heb je het me nooit verteld?
906
01:08:22,657 --> 01:08:24,059
Vertel het mijn werkgever
dat haar man
907
01:08:24,083 --> 01:08:26,509
Is de vader van mijn dochter?
908
01:08:26,603 --> 01:08:29,771
Dat is niet iets
dat is gemakkelijk aan iemand te vertellen,
909
01:08:29,998 --> 01:08:32,273
laat staan de
meesteres van het huis.
910
01:08:32,425 --> 01:08:35,092
ik wil graag meedenken
Ik ben niet zomaar iemand.
911
01:08:35,112 --> 01:08:38,521
Ik weet dat je dat niet doet
beschouw me als een vriend.
912
01:08:38,615 --> 01:08:41,616
Maar ondanks alles ik
beschouw je nog steeds als een.
913
01:08:43,620 --> 01:08:45,745
Weet Celia het?
914
01:08:50,012 --> 01:08:52,588
Oh, wat is er gebeurd met Alicia.
915
01:08:52,848 --> 01:08:54,331
Wat ik je vroeg te doen.
916
01:08:54,356 --> 01:08:57,039
Had ik geweten dat ik nooit
je zou hebben betrokken.
917
01:08:57,134 --> 01:08:58,633
Ik weet.
918
01:08:58,860 --> 01:09:03,196
Het is allemaal logisch
waarom was je zo boos.
919
01:09:03,221 --> 01:09:05,146
Ben je zo aan de littekens gekomen?
920
01:09:05,171 --> 01:09:07,688
Dat was lang geleden.
921
01:09:08,036 --> 01:09:12,463
Maar de pijn die je moet hebben gevoeld.
922
01:09:12,557 --> 01:09:15,041
Dat gaat niet zomaar weg.
923
01:09:15,059 --> 01:09:17,393
Nee.
924
01:09:17,545 --> 01:09:21,581
En ik zal dhr. Foxworth
tot de dag dat ik sterf.
925
01:09:22,498 --> 01:09:25,542
Maar jij, nou, jij en ik.
926
01:09:26,905 --> 01:09:31,148
Ik had altijd het gevoel dat er was
iets anders tussen ons.
927
01:09:31,242 --> 01:09:37,154
Ik heb ertegen gevochten, maar ik voelde het.
Dat doe ik nog steeds als ik eerlijk ben.
928
01:09:37,174 --> 01:09:40,341
En na 16 jaar
929
01:09:40,568 --> 01:09:43,347
Misschien is het tijd om te laten
vervlogen tijden.
930
01:09:47,166 --> 01:09:48,683
Ik zou dat leuk vinden.
931
01:09:53,339 --> 01:10:00,028
dus, eh, als vrienden
mag ik u één ding vragen?
932
01:10:06,367 --> 01:10:07,883
Ben jij dat, mama?
933
01:10:08,114 --> 01:10:10,539
Zet een bord klaar voor je avondeten.
934
01:10:10,564 --> 01:10:13,023
Er is hier iemand
wie wil je zien.
935
01:10:18,855 --> 01:10:21,005
Goedenavond, mevr. Foxworth.
936
01:10:21,030 --> 01:10:26,675
Het spijt me dat ik moet binnenvallen
op deze manier, eh.
937
01:10:27,373 --> 01:10:30,783
Ik hoopte... ik wilde...
938
01:10:30,802 --> 01:10:32,518
Zij weet het.
939
01:10:35,047 --> 01:10:36,397
Oke.
940
01:10:44,202 --> 01:10:45,934
Het spijt me zeer.
941
01:10:47,151 --> 01:10:48,849
Het spijt me voor u.
942
01:10:50,396 --> 01:10:54,749
Mannen houden van dat, ze stoppen nooit.
943
01:11:15,680 --> 01:11:17,605
Wat doe je?
944
01:11:22,227 --> 01:11:24,502
ik dacht dat ik het hoorde
Corrine roept me.
945
01:11:29,527 --> 01:11:32,011
Olivia: Celia had gelijk.
946
01:11:32,104 --> 01:11:34,789
Mannen zoals Malcolm houden nooit op.
947
01:11:36,941 --> 01:11:38,866
Tenzij je ze tegenhoudt.
948
01:12:06,230 --> 01:12:08,990
Uh, Corrine, ik zag het
bellman's heeft een uitverkoop.
949
01:12:09,015 --> 01:12:10,568
We moeten naar
stad dit weekend.
950
01:12:10,593 --> 01:12:13,005
Kan wel wat dingen gebruiken
voor de huwelijksreis.
951
01:12:13,830 --> 01:12:15,302
Ik zou je kunnen rijden.
952
01:12:15,816 --> 01:12:18,168
Staat je auto op?
en weer aan het werk?
953
01:12:18,364 --> 01:12:19,696
Het is.
954
01:12:19,852 --> 01:12:22,376
Harry deed het
uitstekend werk ermee.
955
01:12:23,398 --> 01:12:24,398
Wie?
956
01:12:26,343 --> 01:12:28,343
Celia's stiefzoon.
957
01:12:35,927 --> 01:12:38,686
Nou, dat zou ik graag willen
ga op het aanbod in
958
01:12:38,838 --> 01:12:41,764
Maar ik mag niet
om naar de stad te gaan.
959
01:13:04,381 --> 01:13:05,213
Papa!
960
01:13:12,280 --> 01:13:13,280
Malcolm!
961
01:13:26,296 --> 01:13:28,538
ik gaf hem een
kalmerend middel om hem te kalmeren.
962
01:13:28,975 --> 01:13:30,993
Hij zou wakker moeten worden
in een paar uur.
963
01:13:31,299 --> 01:13:32,965
Zal hij goed genoeg zijn?
om de bruiloft bij te wonen
964
01:13:32,984 --> 01:13:35,392
Of moeten we uitstellen?
de festiviteiten?
965
01:13:35,412 --> 01:13:39,580
Hij zal duizelig zijn, maar zeker
het huwelijk hoeft niet te worden geannuleerd.
966
01:13:43,253 --> 01:13:46,979
Hij was een minuut aan het eten en...
dan op de vloer de volgende.
967
01:13:46,998 --> 01:13:52,710
Zijn reactie zou kunnen zijn:
een allergeen of een gif.
968
01:13:53,838 --> 01:13:55,988
Mijn excuses. ik niet
bedoeld om u te alarmeren.
969
01:13:56,007 --> 01:13:59,267
Ik weet zeker dat het gewoon is
iets wat hij at.
970
01:13:59,292 --> 01:14:02,552
Hij is in ieder geval
geluk om te leven.
971
01:14:02,830 --> 01:14:05,731
Ja. Heel veel geluk inderdaad.
972
01:14:21,458 --> 01:14:25,609
Hoe ben je erachter gekomen?
over de giftuin?
973
01:14:25,703 --> 01:14:28,704
Moeder... Je liet me schrikken.
974
01:14:28,856 --> 01:14:31,040
Beantwoord de vraag.
975
01:14:31,192 --> 01:14:35,470
Ik heb geen aards idee
waar heb je het over.
976
01:14:35,697 --> 01:14:39,882
Ik vond dit in de buurt van de
houtstapel te verbranden.
977
01:14:39,976 --> 01:14:47,440
Ik geloof dat dit je handschoenen zijn,
groen gekleurd door een plant.
978
01:14:55,233 --> 01:15:00,661
ik was aan het wandelen
en ik... Ik heb je gezien.
979
01:15:02,073 --> 01:15:04,406
het was niet mijn bedoeling om te geven
papa zo veel, ik zweer het.
980
01:15:04,431 --> 01:15:06,764
Ik wilde gewoon naar een
feest met een paar vrienden.
981
01:15:06,911 --> 01:15:10,229
Je hebt je vader vergiftigd
dus je zou naar een feestje kunnen gaan.
982
01:15:10,248 --> 01:15:12,898
Na alles dat
gebeurde met rockford
983
01:15:12,923 --> 01:15:15,520
ik dacht dat je
heb je les geleerd.
984
01:15:16,571 --> 01:15:18,306
Ik, ik wilde hem gewoon
er even uit.
985
01:15:18,330 --> 01:15:19,641
Net lang genoeg
zodat ik naar buiten kon.
986
01:15:19,665 --> 01:15:22,395
Papa heeft me hier opgesloten.
987
01:15:22,852 --> 01:15:26,231
Ik was gewoon zo boos op hem
988
01:15:27,098 --> 01:15:31,526
Voor hoe hij behandelt
ik en Mal en Joel.
989
01:15:33,363 --> 01:15:34,779
En jij.
990
01:15:37,592 --> 01:15:39,770
Gaat het goed met hem?
991
01:15:40,848 --> 01:15:43,199
De dokter zei dat hij
zal herstellen, ja.
992
01:15:49,451 --> 01:15:52,618
Alsjeblieft, vertel het hem alsjeblieft niet.
993
01:15:52,940 --> 01:15:54,382
Ik zal niet.
994
01:15:56,100 --> 01:15:58,338
Bedankt moeder.
995
01:15:59,038 --> 01:16:01,705
Maar iets anders,
nog een keer...
996
01:16:01,799 --> 01:16:03,057
Er komt geen andere keer.
997
01:16:03,082 --> 01:16:05,870
Omdat je niet zo bent
hem. Je kunt niet zijn zoals hij.
998
01:16:05,895 --> 01:16:07,108
Ik ben niet.
999
01:16:07,379 --> 01:16:09,522
Het was een vergissing, ik zweer het.
1000
01:16:13,537 --> 01:16:14,811
Ik houd van je.
1001
01:16:24,787 --> 01:16:26,303
Hij is wakker.
1002
01:16:26,328 --> 01:16:27,917
Godzijdank!
1003
01:16:35,908 --> 01:16:36,999
Wat er is gebeurd?
1004
01:16:37,093 --> 01:16:40,761
Je had een aanval van
soorten, dhr. Foxworth.
1005
01:16:40,913 --> 01:16:42,171
Een aanval.
1006
01:16:42,265 --> 01:16:44,414
Gewoon een allergische reactie.
Niets om je zorgen over te maken.
1007
01:16:44,434 --> 01:16:46,750
Ik weet het niet meer zo zeker.
1008
01:16:46,769 --> 01:16:51,230
Het is zeer waarschijnlijk
dat je vergiftigd bent.
1009
01:16:56,170 --> 01:16:57,837
Ga mal halen.
1010
01:16:57,855 --> 01:16:59,188
Oh, je kunt toch niet denken...
1011
01:16:59,282 --> 01:17:00,840
Dat onze zoon lui is?
1012
01:17:00,858 --> 01:17:02,738
Dat hij geld wil, mijn geld,
1013
01:17:02,768 --> 01:17:04,154
Maar wil niet
ervoor werken?
1014
01:17:04,178 --> 01:17:05,823
Alles wat hij heeft gepraat
ongeveer krijgt zijn handen
1015
01:17:05,847 --> 01:17:07,916
Op zijn dierbaar vertrouwen dat
zou een stuk makkelijker zijn
1016
01:17:07,940 --> 01:17:10,124
Als ik er niet was om hem te stoppen!
1017
01:17:12,099 --> 01:17:14,767
Bedankt dokter. Wij
waardeer uw discretie.
1018
01:17:14,792 --> 01:17:15,792
Natuurlijk.
1019
01:17:20,862 --> 01:17:21,969
Goede dag.
1020
01:17:28,115 --> 01:17:29,770
Dit is volslagen onzin.
1021
01:17:29,795 --> 01:17:31,522
Weet je mal
zou niemand pijn doen,
1022
01:17:31,547 --> 01:17:33,722
Hoe hatelijk ook
je bent bij hem geweest.
1023
01:17:33,875 --> 01:17:35,224
Wie dan wel?
1024
01:17:35,318 --> 01:17:36,942
Wat als ik het was?
1025
01:17:38,229 --> 01:17:39,712
Je hebt het lef niet.
1026
01:17:39,805 --> 01:17:41,624
Misschien moet je
begin met het opstellen van een lijst
1027
01:17:41,649 --> 01:17:43,565
Van potentiële aanvallers.
1028
01:17:43,718 --> 01:17:45,178
ik zou denken dat de
aantal vijanden
1029
01:17:45,203 --> 01:17:48,329
Je hebt verworven over de
jaar is vrij lang.
1030
01:17:48,480 --> 01:17:50,581
We moeten ons kleden voor de bruiloft.
1031
01:17:55,730 --> 01:17:57,930
Moet ik iemand bellen?
om je voor te bereiden?
1032
01:17:58,065 --> 01:18:00,841
Ik red het perfect
goed door mezelf, dank je.
1033
01:18:09,001 --> 01:18:10,075
Meneer Foxworth.
1034
01:18:10,169 --> 01:18:12,049
Blij om te zien dat je bent
beter voelen.
1035
01:18:12,079 --> 01:18:14,480
Ik wilde gewoon komen
inchecken bij de bruid.
1036
01:18:18,343 --> 01:18:20,194
Je ziet er prachtig uit, Helen.
1037
01:18:20,345 --> 01:18:21,696
Dank je.
1038
01:18:26,761 --> 01:18:28,994
Gaat u zitten.
1039
01:18:32,783 --> 01:18:37,102
ik wilde gewoon
persoonlijk verontschuldigen
1040
01:18:37,196 --> 01:18:42,216
Voor het niet vroeg geven van mal
toegang tot zijn vertrouwen.
1041
01:18:42,367 --> 01:18:45,368
Oh, dat doe ik echt niet
weet er veel van.
1042
01:18:45,463 --> 01:18:48,055
Dat soort zaken zijn niet
voor vrouwen om rond te neuzen.
1043
01:18:50,618 --> 01:18:54,119
Mooi en slim.
Mal heeft goed gekozen.
1044
01:18:54,213 --> 01:18:55,730
Dank je.
1045
01:18:57,056 --> 01:19:01,533
Heeft mal dat uitgelegd?
deze familie opereert
1046
01:19:01,558 --> 01:19:06,131
Onder een zeer specifieke
lijst van regels?
1047
01:19:06,150 --> 01:19:11,912
Ik begrijp het niet
wat bedoel je. Reglement?
1048
01:19:12,139 --> 01:19:20,139
Nou, ik maak ze. Iedereen
anders volgt hen.
1049
01:19:20,831 --> 01:19:25,394
En wanneer ze volgen?
ze precies,
1050
01:19:26,471 --> 01:19:29,138
Iedereen krijgt wat ze willen.
1051
01:19:31,498 --> 01:19:37,502
Nu, Mal wil dat geld
1052
01:19:37,940 --> 01:19:42,067
En je wilt dat hij krijgt
wat hij wil, jij niet?
1053
01:19:45,673 --> 01:19:47,506
Ik hou van Mal.
1054
01:19:47,525 --> 01:19:49,099
Hm.
1055
01:19:49,193 --> 01:19:50,951
Ik wil dat hij gelukkig is.
1056
01:19:51,178 --> 01:19:52,269
Mm-hm.
1057
01:19:52,288 --> 01:19:54,538
Om te krijgen wat hij wil.
1058
01:20:09,305 --> 01:20:10,387
Corrine!
1059
01:20:30,217 --> 01:20:32,379
Waar ga je naar toe?
Iedereen zoekt je.
1060
01:20:32,403 --> 01:20:33,788
Je bruiloft gaat zo beginnen.
1061
01:20:33,812 --> 01:20:35,456
Er gaat niet
een bruiloft zijn.
1062
01:20:35,480 --> 01:20:36,572
Wat? Waarom?
1063
01:20:36,666 --> 01:20:38,833
Stap in. Ik zal het uitleggen.
1064
01:20:51,316 --> 01:20:53,501
ik ben net binnen gelopen
over papa en helen.
1065
01:20:55,349 --> 01:20:56,527
Waar heb je dit vandaan?
1066
01:20:56,552 --> 01:20:57,743
De kaptafel.
1067
01:20:57,836 --> 01:20:59,164
Heb je gehoord wat?
Ik zei over papa?
1068
01:20:59,188 --> 01:21:01,021
Mal, dit is niet...
1069
01:21:01,248 --> 01:21:02,248
O mijn God.
1070
01:21:04,602 --> 01:21:06,026
Wat is er gaande?
1071
01:21:06,863 --> 01:21:08,696
Mal, nee! Wacht even, mal!
1072
01:21:09,348 --> 01:21:11,282
- Pas op!!!
1073
01:21:21,860 --> 01:21:23,285
Waar was je?
1074
01:21:23,310 --> 01:21:25,811
Wat zaken regelen.
1075
01:21:25,956 --> 01:21:30,125
Mevrouw Foxworth! Meneer Foxworth!
1076
01:21:30,277 --> 01:21:32,421
Er is iets verschrikkelijks gebeurd.
1077
01:21:35,558 --> 01:21:37,799
Alles goed met je?
1078
01:21:37,894 --> 01:21:39,134
Het gaat goed met me.
1079
01:21:39,286 --> 01:21:40,786
Het is mal!
1080
01:21:40,804 --> 01:21:41,932
Het gif uit de tuin,
1081
01:21:41,956 --> 01:21:43,283
Hij dacht van wel
iets om te roken.
1082
01:21:43,307 --> 01:21:45,882
mal! Mal!
1083
01:21:45,976 --> 01:21:47,550
Bel de dokter!
1084
01:21:47,645 --> 01:21:49,461
Hij ademt niet.
1085
01:23:02,760 --> 01:23:05,289
Olivia: Ik was zo bezorgd
over het beschermen van mijn dochter
1086
01:23:05,314 --> 01:23:07,062
Dat ik mijn zoon verloor.
1087
01:23:11,579 --> 01:23:14,672
Het gezin behandelde hun
verdriet op verschillende manieren.
1088
01:23:19,685 --> 01:23:23,032
Sommigen zochten troost bij anderen.
1089
01:23:40,688 --> 01:23:43,948
Sommigen vonden troost in een
ander soort release.
1090
01:24:06,893 --> 01:24:10,609
Maar ik? ik niet
verdienen troost.
1091
01:24:12,489 --> 01:24:16,275
Onze zoon is dood door jou!
1092
01:24:16,300 --> 01:24:18,167
Je hebt die tuin voor me verborgen!
1093
01:24:18,192 --> 01:24:21,704
Je sleepte Corrine
in al deze puinhoop!
1094
01:24:21,724 --> 01:24:25,784
Je hebt deze familie vernietigd!
1095
01:24:25,803 --> 01:24:29,304
En toen deed ik iets
Ik had nooit gedacht dat ik dat zou doen.
1096
01:24:29,329 --> 01:24:30,829
Je hebt gelijk.
1097
01:24:31,125 --> 01:24:34,551
Ik gaf de controle over
aan mijn man.
1098
01:24:34,576 --> 01:24:36,468
Mijn excuses.
1099
01:24:37,406 --> 01:24:41,909
Het spijt me zo heel erg.
1100
01:24:41,934 --> 01:24:43,814
Je verdient het niet
mijn vergeving.
1101
01:24:44,138 --> 01:24:45,703
Ik weet.
1102
01:24:46,086 --> 01:24:48,807
Je hebt de vrijheid misbruikt
die ik je heb gegeven.
1103
01:24:48,832 --> 01:24:51,166
Dus, nu vandaag dat
vrijheid is weg.
1104
01:24:51,328 --> 01:24:53,736
Je zult me respecteren!
1105
01:24:53,756 --> 01:24:55,566
Je zult me gehoorzamen!
1106
01:24:55,591 --> 01:24:59,015
Je zult naar me luisteren!
1107
01:24:59,653 --> 01:25:01,483
Begrijp je dat?!
1108
01:25:03,157 --> 01:25:04,157
Ja.
1109
01:25:06,102 --> 01:25:07,967
Wat je ook zegt.
1110
01:25:08,821 --> 01:25:11,798
Je zou moeten zijn
schaam je.
1111
01:25:14,505 --> 01:25:17,914
Olivia: Ik realiseerde me dat ik nooit
had controle over alles.
1112
01:25:17,939 --> 01:25:21,506
Niet mijn toekomst, niet mijn
kinderen, zelfs niet het personeel.
1113
01:25:21,531 --> 01:25:24,716
Iets anders
controleerde ons allemaal.
1114
01:25:24,910 --> 01:25:27,019
Iets waar we niet aan konden ontsnappen.
1115
01:25:28,290 --> 01:25:29,915
Foxworth-zaal.
1116
01:25:40,674 --> 01:25:44,583
En op dat moment was het
brengt meer gruwel over ons.
1117
01:25:45,799 --> 01:25:49,058
Iemand die zou
breng ons nieuwe pijn,
1118
01:25:49,311 --> 01:25:54,130
Nieuwe tranen en nieuwe tragedie.
1119
01:26:01,087 --> 01:26:03,029
Ze was teruggekeerd.
1120
01:26:05,402 --> 01:26:08,442
En met haar, de
vuur was aangestoken.
1121
01:26:16,806 --> 01:26:21,210
Het was slechts een kwestie van tijd
totdat we allemaal in vlammen opgingen.
83733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.