Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,375 --> 00:02:44,375
Daughter-in-law!
2
00:02:44,458 --> 00:02:45,458
Daughter-in-law!
3
00:02:45,708 --> 00:02:46,708
She is taking her!
4
00:02:48,416 --> 00:02:49,416
Father!
5
00:02:57,208 --> 00:02:58,208
Let go of me!
6
00:03:36,708 --> 00:03:39,041
I will not leave until I seek revenge!
7
00:03:40,083 --> 00:03:41,083
I will not leave!
8
00:04:29,583 --> 00:04:30,583
Reet.
9
00:04:31,875 --> 00:04:32,875
Let's go, my dear.
10
00:05:54,666 --> 00:05:55,666
- Whose bag is it?
- What?
11
00:05:55,708 --> 00:05:56,875
Someone left it behind. Hey.
12
00:06:00,041 --> 00:06:01,041
It's a bomb!
13
00:06:01,458 --> 00:06:02,708
It doesn't belong to any of us.
14
00:06:02,833 --> 00:06:04,226
I am telling you,
there's a bomb in it.
15
00:06:04,250 --> 00:06:05,250
Bomb!
16
00:06:05,708 --> 00:06:06,708
Oh, God!
17
00:06:06,750 --> 00:06:08,416
We can't even get out of here.
18
00:06:08,500 --> 00:06:09,500
Don't worry, Grandma.
19
00:06:09,541 --> 00:06:11,041
- I've got your back.
- Back off!
20
00:06:42,416 --> 00:06:43,416
- Move.
- Hey!
21
00:06:47,958 --> 00:06:49,416
This bag doesn't have a bomb in it.
22
00:06:49,666 --> 00:06:50,976
- This bag belongs to a bombshell.
- What?
23
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
What is he saying?
24
00:06:52,666 --> 00:06:53,666
Cowards!
25
00:06:53,958 --> 00:06:56,875
- What's happened to him?
- Now watch me hug it.
26
00:07:03,291 --> 00:07:04,791
- Hi.
- Thank you so much.
27
00:07:04,875 --> 00:07:05,958
Thank you so so much.
28
00:07:06,041 --> 00:07:07,875
Oh, come on.
You don't need to thank me, Reet.
29
00:07:08,750 --> 00:07:10,041
How do you know my name?
30
00:07:11,375 --> 00:07:12,375
Reet Rathore.
31
00:07:12,916 --> 00:07:14,196
You are traveling to Chandigarh.
32
00:07:14,833 --> 00:07:16,166
How do you know that?
33
00:07:16,875 --> 00:07:18,375
I just know. I just know things.
34
00:07:18,666 --> 00:07:21,166
You can call it sixth sense or…
sixth sense.
35
00:07:26,458 --> 00:07:27,708
No, I didn't read that.
36
00:07:27,791 --> 00:07:29,500
- Sure.
- I really do have a sixth sense.
37
00:07:29,583 --> 00:07:30,958
By the way, I am Ruhaan Randhawa.
38
00:07:31,041 --> 00:07:32,625
I am traveling to Delhi via Chandigarh.
39
00:07:32,708 --> 00:07:34,000
Thank you. Thanks a lot.
40
00:07:43,208 --> 00:07:44,541
Watch out, Auntie!
41
00:07:46,083 --> 00:07:47,083
Reet!
42
00:07:47,875 --> 00:07:49,458
Stalker much?
43
00:07:49,541 --> 00:07:51,583
No, the phone...
44
00:07:52,000 --> 00:07:53,458
Oh, so you want my phone number now!
45
00:07:54,250 --> 00:07:56,330
- You are getting it all wrong.
- No, I got it right.
46
00:07:56,458 --> 00:07:59,166
You think you stand a chance
because you helped me?
47
00:07:59,291 --> 00:08:00,416
Reet, this phone...
48
00:08:00,708 --> 00:08:01,708
To hell with your phone!
49
00:08:05,000 --> 00:08:06,125
Are you a crackpot or what?
50
00:08:06,791 --> 00:08:07,916
I am not a crackpot,
51
00:08:08,541 --> 00:08:10,000
but your phone just cracked a "pop."
52
00:08:11,041 --> 00:08:12,083
You left it back there.
53
00:08:15,208 --> 00:08:16,208
What?!
54
00:08:20,125 --> 00:08:21,125
Oh, shit!
55
00:08:31,708 --> 00:08:34,148
Your family must be worried.
Here, talk to your sister-in-law.
56
00:08:34,833 --> 00:08:36,541
How do you know about her?
57
00:08:38,458 --> 00:08:39,458
Here, talk to her.
58
00:08:42,916 --> 00:08:44,500
Hey, Reet. Where have you reached?
59
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
I just took the bus.
60
00:08:46,125 --> 00:08:49,125
Show some excitement,
you are getting married.
61
00:08:49,208 --> 00:08:50,208
Come on, sister-in-law!
62
00:08:50,500 --> 00:08:52,476
Did you really just send
me here to become a doctor
63
00:08:52,500 --> 00:08:54,583
so that you could get me
married to any stranger?
64
00:08:57,500 --> 00:08:59,916
Reet, Sagar is a very nice boy.
65
00:09:01,416 --> 00:09:03,375
Yes, and consider yourself lucky.
66
00:09:03,916 --> 00:09:06,666
Oh, really? If he is so nice,
why don't you marry him instead?
67
00:09:07,000 --> 00:09:09,583
Okay. I will if you don't show up.
68
00:09:10,416 --> 00:09:11,291
Come soon.
69
00:09:11,375 --> 00:09:12,833
Everyone is waiting for you.
70
00:09:13,250 --> 00:09:14,250
Bye.
71
00:09:16,250 --> 00:09:18,958
You can get someone better than Sagar.
72
00:09:20,833 --> 00:09:22,833
You still don't believe
that I have a sixth sense?!
73
00:09:23,416 --> 00:09:24,416
Here you go then.
74
00:09:25,083 --> 00:09:26,083
You are from Raj as than.
75
00:09:27,208 --> 00:09:29,666
Your father's name
is Thakur Vijender Singh.
76
00:09:31,083 --> 00:09:32,541
You have been here for four years
77
00:09:32,625 --> 00:09:35,375
studying MBBS at a medical college.
78
00:09:37,625 --> 00:09:39,125
- Awesome.
- I know, right?
79
00:09:39,833 --> 00:09:41,791
You really do have a sixth sense.
80
00:09:42,500 --> 00:09:43,500
That's amazing.
81
00:09:43,958 --> 00:09:45,083
Can I also try?
82
00:09:47,000 --> 00:09:48,750
You are Ruhaan Randhawa.
83
00:09:49,541 --> 00:09:52,166
The only child of late business
tycoon Ratan Randhawa.
84
00:09:52,625 --> 00:09:53,625
You are from Delhi.
85
00:09:53,916 --> 00:09:55,416
Education from The Doon School.
86
00:09:55,500 --> 00:09:56,625
Currently unemployed.
87
00:09:57,083 --> 00:09:58,083
Right?
88
00:09:59,250 --> 00:10:00,890
You too have a Facebook
account, you know?
89
00:10:01,083 --> 00:10:03,243
This is where you got all
that information from, right?
90
00:10:03,541 --> 00:10:04,541
Here.
91
00:10:06,583 --> 00:10:08,726
My relationship status is single
on Facebook, you know?
92
00:10:08,750 --> 00:10:10,458
The bus will stop here for 20 minutes.
93
00:10:11,666 --> 00:10:13,625
I've been on the road
ever since my parents died.
94
00:10:14,083 --> 00:10:16,333
I went to Gujarat
last month to fly a kite.
95
00:10:16,708 --> 00:10:18,508
Before that, I went
to Banaras to have a paan.
96
00:10:20,208 --> 00:10:21,208
You are mad.
97
00:10:21,500 --> 00:10:23,250
This is how one should live life, Reet.
98
00:10:23,875 --> 00:10:25,583
Just pack your bags
and go globe-trotting.
99
00:10:25,666 --> 00:10:26,666
Live in the moment.
100
00:10:26,708 --> 00:10:29,348
Tell me something, which is
the place that you liked the most here?
101
00:10:30,166 --> 00:10:33,500
I spent the last four years traveling back
and forth between college and the hostel.
102
00:10:33,708 --> 00:10:34,708
Why?
103
00:10:35,083 --> 00:10:37,208
Well, my dad is quite strict.
104
00:10:38,208 --> 00:10:40,333
He wasn't even ready to send me here.
105
00:10:40,958 --> 00:10:43,791
He agreed only on the condition
that all I'd do here is study.
106
00:10:44,166 --> 00:10:46,416
That's why I kept traveling back and forth
107
00:10:46,875 --> 00:10:48,291
between college and the hostel.
108
00:10:51,458 --> 00:10:52,976
Even if you mind, can I say something?
109
00:10:53,000 --> 00:10:53,833
Sure.
110
00:10:53,916 --> 00:10:55,166
You are either too naive…
111
00:10:56,208 --> 00:10:57,625
Or you think I am that.
112
00:10:58,125 --> 00:10:59,125
That?
113
00:10:59,458 --> 00:11:01,875
The word that shall not be used.
114
00:11:02,250 --> 00:11:03,250
It starts with a C.
115
00:11:03,875 --> 00:11:04,875
Con man?
116
00:11:06,125 --> 00:11:07,166
Never mind. You are naive.
117
00:11:08,833 --> 00:11:09,833
Reet, now don't tell me
118
00:11:09,916 --> 00:11:12,375
that you didn't even attend
the famous music festival here.
119
00:11:16,458 --> 00:11:17,458
You didn't?!
120
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
I am not mad, you are mad.
121
00:11:19,916 --> 00:11:20,750
Come on.
122
00:11:20,833 --> 00:11:22,833
You have to attend
that festival with me.
123
00:11:22,916 --> 00:11:23,916
Let's go!
124
00:11:24,458 --> 00:11:26,750
The bus is leaving! Let's go!
Hurry up!
125
00:11:26,833 --> 00:11:27,833
- Let's go.
- Come on!
126
00:11:30,416 --> 00:11:31,791
Reet…
127
00:11:32,041 --> 00:11:34,041
This isn't the only bus
that goes to Chandigarh.
128
00:11:34,416 --> 00:11:35,666
We will take the evening bus.
129
00:11:36,125 --> 00:11:38,645
You'll have to wait at the airport
for a couple of hours anyway.
130
00:11:38,958 --> 00:11:40,958
Let's utilize that time here instead.
131
00:11:42,083 --> 00:11:43,458
You have wasted four years.
132
00:11:43,791 --> 00:11:46,500
I am sure you can spare
four hours for yourself!
133
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
What do you say?
134
00:11:48,666 --> 00:11:49,666
Geet!
135
00:11:49,916 --> 00:11:50,916
Reet!
136
00:12:24,708 --> 00:12:26,666
You take away all our sufferings.
137
00:12:26,750 --> 00:12:28,625
You are bountiful.
138
00:12:28,875 --> 00:12:32,625
Both, the rich and the poor
Are your supplicants.
139
00:12:32,875 --> 00:12:36,625
We have mixed a Hindi poetry
With English pop music.
140
00:12:36,833 --> 00:12:40,833
This song's got swag
With a touch of devotion to it.
141
00:12:47,791 --> 00:12:50,916
My lonely heart pleads.
142
00:12:51,833 --> 00:12:54,875
When will I find the dream girl I seek?
143
00:12:56,000 --> 00:12:59,041
Help me find what I seek.
144
00:12:59,666 --> 00:13:03,791
O the one who sets
Everything right for her devotees.
145
00:13:03,875 --> 00:13:05,791
You have always been true to your words.
146
00:13:05,875 --> 00:13:08,833
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl.
147
00:13:09,875 --> 00:13:12,916
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl.
148
00:13:13,916 --> 00:13:17,000
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl.
149
00:13:17,791 --> 00:13:21,000
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl.
150
00:13:21,916 --> 00:13:23,976
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl.
151
00:13:24,000 --> 00:13:26,083
You have always been true to your words.
152
00:13:33,875 --> 00:13:37,291
Some want hot bombshells.
153
00:13:37,583 --> 00:13:41,333
Some want selfie queens
154
00:13:41,583 --> 00:13:45,583
I just want something
That grows gradually
155
00:13:45,708 --> 00:13:49,416
I just want everlasting love.
156
00:13:50,000 --> 00:13:52,916
Someone with intoxicating eyes.
157
00:13:53,791 --> 00:13:57,041
Someone as beautiful as the moon.
158
00:13:57,916 --> 00:14:00,916
Introduce me to such a girl.
159
00:14:01,666 --> 00:14:05,750
O the one who changes
Everyone's fate for good.
160
00:14:05,833 --> 00:14:07,791
You have always been true to your words.
161
00:14:07,916 --> 00:14:11,875
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl.
162
00:14:11,958 --> 00:14:15,666
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl.
163
00:14:15,750 --> 00:14:17,875
You have always been true to your words.
164
00:14:25,375 --> 00:14:27,166
Why are you doing this?
165
00:14:27,250 --> 00:14:29,000
Why are you doing this?
166
00:14:29,083 --> 00:14:31,166
I have already lost my mind.
167
00:14:31,250 --> 00:14:33,208
Why are you making me
Lose my good intentions?
168
00:14:33,375 --> 00:14:35,333
Your lovers are rowdies, it's true.
169
00:14:35,416 --> 00:14:37,375
Don't assume that I am fake too
170
00:14:37,458 --> 00:14:39,250
I do rap and not Qawali.
171
00:14:39,333 --> 00:14:41,750
You are always true to your words.
172
00:14:41,833 --> 00:14:45,208
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl.
173
00:14:45,833 --> 00:14:47,851
Everyone, give a huge round
Of applause for this girl.
174
00:14:47,875 --> 00:14:50,083
You are always true to your words.
175
00:14:53,416 --> 00:14:54,750
She isn't answering the phone.
176
00:15:02,000 --> 00:15:02,916
Please tell us, sir.
177
00:15:03,000 --> 00:15:04,916
We will tell you everything we know.
178
00:15:05,000 --> 00:15:06,291
You should go and talk to them.
179
00:15:06,875 --> 00:15:07,875
What is going on, sir?
180
00:15:08,208 --> 00:15:11,541
The 02:30 p.m. bus en route
to Chandigarh met with an accident.
181
00:15:11,750 --> 00:15:12,870
The bus fell down the gorge.
182
00:15:13,208 --> 00:15:14,875
That's the bus we
were supposed to be on.
183
00:15:15,166 --> 00:15:16,875
Thank God you didn't take that bus.
184
00:15:17,000 --> 00:15:19,458
None of the passengers
on that bus survived.
185
00:15:20,791 --> 00:15:21,875
Find it.
186
00:15:23,041 --> 00:15:24,041
Hello?
187
00:15:24,750 --> 00:15:25,750
Hello?
188
00:15:26,125 --> 00:15:27,541
I can't hear you. Hello?
189
00:15:29,458 --> 00:15:30,500
Hello, Trisha!
190
00:15:31,375 --> 00:15:33,875
Trisha? I can hear you!
191
00:15:37,666 --> 00:15:39,458
How did this happen, Sagar?
192
00:15:40,375 --> 00:15:44,041
I used to pray to God every day that
your marriage with Reet gets called off
193
00:15:44,333 --> 00:15:45,666
so that we could be together.
194
00:15:46,541 --> 00:15:48,958
I never thought that this is how
God would answer my prayers.
195
00:15:49,166 --> 00:15:51,083
Reet is gone because of me, Sagar.
196
00:15:55,625 --> 00:15:56,791
It is not your fault.
197
00:16:16,833 --> 00:16:17,666
Reet,
198
00:16:17,750 --> 00:16:20,041
at least, now, your sister can marry…
199
00:16:20,416 --> 00:16:21,416
Your fiancé.
200
00:16:21,833 --> 00:16:23,250
- She cannot.
- Why not?
201
00:16:23,458 --> 00:16:26,041
If I go home, Dad will
make sure that I get married.
202
00:16:26,125 --> 00:16:27,125
For real?
203
00:16:27,208 --> 00:16:28,833
Wedding invites have already been sent.
204
00:16:28,916 --> 00:16:31,677
Everyone in the city knows that
I am supposed to get married to Sagar.
205
00:16:31,916 --> 00:16:34,458
Changing the bride at the last minute
will ruin our reputation.
206
00:16:35,166 --> 00:16:37,833
And my father can tolerate
anything but that.
207
00:16:38,666 --> 00:16:40,386
He'll make sure that
I get married to Sagar.
208
00:16:40,750 --> 00:16:41,750
So, what will you do now?
209
00:16:41,875 --> 00:16:44,875
I will have to hide the fact from
my family that I am alive, Ruhaan.
210
00:16:46,083 --> 00:16:49,041
Only then do they stand
a chance to get married.
211
00:16:49,333 --> 00:16:51,583
So, according to your family,
you'll be dead forever?
212
00:16:51,750 --> 00:16:52,750
No.
213
00:16:53,208 --> 00:16:57,666
I can tell them the truth
once they get married.
214
00:16:59,375 --> 00:17:00,375
What about Hitler…
215
00:17:00,791 --> 00:17:01,875
I mean, your father?
216
00:17:02,375 --> 00:17:04,541
You think he'll forgive you
once he learns the truth?
217
00:17:05,791 --> 00:17:06,791
Perhaps not.
218
00:17:07,916 --> 00:17:09,196
He might sever all ties with me.
219
00:17:09,500 --> 00:17:12,460
But at least, my sister will be able
to settle down with the one she loves.
220
00:17:12,500 --> 00:17:13,791
You are such a nice person.
221
00:17:14,375 --> 00:17:18,500
I wonder what my family must be going
through after hearing about my death!
222
00:17:19,708 --> 00:17:21,250
I cannot even go in front of them.
223
00:17:23,125 --> 00:17:24,125
But you…
224
00:17:25,666 --> 00:17:28,250
Ruhaan, will you come with me?
225
00:17:30,791 --> 00:17:32,333
Death, funeral, crying, and wailing?
226
00:17:32,916 --> 00:17:34,309
Why are you getting me into this mess?
227
00:17:34,333 --> 00:17:36,875
Look, Ruhaan, you are not
going back home anyway.
228
00:17:36,958 --> 00:17:38,000
You plan to wander around.
229
00:17:38,083 --> 00:17:40,000
So, why not go to Bhawanigarh with me!
230
00:17:40,333 --> 00:17:41,708
Bhaw... Bhawanigarh?
231
00:17:41,916 --> 00:17:44,684
You can go to Gujarat to fly a kite,
you can go to Banaras to have a paan,
232
00:17:44,708 --> 00:17:47,500
but you cannot go
to Raj as than to help a girl?!
233
00:17:52,333 --> 00:17:55,541
You know, our dal bati churma
is quite famous.
234
00:17:56,541 --> 00:17:57,541
Really?
235
00:17:58,750 --> 00:17:59,875
I've never had it.
236
00:18:15,166 --> 00:18:17,875
Oh my, such a romantic place!
237
00:18:21,375 --> 00:18:22,291
This is your house?!
238
00:18:22,375 --> 00:18:23,375
Where are you going?
239
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
Don't go inside, everyone
will recognize you.
240
00:18:25,750 --> 00:18:27,083
Stop! Someone will see you, Reet!
241
00:18:27,166 --> 00:18:28,041
Reet!
242
00:18:28,125 --> 00:18:29,500
This used to be my home.
243
00:18:30,166 --> 00:18:31,566
This is where I spent my childhood.
244
00:18:32,916 --> 00:18:34,250
No one comes here anymore.
245
00:18:34,333 --> 00:18:35,833
This is the safest place to hide.
246
00:18:38,458 --> 00:18:39,458
Come on.
247
00:18:44,166 --> 00:18:45,666
Even if you mind,
can I say something?
248
00:18:45,875 --> 00:18:46,875
Sure.
249
00:18:47,041 --> 00:18:48,041
It's quite spooky.
250
00:18:48,791 --> 00:18:49,791
That it is.
251
00:18:50,291 --> 00:18:52,791
Villagers think it is haunted.
252
00:18:53,416 --> 00:18:54,416
Haunted?!
253
00:18:56,000 --> 00:18:58,166
They say it is haunted
by Manjulika's spirit.
254
00:18:58,458 --> 00:19:03,166
She used to sing,
"Oh, my beloved, listen."
255
00:19:04,708 --> 00:19:05,708
Spirit?
256
00:19:07,583 --> 00:19:08,583
Oh, look!
257
00:19:08,625 --> 00:19:10,125
It's locked.
258
00:19:10,625 --> 00:19:11,625
We can't go inside.
259
00:19:11,708 --> 00:19:13,041
Let's leave. Come.
260
00:19:20,166 --> 00:19:21,166
How did that happen?
261
00:19:21,791 --> 00:19:24,083
It's old and rusty.
It must have fallen off.
262
00:19:26,500 --> 00:19:27,833
And this?
263
00:19:27,916 --> 00:19:29,333
It's quite windy out here.
264
00:19:29,416 --> 00:19:30,851
Winds must have opened it. Let's go.
265
00:19:30,875 --> 00:19:31,875
It's windy?
266
00:19:36,625 --> 00:19:37,625
You are scared.
267
00:19:38,208 --> 00:19:39,791
Scared? Who, me?
268
00:19:42,125 --> 00:19:43,245
- Clack bat!
- What happened?
269
00:19:43,833 --> 00:19:45,375
- A clack bat!
- What?
270
00:19:45,458 --> 00:19:46,916
A black cat!
271
00:19:48,375 --> 00:19:49,375
Let's go.
272
00:19:52,333 --> 00:19:53,541
Come on, Ruhaan!
273
00:19:54,125 --> 00:19:56,485
You're a modern guy, how can
you possibly believe in ghosts?
274
00:19:56,625 --> 00:19:57,625
No.
275
00:19:59,000 --> 00:20:00,208
I don't believe in them.
276
00:20:00,833 --> 00:20:02,541
They aren't trustworthy at all.
277
00:20:03,083 --> 00:20:04,458
Whenever they see someone alive,
278
00:20:05,333 --> 00:20:06,833
they kill them.
279
00:20:08,291 --> 00:20:09,291
Reet?
280
00:20:10,791 --> 00:20:11,791
I think…
281
00:20:13,333 --> 00:20:14,333
Mika is in the lounge.
282
00:20:15,083 --> 00:20:16,166
Mika?
283
00:20:16,625 --> 00:20:17,708
I mean Manjulika.
284
00:20:18,416 --> 00:20:19,500
Oh my God, lights!
285
00:20:21,833 --> 00:20:23,333
Villages are known for power cuts,
286
00:20:23,791 --> 00:20:25,416
not sudden power surges.
287
00:20:26,541 --> 00:20:29,708
Even in the unconscious.
288
00:20:29,791 --> 00:20:32,458
Only I remember you.
289
00:20:33,500 --> 00:20:34,500
What the...
290
00:21:02,750 --> 00:21:04,041
Thakur Saab!
291
00:21:04,708 --> 00:21:06,458
Thakur Saab!
292
00:21:07,333 --> 00:21:08,333
Catastrophe!
293
00:21:08,541 --> 00:21:09,541
Catastrophe!
294
00:21:11,166 --> 00:21:12,166
A disaster!
295
00:21:12,291 --> 00:21:13,291
A disaster!
296
00:21:13,625 --> 00:21:14,916
Past has been unearthed!
297
00:21:15,833 --> 00:21:17,583
Who had a birth?
298
00:21:18,000 --> 00:21:19,875
She just died.
299
00:21:20,000 --> 00:21:21,791
Priest, he said past
has been unearthed.
300
00:21:21,875 --> 00:21:22,875
What are you doing?
301
00:21:23,166 --> 00:21:24,000
What happened, Chote Pandit?
302
00:21:24,083 --> 00:21:27,125
The doors of the old
manor were open, sir.
303
00:21:31,916 --> 00:21:33,541
And the lights were turned on.
304
00:21:35,208 --> 00:21:36,500
- What?
- What?
305
00:21:37,625 --> 00:21:39,250
How did it open?
306
00:21:39,916 --> 00:21:43,000
I have spent some of the most
beautiful moments of my life here.
307
00:21:44,583 --> 00:21:45,583
You know... Come here.
308
00:21:46,541 --> 00:21:48,375
Dad used to push that swing for me.
309
00:21:49,416 --> 00:21:50,416
Your dad is a swinger?
310
00:21:51,583 --> 00:21:52,625
Father…
311
00:21:53,583 --> 00:21:55,666
What if someone has
opened that door as well?
312
00:21:59,791 --> 00:22:03,333
And this is where my sister-in-law
used to oil and massage my hair.
313
00:22:06,000 --> 00:22:09,708
And my uncle and I used
to gambol over there.
314
00:22:12,000 --> 00:22:14,208
What if someone rented it out by mistake?
315
00:22:19,666 --> 00:22:21,958
Anyway, we'll learn
the truth soon enough.
316
00:22:22,916 --> 00:22:25,156
You should have converted
it into a library, Thakur Saab.
317
00:22:25,958 --> 00:22:28,708
Rajjo, Potlu, Auntie, Trisha…
318
00:22:29,416 --> 00:22:32,458
Ruhaan, how I wish we could
all stay in this house once again!
319
00:22:55,208 --> 00:22:57,208
If anyone sees me, we'll be in trouble.
320
00:22:59,750 --> 00:23:01,250
Hide here!
321
00:23:21,625 --> 00:23:23,708
Nice. It's well-maintained.
322
00:23:23,875 --> 00:23:25,666
Who has maintained this manor?
323
00:23:26,125 --> 00:23:26,958
Who are you?
324
00:23:27,041 --> 00:23:28,083
What are you doing here?
325
00:23:28,250 --> 00:23:30,458
Thakur Saab, I have a more
important question to ask.
326
00:23:31,291 --> 00:23:32,291
Who are you?
327
00:23:32,416 --> 00:23:33,416
What are you doing here?
328
00:23:35,083 --> 00:23:36,000
Keep quiet, deaf guy.
329
00:23:36,083 --> 00:23:37,916
I am Ruhaan, Uncle. I mean Thakur Saab.
330
00:23:38,750 --> 00:23:39,916
I didn't come here on my own.
331
00:23:40,000 --> 00:23:41,375
Reet brought me here.
332
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
Shit.
333
00:23:43,583 --> 00:23:44,416
Reet?
334
00:23:44,500 --> 00:23:46,166
Reet is dead.
335
00:23:46,416 --> 00:23:48,791
Did her ghost bring you here?
336
00:23:49,916 --> 00:23:50,916
Yes.
337
00:23:51,208 --> 00:23:52,208
He is right.
338
00:23:52,583 --> 00:23:55,583
Reet brought me here.
I mean her ghost brought me here.
339
00:23:58,500 --> 00:24:00,416
Look, Uncle, I mean Thakur Saab,
340
00:24:01,958 --> 00:24:04,666
I too wouldn't believe in me
if I were standing in your place.
341
00:24:05,083 --> 00:24:07,708
But I am standing here, right?
342
00:24:08,708 --> 00:24:11,583
I have a God's gift.
343
00:24:12,458 --> 00:24:13,708
I can see dead people.
344
00:24:13,791 --> 00:24:14,916
Oh, fish.
345
00:24:15,000 --> 00:24:17,625
I am raised among ghosts. It's true.
346
00:24:17,708 --> 00:24:21,500
In fact, instead of tring-tring, my house
phone rings like conjuring-conjuring.
347
00:24:22,625 --> 00:24:23,791
Conjuring-conjuring?
348
00:24:24,083 --> 00:24:25,083
Yes.
349
00:24:26,416 --> 00:24:27,500
What are you doing? Hey!
350
00:24:28,000 --> 00:24:29,166
Why are you...
351
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Who…
352
00:24:31,750 --> 00:24:33,333
Who is this sweet boy?
353
00:24:33,708 --> 00:24:38,458
This mongoose-faced man
is a devil in disguise, Uncle!
354
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
He is a liar!
355
00:24:42,083 --> 00:24:43,083
Is he your son?
356
00:24:48,083 --> 00:24:50,375
This is the right time
to confess if you are lying.
357
00:24:51,916 --> 00:24:54,458
Otherwise, irrespective of whether
you can see ghosts or not,
358
00:24:55,458 --> 00:24:58,250
no one on the face of the earth
will be able to see you anymore.
359
00:25:00,208 --> 00:25:01,208
Why would I lie?
360
00:25:02,583 --> 00:25:04,250
That swing over there…
361
00:25:05,125 --> 00:25:07,208
You used to push it for Reet, right?
362
00:25:12,250 --> 00:25:13,250
And sister-in-law,
363
00:25:13,833 --> 00:25:15,666
you used to oil Reet's hair.
364
00:25:18,625 --> 00:25:21,333
And you are… her uncle.
365
00:25:21,416 --> 00:25:22,250
Right.
366
00:25:22,333 --> 00:25:24,750
You used to gambol with
her when she was young.
367
00:25:25,333 --> 00:25:26,333
Right?
368
00:25:26,916 --> 00:25:28,958
Does any outsider know these things?
369
00:25:29,041 --> 00:25:30,375
- No.
- No, right?
370
00:25:30,458 --> 00:25:31,708
How do I know about them?
371
00:25:31,791 --> 00:25:33,083
Reet told me about them.
372
00:25:33,166 --> 00:25:35,291
Reet's ghost told me about them.
373
00:25:40,041 --> 00:25:41,041
Look…
374
00:25:41,750 --> 00:25:43,125
Reet was our life.
375
00:25:45,291 --> 00:25:47,583
I hope you are not playing
with our feelings.
376
00:25:51,083 --> 00:25:52,083
Sister-in-law,
377
00:25:52,875 --> 00:25:53,958
I swear on my dead mother…
378
00:25:55,708 --> 00:25:57,291
Reet is here.
379
00:26:00,583 --> 00:26:04,750
Look, she is standing over there
and looking at all of you with love.
380
00:26:06,291 --> 00:26:07,291
Where?
381
00:26:08,291 --> 00:26:09,875
No, not on your left,
382
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
on your right.
383
00:26:13,750 --> 00:26:15,500
- Reet is here?!
- Yes.
384
00:26:16,333 --> 00:26:19,625
Why didn't Reet bring you home?
Why did she bring you to this manor?
385
00:26:19,708 --> 00:26:20,708
Right, brother?
386
00:26:22,333 --> 00:26:23,333
Good question.
387
00:26:24,333 --> 00:26:25,500
The answer…
388
00:26:26,583 --> 00:26:27,583
What?
389
00:26:28,375 --> 00:26:29,375
I see.
390
00:26:29,416 --> 00:26:32,083
Oh… okay.
391
00:26:32,291 --> 00:26:34,041
Can you see her?
392
00:26:34,375 --> 00:26:36,166
I can't see her.
Is she on our right or left?
393
00:26:36,250 --> 00:26:37,810
Could you please dial it down a little?
394
00:26:38,208 --> 00:26:39,208
Sorry.
395
00:26:39,750 --> 00:26:41,541
Okay, I'll explain.
396
00:26:42,208 --> 00:26:45,750
Reet is saying that
she loved this house.
397
00:26:46,083 --> 00:26:47,458
And her last wish is…
398
00:26:48,083 --> 00:26:51,500
To stay in this house with her family.
399
00:26:52,125 --> 00:26:54,250
If we manage to fulfill her last wish,
400
00:26:54,333 --> 00:26:56,416
then that poor girl will get salvation.
401
00:26:58,083 --> 00:27:00,541
But Father, what about Manjulika?
402
00:27:04,541 --> 00:27:05,916
She is confined to that room.
403
00:27:07,333 --> 00:27:09,500
If this is what Reet wishes for,
then so be it.
404
00:27:10,750 --> 00:27:11,750
Listen up, everyone!
405
00:27:12,250 --> 00:27:13,708
Our whole family will stay here.
406
00:27:14,250 --> 00:27:15,375
Get this place cleaned up.
407
00:27:19,416 --> 00:27:20,416
Come with us.
408
00:27:20,458 --> 00:27:22,291
I'll join you in a second, sister-in-law.
409
00:27:25,375 --> 00:27:28,125
Hey, you two, don't just
stand there staring at my face!
410
00:27:28,333 --> 00:27:30,000
- Get lost!
- Show some respect!
411
00:27:30,125 --> 00:27:33,583
No, Uncle, I am not talking to you.
412
00:27:34,166 --> 00:27:36,958
I am talking to the two spirits
standing behind you.
413
00:27:38,625 --> 00:27:40,375
Come on, off you go.
414
00:27:40,875 --> 00:27:42,583
We'll discuss that at the new manor.
415
00:27:42,666 --> 00:27:43,750
- Go.
- No,
416
00:27:44,041 --> 00:27:45,750
don't them to the new manor.
417
00:27:45,833 --> 00:27:48,166
You should have your
discussion right here.
418
00:27:48,250 --> 00:27:49,559
- Are you sure?
- See you tomorrow.
419
00:27:49,583 --> 00:27:50,416
Sure?
420
00:27:50,541 --> 00:27:51,750
As you wish.
421
00:27:58,208 --> 00:28:00,000
Ruhaan, you've solved
the whole problem.
422
00:28:00,666 --> 00:28:02,958
If you can convince
everyone to stay here,
423
00:28:03,625 --> 00:28:06,583
then you can certainly convince
them to get Sagar married to Trisha.
424
00:28:06,666 --> 00:28:07,583
Perfect.
425
00:28:07,666 --> 00:28:08,958
You have to forgive me, madam.
426
00:28:09,208 --> 00:28:10,208
I am leaving.
427
00:28:10,500 --> 00:28:13,166
- They will kill me if they see you here.
- But...
428
00:28:13,416 --> 00:28:15,416
No. Please… don't do this to me.
429
00:28:15,500 --> 00:28:16,916
No one will see me here.
430
00:28:17,625 --> 00:28:19,958
This manor has 15 corridors and 50 rooms.
431
00:28:20,041 --> 00:28:21,333
I have many places to hide.
432
00:28:21,875 --> 00:28:24,250
This manor is a labyrinth.
433
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Labyrinth.
434
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Labyrinth?
435
00:28:48,250 --> 00:28:49,333
Hey, clean it properly!
436
00:28:50,041 --> 00:28:51,684
- Hey, what are you doing?
- This has to be done today!
437
00:28:51,708 --> 00:28:52,541
Yes.
438
00:28:52,625 --> 00:28:54,416
Work faster. Brother
will be here any minute.
439
00:28:55,041 --> 00:28:56,250
What is going on, Gulshan?
440
00:28:56,333 --> 00:28:58,017
Why is it taking them
so long to clean this floor?
441
00:28:58,041 --> 00:28:59,142
- I'll get...
- I'll check upstairs.
442
00:28:59,166 --> 00:29:01,000
I'll get this done. Work faster.
443
00:29:01,125 --> 00:29:03,791
Look at the state of this place.
444
00:29:03,875 --> 00:29:05,250
No one pays attention to it.
445
00:29:05,583 --> 00:29:07,416
There are dried leaves on the floor.
446
00:29:07,500 --> 00:29:08,625
No one cleans up...
447
00:29:15,708 --> 00:29:17,083
No need to clean up this place!
448
00:29:30,208 --> 00:29:33,392
You must be the first girl in the world
to relish the food served at her funeral.
449
00:29:33,416 --> 00:29:34,416
It's very tasty.
450
00:29:36,958 --> 00:29:37,958
Ruhaan,
451
00:29:38,541 --> 00:29:40,833
I don't want my family to be sad.
452
00:29:41,833 --> 00:29:43,083
- If you...
- Okay.
453
00:29:43,791 --> 00:29:46,031
So, you want me to go downstairs
and put up another show?
454
00:29:47,125 --> 00:29:48,765
- Please.
- Truer words were never spoken,
455
00:29:48,916 --> 00:29:51,236
a woman indeed doesn't leave
you alone even after she dies.
456
00:29:53,125 --> 00:29:54,708
Then ask him.
457
00:29:55,833 --> 00:29:56,833
Thakur Saab…
458
00:29:57,541 --> 00:29:59,458
She died at a very young age.
459
00:29:59,541 --> 00:30:00,541
She was so young.
460
00:30:01,250 --> 00:30:03,000
And she was unmarried.
461
00:30:03,083 --> 00:30:07,791
Ma'am, you will have to offer her
weight in silver as a donation.
462
00:30:07,875 --> 00:30:09,250
For the magic.
463
00:30:09,416 --> 00:30:14,166
Ma'am, how much did Reet weigh?
464
00:30:16,083 --> 00:30:18,875
Around 45 kilos.
465
00:30:19,125 --> 00:30:20,125
How much?
466
00:30:20,500 --> 00:30:21,500
Forty-five kilos.
467
00:30:21,791 --> 00:30:25,333
Oh, no. That poor girl was dieting.
468
00:30:25,458 --> 00:30:29,291
Bade Pandit, if only it had been
Thakur Saab instead of her…
469
00:30:29,375 --> 00:30:30,916
We would have become rich.
470
00:30:31,000 --> 00:30:33,208
He is healthy as a horse.
471
00:30:33,750 --> 00:30:35,875
We were preparing for a wedding…
472
00:30:36,916 --> 00:30:38,236
But we ended up having a funeral.
473
00:30:38,708 --> 00:30:40,028
We will celebrate, sister-in-law.
474
00:30:42,583 --> 00:30:43,583
We will have a wedding.
475
00:30:44,541 --> 00:30:45,541
Trisha's wedding.
476
00:30:45,958 --> 00:30:46,958
Trisha?
477
00:30:48,333 --> 00:30:50,333
My first daughter just passed away.
478
00:30:50,750 --> 00:30:52,601
How dare you talk about getting
my second daughter married!
479
00:30:52,625 --> 00:30:53,666
- Exactly!
- Tell him!
480
00:30:55,750 --> 00:30:58,750
Thakur Saab, this is Reet's last wish.
481
00:30:59,208 --> 00:31:01,000
But wasn't her last wish to stay here?
482
00:31:01,458 --> 00:31:04,666
That was her first last wish.
This is her second last wish.
483
00:31:05,041 --> 00:31:07,208
Tell me about it.
She has a list of wishes.
484
00:31:08,000 --> 00:31:12,875
Look, Reet wants you to carry
on with the wedding as scheduled.
485
00:31:13,958 --> 00:31:16,333
Get done with the henna
ceremony and the engagement,
486
00:31:16,458 --> 00:31:18,125
and have the wedding
on the scheduled day.
487
00:31:18,250 --> 00:31:19,416
The only difference…
488
00:31:20,333 --> 00:31:21,916
Will be that Trisha will be the bride,
489
00:31:22,500 --> 00:31:23,500
instead of Reet.
490
00:31:24,208 --> 00:31:25,208
This girl?!
491
00:31:27,458 --> 00:31:29,258
- Get her married?!
- What do you say, Trisha?
492
00:31:29,750 --> 00:31:32,041
Would you like to fulfill
your dead sister's last wish?
493
00:31:33,666 --> 00:31:35,958
If this is what Reet wants.
494
00:31:36,750 --> 00:31:37,750
Done.
495
00:31:37,875 --> 00:31:38,916
What do you say, Sumit?
496
00:31:40,333 --> 00:31:42,250
- Sagar.
- Right. Sagar?
497
00:31:43,291 --> 00:31:44,291
I mean,
498
00:31:45,125 --> 00:31:46,125
I…
499
00:31:46,208 --> 00:31:47,291
Whatever...
500
00:31:47,375 --> 00:31:49,059
If it's taking you so long to think,
then maybe we should call it off.
501
00:31:49,083 --> 00:31:51,875
- Yes, call it off.
- No. I mean,
502
00:31:52,416 --> 00:31:55,875
we should fulfill Reet's last wish.
503
00:31:57,083 --> 00:31:58,403
This is the youth of our country.
504
00:31:59,041 --> 00:32:00,041
How selfless!
505
00:32:00,625 --> 00:32:01,625
This is wrong!
506
00:32:02,333 --> 00:32:03,333
This is absolutely wrong.
507
00:32:04,000 --> 00:32:05,000
Yes, Thakur Saab,
508
00:32:05,500 --> 00:32:06,833
it is wrong.
509
00:32:08,083 --> 00:32:09,083
But…
510
00:32:10,541 --> 00:32:12,781
Reet? Why are you standing there?
Come and sit over here.
511
00:32:15,250 --> 00:32:17,833
Why do you always
make her sit next to me?
512
00:32:17,916 --> 00:32:20,708
Hang on a second. Kids shouldn't
interrupt when adults are talking.
513
00:32:21,083 --> 00:32:22,083
Okay.
514
00:32:23,041 --> 00:32:24,041
But Thakur Saab...
515
00:32:25,166 --> 00:32:26,166
I see.
516
00:32:26,666 --> 00:32:31,541
Thakur Saab, Reet says that she
wants to be happy with all of you.
517
00:32:31,625 --> 00:32:33,025
She doesn't want you all to be sad.
518
00:32:33,416 --> 00:32:35,000
Once she is happy,
519
00:32:35,375 --> 00:32:37,041
she will take the shortcut to heaven.
520
00:32:37,541 --> 00:32:39,458
There's a shortcut to heaven?!
521
00:32:40,750 --> 00:32:41,875
It's a phrase, elephant...
522
00:32:43,458 --> 00:32:46,625
An elephant never forgets.
523
00:32:47,083 --> 00:32:48,083
It's a phrase.
524
00:32:48,791 --> 00:32:51,591
You need to decide whether poor Reet
gets to attend the wedding or not.
525
00:32:55,833 --> 00:32:57,458
Trisha and Sagar will get married.
526
00:32:58,375 --> 00:32:59,708
That's more like it, Thakur Saab.
527
00:32:59,958 --> 00:33:00,791
One more thing,
528
00:33:00,875 --> 00:33:03,625
her spirit is in peace
after hearing all this.
529
00:33:04,000 --> 00:33:05,434
- So, cancel the donation drive.
- What!
530
00:33:05,458 --> 00:33:06,833
Pack your stuff and leave.
531
00:33:07,041 --> 00:33:08,041
- What!
- Go.
532
00:33:15,333 --> 00:33:16,333
Bade Pandit…
533
00:33:16,833 --> 00:33:19,166
He's a bigger rascal than you.
534
00:33:19,791 --> 00:33:21,125
Omniscient, my foot!
535
00:33:21,791 --> 00:33:23,500
Tell you what…
536
00:33:24,000 --> 00:33:25,750
He's a bigger rascal than us.
537
00:33:27,291 --> 00:33:28,500
Hey, Ruhaan!
538
00:33:28,583 --> 00:33:31,875
- Yes, Uncle?
- Does Reet talk about me?
539
00:33:33,041 --> 00:33:34,916
She always talks about you.
540
00:33:35,000 --> 00:33:35,833
Really?
541
00:33:35,916 --> 00:33:36,916
Yes.
542
00:33:37,416 --> 00:33:39,208
- Look, there she is.
- Where?
543
00:33:39,291 --> 00:33:40,833
Right in front of you.
544
00:33:41,291 --> 00:33:43,166
- She wants to swirl with you.
- Really?
545
00:33:43,833 --> 00:33:45,809
She has extended her hands.
Come on, hold her hands.
546
00:33:45,833 --> 00:33:47,750
- Okay.
- A little to the right.
547
00:33:47,833 --> 00:33:49,083
- Right.
- Okay.
548
00:33:49,166 --> 00:33:50,000
She is holding them.
549
00:33:50,083 --> 00:33:51,791
- She is?!
- She is holding them.
550
00:33:51,875 --> 00:33:52,934
- Time to swirl.
- She's holding my hands.
551
00:33:52,958 --> 00:33:54,750
- Oh, yes!
- Swirl. Yes, swirl.
552
00:33:54,833 --> 00:33:56,166
- Are you having fun?
- Yes.
553
00:33:56,250 --> 00:33:59,208
Oh, Reet, my child, how are you?
554
00:33:59,291 --> 00:34:00,458
Are you enjoying yourself?
555
00:34:02,958 --> 00:34:04,375
- Ruhaan.
- Yes?
556
00:34:04,458 --> 00:34:05,875
Thank you so much, Ruhaan.
557
00:34:06,291 --> 00:34:08,875
You know, I have been dieting
for two months for the wedding.
558
00:34:09,291 --> 00:34:11,208
I had even purchased
an expensive dress for it.
559
00:34:11,333 --> 00:34:13,291
I thought the dress would go to waste.
560
00:34:13,958 --> 00:34:16,625
But another wedding will take
place here, all thanks to Reet.
561
00:34:17,791 --> 00:34:18,791
She is over here.
562
00:34:20,291 --> 00:34:21,291
Reet!
563
00:34:22,208 --> 00:34:23,583
I wish I could hug you.
564
00:34:24,708 --> 00:34:25,708
You can.
565
00:34:25,833 --> 00:34:26,833
How?
566
00:34:27,666 --> 00:34:29,500
I don't just talk to spirits.
567
00:34:30,125 --> 00:34:31,565
Spirits can possess my body as well.
568
00:34:32,958 --> 00:34:34,250
Shit, why did I say that!
569
00:34:34,541 --> 00:34:35,541
It was a secret.
570
00:34:44,291 --> 00:34:46,708
Reet can be in two places
at one time?!
571
00:34:48,916 --> 00:34:49,916
Rajjo.
572
00:34:50,500 --> 00:34:51,416
Reet?
573
00:34:51,500 --> 00:34:52,500
Rajjo.
574
00:34:52,750 --> 00:34:53,958
Come, give me a tight hug.
575
00:34:58,791 --> 00:34:59,791
Reet?
576
00:35:00,416 --> 00:35:02,333
You have never been
so affectionate toward me.
577
00:35:02,875 --> 00:35:03,916
It's not just you.
578
00:35:04,708 --> 00:35:06,934
I am feeling affectionate toward
all the females in the family.
579
00:35:06,958 --> 00:35:08,458
I will meet everyone one by one.
580
00:35:11,458 --> 00:35:12,583
Reet?
581
00:35:13,208 --> 00:35:14,208
Reet?
582
00:35:14,875 --> 00:35:15,916
Reet!
583
00:35:16,000 --> 00:35:17,000
What is it, kiddo?
584
00:35:17,916 --> 00:35:20,416
Reet, you remember her?
585
00:35:20,791 --> 00:35:21,708
It's Granny.
586
00:35:21,791 --> 00:35:24,291
She too wants to give you a tight hug.
587
00:35:28,833 --> 00:35:29,833
Reet?
588
00:35:30,291 --> 00:35:31,583
- Granny?
- Yes.
589
00:35:31,666 --> 00:35:32,833
Come, give me a hug.
590
00:35:33,458 --> 00:35:35,517
You're going to join me in heaven
in a couple of days anyway.
591
00:35:35,541 --> 00:35:37,250
- Let's hug over there, okay?
- No.
592
00:35:37,666 --> 00:35:40,750
I am not going anywhere
until I complete a century.
593
00:35:41,125 --> 00:35:42,125
Come, give me a hug.
594
00:35:44,083 --> 00:35:45,791
It feels good, doesn't it?
595
00:35:49,916 --> 00:35:51,916
Someone liked getting cozy with Rajjo.
596
00:35:52,541 --> 00:35:54,701
She is the only attractive
thing in this haunted manor.
597
00:35:55,125 --> 00:35:57,083
Let this poor guy have some fun.
598
00:35:58,000 --> 00:36:00,416
Don't you feel ashamed of
taking advantage of her emotions?
599
00:36:01,250 --> 00:36:02,250
I do.
600
00:36:02,625 --> 00:36:05,416
That's why I am thinking
of making her my wife.
601
00:36:05,833 --> 00:36:06,833
What?
602
00:36:07,083 --> 00:36:07,916
Sister.
603
00:36:08,083 --> 00:36:08,916
Sister?
604
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
My wife's sister.
605
00:36:10,625 --> 00:36:12,166
Your sister, my wife's sister.
606
00:36:13,375 --> 00:36:14,375
Ruhaan, I'll...
607
00:36:14,625 --> 00:36:15,625
Hey!
608
00:36:16,458 --> 00:36:17,458
Hide.
609
00:36:23,458 --> 00:36:24,458
Welcome.
610
00:36:25,166 --> 00:36:26,166
How come?
611
00:36:26,458 --> 00:36:28,298
Ruhaan, there's something
we need to tell Reet.
612
00:36:29,583 --> 00:36:31,583
That you two love each other, right?
613
00:36:31,708 --> 00:36:33,041
She knows. She is smart.
614
00:36:33,125 --> 00:36:34,392
- She knows everything.
- She knows?!
615
00:36:34,416 --> 00:36:36,125
- Yes.
- How does she know?
616
00:36:36,583 --> 00:36:37,583
The call…
617
00:36:38,083 --> 00:36:39,083
The phone call?
618
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
Shit.
619
00:36:41,666 --> 00:36:42,666
I mean since yesterday.
620
00:36:43,833 --> 00:36:46,000
You see, I am talking to a Bengali spirit,
621
00:36:46,375 --> 00:36:47,642
so I've gained a Bengali accent.
622
00:36:47,666 --> 00:36:52,083
Reet knows everything about you two
since the time she died yesterday.
623
00:36:53,708 --> 00:36:55,583
She says she is very
happy for you two.
624
00:36:56,041 --> 00:36:58,833
She says there is nothing more
important for her than your happiness.
625
00:37:00,125 --> 00:37:01,916
Okay, now, get out.
626
00:37:12,500 --> 00:37:13,500
Thank you.
627
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Welcome.
628
00:38:42,041 --> 00:38:43,083
Ruhaan.
629
00:39:01,625 --> 00:39:02,625
Ruhaan?
630
00:39:03,291 --> 00:39:04,541
What are you doing here?
631
00:39:05,416 --> 00:39:06,250
Here…
632
00:39:06,375 --> 00:39:07,833
I don't know, sister-in-law.
633
00:39:08,833 --> 00:39:10,458
Listen to me very carefully, Ruhaan.
634
00:39:11,416 --> 00:39:12,625
Come what may,
635
00:39:13,416 --> 00:39:15,296
you should never go
anywhere close to this room.
636
00:39:17,333 --> 00:39:19,625
You may have spoken to many spirits…
637
00:39:21,208 --> 00:39:22,250
But Manjulika…
638
00:39:24,041 --> 00:39:25,833
Manjulika is different, Ruhaan.
639
00:39:29,541 --> 00:39:30,541
Let's go.
640
00:39:43,916 --> 00:39:45,166
Triple role?
641
00:39:45,916 --> 00:39:47,333
One, two, three?
642
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Hey!
643
00:39:49,625 --> 00:39:50,791
- What is it?
- What is it?
644
00:39:51,333 --> 00:39:54,833
I was enjoying a nice breakfast
when I spotted you under it.
645
00:39:54,916 --> 00:39:55,916
What?
646
00:39:56,625 --> 00:39:58,666
Why is your picture
in the newspaper?
647
00:39:58,791 --> 00:40:01,208
What is this?
What does this mean, obi...
648
00:40:01,291 --> 00:40:03,708
They have published my picture
because I can talk to spirits.
649
00:40:03,958 --> 00:40:05,833
What about the others then?
650
00:40:05,916 --> 00:40:07,625
Some of them are garlanded.
651
00:40:08,208 --> 00:40:11,750
I had helped these spirits
communicate with their family.
652
00:40:11,875 --> 00:40:14,500
How nice! You are quite famous!
653
00:40:15,000 --> 00:40:15,833
Who is he?
654
00:40:15,916 --> 00:40:17,583
The village chief.
655
00:40:17,833 --> 00:40:18,873
What does he want from me?
656
00:40:19,000 --> 00:40:21,041
My mother wants to meet you.
657
00:40:21,541 --> 00:40:25,000
- Why?
- She wants to felicitate you.
658
00:40:25,083 --> 00:40:27,000
They have kept a party in your honor.
659
00:40:27,458 --> 00:40:29,166
Oh, there's a party?
660
00:40:29,750 --> 00:40:30,875
- Let's go.
- Let's go.
661
00:40:30,958 --> 00:40:32,916
Let's go meet your mother, Chief.
662
00:40:35,125 --> 00:40:36,125
How are you, Grandma?
663
00:40:36,875 --> 00:40:37,875
What is wrong with her?
664
00:40:37,958 --> 00:40:38,958
Cancer.
665
00:40:39,041 --> 00:40:40,041
Oh.
666
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
Since when?
667
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
For the last 80 years.
668
00:40:42,125 --> 00:40:43,125
Eighty?
669
00:40:43,708 --> 00:40:45,250
What is her age?
670
00:40:45,375 --> 00:40:47,083
She is around 80, son.
671
00:40:47,500 --> 00:40:48,780
So, she had it since childhood?!
672
00:40:49,833 --> 00:40:50,833
She's a fighter.
673
00:40:51,250 --> 00:40:53,333
They should make a documentary
on you, Grandma.
674
00:40:53,708 --> 00:40:55,958
You know, they can
cure cancer these days.
675
00:40:57,208 --> 00:40:58,208
Grandma?
676
00:40:58,875 --> 00:40:59,875
Hey, Grandma.
677
00:41:00,750 --> 00:41:03,458
Priest, does she too have
a weak connection like you?
678
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
No, her connection is broken.
679
00:41:05,625 --> 00:41:07,166
There is no network.
680
00:41:08,041 --> 00:41:09,041
What do you mean?
681
00:41:09,083 --> 00:41:12,958
She just passed away.
682
00:41:16,083 --> 00:41:17,458
Then...
683
00:41:18,541 --> 00:41:19,958
Why did you call me here?
684
00:41:20,041 --> 00:41:21,666
To talk to her spirit.
685
00:41:21,833 --> 00:41:23,166
You are omniscient.
686
00:41:23,291 --> 00:41:24,375
Talk to her.
687
00:41:27,000 --> 00:41:29,125
She was very stingy, Mr. Ruhaan.
688
00:41:29,208 --> 00:41:32,041
She hid all our ancestral gold
and kicked the bucket.
689
00:41:32,375 --> 00:41:34,125
We cannot talk to her dead body.
690
00:41:34,208 --> 00:41:37,458
Call her spirit and ask where
she has hidden the gold.
691
00:41:38,041 --> 00:41:40,000
- I cannot do it just like that.
- He is right.
692
00:41:40,083 --> 00:41:42,166
He will need to cast spells
and chant mantras, sir.
693
00:41:42,250 --> 00:41:44,500
Let them communicate in private.
694
00:41:45,166 --> 00:41:46,458
Pay your respect and leave.
695
00:41:47,083 --> 00:41:48,291
Let bygones be bygones.
696
00:41:48,666 --> 00:41:49,833
Take your time, son.
697
00:41:58,125 --> 00:42:00,041
I am fasting to ensure we pull this off.
698
00:42:00,125 --> 00:42:02,875
I have kept a monkey
under that old hag's chair.
699
00:42:03,458 --> 00:42:07,083
When the monkey laughs, Ruhaan will cry.
700
00:42:18,375 --> 00:42:19,375
Grandma!
701
00:43:12,250 --> 00:43:14,041
He found the gold!
702
00:43:14,125 --> 00:43:15,583
He found the gold!
703
00:43:15,833 --> 00:43:17,708
My gold! Good job, Mr. Ruhaan!
704
00:43:17,791 --> 00:43:19,666
Wow! Give it to me!
705
00:43:21,166 --> 00:43:23,125
I got my gold back.
706
00:43:23,291 --> 00:43:24,291
He found the gold.
707
00:43:24,416 --> 00:43:25,625
Congratulations.
708
00:43:29,708 --> 00:43:31,833
It's a miracle!
709
00:43:33,666 --> 00:43:35,291
He is not Ruhaan.
710
00:43:35,958 --> 00:43:37,583
He is Rooh Baba.
711
00:43:37,666 --> 00:43:38,708
Everyone, repeat after me.
712
00:43:38,791 --> 00:43:41,625
- Hail Rooh Baba!
- Hail Rooh Baba!
713
00:43:41,708 --> 00:43:43,500
- Hail Rooh Baba!
- Hail Rooh Baba!
714
00:43:43,583 --> 00:43:44,809
- Hail Rooh Baba!
- Hail Rooh Baba!
715
00:43:44,833 --> 00:43:45,833
One selfie, please.
716
00:43:48,458 --> 00:43:49,458
Say it loudly.
717
00:43:49,791 --> 00:43:51,151
- Hail Rooh Baba!
- Hail Rooh Baba!
718
00:43:51,916 --> 00:43:54,625
Hail Rooh Baba!
719
00:43:55,500 --> 00:43:59,708
These frivolous clothes
don't suit you, Baba.
720
00:44:00,125 --> 00:44:04,708
So, I want you to accept this garb
as a gift from all the villagers.
721
00:44:05,208 --> 00:44:06,208
Garb?
722
00:44:06,250 --> 00:44:07,250
Costume.
723
00:44:11,833 --> 00:44:16,125
- Hail Rooh Baba!
- Hail Rooh Baba!
724
00:44:16,208 --> 00:44:18,688
Don't think too hard.
Just accept it as an offering and eat it.
725
00:44:19,208 --> 00:44:20,250
Baba Rooh Baba!
726
00:44:21,458 --> 00:44:22,583
Baba Rooh Baba!
727
00:44:23,625 --> 00:44:24,791
Baba Rooh Baba!
728
00:44:25,875 --> 00:44:26,958
Baba Rooh Baba!
729
00:44:27,041 --> 00:44:28,250
SALUTATIONS TO LORD SHIVA
730
00:44:30,333 --> 00:44:31,333
Baba Rooh Baba!
731
00:44:34,708 --> 00:44:35,833
Baba Rooh Baba!
732
00:44:39,208 --> 00:44:40,125
Baba Rooh Baba!
733
00:44:40,208 --> 00:44:43,541
- Hail Rooh Baba!
- Hail Rooh Baba!
734
00:44:43,625 --> 00:44:44,625
Baba Rooh Baba!
735
00:44:44,708 --> 00:44:46,833
- Hail Rooh Baba!
- Hail Rooh Baba!
736
00:44:46,916 --> 00:44:47,916
- Baba!
- Baba!
737
00:44:48,000 --> 00:44:48,875
Baba Rooh Baba!
738
00:44:48,958 --> 00:44:51,666
Rooh Baba, please talk
to our father's spirit and tell us.
739
00:44:52,375 --> 00:44:53,208
Uncle?
740
00:44:53,291 --> 00:44:54,291
Chitramal.
741
00:44:54,458 --> 00:44:56,625
Neither of you will get the house.
742
00:44:57,250 --> 00:44:59,142
The house will go to
the animal welfare department.
743
00:44:59,166 --> 00:45:01,833
Uncle Chitramal is saying that
you two fight like dogs and cats.
744
00:45:01,958 --> 00:45:04,101
So, it is better if the house is
transferred over to the animals.
745
00:45:04,125 --> 00:45:05,500
- No!
- Don't say that, Rooh Baba!
746
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
- Yeah.
- We are brothers.
747
00:45:07,041 --> 00:45:09,041
- He's right.
- We will share the house, Rooh Baba.
748
00:45:09,125 --> 00:45:11,208
God bless you, Rooh Baba.
749
00:45:11,333 --> 00:45:12,583
Baba Rooh Baba!
750
00:45:13,291 --> 00:45:15,833
WE PERFORM MARRIAGE/SRADDHA RITUALS
500/-
751
00:45:15,916 --> 00:45:17,208
(GST EXCLUDED)
752
00:45:17,291 --> 00:45:18,375
Everything will be fine.
753
00:45:19,125 --> 00:45:20,125
Hey!
754
00:45:20,875 --> 00:45:22,875
- We'll get you married.
- Everything will be fine.
755
00:45:24,416 --> 00:45:25,250
What are you doing?
756
00:45:25,333 --> 00:45:26,416
Putting up a poster.
757
00:45:26,875 --> 00:45:29,000
Adding poster to injury?!
758
00:45:29,083 --> 00:45:32,375
Unashamed, unabashed,
unkind, unemployed brat!
759
00:45:33,083 --> 00:45:34,208
Baba Rooh Baba!
760
00:45:35,291 --> 00:45:36,375
Baba Rooh Baba!
761
00:45:37,541 --> 00:45:38,375
Baba Rooh Baba!
762
00:45:38,458 --> 00:45:40,208
Where are you hiding, Reet?
763
00:45:40,458 --> 00:45:41,625
Come to Uncle.
764
00:45:41,708 --> 00:45:42,708
Hey, Potlu. Call him.
765
00:45:46,291 --> 00:45:48,333
250/-
(HALF GST)
766
00:45:48,416 --> 00:45:49,708
Everything will be alright.
767
00:45:49,791 --> 00:45:50,625
BADE PANDIT JAGANNATH SHASTRI
WE HAVE ONLY ONE BRANCH
768
00:45:50,708 --> 00:45:51,958
Write it down.
769
00:45:54,750 --> 00:45:56,166
I spoke to Gandhiji just yesterday.
770
00:45:56,583 --> 00:45:57,958
We are good friends.
771
00:45:58,208 --> 00:46:01,666
Rooh Baba, you have helped
everyone in the village,
772
00:46:02,000 --> 00:46:05,791
but you are yet to communicate
with my wife Kalawati.
773
00:46:07,958 --> 00:46:08,958
Hey, go away!
774
00:46:09,500 --> 00:46:12,958
Always following me for no reason!
775
00:46:15,583 --> 00:46:17,750
I cannot help you communicate
with Kalawati.
776
00:46:19,666 --> 00:46:22,250
Because her soul has reincarnated.
777
00:46:22,750 --> 00:46:23,750
What?
778
00:46:23,791 --> 00:46:25,291
She is back?!
779
00:46:25,375 --> 00:46:27,541
Where is she, Rooh Baba?
780
00:46:28,666 --> 00:46:30,833
She is always following you.
781
00:46:31,541 --> 00:46:32,958
She is standing right behind you.
782
00:46:33,416 --> 00:46:34,416
Look.
783
00:46:36,750 --> 00:46:38,458
This donkey is my wife?!
784
00:46:39,625 --> 00:46:41,208
She was as dumb as a donkey
785
00:46:41,458 --> 00:46:43,101
in her previous life as well
to have married a dumbo like you.
786
00:46:43,125 --> 00:46:44,041
Try to recognize her.
787
00:46:44,125 --> 00:46:46,000
She is looking at you
with so much affection.
788
00:46:46,083 --> 00:46:47,083
Kallo?
789
00:46:47,750 --> 00:46:51,083
She has the same eyes and lips.
790
00:46:51,916 --> 00:46:53,583
She has to be Kallo.
791
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
Potlu?
792
00:47:04,375 --> 00:47:05,375
Potlu?
793
00:47:09,666 --> 00:47:10,666
They left.
794
00:47:11,833 --> 00:47:12,833
No.
795
00:47:13,208 --> 00:47:14,208
They left.
796
00:47:25,000 --> 00:47:27,500
WE PERFORM MARRIAGE/SRADDHA RITUALS
100/-
797
00:47:27,583 --> 00:47:29,041
Yes, tell me?
798
00:47:30,750 --> 00:47:32,041
Oh, come on, Commissioner.
799
00:47:32,500 --> 00:47:35,458
Rooh Baba will help you
communicate with your dead mother
800
00:47:35,541 --> 00:47:38,708
after he helps the minister communicate
with his dead mother-in-law.
801
00:47:39,083 --> 00:47:39,916
He's busy.
802
00:47:40,000 --> 00:47:40,833
ALL FOR FREE
803
00:47:40,916 --> 00:47:41,916
Got anything to say now?
804
00:47:42,375 --> 00:47:43,208
What should I say?
805
00:47:43,291 --> 00:47:45,331
Even with the free services,
you guys are expensive.
806
00:47:45,666 --> 00:47:46,500
Buzz off, donkey!
807
00:47:46,583 --> 00:47:48,500
- Whom did you call donkey?
- Your dog.
808
00:47:52,208 --> 00:47:54,833
- Everything will be fine.
- Hail Rooh Baba!
809
00:47:54,958 --> 00:47:56,916
- Hail Rooh Baba!
- Hail Rooh Baba!
810
00:47:57,541 --> 00:47:58,375
WELCOME, ROOH BABA
811
00:47:58,458 --> 00:47:59,375
Baba Rooh Baba.
812
00:47:59,458 --> 00:48:01,083
Good days will come, ma'am.
813
00:48:01,708 --> 00:48:02,750
Good days will come.
814
00:48:03,375 --> 00:48:05,166
In fact, good days are already here.
815
00:48:09,541 --> 00:48:10,541
Ruhaan?
816
00:48:11,125 --> 00:48:12,125
Did he run away?
817
00:48:13,666 --> 00:48:14,666
Where is he?
818
00:48:23,208 --> 00:48:24,625
Potlu…
819
00:48:27,375 --> 00:48:28,583
She is alive!
820
00:48:28,666 --> 00:48:29,916
- Reet is alive!
- Shit!
821
00:48:31,291 --> 00:48:32,291
There you go.
822
00:48:32,541 --> 00:48:33,981
You lost your better half yet again.
823
00:48:34,041 --> 00:48:35,083
You lost your queen.
824
00:48:36,833 --> 00:48:38,875
I saw her!
825
00:48:40,666 --> 00:48:42,184
Someone's all grown up now, Thakur Saab.
826
00:48:42,208 --> 00:48:43,208
Shut up!
827
00:48:43,583 --> 00:48:45,208
I saw Reet.
828
00:48:46,333 --> 00:48:48,500
You must have seen
someone else, Potlu.
829
00:48:48,791 --> 00:48:50,375
No, she was there.
830
00:48:50,500 --> 00:48:51,500
She is alive.
831
00:48:51,583 --> 00:48:52,583
What?
832
00:48:58,708 --> 00:49:00,916
Thakur Saab… Reet is alive.
833
00:49:01,541 --> 00:49:02,541
Reet is alive?!
834
00:49:03,083 --> 00:49:07,750
I mean children are a form of God
and that has been proven today.
835
00:49:10,125 --> 00:49:12,250
Children, dogs,
836
00:49:13,083 --> 00:49:16,458
and puppies can see spirits.
837
00:49:16,541 --> 00:49:18,301
I've heard about dogs
being able to see them.
838
00:49:18,375 --> 00:49:20,625
They have a clear conscience.
839
00:49:22,541 --> 00:49:23,958
Are you a swine, Potlu?
840
00:49:24,625 --> 00:49:25,625
What?
841
00:49:27,041 --> 00:49:28,500
Are you sure, Potlu?
842
00:49:28,583 --> 00:49:29,583
Yes.
843
00:49:29,666 --> 00:49:30,666
Yes.
844
00:49:30,916 --> 00:49:32,458
I so want to lift him.
845
00:49:33,166 --> 00:49:35,833
But alas, he is quite heavy.
846
00:49:37,500 --> 00:49:38,666
- Ruhaan?
- Yes?
847
00:49:39,083 --> 00:49:40,791
Does God really dwell in me?
848
00:49:40,875 --> 00:49:41,916
Don't you believe me?
849
00:49:42,541 --> 00:49:43,833
Come, let me prove it to you.
850
00:49:43,916 --> 00:49:45,416
Come with me.
851
00:49:47,875 --> 00:49:48,875
Look down.
852
00:49:49,333 --> 00:49:50,208
Okay?
853
00:49:50,291 --> 00:49:54,291
I am going to throw you down now,
but nothing will happen to you.
854
00:49:54,875 --> 00:49:56,666
You will bounce right back.
855
00:49:57,833 --> 00:50:00,083
- No.
- Listen, you little menace!
856
00:50:01,041 --> 00:50:05,000
Do you know what I will do to you
if you ever see Reet again?
857
00:50:05,708 --> 00:50:07,166
What will you do?
858
00:50:10,000 --> 00:50:11,833
I will lock you in that room.
859
00:50:12,500 --> 00:50:14,958
There you will get to see your aunt.
860
00:50:15,791 --> 00:50:16,791
Manjulika?
861
00:50:17,750 --> 00:50:18,750
And what will she say?
862
00:50:19,750 --> 00:50:22,708
"Oh, my beloved, listen."
863
00:50:22,791 --> 00:50:24,791
I don't want to listen.
I won't see Reet.
864
00:50:24,875 --> 00:50:26,155
I didn't see her earlier either.
865
00:50:47,708 --> 00:50:48,708
Calm down.
866
00:50:48,875 --> 00:50:49,875
Relax.
867
00:50:49,916 --> 00:50:50,916
Okay, come.
868
00:50:51,375 --> 00:50:52,375
Come.
869
00:50:54,458 --> 00:50:55,750
Come on.
870
00:50:57,208 --> 00:50:58,208
What?
871
00:51:01,291 --> 00:51:03,333
Here's your Manjulika.
872
00:51:03,958 --> 00:51:05,208
You get scared for no reason.
873
00:51:05,583 --> 00:51:06,583
Oh, yeah?
874
00:51:07,041 --> 00:51:09,059
Everyone believes that
there is a ghost in that room.
875
00:51:09,083 --> 00:51:11,351
I am always worried about
what will happen if anyone sees you.
876
00:51:11,375 --> 00:51:13,333
When I step outside
to clear my mind,
877
00:51:13,416 --> 00:51:17,041
villagers drag me to the graveyard
to talk to the dead.
878
00:51:17,291 --> 00:51:19,250
I really feel like leaving
this place for good.
879
00:51:20,375 --> 00:51:21,958
Fine, you can leave.
880
00:51:24,291 --> 00:51:25,333
I am really leaving, Reet.
881
00:51:25,541 --> 00:51:27,041
Yes, I understand.
882
00:51:28,291 --> 00:51:30,291
How long can we continue
with this drama anyway!
883
00:51:30,791 --> 00:51:34,041
I will have to come in front of everyone
once Sagar and Trisha get married.
884
00:51:34,625 --> 00:51:35,541
I understand.
885
00:51:35,625 --> 00:51:36,500
Okay.
886
00:51:36,625 --> 00:51:38,541
I will pack my bag and leave then.
887
00:51:42,833 --> 00:51:44,513
- Are you sure I should leave?
- I am sure.
888
00:51:46,250 --> 00:51:47,250
It's a final goodbye.
889
00:51:47,583 --> 00:51:48,583
Take care.
890
00:51:48,958 --> 00:51:50,291
You are such a liar.
891
00:51:51,583 --> 00:51:53,625
Your words don't match your thoughts.
892
00:51:55,208 --> 00:51:56,208
It is not your fault.
893
00:51:56,666 --> 00:51:58,500
Our relationship began with a lie.
894
00:51:59,083 --> 00:52:00,083
What lie?
895
00:52:00,375 --> 00:52:01,791
The lie that you are dead.
896
00:52:02,333 --> 00:52:04,291
The lie that I can
communicate with spirits.
897
00:52:04,750 --> 00:52:05,750
Let's do one thing.
898
00:52:05,958 --> 00:52:07,998
Let's tell each other some
more lies before I leave.
899
00:52:08,125 --> 00:52:09,125
What do you mean?
900
00:52:09,416 --> 00:52:10,416
Give me your hand.
901
00:52:12,458 --> 00:52:14,208
Not like this. Flip it over.
902
00:52:14,458 --> 00:52:15,458
Now, repeat after me.
903
00:52:15,916 --> 00:52:16,916
We solemnly swear…
904
00:52:17,458 --> 00:52:18,541
We solemnly swear…
905
00:52:19,041 --> 00:52:21,458
- …that whatever we say.
- That whatever we say
906
00:52:21,833 --> 00:52:23,833
-will be a complete lie,
-will be a complete lie,
907
00:52:24,833 --> 00:52:26,708
- and nothing…
- and nothing…
908
00:52:26,791 --> 00:52:28,583
- But a lie.
- But a lie.
909
00:52:30,916 --> 00:52:34,000
I am not at all scared of Manjulika.
910
00:52:35,541 --> 00:52:38,708
I too am sure that
Manjulika's ghost exists.
911
00:52:41,541 --> 00:52:44,541
I am starting to hate you.
912
00:52:45,916 --> 00:52:48,250
I don't like you at all.
913
00:52:50,583 --> 00:52:53,416
I don't want to spend
another second with you.
914
00:52:55,250 --> 00:52:58,125
I too want you to leave right now.
915
00:53:02,416 --> 00:53:06,458
I have never seen a girl uglier
than you in my life.
916
00:53:09,000 --> 00:53:10,791
If you hate me so much, then just say it.
917
00:53:13,125 --> 00:53:14,125
Fine…
918
00:53:15,125 --> 00:53:16,125
I hate you.
919
00:53:16,958 --> 00:53:17,958
I hate you too.
920
00:53:38,916 --> 00:53:40,916
My behavior.
921
00:53:42,625 --> 00:53:46,458
Why has it changed ever since I met you?
922
00:53:46,541 --> 00:53:49,416
I am surprised.
923
00:53:50,375 --> 00:53:52,375
Your presence.
924
00:53:53,791 --> 00:53:56,541
Why does it keep me awake all night?
925
00:53:56,625 --> 00:54:00,875
I spend all night tossing and turning.
926
00:54:02,208 --> 00:54:07,958
It feels like we are walking on clouds.
927
00:54:08,375 --> 00:54:13,083
Why can't we walk on the ground anymore?
928
00:54:13,166 --> 00:54:18,291
- Are we high on life?
- Are we high on life?
929
00:54:18,750 --> 00:54:24,791
- Are we high on life?
- Are we high on life?
930
00:54:35,708 --> 00:54:38,250
I didn't know.
931
00:54:39,000 --> 00:54:43,541
There would ever come
A day I would fall in love.
932
00:54:44,041 --> 00:54:49,583
But that was before
933
00:54:49,666 --> 00:54:52,333
I met you
934
00:54:52,416 --> 00:54:54,500
I desire.
935
00:54:55,875 --> 00:54:58,041
Nothing much.
936
00:54:58,125 --> 00:55:02,833
All I want is all your free time.
937
00:55:04,458 --> 00:55:06,541
I am going crazy.
938
00:55:06,625 --> 00:55:10,208
My heart is feeling restless.
939
00:55:10,625 --> 00:55:15,250
Why can't I resolve this problem?
940
00:55:15,333 --> 00:55:20,541
- Are we high on life?
- Are we high on life?
941
00:55:20,833 --> 00:55:26,833
- Are we high on life?
- Are we high on life?
942
00:55:40,125 --> 00:55:43,291
Raj as than is famous for three things.
943
00:55:43,375 --> 00:55:44,791
- Yeah.
- Deserts,
944
00:55:46,166 --> 00:55:48,583
camels, and now, Rooh Baba.
945
00:55:50,208 --> 00:55:53,833
You know your black Rooh Baba garb?
946
00:55:53,916 --> 00:55:56,041
- Yes.
- Looks too good on you.
947
00:55:56,125 --> 00:55:57,500
Come on, Uncle.
948
00:55:58,041 --> 00:56:00,583
That is the only black
thing that is good.
949
00:56:01,750 --> 00:56:04,416
All the other black things
are associated with bad things.
950
00:56:04,916 --> 00:56:05,916
Black magic.
951
00:56:06,583 --> 00:56:07,791
- Black magic?
- Yes.
952
00:56:08,750 --> 00:56:11,333
That's what Manjulika used to do.
953
00:56:12,041 --> 00:56:13,041
That…
954
00:56:14,083 --> 00:56:18,625
I've been hearing about Manjulika
ever since I got here.
955
00:56:19,208 --> 00:56:21,083
- Who is she?
- Here.
956
00:56:21,208 --> 00:56:22,458
- Where?
- Right here.
957
00:56:23,458 --> 00:56:25,083
She's trapped right here.
958
00:56:25,166 --> 00:56:26,958
Careful there, Uncle.
959
00:56:27,833 --> 00:56:28,708
Be careful.
960
00:56:28,791 --> 00:56:30,833
She has taken over
the entire third floor.
961
00:56:31,750 --> 00:56:34,291
- She has made the property rates fall...
- Careful, Uncle,
962
00:56:34,958 --> 00:56:36,184
or you'll fall right into her lap.
963
00:56:36,208 --> 00:56:38,291
No, I don't need to fear
when I have you next to me.
964
00:56:38,916 --> 00:56:41,500
You can talk to spirits.
965
00:56:42,041 --> 00:56:46,416
You should ask her what she wants.
966
00:56:47,083 --> 00:56:48,083
What do you want?
967
00:56:48,791 --> 00:56:50,101
- Let's go and ask her.
- Let's go.
968
00:56:50,125 --> 00:56:51,958
- Coming to get you, Manju!
- Let's go.
969
00:56:52,291 --> 00:56:53,416
Watch your step.
970
00:56:54,083 --> 00:56:56,416
I will put an end
to Manjulika's story today.
971
00:56:57,125 --> 00:56:58,666
- Just tell me…
- What?
972
00:56:58,875 --> 00:57:02,375
If I should go inside
and bash her up or bring her out.
973
00:57:02,458 --> 00:57:04,291
Bring her out, son. Bring her out.
974
00:57:04,375 --> 00:57:06,708
It will make me happy.
975
00:57:06,791 --> 00:57:08,416
I will give her a tight slap.
976
00:57:18,000 --> 00:57:19,958
Who started the cooler?
977
00:57:24,750 --> 00:57:26,041
Let's shut it down.
978
00:57:33,416 --> 00:57:34,458
It shut down.
979
00:57:35,666 --> 00:57:36,666
Who is it?
980
00:57:38,291 --> 00:57:39,291
Ruhaan!
981
00:57:39,708 --> 00:57:40,708
What are you doing?
982
00:57:40,916 --> 00:57:42,375
Sorry, Thakur… Saab.
983
00:57:42,458 --> 00:57:43,791
Have you two lost your mind?
984
00:57:44,208 --> 00:57:46,166
I'd told you not to come here.
985
00:57:46,250 --> 00:57:47,083
Sorry.
986
00:57:47,166 --> 00:57:50,500
The spirit behind this door
is no ordinary spirit, Ruhaan.
987
00:57:54,541 --> 00:57:56,625
It's Manjulika who can do black magic.
988
00:57:57,166 --> 00:57:58,166
Manjulika.
989
00:58:28,791 --> 00:58:30,166
Many years ago…
990
00:58:30,583 --> 00:58:33,208
My father was called here from Kolkata
991
00:58:33,291 --> 00:58:35,416
to manage the accounts.
992
00:58:36,375 --> 00:58:41,250
My twin sister, Manjulika,
and I came with him.
993
00:58:42,083 --> 00:58:45,833
I am yours.
994
00:58:46,250 --> 00:58:50,000
I am solely yours.
995
00:58:50,375 --> 00:58:53,916
Oh, my beloved, listen.
996
00:58:54,541 --> 00:59:00,250
My desires will
Forever remain in the breeze.
997
00:59:00,333 --> 00:59:03,125
My father was a maestro
of dance and music.
998
00:59:06,291 --> 00:59:08,125
Very good. It's a miracle.
999
00:59:08,208 --> 00:59:10,208
Manju would feel jealous
1000
00:59:10,333 --> 00:59:13,708
whenever Dad showed affection
toward me or praised me.
1001
00:59:13,791 --> 00:59:17,083
I didn't realize when her
jealously turned into hatred.
1002
00:59:17,166 --> 00:59:18,791
Let there be eternal peace.
1003
00:59:22,541 --> 00:59:23,541
Manjulika?
1004
00:59:28,625 --> 00:59:29,625
Manjulika!
1005
00:59:30,166 --> 00:59:31,458
What have you been doing here?
1006
00:59:32,708 --> 00:59:33,708
What are you doing?
1007
00:59:34,000 --> 00:59:35,166
You are driving me mad!
1008
00:59:36,250 --> 00:59:38,458
It will ruin everything!
1009
00:59:39,958 --> 00:59:42,000
We looked the same…
1010
00:59:42,708 --> 00:59:44,348
But had completely
opposite personalities.
1011
00:59:45,791 --> 00:59:47,958
Dad thought she would
eventually fall back in line.
1012
00:59:51,125 --> 00:59:52,541
What we didn't know
1013
00:59:52,708 --> 00:59:56,375
was that Manjulika's insanity
was growing with passing time.
1014
00:59:56,958 --> 00:59:58,291
She preferred a different world.
1015
00:59:58,666 --> 01:00:01,083
She was interested in
black magic, dark spells,
1016
01:00:01,708 --> 01:00:03,916
and the dark world of the Aghoris.
1017
01:01:02,083 --> 01:01:04,000
Manju loved Kunwar very much.
1018
01:01:05,541 --> 01:01:07,333
She had started loving him.
1019
01:01:10,500 --> 01:01:11,541
- Sorry.
- I am so sorry.
1020
01:01:25,916 --> 01:01:30,250
Beloved, even after death.
1021
01:01:30,958 --> 01:01:34,541
I will love you.
1022
01:01:35,500 --> 01:01:39,416
In restlessness.
1023
01:01:39,916 --> 01:01:42,625
My heart will seek you.
1024
01:01:43,166 --> 01:01:47,375
Your voice plays in my heart.
1025
01:01:47,458 --> 01:01:51,541
Your desires can be seen in my heart.
1026
01:01:51,875 --> 01:01:56,166
Your voice can be heard in
The clinking of my bangles.
1027
01:01:56,291 --> 01:02:00,500
This separation always brings us closer.
1028
01:02:00,583 --> 01:02:05,333
- Oh, my beloved!
- Oh, my beloved!
1029
01:02:08,250 --> 01:02:11,833
- I am yours.
- I am yours.
1030
01:02:12,291 --> 01:02:16,916
- I am solely yours.
- I am solely yours
1031
01:02:17,041 --> 01:02:20,125
- I am yours.
- I am yours.
1032
01:02:25,875 --> 01:02:28,250
My son, Kunwar, likes your daughter.
1033
01:02:28,666 --> 01:02:32,500
If you don't mind, I would like her
to be my daughter-in-law.
1034
01:02:33,333 --> 01:02:35,000
Thank you very much.
1035
01:02:35,750 --> 01:02:37,333
It will be a privilege.
1036
01:02:37,416 --> 01:02:38,708
What are you doing?
1037
01:02:39,000 --> 01:02:40,000
We are related now.
1038
01:05:07,333 --> 01:05:08,333
Manjulika!
1039
01:05:09,625 --> 01:05:11,791
What are you doing?
1040
01:05:12,833 --> 01:05:13,708
I'd told you to stop all this.
1041
01:05:13,791 --> 01:05:16,875
You want to use black magic
to kill your sister?
1042
01:05:17,583 --> 01:05:20,083
Why didn't you die before
thinking about killing her!
1043
01:05:21,291 --> 01:05:24,083
You should have never been born!
1044
01:05:25,250 --> 01:05:29,166
I wish God had given me
just one daughter.
1045
01:05:32,041 --> 01:05:33,166
I will not spare you.
1046
01:05:34,500 --> 01:05:35,583
I will not spare you!
1047
01:05:59,541 --> 01:06:03,666
It's a good thing that Anjulika
doesn't do black magic.
1048
01:06:04,958 --> 01:06:08,250
Otherwise, you would have said,
"Anjulika is so good at doing black magic.
1049
01:06:09,125 --> 01:06:11,005
Manjulika, you should
learn something from her."
1050
01:06:14,291 --> 01:06:16,958
You always scolded me.
1051
01:06:17,791 --> 01:06:19,458
You never loved me. Why?
1052
01:06:22,625 --> 01:06:25,875
But I love you a lot, Dad.
1053
01:06:27,541 --> 01:06:29,375
I love you so much.
1054
01:06:31,625 --> 01:06:33,125
And I will do as you say.
1055
01:06:36,250 --> 01:06:38,791
You wished that you had
just one daughter, right?
1056
01:06:42,708 --> 01:06:44,916
Now onward, you will
have just one daughter.
1057
01:06:47,791 --> 01:06:48,791
I promise.
1058
01:07:05,208 --> 01:07:06,208
Manjulika!
1059
01:07:06,583 --> 01:07:07,833
Manjulika, what are you doing?
1060
01:07:08,291 --> 01:07:09,291
Manjulika, you...
1061
01:07:09,750 --> 01:07:11,333
Manjulika! What are you doing?
1062
01:07:11,416 --> 01:07:12,416
Manjulika!
1063
01:07:14,166 --> 01:07:15,666
Manjulika, stop it!
1064
01:08:05,250 --> 01:08:06,250
Anju.
1065
01:08:08,333 --> 01:08:11,666
I killed my sister.
1066
01:08:12,333 --> 01:08:13,583
I killed her.
1067
01:08:13,666 --> 01:08:16,333
But death didn't stop Manjulika.
1068
01:08:21,125 --> 01:08:25,916
We called an exorcist before
Manjulika's spirit could hurt anyone else.
1069
01:08:49,833 --> 01:08:51,273
Manjulika is enduring the punishment
1070
01:08:52,083 --> 01:08:55,083
for her sins in that room.
1071
01:08:56,916 --> 01:09:00,458
Call it our bad luck
or Manjulika's curse,
1072
01:09:02,458 --> 01:09:05,041
but we have lost eight
family members since then.
1073
01:09:19,625 --> 01:09:20,625
Uncle…
1074
01:09:21,125 --> 01:09:23,791
Did you get them drunk
and take them to that room?
1075
01:09:24,583 --> 01:09:25,416
Keep quiet.
1076
01:09:25,500 --> 01:09:26,500
Ruhaan,
1077
01:09:26,958 --> 01:09:29,041
would you still like to meet Manjulika?
1078
01:09:29,791 --> 01:09:33,208
No, sister-in-law. I am not interested
in talking to such a disgusting woman.
1079
01:09:33,625 --> 01:09:34,625
Not interested.
1080
01:09:48,791 --> 01:09:50,541
I got to step out after so many days.
1081
01:09:50,625 --> 01:09:51,666
Such a relief!
1082
01:09:53,083 --> 01:09:55,208
I even made you try
the famous dal bati churma.
1083
01:09:56,250 --> 01:09:59,041
Now, do you finally believe
that Manjulika doesn't exist?
1084
01:09:59,875 --> 01:10:02,195
Can we talk about something
other than ghosts for a change?
1085
01:10:02,250 --> 01:10:04,375
- Let's go. Let's get out of here.
- Let's go.
1086
01:10:04,541 --> 01:10:06,833
Next time, we will ride a camel, okay?
1087
01:10:10,541 --> 01:10:11,875
Reet is alive.
1088
01:10:12,041 --> 01:10:14,250
He is not Rooh Baba, he is Liar Baba!
1089
01:10:16,083 --> 01:10:17,916
She is not Kalawati. She is a donkey.
1090
01:10:18,000 --> 01:10:19,208
I am such an idiot.
1091
01:10:19,375 --> 01:10:21,958
I'd come to ask him if Nathu's dog
1092
01:10:22,041 --> 01:10:24,833
is my deceased mother as
she always tries to bite me.
1093
01:10:25,666 --> 01:10:27,333
I won't spare you, Rooh Baba.
1094
01:10:27,833 --> 01:10:29,458
I'll go and inform the idiot…
1095
01:10:29,708 --> 01:10:31,458
I mean Bade Pandit!
1096
01:10:31,875 --> 01:10:34,125
Bade Pandit!
1097
01:10:36,833 --> 01:10:40,625
- Our time will come!
- Our time will come!
1098
01:10:40,708 --> 01:10:44,666
- Our time will come!
- Our time will come!
1099
01:10:44,750 --> 01:10:48,500
- Our time will come!
- Our time will come!
1100
01:10:48,625 --> 01:10:49,625
Thakur Saab!
1101
01:10:50,041 --> 01:10:51,041
Thakur Saab!
1102
01:10:51,416 --> 01:10:53,875
- Thakur Saab! Thakur Sa...
- He's over here.
1103
01:10:54,000 --> 01:10:55,166
What is it, priest?
1104
01:10:55,666 --> 01:10:57,500
- What's all this commotion about?
- Score?
1105
01:10:57,833 --> 01:10:59,916
Bangladesh won the hockey match.
1106
01:11:00,000 --> 01:11:00,875
They won by 5-6.
1107
01:11:00,958 --> 01:11:03,125
He is asking me for the score.
1108
01:11:03,208 --> 01:11:04,208
Shut up, deaf guy.
1109
01:11:04,625 --> 01:11:06,708
- We have news for you.
- Breaking news.
1110
01:11:07,083 --> 01:11:07,916
What is the news?
1111
01:11:08,000 --> 01:11:09,916
He is not a sage.
1112
01:11:10,000 --> 01:11:11,791
I have checked his horoscope.
1113
01:11:11,875 --> 01:11:13,291
- He is lying.
- Right.
1114
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
Thakur Saab, your daughter,
Reet, is alive.
1115
01:11:17,916 --> 01:11:19,583
I swear on Goddess Bhawani!
1116
01:11:26,458 --> 01:11:28,166
Then, who was playing with me before?
1117
01:11:28,250 --> 01:11:30,125
I saw her.
1118
01:11:30,291 --> 01:11:32,875
You can break my legs if I am lying.
1119
01:11:32,958 --> 01:11:37,625
And if he is telling the truth, then
Ruhaan gets the same punishment.
1120
01:11:38,208 --> 01:11:39,875
- Break his legs.
- Right.
1121
01:11:40,875 --> 01:11:45,541
Priest, if you are telling the truth,
then I won't break his legs…
1122
01:11:48,375 --> 01:11:50,125
I will behead him.
1123
01:11:52,541 --> 01:11:53,541
Promise?
1124
01:11:53,833 --> 01:11:55,125
He promised.
1125
01:11:55,416 --> 01:11:56,416
Father…
1126
01:11:57,041 --> 01:11:59,291
How can you doubt Ruhaan?
1127
01:11:59,375 --> 01:12:02,166
He has nothing to fear
if he hasn't done anything wrong.
1128
01:12:02,375 --> 01:12:03,666
Let them assure themselves.
1129
01:12:03,916 --> 01:12:05,708
Search each and every room in the manor.
1130
01:12:05,791 --> 01:12:07,375
Sure, you can frisk me.
1131
01:12:08,208 --> 01:12:09,958
- Search the manor.
- Search the manor.
1132
01:12:10,041 --> 01:12:11,559
- Okay.
- Search every courtyard and corridor!
1133
01:12:11,583 --> 01:12:12,416
- We will!
- We will!
1134
01:12:12,500 --> 01:12:13,517
Search every nook and corner!
1135
01:12:13,541 --> 01:12:14,375
- We will!
- We will!
1136
01:12:14,458 --> 01:12:15,458
Look for her everywhere!
1137
01:12:15,500 --> 01:12:16,375
- We will!
- We will!
1138
01:12:16,458 --> 01:12:17,458
We will find her!
1139
01:12:17,541 --> 01:12:18,583
- We will!
- We will!
1140
01:12:24,541 --> 01:12:27,125
Find her, my beloved…
1141
01:12:27,208 --> 01:12:29,250
- My beloved.
- My beloved.
1142
01:12:29,333 --> 01:12:31,625
Find her, my beloved…
1143
01:12:31,708 --> 01:12:33,666
- My beloved.
- My beloved.
1144
01:12:35,750 --> 01:12:37,000
Reet, run!
1145
01:12:37,375 --> 01:12:38,291
Ruhaan!
1146
01:12:38,375 --> 01:12:39,750
Calm down. It's okay.
1147
01:12:40,291 --> 01:12:41,691
- No, let's go this way.
- Let's go.
1148
01:12:42,166 --> 01:12:43,166
Search there!
1149
01:12:43,625 --> 01:12:45,125
Did you find her?
1150
01:12:45,208 --> 01:12:46,916
- Not yet.
- Not yet.
1151
01:12:47,000 --> 01:12:48,750
Did you find her?
1152
01:12:48,833 --> 01:12:50,541
- Not yet.
- Not yet.
1153
01:12:51,375 --> 01:12:53,000
Today, we will find her anyhow.
1154
01:12:53,083 --> 01:12:54,000
Let's go.
1155
01:12:54,083 --> 01:12:55,416
Check upstairs!
1156
01:12:56,041 --> 01:12:57,041
Let's go.
1157
01:12:58,333 --> 01:12:59,333
Thakur Saab.
1158
01:12:59,375 --> 01:13:00,375
Look over there!
1159
01:13:05,708 --> 01:13:06,916
There isn't anyone down here.
1160
01:13:07,958 --> 01:13:08,958
Search upstairs.
1161
01:13:18,791 --> 01:13:20,583
Don't worry, we will find her.
1162
01:13:20,666 --> 01:13:21,791
Listen up, everybody.
1163
01:13:21,875 --> 01:13:23,166
Let's go upstairs.
1164
01:13:23,458 --> 01:13:27,541
You have nothing to fear
as long as I am with you.
1165
01:13:27,625 --> 01:13:28,625
Follow me!
1166
01:13:28,666 --> 01:13:31,000
We will find her.
1167
01:13:31,541 --> 01:13:32,541
What is this?
1168
01:13:32,583 --> 01:13:37,083
May Lord save us from evil!
1169
01:13:38,250 --> 01:13:43,250
You don't need to fear anyone.
Follow me. Let's go upstairs.
1170
01:13:43,333 --> 01:13:44,708
Look for her over there!
1171
01:13:44,833 --> 01:13:46,750
Check every nook and corner!
1172
01:13:47,000 --> 01:13:49,666
Today, Ruhaan will be beheaded!
1173
01:13:52,833 --> 01:13:54,000
Listen up, everyone!
1174
01:14:16,416 --> 01:14:18,125
- Search upstairs.
- Ruhaan.
1175
01:14:18,208 --> 01:14:19,041
- Go, look up.
- Let's go.
1176
01:14:19,125 --> 01:14:20,642
Now, there is just one way to escape them.
1177
01:14:20,666 --> 01:14:22,875
- What?
- No one will search this room.
1178
01:14:22,958 --> 01:14:23,958
Don't worry.
1179
01:14:24,416 --> 01:14:25,416
What about Manjulika?
1180
01:14:25,541 --> 01:14:26,541
She is just a myth.
1181
01:14:26,750 --> 01:14:29,250
Just like our story,
her story is also a lie.
1182
01:14:30,000 --> 01:14:32,625
- Let's go. We have no other option.
- No, Reet. Reet.
1183
01:14:32,875 --> 01:14:34,333
- Don't...
- Check upstairs as well!
1184
01:14:34,416 --> 01:14:36,916
- Open the door, Ruhaan.
- Ruhaan will be beheaded today.
1185
01:14:44,000 --> 01:14:45,000
Hurry up.
1186
01:16:03,958 --> 01:16:05,916
We searched the entire manor, Thakur Saab.
1187
01:16:06,000 --> 01:16:08,500
The three of us went right,
and the others went left.
1188
01:16:09,416 --> 01:16:11,041
On the left, we saw...
1189
01:16:11,125 --> 01:16:13,083
Enough of these complex equations, priest!
1190
01:16:13,416 --> 01:16:14,416
Did you find Reet?
1191
01:16:14,458 --> 01:16:15,541
Excrete?
1192
01:16:16,083 --> 01:16:17,434
You seem to be a little wet
behind the ears.
1193
01:16:17,458 --> 01:16:20,875
Under these circumstances,
just dump it out!
1194
01:16:21,125 --> 01:16:24,416
So, you should ask, "Did you find her?"
1195
01:16:24,500 --> 01:16:27,041
You will get us killed.
Just shut up and stand here.
1196
01:16:27,125 --> 01:16:28,125
Priest!
1197
01:16:28,541 --> 01:16:29,666
Where's Chote Pandit?
1198
01:16:30,458 --> 01:16:31,708
He ran away.
1199
01:16:32,041 --> 01:16:33,666
Tell me, did you find Reet?
1200
01:16:34,583 --> 01:16:35,583
I am deaf.
1201
01:16:35,791 --> 01:16:37,208
- He is talking to you.
- I...
1202
01:16:39,125 --> 01:16:40,166
Thakur Saab,
1203
01:16:40,583 --> 01:16:42,166
we searched the entire manor,
1204
01:16:42,625 --> 01:16:45,583
except for Manjulika's room.
1205
01:16:46,625 --> 01:16:48,791
I think…
1206
01:16:49,458 --> 01:16:51,625
Reet is hiding there.
1207
01:16:57,375 --> 01:16:58,708
Thakur Saab is smart.
1208
01:16:59,291 --> 01:17:00,583
Do you also think that?
1209
01:17:06,083 --> 01:17:08,883
Do you really think anyone would make
the mistake of opening that room?
1210
01:17:14,208 --> 01:17:16,333
Forgive us for doubting you, Ruhaan.
1211
01:17:18,250 --> 01:17:19,291
It's okay, sister-in-law.
1212
01:17:19,791 --> 01:17:20,791
Thakur Saab,
1213
01:17:21,541 --> 01:17:24,375
weren't you talking about
beheading someone,
1214
01:17:24,500 --> 01:17:26,625
chopping off someone's legs,
or something?
1215
01:17:26,958 --> 01:17:28,791
- He was talking about it.
- Yeah, wasn't he?
1216
01:17:28,875 --> 01:17:30,250
- Yes.
- How does he plan to do it?
1217
01:17:30,333 --> 01:17:31,375
Using a saw.
1218
01:17:31,500 --> 01:17:32,750
So, where's the saw?
1219
01:17:32,875 --> 01:17:33,875
At home.
1220
01:17:33,958 --> 01:17:34,958
Go, get it.
1221
01:17:35,125 --> 01:17:36,125
- Okay.
- Go, get it.
1222
01:17:36,958 --> 01:17:37,958
Stop, you fool!
1223
01:17:38,750 --> 01:17:40,583
We already have a dagger and a sword here.
1224
01:17:41,083 --> 01:17:42,916
But women these days always want more.
1225
01:17:43,000 --> 01:17:45,666
You are lucky to be that, Thakur Saab!
1226
01:17:45,750 --> 01:17:46,750
Let's go.
1227
01:17:47,791 --> 01:17:48,791
Move!
1228
01:17:50,500 --> 01:17:53,166
I should have gone to Bigg Boss instead,
1229
01:17:53,833 --> 01:17:56,666
where you, at least,
get paid for being humiliated.
1230
01:17:57,166 --> 01:17:58,166
Yes. Bless us, God.
1231
01:18:21,125 --> 01:18:22,125
Reet.
1232
01:18:24,833 --> 01:18:25,833
Reet.
1233
01:18:34,833 --> 01:18:38,666
I am yours.
1234
01:18:39,708 --> 01:18:44,041
I am solely yours.
1235
01:18:44,583 --> 01:18:49,000
I am yours.
1236
01:18:49,625 --> 01:18:54,166
My desires will forever remain.
1237
01:18:54,416 --> 01:18:59,083
In the breeze.
1238
01:18:59,416 --> 01:19:03,583
It will stay alive.
1239
01:19:04,583 --> 01:19:07,791
Even after being destroyed.
1240
01:19:19,458 --> 01:19:23,750
I am yours.
1241
01:19:24,291 --> 01:19:28,958
I am solely yours.
1242
01:19:29,375 --> 01:19:32,666
I am yours.
1243
01:20:00,708 --> 01:20:02,375
I am Manjulika!
1244
01:20:02,458 --> 01:20:04,583
It is not my fault, Ms. Manju.
Please, forgive me.
1245
01:20:04,666 --> 01:20:07,166
I came to this room by mistake, sister.
It is not my fault.
1246
01:20:07,500 --> 01:20:09,583
Please forgive me. Please.
1247
01:20:12,875 --> 01:20:16,000
I told you there is no ghost here.
1248
01:20:16,333 --> 01:20:18,291
Manjulika doesn't exist.
1249
01:20:18,958 --> 01:20:20,583
There is a limit to joking around.
1250
01:20:20,666 --> 01:20:21,666
Oh, come on.
1251
01:20:21,750 --> 01:20:23,250
I am sorry. Sorry.
1252
01:20:24,500 --> 01:20:25,666
You are crazy.
1253
01:20:26,875 --> 01:20:29,833
These clothes were lying there,
so I thought I should play a prank on you.
1254
01:20:31,291 --> 01:20:32,125
Prank?
1255
01:20:32,208 --> 01:20:33,916
I don't understand your pranks.
1256
01:20:34,708 --> 01:20:37,416
By the way, you look quite cute
when you are scared.
1257
01:20:38,708 --> 01:20:39,750
Wash your face.
1258
01:20:40,041 --> 01:20:41,625
You look just as scary as Manjulika.
1259
01:20:44,625 --> 01:20:46,541
There is no one out there. Let's go.
1260
01:21:07,750 --> 01:21:14,208
The boy goes jumping to the fair.
1261
01:21:14,291 --> 01:21:18,083
But returns with
A punctured tire of his cycle.
1262
01:21:24,750 --> 01:21:25,750
Ruhaan!
1263
01:21:26,250 --> 01:21:27,250
Ruhaan!
1264
01:21:29,583 --> 01:21:31,333
Is Reet upset over something?
1265
01:21:31,625 --> 01:21:34,291
- No.
- She is breaking things around the house.
1266
01:21:34,750 --> 01:21:35,990
- She's breaking things?!
- Yes.
1267
01:21:37,291 --> 01:21:38,916
- Hey!
- What just happened?
1268
01:21:40,125 --> 01:21:41,500
She is here now.
1269
01:22:00,958 --> 01:22:02,375
Manjulika.
1270
01:22:23,375 --> 01:22:24,375
What was that?
1271
01:22:24,625 --> 01:22:25,625
Reet?
1272
01:22:26,333 --> 01:22:27,500
What are you doing, Reet?
1273
01:22:28,083 --> 01:22:29,416
Are you crazy?
1274
01:22:29,500 --> 01:22:31,125
Put those things down.
1275
01:22:31,958 --> 01:22:32,958
Reet!
1276
01:22:33,166 --> 01:22:35,833
Why are you disrupting the celebrations?
1277
01:22:35,958 --> 01:22:36,958
Stop this nonsense!
1278
01:22:37,083 --> 01:22:39,791
Thakur Saab, at least,
don't scold ghosts.
1279
01:22:41,458 --> 01:22:42,666
I know what is wrong.
1280
01:22:43,166 --> 01:22:44,166
What is wrong?
1281
01:22:44,875 --> 01:22:46,750
We doubted you two yesterday.
1282
01:22:47,541 --> 01:22:49,000
That's why Reet is upset.
1283
01:22:49,958 --> 01:22:51,208
That's why. Right.
1284
01:22:51,291 --> 01:22:53,041
- That's...
- For such a small thing?
1285
01:22:54,500 --> 01:22:57,041
Reet, my child, forgive us. We are sorry.
1286
01:22:57,125 --> 01:23:00,583
Come on, let's hold hands and swirl.
1287
01:23:00,666 --> 01:23:02,333
You will feel better.
1288
01:23:02,416 --> 01:23:03,291
Don't worry.
1289
01:23:03,375 --> 01:23:05,041
I will cajole her in no time.
1290
01:23:07,750 --> 01:23:08,833
Slow down, dear.
1291
01:23:09,750 --> 01:23:13,166
Don't go so fast, Reet! Slow down!
1292
01:23:13,250 --> 01:23:16,541
Reet, I said slow down! Reet!
1293
01:23:21,375 --> 01:23:22,791
- Uncle?
- That hurts.
1294
01:23:22,875 --> 01:23:24,041
Are you alright?
1295
01:23:24,125 --> 01:23:25,833
Who plays like that?
1296
01:23:26,000 --> 01:23:28,125
It seems like she is quite angry.
1297
01:23:28,541 --> 01:23:31,000
Ask Reet not to be so upset over this.
1298
01:23:31,916 --> 01:23:33,666
I am doing that, Granny.
1299
01:23:33,833 --> 01:23:34,833
Reet…
1300
01:23:35,083 --> 01:23:36,291
Please don't be so upset.
1301
01:23:38,916 --> 01:23:40,041
Please calm down.
1302
01:23:41,416 --> 01:23:43,041
Stop it, will you?
1303
01:24:02,833 --> 01:24:04,125
- Manjulika!
- Manjulika?!
1304
01:24:06,208 --> 01:24:10,625
I mean, according to what I have read
about ghosts, this has to be Reet.
1305
01:24:14,375 --> 01:24:16,333
If that is Reet, then how can we see her?
1306
01:24:17,208 --> 01:24:20,500
That's because your heart too
is clean just like his.
1307
01:24:20,625 --> 01:24:22,291
- Reet!
- What is it?
1308
01:24:22,375 --> 01:24:23,375
Look at your granny.
1309
01:24:23,500 --> 01:24:25,041
- Reet…
- Yes, everyone can see her.
1310
01:24:25,125 --> 01:24:26,485
That's Reet. Everyone can see her.
1311
01:24:26,708 --> 01:24:28,508
Doesn't it look like she's
gained some weight?
1312
01:24:29,250 --> 01:24:31,750
Who would bother maintaining
their weight after dying!
1313
01:24:32,500 --> 01:24:33,500
That is true.
1314
01:24:34,166 --> 01:24:35,500
Hey, where did she go?
1315
01:24:36,166 --> 01:24:37,250
Where did she disappear?
1316
01:24:37,666 --> 01:24:39,833
She got upset because we called her fat.
1317
01:24:39,916 --> 01:24:41,116
She was already in a bad mood.
1318
01:24:41,708 --> 01:24:42,708
I'll go cajole her.
1319
01:24:43,416 --> 01:24:44,416
Reet!
1320
01:24:44,666 --> 01:24:46,583
Get out of my way! The show's over!
1321
01:24:46,666 --> 01:24:47,666
Reet!
1322
01:24:52,708 --> 01:24:53,708
Reet?
1323
01:24:55,208 --> 01:24:56,208
Reet.
1324
01:24:57,791 --> 01:24:58,791
Reet!
1325
01:25:03,166 --> 01:25:04,541
Did Manjulika take her away?
1326
01:25:04,875 --> 01:25:05,875
Ruhaan.
1327
01:25:10,416 --> 01:25:12,496
Forget Manjulika,
I feel like you will kill me first.
1328
01:25:12,583 --> 01:25:13,583
Where is my bag?
1329
01:25:13,750 --> 01:25:15,950
Why do you start packing
your bags over trivial matters?
1330
01:25:17,708 --> 01:25:19,083
Let's run away.
1331
01:25:19,166 --> 01:25:20,958
Ruhaan… we're Thakurs.
1332
01:25:21,333 --> 01:25:22,750
We never run away from trouble.
1333
01:25:22,875 --> 01:25:26,458
And we're Rand ha was.
We flee at the first sign of trouble.
1334
01:25:26,541 --> 01:25:27,958
We cannot leave.
1335
01:25:28,791 --> 01:25:30,583
We set Manjulika free.
1336
01:25:30,666 --> 01:25:32,750
Everyone's life is in
danger because of us.
1337
01:25:32,833 --> 01:25:34,273
And you know what the worst part is?
1338
01:25:34,375 --> 01:25:36,208
No one knows that she has been set free.
1339
01:25:38,208 --> 01:25:40,375
Okay, fine, you can leave if you want to.
1340
01:25:40,875 --> 01:25:41,875
I am not leaving.
1341
01:25:42,750 --> 01:25:44,208
Why did I have to fall for a Thakur?
1342
01:25:44,708 --> 01:25:47,333
I should have fallen for a Gupta
or an Agarwal's daughter instead.
1343
01:25:55,916 --> 01:25:56,916
This...
1344
01:26:26,708 --> 01:26:27,916
Free.
1345
01:26:29,916 --> 01:26:31,208
My mother was right.
1346
01:26:32,458 --> 01:26:34,916
Wives do start looking like witches
after a couple of years.
1347
01:26:36,500 --> 01:26:37,500
You do look like one.
1348
01:26:37,958 --> 01:26:38,958
Really?
1349
01:26:39,333 --> 01:26:40,333
In the flesh.
1350
01:26:42,000 --> 01:26:44,041
You do have something witchy about you.
1351
01:26:44,125 --> 01:26:46,041
She is indeed a witch.
1352
01:26:46,250 --> 01:26:49,958
But look, Ruhaan managed
to turn my witchy wife into a donkey.
1353
01:26:50,041 --> 01:26:51,601
Don't stand there in your birthday suit,
daughter-in-law.
1354
01:26:51,625 --> 01:26:53,541
- Go inside!
- I am not your husband.
1355
01:26:53,625 --> 01:26:54,791
Go away.
1356
01:26:54,875 --> 01:26:56,625
- Leave!
- Leave that donkey alone.
1357
01:26:56,708 --> 01:26:58,708
We have finally managed to fool Ruhaan.
1358
01:26:58,791 --> 01:27:00,666
Didn't you see how scared he was?
1359
01:27:01,458 --> 01:27:02,833
He is dying of cold?!
1360
01:27:03,291 --> 01:27:04,791
He was scared!
1361
01:27:04,875 --> 01:27:06,000
We have to scare him.
1362
01:27:07,333 --> 01:27:11,291
We need to confirm whether Reet
is alive or Ruhaan is simply lying.
1363
01:27:12,375 --> 01:27:13,375
Mind-blowing.
1364
01:27:13,833 --> 01:27:14,750
Amazing.
1365
01:27:14,833 --> 01:27:16,250
No, priest,
1366
01:27:17,125 --> 01:27:18,583
you are amazing.
1367
01:27:19,041 --> 01:27:20,916
I just walked backward.
1368
01:27:21,208 --> 01:27:23,500
You are the one who made things fly.
1369
01:27:23,833 --> 01:27:25,250
Like a Hollywood hero!
1370
01:27:25,333 --> 01:27:26,166
I made things fly?
1371
01:27:26,250 --> 01:27:27,666
- He did?
- Yes.
1372
01:27:27,750 --> 01:27:29,309
I thought you were
behind that amazing feat.
1373
01:27:29,333 --> 01:27:31,833
- Why would Mohanlal be here?
- He said amazing feat.
1374
01:27:31,916 --> 01:27:33,000
Which police?
1375
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Amazing!
1376
01:27:34,500 --> 01:27:38,791
What's amazing is that Ruhaan
thinks Manjulika has been set free.
1377
01:27:38,875 --> 01:27:40,000
You got it all wrong.
1378
01:27:40,791 --> 01:27:43,208
Ruhaan thinks Manjulika
has been set free.
1379
01:27:43,666 --> 01:27:46,125
Priest, it's time for some cow urine.
1380
01:27:46,208 --> 01:27:47,208
- Let's go.
- Yes.
1381
01:27:47,916 --> 01:27:50,708
- Yes.
- She thinks he made things fly.
1382
01:27:51,041 --> 01:27:52,208
He cannot fly a thing.
1383
01:27:52,625 --> 01:27:53,708
I didn't make anything fly.
1384
01:27:54,541 --> 01:27:55,958
Then, who made those things fly?
1385
01:27:57,583 --> 01:28:00,916
Is Manjulika really back?
1386
01:30:49,791 --> 01:30:50,791
Sister-in-law?
1387
01:30:57,291 --> 01:30:58,291
What happened?
1388
01:30:58,583 --> 01:30:59,583
Where is Reet?
1389
01:31:00,041 --> 01:31:01,041
Reet?
1390
01:31:01,333 --> 01:31:03,541
There she is. She's sitting
on the sofa there, look.
1391
01:31:04,125 --> 01:31:05,666
I know that Reet is alive.
1392
01:31:06,625 --> 01:31:08,000
The priest was telling the truth.
1393
01:31:08,125 --> 01:31:10,916
You were hiding Reet in Manjulika's room.
1394
01:31:11,916 --> 01:31:12,916
Where is she?
1395
01:31:13,166 --> 01:31:14,875
He was lying, sister-in-law.
1396
01:31:15,166 --> 01:31:18,166
Both, Chote Pandit and Bade Pandit,
keep spinning tales.
1397
01:31:18,666 --> 01:31:19,666
Don't believe them.
1398
01:31:20,250 --> 01:31:21,250
Reet isn't here.
1399
01:31:24,416 --> 01:31:25,458
Sister-in-law.
1400
01:31:31,125 --> 01:31:32,125
Reet?
1401
01:31:37,541 --> 01:31:38,541
Reet!
1402
01:31:41,250 --> 01:31:42,708
What is going on, Reet?
1403
01:31:43,583 --> 01:31:44,833
Why did you lie?
1404
01:31:46,041 --> 01:31:47,125
I'll tell you everything.
1405
01:31:50,875 --> 01:31:53,958
Then, all of you thought
that he could talk to spirits.
1406
01:31:54,541 --> 01:31:56,083
What else could I do, sister-in-law?
1407
01:31:56,375 --> 01:31:57,750
I had to do this for Trisha.
1408
01:31:58,375 --> 01:32:00,583
You know what happened
because of that, don't you?
1409
01:32:01,250 --> 01:32:02,708
Manjulika has been set free.
1410
01:32:03,291 --> 01:32:04,708
She attacked me!
1411
01:32:08,041 --> 01:32:09,375
For 18 years,
1412
01:32:12,916 --> 01:32:14,541
I kept thinking…
1413
01:32:15,791 --> 01:32:17,083
Of ways to kill you…
1414
01:32:17,958 --> 01:32:21,958
Once I get out of there.
1415
01:32:24,375 --> 01:32:27,500
But not so easily.
1416
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
Not so easily.
1417
01:32:35,375 --> 01:32:36,541
Kunwar,
1418
01:32:36,833 --> 01:32:39,333
you too have been trapped
in that body for 18 years.
1419
01:32:41,208 --> 01:32:42,208
Come…
1420
01:32:43,083 --> 01:32:44,500
let me set you free.
1421
01:32:52,458 --> 01:32:54,375
My dearest sister Anjulika,
1422
01:32:54,833 --> 01:32:57,666
Kunwar is showing some movement
after all these years.
1423
01:32:58,541 --> 01:32:59,666
Aren't you happy?
1424
01:33:02,333 --> 01:33:03,333
Alright.
1425
01:33:04,833 --> 01:33:06,083
I will leave him for now.
1426
01:33:07,875 --> 01:33:11,208
I will kill all your family
members one by one.
1427
01:33:13,125 --> 01:33:14,166
You will suffer.
1428
01:33:15,000 --> 01:33:16,000
You will cry.
1429
01:33:17,791 --> 01:33:19,875
But you won't be able to save anyone.
1430
01:33:20,958 --> 01:33:21,958
And in the end,
1431
01:33:23,375 --> 01:33:24,625
you will meet your end.
1432
01:33:37,583 --> 01:33:38,583
What should we do now?
1433
01:33:39,250 --> 01:33:40,250
Disaster!
1434
01:33:41,791 --> 01:33:43,111
This is an irremediable disaster!
1435
01:33:45,083 --> 01:33:47,500
She has been trapped
in that room for 18 years.
1436
01:33:48,458 --> 01:33:52,583
You have no idea how angry
and vindictive she must be feeling.
1437
01:33:53,958 --> 01:33:56,833
That banshee must have
become even more powerful now.
1438
01:33:57,291 --> 01:33:58,666
It won't be easy…
1439
01:34:00,041 --> 01:34:01,083
To recapture her.
1440
01:34:01,833 --> 01:34:03,625
There has to be a solution, Baba.
1441
01:34:03,875 --> 01:34:07,583
Spirits are at their weakest
during a lunar eclipse.
1442
01:34:08,625 --> 01:34:10,291
We can recapture her when that happens.
1443
01:34:10,625 --> 01:34:13,375
Why do all banshees have
to be connected to lunar eclipses?
1444
01:34:15,291 --> 01:34:17,958
Baba, he means, when
is the next lunar eclipse?
1445
01:34:18,625 --> 01:34:19,625
After three days.
1446
01:34:19,833 --> 01:34:20,875
Three days?
1447
01:34:21,958 --> 01:34:24,458
Couldn't you wait for three days
to enter Manjulika's room?
1448
01:34:24,541 --> 01:34:27,166
We would have sent her back right away.
1449
01:34:27,750 --> 01:34:29,333
I am not worried about myself, Baba.
1450
01:34:29,625 --> 01:34:31,041
- But my family...
- That's enough!
1451
01:34:32,541 --> 01:34:36,625
I will keep chanting protective mantras
nonstop for three days.
1452
01:34:37,416 --> 01:34:41,125
She won't be able to go anywhere
near you or your family.
1453
01:34:42,041 --> 01:34:43,541
She won't be able to do anything.
1454
01:34:43,625 --> 01:34:45,166
Anything at all!
1455
01:34:49,500 --> 01:34:50,750
Potlu! Is someone coming?
1456
01:34:50,833 --> 01:34:52,833
Go faster, Reet!
1457
01:34:52,916 --> 01:34:54,041
This is fun!
1458
01:34:55,625 --> 01:34:57,791
Reet, I too want to fly like him.
1459
01:34:57,875 --> 01:34:59,666
Is your sage fake like the other sages?
1460
01:35:00,208 --> 01:35:02,166
He was making tall claims.
1461
01:35:02,250 --> 01:35:04,101
He said Manjulika won't be able
to come anywhere close to us.
1462
01:35:04,125 --> 01:35:05,645
But here, she is playing with the kid!
1463
01:35:06,125 --> 01:35:08,406
She isn't playing with him,
she is playing with our fears.
1464
01:35:11,208 --> 01:35:12,541
- Uncle.
- What?
1465
01:35:12,791 --> 01:35:14,208
Come here.
1466
01:35:14,833 --> 01:35:16,601
Ruhaan, we no longer
need you for intermediation.
1467
01:35:16,625 --> 01:35:18,559
Reet starts playing with us
on her own now. Look over there.
1468
01:35:18,583 --> 01:35:20,333
That is not Reet, Uncle.
1469
01:35:20,416 --> 01:35:21,416
Then who is it?
1470
01:35:21,875 --> 01:35:22,875
Manjulika.
1471
01:35:23,833 --> 01:35:25,125
- Manjulika?
- Yes.
1472
01:35:26,708 --> 01:35:27,541
Brother!
1473
01:35:27,625 --> 01:35:29,333
- Manjulika has been set free!
- Hey, stop!
1474
01:35:29,416 --> 01:35:30,416
Manjulika?!
1475
01:35:34,625 --> 01:35:36,416
He is drunk.
1476
01:35:36,500 --> 01:35:37,541
He is just kidding.
1477
01:35:40,666 --> 01:35:42,101
- You want to go tell him everything?
- Yes.
1478
01:35:42,125 --> 01:35:43,125
What will you tell him?
1479
01:35:43,166 --> 01:35:44,500
That she came out because of you?
1480
01:35:44,583 --> 01:35:46,000
Because of me? What do you mean?
1481
01:35:46,083 --> 01:35:47,123
Of course, because of you.
1482
01:35:47,375 --> 01:35:50,458
Who got drunk and told me
to open the door?
1483
01:35:50,583 --> 01:35:52,625
Who asked me to remove the trident?
1484
01:35:52,750 --> 01:35:53,750
I did…
1485
01:35:53,791 --> 01:35:56,416
- But now, she'd better not hurt my child!
- Drunkard!
1486
01:35:56,500 --> 01:35:58,666
Go easy, Dad. Manjulika can hear you.
1487
01:35:58,750 --> 01:36:00,666
Oh, can she? Good for her.
Let her hear me.
1488
01:36:00,750 --> 01:36:02,333
I haven't said anything wrong.
1489
01:36:02,416 --> 01:36:06,458
Ms. Manjulika, please don't hurt Potlu.
1490
01:36:06,541 --> 01:36:09,083
Aunt Manjulika, kids should not
spend all their time playing.
1491
01:36:09,791 --> 01:36:11,333
I still have a lot of homework to do.
1492
01:36:11,875 --> 01:36:13,083
I don't want to fail school.
1493
01:36:13,500 --> 01:36:14,541
Please put me down.
1494
01:36:14,625 --> 01:36:15,458
Good.
1495
01:36:15,541 --> 01:36:17,083
Come down. Come down, my boy.
1496
01:36:17,166 --> 01:36:18,875
She let him go. Thank you.
1497
01:36:19,500 --> 01:36:20,500
She let him go.
1498
01:36:21,958 --> 01:36:23,625
She must be tired of holding him up.
1499
01:37:24,625 --> 01:37:25,625
Potlu?
1500
01:38:24,250 --> 01:38:26,000
It was just a dream. Thank God.
1501
01:38:26,833 --> 01:38:27,833
What the...
1502
01:38:31,250 --> 01:38:32,434
Sister-in-law, what are you doing here?
1503
01:38:32,458 --> 01:38:35,083
Uncle is missing, Ruhaan.
We can't find him.
1504
01:38:36,291 --> 01:38:38,333
Did Manjulika…
1505
01:38:41,958 --> 01:38:43,125
I wonder where he is!
1506
01:38:48,291 --> 01:38:50,375
I think we will have
to inform brother about it.
1507
01:38:52,875 --> 01:38:55,666
Mom, I think Dad was taken by Manju...
1508
01:38:55,750 --> 01:38:59,000
Manju. Right. Uncle was
talking to a girl called Manju.
1509
01:38:59,375 --> 01:39:00,375
I heard them.
1510
01:39:01,416 --> 01:39:03,291
- They were planning a rendezvous.
- What?
1511
01:39:03,791 --> 01:39:08,041
I am so worried about him, and he is busy
being a spoiled man-about-town.
1512
01:39:09,208 --> 01:39:10,392
He can go to hell for all I care.
1513
01:39:10,416 --> 01:39:12,333
- No, Mom. He...
- Where are you going?
1514
01:39:12,916 --> 01:39:13,976
Look for him over there, sister-in-law.
1515
01:39:14,000 --> 01:39:15,500
I'll take care of him. Come on.
1516
01:39:24,291 --> 01:39:26,291
Did Manjulika adopt a dog?
1517
01:39:27,500 --> 01:39:29,041
I guess, but her dog doesn't bite.
1518
01:39:30,083 --> 01:39:31,523
Why are you making me take the lead?
1519
01:39:32,333 --> 01:39:33,500
Because he is your father.
1520
01:39:33,583 --> 01:39:35,543
You will have to be
the one to make the sacrifice.
1521
01:39:53,833 --> 01:39:54,833
Dad!
1522
01:39:57,416 --> 01:39:58,416
Dad!
1523
01:39:59,875 --> 01:40:00,708
What is wrong?
1524
01:40:00,791 --> 01:40:02,041
Why are you snoring like that?
1525
01:40:02,750 --> 01:40:04,625
Uncle, why are you sleeping
on Manjulika's bed?
1526
01:40:04,916 --> 01:40:06,583
She will possess you.
1527
01:40:09,541 --> 01:40:12,583
This is the last place Manjulika
would want to be.
1528
01:40:12,666 --> 01:40:13,666
Why?
1529
01:40:13,750 --> 01:40:17,291
She spent 18 years
trapped in here, stupid.
1530
01:40:17,375 --> 01:40:19,250
- Eighteen years.
- So?
1531
01:40:19,333 --> 01:40:23,833
So, a prisoner will never want
to go back to his prison cell.
1532
01:40:24,041 --> 01:40:27,500
Uncle, sister-in-law has already
made a plan with the exorcist.
1533
01:40:27,583 --> 01:40:28,416
You have no reason to fear.
1534
01:40:28,500 --> 01:40:32,916
She has never done anything right.
I don't trust her plans.
1535
01:40:33,375 --> 01:40:34,392
I am not getting out of here.
1536
01:40:34,416 --> 01:40:35,541
Come on, Uncle.
1537
01:40:38,000 --> 01:40:39,458
Do as you please. I am leaving.
1538
01:40:40,750 --> 01:40:42,230
You're leaving your father all alone?
1539
01:41:09,708 --> 01:41:11,208
What…
1540
01:41:11,958 --> 01:41:14,458
What was that?
1541
01:41:21,541 --> 01:41:22,708
Hurry up and leave from here.
1542
01:42:56,583 --> 01:42:57,958
What have I done!
1543
01:43:15,708 --> 01:43:16,708
- Rooh Baba.
- Yes?
1544
01:43:16,791 --> 01:43:19,541
You talk to spirits so easily,
1545
01:43:19,666 --> 01:43:23,250
but it is so difficult
to convince you to talk to them.
1546
01:43:23,333 --> 01:43:25,125
- Hail Rooh Baba.
- Namaste, Baba.
1547
01:43:25,333 --> 01:43:27,125
- Yeah, whatever!
- Rooh Baba.
1548
01:43:27,208 --> 01:43:28,208
Stop it.
1549
01:43:29,041 --> 01:43:31,833
We cannot get rid of our problem,
but you mother...
1550
01:43:31,916 --> 01:43:33,166
- What?
- Your mother's spirit.
1551
01:43:33,708 --> 01:43:35,476
You've brought me here to communicate
with your mother's spirit, right?
1552
01:43:35,500 --> 01:43:36,875
- Yes, Rooh Baba.
- Wait, I will.
1553
01:43:37,666 --> 01:43:38,666
Look…
1554
01:43:39,458 --> 01:43:41,791
Your mother is relaxing on that tree.
1555
01:43:41,875 --> 01:43:43,791
- Okay?
- Yeah.
1556
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
I'll go talk to her.
1557
01:43:47,083 --> 01:43:48,083
Auntie!
1558
01:43:48,791 --> 01:43:50,125
After you passed away,
1559
01:43:50,208 --> 01:43:51,958
your husband started drinking every day.
1560
01:43:52,291 --> 01:43:54,291
You should ask him
to let go of his drinking habit.
1561
01:43:54,458 --> 01:43:55,541
Don't let go.
1562
01:43:55,625 --> 01:43:56,916
Hold on tight.
1563
01:43:58,500 --> 01:44:02,458
Remember, if I fall, you'll be dead.
1564
01:44:03,041 --> 01:44:04,791
You are a ghost.
1565
01:44:04,875 --> 01:44:06,708
You can walk on any surface.
1566
01:44:06,791 --> 01:44:08,541
That's what I am doing.
1567
01:44:08,875 --> 01:44:10,750
Do you know how difficult this is?
1568
01:44:11,333 --> 01:44:12,791
You have gained weight.
1569
01:44:13,625 --> 01:44:15,083
You should take keto.
1570
01:44:17,666 --> 01:44:19,250
Keep going.
1571
01:44:19,541 --> 01:44:24,625
Sister-in-law, pretend to be Manjulika
and scare Ruhaan,
1572
01:44:25,666 --> 01:44:28,416
so that he is forced to tell the truth.
1573
01:44:33,125 --> 01:44:35,958
Damn you! You broke my back!
1574
01:44:36,041 --> 01:44:39,208
You need to seek revenge
from Ruhaan, not me.
1575
01:44:39,291 --> 01:44:40,291
Behind you.
1576
01:44:41,000 --> 01:44:42,583
What? I too fell with you.
1577
01:44:42,666 --> 01:44:45,083
Look behind you, deaf guy.
1578
01:44:45,166 --> 01:44:46,166
Look behind you.
1579
01:44:48,208 --> 01:44:49,083
Oh, God.
1580
01:44:49,166 --> 01:44:50,166
He's behind me.
1581
01:44:50,333 --> 01:44:51,333
Yes.
1582
01:44:52,416 --> 01:44:54,416
Rascals! You three have
been scaring everyone
1583
01:44:54,500 --> 01:44:55,559
by pretending to be Manjulika?
1584
01:44:55,583 --> 01:44:56,958
No.
1585
01:44:57,083 --> 01:44:59,375
It was them. I was just a helping hand.
1586
01:44:59,541 --> 01:45:00,541
Priest.
1587
01:45:01,500 --> 01:45:02,916
He is talking to you.
1588
01:45:05,000 --> 01:45:05,833
Greetings, priest.
1589
01:45:05,916 --> 01:45:07,684
Let's skip the formalities
and get straight to the point.
1590
01:45:07,708 --> 01:45:08,833
- May I?
- Please.
1591
01:45:11,625 --> 01:45:14,041
- Acting!
- He's hitting my husband!
1592
01:45:14,125 --> 01:45:16,458
He's hitting a priest!
1593
01:45:16,541 --> 01:45:18,000
He is doomed to go to hell.
1594
01:45:18,083 --> 01:45:20,583
You will get cursed
for hitting my husband!
1595
01:45:20,666 --> 01:45:22,208
You will never get married!
1596
01:45:22,291 --> 01:45:23,976
- You will never have an heir!
- Stand straight.
1597
01:45:24,000 --> 01:45:25,000
I'm going to kick you.
1598
01:45:25,333 --> 01:45:27,416
Your spirit will keep wandering around!
1599
01:45:27,500 --> 01:45:28,583
- All the...
- Shut up.
1600
01:45:32,583 --> 01:45:34,166
I get possessed by Goddess!
1601
01:45:35,833 --> 01:45:36,833
Stop!
1602
01:45:36,875 --> 01:45:37,916
What are you doing?
1603
01:45:38,125 --> 01:45:39,416
Why you...
1604
01:45:39,625 --> 01:45:40,708
Please help!
1605
01:46:05,583 --> 01:46:06,583
You are not real.
1606
01:46:08,541 --> 01:46:10,181
You are just a figment of my imagination.
1607
01:46:26,333 --> 01:46:27,583
- Oh, Lord.
- Imagine.
1608
01:46:27,666 --> 01:46:29,958
- No one is good.
- Your wife is crying.
1609
01:46:30,750 --> 01:46:33,083
- Because her husband was thrashed.
- Yeah.
1610
01:46:33,833 --> 01:46:35,958
Go, get her.
Tell her she needs to go home.
1611
01:46:36,208 --> 01:46:37,208
Okay.
1612
01:46:37,333 --> 01:46:38,583
She had left food on the stove.
1613
01:46:38,666 --> 01:46:40,625
Yes. We were served
burnt food yesterday as well.
1614
01:46:40,708 --> 01:46:41,916
She also needs to make rotis.
1615
01:46:42,000 --> 01:46:43,000
Oh, my!
1616
01:46:43,041 --> 01:46:44,041
Oh, no!
1617
01:46:44,208 --> 01:46:45,416
Let's go home, sister-in-law.
1618
01:46:45,916 --> 01:46:47,726
You need to check on
the food you'd kept on the stove.
1619
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Can you please make
some curry for me tomorrow?
1620
01:46:50,541 --> 01:46:51,708
My head is spinning...
1621
01:46:57,291 --> 01:46:58,291
Oh, God!
1622
01:47:05,666 --> 01:47:06,666
What happened?
1623
01:47:07,083 --> 01:47:08,392
Your sister-in-law refused
to come with you, didn't she?
1624
01:47:08,416 --> 01:47:09,583
She is not my sister-in-law.
1625
01:47:10,416 --> 01:47:12,041
Don't you have house keys?
1626
01:47:12,125 --> 01:47:13,666
She is not my sister-in-law.
1627
01:47:18,416 --> 01:47:20,750
What did you say to your brother-in-law?
1628
01:47:21,291 --> 01:47:24,083
It's quite common for people
like us to get thrashed like that.
1629
01:47:24,166 --> 01:47:25,375
Hey, Lajjo.
1630
01:47:25,833 --> 01:47:28,916
Do not tell your family
that I got thrashed.
1631
01:47:29,666 --> 01:47:31,767
Everyone gets a beating
at least once in their lifetime,
1632
01:47:31,791 --> 01:47:33,166
it's just that no one reveals it.
1633
01:47:33,541 --> 01:47:34,541
Anyway…
1634
01:47:35,750 --> 01:47:36,833
Don't get upset over it.
1635
01:47:37,416 --> 01:47:38,416
Go, make some curry.
1636
01:47:41,583 --> 01:47:43,541
Have you consumed cannabis, Lajjo?
1637
01:48:02,916 --> 01:48:04,875
A camel somewhere wants water.
1638
01:48:05,375 --> 01:48:07,833
Last night was quite eventful, sister.
1639
01:48:11,166 --> 01:48:12,958
He was out of control.
1640
01:48:15,458 --> 01:48:17,291
Meenu's mother is pregnant again?!
1641
01:48:24,791 --> 01:48:25,791
Thank you.
1642
01:48:27,500 --> 01:48:28,500
Thank you.
1643
01:48:29,291 --> 01:48:30,291
Thank you.
1644
01:48:30,416 --> 01:48:33,750
She is a doctor, bonehead!
1645
01:48:33,875 --> 01:48:35,125
She is a bloody doctor!
1646
01:48:35,458 --> 01:48:37,083
- She is a doctor!
- Hey, priest!
1647
01:48:37,166 --> 01:48:40,250
Watch out. Have you turned blind too?
Come this way.
1648
01:48:41,125 --> 01:48:42,250
Where to?
1649
01:48:43,375 --> 01:48:44,375
Over there.
1650
01:48:44,458 --> 01:48:45,458
What's over there?
1651
01:48:45,666 --> 01:48:46,791
Ma…
1652
01:48:46,875 --> 01:48:47,708
Manjulika?
1653
01:48:47,791 --> 01:48:48,666
Gho…
1654
01:48:48,750 --> 01:48:50,125
- A ghost?
- Yes.
1655
01:48:50,208 --> 01:48:51,250
Hey, you two!
1656
01:48:51,333 --> 01:48:53,333
- Yeah.
- Who could be scarier than you guys!
1657
01:48:53,416 --> 01:48:54,500
- She is!
- She is!
1658
01:48:54,708 --> 01:48:55,708
Oh!
1659
01:48:55,958 --> 01:48:57,333
Actually, it is my fault.
1660
01:48:57,875 --> 01:49:01,625
- I thrashed you two but not her.
- Yeah.
1661
01:49:01,708 --> 01:49:03,375
Come on, let's go and thrash her as well.
1662
01:49:03,458 --> 01:49:04,875
- No!
- Come with me.
1663
01:49:04,958 --> 01:49:06,333
- No!
- Come on!
1664
01:49:06,416 --> 01:49:07,250
No…
1665
01:49:07,333 --> 01:49:08,573
Fine, I'll go bash her up then.
1666
01:49:08,625 --> 01:49:11,375
Let's go, hurry up.
Let's run away from the village.
1667
01:49:14,208 --> 01:49:15,208
Hey!
1668
01:49:15,875 --> 01:49:16,875
Hello!
1669
01:49:19,333 --> 01:49:20,333
Hi.
1670
01:49:21,791 --> 01:49:23,471
Even if you mind, can I ask you something?
1671
01:49:24,458 --> 01:49:25,958
Why do you hide your face?
1672
01:49:27,000 --> 01:49:30,791
What have you done that
you need to hide your face?
1673
01:49:34,125 --> 01:49:35,625
Actually, you are full of cliches.
1674
01:49:36,291 --> 01:49:38,500
Black clothes, white face,
and hair covering the face.
1675
01:49:39,708 --> 01:49:40,708
Manjulika.
1676
01:49:42,750 --> 01:49:44,208
How can you be Manjulika?
1677
01:49:44,666 --> 01:49:48,750
Donald Trump's tweets
and a witch's feet are always crooked.
1678
01:49:53,125 --> 01:49:54,125
Oh, damn.
1679
01:50:07,958 --> 01:50:09,083
Oh, God!
1680
01:50:40,750 --> 01:50:44,750
Did someone fall somewhere?
I think I heard something.
1681
01:50:46,375 --> 01:50:48,208
- Greetings, sister-in-law.
- Greetings.
1682
01:50:48,291 --> 01:50:50,416
Why does Mr. Kunwar always sit like that?
1683
01:50:50,500 --> 01:50:53,583
Because Manjulika paid him a visit.
1684
01:50:53,666 --> 01:50:54,666
Oh, God!
1685
01:50:55,125 --> 01:50:57,333
Greetings, Thakur Saab.
1686
01:50:59,458 --> 01:51:01,958
Oh, wow!
There's the picture-perfect family!
1687
01:51:02,083 --> 01:51:04,500
Greetings, priest. What brings you here?
1688
01:51:04,791 --> 01:51:07,500
We are here because we are leaving.
1689
01:51:08,041 --> 01:51:08,958
What do you mean?
1690
01:51:09,041 --> 01:51:10,601
- Well...
- We are leaving this village.
1691
01:51:10,666 --> 01:51:11,708
What happened?
1692
01:51:12,500 --> 01:51:16,250
Looks like they don't know
that Manjulika has been set free.
1693
01:51:16,333 --> 01:51:20,000
They will get to know when
she comes and slaps them.
1694
01:51:20,083 --> 01:51:21,541
Why should we bother telling them?
1695
01:51:22,208 --> 01:51:25,083
Stop whispering to each other.
Let's just get to the point.
1696
01:51:25,208 --> 01:51:29,541
Thakur Saab, you owe us some money
for the ritual we had performed.
1697
01:51:29,916 --> 01:51:31,416
- What?
- Yes.
1698
01:51:31,500 --> 01:51:32,500
You owe us 64 rupees.
1699
01:51:33,000 --> 01:51:34,666
You came here for 64 rupees?!
1700
01:51:34,791 --> 01:51:35,791
Yes, please.
1701
01:51:36,333 --> 01:51:37,916
- Give it to me.
- Here.
1702
01:51:45,833 --> 01:51:47,583
The old hag gave me exactly 64 rupees.
1703
01:51:48,708 --> 01:51:51,268
Everyone, go get some rest.
We have a wedding to attend tomorrow.
1704
01:51:52,458 --> 01:51:55,083
- Right, we too will get going now.
- We too will get going now.
1705
01:51:55,541 --> 01:51:57,250
- Good night.
- Good night.
1706
01:51:58,125 --> 01:52:03,375
Love is such a rare
commodity these days.
1707
01:52:03,458 --> 01:52:05,083
- Brother! Hey!
- Brother.
1708
01:52:05,166 --> 01:52:06,916
- Come on...
- Hey!
1709
01:52:07,875 --> 01:52:08,875
Hey!
1710
01:52:10,625 --> 01:52:12,351
They are made of brass.
Should we steal them?
1711
01:52:12,375 --> 01:52:14,416
No. Why would we steal brass articles?
1712
01:52:14,750 --> 01:52:18,208
- Can't you see those silver utensils?
- Yes.
1713
01:52:18,333 --> 01:52:21,500
We could've stolen a few more things
if you had brought a bigger bag.
1714
01:52:21,583 --> 01:52:24,458
We've kept a sack
out there. Let's get that.
1715
01:52:24,541 --> 01:52:27,375
Forget the sack and get one
of the many trunks instead.
1716
01:52:27,458 --> 01:52:30,166
- Right. Quickly, go get one.
- Let's go.
1717
01:52:31,000 --> 01:52:32,083
- Oh, God!
- What was that!
1718
01:52:33,708 --> 01:52:34,833
Oh, no!
1719
01:52:35,666 --> 01:52:37,375
- What is going on?
- Oh, Lord!
1720
01:52:37,916 --> 01:52:38,750
Another power cut?
1721
01:52:38,833 --> 01:52:41,713
- Will it be safe to step out now?
- What if we bump into her once again?
1722
01:52:41,750 --> 01:52:42,750
Right.
1723
01:52:42,833 --> 01:52:43,750
Right.
1724
01:52:43,833 --> 01:52:46,458
- They are making an announcement.
- …Is eight hours late.
1725
01:52:46,541 --> 01:52:48,458
Our train is eight hours late.
1726
01:52:48,541 --> 01:52:49,458
Oh, God.
1727
01:52:49,541 --> 01:52:50,916
- We will leave at dawn.
- Yeah.
1728
01:52:51,125 --> 01:52:52,875
Let's sleep on the sofa.
1729
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
- Excuse me? Can we have a lamp, please?
- Let's go.
1730
01:52:55,166 --> 01:52:57,486
We were just stealing a few things.
It would be convenient.
1731
01:53:24,000 --> 01:53:28,083
I am yours.
1732
01:53:28,708 --> 01:53:33,041
I am solely yours.
1733
01:53:33,625 --> 01:53:37,833
I am yours.
1734
01:53:41,625 --> 01:53:45,000
I am yours.
1735
01:53:45,791 --> 01:53:49,500
I am solely yours
1736
01:53:49,875 --> 01:53:53,208
I am yours.
1737
01:53:53,791 --> 01:53:57,416
My desires.
1738
01:53:58,250 --> 01:54:01,291
Will forever remain in the breeze.
1739
01:54:02,083 --> 01:54:05,875
It will stay alive.
1740
01:54:05,958 --> 01:54:10,875
Even after being destroyed.
1741
01:54:44,916 --> 01:54:49,291
Your tunes are immersed.
1742
01:54:49,875 --> 01:54:52,958
In my breath.
1743
01:54:53,958 --> 01:54:58,000
My life is nothing.
1744
01:54:58,083 --> 01:55:01,166
Without you.
1745
01:55:01,416 --> 01:55:06,291
Your tunes are immersed.
1746
01:55:06,375 --> 01:55:09,791
In my breath.
1747
01:55:10,583 --> 01:55:14,500
My life is nothing.
1748
01:55:14,625 --> 01:55:17,791
Without you.
1749
01:55:17,875 --> 01:55:21,833
Your voice plays in my heart.
1750
01:55:21,916 --> 01:55:25,916
Your desires can be seen in my heart.
1751
01:55:26,041 --> 01:55:30,083
You are the only thing
I ever think about.
1752
01:55:30,166 --> 01:55:34,291
The moment of separation
Is very difficult.
1753
01:55:34,375 --> 01:55:40,291
Oh, my beloved!
1754
01:55:49,833 --> 01:55:50,833
Ruhaan?
1755
01:55:52,875 --> 01:55:53,875
Ruhaan?
1756
01:55:56,041 --> 01:55:57,041
Ruhaan!
1757
01:56:10,541 --> 01:56:11,541
Yes, sister-in-law?
1758
01:56:13,291 --> 01:56:14,531
Why were you singing that song?
1759
01:56:17,000 --> 01:56:18,166
I just felt like singing it.
1760
01:56:19,583 --> 01:56:21,291
I love this song.
1761
01:56:23,541 --> 01:56:24,791
You know Bengali?
1762
01:56:25,333 --> 01:56:26,333
Very little.
1763
01:56:27,041 --> 01:56:28,333
- Ruhaan.
- Yes?
1764
01:56:29,166 --> 01:56:30,166
Are you alright?
1765
01:56:33,125 --> 01:56:34,125
Absolutely fine.
1766
01:56:34,625 --> 01:56:36,333
- How about you?
- Me?
1767
01:56:36,458 --> 01:56:37,458
Ruhaan…
1768
01:56:38,208 --> 01:56:40,041
It's quite late.
You should go to bed.
1769
01:56:40,416 --> 01:56:41,416
Okay.
1770
01:56:44,416 --> 01:56:45,416
Good night.
1771
01:57:18,083 --> 01:57:19,083
Okay?
1772
01:57:45,500 --> 01:57:46,500
Ruhaan!
1773
01:57:47,041 --> 01:57:48,041
What is wrong?
1774
01:57:49,125 --> 01:57:50,750
You guys are strange.
1775
01:57:51,083 --> 01:57:53,500
Why have you decorated
the house with flowers?
1776
01:57:53,666 --> 01:57:54,916
There is a wedding tomorrow.
1777
01:57:55,375 --> 01:57:56,375
A wedding?
1778
01:57:57,500 --> 01:57:58,940
How can there be a wedding tomorrow…
1779
01:58:00,000 --> 01:58:01,520
If someone is going to die here today?
1780
01:58:04,875 --> 01:58:05,875
What?!
1781
01:58:06,083 --> 01:58:07,083
Yes.
1782
01:58:11,041 --> 01:58:12,166
She is going to die.
1783
01:58:14,333 --> 01:58:15,333
I will kill her.
1784
01:58:15,416 --> 01:58:16,416
Ruhaan!
1785
01:58:21,166 --> 01:58:22,416
Didn't you tell everyone…
1786
01:58:23,541 --> 01:58:24,625
That I have been set free?
1787
01:58:27,416 --> 01:58:28,416
What is this nonsense?
1788
01:58:28,916 --> 01:58:30,000
Have you lost your mind?
1789
01:58:41,208 --> 01:58:42,458
You won't be spared this time!
1790
01:58:42,625 --> 01:58:43,625
I will not spare you!
1791
01:58:44,125 --> 01:58:47,833
I am Manjulika!
1792
01:58:48,708 --> 01:58:49,958
Manjulika!
1793
01:58:50,041 --> 01:58:51,125
She is back!
1794
01:58:51,208 --> 01:58:52,791
- She is back!
- Run!
1795
01:58:52,875 --> 01:58:54,916
Hey, stop! Open the door!
1796
01:58:55,000 --> 01:58:56,000
Oh, God!
1797
01:58:56,208 --> 01:58:58,125
She is back!
1798
01:59:06,833 --> 01:59:09,250
What are you staring at
with your eyes wide open?
1799
01:59:10,416 --> 01:59:15,333
Manjulika, my child, my Bengali
is just as good as my French.
1800
01:59:15,791 --> 01:59:17,208
So, if you could translate that…
1801
01:59:17,291 --> 01:59:18,708
I want your blood!
1802
01:59:18,791 --> 01:59:20,291
He is talking to you.
1803
01:59:20,375 --> 01:59:23,708
Sister, I have a vitamin deficiency.
1804
01:59:23,833 --> 01:59:26,041
Both of them suffer from diabetes.
1805
01:59:26,125 --> 01:59:27,833
Full diabetes.
1806
01:59:27,916 --> 01:59:29,208
Total useless.
1807
01:59:29,791 --> 01:59:32,041
Uncle is as fit as a fiddle.
1808
01:59:33,833 --> 01:59:35,250
Uncle is trying to escape.
1809
01:59:39,125 --> 01:59:40,125
Reet.
1810
01:59:41,416 --> 01:59:42,416
Reet!
1811
01:59:42,916 --> 01:59:43,916
Brother!
1812
01:59:44,125 --> 01:59:45,125
Reet is here!
1813
01:59:47,750 --> 01:59:48,916
She is here to save us!
1814
01:59:54,916 --> 01:59:56,250
Hey, Manjulika!
1815
01:59:56,833 --> 01:59:58,750
Yes. Actually, no.
1816
01:59:59,125 --> 02:00:00,291
Only Manjulika.
1817
02:00:01,041 --> 02:00:03,541
Look who is here to fight you!
1818
02:00:04,375 --> 02:00:09,250
If you are a ghost, then we
too have a ghost of our own.
1819
02:00:09,333 --> 02:00:10,541
Uncle, please hear me out.
1820
02:00:10,625 --> 02:00:12,166
We don't have time for that, dear.
1821
02:00:12,375 --> 02:00:14,041
Now, actions must
speak louder than words.
1822
02:00:14,125 --> 02:00:16,166
- Reet, quickly take over my body.
- Uncle?
1823
02:00:16,250 --> 02:00:17,125
Possess my body.
1824
02:00:17,208 --> 02:00:18,226
- Uncle?
- She made Potlu fly.
1825
02:00:18,250 --> 02:00:20,125
- I'll make her fly.
- Uncle! I am alive!
1826
02:00:29,458 --> 02:00:30,458
I am alive.
1827
02:00:30,875 --> 02:00:31,916
Since when?
1828
02:00:32,666 --> 02:00:33,708
From the beginning.
1829
02:00:37,125 --> 02:00:38,125
Ms. Manjulika?
1830
02:00:38,750 --> 02:00:41,500
Look at the kids of this generation!
Just look at them!
1831
02:00:42,500 --> 02:00:43,500
They make mistakes,
1832
02:00:43,708 --> 02:00:45,559
and elders have to bear
the consequences of their mistakes.
1833
02:00:45,583 --> 02:00:46,791
It's not fair!
1834
02:00:47,000 --> 02:00:48,291
No! Don't, Ms. Manju!
1835
02:00:48,458 --> 02:00:49,708
Oh, God!
1836
02:00:51,125 --> 02:00:53,166
After so many years,
my time has finally come.
1837
02:00:54,416 --> 02:00:56,916
There was anger in my heart.
1838
02:00:57,750 --> 02:01:00,291
There was a fire.
1839
02:01:00,708 --> 02:01:02,583
Now is the time.
1840
02:01:03,000 --> 02:01:04,291
I've waited for so long.
1841
02:01:04,416 --> 02:01:06,208
Now is the time for revenge.
1842
02:01:06,625 --> 02:01:07,791
Now is the time.
1843
02:01:08,208 --> 02:01:09,208
Now,
1844
02:01:09,333 --> 02:01:11,583
everywhere, there will only be blood.
1845
02:01:12,000 --> 02:01:13,916
This fire will be doused.
1846
02:01:14,625 --> 02:01:15,625
Father…
1847
02:01:16,875 --> 02:01:19,083
We need to get
the exorcist here at any cost.
1848
02:01:19,666 --> 02:01:20,958
Only he can save us now.
1849
02:01:21,250 --> 02:01:23,625
Hey. Tell me if I can
be of any help to you.
1850
02:01:24,583 --> 02:01:25,875
I am no stranger to you.
1851
02:01:26,666 --> 02:01:28,026
You want to get the exorcist here?
1852
02:01:28,666 --> 02:01:29,708
Baba!
1853
02:01:30,333 --> 02:01:31,375
Where are you, Baba?
1854
02:01:33,291 --> 02:01:34,291
Is he dead?
1855
02:01:41,750 --> 02:01:42,958
He is gone.
1856
02:01:51,375 --> 02:01:52,375
Sorry.
1857
02:01:57,833 --> 02:01:59,250
Your savior is dead.
1858
02:02:00,958 --> 02:02:01,958
Now what?
1859
02:02:23,791 --> 02:02:24,666
Sister-in-law!
1860
02:02:24,750 --> 02:02:25,750
Sister-in-law!
1861
02:02:27,375 --> 02:02:28,250
Ruhaan!
1862
02:02:28,333 --> 02:02:29,333
Ruhaan...
1863
02:02:29,791 --> 02:02:30,958
Ruhaan! Please, Ruhaan!
1864
02:02:31,041 --> 02:02:32,291
She is my sister-in-law!
1865
02:02:34,791 --> 02:02:36,750
Ruhaan, I know that you can hear me.
1866
02:02:38,041 --> 02:02:39,458
Ruhaan, control yourself!
1867
02:02:40,166 --> 02:02:41,875
You can defeat Manjulika.
1868
02:02:41,958 --> 02:02:43,083
Please fight her!
1869
02:02:43,708 --> 02:02:44,791
Fight her, damn it!
1870
02:02:58,958 --> 02:03:00,375
Please, Ruhaan. Please, don't.
1871
02:03:01,750 --> 02:03:02,958
Ruhaan, please.
1872
02:03:04,250 --> 02:03:05,250
Ruhaan!
1873
02:03:05,833 --> 02:03:08,125
Take another step, Anjulika,
1874
02:03:08,750 --> 02:03:10,375
and I'll slit Reet's throat!
1875
02:03:25,208 --> 02:03:26,208
Anjulika…
1876
02:03:27,083 --> 02:03:28,083
Or Manjulika?
1877
02:03:39,250 --> 02:03:41,333
Leave if you wish to live.
1878
02:03:42,833 --> 02:03:44,291
And take Reet with you.
1879
02:03:46,958 --> 02:03:47,958
Leave!
1880
02:03:49,875 --> 02:03:50,875
Why did you save me?
1881
02:03:51,791 --> 02:03:52,791
Why did you save me?
1882
02:03:55,041 --> 02:03:56,041
Sister-in-law.
1883
02:04:05,458 --> 02:04:06,458
Thakur Saab…
1884
02:04:08,583 --> 02:04:10,103
She is not Anjulika. She is Manjulika.
1885
02:04:18,916 --> 02:04:21,000
Your daughter-in-law has
been dead for 18 years now.
1886
02:06:34,125 --> 02:06:35,125
Manjulika!
1887
02:06:35,791 --> 02:06:37,125
Manjulika! What are you doing?
1888
02:06:37,208 --> 02:06:38,291
Manjulika!
1889
02:06:38,416 --> 02:06:39,416
Manjulika!
1890
02:06:39,833 --> 02:06:41,541
Manjulika, stop it!
1891
02:07:42,291 --> 02:07:44,166
Brother had found out the truth,
1892
02:07:44,958 --> 02:07:47,250
but before he could tell anyone else…
1893
02:07:55,000 --> 02:07:56,000
Manjulika?
1894
02:07:56,083 --> 02:07:57,083
Yes?
1895
02:08:23,583 --> 02:08:26,208
Sister-in-law, why didn't you
do anything after being set free?
1896
02:08:36,666 --> 02:08:37,916
Kill me.
1897
02:08:38,416 --> 02:08:39,458
Come on, kill me.
1898
02:08:40,583 --> 02:08:41,958
But what will you tell everyone?
1899
02:08:42,916 --> 02:08:47,041
That the one who has been showering
them with her love for 18 years,
1900
02:08:47,125 --> 02:08:50,291
the one who has taken such
good care of them is Manjulika?
1901
02:08:50,791 --> 02:08:55,083
And you, the one who cruelly
killed me, is Anjulika?
1902
02:09:00,708 --> 02:09:02,083
Who will believe you?
1903
02:09:02,291 --> 02:09:04,125
They will hate you even more.
1904
02:09:05,708 --> 02:09:07,791
No one will ever learn the truth, Anju.
1905
02:09:09,041 --> 02:09:11,125
You'll get your revenge if you kill me…
1906
02:09:12,583 --> 02:09:14,000
But you won't get your family back.
1907
02:09:16,750 --> 02:09:18,208
Go away. Let me sleep.
1908
02:09:27,750 --> 02:09:29,416
Bloody devil!
1909
02:09:31,958 --> 02:09:35,166
Ruined all my efforts!
1910
02:09:37,375 --> 02:09:38,375
Hey, gimpy!
1911
02:09:40,083 --> 02:09:41,791
Why did you choose her over me?
1912
02:09:44,708 --> 02:09:46,125
We had the same face.
1913
02:09:46,666 --> 02:09:47,833
Everything was the same.
1914
02:09:48,416 --> 02:09:49,416
Then why?
1915
02:09:54,166 --> 02:09:55,750
Destiny.
1916
02:09:58,083 --> 02:09:59,500
She was very lucky.
1917
02:10:03,375 --> 02:10:04,500
That's why I stole…
1918
02:10:05,083 --> 02:10:06,791
Her destiny from her.
1919
02:10:09,041 --> 02:10:13,458
I spent so many years as Anjulika.
1920
02:10:18,541 --> 02:10:19,791
Anjulika!
1921
02:10:23,750 --> 02:10:24,750
While she…
1922
02:10:26,833 --> 02:10:28,666
Haunted this house.
1923
02:10:33,666 --> 02:10:35,541
No one even realized it.
1924
02:10:36,291 --> 02:10:37,291
Oh, no!
1925
02:10:37,500 --> 02:10:38,541
What am I saying?
1926
02:10:39,666 --> 02:10:41,291
No, some people did realize it.
1927
02:10:48,750 --> 02:10:49,958
So…
1928
02:10:50,041 --> 02:10:51,333
I sent them…
1929
02:10:54,958 --> 02:10:56,208
To heaven.
1930
02:11:37,458 --> 02:11:38,458
Oh, no.
1931
02:11:38,791 --> 02:11:39,916
I am bleeding.
1932
02:13:10,541 --> 02:13:12,500
Father, please don't be upset with Reet.
1933
02:13:15,541 --> 02:13:18,625
The truth wouldn't have
come out if she hadn't lied.
1934
02:13:21,041 --> 02:13:22,125
Sorry, Dad.
1935
02:13:28,291 --> 02:13:29,291
Ruhaan?
1936
02:13:30,250 --> 02:13:33,000
You understood my pain
when no one else could.
1937
02:13:34,916 --> 02:13:37,916
Thanks to you, I got a chance
to meet my family today.
1938
02:13:39,166 --> 02:13:40,041
Thank you.
1939
02:13:40,125 --> 02:13:42,458
Sister-in-law,
you don't need to thank me.
1940
02:13:43,125 --> 02:13:44,166
I am Rooh Baba.
1941
02:13:44,833 --> 02:13:49,041
It is my job to help spirits
communicate with their family.
1942
02:13:50,583 --> 02:13:51,708
You know that, don't you?
1943
02:13:55,041 --> 02:13:56,041
Open the door!
1944
02:13:56,500 --> 02:13:57,541
Get me out of here!
1945
02:13:59,250 --> 02:14:00,291
I said get me out of here!
1946
02:14:02,125 --> 02:14:03,500
All of you should leave now.
1947
02:14:05,000 --> 02:14:07,291
The conversation between
us sisters is incomplete.
1948
02:14:08,375 --> 02:14:10,000
Yes. Let's leave.
1949
02:14:29,666 --> 02:14:31,250
Anju, please forgive me.
1950
02:14:32,125 --> 02:14:33,208
I am your sister.134446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.