All language subtitles for bhool bhulaiyaa 2 malayalam subtitle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,375 --> 00:02:44,375 Daughter-in-law! 2 00:02:44,458 --> 00:02:45,458 Daughter-in-law! 3 00:02:45,708 --> 00:02:46,708 She is taking her! 4 00:02:48,416 --> 00:02:49,416 Father! 5 00:02:57,208 --> 00:02:58,208 Let go of me! 6 00:03:36,708 --> 00:03:39,041 I will not leave until I seek revenge! 7 00:03:40,083 --> 00:03:41,083 I will not leave! 8 00:04:29,583 --> 00:04:30,583 Reet. 9 00:04:31,875 --> 00:04:32,875 Let's go, my dear. 10 00:05:54,666 --> 00:05:55,666 - Whose bag is it? - What? 11 00:05:55,708 --> 00:05:56,875 Someone left it behind. Hey. 12 00:06:00,041 --> 00:06:01,041 It's a bomb! 13 00:06:01,458 --> 00:06:02,708 It doesn't belong to any of us. 14 00:06:02,833 --> 00:06:04,226 I am telling you, there's a bomb in it. 15 00:06:04,250 --> 00:06:05,250 Bomb! 16 00:06:05,708 --> 00:06:06,708 Oh, God! 17 00:06:06,750 --> 00:06:08,416 We can't even get out of here. 18 00:06:08,500 --> 00:06:09,500 Don't worry, Grandma. 19 00:06:09,541 --> 00:06:11,041 - I've got your back. - Back off! 20 00:06:42,416 --> 00:06:43,416 - Move. - Hey! 21 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 This bag doesn't have a bomb in it. 22 00:06:49,666 --> 00:06:50,976 - This bag belongs to a bombshell. - What? 23 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 What is he saying? 24 00:06:52,666 --> 00:06:53,666 Cowards! 25 00:06:53,958 --> 00:06:56,875 - What's happened to him? - Now watch me hug it. 26 00:07:03,291 --> 00:07:04,791 - Hi. - Thank you so much. 27 00:07:04,875 --> 00:07:05,958 Thank you so so much. 28 00:07:06,041 --> 00:07:07,875 Oh, come on. You don't need to thank me, Reet. 29 00:07:08,750 --> 00:07:10,041 How do you know my name? 30 00:07:11,375 --> 00:07:12,375 Reet Rathore. 31 00:07:12,916 --> 00:07:14,196 You are traveling to Chandigarh. 32 00:07:14,833 --> 00:07:16,166 How do you know that? 33 00:07:16,875 --> 00:07:18,375 I just know. I just know things. 34 00:07:18,666 --> 00:07:21,166 You can call it sixth sense or… sixth sense. 35 00:07:26,458 --> 00:07:27,708 No, I didn't read that. 36 00:07:27,791 --> 00:07:29,500 - Sure. - I really do have a sixth sense. 37 00:07:29,583 --> 00:07:30,958 By the way, I am Ruhaan Randhawa. 38 00:07:31,041 --> 00:07:32,625 I am traveling to Delhi via Chandigarh. 39 00:07:32,708 --> 00:07:34,000 Thank you. Thanks a lot. 40 00:07:43,208 --> 00:07:44,541 Watch out, Auntie! 41 00:07:46,083 --> 00:07:47,083 Reet! 42 00:07:47,875 --> 00:07:49,458 Stalker much? 43 00:07:49,541 --> 00:07:51,583 No, the phone... 44 00:07:52,000 --> 00:07:53,458 Oh, so you want my phone number now! 45 00:07:54,250 --> 00:07:56,330 - You are getting it all wrong. - No, I got it right. 46 00:07:56,458 --> 00:07:59,166 You think you stand a chance because you helped me? 47 00:07:59,291 --> 00:08:00,416 Reet, this phone... 48 00:08:00,708 --> 00:08:01,708 To hell with your phone! 49 00:08:05,000 --> 00:08:06,125 Are you a crackpot or what? 50 00:08:06,791 --> 00:08:07,916 I am not a crackpot, 51 00:08:08,541 --> 00:08:10,000 but your phone just cracked a "pop." 52 00:08:11,041 --> 00:08:12,083 You left it back there. 53 00:08:15,208 --> 00:08:16,208 What?! 54 00:08:20,125 --> 00:08:21,125 Oh, shit! 55 00:08:31,708 --> 00:08:34,148 Your family must be worried. Here, talk to your sister-in-law. 56 00:08:34,833 --> 00:08:36,541 How do you know about her? 57 00:08:38,458 --> 00:08:39,458 Here, talk to her. 58 00:08:42,916 --> 00:08:44,500 Hey, Reet. Where have you reached? 59 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 I just took the bus. 60 00:08:46,125 --> 00:08:49,125 Show some excitement, you are getting married. 61 00:08:49,208 --> 00:08:50,208 Come on, sister-in-law! 62 00:08:50,500 --> 00:08:52,476 Did you really just send me here to become a doctor 63 00:08:52,500 --> 00:08:54,583 so that you could get me married to any stranger? 64 00:08:57,500 --> 00:08:59,916 Reet, Sagar is a very nice boy. 65 00:09:01,416 --> 00:09:03,375 Yes, and consider yourself lucky. 66 00:09:03,916 --> 00:09:06,666 Oh, really? If he is so nice, why don't you marry him instead? 67 00:09:07,000 --> 00:09:09,583 Okay. I will if you don't show up. 68 00:09:10,416 --> 00:09:11,291 Come soon. 69 00:09:11,375 --> 00:09:12,833 Everyone is waiting for you. 70 00:09:13,250 --> 00:09:14,250 Bye. 71 00:09:16,250 --> 00:09:18,958 You can get someone better than Sagar. 72 00:09:20,833 --> 00:09:22,833 You still don't believe that I have a sixth sense?! 73 00:09:23,416 --> 00:09:24,416 Here you go then. 74 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 You are from Raj as than. 75 00:09:27,208 --> 00:09:29,666 Your father's name is Thakur Vijender Singh. 76 00:09:31,083 --> 00:09:32,541 You have been here for four years 77 00:09:32,625 --> 00:09:35,375 studying MBBS at a medical college. 78 00:09:37,625 --> 00:09:39,125 - Awesome. - I know, right? 79 00:09:39,833 --> 00:09:41,791 You really do have a sixth sense. 80 00:09:42,500 --> 00:09:43,500 That's amazing. 81 00:09:43,958 --> 00:09:45,083 Can I also try? 82 00:09:47,000 --> 00:09:48,750 You are Ruhaan Randhawa. 83 00:09:49,541 --> 00:09:52,166 The only child of late business tycoon Ratan Randhawa. 84 00:09:52,625 --> 00:09:53,625 You are from Delhi. 85 00:09:53,916 --> 00:09:55,416 Education from The Doon School. 86 00:09:55,500 --> 00:09:56,625 Currently unemployed. 87 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Right? 88 00:09:59,250 --> 00:10:00,890 You too have a Facebook account, you know? 89 00:10:01,083 --> 00:10:03,243 This is where you got all that information from, right? 90 00:10:03,541 --> 00:10:04,541 Here. 91 00:10:06,583 --> 00:10:08,726 My relationship status is single on Facebook, you know? 92 00:10:08,750 --> 00:10:10,458 The bus will stop here for 20 minutes. 93 00:10:11,666 --> 00:10:13,625 I've been on the road ever since my parents died. 94 00:10:14,083 --> 00:10:16,333 I went to Gujarat last month to fly a kite. 95 00:10:16,708 --> 00:10:18,508 Before that, I went to Banaras to have a paan. 96 00:10:20,208 --> 00:10:21,208 You are mad. 97 00:10:21,500 --> 00:10:23,250 This is how one should live life, Reet. 98 00:10:23,875 --> 00:10:25,583 Just pack your bags and go globe-trotting. 99 00:10:25,666 --> 00:10:26,666 Live in the moment. 100 00:10:26,708 --> 00:10:29,348 Tell me something, which is the place that you liked the most here? 101 00:10:30,166 --> 00:10:33,500 I spent the last four years traveling back and forth between college and the hostel. 102 00:10:33,708 --> 00:10:34,708 Why? 103 00:10:35,083 --> 00:10:37,208 Well, my dad is quite strict. 104 00:10:38,208 --> 00:10:40,333 He wasn't even ready to send me here. 105 00:10:40,958 --> 00:10:43,791 He agreed only on the condition that all I'd do here is study. 106 00:10:44,166 --> 00:10:46,416 That's why I kept traveling back and forth 107 00:10:46,875 --> 00:10:48,291 between college and the hostel. 108 00:10:51,458 --> 00:10:52,976 Even if you mind, can I say something? 109 00:10:53,000 --> 00:10:53,833 Sure. 110 00:10:53,916 --> 00:10:55,166 You are either too naive… 111 00:10:56,208 --> 00:10:57,625 Or you think I am that. 112 00:10:58,125 --> 00:10:59,125 That? 113 00:10:59,458 --> 00:11:01,875 The word that shall not be used. 114 00:11:02,250 --> 00:11:03,250 It starts with a C. 115 00:11:03,875 --> 00:11:04,875 Con man? 116 00:11:06,125 --> 00:11:07,166 Never mind. You are naive. 117 00:11:08,833 --> 00:11:09,833 Reet, now don't tell me 118 00:11:09,916 --> 00:11:12,375 that you didn't even attend the famous music festival here. 119 00:11:16,458 --> 00:11:17,458 You didn't?! 120 00:11:17,541 --> 00:11:19,333 I am not mad, you are mad. 121 00:11:19,916 --> 00:11:20,750 Come on. 122 00:11:20,833 --> 00:11:22,833 You have to attend that festival with me. 123 00:11:22,916 --> 00:11:23,916 Let's go! 124 00:11:24,458 --> 00:11:26,750 The bus is leaving! Let's go! Hurry up! 125 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 - Let's go. - Come on! 126 00:11:30,416 --> 00:11:31,791 Reet… 127 00:11:32,041 --> 00:11:34,041 This isn't the only bus that goes to Chandigarh. 128 00:11:34,416 --> 00:11:35,666 We will take the evening bus. 129 00:11:36,125 --> 00:11:38,645 You'll have to wait at the airport for a couple of hours anyway. 130 00:11:38,958 --> 00:11:40,958 Let's utilize that time here instead. 131 00:11:42,083 --> 00:11:43,458 You have wasted four years. 132 00:11:43,791 --> 00:11:46,500 I am sure you can spare four hours for yourself! 133 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 What do you say? 134 00:11:48,666 --> 00:11:49,666 Geet! 135 00:11:49,916 --> 00:11:50,916 Reet! 136 00:12:24,708 --> 00:12:26,666 You take away all our sufferings. 137 00:12:26,750 --> 00:12:28,625 You are bountiful. 138 00:12:28,875 --> 00:12:32,625 Both, the rich and the poor Are your supplicants. 139 00:12:32,875 --> 00:12:36,625 We have mixed a Hindi poetry With English pop music. 140 00:12:36,833 --> 00:12:40,833 This song's got swag With a touch of devotion to it. 141 00:12:47,791 --> 00:12:50,916 My lonely heart pleads. 142 00:12:51,833 --> 00:12:54,875 When will I find the dream girl I seek? 143 00:12:56,000 --> 00:12:59,041 Help me find what I seek. 144 00:12:59,666 --> 00:13:03,791 O the one who sets Everything right for her devotees. 145 00:13:03,875 --> 00:13:05,791 You have always been true to your words. 146 00:13:05,875 --> 00:13:08,833 Everyone, give a huge round Of applause for this girl. 147 00:13:09,875 --> 00:13:12,916 Everyone, give a huge round Of applause for this girl. 148 00:13:13,916 --> 00:13:17,000 Everyone, give a huge round Of applause for this girl. 149 00:13:17,791 --> 00:13:21,000 Everyone, give a huge round Of applause for this girl. 150 00:13:21,916 --> 00:13:23,976 Everyone, give a huge round Of applause for this girl. 151 00:13:24,000 --> 00:13:26,083 You have always been true to your words. 152 00:13:33,875 --> 00:13:37,291 Some want hot bombshells. 153 00:13:37,583 --> 00:13:41,333 Some want selfie queens 154 00:13:41,583 --> 00:13:45,583 I just want something That grows gradually 155 00:13:45,708 --> 00:13:49,416 I just want everlasting love. 156 00:13:50,000 --> 00:13:52,916 Someone with intoxicating eyes. 157 00:13:53,791 --> 00:13:57,041 Someone as beautiful as the moon. 158 00:13:57,916 --> 00:14:00,916 Introduce me to such a girl. 159 00:14:01,666 --> 00:14:05,750 O the one who changes Everyone's fate for good. 160 00:14:05,833 --> 00:14:07,791 You have always been true to your words. 161 00:14:07,916 --> 00:14:11,875 Everyone, give a huge round Of applause for this girl. 162 00:14:11,958 --> 00:14:15,666 Everyone, give a huge round Of applause for this girl. 163 00:14:15,750 --> 00:14:17,875 You have always been true to your words. 164 00:14:25,375 --> 00:14:27,166 Why are you doing this? 165 00:14:27,250 --> 00:14:29,000 Why are you doing this? 166 00:14:29,083 --> 00:14:31,166 I have already lost my mind. 167 00:14:31,250 --> 00:14:33,208 Why are you making me Lose my good intentions? 168 00:14:33,375 --> 00:14:35,333 Your lovers are rowdies, it's true. 169 00:14:35,416 --> 00:14:37,375 Don't assume that I am fake too 170 00:14:37,458 --> 00:14:39,250 I do rap and not Qawali. 171 00:14:39,333 --> 00:14:41,750 You are always true to your words. 172 00:14:41,833 --> 00:14:45,208 Everyone, give a huge round Of applause for this girl. 173 00:14:45,833 --> 00:14:47,851 Everyone, give a huge round Of applause for this girl. 174 00:14:47,875 --> 00:14:50,083 You are always true to your words. 175 00:14:53,416 --> 00:14:54,750 She isn't answering the phone. 176 00:15:02,000 --> 00:15:02,916 Please tell us, sir. 177 00:15:03,000 --> 00:15:04,916 We will tell you everything we know. 178 00:15:05,000 --> 00:15:06,291 You should go and talk to them. 179 00:15:06,875 --> 00:15:07,875 What is going on, sir? 180 00:15:08,208 --> 00:15:11,541 The 02:30 p.m. bus en route to Chandigarh met with an accident. 181 00:15:11,750 --> 00:15:12,870 The bus fell down the gorge. 182 00:15:13,208 --> 00:15:14,875 That's the bus we were supposed to be on. 183 00:15:15,166 --> 00:15:16,875 Thank God you didn't take that bus. 184 00:15:17,000 --> 00:15:19,458 None of the passengers on that bus survived. 185 00:15:20,791 --> 00:15:21,875 Find it. 186 00:15:23,041 --> 00:15:24,041 Hello? 187 00:15:24,750 --> 00:15:25,750 Hello? 188 00:15:26,125 --> 00:15:27,541 I can't hear you. Hello? 189 00:15:29,458 --> 00:15:30,500 Hello, Trisha! 190 00:15:31,375 --> 00:15:33,875 Trisha? I can hear you! 191 00:15:37,666 --> 00:15:39,458 How did this happen, Sagar? 192 00:15:40,375 --> 00:15:44,041 I used to pray to God every day that your marriage with Reet gets called off 193 00:15:44,333 --> 00:15:45,666 so that we could be together. 194 00:15:46,541 --> 00:15:48,958 I never thought that this is how God would answer my prayers. 195 00:15:49,166 --> 00:15:51,083 Reet is gone because of me, Sagar. 196 00:15:55,625 --> 00:15:56,791 It is not your fault. 197 00:16:16,833 --> 00:16:17,666 Reet, 198 00:16:17,750 --> 00:16:20,041 at least, now, your sister can marry… 199 00:16:20,416 --> 00:16:21,416 Your fiancé. 200 00:16:21,833 --> 00:16:23,250 - She cannot. - Why not? 201 00:16:23,458 --> 00:16:26,041 If I go home, Dad will make sure that I get married. 202 00:16:26,125 --> 00:16:27,125 For real? 203 00:16:27,208 --> 00:16:28,833 Wedding invites have already been sent. 204 00:16:28,916 --> 00:16:31,677 Everyone in the city knows that I am supposed to get married to Sagar. 205 00:16:31,916 --> 00:16:34,458 Changing the bride at the last minute will ruin our reputation. 206 00:16:35,166 --> 00:16:37,833 And my father can tolerate anything but that. 207 00:16:38,666 --> 00:16:40,386 He'll make sure that I get married to Sagar. 208 00:16:40,750 --> 00:16:41,750 So, what will you do now? 209 00:16:41,875 --> 00:16:44,875 I will have to hide the fact from my family that I am alive, Ruhaan. 210 00:16:46,083 --> 00:16:49,041 Only then do they stand a chance to get married. 211 00:16:49,333 --> 00:16:51,583 So, according to your family, you'll be dead forever? 212 00:16:51,750 --> 00:16:52,750 No. 213 00:16:53,208 --> 00:16:57,666 I can tell them the truth once they get married. 214 00:16:59,375 --> 00:17:00,375 What about Hitler… 215 00:17:00,791 --> 00:17:01,875 I mean, your father? 216 00:17:02,375 --> 00:17:04,541 You think he'll forgive you once he learns the truth? 217 00:17:05,791 --> 00:17:06,791 Perhaps not. 218 00:17:07,916 --> 00:17:09,196 He might sever all ties with me. 219 00:17:09,500 --> 00:17:12,460 But at least, my sister will be able to settle down with the one she loves. 220 00:17:12,500 --> 00:17:13,791 You are such a nice person. 221 00:17:14,375 --> 00:17:18,500 I wonder what my family must be going through after hearing about my death! 222 00:17:19,708 --> 00:17:21,250 I cannot even go in front of them. 223 00:17:23,125 --> 00:17:24,125 But you… 224 00:17:25,666 --> 00:17:28,250 Ruhaan, will you come with me? 225 00:17:30,791 --> 00:17:32,333 Death, funeral, crying, and wailing? 226 00:17:32,916 --> 00:17:34,309 Why are you getting me into this mess? 227 00:17:34,333 --> 00:17:36,875 Look, Ruhaan, you are not going back home anyway. 228 00:17:36,958 --> 00:17:38,000 You plan to wander around. 229 00:17:38,083 --> 00:17:40,000 So, why not go to Bhawanigarh with me! 230 00:17:40,333 --> 00:17:41,708 Bhaw... Bhawanigarh? 231 00:17:41,916 --> 00:17:44,684 You can go to Gujarat to fly a kite, you can go to Banaras to have a paan, 232 00:17:44,708 --> 00:17:47,500 but you cannot go to Raj as than to help a girl?! 233 00:17:52,333 --> 00:17:55,541 You know, our dal bati churma is quite famous. 234 00:17:56,541 --> 00:17:57,541 Really? 235 00:17:58,750 --> 00:17:59,875 I've never had it. 236 00:18:15,166 --> 00:18:17,875 Oh my, such a romantic place! 237 00:18:21,375 --> 00:18:22,291 This is your house?! 238 00:18:22,375 --> 00:18:23,375 Where are you going? 239 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 Don't go inside, everyone will recognize you. 240 00:18:25,750 --> 00:18:27,083 Stop! Someone will see you, Reet! 241 00:18:27,166 --> 00:18:28,041 Reet! 242 00:18:28,125 --> 00:18:29,500 This used to be my home. 243 00:18:30,166 --> 00:18:31,566 This is where I spent my childhood. 244 00:18:32,916 --> 00:18:34,250 No one comes here anymore. 245 00:18:34,333 --> 00:18:35,833 This is the safest place to hide. 246 00:18:38,458 --> 00:18:39,458 Come on. 247 00:18:44,166 --> 00:18:45,666 Even if you mind, can I say something? 248 00:18:45,875 --> 00:18:46,875 Sure. 249 00:18:47,041 --> 00:18:48,041 It's quite spooky. 250 00:18:48,791 --> 00:18:49,791 That it is. 251 00:18:50,291 --> 00:18:52,791 Villagers think it is haunted. 252 00:18:53,416 --> 00:18:54,416 Haunted?! 253 00:18:56,000 --> 00:18:58,166 They say it is haunted by Manjulika's spirit. 254 00:18:58,458 --> 00:19:03,166 She used to sing, "Oh, my beloved, listen." 255 00:19:04,708 --> 00:19:05,708 Spirit? 256 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 Oh, look! 257 00:19:08,625 --> 00:19:10,125 It's locked. 258 00:19:10,625 --> 00:19:11,625 We can't go inside. 259 00:19:11,708 --> 00:19:13,041 Let's leave. Come. 260 00:19:20,166 --> 00:19:21,166 How did that happen? 261 00:19:21,791 --> 00:19:24,083 It's old and rusty. It must have fallen off. 262 00:19:26,500 --> 00:19:27,833 And this? 263 00:19:27,916 --> 00:19:29,333 It's quite windy out here. 264 00:19:29,416 --> 00:19:30,851 Winds must have opened it. Let's go. 265 00:19:30,875 --> 00:19:31,875 It's windy? 266 00:19:36,625 --> 00:19:37,625 You are scared. 267 00:19:38,208 --> 00:19:39,791 Scared? Who, me? 268 00:19:42,125 --> 00:19:43,245 - Clack bat! - What happened? 269 00:19:43,833 --> 00:19:45,375 - A clack bat! - What? 270 00:19:45,458 --> 00:19:46,916 A black cat! 271 00:19:48,375 --> 00:19:49,375 Let's go. 272 00:19:52,333 --> 00:19:53,541 Come on, Ruhaan! 273 00:19:54,125 --> 00:19:56,485 You're a modern guy, how can you possibly believe in ghosts? 274 00:19:56,625 --> 00:19:57,625 No. 275 00:19:59,000 --> 00:20:00,208 I don't believe in them. 276 00:20:00,833 --> 00:20:02,541 They aren't trustworthy at all. 277 00:20:03,083 --> 00:20:04,458 Whenever they see someone alive, 278 00:20:05,333 --> 00:20:06,833 they kill them. 279 00:20:08,291 --> 00:20:09,291 Reet? 280 00:20:10,791 --> 00:20:11,791 I think… 281 00:20:13,333 --> 00:20:14,333 Mika is in the lounge. 282 00:20:15,083 --> 00:20:16,166 Mika? 283 00:20:16,625 --> 00:20:17,708 I mean Manjulika. 284 00:20:18,416 --> 00:20:19,500 Oh my God, lights! 285 00:20:21,833 --> 00:20:23,333 Villages are known for power cuts, 286 00:20:23,791 --> 00:20:25,416 not sudden power surges. 287 00:20:26,541 --> 00:20:29,708 Even in the unconscious. 288 00:20:29,791 --> 00:20:32,458 Only I remember you. 289 00:20:33,500 --> 00:20:34,500 What the... 290 00:21:02,750 --> 00:21:04,041 Thakur Saab! 291 00:21:04,708 --> 00:21:06,458 Thakur Saab! 292 00:21:07,333 --> 00:21:08,333 Catastrophe! 293 00:21:08,541 --> 00:21:09,541 Catastrophe! 294 00:21:11,166 --> 00:21:12,166 A disaster! 295 00:21:12,291 --> 00:21:13,291 A disaster! 296 00:21:13,625 --> 00:21:14,916 Past has been unearthed! 297 00:21:15,833 --> 00:21:17,583 Who had a birth? 298 00:21:18,000 --> 00:21:19,875 She just died. 299 00:21:20,000 --> 00:21:21,791 Priest, he said past has been unearthed. 300 00:21:21,875 --> 00:21:22,875 What are you doing? 301 00:21:23,166 --> 00:21:24,000 What happened, Chote Pandit? 302 00:21:24,083 --> 00:21:27,125 The doors of the old manor were open, sir. 303 00:21:31,916 --> 00:21:33,541 And the lights were turned on. 304 00:21:35,208 --> 00:21:36,500 - What? - What? 305 00:21:37,625 --> 00:21:39,250 How did it open? 306 00:21:39,916 --> 00:21:43,000 I have spent some of the most beautiful moments of my life here. 307 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 You know... Come here. 308 00:21:46,541 --> 00:21:48,375 Dad used to push that swing for me. 309 00:21:49,416 --> 00:21:50,416 Your dad is a swinger? 310 00:21:51,583 --> 00:21:52,625 Father… 311 00:21:53,583 --> 00:21:55,666 What if someone has opened that door as well? 312 00:21:59,791 --> 00:22:03,333 And this is where my sister-in-law used to oil and massage my hair. 313 00:22:06,000 --> 00:22:09,708 And my uncle and I used to gambol over there. 314 00:22:12,000 --> 00:22:14,208 What if someone rented it out by mistake? 315 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 Anyway, we'll learn the truth soon enough. 316 00:22:22,916 --> 00:22:25,156 You should have converted it into a library, Thakur Saab. 317 00:22:25,958 --> 00:22:28,708 Rajjo, Potlu, Auntie, Trisha… 318 00:22:29,416 --> 00:22:32,458 Ruhaan, how I wish we could all stay in this house once again! 319 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 If anyone sees me, we'll be in trouble. 320 00:22:59,750 --> 00:23:01,250 Hide here! 321 00:23:21,625 --> 00:23:23,708 Nice. It's well-maintained. 322 00:23:23,875 --> 00:23:25,666 Who has maintained this manor? 323 00:23:26,125 --> 00:23:26,958 Who are you? 324 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 What are you doing here? 325 00:23:28,250 --> 00:23:30,458 Thakur Saab, I have a more important question to ask. 326 00:23:31,291 --> 00:23:32,291 Who are you? 327 00:23:32,416 --> 00:23:33,416 What are you doing here? 328 00:23:35,083 --> 00:23:36,000 Keep quiet, deaf guy. 329 00:23:36,083 --> 00:23:37,916 I am Ruhaan, Uncle. I mean Thakur Saab. 330 00:23:38,750 --> 00:23:39,916 I didn't come here on my own. 331 00:23:40,000 --> 00:23:41,375 Reet brought me here. 332 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 Shit. 333 00:23:43,583 --> 00:23:44,416 Reet? 334 00:23:44,500 --> 00:23:46,166 Reet is dead. 335 00:23:46,416 --> 00:23:48,791 Did her ghost bring you here? 336 00:23:49,916 --> 00:23:50,916 Yes. 337 00:23:51,208 --> 00:23:52,208 He is right. 338 00:23:52,583 --> 00:23:55,583 Reet brought me here. I mean her ghost brought me here. 339 00:23:58,500 --> 00:24:00,416 Look, Uncle, I mean Thakur Saab, 340 00:24:01,958 --> 00:24:04,666 I too wouldn't believe in me if I were standing in your place. 341 00:24:05,083 --> 00:24:07,708 But I am standing here, right? 342 00:24:08,708 --> 00:24:11,583 I have a God's gift. 343 00:24:12,458 --> 00:24:13,708 I can see dead people. 344 00:24:13,791 --> 00:24:14,916 Oh, fish. 345 00:24:15,000 --> 00:24:17,625 I am raised among ghosts. It's true. 346 00:24:17,708 --> 00:24:21,500 In fact, instead of tring-tring, my house phone rings like conjuring-conjuring. 347 00:24:22,625 --> 00:24:23,791 Conjuring-conjuring? 348 00:24:24,083 --> 00:24:25,083 Yes. 349 00:24:26,416 --> 00:24:27,500 What are you doing? Hey! 350 00:24:28,000 --> 00:24:29,166 Why are you... 351 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Who… 352 00:24:31,750 --> 00:24:33,333 Who is this sweet boy? 353 00:24:33,708 --> 00:24:38,458 This mongoose-faced man is a devil in disguise, Uncle! 354 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 He is a liar! 355 00:24:42,083 --> 00:24:43,083 Is he your son? 356 00:24:48,083 --> 00:24:50,375 This is the right time to confess if you are lying. 357 00:24:51,916 --> 00:24:54,458 Otherwise, irrespective of whether you can see ghosts or not, 358 00:24:55,458 --> 00:24:58,250 no one on the face of the earth will be able to see you anymore. 359 00:25:00,208 --> 00:25:01,208 Why would I lie? 360 00:25:02,583 --> 00:25:04,250 That swing over there… 361 00:25:05,125 --> 00:25:07,208 You used to push it for Reet, right? 362 00:25:12,250 --> 00:25:13,250 And sister-in-law, 363 00:25:13,833 --> 00:25:15,666 you used to oil Reet's hair. 364 00:25:18,625 --> 00:25:21,333 And you are… her uncle. 365 00:25:21,416 --> 00:25:22,250 Right. 366 00:25:22,333 --> 00:25:24,750 You used to gambol with her when she was young. 367 00:25:25,333 --> 00:25:26,333 Right? 368 00:25:26,916 --> 00:25:28,958 Does any outsider know these things? 369 00:25:29,041 --> 00:25:30,375 - No. - No, right? 370 00:25:30,458 --> 00:25:31,708 How do I know about them? 371 00:25:31,791 --> 00:25:33,083 Reet told me about them. 372 00:25:33,166 --> 00:25:35,291 Reet's ghost told me about them. 373 00:25:40,041 --> 00:25:41,041 Look… 374 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 Reet was our life. 375 00:25:45,291 --> 00:25:47,583 I hope you are not playing with our feelings. 376 00:25:51,083 --> 00:25:52,083 Sister-in-law, 377 00:25:52,875 --> 00:25:53,958 I swear on my dead mother… 378 00:25:55,708 --> 00:25:57,291 Reet is here. 379 00:26:00,583 --> 00:26:04,750 Look, she is standing over there and looking at all of you with love. 380 00:26:06,291 --> 00:26:07,291 Where? 381 00:26:08,291 --> 00:26:09,875 No, not on your left, 382 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 on your right. 383 00:26:13,750 --> 00:26:15,500 - Reet is here?! - Yes. 384 00:26:16,333 --> 00:26:19,625 Why didn't Reet bring you home? Why did she bring you to this manor? 385 00:26:19,708 --> 00:26:20,708 Right, brother? 386 00:26:22,333 --> 00:26:23,333 Good question. 387 00:26:24,333 --> 00:26:25,500 The answer… 388 00:26:26,583 --> 00:26:27,583 What? 389 00:26:28,375 --> 00:26:29,375 I see. 390 00:26:29,416 --> 00:26:32,083 Oh… okay. 391 00:26:32,291 --> 00:26:34,041 Can you see her? 392 00:26:34,375 --> 00:26:36,166 I can't see her. Is she on our right or left? 393 00:26:36,250 --> 00:26:37,810 Could you please dial it down a little? 394 00:26:38,208 --> 00:26:39,208 Sorry. 395 00:26:39,750 --> 00:26:41,541 Okay, I'll explain. 396 00:26:42,208 --> 00:26:45,750 Reet is saying that she loved this house. 397 00:26:46,083 --> 00:26:47,458 And her last wish is… 398 00:26:48,083 --> 00:26:51,500 To stay in this house with her family. 399 00:26:52,125 --> 00:26:54,250 If we manage to fulfill her last wish, 400 00:26:54,333 --> 00:26:56,416 then that poor girl will get salvation. 401 00:26:58,083 --> 00:27:00,541 But Father, what about Manjulika? 402 00:27:04,541 --> 00:27:05,916 She is confined to that room. 403 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 If this is what Reet wishes for, then so be it. 404 00:27:10,750 --> 00:27:11,750 Listen up, everyone! 405 00:27:12,250 --> 00:27:13,708 Our whole family will stay here. 406 00:27:14,250 --> 00:27:15,375 Get this place cleaned up. 407 00:27:19,416 --> 00:27:20,416 Come with us. 408 00:27:20,458 --> 00:27:22,291 I'll join you in a second, sister-in-law. 409 00:27:25,375 --> 00:27:28,125 Hey, you two, don't just stand there staring at my face! 410 00:27:28,333 --> 00:27:30,000 - Get lost! - Show some respect! 411 00:27:30,125 --> 00:27:33,583 No, Uncle, I am not talking to you. 412 00:27:34,166 --> 00:27:36,958 I am talking to the two spirits standing behind you. 413 00:27:38,625 --> 00:27:40,375 Come on, off you go. 414 00:27:40,875 --> 00:27:42,583 We'll discuss that at the new manor. 415 00:27:42,666 --> 00:27:43,750 - Go. - No, 416 00:27:44,041 --> 00:27:45,750 don't them to the new manor. 417 00:27:45,833 --> 00:27:48,166 You should have your discussion right here. 418 00:27:48,250 --> 00:27:49,559 - Are you sure? - See you tomorrow. 419 00:27:49,583 --> 00:27:50,416 Sure? 420 00:27:50,541 --> 00:27:51,750 As you wish. 421 00:27:58,208 --> 00:28:00,000 Ruhaan, you've solved the whole problem. 422 00:28:00,666 --> 00:28:02,958 If you can convince everyone to stay here, 423 00:28:03,625 --> 00:28:06,583 then you can certainly convince them to get Sagar married to Trisha. 424 00:28:06,666 --> 00:28:07,583 Perfect. 425 00:28:07,666 --> 00:28:08,958 You have to forgive me, madam. 426 00:28:09,208 --> 00:28:10,208 I am leaving. 427 00:28:10,500 --> 00:28:13,166 - They will kill me if they see you here. - But... 428 00:28:13,416 --> 00:28:15,416 No. Please… don't do this to me. 429 00:28:15,500 --> 00:28:16,916 No one will see me here. 430 00:28:17,625 --> 00:28:19,958 This manor has 15 corridors and 50 rooms. 431 00:28:20,041 --> 00:28:21,333 I have many places to hide. 432 00:28:21,875 --> 00:28:24,250 This manor is a labyrinth. 433 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Labyrinth. 434 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Labyrinth? 435 00:28:48,250 --> 00:28:49,333 Hey, clean it properly! 436 00:28:50,041 --> 00:28:51,684 - Hey, what are you doing? - This has to be done today! 437 00:28:51,708 --> 00:28:52,541 Yes. 438 00:28:52,625 --> 00:28:54,416 Work faster. Brother will be here any minute. 439 00:28:55,041 --> 00:28:56,250 What is going on, Gulshan? 440 00:28:56,333 --> 00:28:58,017 Why is it taking them so long to clean this floor? 441 00:28:58,041 --> 00:28:59,142 - I'll get... - I'll check upstairs. 442 00:28:59,166 --> 00:29:01,000 I'll get this done. Work faster. 443 00:29:01,125 --> 00:29:03,791 Look at the state of this place. 444 00:29:03,875 --> 00:29:05,250 No one pays attention to it. 445 00:29:05,583 --> 00:29:07,416 There are dried leaves on the floor. 446 00:29:07,500 --> 00:29:08,625 No one cleans up... 447 00:29:15,708 --> 00:29:17,083 No need to clean up this place! 448 00:29:30,208 --> 00:29:33,392 You must be the first girl in the world to relish the food served at her funeral. 449 00:29:33,416 --> 00:29:34,416 It's very tasty. 450 00:29:36,958 --> 00:29:37,958 Ruhaan, 451 00:29:38,541 --> 00:29:40,833 I don't want my family to be sad. 452 00:29:41,833 --> 00:29:43,083 - If you... - Okay. 453 00:29:43,791 --> 00:29:46,031 So, you want me to go downstairs and put up another show? 454 00:29:47,125 --> 00:29:48,765 - Please. - Truer words were never spoken, 455 00:29:48,916 --> 00:29:51,236 a woman indeed doesn't leave you alone even after she dies. 456 00:29:53,125 --> 00:29:54,708 Then ask him. 457 00:29:55,833 --> 00:29:56,833 Thakur Saab… 458 00:29:57,541 --> 00:29:59,458 She died at a very young age. 459 00:29:59,541 --> 00:30:00,541 She was so young. 460 00:30:01,250 --> 00:30:03,000 And she was unmarried. 461 00:30:03,083 --> 00:30:07,791 Ma'am, you will have to offer her weight in silver as a donation. 462 00:30:07,875 --> 00:30:09,250 For the magic. 463 00:30:09,416 --> 00:30:14,166 Ma'am, how much did Reet weigh? 464 00:30:16,083 --> 00:30:18,875 Around 45 kilos. 465 00:30:19,125 --> 00:30:20,125 How much? 466 00:30:20,500 --> 00:30:21,500 Forty-five kilos. 467 00:30:21,791 --> 00:30:25,333 Oh, no. That poor girl was dieting. 468 00:30:25,458 --> 00:30:29,291 Bade Pandit, if only it had been Thakur Saab instead of her… 469 00:30:29,375 --> 00:30:30,916 We would have become rich. 470 00:30:31,000 --> 00:30:33,208 He is healthy as a horse. 471 00:30:33,750 --> 00:30:35,875 We were preparing for a wedding… 472 00:30:36,916 --> 00:30:38,236 But we ended up having a funeral. 473 00:30:38,708 --> 00:30:40,028 We will celebrate, sister-in-law. 474 00:30:42,583 --> 00:30:43,583 We will have a wedding. 475 00:30:44,541 --> 00:30:45,541 Trisha's wedding. 476 00:30:45,958 --> 00:30:46,958 Trisha? 477 00:30:48,333 --> 00:30:50,333 My first daughter just passed away. 478 00:30:50,750 --> 00:30:52,601 How dare you talk about getting my second daughter married! 479 00:30:52,625 --> 00:30:53,666 - Exactly! - Tell him! 480 00:30:55,750 --> 00:30:58,750 Thakur Saab, this is Reet's last wish. 481 00:30:59,208 --> 00:31:01,000 But wasn't her last wish to stay here? 482 00:31:01,458 --> 00:31:04,666 That was her first last wish. This is her second last wish. 483 00:31:05,041 --> 00:31:07,208 Tell me about it. She has a list of wishes. 484 00:31:08,000 --> 00:31:12,875 Look, Reet wants you to carry on with the wedding as scheduled. 485 00:31:13,958 --> 00:31:16,333 Get done with the henna ceremony and the engagement, 486 00:31:16,458 --> 00:31:18,125 and have the wedding on the scheduled day. 487 00:31:18,250 --> 00:31:19,416 The only difference… 488 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 Will be that Trisha will be the bride, 489 00:31:22,500 --> 00:31:23,500 instead of Reet. 490 00:31:24,208 --> 00:31:25,208 This girl?! 491 00:31:27,458 --> 00:31:29,258 - Get her married?! - What do you say, Trisha? 492 00:31:29,750 --> 00:31:32,041 Would you like to fulfill your dead sister's last wish? 493 00:31:33,666 --> 00:31:35,958 If this is what Reet wants. 494 00:31:36,750 --> 00:31:37,750 Done. 495 00:31:37,875 --> 00:31:38,916 What do you say, Sumit? 496 00:31:40,333 --> 00:31:42,250 - Sagar. - Right. Sagar? 497 00:31:43,291 --> 00:31:44,291 I mean, 498 00:31:45,125 --> 00:31:46,125 I… 499 00:31:46,208 --> 00:31:47,291 Whatever... 500 00:31:47,375 --> 00:31:49,059 If it's taking you so long to think, then maybe we should call it off. 501 00:31:49,083 --> 00:31:51,875 - Yes, call it off. - No. I mean, 502 00:31:52,416 --> 00:31:55,875 we should fulfill Reet's last wish. 503 00:31:57,083 --> 00:31:58,403 This is the youth of our country. 504 00:31:59,041 --> 00:32:00,041 How selfless! 505 00:32:00,625 --> 00:32:01,625 This is wrong! 506 00:32:02,333 --> 00:32:03,333 This is absolutely wrong. 507 00:32:04,000 --> 00:32:05,000 Yes, Thakur Saab, 508 00:32:05,500 --> 00:32:06,833 it is wrong. 509 00:32:08,083 --> 00:32:09,083 But… 510 00:32:10,541 --> 00:32:12,781 Reet? Why are you standing there? Come and sit over here. 511 00:32:15,250 --> 00:32:17,833 Why do you always make her sit next to me? 512 00:32:17,916 --> 00:32:20,708 Hang on a second. Kids shouldn't interrupt when adults are talking. 513 00:32:21,083 --> 00:32:22,083 Okay. 514 00:32:23,041 --> 00:32:24,041 But Thakur Saab... 515 00:32:25,166 --> 00:32:26,166 I see. 516 00:32:26,666 --> 00:32:31,541 Thakur Saab, Reet says that she wants to be happy with all of you. 517 00:32:31,625 --> 00:32:33,025 She doesn't want you all to be sad. 518 00:32:33,416 --> 00:32:35,000 Once she is happy, 519 00:32:35,375 --> 00:32:37,041 she will take the shortcut to heaven. 520 00:32:37,541 --> 00:32:39,458 There's a shortcut to heaven?! 521 00:32:40,750 --> 00:32:41,875 It's a phrase, elephant... 522 00:32:43,458 --> 00:32:46,625 An elephant never forgets. 523 00:32:47,083 --> 00:32:48,083 It's a phrase. 524 00:32:48,791 --> 00:32:51,591 You need to decide whether poor Reet gets to attend the wedding or not. 525 00:32:55,833 --> 00:32:57,458 Trisha and Sagar will get married. 526 00:32:58,375 --> 00:32:59,708 That's more like it, Thakur Saab. 527 00:32:59,958 --> 00:33:00,791 One more thing, 528 00:33:00,875 --> 00:33:03,625 her spirit is in peace after hearing all this. 529 00:33:04,000 --> 00:33:05,434 - So, cancel the donation drive. - What! 530 00:33:05,458 --> 00:33:06,833 Pack your stuff and leave. 531 00:33:07,041 --> 00:33:08,041 - What! - Go. 532 00:33:15,333 --> 00:33:16,333 Bade Pandit… 533 00:33:16,833 --> 00:33:19,166 He's a bigger rascal than you. 534 00:33:19,791 --> 00:33:21,125 Omniscient, my foot! 535 00:33:21,791 --> 00:33:23,500 Tell you what… 536 00:33:24,000 --> 00:33:25,750 He's a bigger rascal than us. 537 00:33:27,291 --> 00:33:28,500 Hey, Ruhaan! 538 00:33:28,583 --> 00:33:31,875 - Yes, Uncle? - Does Reet talk about me? 539 00:33:33,041 --> 00:33:34,916 She always talks about you. 540 00:33:35,000 --> 00:33:35,833 Really? 541 00:33:35,916 --> 00:33:36,916 Yes. 542 00:33:37,416 --> 00:33:39,208 - Look, there she is. - Where? 543 00:33:39,291 --> 00:33:40,833 Right in front of you. 544 00:33:41,291 --> 00:33:43,166 - She wants to swirl with you. - Really? 545 00:33:43,833 --> 00:33:45,809 She has extended her hands. Come on, hold her hands. 546 00:33:45,833 --> 00:33:47,750 - Okay. - A little to the right. 547 00:33:47,833 --> 00:33:49,083 - Right. - Okay. 548 00:33:49,166 --> 00:33:50,000 She is holding them. 549 00:33:50,083 --> 00:33:51,791 - She is?! - She is holding them. 550 00:33:51,875 --> 00:33:52,934 - Time to swirl. - She's holding my hands. 551 00:33:52,958 --> 00:33:54,750 - Oh, yes! - Swirl. Yes, swirl. 552 00:33:54,833 --> 00:33:56,166 - Are you having fun? - Yes. 553 00:33:56,250 --> 00:33:59,208 Oh, Reet, my child, how are you? 554 00:33:59,291 --> 00:34:00,458 Are you enjoying yourself? 555 00:34:02,958 --> 00:34:04,375 - Ruhaan. - Yes? 556 00:34:04,458 --> 00:34:05,875 Thank you so much, Ruhaan. 557 00:34:06,291 --> 00:34:08,875 You know, I have been dieting for two months for the wedding. 558 00:34:09,291 --> 00:34:11,208 I had even purchased an expensive dress for it. 559 00:34:11,333 --> 00:34:13,291 I thought the dress would go to waste. 560 00:34:13,958 --> 00:34:16,625 But another wedding will take place here, all thanks to Reet. 561 00:34:17,791 --> 00:34:18,791 She is over here. 562 00:34:20,291 --> 00:34:21,291 Reet! 563 00:34:22,208 --> 00:34:23,583 I wish I could hug you. 564 00:34:24,708 --> 00:34:25,708 You can. 565 00:34:25,833 --> 00:34:26,833 How? 566 00:34:27,666 --> 00:34:29,500 I don't just talk to spirits. 567 00:34:30,125 --> 00:34:31,565 Spirits can possess my body as well. 568 00:34:32,958 --> 00:34:34,250 Shit, why did I say that! 569 00:34:34,541 --> 00:34:35,541 It was a secret. 570 00:34:44,291 --> 00:34:46,708 Reet can be in two places at one time?! 571 00:34:48,916 --> 00:34:49,916 Rajjo. 572 00:34:50,500 --> 00:34:51,416 Reet? 573 00:34:51,500 --> 00:34:52,500 Rajjo. 574 00:34:52,750 --> 00:34:53,958 Come, give me a tight hug. 575 00:34:58,791 --> 00:34:59,791 Reet? 576 00:35:00,416 --> 00:35:02,333 You have never been so affectionate toward me. 577 00:35:02,875 --> 00:35:03,916 It's not just you. 578 00:35:04,708 --> 00:35:06,934 I am feeling affectionate toward all the females in the family. 579 00:35:06,958 --> 00:35:08,458 I will meet everyone one by one. 580 00:35:11,458 --> 00:35:12,583 Reet? 581 00:35:13,208 --> 00:35:14,208 Reet? 582 00:35:14,875 --> 00:35:15,916 Reet! 583 00:35:16,000 --> 00:35:17,000 What is it, kiddo? 584 00:35:17,916 --> 00:35:20,416 Reet, you remember her? 585 00:35:20,791 --> 00:35:21,708 It's Granny. 586 00:35:21,791 --> 00:35:24,291 She too wants to give you a tight hug. 587 00:35:28,833 --> 00:35:29,833 Reet? 588 00:35:30,291 --> 00:35:31,583 - Granny? - Yes. 589 00:35:31,666 --> 00:35:32,833 Come, give me a hug. 590 00:35:33,458 --> 00:35:35,517 You're going to join me in heaven in a couple of days anyway. 591 00:35:35,541 --> 00:35:37,250 - Let's hug over there, okay? - No. 592 00:35:37,666 --> 00:35:40,750 I am not going anywhere until I complete a century. 593 00:35:41,125 --> 00:35:42,125 Come, give me a hug. 594 00:35:44,083 --> 00:35:45,791 It feels good, doesn't it? 595 00:35:49,916 --> 00:35:51,916 Someone liked getting cozy with Rajjo. 596 00:35:52,541 --> 00:35:54,701 She is the only attractive thing in this haunted manor. 597 00:35:55,125 --> 00:35:57,083 Let this poor guy have some fun. 598 00:35:58,000 --> 00:36:00,416 Don't you feel ashamed of taking advantage of her emotions? 599 00:36:01,250 --> 00:36:02,250 I do. 600 00:36:02,625 --> 00:36:05,416 That's why I am thinking of making her my wife. 601 00:36:05,833 --> 00:36:06,833 What? 602 00:36:07,083 --> 00:36:07,916 Sister. 603 00:36:08,083 --> 00:36:08,916 Sister? 604 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 My wife's sister. 605 00:36:10,625 --> 00:36:12,166 Your sister, my wife's sister. 606 00:36:13,375 --> 00:36:14,375 Ruhaan, I'll... 607 00:36:14,625 --> 00:36:15,625 Hey! 608 00:36:16,458 --> 00:36:17,458 Hide. 609 00:36:23,458 --> 00:36:24,458 Welcome. 610 00:36:25,166 --> 00:36:26,166 How come? 611 00:36:26,458 --> 00:36:28,298 Ruhaan, there's something we need to tell Reet. 612 00:36:29,583 --> 00:36:31,583 That you two love each other, right? 613 00:36:31,708 --> 00:36:33,041 She knows. She is smart. 614 00:36:33,125 --> 00:36:34,392 - She knows everything. - She knows?! 615 00:36:34,416 --> 00:36:36,125 - Yes. - How does she know? 616 00:36:36,583 --> 00:36:37,583 The call… 617 00:36:38,083 --> 00:36:39,083 The phone call? 618 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 Shit. 619 00:36:41,666 --> 00:36:42,666 I mean since yesterday. 620 00:36:43,833 --> 00:36:46,000 You see, I am talking to a Bengali spirit, 621 00:36:46,375 --> 00:36:47,642 so I've gained a Bengali accent. 622 00:36:47,666 --> 00:36:52,083 Reet knows everything about you two since the time she died yesterday. 623 00:36:53,708 --> 00:36:55,583 She says she is very happy for you two. 624 00:36:56,041 --> 00:36:58,833 She says there is nothing more important for her than your happiness. 625 00:37:00,125 --> 00:37:01,916 Okay, now, get out. 626 00:37:12,500 --> 00:37:13,500 Thank you. 627 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Welcome. 628 00:38:42,041 --> 00:38:43,083 Ruhaan. 629 00:39:01,625 --> 00:39:02,625 Ruhaan? 630 00:39:03,291 --> 00:39:04,541 What are you doing here? 631 00:39:05,416 --> 00:39:06,250 Here… 632 00:39:06,375 --> 00:39:07,833 I don't know, sister-in-law. 633 00:39:08,833 --> 00:39:10,458 Listen to me very carefully, Ruhaan. 634 00:39:11,416 --> 00:39:12,625 Come what may, 635 00:39:13,416 --> 00:39:15,296 you should never go anywhere close to this room. 636 00:39:17,333 --> 00:39:19,625 You may have spoken to many spirits… 637 00:39:21,208 --> 00:39:22,250 But Manjulika… 638 00:39:24,041 --> 00:39:25,833 Manjulika is different, Ruhaan. 639 00:39:29,541 --> 00:39:30,541 Let's go. 640 00:39:43,916 --> 00:39:45,166 Triple role? 641 00:39:45,916 --> 00:39:47,333 One, two, three? 642 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Hey! 643 00:39:49,625 --> 00:39:50,791 - What is it? - What is it? 644 00:39:51,333 --> 00:39:54,833 I was enjoying a nice breakfast when I spotted you under it. 645 00:39:54,916 --> 00:39:55,916 What? 646 00:39:56,625 --> 00:39:58,666 Why is your picture in the newspaper? 647 00:39:58,791 --> 00:40:01,208 What is this? What does this mean, obi... 648 00:40:01,291 --> 00:40:03,708 They have published my picture because I can talk to spirits. 649 00:40:03,958 --> 00:40:05,833 What about the others then? 650 00:40:05,916 --> 00:40:07,625 Some of them are garlanded. 651 00:40:08,208 --> 00:40:11,750 I had helped these spirits communicate with their family. 652 00:40:11,875 --> 00:40:14,500 How nice! You are quite famous! 653 00:40:15,000 --> 00:40:15,833 Who is he? 654 00:40:15,916 --> 00:40:17,583 The village chief. 655 00:40:17,833 --> 00:40:18,873 What does he want from me? 656 00:40:19,000 --> 00:40:21,041 My mother wants to meet you. 657 00:40:21,541 --> 00:40:25,000 - Why? - She wants to felicitate you. 658 00:40:25,083 --> 00:40:27,000 They have kept a party in your honor. 659 00:40:27,458 --> 00:40:29,166 Oh, there's a party? 660 00:40:29,750 --> 00:40:30,875 - Let's go. - Let's go. 661 00:40:30,958 --> 00:40:32,916 Let's go meet your mother, Chief. 662 00:40:35,125 --> 00:40:36,125 How are you, Grandma? 663 00:40:36,875 --> 00:40:37,875 What is wrong with her? 664 00:40:37,958 --> 00:40:38,958 Cancer. 665 00:40:39,041 --> 00:40:40,041 Oh. 666 00:40:40,083 --> 00:40:40,916 Since when? 667 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 For the last 80 years. 668 00:40:42,125 --> 00:40:43,125 Eighty? 669 00:40:43,708 --> 00:40:45,250 What is her age? 670 00:40:45,375 --> 00:40:47,083 She is around 80, son. 671 00:40:47,500 --> 00:40:48,780 So, she had it since childhood?! 672 00:40:49,833 --> 00:40:50,833 She's a fighter. 673 00:40:51,250 --> 00:40:53,333 They should make a documentary on you, Grandma. 674 00:40:53,708 --> 00:40:55,958 You know, they can cure cancer these days. 675 00:40:57,208 --> 00:40:58,208 Grandma? 676 00:40:58,875 --> 00:40:59,875 Hey, Grandma. 677 00:41:00,750 --> 00:41:03,458 Priest, does she too have a weak connection like you? 678 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 No, her connection is broken. 679 00:41:05,625 --> 00:41:07,166 There is no network. 680 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 What do you mean? 681 00:41:09,083 --> 00:41:12,958 She just passed away. 682 00:41:16,083 --> 00:41:17,458 Then... 683 00:41:18,541 --> 00:41:19,958 Why did you call me here? 684 00:41:20,041 --> 00:41:21,666 To talk to her spirit. 685 00:41:21,833 --> 00:41:23,166 You are omniscient. 686 00:41:23,291 --> 00:41:24,375 Talk to her. 687 00:41:27,000 --> 00:41:29,125 She was very stingy, Mr. Ruhaan. 688 00:41:29,208 --> 00:41:32,041 She hid all our ancestral gold and kicked the bucket. 689 00:41:32,375 --> 00:41:34,125 We cannot talk to her dead body. 690 00:41:34,208 --> 00:41:37,458 Call her spirit and ask where she has hidden the gold. 691 00:41:38,041 --> 00:41:40,000 - I cannot do it just like that. - He is right. 692 00:41:40,083 --> 00:41:42,166 He will need to cast spells and chant mantras, sir. 693 00:41:42,250 --> 00:41:44,500 Let them communicate in private. 694 00:41:45,166 --> 00:41:46,458 Pay your respect and leave. 695 00:41:47,083 --> 00:41:48,291 Let bygones be bygones. 696 00:41:48,666 --> 00:41:49,833 Take your time, son. 697 00:41:58,125 --> 00:42:00,041 I am fasting to ensure we pull this off. 698 00:42:00,125 --> 00:42:02,875 I have kept a monkey under that old hag's chair. 699 00:42:03,458 --> 00:42:07,083 When the monkey laughs, Ruhaan will cry. 700 00:42:18,375 --> 00:42:19,375 Grandma! 701 00:43:12,250 --> 00:43:14,041 He found the gold! 702 00:43:14,125 --> 00:43:15,583 He found the gold! 703 00:43:15,833 --> 00:43:17,708 My gold! Good job, Mr. Ruhaan! 704 00:43:17,791 --> 00:43:19,666 Wow! Give it to me! 705 00:43:21,166 --> 00:43:23,125 I got my gold back. 706 00:43:23,291 --> 00:43:24,291 He found the gold. 707 00:43:24,416 --> 00:43:25,625 Congratulations. 708 00:43:29,708 --> 00:43:31,833 It's a miracle! 709 00:43:33,666 --> 00:43:35,291 He is not Ruhaan. 710 00:43:35,958 --> 00:43:37,583 He is Rooh Baba. 711 00:43:37,666 --> 00:43:38,708 Everyone, repeat after me. 712 00:43:38,791 --> 00:43:41,625 - Hail Rooh Baba! - Hail Rooh Baba! 713 00:43:41,708 --> 00:43:43,500 - Hail Rooh Baba! - Hail Rooh Baba! 714 00:43:43,583 --> 00:43:44,809 - Hail Rooh Baba! - Hail Rooh Baba! 715 00:43:44,833 --> 00:43:45,833 One selfie, please. 716 00:43:48,458 --> 00:43:49,458 Say it loudly. 717 00:43:49,791 --> 00:43:51,151 - Hail Rooh Baba! - Hail Rooh Baba! 718 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 Hail Rooh Baba! 719 00:43:55,500 --> 00:43:59,708 These frivolous clothes don't suit you, Baba. 720 00:44:00,125 --> 00:44:04,708 So, I want you to accept this garb as a gift from all the villagers. 721 00:44:05,208 --> 00:44:06,208 Garb? 722 00:44:06,250 --> 00:44:07,250 Costume. 723 00:44:11,833 --> 00:44:16,125 - Hail Rooh Baba! - Hail Rooh Baba! 724 00:44:16,208 --> 00:44:18,688 Don't think too hard. Just accept it as an offering and eat it. 725 00:44:19,208 --> 00:44:20,250 Baba Rooh Baba! 726 00:44:21,458 --> 00:44:22,583 Baba Rooh Baba! 727 00:44:23,625 --> 00:44:24,791 Baba Rooh Baba! 728 00:44:25,875 --> 00:44:26,958 Baba Rooh Baba! 729 00:44:27,041 --> 00:44:28,250 SALUTATIONS TO LORD SHIVA 730 00:44:30,333 --> 00:44:31,333 Baba Rooh Baba! 731 00:44:34,708 --> 00:44:35,833 Baba Rooh Baba! 732 00:44:39,208 --> 00:44:40,125 Baba Rooh Baba! 733 00:44:40,208 --> 00:44:43,541 - Hail Rooh Baba! - Hail Rooh Baba! 734 00:44:43,625 --> 00:44:44,625 Baba Rooh Baba! 735 00:44:44,708 --> 00:44:46,833 - Hail Rooh Baba! - Hail Rooh Baba! 736 00:44:46,916 --> 00:44:47,916 - Baba! - Baba! 737 00:44:48,000 --> 00:44:48,875 Baba Rooh Baba! 738 00:44:48,958 --> 00:44:51,666 Rooh Baba, please talk to our father's spirit and tell us. 739 00:44:52,375 --> 00:44:53,208 Uncle? 740 00:44:53,291 --> 00:44:54,291 Chitramal. 741 00:44:54,458 --> 00:44:56,625 Neither of you will get the house. 742 00:44:57,250 --> 00:44:59,142 The house will go to the animal welfare department. 743 00:44:59,166 --> 00:45:01,833 Uncle Chitramal is saying that you two fight like dogs and cats. 744 00:45:01,958 --> 00:45:04,101 So, it is better if the house is transferred over to the animals. 745 00:45:04,125 --> 00:45:05,500 - No! - Don't say that, Rooh Baba! 746 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 - Yeah. - We are brothers. 747 00:45:07,041 --> 00:45:09,041 - He's right. - We will share the house, Rooh Baba. 748 00:45:09,125 --> 00:45:11,208 God bless you, Rooh Baba. 749 00:45:11,333 --> 00:45:12,583 Baba Rooh Baba! 750 00:45:13,291 --> 00:45:15,833 WE PERFORM MARRIAGE/SRADDHA RITUALS 500/- 751 00:45:15,916 --> 00:45:17,208 (GST EXCLUDED) 752 00:45:17,291 --> 00:45:18,375 Everything will be fine. 753 00:45:19,125 --> 00:45:20,125 Hey! 754 00:45:20,875 --> 00:45:22,875 - We'll get you married. - Everything will be fine. 755 00:45:24,416 --> 00:45:25,250 What are you doing? 756 00:45:25,333 --> 00:45:26,416 Putting up a poster. 757 00:45:26,875 --> 00:45:29,000 Adding poster to injury?! 758 00:45:29,083 --> 00:45:32,375 Unashamed, unabashed, unkind, unemployed brat! 759 00:45:33,083 --> 00:45:34,208 Baba Rooh Baba! 760 00:45:35,291 --> 00:45:36,375 Baba Rooh Baba! 761 00:45:37,541 --> 00:45:38,375 Baba Rooh Baba! 762 00:45:38,458 --> 00:45:40,208 Where are you hiding, Reet? 763 00:45:40,458 --> 00:45:41,625 Come to Uncle. 764 00:45:41,708 --> 00:45:42,708 Hey, Potlu. Call him. 765 00:45:46,291 --> 00:45:48,333 250/- (HALF GST) 766 00:45:48,416 --> 00:45:49,708 Everything will be alright. 767 00:45:49,791 --> 00:45:50,625 BADE PANDIT JAGANNATH SHASTRI WE HAVE ONLY ONE BRANCH 768 00:45:50,708 --> 00:45:51,958 Write it down. 769 00:45:54,750 --> 00:45:56,166 I spoke to Gandhiji just yesterday. 770 00:45:56,583 --> 00:45:57,958 We are good friends. 771 00:45:58,208 --> 00:46:01,666 Rooh Baba, you have helped everyone in the village, 772 00:46:02,000 --> 00:46:05,791 but you are yet to communicate with my wife Kalawati. 773 00:46:07,958 --> 00:46:08,958 Hey, go away! 774 00:46:09,500 --> 00:46:12,958 Always following me for no reason! 775 00:46:15,583 --> 00:46:17,750 I cannot help you communicate with Kalawati. 776 00:46:19,666 --> 00:46:22,250 Because her soul has reincarnated. 777 00:46:22,750 --> 00:46:23,750 What? 778 00:46:23,791 --> 00:46:25,291 She is back?! 779 00:46:25,375 --> 00:46:27,541 Where is she, Rooh Baba? 780 00:46:28,666 --> 00:46:30,833 She is always following you. 781 00:46:31,541 --> 00:46:32,958 She is standing right behind you. 782 00:46:33,416 --> 00:46:34,416 Look. 783 00:46:36,750 --> 00:46:38,458 This donkey is my wife?! 784 00:46:39,625 --> 00:46:41,208 She was as dumb as a donkey 785 00:46:41,458 --> 00:46:43,101 in her previous life as well to have married a dumbo like you. 786 00:46:43,125 --> 00:46:44,041 Try to recognize her. 787 00:46:44,125 --> 00:46:46,000 She is looking at you with so much affection. 788 00:46:46,083 --> 00:46:47,083 Kallo? 789 00:46:47,750 --> 00:46:51,083 She has the same eyes and lips. 790 00:46:51,916 --> 00:46:53,583 She has to be Kallo. 791 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Potlu? 792 00:47:04,375 --> 00:47:05,375 Potlu? 793 00:47:09,666 --> 00:47:10,666 They left. 794 00:47:11,833 --> 00:47:12,833 No. 795 00:47:13,208 --> 00:47:14,208 They left. 796 00:47:25,000 --> 00:47:27,500 WE PERFORM MARRIAGE/SRADDHA RITUALS 100/- 797 00:47:27,583 --> 00:47:29,041 Yes, tell me? 798 00:47:30,750 --> 00:47:32,041 Oh, come on, Commissioner. 799 00:47:32,500 --> 00:47:35,458 Rooh Baba will help you communicate with your dead mother 800 00:47:35,541 --> 00:47:38,708 after he helps the minister communicate with his dead mother-in-law. 801 00:47:39,083 --> 00:47:39,916 He's busy. 802 00:47:40,000 --> 00:47:40,833 ALL FOR FREE 803 00:47:40,916 --> 00:47:41,916 Got anything to say now? 804 00:47:42,375 --> 00:47:43,208 What should I say? 805 00:47:43,291 --> 00:47:45,331 Even with the free services, you guys are expensive. 806 00:47:45,666 --> 00:47:46,500 Buzz off, donkey! 807 00:47:46,583 --> 00:47:48,500 - Whom did you call donkey? - Your dog. 808 00:47:52,208 --> 00:47:54,833 - Everything will be fine. - Hail Rooh Baba! 809 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 - Hail Rooh Baba! - Hail Rooh Baba! 810 00:47:57,541 --> 00:47:58,375 WELCOME, ROOH BABA 811 00:47:58,458 --> 00:47:59,375 Baba Rooh Baba. 812 00:47:59,458 --> 00:48:01,083 Good days will come, ma'am. 813 00:48:01,708 --> 00:48:02,750 Good days will come. 814 00:48:03,375 --> 00:48:05,166 In fact, good days are already here. 815 00:48:09,541 --> 00:48:10,541 Ruhaan? 816 00:48:11,125 --> 00:48:12,125 Did he run away? 817 00:48:13,666 --> 00:48:14,666 Where is he? 818 00:48:23,208 --> 00:48:24,625 Potlu… 819 00:48:27,375 --> 00:48:28,583 She is alive! 820 00:48:28,666 --> 00:48:29,916 - Reet is alive! - Shit! 821 00:48:31,291 --> 00:48:32,291 There you go. 822 00:48:32,541 --> 00:48:33,981 You lost your better half yet again. 823 00:48:34,041 --> 00:48:35,083 You lost your queen. 824 00:48:36,833 --> 00:48:38,875 I saw her! 825 00:48:40,666 --> 00:48:42,184 Someone's all grown up now, Thakur Saab. 826 00:48:42,208 --> 00:48:43,208 Shut up! 827 00:48:43,583 --> 00:48:45,208 I saw Reet. 828 00:48:46,333 --> 00:48:48,500 You must have seen someone else, Potlu. 829 00:48:48,791 --> 00:48:50,375 No, she was there. 830 00:48:50,500 --> 00:48:51,500 She is alive. 831 00:48:51,583 --> 00:48:52,583 What? 832 00:48:58,708 --> 00:49:00,916 Thakur Saab… Reet is alive. 833 00:49:01,541 --> 00:49:02,541 Reet is alive?! 834 00:49:03,083 --> 00:49:07,750 I mean children are a form of God and that has been proven today. 835 00:49:10,125 --> 00:49:12,250 Children, dogs, 836 00:49:13,083 --> 00:49:16,458 and puppies can see spirits. 837 00:49:16,541 --> 00:49:18,301 I've heard about dogs being able to see them. 838 00:49:18,375 --> 00:49:20,625 They have a clear conscience. 839 00:49:22,541 --> 00:49:23,958 Are you a swine, Potlu? 840 00:49:24,625 --> 00:49:25,625 What? 841 00:49:27,041 --> 00:49:28,500 Are you sure, Potlu? 842 00:49:28,583 --> 00:49:29,583 Yes. 843 00:49:29,666 --> 00:49:30,666 Yes. 844 00:49:30,916 --> 00:49:32,458 I so want to lift him. 845 00:49:33,166 --> 00:49:35,833 But alas, he is quite heavy. 846 00:49:37,500 --> 00:49:38,666 - Ruhaan? - Yes? 847 00:49:39,083 --> 00:49:40,791 Does God really dwell in me? 848 00:49:40,875 --> 00:49:41,916 Don't you believe me? 849 00:49:42,541 --> 00:49:43,833 Come, let me prove it to you. 850 00:49:43,916 --> 00:49:45,416 Come with me. 851 00:49:47,875 --> 00:49:48,875 Look down. 852 00:49:49,333 --> 00:49:50,208 Okay? 853 00:49:50,291 --> 00:49:54,291 I am going to throw you down now, but nothing will happen to you. 854 00:49:54,875 --> 00:49:56,666 You will bounce right back. 855 00:49:57,833 --> 00:50:00,083 - No. - Listen, you little menace! 856 00:50:01,041 --> 00:50:05,000 Do you know what I will do to you if you ever see Reet again? 857 00:50:05,708 --> 00:50:07,166 What will you do? 858 00:50:10,000 --> 00:50:11,833 I will lock you in that room. 859 00:50:12,500 --> 00:50:14,958 There you will get to see your aunt. 860 00:50:15,791 --> 00:50:16,791 Manjulika? 861 00:50:17,750 --> 00:50:18,750 And what will she say? 862 00:50:19,750 --> 00:50:22,708 "Oh, my beloved, listen." 863 00:50:22,791 --> 00:50:24,791 I don't want to listen. I won't see Reet. 864 00:50:24,875 --> 00:50:26,155 I didn't see her earlier either. 865 00:50:47,708 --> 00:50:48,708 Calm down. 866 00:50:48,875 --> 00:50:49,875 Relax. 867 00:50:49,916 --> 00:50:50,916 Okay, come. 868 00:50:51,375 --> 00:50:52,375 Come. 869 00:50:54,458 --> 00:50:55,750 Come on. 870 00:50:57,208 --> 00:50:58,208 What? 871 00:51:01,291 --> 00:51:03,333 Here's your Manjulika. 872 00:51:03,958 --> 00:51:05,208 You get scared for no reason. 873 00:51:05,583 --> 00:51:06,583 Oh, yeah? 874 00:51:07,041 --> 00:51:09,059 Everyone believes that there is a ghost in that room. 875 00:51:09,083 --> 00:51:11,351 I am always worried about what will happen if anyone sees you. 876 00:51:11,375 --> 00:51:13,333 When I step outside to clear my mind, 877 00:51:13,416 --> 00:51:17,041 villagers drag me to the graveyard to talk to the dead. 878 00:51:17,291 --> 00:51:19,250 I really feel like leaving this place for good. 879 00:51:20,375 --> 00:51:21,958 Fine, you can leave. 880 00:51:24,291 --> 00:51:25,333 I am really leaving, Reet. 881 00:51:25,541 --> 00:51:27,041 Yes, I understand. 882 00:51:28,291 --> 00:51:30,291 How long can we continue with this drama anyway! 883 00:51:30,791 --> 00:51:34,041 I will have to come in front of everyone once Sagar and Trisha get married. 884 00:51:34,625 --> 00:51:35,541 I understand. 885 00:51:35,625 --> 00:51:36,500 Okay. 886 00:51:36,625 --> 00:51:38,541 I will pack my bag and leave then. 887 00:51:42,833 --> 00:51:44,513 - Are you sure I should leave? - I am sure. 888 00:51:46,250 --> 00:51:47,250 It's a final goodbye. 889 00:51:47,583 --> 00:51:48,583 Take care. 890 00:51:48,958 --> 00:51:50,291 You are such a liar. 891 00:51:51,583 --> 00:51:53,625 Your words don't match your thoughts. 892 00:51:55,208 --> 00:51:56,208 It is not your fault. 893 00:51:56,666 --> 00:51:58,500 Our relationship began with a lie. 894 00:51:59,083 --> 00:52:00,083 What lie? 895 00:52:00,375 --> 00:52:01,791 The lie that you are dead. 896 00:52:02,333 --> 00:52:04,291 The lie that I can communicate with spirits. 897 00:52:04,750 --> 00:52:05,750 Let's do one thing. 898 00:52:05,958 --> 00:52:07,998 Let's tell each other some more lies before I leave. 899 00:52:08,125 --> 00:52:09,125 What do you mean? 900 00:52:09,416 --> 00:52:10,416 Give me your hand. 901 00:52:12,458 --> 00:52:14,208 Not like this. Flip it over. 902 00:52:14,458 --> 00:52:15,458 Now, repeat after me. 903 00:52:15,916 --> 00:52:16,916 We solemnly swear… 904 00:52:17,458 --> 00:52:18,541 We solemnly swear… 905 00:52:19,041 --> 00:52:21,458 - …that whatever we say. - That whatever we say 906 00:52:21,833 --> 00:52:23,833 -will be a complete lie, -will be a complete lie, 907 00:52:24,833 --> 00:52:26,708 - and nothing… - and nothing… 908 00:52:26,791 --> 00:52:28,583 - But a lie. - But a lie. 909 00:52:30,916 --> 00:52:34,000 I am not at all scared of Manjulika. 910 00:52:35,541 --> 00:52:38,708 I too am sure that Manjulika's ghost exists. 911 00:52:41,541 --> 00:52:44,541 I am starting to hate you. 912 00:52:45,916 --> 00:52:48,250 I don't like you at all. 913 00:52:50,583 --> 00:52:53,416 I don't want to spend another second with you. 914 00:52:55,250 --> 00:52:58,125 I too want you to leave right now. 915 00:53:02,416 --> 00:53:06,458 I have never seen a girl uglier than you in my life. 916 00:53:09,000 --> 00:53:10,791 If you hate me so much, then just say it. 917 00:53:13,125 --> 00:53:14,125 Fine… 918 00:53:15,125 --> 00:53:16,125 I hate you. 919 00:53:16,958 --> 00:53:17,958 I hate you too. 920 00:53:38,916 --> 00:53:40,916 My behavior. 921 00:53:42,625 --> 00:53:46,458 Why has it changed ever since I met you? 922 00:53:46,541 --> 00:53:49,416 I am surprised. 923 00:53:50,375 --> 00:53:52,375 Your presence. 924 00:53:53,791 --> 00:53:56,541 Why does it keep me awake all night? 925 00:53:56,625 --> 00:54:00,875 I spend all night tossing and turning. 926 00:54:02,208 --> 00:54:07,958 It feels like we are walking on clouds. 927 00:54:08,375 --> 00:54:13,083 Why can't we walk on the ground anymore? 928 00:54:13,166 --> 00:54:18,291 - Are we high on life? - Are we high on life? 929 00:54:18,750 --> 00:54:24,791 - Are we high on life? - Are we high on life? 930 00:54:35,708 --> 00:54:38,250 I didn't know. 931 00:54:39,000 --> 00:54:43,541 There would ever come A day I would fall in love. 932 00:54:44,041 --> 00:54:49,583 But that was before 933 00:54:49,666 --> 00:54:52,333 I met you 934 00:54:52,416 --> 00:54:54,500 I desire. 935 00:54:55,875 --> 00:54:58,041 Nothing much. 936 00:54:58,125 --> 00:55:02,833 All I want is all your free time. 937 00:55:04,458 --> 00:55:06,541 I am going crazy. 938 00:55:06,625 --> 00:55:10,208 My heart is feeling restless. 939 00:55:10,625 --> 00:55:15,250 Why can't I resolve this problem? 940 00:55:15,333 --> 00:55:20,541 - Are we high on life? - Are we high on life? 941 00:55:20,833 --> 00:55:26,833 - Are we high on life? - Are we high on life? 942 00:55:40,125 --> 00:55:43,291 Raj as than is famous for three things. 943 00:55:43,375 --> 00:55:44,791 - Yeah. - Deserts, 944 00:55:46,166 --> 00:55:48,583 camels, and now, Rooh Baba. 945 00:55:50,208 --> 00:55:53,833 You know your black Rooh Baba garb? 946 00:55:53,916 --> 00:55:56,041 - Yes. - Looks too good on you. 947 00:55:56,125 --> 00:55:57,500 Come on, Uncle. 948 00:55:58,041 --> 00:56:00,583 That is the only black thing that is good. 949 00:56:01,750 --> 00:56:04,416 All the other black things are associated with bad things. 950 00:56:04,916 --> 00:56:05,916 Black magic. 951 00:56:06,583 --> 00:56:07,791 - Black magic? - Yes. 952 00:56:08,750 --> 00:56:11,333 That's what Manjulika used to do. 953 00:56:12,041 --> 00:56:13,041 That… 954 00:56:14,083 --> 00:56:18,625 I've been hearing about Manjulika ever since I got here. 955 00:56:19,208 --> 00:56:21,083 - Who is she? - Here. 956 00:56:21,208 --> 00:56:22,458 - Where? - Right here. 957 00:56:23,458 --> 00:56:25,083 She's trapped right here. 958 00:56:25,166 --> 00:56:26,958 Careful there, Uncle. 959 00:56:27,833 --> 00:56:28,708 Be careful. 960 00:56:28,791 --> 00:56:30,833 She has taken over the entire third floor. 961 00:56:31,750 --> 00:56:34,291 - She has made the property rates fall... - Careful, Uncle, 962 00:56:34,958 --> 00:56:36,184 or you'll fall right into her lap. 963 00:56:36,208 --> 00:56:38,291 No, I don't need to fear when I have you next to me. 964 00:56:38,916 --> 00:56:41,500 You can talk to spirits. 965 00:56:42,041 --> 00:56:46,416 You should ask her what she wants. 966 00:56:47,083 --> 00:56:48,083 What do you want? 967 00:56:48,791 --> 00:56:50,101 - Let's go and ask her. - Let's go. 968 00:56:50,125 --> 00:56:51,958 - Coming to get you, Manju! - Let's go. 969 00:56:52,291 --> 00:56:53,416 Watch your step. 970 00:56:54,083 --> 00:56:56,416 I will put an end to Manjulika's story today. 971 00:56:57,125 --> 00:56:58,666 - Just tell me… - What? 972 00:56:58,875 --> 00:57:02,375 If I should go inside and bash her up or bring her out. 973 00:57:02,458 --> 00:57:04,291 Bring her out, son. Bring her out. 974 00:57:04,375 --> 00:57:06,708 It will make me happy. 975 00:57:06,791 --> 00:57:08,416 I will give her a tight slap. 976 00:57:18,000 --> 00:57:19,958 Who started the cooler? 977 00:57:24,750 --> 00:57:26,041 Let's shut it down. 978 00:57:33,416 --> 00:57:34,458 It shut down. 979 00:57:35,666 --> 00:57:36,666 Who is it? 980 00:57:38,291 --> 00:57:39,291 Ruhaan! 981 00:57:39,708 --> 00:57:40,708 What are you doing? 982 00:57:40,916 --> 00:57:42,375 Sorry, Thakur… Saab. 983 00:57:42,458 --> 00:57:43,791 Have you two lost your mind? 984 00:57:44,208 --> 00:57:46,166 I'd told you not to come here. 985 00:57:46,250 --> 00:57:47,083 Sorry. 986 00:57:47,166 --> 00:57:50,500 The spirit behind this door is no ordinary spirit, Ruhaan. 987 00:57:54,541 --> 00:57:56,625 It's Manjulika who can do black magic. 988 00:57:57,166 --> 00:57:58,166 Manjulika. 989 00:58:28,791 --> 00:58:30,166 Many years ago… 990 00:58:30,583 --> 00:58:33,208 My father was called here from Kolkata 991 00:58:33,291 --> 00:58:35,416 to manage the accounts. 992 00:58:36,375 --> 00:58:41,250 My twin sister, Manjulika, and I came with him. 993 00:58:42,083 --> 00:58:45,833 I am yours. 994 00:58:46,250 --> 00:58:50,000 I am solely yours. 995 00:58:50,375 --> 00:58:53,916 Oh, my beloved, listen. 996 00:58:54,541 --> 00:59:00,250 My desires will Forever remain in the breeze. 997 00:59:00,333 --> 00:59:03,125 My father was a maestro of dance and music. 998 00:59:06,291 --> 00:59:08,125 Very good. It's a miracle. 999 00:59:08,208 --> 00:59:10,208 Manju would feel jealous 1000 00:59:10,333 --> 00:59:13,708 whenever Dad showed affection toward me or praised me. 1001 00:59:13,791 --> 00:59:17,083 I didn't realize when her jealously turned into hatred. 1002 00:59:17,166 --> 00:59:18,791 Let there be eternal peace. 1003 00:59:22,541 --> 00:59:23,541 Manjulika? 1004 00:59:28,625 --> 00:59:29,625 Manjulika! 1005 00:59:30,166 --> 00:59:31,458 What have you been doing here? 1006 00:59:32,708 --> 00:59:33,708 What are you doing? 1007 00:59:34,000 --> 00:59:35,166 You are driving me mad! 1008 00:59:36,250 --> 00:59:38,458 It will ruin everything! 1009 00:59:39,958 --> 00:59:42,000 We looked the same… 1010 00:59:42,708 --> 00:59:44,348 But had completely opposite personalities. 1011 00:59:45,791 --> 00:59:47,958 Dad thought she would eventually fall back in line. 1012 00:59:51,125 --> 00:59:52,541 What we didn't know 1013 00:59:52,708 --> 00:59:56,375 was that Manjulika's insanity was growing with passing time. 1014 00:59:56,958 --> 00:59:58,291 She preferred a different world. 1015 00:59:58,666 --> 01:00:01,083 She was interested in black magic, dark spells, 1016 01:00:01,708 --> 01:00:03,916 and the dark world of the Aghoris. 1017 01:01:02,083 --> 01:01:04,000 Manju loved Kunwar very much. 1018 01:01:05,541 --> 01:01:07,333 She had started loving him. 1019 01:01:10,500 --> 01:01:11,541 - Sorry. - I am so sorry. 1020 01:01:25,916 --> 01:01:30,250 Beloved, even after death. 1021 01:01:30,958 --> 01:01:34,541 I will love you. 1022 01:01:35,500 --> 01:01:39,416 In restlessness. 1023 01:01:39,916 --> 01:01:42,625 My heart will seek you. 1024 01:01:43,166 --> 01:01:47,375 Your voice plays in my heart. 1025 01:01:47,458 --> 01:01:51,541 Your desires can be seen in my heart. 1026 01:01:51,875 --> 01:01:56,166 Your voice can be heard in The clinking of my bangles. 1027 01:01:56,291 --> 01:02:00,500 This separation always brings us closer. 1028 01:02:00,583 --> 01:02:05,333 - Oh, my beloved! - Oh, my beloved! 1029 01:02:08,250 --> 01:02:11,833 - I am yours. - I am yours. 1030 01:02:12,291 --> 01:02:16,916 - I am solely yours. - I am solely yours 1031 01:02:17,041 --> 01:02:20,125 - I am yours. - I am yours. 1032 01:02:25,875 --> 01:02:28,250 My son, Kunwar, likes your daughter. 1033 01:02:28,666 --> 01:02:32,500 If you don't mind, I would like her to be my daughter-in-law. 1034 01:02:33,333 --> 01:02:35,000 Thank you very much. 1035 01:02:35,750 --> 01:02:37,333 It will be a privilege. 1036 01:02:37,416 --> 01:02:38,708 What are you doing? 1037 01:02:39,000 --> 01:02:40,000 We are related now. 1038 01:05:07,333 --> 01:05:08,333 Manjulika! 1039 01:05:09,625 --> 01:05:11,791 What are you doing? 1040 01:05:12,833 --> 01:05:13,708 I'd told you to stop all this. 1041 01:05:13,791 --> 01:05:16,875 You want to use black magic to kill your sister? 1042 01:05:17,583 --> 01:05:20,083 Why didn't you die before thinking about killing her! 1043 01:05:21,291 --> 01:05:24,083 You should have never been born! 1044 01:05:25,250 --> 01:05:29,166 I wish God had given me just one daughter. 1045 01:05:32,041 --> 01:05:33,166 I will not spare you. 1046 01:05:34,500 --> 01:05:35,583 I will not spare you! 1047 01:05:59,541 --> 01:06:03,666 It's a good thing that Anjulika doesn't do black magic. 1048 01:06:04,958 --> 01:06:08,250 Otherwise, you would have said, "Anjulika is so good at doing black magic. 1049 01:06:09,125 --> 01:06:11,005 Manjulika, you should learn something from her." 1050 01:06:14,291 --> 01:06:16,958 You always scolded me. 1051 01:06:17,791 --> 01:06:19,458 You never loved me. Why? 1052 01:06:22,625 --> 01:06:25,875 But I love you a lot, Dad. 1053 01:06:27,541 --> 01:06:29,375 I love you so much. 1054 01:06:31,625 --> 01:06:33,125 And I will do as you say. 1055 01:06:36,250 --> 01:06:38,791 You wished that you had just one daughter, right? 1056 01:06:42,708 --> 01:06:44,916 Now onward, you will have just one daughter. 1057 01:06:47,791 --> 01:06:48,791 I promise. 1058 01:07:05,208 --> 01:07:06,208 Manjulika! 1059 01:07:06,583 --> 01:07:07,833 Manjulika, what are you doing? 1060 01:07:08,291 --> 01:07:09,291 Manjulika, you... 1061 01:07:09,750 --> 01:07:11,333 Manjulika! What are you doing? 1062 01:07:11,416 --> 01:07:12,416 Manjulika! 1063 01:07:14,166 --> 01:07:15,666 Manjulika, stop it! 1064 01:08:05,250 --> 01:08:06,250 Anju. 1065 01:08:08,333 --> 01:08:11,666 I killed my sister. 1066 01:08:12,333 --> 01:08:13,583 I killed her. 1067 01:08:13,666 --> 01:08:16,333 But death didn't stop Manjulika. 1068 01:08:21,125 --> 01:08:25,916 We called an exorcist before Manjulika's spirit could hurt anyone else. 1069 01:08:49,833 --> 01:08:51,273 Manjulika is enduring the punishment 1070 01:08:52,083 --> 01:08:55,083 for her sins in that room. 1071 01:08:56,916 --> 01:09:00,458 Call it our bad luck or Manjulika's curse, 1072 01:09:02,458 --> 01:09:05,041 but we have lost eight family members since then. 1073 01:09:19,625 --> 01:09:20,625 Uncle… 1074 01:09:21,125 --> 01:09:23,791 Did you get them drunk and take them to that room? 1075 01:09:24,583 --> 01:09:25,416 Keep quiet. 1076 01:09:25,500 --> 01:09:26,500 Ruhaan, 1077 01:09:26,958 --> 01:09:29,041 would you still like to meet Manjulika? 1078 01:09:29,791 --> 01:09:33,208 No, sister-in-law. I am not interested in talking to such a disgusting woman. 1079 01:09:33,625 --> 01:09:34,625 Not interested. 1080 01:09:48,791 --> 01:09:50,541 I got to step out after so many days. 1081 01:09:50,625 --> 01:09:51,666 Such a relief! 1082 01:09:53,083 --> 01:09:55,208 I even made you try the famous dal bati churma. 1083 01:09:56,250 --> 01:09:59,041 Now, do you finally believe that Manjulika doesn't exist? 1084 01:09:59,875 --> 01:10:02,195 Can we talk about something other than ghosts for a change? 1085 01:10:02,250 --> 01:10:04,375 - Let's go. Let's get out of here. - Let's go. 1086 01:10:04,541 --> 01:10:06,833 Next time, we will ride a camel, okay? 1087 01:10:10,541 --> 01:10:11,875 Reet is alive. 1088 01:10:12,041 --> 01:10:14,250 He is not Rooh Baba, he is Liar Baba! 1089 01:10:16,083 --> 01:10:17,916 She is not Kalawati. She is a donkey. 1090 01:10:18,000 --> 01:10:19,208 I am such an idiot. 1091 01:10:19,375 --> 01:10:21,958 I'd come to ask him if Nathu's dog 1092 01:10:22,041 --> 01:10:24,833 is my deceased mother as she always tries to bite me. 1093 01:10:25,666 --> 01:10:27,333 I won't spare you, Rooh Baba. 1094 01:10:27,833 --> 01:10:29,458 I'll go and inform the idiot… 1095 01:10:29,708 --> 01:10:31,458 I mean Bade Pandit! 1096 01:10:31,875 --> 01:10:34,125 Bade Pandit! 1097 01:10:36,833 --> 01:10:40,625 - Our time will come! - Our time will come! 1098 01:10:40,708 --> 01:10:44,666 - Our time will come! - Our time will come! 1099 01:10:44,750 --> 01:10:48,500 - Our time will come! - Our time will come! 1100 01:10:48,625 --> 01:10:49,625 Thakur Saab! 1101 01:10:50,041 --> 01:10:51,041 Thakur Saab! 1102 01:10:51,416 --> 01:10:53,875 - Thakur Saab! Thakur Sa... - He's over here. 1103 01:10:54,000 --> 01:10:55,166 What is it, priest? 1104 01:10:55,666 --> 01:10:57,500 - What's all this commotion about? - Score? 1105 01:10:57,833 --> 01:10:59,916 Bangladesh won the hockey match. 1106 01:11:00,000 --> 01:11:00,875 They won by 5-6. 1107 01:11:00,958 --> 01:11:03,125 He is asking me for the score. 1108 01:11:03,208 --> 01:11:04,208 Shut up, deaf guy. 1109 01:11:04,625 --> 01:11:06,708 - We have news for you. - Breaking news. 1110 01:11:07,083 --> 01:11:07,916 What is the news? 1111 01:11:08,000 --> 01:11:09,916 He is not a sage. 1112 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 I have checked his horoscope. 1113 01:11:11,875 --> 01:11:13,291 - He is lying. - Right. 1114 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 Thakur Saab, your daughter, Reet, is alive. 1115 01:11:17,916 --> 01:11:19,583 I swear on Goddess Bhawani! 1116 01:11:26,458 --> 01:11:28,166 Then, who was playing with me before? 1117 01:11:28,250 --> 01:11:30,125 I saw her. 1118 01:11:30,291 --> 01:11:32,875 You can break my legs if I am lying. 1119 01:11:32,958 --> 01:11:37,625 And if he is telling the truth, then Ruhaan gets the same punishment. 1120 01:11:38,208 --> 01:11:39,875 - Break his legs. - Right. 1121 01:11:40,875 --> 01:11:45,541 Priest, if you are telling the truth, then I won't break his legs… 1122 01:11:48,375 --> 01:11:50,125 I will behead him. 1123 01:11:52,541 --> 01:11:53,541 Promise? 1124 01:11:53,833 --> 01:11:55,125 He promised. 1125 01:11:55,416 --> 01:11:56,416 Father… 1126 01:11:57,041 --> 01:11:59,291 How can you doubt Ruhaan? 1127 01:11:59,375 --> 01:12:02,166 He has nothing to fear if he hasn't done anything wrong. 1128 01:12:02,375 --> 01:12:03,666 Let them assure themselves. 1129 01:12:03,916 --> 01:12:05,708 Search each and every room in the manor. 1130 01:12:05,791 --> 01:12:07,375 Sure, you can frisk me. 1131 01:12:08,208 --> 01:12:09,958 - Search the manor. - Search the manor. 1132 01:12:10,041 --> 01:12:11,559 - Okay. - Search every courtyard and corridor! 1133 01:12:11,583 --> 01:12:12,416 - We will! - We will! 1134 01:12:12,500 --> 01:12:13,517 Search every nook and corner! 1135 01:12:13,541 --> 01:12:14,375 - We will! - We will! 1136 01:12:14,458 --> 01:12:15,458 Look for her everywhere! 1137 01:12:15,500 --> 01:12:16,375 - We will! - We will! 1138 01:12:16,458 --> 01:12:17,458 We will find her! 1139 01:12:17,541 --> 01:12:18,583 - We will! - We will! 1140 01:12:24,541 --> 01:12:27,125 Find her, my beloved… 1141 01:12:27,208 --> 01:12:29,250 - My beloved. - My beloved. 1142 01:12:29,333 --> 01:12:31,625 Find her, my beloved… 1143 01:12:31,708 --> 01:12:33,666 - My beloved. - My beloved. 1144 01:12:35,750 --> 01:12:37,000 Reet, run! 1145 01:12:37,375 --> 01:12:38,291 Ruhaan! 1146 01:12:38,375 --> 01:12:39,750 Calm down. It's okay. 1147 01:12:40,291 --> 01:12:41,691 - No, let's go this way. - Let's go. 1148 01:12:42,166 --> 01:12:43,166 Search there! 1149 01:12:43,625 --> 01:12:45,125 Did you find her? 1150 01:12:45,208 --> 01:12:46,916 - Not yet. - Not yet. 1151 01:12:47,000 --> 01:12:48,750 Did you find her? 1152 01:12:48,833 --> 01:12:50,541 - Not yet. - Not yet. 1153 01:12:51,375 --> 01:12:53,000 Today, we will find her anyhow. 1154 01:12:53,083 --> 01:12:54,000 Let's go. 1155 01:12:54,083 --> 01:12:55,416 Check upstairs! 1156 01:12:56,041 --> 01:12:57,041 Let's go. 1157 01:12:58,333 --> 01:12:59,333 Thakur Saab. 1158 01:12:59,375 --> 01:13:00,375 Look over there! 1159 01:13:05,708 --> 01:13:06,916 There isn't anyone down here. 1160 01:13:07,958 --> 01:13:08,958 Search upstairs. 1161 01:13:18,791 --> 01:13:20,583 Don't worry, we will find her. 1162 01:13:20,666 --> 01:13:21,791 Listen up, everybody. 1163 01:13:21,875 --> 01:13:23,166 Let's go upstairs. 1164 01:13:23,458 --> 01:13:27,541 You have nothing to fear as long as I am with you. 1165 01:13:27,625 --> 01:13:28,625 Follow me! 1166 01:13:28,666 --> 01:13:31,000 We will find her. 1167 01:13:31,541 --> 01:13:32,541 What is this? 1168 01:13:32,583 --> 01:13:37,083 May Lord save us from evil! 1169 01:13:38,250 --> 01:13:43,250 You don't need to fear anyone. Follow me. Let's go upstairs. 1170 01:13:43,333 --> 01:13:44,708 Look for her over there! 1171 01:13:44,833 --> 01:13:46,750 Check every nook and corner! 1172 01:13:47,000 --> 01:13:49,666 Today, Ruhaan will be beheaded! 1173 01:13:52,833 --> 01:13:54,000 Listen up, everyone! 1174 01:14:16,416 --> 01:14:18,125 - Search upstairs. - Ruhaan. 1175 01:14:18,208 --> 01:14:19,041 - Go, look up. - Let's go. 1176 01:14:19,125 --> 01:14:20,642 Now, there is just one way to escape them. 1177 01:14:20,666 --> 01:14:22,875 - What? - No one will search this room. 1178 01:14:22,958 --> 01:14:23,958 Don't worry. 1179 01:14:24,416 --> 01:14:25,416 What about Manjulika? 1180 01:14:25,541 --> 01:14:26,541 She is just a myth. 1181 01:14:26,750 --> 01:14:29,250 Just like our story, her story is also a lie. 1182 01:14:30,000 --> 01:14:32,625 - Let's go. We have no other option. - No, Reet. Reet. 1183 01:14:32,875 --> 01:14:34,333 - Don't... - Check upstairs as well! 1184 01:14:34,416 --> 01:14:36,916 - Open the door, Ruhaan. - Ruhaan will be beheaded today. 1185 01:14:44,000 --> 01:14:45,000 Hurry up. 1186 01:16:03,958 --> 01:16:05,916 We searched the entire manor, Thakur Saab. 1187 01:16:06,000 --> 01:16:08,500 The three of us went right, and the others went left. 1188 01:16:09,416 --> 01:16:11,041 On the left, we saw... 1189 01:16:11,125 --> 01:16:13,083 Enough of these complex equations, priest! 1190 01:16:13,416 --> 01:16:14,416 Did you find Reet? 1191 01:16:14,458 --> 01:16:15,541 Excrete? 1192 01:16:16,083 --> 01:16:17,434 You seem to be a little wet behind the ears. 1193 01:16:17,458 --> 01:16:20,875 Under these circumstances, just dump it out! 1194 01:16:21,125 --> 01:16:24,416 So, you should ask, "Did you find her?" 1195 01:16:24,500 --> 01:16:27,041 You will get us killed. Just shut up and stand here. 1196 01:16:27,125 --> 01:16:28,125 Priest! 1197 01:16:28,541 --> 01:16:29,666 Where's Chote Pandit? 1198 01:16:30,458 --> 01:16:31,708 He ran away. 1199 01:16:32,041 --> 01:16:33,666 Tell me, did you find Reet? 1200 01:16:34,583 --> 01:16:35,583 I am deaf. 1201 01:16:35,791 --> 01:16:37,208 - He is talking to you. - I... 1202 01:16:39,125 --> 01:16:40,166 Thakur Saab, 1203 01:16:40,583 --> 01:16:42,166 we searched the entire manor, 1204 01:16:42,625 --> 01:16:45,583 except for Manjulika's room. 1205 01:16:46,625 --> 01:16:48,791 I think… 1206 01:16:49,458 --> 01:16:51,625 Reet is hiding there. 1207 01:16:57,375 --> 01:16:58,708 Thakur Saab is smart. 1208 01:16:59,291 --> 01:17:00,583 Do you also think that? 1209 01:17:06,083 --> 01:17:08,883 Do you really think anyone would make the mistake of opening that room? 1210 01:17:14,208 --> 01:17:16,333 Forgive us for doubting you, Ruhaan. 1211 01:17:18,250 --> 01:17:19,291 It's okay, sister-in-law. 1212 01:17:19,791 --> 01:17:20,791 Thakur Saab, 1213 01:17:21,541 --> 01:17:24,375 weren't you talking about beheading someone, 1214 01:17:24,500 --> 01:17:26,625 chopping off someone's legs, or something? 1215 01:17:26,958 --> 01:17:28,791 - He was talking about it. - Yeah, wasn't he? 1216 01:17:28,875 --> 01:17:30,250 - Yes. - How does he plan to do it? 1217 01:17:30,333 --> 01:17:31,375 Using a saw. 1218 01:17:31,500 --> 01:17:32,750 So, where's the saw? 1219 01:17:32,875 --> 01:17:33,875 At home. 1220 01:17:33,958 --> 01:17:34,958 Go, get it. 1221 01:17:35,125 --> 01:17:36,125 - Okay. - Go, get it. 1222 01:17:36,958 --> 01:17:37,958 Stop, you fool! 1223 01:17:38,750 --> 01:17:40,583 We already have a dagger and a sword here. 1224 01:17:41,083 --> 01:17:42,916 But women these days always want more. 1225 01:17:43,000 --> 01:17:45,666 You are lucky to be that, Thakur Saab! 1226 01:17:45,750 --> 01:17:46,750 Let's go. 1227 01:17:47,791 --> 01:17:48,791 Move! 1228 01:17:50,500 --> 01:17:53,166 I should have gone to Bigg Boss instead, 1229 01:17:53,833 --> 01:17:56,666 where you, at least, get paid for being humiliated. 1230 01:17:57,166 --> 01:17:58,166 Yes. Bless us, God. 1231 01:18:21,125 --> 01:18:22,125 Reet. 1232 01:18:24,833 --> 01:18:25,833 Reet. 1233 01:18:34,833 --> 01:18:38,666 I am yours. 1234 01:18:39,708 --> 01:18:44,041 I am solely yours. 1235 01:18:44,583 --> 01:18:49,000 I am yours. 1236 01:18:49,625 --> 01:18:54,166 My desires will forever remain. 1237 01:18:54,416 --> 01:18:59,083 In the breeze. 1238 01:18:59,416 --> 01:19:03,583 It will stay alive. 1239 01:19:04,583 --> 01:19:07,791 Even after being destroyed. 1240 01:19:19,458 --> 01:19:23,750 I am yours. 1241 01:19:24,291 --> 01:19:28,958 I am solely yours. 1242 01:19:29,375 --> 01:19:32,666 I am yours. 1243 01:20:00,708 --> 01:20:02,375 I am Manjulika! 1244 01:20:02,458 --> 01:20:04,583 It is not my fault, Ms. Manju. Please, forgive me. 1245 01:20:04,666 --> 01:20:07,166 I came to this room by mistake, sister. It is not my fault. 1246 01:20:07,500 --> 01:20:09,583 Please forgive me. Please. 1247 01:20:12,875 --> 01:20:16,000 I told you there is no ghost here. 1248 01:20:16,333 --> 01:20:18,291 Manjulika doesn't exist. 1249 01:20:18,958 --> 01:20:20,583 There is a limit to joking around. 1250 01:20:20,666 --> 01:20:21,666 Oh, come on. 1251 01:20:21,750 --> 01:20:23,250 I am sorry. Sorry. 1252 01:20:24,500 --> 01:20:25,666 You are crazy. 1253 01:20:26,875 --> 01:20:29,833 These clothes were lying there, so I thought I should play a prank on you. 1254 01:20:31,291 --> 01:20:32,125 Prank? 1255 01:20:32,208 --> 01:20:33,916 I don't understand your pranks. 1256 01:20:34,708 --> 01:20:37,416 By the way, you look quite cute when you are scared. 1257 01:20:38,708 --> 01:20:39,750 Wash your face. 1258 01:20:40,041 --> 01:20:41,625 You look just as scary as Manjulika. 1259 01:20:44,625 --> 01:20:46,541 There is no one out there. Let's go. 1260 01:21:07,750 --> 01:21:14,208 The boy goes jumping to the fair. 1261 01:21:14,291 --> 01:21:18,083 But returns with A punctured tire of his cycle. 1262 01:21:24,750 --> 01:21:25,750 Ruhaan! 1263 01:21:26,250 --> 01:21:27,250 Ruhaan! 1264 01:21:29,583 --> 01:21:31,333 Is Reet upset over something? 1265 01:21:31,625 --> 01:21:34,291 - No. - She is breaking things around the house. 1266 01:21:34,750 --> 01:21:35,990 - She's breaking things?! - Yes. 1267 01:21:37,291 --> 01:21:38,916 - Hey! - What just happened? 1268 01:21:40,125 --> 01:21:41,500 She is here now. 1269 01:22:00,958 --> 01:22:02,375 Manjulika. 1270 01:22:23,375 --> 01:22:24,375 What was that? 1271 01:22:24,625 --> 01:22:25,625 Reet? 1272 01:22:26,333 --> 01:22:27,500 What are you doing, Reet? 1273 01:22:28,083 --> 01:22:29,416 Are you crazy? 1274 01:22:29,500 --> 01:22:31,125 Put those things down. 1275 01:22:31,958 --> 01:22:32,958 Reet! 1276 01:22:33,166 --> 01:22:35,833 Why are you disrupting the celebrations? 1277 01:22:35,958 --> 01:22:36,958 Stop this nonsense! 1278 01:22:37,083 --> 01:22:39,791 Thakur Saab, at least, don't scold ghosts. 1279 01:22:41,458 --> 01:22:42,666 I know what is wrong. 1280 01:22:43,166 --> 01:22:44,166 What is wrong? 1281 01:22:44,875 --> 01:22:46,750 We doubted you two yesterday. 1282 01:22:47,541 --> 01:22:49,000 That's why Reet is upset. 1283 01:22:49,958 --> 01:22:51,208 That's why. Right. 1284 01:22:51,291 --> 01:22:53,041 - That's... - For such a small thing? 1285 01:22:54,500 --> 01:22:57,041 Reet, my child, forgive us. We are sorry. 1286 01:22:57,125 --> 01:23:00,583 Come on, let's hold hands and swirl. 1287 01:23:00,666 --> 01:23:02,333 You will feel better. 1288 01:23:02,416 --> 01:23:03,291 Don't worry. 1289 01:23:03,375 --> 01:23:05,041 I will cajole her in no time. 1290 01:23:07,750 --> 01:23:08,833 Slow down, dear. 1291 01:23:09,750 --> 01:23:13,166 Don't go so fast, Reet! Slow down! 1292 01:23:13,250 --> 01:23:16,541 Reet, I said slow down! Reet! 1293 01:23:21,375 --> 01:23:22,791 - Uncle? - That hurts. 1294 01:23:22,875 --> 01:23:24,041 Are you alright? 1295 01:23:24,125 --> 01:23:25,833 Who plays like that? 1296 01:23:26,000 --> 01:23:28,125 It seems like she is quite angry. 1297 01:23:28,541 --> 01:23:31,000 Ask Reet not to be so upset over this. 1298 01:23:31,916 --> 01:23:33,666 I am doing that, Granny. 1299 01:23:33,833 --> 01:23:34,833 Reet… 1300 01:23:35,083 --> 01:23:36,291 Please don't be so upset. 1301 01:23:38,916 --> 01:23:40,041 Please calm down. 1302 01:23:41,416 --> 01:23:43,041 Stop it, will you? 1303 01:24:02,833 --> 01:24:04,125 - Manjulika! - Manjulika?! 1304 01:24:06,208 --> 01:24:10,625 I mean, according to what I have read about ghosts, this has to be Reet. 1305 01:24:14,375 --> 01:24:16,333 If that is Reet, then how can we see her? 1306 01:24:17,208 --> 01:24:20,500 That's because your heart too is clean just like his. 1307 01:24:20,625 --> 01:24:22,291 - Reet! - What is it? 1308 01:24:22,375 --> 01:24:23,375 Look at your granny. 1309 01:24:23,500 --> 01:24:25,041 - Reet… - Yes, everyone can see her. 1310 01:24:25,125 --> 01:24:26,485 That's Reet. Everyone can see her. 1311 01:24:26,708 --> 01:24:28,508 Doesn't it look like she's gained some weight? 1312 01:24:29,250 --> 01:24:31,750 Who would bother maintaining their weight after dying! 1313 01:24:32,500 --> 01:24:33,500 That is true. 1314 01:24:34,166 --> 01:24:35,500 Hey, where did she go? 1315 01:24:36,166 --> 01:24:37,250 Where did she disappear? 1316 01:24:37,666 --> 01:24:39,833 She got upset because we called her fat. 1317 01:24:39,916 --> 01:24:41,116 She was already in a bad mood. 1318 01:24:41,708 --> 01:24:42,708 I'll go cajole her. 1319 01:24:43,416 --> 01:24:44,416 Reet! 1320 01:24:44,666 --> 01:24:46,583 Get out of my way! The show's over! 1321 01:24:46,666 --> 01:24:47,666 Reet! 1322 01:24:52,708 --> 01:24:53,708 Reet? 1323 01:24:55,208 --> 01:24:56,208 Reet. 1324 01:24:57,791 --> 01:24:58,791 Reet! 1325 01:25:03,166 --> 01:25:04,541 Did Manjulika take her away? 1326 01:25:04,875 --> 01:25:05,875 Ruhaan. 1327 01:25:10,416 --> 01:25:12,496 Forget Manjulika, I feel like you will kill me first. 1328 01:25:12,583 --> 01:25:13,583 Where is my bag? 1329 01:25:13,750 --> 01:25:15,950 Why do you start packing your bags over trivial matters? 1330 01:25:17,708 --> 01:25:19,083 Let's run away. 1331 01:25:19,166 --> 01:25:20,958 Ruhaan… we're Thakurs. 1332 01:25:21,333 --> 01:25:22,750 We never run away from trouble. 1333 01:25:22,875 --> 01:25:26,458 And we're Rand ha was. We flee at the first sign of trouble. 1334 01:25:26,541 --> 01:25:27,958 We cannot leave. 1335 01:25:28,791 --> 01:25:30,583 We set Manjulika free. 1336 01:25:30,666 --> 01:25:32,750 Everyone's life is in danger because of us. 1337 01:25:32,833 --> 01:25:34,273 And you know what the worst part is? 1338 01:25:34,375 --> 01:25:36,208 No one knows that she has been set free. 1339 01:25:38,208 --> 01:25:40,375 Okay, fine, you can leave if you want to. 1340 01:25:40,875 --> 01:25:41,875 I am not leaving. 1341 01:25:42,750 --> 01:25:44,208 Why did I have to fall for a Thakur? 1342 01:25:44,708 --> 01:25:47,333 I should have fallen for a Gupta or an Agarwal's daughter instead. 1343 01:25:55,916 --> 01:25:56,916 This... 1344 01:26:26,708 --> 01:26:27,916 Free. 1345 01:26:29,916 --> 01:26:31,208 My mother was right. 1346 01:26:32,458 --> 01:26:34,916 Wives do start looking like witches after a couple of years. 1347 01:26:36,500 --> 01:26:37,500 You do look like one. 1348 01:26:37,958 --> 01:26:38,958 Really? 1349 01:26:39,333 --> 01:26:40,333 In the flesh. 1350 01:26:42,000 --> 01:26:44,041 You do have something witchy about you. 1351 01:26:44,125 --> 01:26:46,041 She is indeed a witch. 1352 01:26:46,250 --> 01:26:49,958 But look, Ruhaan managed to turn my witchy wife into a donkey. 1353 01:26:50,041 --> 01:26:51,601 Don't stand there in your birthday suit, daughter-in-law. 1354 01:26:51,625 --> 01:26:53,541 - Go inside! - I am not your husband. 1355 01:26:53,625 --> 01:26:54,791 Go away. 1356 01:26:54,875 --> 01:26:56,625 - Leave! - Leave that donkey alone. 1357 01:26:56,708 --> 01:26:58,708 We have finally managed to fool Ruhaan. 1358 01:26:58,791 --> 01:27:00,666 Didn't you see how scared he was? 1359 01:27:01,458 --> 01:27:02,833 He is dying of cold?! 1360 01:27:03,291 --> 01:27:04,791 He was scared! 1361 01:27:04,875 --> 01:27:06,000 We have to scare him. 1362 01:27:07,333 --> 01:27:11,291 We need to confirm whether Reet is alive or Ruhaan is simply lying. 1363 01:27:12,375 --> 01:27:13,375 Mind-blowing. 1364 01:27:13,833 --> 01:27:14,750 Amazing. 1365 01:27:14,833 --> 01:27:16,250 No, priest, 1366 01:27:17,125 --> 01:27:18,583 you are amazing. 1367 01:27:19,041 --> 01:27:20,916 I just walked backward. 1368 01:27:21,208 --> 01:27:23,500 You are the one who made things fly. 1369 01:27:23,833 --> 01:27:25,250 Like a Hollywood hero! 1370 01:27:25,333 --> 01:27:26,166 I made things fly? 1371 01:27:26,250 --> 01:27:27,666 - He did? - Yes. 1372 01:27:27,750 --> 01:27:29,309 I thought you were behind that amazing feat. 1373 01:27:29,333 --> 01:27:31,833 - Why would Mohanlal be here? - He said amazing feat. 1374 01:27:31,916 --> 01:27:33,000 Which police? 1375 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Amazing! 1376 01:27:34,500 --> 01:27:38,791 What's amazing is that Ruhaan thinks Manjulika has been set free. 1377 01:27:38,875 --> 01:27:40,000 You got it all wrong. 1378 01:27:40,791 --> 01:27:43,208 Ruhaan thinks Manjulika has been set free. 1379 01:27:43,666 --> 01:27:46,125 Priest, it's time for some cow urine. 1380 01:27:46,208 --> 01:27:47,208 - Let's go. - Yes. 1381 01:27:47,916 --> 01:27:50,708 - Yes. - She thinks he made things fly. 1382 01:27:51,041 --> 01:27:52,208 He cannot fly a thing. 1383 01:27:52,625 --> 01:27:53,708 I didn't make anything fly. 1384 01:27:54,541 --> 01:27:55,958 Then, who made those things fly? 1385 01:27:57,583 --> 01:28:00,916 Is Manjulika really back? 1386 01:30:49,791 --> 01:30:50,791 Sister-in-law? 1387 01:30:57,291 --> 01:30:58,291 What happened? 1388 01:30:58,583 --> 01:30:59,583 Where is Reet? 1389 01:31:00,041 --> 01:31:01,041 Reet? 1390 01:31:01,333 --> 01:31:03,541 There she is. She's sitting on the sofa there, look. 1391 01:31:04,125 --> 01:31:05,666 I know that Reet is alive. 1392 01:31:06,625 --> 01:31:08,000 The priest was telling the truth. 1393 01:31:08,125 --> 01:31:10,916 You were hiding Reet in Manjulika's room. 1394 01:31:11,916 --> 01:31:12,916 Where is she? 1395 01:31:13,166 --> 01:31:14,875 He was lying, sister-in-law. 1396 01:31:15,166 --> 01:31:18,166 Both, Chote Pandit and Bade Pandit, keep spinning tales. 1397 01:31:18,666 --> 01:31:19,666 Don't believe them. 1398 01:31:20,250 --> 01:31:21,250 Reet isn't here. 1399 01:31:24,416 --> 01:31:25,458 Sister-in-law. 1400 01:31:31,125 --> 01:31:32,125 Reet? 1401 01:31:37,541 --> 01:31:38,541 Reet! 1402 01:31:41,250 --> 01:31:42,708 What is going on, Reet? 1403 01:31:43,583 --> 01:31:44,833 Why did you lie? 1404 01:31:46,041 --> 01:31:47,125 I'll tell you everything. 1405 01:31:50,875 --> 01:31:53,958 Then, all of you thought that he could talk to spirits. 1406 01:31:54,541 --> 01:31:56,083 What else could I do, sister-in-law? 1407 01:31:56,375 --> 01:31:57,750 I had to do this for Trisha. 1408 01:31:58,375 --> 01:32:00,583 You know what happened because of that, don't you? 1409 01:32:01,250 --> 01:32:02,708 Manjulika has been set free. 1410 01:32:03,291 --> 01:32:04,708 She attacked me! 1411 01:32:08,041 --> 01:32:09,375 For 18 years, 1412 01:32:12,916 --> 01:32:14,541 I kept thinking… 1413 01:32:15,791 --> 01:32:17,083 Of ways to kill you… 1414 01:32:17,958 --> 01:32:21,958 Once I get out of there. 1415 01:32:24,375 --> 01:32:27,500 But not so easily. 1416 01:32:29,250 --> 01:32:31,583 Not so easily. 1417 01:32:35,375 --> 01:32:36,541 Kunwar, 1418 01:32:36,833 --> 01:32:39,333 you too have been trapped in that body for 18 years. 1419 01:32:41,208 --> 01:32:42,208 Come… 1420 01:32:43,083 --> 01:32:44,500 let me set you free. 1421 01:32:52,458 --> 01:32:54,375 My dearest sister Anjulika, 1422 01:32:54,833 --> 01:32:57,666 Kunwar is showing some movement after all these years. 1423 01:32:58,541 --> 01:32:59,666 Aren't you happy? 1424 01:33:02,333 --> 01:33:03,333 Alright. 1425 01:33:04,833 --> 01:33:06,083 I will leave him for now. 1426 01:33:07,875 --> 01:33:11,208 I will kill all your family members one by one. 1427 01:33:13,125 --> 01:33:14,166 You will suffer. 1428 01:33:15,000 --> 01:33:16,000 You will cry. 1429 01:33:17,791 --> 01:33:19,875 But you won't be able to save anyone. 1430 01:33:20,958 --> 01:33:21,958 And in the end, 1431 01:33:23,375 --> 01:33:24,625 you will meet your end. 1432 01:33:37,583 --> 01:33:38,583 What should we do now? 1433 01:33:39,250 --> 01:33:40,250 Disaster! 1434 01:33:41,791 --> 01:33:43,111 This is an irremediable disaster! 1435 01:33:45,083 --> 01:33:47,500 She has been trapped in that room for 18 years. 1436 01:33:48,458 --> 01:33:52,583 You have no idea how angry and vindictive she must be feeling. 1437 01:33:53,958 --> 01:33:56,833 That banshee must have become even more powerful now. 1438 01:33:57,291 --> 01:33:58,666 It won't be easy… 1439 01:34:00,041 --> 01:34:01,083 To recapture her. 1440 01:34:01,833 --> 01:34:03,625 There has to be a solution, Baba. 1441 01:34:03,875 --> 01:34:07,583 Spirits are at their weakest during a lunar eclipse. 1442 01:34:08,625 --> 01:34:10,291 We can recapture her when that happens. 1443 01:34:10,625 --> 01:34:13,375 Why do all banshees have to be connected to lunar eclipses? 1444 01:34:15,291 --> 01:34:17,958 Baba, he means, when is the next lunar eclipse? 1445 01:34:18,625 --> 01:34:19,625 After three days. 1446 01:34:19,833 --> 01:34:20,875 Three days? 1447 01:34:21,958 --> 01:34:24,458 Couldn't you wait for three days to enter Manjulika's room? 1448 01:34:24,541 --> 01:34:27,166 We would have sent her back right away. 1449 01:34:27,750 --> 01:34:29,333 I am not worried about myself, Baba. 1450 01:34:29,625 --> 01:34:31,041 - But my family... - That's enough! 1451 01:34:32,541 --> 01:34:36,625 I will keep chanting protective mantras nonstop for three days. 1452 01:34:37,416 --> 01:34:41,125 She won't be able to go anywhere near you or your family. 1453 01:34:42,041 --> 01:34:43,541 She won't be able to do anything. 1454 01:34:43,625 --> 01:34:45,166 Anything at all! 1455 01:34:49,500 --> 01:34:50,750 Potlu! Is someone coming? 1456 01:34:50,833 --> 01:34:52,833 Go faster, Reet! 1457 01:34:52,916 --> 01:34:54,041 This is fun! 1458 01:34:55,625 --> 01:34:57,791 Reet, I too want to fly like him. 1459 01:34:57,875 --> 01:34:59,666 Is your sage fake like the other sages? 1460 01:35:00,208 --> 01:35:02,166 He was making tall claims. 1461 01:35:02,250 --> 01:35:04,101 He said Manjulika won't be able to come anywhere close to us. 1462 01:35:04,125 --> 01:35:05,645 But here, she is playing with the kid! 1463 01:35:06,125 --> 01:35:08,406 She isn't playing with him, she is playing with our fears. 1464 01:35:11,208 --> 01:35:12,541 - Uncle. - What? 1465 01:35:12,791 --> 01:35:14,208 Come here. 1466 01:35:14,833 --> 01:35:16,601 Ruhaan, we no longer need you for intermediation. 1467 01:35:16,625 --> 01:35:18,559 Reet starts playing with us on her own now. Look over there. 1468 01:35:18,583 --> 01:35:20,333 That is not Reet, Uncle. 1469 01:35:20,416 --> 01:35:21,416 Then who is it? 1470 01:35:21,875 --> 01:35:22,875 Manjulika. 1471 01:35:23,833 --> 01:35:25,125 - Manjulika? - Yes. 1472 01:35:26,708 --> 01:35:27,541 Brother! 1473 01:35:27,625 --> 01:35:29,333 - Manjulika has been set free! - Hey, stop! 1474 01:35:29,416 --> 01:35:30,416 Manjulika?! 1475 01:35:34,625 --> 01:35:36,416 He is drunk. 1476 01:35:36,500 --> 01:35:37,541 He is just kidding. 1477 01:35:40,666 --> 01:35:42,101 - You want to go tell him everything? - Yes. 1478 01:35:42,125 --> 01:35:43,125 What will you tell him? 1479 01:35:43,166 --> 01:35:44,500 That she came out because of you? 1480 01:35:44,583 --> 01:35:46,000 Because of me? What do you mean? 1481 01:35:46,083 --> 01:35:47,123 Of course, because of you. 1482 01:35:47,375 --> 01:35:50,458 Who got drunk and told me to open the door? 1483 01:35:50,583 --> 01:35:52,625 Who asked me to remove the trident? 1484 01:35:52,750 --> 01:35:53,750 I did… 1485 01:35:53,791 --> 01:35:56,416 - But now, she'd better not hurt my child! - Drunkard! 1486 01:35:56,500 --> 01:35:58,666 Go easy, Dad. Manjulika can hear you. 1487 01:35:58,750 --> 01:36:00,666 Oh, can she? Good for her. Let her hear me. 1488 01:36:00,750 --> 01:36:02,333 I haven't said anything wrong. 1489 01:36:02,416 --> 01:36:06,458 Ms. Manjulika, please don't hurt Potlu. 1490 01:36:06,541 --> 01:36:09,083 Aunt Manjulika, kids should not spend all their time playing. 1491 01:36:09,791 --> 01:36:11,333 I still have a lot of homework to do. 1492 01:36:11,875 --> 01:36:13,083 I don't want to fail school. 1493 01:36:13,500 --> 01:36:14,541 Please put me down. 1494 01:36:14,625 --> 01:36:15,458 Good. 1495 01:36:15,541 --> 01:36:17,083 Come down. Come down, my boy. 1496 01:36:17,166 --> 01:36:18,875 She let him go. Thank you. 1497 01:36:19,500 --> 01:36:20,500 She let him go. 1498 01:36:21,958 --> 01:36:23,625 She must be tired of holding him up. 1499 01:37:24,625 --> 01:37:25,625 Potlu? 1500 01:38:24,250 --> 01:38:26,000 It was just a dream. Thank God. 1501 01:38:26,833 --> 01:38:27,833 What the... 1502 01:38:31,250 --> 01:38:32,434 Sister-in-law, what are you doing here? 1503 01:38:32,458 --> 01:38:35,083 Uncle is missing, Ruhaan. We can't find him. 1504 01:38:36,291 --> 01:38:38,333 Did Manjulika… 1505 01:38:41,958 --> 01:38:43,125 I wonder where he is! 1506 01:38:48,291 --> 01:38:50,375 I think we will have to inform brother about it. 1507 01:38:52,875 --> 01:38:55,666 Mom, I think Dad was taken by Manju... 1508 01:38:55,750 --> 01:38:59,000 Manju. Right. Uncle was talking to a girl called Manju. 1509 01:38:59,375 --> 01:39:00,375 I heard them. 1510 01:39:01,416 --> 01:39:03,291 - They were planning a rendezvous. - What? 1511 01:39:03,791 --> 01:39:08,041 I am so worried about him, and he is busy being a spoiled man-about-town. 1512 01:39:09,208 --> 01:39:10,392 He can go to hell for all I care. 1513 01:39:10,416 --> 01:39:12,333 - No, Mom. He... - Where are you going? 1514 01:39:12,916 --> 01:39:13,976 Look for him over there, sister-in-law. 1515 01:39:14,000 --> 01:39:15,500 I'll take care of him. Come on. 1516 01:39:24,291 --> 01:39:26,291 Did Manjulika adopt a dog? 1517 01:39:27,500 --> 01:39:29,041 I guess, but her dog doesn't bite. 1518 01:39:30,083 --> 01:39:31,523 Why are you making me take the lead? 1519 01:39:32,333 --> 01:39:33,500 Because he is your father. 1520 01:39:33,583 --> 01:39:35,543 You will have to be the one to make the sacrifice. 1521 01:39:53,833 --> 01:39:54,833 Dad! 1522 01:39:57,416 --> 01:39:58,416 Dad! 1523 01:39:59,875 --> 01:40:00,708 What is wrong? 1524 01:40:00,791 --> 01:40:02,041 Why are you snoring like that? 1525 01:40:02,750 --> 01:40:04,625 Uncle, why are you sleeping on Manjulika's bed? 1526 01:40:04,916 --> 01:40:06,583 She will possess you. 1527 01:40:09,541 --> 01:40:12,583 This is the last place Manjulika would want to be. 1528 01:40:12,666 --> 01:40:13,666 Why? 1529 01:40:13,750 --> 01:40:17,291 She spent 18 years trapped in here, stupid. 1530 01:40:17,375 --> 01:40:19,250 - Eighteen years. - So? 1531 01:40:19,333 --> 01:40:23,833 So, a prisoner will never want to go back to his prison cell. 1532 01:40:24,041 --> 01:40:27,500 Uncle, sister-in-law has already made a plan with the exorcist. 1533 01:40:27,583 --> 01:40:28,416 You have no reason to fear. 1534 01:40:28,500 --> 01:40:32,916 She has never done anything right. I don't trust her plans. 1535 01:40:33,375 --> 01:40:34,392 I am not getting out of here. 1536 01:40:34,416 --> 01:40:35,541 Come on, Uncle. 1537 01:40:38,000 --> 01:40:39,458 Do as you please. I am leaving. 1538 01:40:40,750 --> 01:40:42,230 You're leaving your father all alone? 1539 01:41:09,708 --> 01:41:11,208 What… 1540 01:41:11,958 --> 01:41:14,458 What was that? 1541 01:41:21,541 --> 01:41:22,708 Hurry up and leave from here. 1542 01:42:56,583 --> 01:42:57,958 What have I done! 1543 01:43:15,708 --> 01:43:16,708 - Rooh Baba. - Yes? 1544 01:43:16,791 --> 01:43:19,541 You talk to spirits so easily, 1545 01:43:19,666 --> 01:43:23,250 but it is so difficult to convince you to talk to them. 1546 01:43:23,333 --> 01:43:25,125 - Hail Rooh Baba. - Namaste, Baba. 1547 01:43:25,333 --> 01:43:27,125 - Yeah, whatever! - Rooh Baba. 1548 01:43:27,208 --> 01:43:28,208 Stop it. 1549 01:43:29,041 --> 01:43:31,833 We cannot get rid of our problem, but you mother... 1550 01:43:31,916 --> 01:43:33,166 - What? - Your mother's spirit. 1551 01:43:33,708 --> 01:43:35,476 You've brought me here to communicate with your mother's spirit, right? 1552 01:43:35,500 --> 01:43:36,875 - Yes, Rooh Baba. - Wait, I will. 1553 01:43:37,666 --> 01:43:38,666 Look… 1554 01:43:39,458 --> 01:43:41,791 Your mother is relaxing on that tree. 1555 01:43:41,875 --> 01:43:43,791 - Okay? - Yeah. 1556 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 I'll go talk to her. 1557 01:43:47,083 --> 01:43:48,083 Auntie! 1558 01:43:48,791 --> 01:43:50,125 After you passed away, 1559 01:43:50,208 --> 01:43:51,958 your husband started drinking every day. 1560 01:43:52,291 --> 01:43:54,291 You should ask him to let go of his drinking habit. 1561 01:43:54,458 --> 01:43:55,541 Don't let go. 1562 01:43:55,625 --> 01:43:56,916 Hold on tight. 1563 01:43:58,500 --> 01:44:02,458 Remember, if I fall, you'll be dead. 1564 01:44:03,041 --> 01:44:04,791 You are a ghost. 1565 01:44:04,875 --> 01:44:06,708 You can walk on any surface. 1566 01:44:06,791 --> 01:44:08,541 That's what I am doing. 1567 01:44:08,875 --> 01:44:10,750 Do you know how difficult this is? 1568 01:44:11,333 --> 01:44:12,791 You have gained weight. 1569 01:44:13,625 --> 01:44:15,083 You should take keto. 1570 01:44:17,666 --> 01:44:19,250 Keep going. 1571 01:44:19,541 --> 01:44:24,625 Sister-in-law, pretend to be Manjulika and scare Ruhaan, 1572 01:44:25,666 --> 01:44:28,416 so that he is forced to tell the truth. 1573 01:44:33,125 --> 01:44:35,958 Damn you! You broke my back! 1574 01:44:36,041 --> 01:44:39,208 You need to seek revenge from Ruhaan, not me. 1575 01:44:39,291 --> 01:44:40,291 Behind you. 1576 01:44:41,000 --> 01:44:42,583 What? I too fell with you. 1577 01:44:42,666 --> 01:44:45,083 Look behind you, deaf guy. 1578 01:44:45,166 --> 01:44:46,166 Look behind you. 1579 01:44:48,208 --> 01:44:49,083 Oh, God. 1580 01:44:49,166 --> 01:44:50,166 He's behind me. 1581 01:44:50,333 --> 01:44:51,333 Yes. 1582 01:44:52,416 --> 01:44:54,416 Rascals! You three have been scaring everyone 1583 01:44:54,500 --> 01:44:55,559 by pretending to be Manjulika? 1584 01:44:55,583 --> 01:44:56,958 No. 1585 01:44:57,083 --> 01:44:59,375 It was them. I was just a helping hand. 1586 01:44:59,541 --> 01:45:00,541 Priest. 1587 01:45:01,500 --> 01:45:02,916 He is talking to you. 1588 01:45:05,000 --> 01:45:05,833 Greetings, priest. 1589 01:45:05,916 --> 01:45:07,684 Let's skip the formalities and get straight to the point. 1590 01:45:07,708 --> 01:45:08,833 - May I? - Please. 1591 01:45:11,625 --> 01:45:14,041 - Acting! - He's hitting my husband! 1592 01:45:14,125 --> 01:45:16,458 He's hitting a priest! 1593 01:45:16,541 --> 01:45:18,000 He is doomed to go to hell. 1594 01:45:18,083 --> 01:45:20,583 You will get cursed for hitting my husband! 1595 01:45:20,666 --> 01:45:22,208 You will never get married! 1596 01:45:22,291 --> 01:45:23,976 - You will never have an heir! - Stand straight. 1597 01:45:24,000 --> 01:45:25,000 I'm going to kick you. 1598 01:45:25,333 --> 01:45:27,416 Your spirit will keep wandering around! 1599 01:45:27,500 --> 01:45:28,583 - All the... - Shut up. 1600 01:45:32,583 --> 01:45:34,166 I get possessed by Goddess! 1601 01:45:35,833 --> 01:45:36,833 Stop! 1602 01:45:36,875 --> 01:45:37,916 What are you doing? 1603 01:45:38,125 --> 01:45:39,416 Why you... 1604 01:45:39,625 --> 01:45:40,708 Please help! 1605 01:46:05,583 --> 01:46:06,583 You are not real. 1606 01:46:08,541 --> 01:46:10,181 You are just a figment of my imagination. 1607 01:46:26,333 --> 01:46:27,583 - Oh, Lord. - Imagine. 1608 01:46:27,666 --> 01:46:29,958 - No one is good. - Your wife is crying. 1609 01:46:30,750 --> 01:46:33,083 - Because her husband was thrashed. - Yeah. 1610 01:46:33,833 --> 01:46:35,958 Go, get her. Tell her she needs to go home. 1611 01:46:36,208 --> 01:46:37,208 Okay. 1612 01:46:37,333 --> 01:46:38,583 She had left food on the stove. 1613 01:46:38,666 --> 01:46:40,625 Yes. We were served burnt food yesterday as well. 1614 01:46:40,708 --> 01:46:41,916 She also needs to make rotis. 1615 01:46:42,000 --> 01:46:43,000 Oh, my! 1616 01:46:43,041 --> 01:46:44,041 Oh, no! 1617 01:46:44,208 --> 01:46:45,416 Let's go home, sister-in-law. 1618 01:46:45,916 --> 01:46:47,726 You need to check on the food you'd kept on the stove. 1619 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Can you please make some curry for me tomorrow? 1620 01:46:50,541 --> 01:46:51,708 My head is spinning... 1621 01:46:57,291 --> 01:46:58,291 Oh, God! 1622 01:47:05,666 --> 01:47:06,666 What happened? 1623 01:47:07,083 --> 01:47:08,392 Your sister-in-law refused to come with you, didn't she? 1624 01:47:08,416 --> 01:47:09,583 She is not my sister-in-law. 1625 01:47:10,416 --> 01:47:12,041 Don't you have house keys? 1626 01:47:12,125 --> 01:47:13,666 She is not my sister-in-law. 1627 01:47:18,416 --> 01:47:20,750 What did you say to your brother-in-law? 1628 01:47:21,291 --> 01:47:24,083 It's quite common for people like us to get thrashed like that. 1629 01:47:24,166 --> 01:47:25,375 Hey, Lajjo. 1630 01:47:25,833 --> 01:47:28,916 Do not tell your family that I got thrashed. 1631 01:47:29,666 --> 01:47:31,767 Everyone gets a beating at least once in their lifetime, 1632 01:47:31,791 --> 01:47:33,166 it's just that no one reveals it. 1633 01:47:33,541 --> 01:47:34,541 Anyway… 1634 01:47:35,750 --> 01:47:36,833 Don't get upset over it. 1635 01:47:37,416 --> 01:47:38,416 Go, make some curry. 1636 01:47:41,583 --> 01:47:43,541 Have you consumed cannabis, Lajjo? 1637 01:48:02,916 --> 01:48:04,875 A camel somewhere wants water. 1638 01:48:05,375 --> 01:48:07,833 Last night was quite eventful, sister. 1639 01:48:11,166 --> 01:48:12,958 He was out of control. 1640 01:48:15,458 --> 01:48:17,291 Meenu's mother is pregnant again?! 1641 01:48:24,791 --> 01:48:25,791 Thank you. 1642 01:48:27,500 --> 01:48:28,500 Thank you. 1643 01:48:29,291 --> 01:48:30,291 Thank you. 1644 01:48:30,416 --> 01:48:33,750 She is a doctor, bonehead! 1645 01:48:33,875 --> 01:48:35,125 She is a bloody doctor! 1646 01:48:35,458 --> 01:48:37,083 - She is a doctor! - Hey, priest! 1647 01:48:37,166 --> 01:48:40,250 Watch out. Have you turned blind too? Come this way. 1648 01:48:41,125 --> 01:48:42,250 Where to? 1649 01:48:43,375 --> 01:48:44,375 Over there. 1650 01:48:44,458 --> 01:48:45,458 What's over there? 1651 01:48:45,666 --> 01:48:46,791 Ma… 1652 01:48:46,875 --> 01:48:47,708 Manjulika? 1653 01:48:47,791 --> 01:48:48,666 Gho… 1654 01:48:48,750 --> 01:48:50,125 - A ghost? - Yes. 1655 01:48:50,208 --> 01:48:51,250 Hey, you two! 1656 01:48:51,333 --> 01:48:53,333 - Yeah. - Who could be scarier than you guys! 1657 01:48:53,416 --> 01:48:54,500 - She is! - She is! 1658 01:48:54,708 --> 01:48:55,708 Oh! 1659 01:48:55,958 --> 01:48:57,333 Actually, it is my fault. 1660 01:48:57,875 --> 01:49:01,625 - I thrashed you two but not her. - Yeah. 1661 01:49:01,708 --> 01:49:03,375 Come on, let's go and thrash her as well. 1662 01:49:03,458 --> 01:49:04,875 - No! - Come with me. 1663 01:49:04,958 --> 01:49:06,333 - No! - Come on! 1664 01:49:06,416 --> 01:49:07,250 No… 1665 01:49:07,333 --> 01:49:08,573 Fine, I'll go bash her up then. 1666 01:49:08,625 --> 01:49:11,375 Let's go, hurry up. Let's run away from the village. 1667 01:49:14,208 --> 01:49:15,208 Hey! 1668 01:49:15,875 --> 01:49:16,875 Hello! 1669 01:49:19,333 --> 01:49:20,333 Hi. 1670 01:49:21,791 --> 01:49:23,471 Even if you mind, can I ask you something? 1671 01:49:24,458 --> 01:49:25,958 Why do you hide your face? 1672 01:49:27,000 --> 01:49:30,791 What have you done that you need to hide your face? 1673 01:49:34,125 --> 01:49:35,625 Actually, you are full of cliches. 1674 01:49:36,291 --> 01:49:38,500 Black clothes, white face, and hair covering the face. 1675 01:49:39,708 --> 01:49:40,708 Manjulika. 1676 01:49:42,750 --> 01:49:44,208 How can you be Manjulika? 1677 01:49:44,666 --> 01:49:48,750 Donald Trump's tweets and a witch's feet are always crooked. 1678 01:49:53,125 --> 01:49:54,125 Oh, damn. 1679 01:50:07,958 --> 01:50:09,083 Oh, God! 1680 01:50:40,750 --> 01:50:44,750 Did someone fall somewhere? I think I heard something. 1681 01:50:46,375 --> 01:50:48,208 - Greetings, sister-in-law. - Greetings. 1682 01:50:48,291 --> 01:50:50,416 Why does Mr. Kunwar always sit like that? 1683 01:50:50,500 --> 01:50:53,583 Because Manjulika paid him a visit. 1684 01:50:53,666 --> 01:50:54,666 Oh, God! 1685 01:50:55,125 --> 01:50:57,333 Greetings, Thakur Saab. 1686 01:50:59,458 --> 01:51:01,958 Oh, wow! There's the picture-perfect family! 1687 01:51:02,083 --> 01:51:04,500 Greetings, priest. What brings you here? 1688 01:51:04,791 --> 01:51:07,500 We are here because we are leaving. 1689 01:51:08,041 --> 01:51:08,958 What do you mean? 1690 01:51:09,041 --> 01:51:10,601 - Well... - We are leaving this village. 1691 01:51:10,666 --> 01:51:11,708 What happened? 1692 01:51:12,500 --> 01:51:16,250 Looks like they don't know that Manjulika has been set free. 1693 01:51:16,333 --> 01:51:20,000 They will get to know when she comes and slaps them. 1694 01:51:20,083 --> 01:51:21,541 Why should we bother telling them? 1695 01:51:22,208 --> 01:51:25,083 Stop whispering to each other. Let's just get to the point. 1696 01:51:25,208 --> 01:51:29,541 Thakur Saab, you owe us some money for the ritual we had performed. 1697 01:51:29,916 --> 01:51:31,416 - What? - Yes. 1698 01:51:31,500 --> 01:51:32,500 You owe us 64 rupees. 1699 01:51:33,000 --> 01:51:34,666 You came here for 64 rupees?! 1700 01:51:34,791 --> 01:51:35,791 Yes, please. 1701 01:51:36,333 --> 01:51:37,916 - Give it to me. - Here. 1702 01:51:45,833 --> 01:51:47,583 The old hag gave me exactly 64 rupees. 1703 01:51:48,708 --> 01:51:51,268 Everyone, go get some rest. We have a wedding to attend tomorrow. 1704 01:51:52,458 --> 01:51:55,083 - Right, we too will get going now. - We too will get going now. 1705 01:51:55,541 --> 01:51:57,250 - Good night. - Good night. 1706 01:51:58,125 --> 01:52:03,375 Love is such a rare commodity these days. 1707 01:52:03,458 --> 01:52:05,083 - Brother! Hey! - Brother. 1708 01:52:05,166 --> 01:52:06,916 - Come on... - Hey! 1709 01:52:07,875 --> 01:52:08,875 Hey! 1710 01:52:10,625 --> 01:52:12,351 They are made of brass. Should we steal them? 1711 01:52:12,375 --> 01:52:14,416 No. Why would we steal brass articles? 1712 01:52:14,750 --> 01:52:18,208 - Can't you see those silver utensils? - Yes. 1713 01:52:18,333 --> 01:52:21,500 We could've stolen a few more things if you had brought a bigger bag. 1714 01:52:21,583 --> 01:52:24,458 We've kept a sack out there. Let's get that. 1715 01:52:24,541 --> 01:52:27,375 Forget the sack and get one of the many trunks instead. 1716 01:52:27,458 --> 01:52:30,166 - Right. Quickly, go get one. - Let's go. 1717 01:52:31,000 --> 01:52:32,083 - Oh, God! - What was that! 1718 01:52:33,708 --> 01:52:34,833 Oh, no! 1719 01:52:35,666 --> 01:52:37,375 - What is going on? - Oh, Lord! 1720 01:52:37,916 --> 01:52:38,750 Another power cut? 1721 01:52:38,833 --> 01:52:41,713 - Will it be safe to step out now? - What if we bump into her once again? 1722 01:52:41,750 --> 01:52:42,750 Right. 1723 01:52:42,833 --> 01:52:43,750 Right. 1724 01:52:43,833 --> 01:52:46,458 - They are making an announcement. - …Is eight hours late. 1725 01:52:46,541 --> 01:52:48,458 Our train is eight hours late. 1726 01:52:48,541 --> 01:52:49,458 Oh, God. 1727 01:52:49,541 --> 01:52:50,916 - We will leave at dawn. - Yeah. 1728 01:52:51,125 --> 01:52:52,875 Let's sleep on the sofa. 1729 01:52:53,041 --> 01:52:55,083 - Excuse me? Can we have a lamp, please? - Let's go. 1730 01:52:55,166 --> 01:52:57,486 We were just stealing a few things. It would be convenient. 1731 01:53:24,000 --> 01:53:28,083 I am yours. 1732 01:53:28,708 --> 01:53:33,041 I am solely yours. 1733 01:53:33,625 --> 01:53:37,833 I am yours. 1734 01:53:41,625 --> 01:53:45,000 I am yours. 1735 01:53:45,791 --> 01:53:49,500 I am solely yours 1736 01:53:49,875 --> 01:53:53,208 I am yours. 1737 01:53:53,791 --> 01:53:57,416 My desires. 1738 01:53:58,250 --> 01:54:01,291 Will forever remain in the breeze. 1739 01:54:02,083 --> 01:54:05,875 It will stay alive. 1740 01:54:05,958 --> 01:54:10,875 Even after being destroyed. 1741 01:54:44,916 --> 01:54:49,291 Your tunes are immersed. 1742 01:54:49,875 --> 01:54:52,958 In my breath. 1743 01:54:53,958 --> 01:54:58,000 My life is nothing. 1744 01:54:58,083 --> 01:55:01,166 Without you. 1745 01:55:01,416 --> 01:55:06,291 Your tunes are immersed. 1746 01:55:06,375 --> 01:55:09,791 In my breath. 1747 01:55:10,583 --> 01:55:14,500 My life is nothing. 1748 01:55:14,625 --> 01:55:17,791 Without you. 1749 01:55:17,875 --> 01:55:21,833 Your voice plays in my heart. 1750 01:55:21,916 --> 01:55:25,916 Your desires can be seen in my heart. 1751 01:55:26,041 --> 01:55:30,083 You are the only thing I ever think about. 1752 01:55:30,166 --> 01:55:34,291 The moment of separation Is very difficult. 1753 01:55:34,375 --> 01:55:40,291 Oh, my beloved! 1754 01:55:49,833 --> 01:55:50,833 Ruhaan? 1755 01:55:52,875 --> 01:55:53,875 Ruhaan? 1756 01:55:56,041 --> 01:55:57,041 Ruhaan! 1757 01:56:10,541 --> 01:56:11,541 Yes, sister-in-law? 1758 01:56:13,291 --> 01:56:14,531 Why were you singing that song? 1759 01:56:17,000 --> 01:56:18,166 I just felt like singing it. 1760 01:56:19,583 --> 01:56:21,291 I love this song. 1761 01:56:23,541 --> 01:56:24,791 You know Bengali? 1762 01:56:25,333 --> 01:56:26,333 Very little. 1763 01:56:27,041 --> 01:56:28,333 - Ruhaan. - Yes? 1764 01:56:29,166 --> 01:56:30,166 Are you alright? 1765 01:56:33,125 --> 01:56:34,125 Absolutely fine. 1766 01:56:34,625 --> 01:56:36,333 - How about you? - Me? 1767 01:56:36,458 --> 01:56:37,458 Ruhaan… 1768 01:56:38,208 --> 01:56:40,041 It's quite late. You should go to bed. 1769 01:56:40,416 --> 01:56:41,416 Okay. 1770 01:56:44,416 --> 01:56:45,416 Good night. 1771 01:57:18,083 --> 01:57:19,083 Okay? 1772 01:57:45,500 --> 01:57:46,500 Ruhaan! 1773 01:57:47,041 --> 01:57:48,041 What is wrong? 1774 01:57:49,125 --> 01:57:50,750 You guys are strange. 1775 01:57:51,083 --> 01:57:53,500 Why have you decorated the house with flowers? 1776 01:57:53,666 --> 01:57:54,916 There is a wedding tomorrow. 1777 01:57:55,375 --> 01:57:56,375 A wedding? 1778 01:57:57,500 --> 01:57:58,940 How can there be a wedding tomorrow… 1779 01:58:00,000 --> 01:58:01,520 If someone is going to die here today? 1780 01:58:04,875 --> 01:58:05,875 What?! 1781 01:58:06,083 --> 01:58:07,083 Yes. 1782 01:58:11,041 --> 01:58:12,166 She is going to die. 1783 01:58:14,333 --> 01:58:15,333 I will kill her. 1784 01:58:15,416 --> 01:58:16,416 Ruhaan! 1785 01:58:21,166 --> 01:58:22,416 Didn't you tell everyone… 1786 01:58:23,541 --> 01:58:24,625 That I have been set free? 1787 01:58:27,416 --> 01:58:28,416 What is this nonsense? 1788 01:58:28,916 --> 01:58:30,000 Have you lost your mind? 1789 01:58:41,208 --> 01:58:42,458 You won't be spared this time! 1790 01:58:42,625 --> 01:58:43,625 I will not spare you! 1791 01:58:44,125 --> 01:58:47,833 I am Manjulika! 1792 01:58:48,708 --> 01:58:49,958 Manjulika! 1793 01:58:50,041 --> 01:58:51,125 She is back! 1794 01:58:51,208 --> 01:58:52,791 - She is back! - Run! 1795 01:58:52,875 --> 01:58:54,916 Hey, stop! Open the door! 1796 01:58:55,000 --> 01:58:56,000 Oh, God! 1797 01:58:56,208 --> 01:58:58,125 She is back! 1798 01:59:06,833 --> 01:59:09,250 What are you staring at with your eyes wide open? 1799 01:59:10,416 --> 01:59:15,333 Manjulika, my child, my Bengali is just as good as my French. 1800 01:59:15,791 --> 01:59:17,208 So, if you could translate that… 1801 01:59:17,291 --> 01:59:18,708 I want your blood! 1802 01:59:18,791 --> 01:59:20,291 He is talking to you. 1803 01:59:20,375 --> 01:59:23,708 Sister, I have a vitamin deficiency. 1804 01:59:23,833 --> 01:59:26,041 Both of them suffer from diabetes. 1805 01:59:26,125 --> 01:59:27,833 Full diabetes. 1806 01:59:27,916 --> 01:59:29,208 Total useless. 1807 01:59:29,791 --> 01:59:32,041 Uncle is as fit as a fiddle. 1808 01:59:33,833 --> 01:59:35,250 Uncle is trying to escape. 1809 01:59:39,125 --> 01:59:40,125 Reet. 1810 01:59:41,416 --> 01:59:42,416 Reet! 1811 01:59:42,916 --> 01:59:43,916 Brother! 1812 01:59:44,125 --> 01:59:45,125 Reet is here! 1813 01:59:47,750 --> 01:59:48,916 She is here to save us! 1814 01:59:54,916 --> 01:59:56,250 Hey, Manjulika! 1815 01:59:56,833 --> 01:59:58,750 Yes. Actually, no. 1816 01:59:59,125 --> 02:00:00,291 Only Manjulika. 1817 02:00:01,041 --> 02:00:03,541 Look who is here to fight you! 1818 02:00:04,375 --> 02:00:09,250 If you are a ghost, then we too have a ghost of our own. 1819 02:00:09,333 --> 02:00:10,541 Uncle, please hear me out. 1820 02:00:10,625 --> 02:00:12,166 We don't have time for that, dear. 1821 02:00:12,375 --> 02:00:14,041 Now, actions must speak louder than words. 1822 02:00:14,125 --> 02:00:16,166 - Reet, quickly take over my body. - Uncle? 1823 02:00:16,250 --> 02:00:17,125 Possess my body. 1824 02:00:17,208 --> 02:00:18,226 - Uncle? - She made Potlu fly. 1825 02:00:18,250 --> 02:00:20,125 - I'll make her fly. - Uncle! I am alive! 1826 02:00:29,458 --> 02:00:30,458 I am alive. 1827 02:00:30,875 --> 02:00:31,916 Since when? 1828 02:00:32,666 --> 02:00:33,708 From the beginning. 1829 02:00:37,125 --> 02:00:38,125 Ms. Manjulika? 1830 02:00:38,750 --> 02:00:41,500 Look at the kids of this generation! Just look at them! 1831 02:00:42,500 --> 02:00:43,500 They make mistakes, 1832 02:00:43,708 --> 02:00:45,559 and elders have to bear the consequences of their mistakes. 1833 02:00:45,583 --> 02:00:46,791 It's not fair! 1834 02:00:47,000 --> 02:00:48,291 No! Don't, Ms. Manju! 1835 02:00:48,458 --> 02:00:49,708 Oh, God! 1836 02:00:51,125 --> 02:00:53,166 After so many years, my time has finally come. 1837 02:00:54,416 --> 02:00:56,916 There was anger in my heart. 1838 02:00:57,750 --> 02:01:00,291 There was a fire. 1839 02:01:00,708 --> 02:01:02,583 Now is the time. 1840 02:01:03,000 --> 02:01:04,291 I've waited for so long. 1841 02:01:04,416 --> 02:01:06,208 Now is the time for revenge. 1842 02:01:06,625 --> 02:01:07,791 Now is the time. 1843 02:01:08,208 --> 02:01:09,208 Now, 1844 02:01:09,333 --> 02:01:11,583 everywhere, there will only be blood. 1845 02:01:12,000 --> 02:01:13,916 This fire will be doused. 1846 02:01:14,625 --> 02:01:15,625 Father… 1847 02:01:16,875 --> 02:01:19,083 We need to get the exorcist here at any cost. 1848 02:01:19,666 --> 02:01:20,958 Only he can save us now. 1849 02:01:21,250 --> 02:01:23,625 Hey. Tell me if I can be of any help to you. 1850 02:01:24,583 --> 02:01:25,875 I am no stranger to you. 1851 02:01:26,666 --> 02:01:28,026 You want to get the exorcist here? 1852 02:01:28,666 --> 02:01:29,708 Baba! 1853 02:01:30,333 --> 02:01:31,375 Where are you, Baba? 1854 02:01:33,291 --> 02:01:34,291 Is he dead? 1855 02:01:41,750 --> 02:01:42,958 He is gone. 1856 02:01:51,375 --> 02:01:52,375 Sorry. 1857 02:01:57,833 --> 02:01:59,250 Your savior is dead. 1858 02:02:00,958 --> 02:02:01,958 Now what? 1859 02:02:23,791 --> 02:02:24,666 Sister-in-law! 1860 02:02:24,750 --> 02:02:25,750 Sister-in-law! 1861 02:02:27,375 --> 02:02:28,250 Ruhaan! 1862 02:02:28,333 --> 02:02:29,333 Ruhaan... 1863 02:02:29,791 --> 02:02:30,958 Ruhaan! Please, Ruhaan! 1864 02:02:31,041 --> 02:02:32,291 She is my sister-in-law! 1865 02:02:34,791 --> 02:02:36,750 Ruhaan, I know that you can hear me. 1866 02:02:38,041 --> 02:02:39,458 Ruhaan, control yourself! 1867 02:02:40,166 --> 02:02:41,875 You can defeat Manjulika. 1868 02:02:41,958 --> 02:02:43,083 Please fight her! 1869 02:02:43,708 --> 02:02:44,791 Fight her, damn it! 1870 02:02:58,958 --> 02:03:00,375 Please, Ruhaan. Please, don't. 1871 02:03:01,750 --> 02:03:02,958 Ruhaan, please. 1872 02:03:04,250 --> 02:03:05,250 Ruhaan! 1873 02:03:05,833 --> 02:03:08,125 Take another step, Anjulika, 1874 02:03:08,750 --> 02:03:10,375 and I'll slit Reet's throat! 1875 02:03:25,208 --> 02:03:26,208 Anjulika… 1876 02:03:27,083 --> 02:03:28,083 Or Manjulika? 1877 02:03:39,250 --> 02:03:41,333 Leave if you wish to live. 1878 02:03:42,833 --> 02:03:44,291 And take Reet with you. 1879 02:03:46,958 --> 02:03:47,958 Leave! 1880 02:03:49,875 --> 02:03:50,875 Why did you save me? 1881 02:03:51,791 --> 02:03:52,791 Why did you save me? 1882 02:03:55,041 --> 02:03:56,041 Sister-in-law. 1883 02:04:05,458 --> 02:04:06,458 Thakur Saab… 1884 02:04:08,583 --> 02:04:10,103 She is not Anjulika. She is Manjulika. 1885 02:04:18,916 --> 02:04:21,000 Your daughter-in-law has been dead for 18 years now. 1886 02:06:34,125 --> 02:06:35,125 Manjulika! 1887 02:06:35,791 --> 02:06:37,125 Manjulika! What are you doing? 1888 02:06:37,208 --> 02:06:38,291 Manjulika! 1889 02:06:38,416 --> 02:06:39,416 Manjulika! 1890 02:06:39,833 --> 02:06:41,541 Manjulika, stop it! 1891 02:07:42,291 --> 02:07:44,166 Brother had found out the truth, 1892 02:07:44,958 --> 02:07:47,250 but before he could tell anyone else… 1893 02:07:55,000 --> 02:07:56,000 Manjulika? 1894 02:07:56,083 --> 02:07:57,083 Yes? 1895 02:08:23,583 --> 02:08:26,208 Sister-in-law, why didn't you do anything after being set free? 1896 02:08:36,666 --> 02:08:37,916 Kill me. 1897 02:08:38,416 --> 02:08:39,458 Come on, kill me. 1898 02:08:40,583 --> 02:08:41,958 But what will you tell everyone? 1899 02:08:42,916 --> 02:08:47,041 That the one who has been showering them with her love for 18 years, 1900 02:08:47,125 --> 02:08:50,291 the one who has taken such good care of them is Manjulika? 1901 02:08:50,791 --> 02:08:55,083 And you, the one who cruelly killed me, is Anjulika? 1902 02:09:00,708 --> 02:09:02,083 Who will believe you? 1903 02:09:02,291 --> 02:09:04,125 They will hate you even more. 1904 02:09:05,708 --> 02:09:07,791 No one will ever learn the truth, Anju. 1905 02:09:09,041 --> 02:09:11,125 You'll get your revenge if you kill me… 1906 02:09:12,583 --> 02:09:14,000 But you won't get your family back. 1907 02:09:16,750 --> 02:09:18,208 Go away. Let me sleep. 1908 02:09:27,750 --> 02:09:29,416 Bloody devil! 1909 02:09:31,958 --> 02:09:35,166 Ruined all my efforts! 1910 02:09:37,375 --> 02:09:38,375 Hey, gimpy! 1911 02:09:40,083 --> 02:09:41,791 Why did you choose her over me? 1912 02:09:44,708 --> 02:09:46,125 We had the same face. 1913 02:09:46,666 --> 02:09:47,833 Everything was the same. 1914 02:09:48,416 --> 02:09:49,416 Then why? 1915 02:09:54,166 --> 02:09:55,750 Destiny. 1916 02:09:58,083 --> 02:09:59,500 She was very lucky. 1917 02:10:03,375 --> 02:10:04,500 That's why I stole… 1918 02:10:05,083 --> 02:10:06,791 Her destiny from her. 1919 02:10:09,041 --> 02:10:13,458 I spent so many years as Anjulika. 1920 02:10:18,541 --> 02:10:19,791 Anjulika! 1921 02:10:23,750 --> 02:10:24,750 While she… 1922 02:10:26,833 --> 02:10:28,666 Haunted this house. 1923 02:10:33,666 --> 02:10:35,541 No one even realized it. 1924 02:10:36,291 --> 02:10:37,291 Oh, no! 1925 02:10:37,500 --> 02:10:38,541 What am I saying? 1926 02:10:39,666 --> 02:10:41,291 No, some people did realize it. 1927 02:10:48,750 --> 02:10:49,958 So… 1928 02:10:50,041 --> 02:10:51,333 I sent them… 1929 02:10:54,958 --> 02:10:56,208 To heaven. 1930 02:11:37,458 --> 02:11:38,458 Oh, no. 1931 02:11:38,791 --> 02:11:39,916 I am bleeding. 1932 02:13:10,541 --> 02:13:12,500 Father, please don't be upset with Reet. 1933 02:13:15,541 --> 02:13:18,625 The truth wouldn't have come out if she hadn't lied. 1934 02:13:21,041 --> 02:13:22,125 Sorry, Dad. 1935 02:13:28,291 --> 02:13:29,291 Ruhaan? 1936 02:13:30,250 --> 02:13:33,000 You understood my pain when no one else could. 1937 02:13:34,916 --> 02:13:37,916 Thanks to you, I got a chance to meet my family today. 1938 02:13:39,166 --> 02:13:40,041 Thank you. 1939 02:13:40,125 --> 02:13:42,458 Sister-in-law, you don't need to thank me. 1940 02:13:43,125 --> 02:13:44,166 I am Rooh Baba. 1941 02:13:44,833 --> 02:13:49,041 It is my job to help spirits communicate with their family. 1942 02:13:50,583 --> 02:13:51,708 You know that, don't you? 1943 02:13:55,041 --> 02:13:56,041 Open the door! 1944 02:13:56,500 --> 02:13:57,541 Get me out of here! 1945 02:13:59,250 --> 02:14:00,291 I said get me out of here! 1946 02:14:02,125 --> 02:14:03,500 All of you should leave now. 1947 02:14:05,000 --> 02:14:07,291 The conversation between us sisters is incomplete. 1948 02:14:08,375 --> 02:14:10,000 Yes. Let's leave. 1949 02:14:29,666 --> 02:14:31,250 Anju, please forgive me. 1950 02:14:32,125 --> 02:14:33,208 I am your sister.134446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.