All language subtitles for Visitorerna.II.1998.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,585 --> 00:00:29,668
THE CORRIDORS OF TIME
4
00:01:07,001 --> 00:01:10,251
In the year 1123, men were valiant.
5
00:01:10,460 --> 00:01:13,460
Wizards ruled over the forests
6
00:01:13,668 --> 00:01:17,543
with magic spells,
potions and remedies.
7
00:01:17,751 --> 00:01:22,460
Godefroy, Count of Montmirail,
returned from war
8
00:01:22,668 --> 00:01:24,876
with his squire, Jacquasse the Crass.
9
00:01:25,085 --> 00:01:28,126
He rushed to his betrothed,
sweet Frenegonde.
10
00:01:29,876 --> 00:01:32,460
Bewitched by a wicked witch,
11
00:01:32,668 --> 00:01:35,501
he mistook Frenegonde's father
from a bear
12
00:01:35,710 --> 00:01:37,876
and slew him with an arrow.
13
00:01:39,918 --> 00:01:43,001
Deserted by Frenegonde,
14
00:01:43,210 --> 00:01:45,668
Godefroy
consulted the wizard Eusabius,
15
00:01:45,876 --> 00:01:49,251
who tried sending Godefroy
through the Corridors of Time
16
00:01:49,460 --> 00:01:51,626
to the moment before the accident.
17
00:01:51,793 --> 00:01:53,710
But the wizard goofed.
18
00:01:54,168 --> 00:01:57,626
He thrust our heroes
into the 20th century.
19
00:01:58,501 --> 00:02:00,001
The psychos!
20
00:02:00,960 --> 00:02:02,501
Look at the bums!
21
00:02:02,710 --> 00:02:06,501
Godefroy met his descendant,
Béatrice de Montmirail.
22
00:02:06,710 --> 00:02:09,835
She mistook him
for her cousin Hubert,
23
00:02:10,043 --> 00:02:12,251
who has the ancestral nose.
24
00:02:12,460 --> 00:02:15,043
But Jacquart, Jacquasse's descendant,
25
00:02:15,251 --> 00:02:17,626
denied any link with such an oaf.
26
00:02:18,126 --> 00:02:21,460
Jacquasse and Godefroy met Ginette,
27
00:02:21,668 --> 00:02:24,668
a hobo who mistook them for stuntmen.
28
00:02:24,876 --> 00:02:29,376
But Béatrice wrongly assumed
that Ginette also came
29
00:02:29,585 --> 00:02:31,460
from the Middle Ages.
30
00:02:31,626 --> 00:02:34,376
Before Godefroy returned to the past,
31
00:02:34,585 --> 00:02:39,335
he locked up Sergeant Gibbon
and sedated him.
32
00:02:40,293 --> 00:02:45,043
He managed to prevent
his future father-in-law's death.
33
00:02:46,960 --> 00:02:49,001
But Jacquasse did something dumb.
34
00:02:49,210 --> 00:02:51,335
He stole the Duke's jewels
35
00:02:51,543 --> 00:02:54,751
and hid them in a statue.
36
00:02:54,960 --> 00:02:59,710
By taking them into the future,
37
00:02:59,876 --> 00:03:03,626
and sending Jacquart back to the past
38
00:03:03,793 --> 00:03:06,835
in the coat Ginette
had bought for him,
39
00:03:07,460 --> 00:03:09,501
Jacquasse the Crass has left
40
00:03:09,710 --> 00:03:13,418
the Corridors of Time wide open.
41
00:03:16,335 --> 00:03:17,751
Out of my way!
42
00:03:25,876 --> 00:03:28,960
Cousin Hubert!
What's going on here?
43
00:03:31,168 --> 00:03:34,043
Where the hell am I?
44
00:03:38,043 --> 00:03:41,793
Sire! The Crass obeys you not.
He flees.
45
00:03:45,168 --> 00:03:47,835
Let me drag him back
by his ball-sack.
46
00:03:48,043 --> 00:03:50,585
He is thrilled to be home.
47
00:03:50,793 --> 00:03:52,835
Let him drink the tavern dry.
48
00:03:53,043 --> 00:03:55,168
He'll return soon after.
49
00:04:09,460 --> 00:04:12,543
No network! What a great buy!
50
00:04:14,626 --> 00:04:17,126
It's ice-cold here!
51
00:04:47,043 --> 00:04:50,043
Daughter,
you will not wed Count Godefroy.
52
00:04:50,626 --> 00:04:52,710
His subjects are thieves.
53
00:04:53,043 --> 00:04:54,335
Jewel thieves!
54
00:04:55,126 --> 00:04:56,501
How can it be?
55
00:04:56,710 --> 00:04:58,501
I had them this morning.
56
00:04:58,710 --> 00:05:01,460
Now they're gone, as if by magic!
57
00:05:01,918 --> 00:05:03,876
A spell was cast on me!
58
00:05:04,210 --> 00:05:09,710
Relax thyself. I will investigate.
If thief there be, he will hang!
59
00:05:09,918 --> 00:05:13,376
Among the stolen family jewels
is our Holy Relic.
60
00:05:13,585 --> 00:05:15,043
The sacred tooth!
61
00:05:15,501 --> 00:05:19,918
All that remained of Saint Rolande
after Caesar's lions devoured her.
62
00:05:20,126 --> 00:05:21,585
It brings fertility!
63
00:05:22,126 --> 00:05:23,626
Woe to my daughter
64
00:05:23,835 --> 00:05:26,460
if she is without it at her wedding!
65
00:05:26,668 --> 00:05:28,251
She will be sterile!
66
00:05:30,293 --> 00:05:35,210
I vow to find the sacred tooth,
even if Hell awaits me.
67
00:05:35,418 --> 00:05:37,460
My faith is in thee!
68
00:05:37,668 --> 00:05:38,543
Loyal lady!
69
00:05:38,751 --> 00:05:41,376
Find the relic before the new moon
70
00:05:41,585 --> 00:05:43,876
or it will be paid for
in blood.
71
00:05:44,710 --> 00:05:48,335
Damned this icy land of yours!
August approaches,
72
00:05:48,543 --> 00:05:49,960
and we freeze!
73
00:05:54,210 --> 00:05:55,876
What ails thee?
74
00:05:56,168 --> 00:05:57,460
Sire!
75
00:06:01,210 --> 00:06:03,210
Why are you here, Eusabius?
76
00:06:03,418 --> 00:06:05,251
You're back safe and sound?
77
00:06:05,460 --> 00:06:06,668
Indeed.
78
00:06:06,876 --> 00:06:10,043
Your squire too?
All is back to normal?
79
00:06:10,251 --> 00:06:13,751
While he drinks,
someone swiped the Duke's jewels.
80
00:06:14,043 --> 00:06:15,751
My crystal balls are cloudy.
81
00:06:15,960 --> 00:06:18,835
My potions boil over! I'm scared!
82
00:06:19,043 --> 00:06:22,376
Go now.
I will call you when I need you.
83
00:06:22,585 --> 00:06:26,376
It is as if the Corridors of Time
were still open!
84
00:06:42,918 --> 00:06:43,960
Strange dogs!
85
00:06:44,376 --> 00:06:45,959
Nice doggies...
86
00:06:47,960 --> 00:06:49,043
They look like wolves.
87
00:06:50,460 --> 00:06:54,168
I don't believe it!
They are wolves!
88
00:06:54,376 --> 00:06:56,251
Wolves in the woods!
89
00:07:23,876 --> 00:07:24,835
Unbelievable!
90
00:07:29,543 --> 00:07:32,085
Hello, sir. Call the police!
91
00:07:32,293 --> 00:07:35,585
Circus animals
are running loose in the woods!
92
00:07:35,793 --> 00:07:37,251
It's horrific!
93
00:07:37,460 --> 00:07:38,376
Look at me, man!
94
00:07:38,626 --> 00:07:41,710
What bad breath!
It's like a septic tank!
95
00:07:42,501 --> 00:07:45,251
He looks like Jacquasse the Crass!
96
00:07:45,460 --> 00:07:47,126
He's far too dainty!
97
00:07:47,335 --> 00:07:50,460
Maybe he seduced
a foreign princess!
98
00:07:52,793 --> 00:07:54,710
He's handsomely dressed
99
00:07:55,460 --> 00:07:56,918
and so cute!
100
00:07:57,376 --> 00:07:58,293
You're crazy!
101
00:07:58,501 --> 00:08:01,960
Get your hairy hands off me,
ass breath!
102
00:08:02,626 --> 00:08:05,501
Holy scrotum! Catch him!
103
00:08:05,793 --> 00:08:07,585
Out of my way!
104
00:08:20,585 --> 00:08:21,585
Stop him!
105
00:08:21,793 --> 00:08:24,085
If he flees,
he must be guilty!
106
00:08:25,793 --> 00:08:27,960
That hurts! Let go!
107
00:08:28,376 --> 00:08:29,210
Hands off!
108
00:08:29,418 --> 00:08:31,543
Grand Inquisitor, look!
109
00:08:31,751 --> 00:08:32,960
Monks?
110
00:08:36,418 --> 00:08:39,501
Hey! Grand Guru! Head Honcho!
111
00:08:39,710 --> 00:08:42,418
Let me go
and I'll keep quiet.
112
00:08:42,626 --> 00:08:43,960
Just call me a taxi.
113
00:08:44,168 --> 00:08:46,543
Confess and die in peace.
114
00:08:47,043 --> 00:08:50,376
Look! A little catapult!
115
00:08:57,418 --> 00:08:58,251
Stand back!
116
00:08:59,001 --> 00:09:00,126
It's not mine!
117
00:09:00,335 --> 00:09:04,418
I was drugged
and put in these stupid clothes!
118
00:09:09,626 --> 00:09:11,918
The stake!
Fire will purge him!
119
00:09:12,126 --> 00:09:15,376
It's a toy! It's Jacquasse's!
120
00:09:16,085 --> 00:09:17,501
Burn him!
121
00:09:20,168 --> 00:09:24,918
It's a cow moo!
What do you have against cows?
122
00:09:25,585 --> 00:09:26,960
Hurry, my love!
123
00:09:29,251 --> 00:09:32,710
My father has boils.
He vomiteth pus.
124
00:09:37,001 --> 00:09:37,918
The Relic!
125
00:09:38,460 --> 00:09:41,001
Have you found the Relic
126
00:09:41,210 --> 00:09:44,085
of Saint Rolande?
127
00:09:54,585 --> 00:09:57,585
He is possessed.
We need an exorcist!
128
00:10:03,335 --> 00:10:06,668
We found Jacquasse!
The Inquisitor wants to burn him!
129
00:10:06,835 --> 00:10:07,751
My Jacquasse?
130
00:10:07,960 --> 00:10:09,460
What's this scuzz?
131
00:10:10,835 --> 00:10:13,585
Hey there, Big Cheese!
132
00:10:14,043 --> 00:10:16,460
Let me join your sect
and send you
133
00:10:16,668 --> 00:10:18,418
a big fat check!
134
00:10:20,835 --> 00:10:23,543
Abandon Satan and die forgiven.
135
00:10:23,751 --> 00:10:25,501
Do you speak French?
136
00:10:25,918 --> 00:10:28,126
Won't you take my check?
137
00:10:30,668 --> 00:10:32,710
Put that tuna down, okay?
138
00:10:32,876 --> 00:10:34,043
Okayyy!
139
00:10:36,251 --> 00:10:37,251
No touching the fish!
140
00:10:37,793 --> 00:10:39,668
Wondrous codpieces!
141
00:10:39,876 --> 00:10:42,835
Our salesgirls
are happy to serve you.
142
00:10:43,376 --> 00:10:44,710
Mighty meats!
143
00:10:44,918 --> 00:10:47,543
- Keep your cod!
- So get out!
144
00:10:47,710 --> 00:10:48,543
Okay?
145
00:10:51,168 --> 00:10:52,293
Lady Ginette!
146
00:10:52,501 --> 00:10:55,585
Juicy beans
and a big fat sausage!
147
00:10:56,626 --> 00:10:59,710
It's locked inside! Thievery!
148
00:10:59,918 --> 00:11:02,376
Stop shaking the bean stew!
149
00:11:02,585 --> 00:11:03,543
Give it to me!
150
00:11:03,751 --> 00:11:05,168
You'll break it!
151
00:11:09,293 --> 00:11:10,293
My shoes!
152
00:11:11,751 --> 00:11:13,210
Eat this!
153
00:11:22,876 --> 00:11:25,293
- What's that?
- To make bread!
154
00:11:25,501 --> 00:11:28,668
Good riddance!
We don't want your kind here!
155
00:11:29,793 --> 00:11:30,710
Bums!
156
00:11:33,126 --> 00:11:34,543
These hurt!
157
00:11:35,501 --> 00:11:38,251
- Open your window!
- I prefer my bootlets!
158
00:11:38,418 --> 00:11:39,251
It's vile!
159
00:11:39,460 --> 00:11:41,626
- I smell nothing.
- It reeks!
160
00:11:41,835 --> 00:11:44,126
They reek not!
161
00:11:46,960 --> 00:11:48,501
Long live the Count!
162
00:11:49,543 --> 00:11:51,626
You're making a big boo-boo!
163
00:11:52,335 --> 00:11:53,876
It's warming up!
164
00:11:55,376 --> 00:11:56,835
There's Cousin Hubert!
165
00:11:57,918 --> 00:11:59,043
I am the Count.
166
00:11:59,376 --> 00:12:02,710
How dare you burn him on my land?
167
00:12:02,918 --> 00:12:05,335
The life and death
of my serfs is my affair.
168
00:12:05,751 --> 00:12:07,751
Destroying Satan is mine.
169
00:12:10,210 --> 00:12:12,710
He is my loyal servant, Jacquasse.
170
00:12:12,918 --> 00:12:17,293
Explain the satanic noise
this box makes.
171
00:12:19,251 --> 00:12:21,126
Yes? I'm waiting.
172
00:12:22,126 --> 00:12:23,293
I'm getting hot!
173
00:12:23,835 --> 00:12:25,376
I've had enough!
174
00:12:26,793 --> 00:12:29,335
If he sinned, he will be punished.
175
00:12:29,543 --> 00:12:32,335
But I'll attend the trial.
Obey the law.
176
00:12:32,543 --> 00:12:35,085
We'll interrogate him in your castle.
177
00:12:35,251 --> 00:12:37,085
It won't take long.
178
00:12:37,293 --> 00:12:38,876
I dislike your manners.
179
00:12:39,085 --> 00:12:40,501
And I, yours.
180
00:12:40,710 --> 00:12:43,126
While you yak away, I'm burning!
181
00:12:48,085 --> 00:12:48,960
About time!
182
00:12:50,251 --> 00:12:53,085
What is this madhouse?
Who are these crazies?
183
00:12:53,293 --> 00:12:55,793
Holy scrotums!
Jacquasse's descendant!
184
00:12:57,001 --> 00:12:59,043
I'm not his descendant at all!
185
00:12:59,251 --> 00:13:02,460
Take me to the hotel.
I'm calling the police chief!
186
00:13:02,668 --> 00:13:04,335
Believe me, heads will roll!
187
00:13:04,918 --> 00:13:06,585
Keep quiet, peasant,
188
00:13:06,793 --> 00:13:08,668
or you will die.
189
00:13:08,876 --> 00:13:12,293
I want him in irons and shackles.
190
00:13:12,501 --> 00:13:14,085
I agree! Gag him too!
191
00:13:14,585 --> 00:13:16,751
What the hell?
192
00:13:23,251 --> 00:13:24,960
Honey for my gullet!
193
00:13:25,168 --> 00:13:27,168
It's chocolate, not honey!
194
00:13:27,501 --> 00:13:31,418
10 Crunch Bars in 5 minutes!
You'll be sick as a dog!
195
00:13:31,710 --> 00:13:35,460
Crunch! Chocolate!
Long live chocolate!
196
00:13:35,710 --> 00:13:37,876
- Let me steer!
- Got a license?
197
00:13:39,085 --> 00:13:40,335
Here, drive.
198
00:13:40,543 --> 00:13:43,668
Careful, dummy,
or we'll bite the dust!
199
00:13:45,085 --> 00:13:47,418
You're zigzagging, buddy!
200
00:13:48,585 --> 00:13:50,126
Keep cool, baby.
Cool!
201
00:13:52,126 --> 00:13:53,835
You're a real ace!
202
00:13:54,043 --> 00:13:55,418
My turn now.
203
00:13:55,626 --> 00:13:57,335
Ace charioteer!
204
00:14:02,168 --> 00:14:03,251
Learn to drive, asshole!
205
00:14:08,501 --> 00:14:12,835
Vile beggar! Slug-eating rascal!
Away with you!
206
00:14:13,751 --> 00:14:16,501
You sound dumb!
Kinda like the medieval knight!
207
00:14:17,335 --> 00:14:19,335
What means "medieval"?
208
00:14:19,876 --> 00:14:21,001
You don't know?
209
00:14:21,210 --> 00:14:23,960
Culture-wise, you're a real dick!
210
00:14:25,293 --> 00:14:26,835
What befalls?
211
00:14:29,168 --> 00:14:30,960
Oh shit!
212
00:14:31,460 --> 00:14:34,460
This shit heap guzzles gas!
213
00:14:35,085 --> 00:14:35,960
Shit heap!
214
00:14:37,210 --> 00:14:40,376
We'll pawn your jewels
and buy another.
215
00:14:40,585 --> 00:14:43,501
No, I'll bury my jewels
at Lady Béatrice's
216
00:14:43,710 --> 00:14:45,793
and save them for my bastards.
217
00:14:46,001 --> 00:14:49,043
Let's blow it all!
That's what money's for!
218
00:14:49,251 --> 00:14:52,001
Let's tan our toes in Saint Tropez!
219
00:14:53,043 --> 00:14:55,335
No, we'll return
to our Good Mistress.
220
00:14:55,501 --> 00:14:57,501
We'll toil away for her.
221
00:14:57,710 --> 00:15:00,251
In turn,
she will pay and protect us.
222
00:15:00,460 --> 00:15:03,251
Lady Béatrice is mean.
She's a bimbo.
223
00:15:03,460 --> 00:15:05,418
A bimbo? Yes, yes...
224
00:15:05,793 --> 00:15:07,043
Yeah, a bimbo!
225
00:15:07,960 --> 00:15:11,085
Let's go see
Lady Béatrice the Bimbo.
226
00:15:15,668 --> 00:15:18,376
Jean-Pierre, you're exhausting me!
227
00:15:18,585 --> 00:15:22,085
I expected more from you
than stupid skepticism.
228
00:15:22,293 --> 00:15:25,501
I'm not the only skeptical one,
right doctor?
229
00:15:25,710 --> 00:15:29,751
Godefroy, Mr. Kass and Dame Ginette
are from the Middle Ages.
230
00:15:29,960 --> 00:15:31,626
I know you can be thick,
231
00:15:31,835 --> 00:15:35,376
but think in terms of
the TV show "The X-Files",
232
00:15:35,585 --> 00:15:37,918
which you hate and the kids love.
233
00:15:39,876 --> 00:15:43,210
Sir, Madame de Montmirail
is calling you back.
234
00:15:43,543 --> 00:15:44,668
You told Mummy?
235
00:15:44,876 --> 00:15:46,918
No, it's Cora. Hubert's wife.
236
00:15:47,126 --> 00:15:48,668
I told her he's back!
237
00:15:48,876 --> 00:15:51,293
That was a big mistake.
238
00:15:52,918 --> 00:15:54,293
Cora? Jean-Pierre here.
239
00:15:54,501 --> 00:15:55,751
How dumb! Hang up!
240
00:15:55,960 --> 00:15:59,251
Your husband has turned up.
Here.
241
00:16:01,001 --> 00:16:02,376
How irresponsible!
242
00:16:02,585 --> 00:16:06,085
I kept quiet
when I thought Godefroy was Hubert
243
00:16:06,293 --> 00:16:10,501
because even before he went
to Borneo, he hated her.
244
00:16:10,710 --> 00:16:12,835
She's your problem now.
245
00:16:13,043 --> 00:16:14,376
Relax! You're tired.
246
00:16:14,585 --> 00:16:18,126
Take your drops
and I'll have Pizza Hut deliver.
247
00:16:19,626 --> 00:16:20,710
A trumpet?
248
00:16:25,168 --> 00:16:27,335
Why work for these asses?
249
00:16:27,751 --> 00:16:29,085
Hi, Mr. Goulard.
250
00:16:29,293 --> 00:16:30,793
What now?
251
00:16:31,001 --> 00:16:32,335
Sustenance and shelter!
252
00:16:33,001 --> 00:16:36,001
Let us toil
for Lady Béatrice the Bimbo
253
00:16:36,210 --> 00:16:37,835
for food and lodging.
254
00:16:38,043 --> 00:16:39,960
- What?
- I won't bust my buns!
255
00:16:40,168 --> 00:16:41,668
Béatrice is sick.
256
00:16:43,043 --> 00:16:45,293
That asshole hurt you!
257
00:16:46,751 --> 00:16:48,501
Jean-Pierre, you're awful!
258
00:16:48,710 --> 00:16:52,460
Jacques Kass is a friend
and you kick him out!
259
00:16:52,668 --> 00:16:54,210
Come in, Mr. Kass.
260
00:16:54,418 --> 00:16:56,835
Not with their rubbish!
261
00:16:57,918 --> 00:17:01,710
Off'rings for my mistress,
Béatrice the Bimbo.
262
00:17:01,918 --> 00:17:02,751
What?
263
00:17:02,960 --> 00:17:05,710
"Off'rings"
is the word from back then.
264
00:17:05,918 --> 00:17:09,418
It means "gifts".
A thousand thanks, dear servant.
265
00:17:09,626 --> 00:17:11,918
Enter with your damsel.
266
00:17:12,126 --> 00:17:14,126
He called you a bimbo.
267
00:17:14,335 --> 00:17:16,835
For them
the meaning is different.
268
00:17:17,043 --> 00:17:18,543
Not for me!
269
00:17:18,751 --> 00:17:22,168
Bring your goodly victuals
into the kitchen.
270
00:17:22,376 --> 00:17:25,210
Hastily,
Lady Béatrice the Bimbo!
271
00:17:26,501 --> 00:17:29,085
She loves this bimbo stuff.
Help us.
272
00:17:30,168 --> 00:17:32,376
What a nice surprise!
273
00:17:32,585 --> 00:17:33,543
You forgot?
274
00:17:33,751 --> 00:17:36,335
Not at all.
Go in. I'll join you.
275
00:17:36,543 --> 00:17:41,168
Béatrice! I'm repairing a bridge.
Call me if the Kasses
276
00:17:41,376 --> 00:17:42,835
make any trouble.
277
00:17:43,043 --> 00:17:45,543
Gentle servant,
we have a grave problem.
278
00:17:45,751 --> 00:17:48,751
Mr. Jacquart
went back to your times.
279
00:17:49,168 --> 00:17:51,168
- Understand?
- Yes!
280
00:17:51,376 --> 00:17:53,293
We can't leave him there.
281
00:17:54,126 --> 00:17:55,126
Yes!
282
00:17:56,001 --> 00:17:57,460
Let's solve this now.
283
00:17:58,751 --> 00:18:01,251
Too new a word. Solveth?
284
00:18:05,501 --> 00:18:08,126
You understand?
Let's solveth this.
285
00:18:08,335 --> 00:18:10,460
'Tis an honor for him to serve
286
00:18:10,668 --> 00:18:12,585
as Sire Godefroy's squire.
287
00:18:12,793 --> 00:18:14,668
Mr. Kass, Jacquart cannot
288
00:18:14,876 --> 00:18:16,835
be a squire. He's too...
289
00:18:17,043 --> 00:18:20,126
sophisticated.
He'll hate the climate.
290
00:18:20,335 --> 00:18:22,293
Go home and send him back.
291
00:18:22,501 --> 00:18:24,543
Have you any potion left?
292
00:18:24,751 --> 00:18:28,001
No more of that vile potion!
Never again!
293
00:18:31,085 --> 00:18:34,918
Don't spit on my floor!
It took hours to get that shine!
294
00:18:39,126 --> 00:18:41,001
Is Ginette medieval too?
295
00:18:42,418 --> 00:18:44,376
That's what I thought.
296
00:18:44,585 --> 00:18:45,460
Dame Ginette...
297
00:18:46,876 --> 00:18:49,876
would you and Mr. Kass
be so goodly
298
00:18:50,085 --> 00:18:54,251
as to set the goodly table
for my goodly family
299
00:18:54,460 --> 00:18:56,460
so that we may break bread?
300
00:18:56,668 --> 00:18:58,293
I must see someone
301
00:18:58,501 --> 00:19:01,126
who'll send you back
you-know-where.
302
00:19:01,335 --> 00:19:03,585
- Where?
- To the land of castles
303
00:19:03,793 --> 00:19:05,710
and valiant knights.
304
00:19:05,918 --> 00:19:08,418
Are you feeling well,
Mrs. Goulard?
305
00:19:08,626 --> 00:19:12,001
You'll both eat at the table,
not on the floor.
306
00:19:13,335 --> 00:19:14,626
We're not dogs.
307
00:19:14,835 --> 00:19:19,376
I'm tolerant. My husband's a commoner
but I don't mind.
308
00:19:19,585 --> 00:19:20,418
Thanks a ton!
309
00:19:20,626 --> 00:19:22,543
So setteth the table.
310
00:19:22,751 --> 00:19:25,418
Yeah, I get it. I'm the new slave.
311
00:19:46,668 --> 00:19:47,585
Get lost!
312
00:19:48,418 --> 00:19:49,710
- The peasant!
- Go!
313
00:19:51,126 --> 00:19:52,251
What a pain!
314
00:19:54,668 --> 00:19:56,210
A new gardener?
315
00:19:56,418 --> 00:19:59,460
My wife decided to help
a hobo and his wife.
316
00:20:00,043 --> 00:20:01,293
We all should.
317
00:20:02,460 --> 00:20:04,668
If you want ours,
be my guest!
318
00:20:11,126 --> 00:20:15,085
Sorry, it's just the gum.
I can't see a thing.
319
00:20:15,418 --> 00:20:16,918
Here, put this on it.
320
00:20:22,585 --> 00:20:24,168
My cigars in the sink!
321
00:20:29,126 --> 00:20:30,626
Did you touch these?
322
00:20:32,501 --> 00:20:33,335
I see...
323
00:20:41,126 --> 00:20:43,210
I have an urgent errand to run.
324
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
Where?
325
00:20:44,626 --> 00:20:47,376
I have to send Mr. Kass
326
00:20:47,585 --> 00:20:49,251
and Dame Ginette back.
327
00:20:49,460 --> 00:20:51,085
They'll be home alone?
328
00:20:51,293 --> 00:20:53,543
I'll put them in front of the TV.
329
00:21:00,335 --> 00:21:01,251
It blew!
330
00:21:15,293 --> 00:21:19,168
What's this mess?
Why did you touch the fridge?
331
00:21:19,376 --> 00:21:20,543
Béa!
332
00:21:22,793 --> 00:21:25,835
Kass is breaking bottles
in the kitchen!
333
00:21:28,418 --> 00:21:29,251
Come here.
334
00:21:29,460 --> 00:21:32,543
Everything here
is too unusual for you.
335
00:21:33,418 --> 00:21:35,876
- Unusual?
- It's all so new to you.
336
00:21:36,626 --> 00:21:37,460
Bitch.
337
00:21:38,626 --> 00:21:42,168
Excuse me... Back to work.
338
00:21:43,626 --> 00:21:47,251
You two will be good
and sit on this bench
339
00:21:47,460 --> 00:21:49,293
which we call a "sofa".
340
00:21:49,501 --> 00:21:50,626
Surprise time!
341
00:21:50,835 --> 00:21:52,001
Like minstrels?
342
00:21:54,543 --> 00:21:56,918
Hark! Hark!
Here they come!
343
00:21:58,001 --> 00:22:00,835
Great, isn't it?
Now get Mr. Kass
344
00:22:01,043 --> 00:22:03,918
and show him the "minstrel box"!
345
00:22:04,126 --> 00:22:06,918
Yeah, right.
The minstrel box.
346
00:22:07,668 --> 00:22:08,501
Old bat!
347
00:22:15,210 --> 00:22:17,376
Daddy-o! Bimbo-bo left.
348
00:22:17,585 --> 00:22:20,210
It's cocktail time!
See if they have
349
00:22:20,418 --> 00:22:21,585
cable TV.
350
00:22:23,501 --> 00:22:24,626
Go look.
351
00:22:25,501 --> 00:22:26,335
Step on it!
352
00:22:33,543 --> 00:22:34,960
Devilry!
353
00:22:41,668 --> 00:22:44,710
Don't move, ma'am.
This is the hard part.
354
00:22:53,168 --> 00:22:56,376
What the hell did they do?
I knew it.
355
00:23:00,585 --> 00:23:02,585
The needle's in your palate.
356
00:23:03,001 --> 00:23:04,543
I'll take it right out.
357
00:23:05,668 --> 00:23:06,626
Devilry!
358
00:23:07,168 --> 00:23:08,710
What's wrong, Daddy-o?
359
00:23:11,918 --> 00:23:13,460
God Almighty!
360
00:23:15,751 --> 00:23:17,626
What on earth happened?
361
00:23:17,876 --> 00:23:21,501
What happened? What did you do?
The TV imploded!
362
00:23:21,710 --> 00:23:26,210
- I'm deaf! I'm deaf!
- It exploded in his face!
363
00:23:26,418 --> 00:23:28,210
Stop moving. Let me look.
364
00:23:30,335 --> 00:23:31,960
I'm deaf!
365
00:23:32,168 --> 00:23:34,335
His ear is full of wax!
366
00:23:34,543 --> 00:23:36,793
My poor Daddy-o! Call a doctor!
367
00:23:37,085 --> 00:23:38,626
I am a doctor!
368
00:23:39,085 --> 00:23:40,585
I'm deaf! Stone-deaf!
369
00:23:42,126 --> 00:23:45,043
Try to yawn. Yawn!
370
00:23:50,543 --> 00:23:53,668
Nice going, Daddy-o! Nice going!
371
00:23:54,626 --> 00:23:57,126
I can hear! I can hear!
372
00:23:57,668 --> 00:23:59,501
The Devil box burst into flames!
373
00:23:59,710 --> 00:24:02,126
Shitty TV! Was it secondhand?
374
00:24:02,335 --> 00:24:03,501
Shut up!
375
00:24:04,293 --> 00:24:06,918
What's that smell?
Something's burning!
376
00:24:10,710 --> 00:24:11,543
The sofas!
377
00:24:11,835 --> 00:24:13,335
Water, fast!
378
00:24:13,543 --> 00:24:15,501
Water! Water!
379
00:24:15,710 --> 00:24:17,293
The Fire Department!
380
00:24:22,335 --> 00:24:25,126
Water! Water! Here comes water!
381
00:24:30,710 --> 00:24:32,460
Dr. Eusebe - Medium
382
00:24:36,793 --> 00:24:40,085
That hurts!
The professor gave my ancestor
383
00:24:40,293 --> 00:24:42,168
a time-traveling potion.
384
00:24:42,376 --> 00:24:43,210
He's sick.
385
00:24:43,418 --> 00:24:45,626
Let her in, Mariette!
386
00:24:47,626 --> 00:24:49,085
Sorry to bother you,
387
00:24:49,793 --> 00:24:52,710
but I need a drop of the potion
388
00:24:52,918 --> 00:24:55,085
you gave Godefroy, my ancestor?
389
00:24:55,293 --> 00:24:58,210
He left his servant and his wife here
390
00:24:58,418 --> 00:25:00,751
and took off with Jacquart.
391
00:25:00,960 --> 00:25:02,168
Get it?
392
00:25:02,376 --> 00:25:06,168
Everyone must get back into place.
393
00:25:09,543 --> 00:25:11,918
Goodness gracious!
Books of magic!
394
00:25:13,251 --> 00:25:15,751
I'll need strength
to concoct the potion.
395
00:25:16,418 --> 00:25:18,251
It requires concentration.
396
00:25:18,460 --> 00:25:21,168
Mariette will deliver it at dawn.
397
00:25:21,376 --> 00:25:23,960
Never mention what you've seen.
398
00:25:24,168 --> 00:25:26,626
No one wants
to believe these things,
399
00:25:27,251 --> 00:25:30,584
and the uninitiated
pay for it dearly.
400
00:25:31,876 --> 00:25:32,751
There are rats!
401
00:25:32,960 --> 00:25:35,627
Help! Rats!
402
00:25:43,543 --> 00:25:44,876
Rats!
403
00:25:45,543 --> 00:25:47,418
Here's your slop, Satan child!
404
00:25:47,960 --> 00:25:52,460
Eat up, because tomorrow,
you'll be on the rack!
405
00:25:52,668 --> 00:25:54,960
It's you!
Don't you recognize me?
406
00:25:55,626 --> 00:25:58,293
Aren't you Jacques Kass?
407
00:25:58,501 --> 00:25:59,835
You know my brother?
408
00:26:00,043 --> 00:26:03,793
That toad!
I'm Prosper the Manure Man.
409
00:26:04,001 --> 00:26:06,043
- The what?
- I collect manure.
410
00:26:06,251 --> 00:26:08,043
That's what I smell!
411
00:26:08,876 --> 00:26:11,918
We're family.
You can't abandon me!
412
00:26:12,126 --> 00:26:15,460
I have a gorgeous
18-carat gold watch.
413
00:26:15,668 --> 00:26:18,001
If you let me out, it's yours!
414
00:26:18,876 --> 00:26:20,001
It's chic!
415
00:26:20,626 --> 00:26:23,210
Thief! Come back here!
416
00:26:23,418 --> 00:26:25,835
- Piglet!
- I'm sorry!
417
00:26:28,376 --> 00:26:29,376
Don't go, cousin!
418
00:26:30,835 --> 00:26:34,043
We found Sergeant Gibbon
squeezed into a cage,
419
00:26:34,251 --> 00:26:36,626
half-dressed,
420
00:26:36,835 --> 00:26:39,168
drugged with a massive dose
of Dragonal.
421
00:26:39,376 --> 00:26:41,918
I'm investigating the assault.
422
00:26:42,126 --> 00:26:44,710
When can I interrogate Gibbon?
423
00:26:44,918 --> 00:26:47,918
He's safe,
but full of anti-depressants.
424
00:26:48,126 --> 00:26:51,251
- He'll be on cloud nine for weeks.
- Unfortunate.
425
00:26:53,751 --> 00:26:57,168
I hear he jotted things down
in a notebook.
426
00:26:58,168 --> 00:26:59,001
Bingo.
427
00:27:01,418 --> 00:27:02,876
Unusual.
428
00:27:04,210 --> 00:27:06,543
Is it a prescription drug?
429
00:27:06,751 --> 00:27:09,085
Dragonal?
Small doses are calming.
430
00:27:09,293 --> 00:27:13,418
Large doses plus alcohol
make it an antidysleptic.
431
00:27:13,626 --> 00:27:16,585
Lots of kids stuff themselves with it
432
00:27:16,793 --> 00:27:19,960
at rave parties.
They all look like him.
433
00:27:20,168 --> 00:27:22,710
Rave parties,
peptic antidepressants...
434
00:27:22,918 --> 00:27:24,751
Psychodysleptic.
435
00:27:25,376 --> 00:27:26,376
Yeah, psycho.
436
00:27:41,918 --> 00:27:43,876
Thanks, but keep clear.
437
00:27:44,085 --> 00:27:47,210
Leave it to us, okay?
438
00:27:53,876 --> 00:27:56,210
Am I speaking Chinese? Get lost!
439
00:28:04,251 --> 00:28:05,376
Ignoramus!
440
00:28:05,918 --> 00:28:07,293
Gilbert! René!
441
00:28:09,793 --> 00:28:13,751
The needle broke
and I can't get it out.
442
00:28:16,835 --> 00:28:19,001
Excuse me. It may be my wife.
443
00:28:22,001 --> 00:28:23,960
Cora, we got cut off before.
444
00:28:24,168 --> 00:28:26,918
Bad timing. The TV imploded.
445
00:28:27,751 --> 00:28:28,918
Hubert's fine.
446
00:28:29,126 --> 00:28:32,335
Just amnesiac.
I'll let his friend explain.
447
00:28:33,126 --> 00:28:35,210
Mr. Kass! Mr. Kass!
448
00:28:35,543 --> 00:28:36,960
Come here!
449
00:28:41,001 --> 00:28:42,376
Gilbert!
450
00:28:42,918 --> 00:28:44,626
Cousin Hube's wife.
451
00:28:50,251 --> 00:28:51,251
Here he is.
452
00:28:58,418 --> 00:29:01,335
Hello, sir.
Are you Montmirail's friend?
453
00:29:01,543 --> 00:29:03,918
Me? I'm Jacquasse!
454
00:29:04,710 --> 00:29:07,001
Is this amnesia stuff
for the birds?
455
00:29:07,210 --> 00:29:08,085
What is it?
456
00:29:08,626 --> 00:29:12,418
The birds? Bird chasing!
457
00:29:20,418 --> 00:29:21,751
Must you whistle?
458
00:29:21,960 --> 00:29:25,376
Why did that bastard
disappear from my life
459
00:29:25,585 --> 00:29:26,793
for 15 years?
460
00:29:27,418 --> 00:29:28,876
You're embarrassed!
461
00:29:29,085 --> 00:29:32,543
The minstrel box is in flames!
It is devilry!
462
00:29:33,376 --> 00:29:36,251
What? Who is this idiot!
463
00:29:36,543 --> 00:29:38,876
- Where is Montmirail?
- In his fortress.
464
00:29:39,085 --> 00:29:41,668
Celebrating his marriage!
465
00:29:41,876 --> 00:29:43,918
He's remarrying? Perfect.
466
00:29:44,126 --> 00:29:47,751
Tell him to expect
some legal trouble, okay?
467
00:29:49,835 --> 00:29:50,876
This guy's an ass.
468
00:29:51,210 --> 00:29:52,501
Can I speak to Hubert?
469
00:29:54,585 --> 00:29:56,293
Are you Hubert's friend?
470
00:29:56,751 --> 00:29:57,876
Do you know him?
471
00:29:59,126 --> 00:30:01,460
The idiot doesn't even know Hubert.
472
00:30:03,751 --> 00:30:05,585
He hung up on me!
473
00:30:13,668 --> 00:30:16,043
Philippine, your father's alive.
474
00:30:16,585 --> 00:30:17,418
He is?
475
00:30:23,418 --> 00:30:26,710
Look. I was five
when he disappeared.
476
00:30:33,835 --> 00:30:35,460
Gilbert, let her rip!
477
00:30:35,918 --> 00:30:38,293
Gilbert! Let her rip!
478
00:30:38,668 --> 00:30:42,376
- What happened?
- A fire due to a TV that imploded.
479
00:30:42,876 --> 00:30:44,793
Hilda, are the kids okay?
480
00:30:45,001 --> 00:30:46,376
We just got here.
481
00:30:46,585 --> 00:30:49,543
Is the man who insists on helping
a relative?
482
00:30:49,751 --> 00:30:51,793
Mr. Kass? Yes, he's... kin.
483
00:30:52,001 --> 00:30:57,668
Tell him to stop. He may get hurt.
He'll ruin our equipment.
484
00:30:57,876 --> 00:30:59,793
Dame Ginette, please tell
485
00:31:00,001 --> 00:31:03,210
your goodly companion
not to help the...
486
00:31:03,418 --> 00:31:07,418
The helmeted foot soldiers
can manage alone.
487
00:31:08,043 --> 00:31:09,626
Say what?
488
00:31:09,835 --> 00:31:12,835
They don't need him.
Where is Jean-Pierre?
489
00:31:13,043 --> 00:31:14,918
What a shitty day!
490
00:31:17,460 --> 00:31:19,918
All done. What a day!
491
00:31:22,835 --> 00:31:25,043
We don't need a second hose!
492
00:31:25,251 --> 00:31:26,210
It unwinds!
493
00:31:26,418 --> 00:31:27,335
Rinse!
494
00:31:27,751 --> 00:31:30,960
They're flooding the house!
What happened?
495
00:31:31,168 --> 00:31:34,751
Kass threw vodka on the fire!
496
00:31:42,001 --> 00:31:44,835
Turn it off! It's wet enough.
497
00:31:45,585 --> 00:31:47,626
All my carpets are floating!
498
00:31:47,835 --> 00:31:51,543
We did what we had to.
You can sleep safe and sound.
499
00:31:58,251 --> 00:32:00,626
Do I have to wait much longer?
500
00:32:09,210 --> 00:32:11,376
Cut off the water!
Cut!
501
00:32:23,335 --> 00:32:24,501
A mop!
502
00:32:40,585 --> 00:32:43,085
The water's cut off, chief!
503
00:32:44,876 --> 00:32:46,835
What asshole turned it on?
504
00:32:49,835 --> 00:32:50,835
Shit heap!
505
00:32:51,043 --> 00:32:51,793
Excuse me?
506
00:32:52,001 --> 00:32:53,001
Hands off.
507
00:32:53,501 --> 00:32:55,085
Dumb ass!
508
00:32:55,626 --> 00:32:57,960
The bum broke the siren!
509
00:33:06,043 --> 00:33:08,501
This joke is in bad taste!
510
00:33:08,835 --> 00:33:12,168
I'm sorry, ma'am.
I forgot about you.
511
00:33:12,376 --> 00:33:15,168
Your hobo hosed me down!
512
00:33:15,376 --> 00:33:18,251
I'll ruin your reputation!
513
00:33:20,376 --> 00:33:21,501
Swine!
514
00:33:22,668 --> 00:33:25,335
I paid to get my mouth destroyed!
515
00:33:25,543 --> 00:33:26,960
I won't forget this!
516
00:33:27,376 --> 00:33:30,293
Kass!
Why did you soak his patient?
517
00:33:31,793 --> 00:33:34,126
You and your Dame
must go back home.
518
00:33:34,335 --> 00:33:36,543
What the hell is going on?
519
00:33:36,751 --> 00:33:38,585
You're a butcher, not a dentist!
520
00:33:42,710 --> 00:33:43,960
You okay?
521
00:33:45,085 --> 00:33:46,543
No more ice.
522
00:33:54,085 --> 00:33:56,626
That's risky, Daddy-o!
523
00:33:57,418 --> 00:34:01,293
They're safer
in Hot Mama's little bag.
524
00:34:01,751 --> 00:34:04,043
The Duke lost his jewels?
525
00:34:04,251 --> 00:34:07,085
Heal him or I shan't marry.
526
00:34:07,543 --> 00:34:10,085
Take the man on the stake
527
00:34:10,293 --> 00:34:13,793
back to his time,
or the seven plagues of Egypt
528
00:34:14,001 --> 00:34:17,210
will strike your lands.
529
00:34:17,418 --> 00:34:22,751
Icy winds sweep
through the open Corridors of Time.
530
00:34:23,168 --> 00:34:25,460
I'll prepare the potion.
531
00:34:25,668 --> 00:34:28,793
Make haste
before Jacquasse's descendant
532
00:34:29,001 --> 00:34:31,626
denounces us all to the Inquisitor.
533
00:34:31,960 --> 00:34:33,585
The Inquisitor? Here?
534
00:34:33,793 --> 00:34:37,085
I will pack my bags
and leave at once!
535
00:34:37,293 --> 00:34:39,085
First fix the plagues!
536
00:34:41,835 --> 00:34:42,918
What is it?
537
00:34:43,751 --> 00:34:45,501
It's for me. The old biddy.
538
00:34:47,376 --> 00:34:49,501
Half a glass of each.
539
00:34:52,126 --> 00:34:53,626
Here's the spell.
540
00:34:53,835 --> 00:34:56,460
It stinks! They'll never drink this.
541
00:34:56,668 --> 00:34:58,918
You can't taste it in cocoa.
542
00:34:59,126 --> 00:35:02,210
And it doesn't alter the potion.
543
00:35:07,793 --> 00:35:09,460
A drop of magic potion...
544
00:35:11,960 --> 00:35:15,835
Rise and shine! Breakfast time!
545
00:35:16,126 --> 00:35:17,001
Her again.
546
00:35:17,210 --> 00:35:20,626
Hot cocoa!
Have you ever had chocolate?
547
00:35:22,001 --> 00:35:24,043
Hot, hot, hot, hot cocoa!
548
00:35:24,251 --> 00:35:26,626
Chocolate! Crunch! Crunch!
549
00:35:26,835 --> 00:35:29,626
You know Crunch Bars?
This is Nesquik!
550
00:35:31,793 --> 00:35:33,460
Slowly, don't choke!
551
00:35:33,668 --> 00:35:35,043
I'm off!
552
00:35:35,251 --> 00:35:37,460
Happy golfing! See you tonight!
553
00:35:37,668 --> 00:35:39,168
Begone, peasant!
554
00:35:39,376 --> 00:35:40,210
I'll handle them.
555
00:35:42,168 --> 00:35:45,710
Hot cocoa! What a good idea.
We never have it.
556
00:35:45,960 --> 00:35:47,126
Cocoa is new to you.
557
00:35:47,335 --> 00:35:51,126
The
conquistadores
brought it back
558
00:35:51,335 --> 00:35:53,251
from
Méjico ages ago.
559
00:35:53,460 --> 00:35:54,835
It was the rage!
560
00:35:55,043 --> 00:35:57,835
People adore it! As Jean-Pierre says:
561
00:35:58,043 --> 00:36:02,043
"Try new things
or you'll end up a dum-dum!"
562
00:36:02,835 --> 00:36:06,876
No way, bimbo-bo!
Screw your Mexican snobs!
563
00:36:07,085 --> 00:36:08,835
I won't puke for you.
564
00:36:09,668 --> 00:36:11,210
Give me her nectar!
565
00:36:11,585 --> 00:36:13,501
Stop, it's not for you!
566
00:36:13,835 --> 00:36:15,876
It's your turn!
567
00:36:16,085 --> 00:36:18,626
Get off my back! Stop hounding me!
568
00:36:18,835 --> 00:36:21,210
I'm not Bimbo-bo's slave!
569
00:36:21,418 --> 00:36:25,085
I'll get gas and hock the jewels.
570
00:36:25,293 --> 00:36:26,460
Then it's party time!
571
00:36:27,251 --> 00:36:29,335
First drink your cocoa!
572
00:36:29,543 --> 00:36:31,251
My jewels!
573
00:36:33,418 --> 00:36:35,876
- I'll cut her throat!
- Stay here!
574
00:36:36,418 --> 00:36:38,085
Why are you screaming?
575
00:36:41,126 --> 00:36:43,376
Per horus et per ra
576
00:36:46,085 --> 00:36:47,793
per solem invictus du chere...
577
00:36:57,793 --> 00:36:59,876
Jean-Pierre! It works!
578
00:37:00,251 --> 00:37:01,335
That proves it!
579
00:37:03,626 --> 00:37:05,835
What are all these golf balls?
580
00:37:09,668 --> 00:37:11,668
Dame Ginette...
She's no piece of cake.
581
00:37:13,585 --> 00:37:16,043
Hark! Hark!
Goodly Dame Ginette!
582
00:37:16,251 --> 00:37:17,418
Hear ye!
583
00:37:17,626 --> 00:37:20,960
Can thou manage
in this hostile world?
584
00:37:21,168 --> 00:37:23,335
- You bet.
- Vaunt thee not!
585
00:37:23,543 --> 00:37:24,460
I'm off to Bourges.
586
00:37:26,085 --> 00:37:27,918
That's 500, not 50.
587
00:37:28,293 --> 00:37:31,168
She talks weird.
Is she a foreigner?
588
00:37:31,376 --> 00:37:34,126
Pure French
with a stick up her ass.
589
00:37:34,918 --> 00:37:35,876
Dame Ginette!
590
00:37:36,085 --> 00:37:39,210
You're blocking the corridors!
591
00:37:39,418 --> 00:37:40,918
Lend me an ear!
592
00:37:41,126 --> 00:37:44,085
I'll stick like glue
till you try my cocoa.
593
00:37:44,293 --> 00:37:47,543
Okay, Glue Girl.
You can help me. Carry these.
594
00:37:47,751 --> 00:37:50,668
I got a bad back.
We'll talk cocoa later.
595
00:37:50,876 --> 00:37:52,335
You're on!
596
00:37:52,876 --> 00:37:54,251
Very heavy...
597
00:37:54,918 --> 00:37:55,751
Dame Ginette!
598
00:37:56,501 --> 00:37:59,251
What's all this gas for?
599
00:38:00,001 --> 00:38:02,001
You know about combustion?
600
00:38:02,210 --> 00:38:03,918
Shut up and walk!
601
00:38:04,126 --> 00:38:07,418
You're a fast learner!
Good for you!
602
00:38:07,626 --> 00:38:12,085
Do you really think
you can live without Mr. Kass?
603
00:38:12,293 --> 00:38:15,835
Mrs. Goulard,
I'm an emancipated woman.
604
00:38:16,043 --> 00:38:17,626
I'm no guy's slave.
605
00:38:17,835 --> 00:38:21,793
Me neither. I say "Halt!"
when my hubby gets macho.
606
00:38:24,626 --> 00:38:25,460
What am I doing here?
607
00:38:29,543 --> 00:38:31,460
Help!
608
00:38:51,751 --> 00:38:52,585
Sire Goulard!
609
00:38:53,085 --> 00:38:55,626
Mr. Kass! What's going on here?
610
00:38:56,001 --> 00:38:59,626
Black magic!
We're in wolfen times.
611
00:38:59,835 --> 00:39:01,085
What times?
612
00:39:03,501 --> 00:39:05,918
You took my gold letter-opener?
613
00:39:09,168 --> 00:39:10,710
What are you doing?
614
00:39:14,668 --> 00:39:17,126
Idiot! You busted my coccyx!
615
00:39:17,335 --> 00:39:18,751
Hush!
616
00:39:21,335 --> 00:39:24,418
I smell horses! Hide thyself!
617
00:39:25,126 --> 00:39:28,210
Stop playing cowboys and Indians!
Answer me!
618
00:39:34,085 --> 00:39:36,001
- Who's that?
- The Thug!
619
00:39:36,376 --> 00:39:39,376
The Duke of Luigny!
Burgundy scum!
620
00:39:46,751 --> 00:39:49,335
What's that fortress over there?
621
00:39:49,543 --> 00:39:50,626
It's Montmirail's.
622
00:39:50,835 --> 00:39:52,918
- What year is this?
- Follow me!
623
00:39:53,126 --> 00:39:55,210
The Thug attacks!
624
00:40:06,793 --> 00:40:08,085
I'm in slippers!
625
00:40:11,543 --> 00:40:14,210
Where are we, Mr. Kass?
626
00:40:17,460 --> 00:40:19,001
I don't like this!
627
00:40:34,043 --> 00:40:35,543
Jacquasse is back!
628
00:40:36,001 --> 00:40:38,251
Be gentle, Boniface.
629
00:40:39,501 --> 00:40:41,001
The Thug attacks!
630
00:40:48,543 --> 00:40:51,001
I take this village in ransom!
631
00:41:04,585 --> 00:41:06,126
What is this place?
632
00:41:07,085 --> 00:41:10,751
My task is terrible,
but to free you of Evil
633
00:41:10,960 --> 00:41:12,835
it must be done.
634
00:41:13,043 --> 00:41:15,918
What are you going to do?
635
00:41:16,626 --> 00:41:17,668
The funnel!
636
00:41:20,210 --> 00:41:22,376
What's that thing?
637
00:41:25,585 --> 00:41:28,043
Postpone this. The alarm sounds.
638
00:41:28,251 --> 00:41:30,043
I must aid my serfs.
639
00:41:31,293 --> 00:41:33,751
Do your duty and I'll do mine.
640
00:41:34,251 --> 00:41:35,085
Water!
641
00:41:37,960 --> 00:41:40,126
We will make him confess.
642
00:41:40,335 --> 00:41:41,668
We'll have proof
643
00:41:41,876 --> 00:41:45,418
to hang this sinner by his guts!
The trial by water
644
00:41:45,626 --> 00:41:48,085
will merely loosen him up.
645
00:41:49,418 --> 00:41:50,751
Should ever you slay him,
646
00:41:50,960 --> 00:41:52,335
I'll slay you.
647
00:42:08,835 --> 00:42:11,710
He's after me, Mr. Kass!
648
00:42:19,835 --> 00:42:22,585
I want 9 holes of golf,
not a Holy War!
649
00:42:26,668 --> 00:42:28,918
The Thug!
650
00:42:29,126 --> 00:42:31,543
Flee!
651
00:42:32,043 --> 00:42:33,501
Let's pillage!
652
00:42:43,418 --> 00:42:44,835
Wait for me!
653
00:43:00,918 --> 00:43:03,668
I'm clad like a fancy merchant!
654
00:43:10,543 --> 00:43:12,626
Help! Jacquasse is back!
655
00:43:12,835 --> 00:43:13,960
Help! Help!
656
00:43:14,168 --> 00:43:17,918
Why did I marry you, Wench?
657
00:43:19,585 --> 00:43:21,085
- Who are you?
- Relax!
658
00:43:24,251 --> 00:43:26,751
Wait for me, Mr. Kass!
659
00:43:30,585 --> 00:43:31,918
Holy scrotums!
660
00:43:47,876 --> 00:43:51,001
We've caught Montmirail's squire!
661
00:43:51,418 --> 00:43:53,418
Long live Burgundy!
662
00:43:53,626 --> 00:43:55,835
We'll drown him in a sack!
663
00:43:59,043 --> 00:44:01,335
Toil, never recoil!
664
00:44:03,668 --> 00:44:05,918
Prepare to die, Montmirail.
665
00:44:06,710 --> 00:44:08,376
Your land will be mine.
666
00:44:08,585 --> 00:44:11,835
Kneel before the Duke of Burgundy!
667
00:44:12,043 --> 00:44:15,460
Never.
My master is the King of France!
668
00:44:24,126 --> 00:44:25,460
Jacquasse!
669
00:44:25,668 --> 00:44:27,418
Sire Ganelon!
670
00:44:45,626 --> 00:44:47,460
I'll be back!
671
00:44:47,668 --> 00:44:49,210
Confess beforehand!
672
00:44:53,085 --> 00:44:54,835
Thank you, Master!
673
00:44:55,043 --> 00:44:56,626
Bless you and your kin!
674
00:44:57,293 --> 00:44:59,626
The Crass! You're here?
675
00:45:00,251 --> 00:45:03,585
You didn't send your descendant
in your place?
676
00:45:05,335 --> 00:45:08,835
He is in my dungeon,
with the Inquisitor.
677
00:45:09,043 --> 00:45:12,210
My descendant? With the Inquisitor.
678
00:45:13,001 --> 00:45:17,168
A rascal stole the Duke's jewels
and the sacred tooth.
679
00:45:20,376 --> 00:45:22,626
If I marry not,
I will have no heirs.
680
00:45:22,835 --> 00:45:24,168
Who can it be?
681
00:45:24,376 --> 00:45:26,043
Searcheth me!
682
00:45:26,251 --> 00:45:29,418
I charge you to find the evil-doer.
683
00:45:29,626 --> 00:45:31,543
I'll have him skinned alive.
684
00:45:32,668 --> 00:45:33,543
Alive?
685
00:45:33,751 --> 00:45:35,876
We will be merciless!
686
00:45:38,001 --> 00:45:41,501
Sire, do not leave me alone!
687
00:45:51,918 --> 00:45:52,960
Run, Crass!
688
00:45:53,168 --> 00:45:54,960
Yes, Sire!
689
00:46:01,418 --> 00:46:03,751
You've forgotten how to trot!
690
00:46:05,335 --> 00:46:06,668
You're soft!
691
00:46:07,460 --> 00:46:08,543
Like a pup!
692
00:46:09,251 --> 00:46:11,043
- Lady-love!
- My beloved!
693
00:46:11,251 --> 00:46:13,210
Father is gravely ill.
694
00:46:13,418 --> 00:46:15,168
Where is the tooth?
695
00:46:15,376 --> 00:46:16,751
The Crass inquires.
696
00:46:16,960 --> 00:46:18,668
I do, your Ladyship.
697
00:46:19,793 --> 00:46:21,085
I'll go pray.
698
00:46:21,543 --> 00:46:22,918
Sire!
699
00:46:23,668 --> 00:46:26,793
The wretch is confessing
to vile sins!
700
00:46:34,835 --> 00:46:36,501
Disarm him!
701
00:46:36,918 --> 00:46:41,085
I arrest you!
He has divulged your devilish pact!
702
00:46:41,543 --> 00:46:44,376
He burnt... the Range... Rover.
703
00:46:44,585 --> 00:46:47,126
I accuse you
of burning a man named
704
00:46:47,335 --> 00:46:48,585
Range, Robert.
705
00:46:48,793 --> 00:46:51,126
Brother, who is Robert Range?
706
00:46:51,335 --> 00:46:53,585
We'll soon find out. Water!
707
00:47:01,918 --> 00:47:04,001
My descendant is choking!
708
00:47:04,168 --> 00:47:08,085
Silence! Don't interfere!
Brand his tongue.
709
00:47:20,001 --> 00:47:21,918
Down with the Inquisitor!
710
00:48:01,710 --> 00:48:04,543
Heretics!
Castle of heathens!
711
00:48:04,751 --> 00:48:07,168
Devil worshipers! You'll all burn!
712
00:48:07,376 --> 00:48:09,460
I'll destroy the lot of you!
713
00:48:13,543 --> 00:48:15,668
Lower the portcullis.
714
00:48:16,918 --> 00:48:18,251
I owe you my life.
715
00:48:18,793 --> 00:48:20,668
My duty is to protect you.
716
00:48:26,960 --> 00:48:29,585
My descendant!
His gutlets are swollen!
717
00:48:37,001 --> 00:48:39,876
Stop playing with him.
Change your attire.
718
00:48:40,085 --> 00:48:41,626
That suits you not.
719
00:48:55,043 --> 00:48:56,960
Sire! Eusabius has arrived.
720
00:49:03,251 --> 00:49:04,085
Jacquasse!
721
00:49:04,293 --> 00:49:07,335
Why must I carry
your descendant alone?
722
00:49:07,543 --> 00:49:10,793
I was greeting
my long-lost brother.
723
00:49:11,918 --> 00:49:14,876
What is his problem?
The doorway is too small!
724
00:49:15,085 --> 00:49:17,251
Sire! He pisseth!
725
00:49:19,001 --> 00:49:20,376
This is unending!
726
00:49:29,960 --> 00:49:32,168
Whence this to-do?
727
00:49:32,376 --> 00:49:35,335
It is drafty here.
You'll catcheth cold.
728
00:49:35,543 --> 00:49:37,251
'Tis icy for August!
729
00:49:39,293 --> 00:49:41,793
I have to piss!
730
00:49:42,001 --> 00:49:42,835
He must pisseth!
731
00:49:44,501 --> 00:49:46,210
He pisseth on my shoes!
732
00:49:46,418 --> 00:49:47,751
Give me that.
733
00:50:05,626 --> 00:50:08,001
- Drink this!
- I'm full.
734
00:50:09,335 --> 00:50:10,251
Drink, I say!
735
00:50:13,710 --> 00:50:17,001
Say the spell, before he vomits!
736
00:50:42,835 --> 00:50:46,376
My descendant!
He is but a pile of dung!
737
00:50:50,251 --> 00:50:53,210
Emeralds on your fat fingers?
738
00:50:58,293 --> 00:51:01,293
A present from a secret admirer!
739
00:51:01,501 --> 00:51:03,793
Lies!
You stole from the Duke!
740
00:51:04,001 --> 00:51:05,418
He was dead!
741
00:51:05,626 --> 00:51:07,751
- I want them!
- Dame Ginette robbed me!
742
00:51:08,543 --> 00:51:11,210
Dame Ginette?
You mean... There?
743
00:51:11,876 --> 00:51:14,918
I see!
The Duke is being sucked from within.
744
00:51:15,376 --> 00:51:18,418
His jewels pull him
into the Corridors.
745
00:51:18,668 --> 00:51:21,668
His jewels cannot stay there
746
00:51:21,876 --> 00:51:23,543
if he stays here.
747
00:51:24,293 --> 00:51:26,585
I'll slay you, damned slug!
748
00:51:27,210 --> 00:51:29,501
You owe me your life!
749
00:51:31,126 --> 00:51:33,418
Calamitas! Give me the potion!
750
00:51:33,626 --> 00:51:37,876
We'll find Dame Ginette
and bring back the sacred tooth.
751
00:51:38,085 --> 00:51:39,918
Or I'll have no heirs!
752
00:51:40,126 --> 00:51:42,960
Not the potion! It twists my guts!
753
00:51:46,751 --> 00:51:47,876
Drink!
754
00:51:57,501 --> 00:52:00,418
I hope to see you soon,
safe and sound.
755
00:52:00,626 --> 00:52:02,501
That potion is dangerous.
756
00:52:02,710 --> 00:52:04,835
Drinking it takes courage.
757
00:52:05,043 --> 00:52:06,001
Much courage.
758
00:52:07,418 --> 00:52:09,418
For our return.
759
00:52:10,085 --> 00:52:10,960
I'm scared!
760
00:52:26,876 --> 00:52:28,210
They're gone.
761
00:52:28,668 --> 00:52:31,835
If they don't come back,
I'll bury you
762
00:52:32,043 --> 00:52:33,918
in the deepest dungeons.
763
00:52:42,543 --> 00:52:45,668
I'm impressed!
You're an ace at the wheel!
764
00:52:45,876 --> 00:52:47,335
And no license!
765
00:52:47,543 --> 00:52:50,043
If you had one, I'd be floored.
766
00:52:50,335 --> 00:52:51,501
- Where now?
- Bourges.
767
00:52:53,168 --> 00:52:54,168
Tell me...
768
00:52:54,376 --> 00:52:58,043
What is your house like?
A hut with mud walls?
769
00:52:58,876 --> 00:53:01,918
No, we make bricks with our own shit.
770
00:53:04,126 --> 00:53:05,460
Gracious me!
771
00:53:06,543 --> 00:53:09,960
It's a great day
for Jean-Pierre to play golf.
772
00:53:35,126 --> 00:53:39,084
Tell my beloved
we'll be at my cousin's castle.
773
00:53:40,251 --> 00:53:41,626
'Tis Father's wish.
774
00:53:46,918 --> 00:53:48,793
Béa! Béa!
775
00:53:51,335 --> 00:53:53,168
Who's this ruffian?
776
00:54:09,710 --> 00:54:10,668
Another madman!
777
00:54:13,585 --> 00:54:15,626
Where are you going now?
778
00:54:15,835 --> 00:54:18,335
To find a classy pawnbroker.
779
00:54:19,043 --> 00:54:22,168
I have some hot rocks.
See you at the bar.
780
00:54:22,918 --> 00:54:24,918
I'll wait in this pub.
781
00:54:26,335 --> 00:54:28,876
A glass of water
and an empty glass.
782
00:54:36,251 --> 00:54:38,793
Dame Ginette!
Come drink your cocoa!
783
00:54:39,668 --> 00:54:41,210
Naughty girl!
784
00:55:14,126 --> 00:55:15,460
Holy scrotums!
785
00:55:16,126 --> 00:55:19,710
- We're walled in!
- God punished us for drinking!
786
00:55:20,293 --> 00:55:21,668
Silence, slug!
787
00:55:22,793 --> 00:55:24,418
Any sign of them?
788
00:55:24,876 --> 00:55:27,334
- Calling Clovis.
-
Clovis, here.
789
00:55:27,793 --> 00:55:30,626
No Jacquart here.
We'll dredge the pond.
790
00:55:31,335 --> 00:55:34,126
- We're walled in.
- Quiet, serf.
791
00:55:34,335 --> 00:55:36,335
Eusabius had warned us!
792
00:55:36,543 --> 00:55:38,376
Doddering clod!
793
00:55:39,918 --> 00:55:42,585
We'll ram with this beam!
794
00:55:44,835 --> 00:55:45,751
It's hefty!
795
00:55:45,960 --> 00:55:48,210
Let's assume he wasn't kidnapped.
796
00:55:48,418 --> 00:55:52,210
Did Mr. Jacquart
ever go away unannounced?
797
00:55:52,418 --> 00:55:54,001
Sometimes he'd leave
for a few days.
798
00:55:54,460 --> 00:55:56,043
His little outings.
799
00:55:56,251 --> 00:55:59,335
Outings?
What did his outings consist of?
800
00:56:00,168 --> 00:56:02,918
Biking, golf, windsurfing.
Boy's stuff.
801
00:56:08,293 --> 00:56:09,293
Gourmet meals...
802
00:56:09,501 --> 00:56:14,001
With lots of wine.
Did he have a drinking problem?
803
00:56:23,751 --> 00:56:25,960
Juglets! Juglets of wine!
804
00:56:33,126 --> 00:56:34,376
Come, boozehound!
805
00:56:34,585 --> 00:56:36,335
To King Louis the Fat!
806
00:56:37,793 --> 00:56:39,043
Long Live the Fat!
807
00:56:39,876 --> 00:56:40,710
Come!
808
00:56:48,835 --> 00:56:52,293
Mr. Jacquart is a wine connoisseur,
that's all.
809
00:56:56,543 --> 00:56:59,168
Here's to you, bumpkins!
810
00:57:00,251 --> 00:57:01,543
Who's the hobo?
811
00:57:01,751 --> 00:57:02,960
Jacquart's brother.
812
00:57:03,168 --> 00:57:05,626
He's the Wino type.
813
00:57:24,835 --> 00:57:28,043
They don't come running
for our bags.
814
00:57:29,668 --> 00:57:30,751
Anyone here?
815
00:57:34,710 --> 00:57:36,543
The gypsies are back!
816
00:57:37,001 --> 00:57:40,126
Don't move!
What did you do with Jacquart?
817
00:57:40,543 --> 00:57:42,501
Silence
and I'll slay thee not.
818
00:57:42,793 --> 00:57:46,043
Chocolate! Crunch! Godefroy!
819
00:57:49,626 --> 00:57:51,585
- Come, fool.
- At once, Sire!
820
00:57:52,418 --> 00:57:54,210
Put back my mousse!
821
00:57:56,918 --> 00:57:58,543
Thank you, good man!
822
00:57:58,751 --> 00:58:00,501
Thank you, kind lady!
823
00:58:09,168 --> 00:58:11,710
His hair
is always picture-perfect!
824
00:58:14,168 --> 00:58:15,751
Toil, never recoil!
825
00:58:17,460 --> 00:58:18,668
What's happening?
826
00:58:21,751 --> 00:58:24,960
Strike not, Sire!
It is in the minstrel box!
827
00:58:25,293 --> 00:58:27,126
Hold this mousse, bawd!
828
00:58:27,376 --> 00:58:28,585
And eat it not!
829
00:58:37,251 --> 00:58:38,876
Give me that, Wench!
830
00:58:39,293 --> 00:58:41,710
Check how many stars they have.
831
00:58:41,918 --> 00:58:44,376
- Why?
- They threw out a TV.
832
00:58:44,835 --> 00:58:46,210
Maybe it's broken.
833
00:58:46,585 --> 00:58:48,751
Gisèle... the guide book!
834
00:58:51,085 --> 00:58:53,126
The chimney sweep yelled at me!
835
00:58:53,335 --> 00:58:55,501
Here are the porters.
836
00:58:57,293 --> 00:59:01,710
Look at their clothes.
Not very fresh.
837
00:59:03,001 --> 00:59:04,543
You're so critical.
838
00:59:05,001 --> 00:59:07,168
There are more bags in the trunk.
839
00:59:07,376 --> 00:59:10,085
Good man,
take us in your chariot!
840
00:59:10,418 --> 00:59:12,335
- Now!
- I say!
841
00:59:12,543 --> 00:59:14,793
- I'll complain!
- Obey or die!
842
00:59:15,001 --> 00:59:16,668
Be still, strumpet!
843
00:59:24,710 --> 00:59:27,751
I can't breathe!
This skunk is killing me!
844
00:59:27,960 --> 00:59:28,793
Shut up!
845
00:59:29,001 --> 00:59:30,876
Where does Ginette live?
846
00:59:31,085 --> 00:59:34,918
He travels too hastily.
I shall vomit phlegm.
847
00:59:35,126 --> 00:59:37,293
Sire Godefroy must phlegmeth!
848
00:59:37,501 --> 00:59:38,835
- What?
- Phlegm!
849
00:59:39,043 --> 00:59:41,960
- Stop!
- Stop the chariot!
850
00:59:42,126 --> 00:59:43,210
He must phlegmeth!
851
00:59:47,126 --> 00:59:48,668
Get off me!
852
00:59:48,876 --> 00:59:50,335
Don't work them up!
853
00:59:51,168 --> 00:59:52,835
You must drink vinegar.
854
00:59:53,085 --> 00:59:56,210
Start the car
while they're out there!
855
00:59:57,335 --> 00:59:59,418
Stop screaming, numbskull!
856
00:59:59,626 --> 01:00:01,376
You're stressing me!
857
01:00:01,585 --> 01:00:04,710
I can steer a chariot!
Dame Ginette taught me!
858
01:00:07,501 --> 01:00:09,668
I'll drive less hastily!
859
01:00:09,876 --> 01:00:12,418
Let me die alone!
860
01:00:19,085 --> 01:00:21,293
Hurry!
861
01:00:21,501 --> 01:00:23,085
We're stuck.
862
01:00:23,293 --> 01:00:24,335
You stalled!
863
01:00:30,710 --> 01:00:31,626
You try!
864
01:00:32,835 --> 01:00:35,460
- Here we go.
- Backwards!
865
01:00:36,251 --> 01:00:37,710
Drive, godammit!
866
01:00:37,918 --> 01:00:40,043
Hold your horses!
867
01:00:42,460 --> 01:00:43,293
The chariot!
868
01:00:43,501 --> 01:00:45,918
Drive! The lunatics are coming!
869
01:00:50,376 --> 01:00:53,668
- Faster! Get him off!
- I can't!
870
01:00:59,210 --> 01:01:02,001
You're hopeless! It's unbelievable!
871
01:01:02,210 --> 01:01:03,251
Quiet!
872
01:01:12,460 --> 01:01:13,293
Not bad.
873
01:01:22,835 --> 01:01:26,210
- You shook him off! My hero!
- That's enough!
874
01:01:27,335 --> 01:01:29,418
Hosanna, Sire!
875
01:01:33,460 --> 01:01:36,793
Bravo, Sire!
Just like in the good old days!
876
01:01:45,710 --> 01:01:49,460
So Hube de Montmirail
abducted Mr. Jacquart?
877
01:01:49,668 --> 01:01:52,543
I bet he strangled him with a chain!
878
01:01:52,751 --> 01:01:55,543
Don't get carried away!
879
01:01:55,876 --> 01:01:57,668
What century is this?
880
01:01:57,876 --> 01:01:58,751
The boss!
881
01:01:58,960 --> 01:01:59,876
Where were you?
882
01:02:00,085 --> 01:02:01,835
Force-fed putrid water!
883
01:02:02,043 --> 01:02:04,876
Tortured by a mad monk!
884
01:02:05,085 --> 01:02:06,585
I was in the Middle Ages!
885
01:02:08,293 --> 01:02:12,501
Arrest Montmirail. He drugged me
and sent me to wolfen times.
886
01:02:12,710 --> 01:02:14,376
Like Sergeant Gibbon?
887
01:02:15,501 --> 01:02:17,043
Pee-pee!
888
01:02:25,543 --> 01:02:27,751
Why is he in the broom closet?
889
01:02:27,960 --> 01:02:29,335
Relieving himself.
890
01:02:32,710 --> 01:02:35,043
- What's downstairs?
- The wine cellar.
891
01:02:35,251 --> 01:02:37,460
The wine cellar. It figures.
892
01:02:45,835 --> 01:02:47,251
To the left!
893
01:03:00,001 --> 01:03:01,793
Drive, since you can!
894
01:03:02,001 --> 01:03:03,710
At once, Sire!
895
01:03:10,043 --> 01:03:12,293
Nothing, not even a noise!
896
01:03:12,501 --> 01:03:16,876
I am pressing the pedalette,
as did Dame Ginette!
897
01:03:18,376 --> 01:03:21,085
What are all these pedalettes?
898
01:03:22,335 --> 01:03:24,793
Alight, knave!
You are no charioteer!
899
01:03:25,251 --> 01:03:26,835
Hosanna!
900
01:03:33,543 --> 01:03:35,126
Hold the reigns tight!
901
01:03:35,585 --> 01:03:36,876
The van!
902
01:03:38,960 --> 01:03:40,960
I am a master charioteer!
903
01:03:41,168 --> 01:03:44,335
All is under control.
Take comfort.
904
01:04:28,751 --> 01:04:30,376
We're going backwards!
905
01:04:30,585 --> 01:04:33,543
Indeed, Sire!
But I am not to blame!
906
01:04:38,751 --> 01:04:42,210
It's bolting! It's bolting!
907
01:05:17,918 --> 01:05:21,626
- It's the Moor, Sire!
- The psychos!
908
01:05:23,043 --> 01:05:24,835
The psychos are back!
909
01:05:32,668 --> 01:05:35,793
With this garb,
you can go unnoticed.
910
01:05:36,001 --> 01:05:37,626
Wily ruse!
911
01:05:41,460 --> 01:05:43,751
No one has remarked us yet.
912
01:05:43,960 --> 01:05:45,710
The ruse works!
913
01:05:46,168 --> 01:05:49,168
Officers! Officers!
914
01:05:49,626 --> 01:05:51,918
Officers!
915
01:05:52,251 --> 01:05:53,251
Damned bawd!
916
01:05:53,460 --> 01:05:54,793
Silence. Yes, woman?
917
01:05:55,001 --> 01:05:58,043
My son won't do his work.
918
01:05:58,251 --> 01:06:00,918
He just watches TV. So I said:
919
01:06:01,126 --> 01:06:04,585
"Do your work or I'll call the cops."
920
01:06:04,793 --> 01:06:07,418
Can you scare him a bit?
921
01:06:07,626 --> 01:06:08,876
Follow me.
922
01:06:14,793 --> 01:06:16,960
Eddy, the police came for you.
923
01:06:17,876 --> 01:06:19,835
Go on. Scare him a little.
924
01:06:31,543 --> 01:06:33,001
Work, little man!
925
01:06:34,668 --> 01:06:35,918
Cursed minstrel box!
926
01:06:42,501 --> 01:06:45,001
The neighbor's throwing TVs now!
927
01:06:56,085 --> 01:06:57,460
Here he is!
928
01:06:57,668 --> 01:07:00,710
I'm innocent!
I'm Béatrice's husband!
929
01:07:01,460 --> 01:07:02,418
Drink this potion!
930
01:07:03,293 --> 01:07:04,418
What potion?
931
01:07:13,043 --> 01:07:14,710
My God! They're back!
932
01:07:16,460 --> 01:07:20,543
- Godefroy, why are you here?
- Let's find Dame Ginette!
933
01:07:20,751 --> 01:07:23,876
The jewel thief!
We'll cut off her hand!
934
01:07:24,085 --> 01:07:26,626
The jewels of my future
father-in-law.
935
01:07:27,585 --> 01:07:31,543
What are you wearing?
Where did you steal those?
936
01:07:31,751 --> 01:07:33,585
- We found them.
- In a chariot.
937
01:07:33,793 --> 01:07:36,668
If they find you,
we'll be in a crunch!
938
01:07:36,876 --> 01:07:40,460
Chocolate! Crunch! Crunch!
939
01:07:40,668 --> 01:07:42,543
We must find Dame Ginette.
940
01:07:43,418 --> 01:07:46,751
- She slipped away at Bourges.
- To Bourges!
941
01:07:46,960 --> 01:07:49,251
Off with her hand at Bourges!
942
01:07:49,460 --> 01:07:51,918
She vanished. Flew the coop!
943
01:07:52,126 --> 01:07:53,001
Vanish'd?
944
01:07:53,210 --> 01:07:56,168
Vanish'd! Calamitas!
945
01:07:56,335 --> 01:07:57,168
'Tis tragedy, my child.
946
01:07:57,376 --> 01:08:01,418
Only the Relic can close
the Corridors of Time.
947
01:08:01,626 --> 01:08:05,126
If the Duke dies, I will not marry.
948
01:08:05,335 --> 01:08:07,043
I will have no heirs.
949
01:08:07,251 --> 01:08:10,126
Ultra urgent! We have to hurry.
950
01:08:10,335 --> 01:08:14,418
- Or 7 plagues will strike!
- 7 plagues? Nasty!
951
01:08:19,335 --> 01:08:20,168
Anyone home?
952
01:08:22,626 --> 01:08:25,126
- A marshal!
- Death to him!
953
01:08:32,126 --> 01:08:33,668
Take off your jackets!
954
01:08:34,585 --> 01:08:39,293
Give me that knife.
You better not touch the policeman!
955
01:08:39,460 --> 01:08:43,210
- But he'll arrest us!
- Take these stripes off.
956
01:08:45,418 --> 01:08:47,210
Get moving!
957
01:08:50,293 --> 01:08:52,501
Godefroy,
remember you're cousin Hube.
958
01:08:52,710 --> 01:08:54,585
Be on your best behavior.
959
01:08:55,585 --> 01:08:56,835
Anyone home?
960
01:08:59,710 --> 01:09:00,876
Hello, Colonel.
961
01:09:01,085 --> 01:09:02,210
Captain.
962
01:09:02,460 --> 01:09:04,251
Captain Batardet, I'm looking
963
01:09:04,460 --> 01:09:06,335
for Hubert de Montmirail.
964
01:09:06,543 --> 01:09:09,835
You're in luck.
Hube came for tea...
965
01:09:10,043 --> 01:09:12,001
with his mechanic.
966
01:09:14,585 --> 01:09:15,418
Gentlemen...
967
01:09:16,126 --> 01:09:17,835
Hube is really driver.
968
01:09:18,043 --> 01:09:21,043
Not recommended
for obeying speed limits.
969
01:09:37,501 --> 01:09:39,460
Since a near-fatal accident,
970
01:09:39,668 --> 01:09:42,085
they only wear blue and white.
971
01:09:43,376 --> 01:09:44,251
Fair enough.
972
01:09:45,293 --> 01:09:46,126
You had a fire?
973
01:09:46,543 --> 01:09:49,835
The TV exploded. All of a sudden.
974
01:09:50,501 --> 01:09:53,043
Something smells really vile.
975
01:09:53,418 --> 01:09:54,585
The fire.
976
01:09:58,585 --> 01:10:00,460
More like... dirty feet.
977
01:10:01,043 --> 01:10:03,251
Minstrel box caused great fire.
978
01:10:03,460 --> 01:10:06,418
Don't you know
"The Minstrel Box"?
979
01:10:06,626 --> 01:10:10,085
A new TV show
of golden oldies?
980
01:10:10,293 --> 01:10:11,585
Very nostalgic.
981
01:10:11,793 --> 01:10:14,918
I stick to the weather
and traffic reports.
982
01:10:17,293 --> 01:10:21,501
Mr. Jacquart claims you drugged him
and put him in a cage...
983
01:10:31,001 --> 01:10:32,293
Phlegm trouble.
984
01:10:36,376 --> 01:10:39,251
You know Mr. Jacquart, his brother.
985
01:10:39,460 --> 01:10:40,418
The Manure Man!
986
01:10:40,626 --> 01:10:42,668
A brother other than Jacquart?
987
01:10:42,876 --> 01:10:44,460
He's a little Crass!
988
01:10:44,668 --> 01:10:47,460
He is swine, good only for pissing.
989
01:10:47,668 --> 01:10:49,168
You're exaggerating.
990
01:10:49,376 --> 01:10:51,793
Water torture makes him piss!
991
01:10:52,001 --> 01:10:55,001
Sorry to say so,
but he pisses anywhere.
992
01:10:55,210 --> 01:10:59,126
So you agree
that his brother is a wino.
993
01:11:00,543 --> 01:11:01,543
They agree.
994
01:11:01,751 --> 01:11:03,793
Let us go find Dame Ginette.
995
01:11:04,001 --> 01:11:07,210
- And cut her hand off!
- Cut whose hand off?
996
01:11:07,418 --> 01:11:09,918
She's a friend with leprosy.
997
01:11:10,126 --> 01:11:12,460
She caught it in Borneo.
998
01:11:12,668 --> 01:11:16,585
We're gradually cutting off her arm.
It's ghastly.
999
01:11:16,793 --> 01:11:18,835
God knows where it will end.
1000
01:11:19,501 --> 01:11:21,793
Incurable diseases are awful.
1001
01:11:22,001 --> 01:11:23,168
I'm sorry.
1002
01:11:23,376 --> 01:11:24,376
My husband!
1003
01:11:26,501 --> 01:11:28,835
I'm going to bed. I'm dead.
1004
01:11:29,043 --> 01:11:33,418
Where were you?
You didn't play golf? What happened?
1005
01:11:33,626 --> 01:11:34,710
I fell asleep.
1006
01:11:36,251 --> 01:11:39,126
In the woods.
I had a terrible nightmare.
1007
01:11:39,335 --> 01:11:41,418
I'm going back to bed.
1008
01:11:41,626 --> 01:11:43,251
At noon? To bed?
1009
01:11:43,460 --> 01:11:45,585
He's back!
1010
01:11:46,043 --> 01:11:50,168
He was at Petronille's!
Chesty Petronille!
1011
01:11:51,751 --> 01:11:54,293
Why sleep outside?
1012
01:11:54,751 --> 01:11:56,918
- Who's Petronille?
- No idea!
1013
01:11:58,168 --> 01:12:00,585
Stop by the precinct this week
1014
01:12:00,793 --> 01:12:02,751
if you wish to refute
1015
01:12:02,960 --> 01:12:05,251
his brother's allegations.
1016
01:12:05,460 --> 01:12:07,293
He's full of manure!
1017
01:12:08,460 --> 01:12:11,626
Things aren't kissy-kissy
in the family.
1018
01:12:12,751 --> 01:12:14,710
Goodbye, ma'am.
And call a plumber.
1019
01:12:14,918 --> 01:12:19,751
A pipe probably burst in the fire.
It smells like a sewer in here.
1020
01:12:19,960 --> 01:12:20,835
I'll see you out.
1021
01:12:31,876 --> 01:12:32,918
What happened?
1022
01:12:33,126 --> 01:12:35,876
It's nothing.
The lighter exploded.
1023
01:12:36,085 --> 01:12:36,960
The lighter?
1024
01:12:40,293 --> 01:12:41,835
Incredible!
1025
01:12:43,043 --> 01:12:44,585
Mr. Kass, tell me...
1026
01:12:44,793 --> 01:12:47,960
This may sound stupid
1027
01:12:48,168 --> 01:12:52,085
but were we together
in a wet forest with wolves?
1028
01:12:52,293 --> 01:12:54,418
Wolfens! Wolfens!
1029
01:12:54,626 --> 01:12:56,460
Wolves, idiot! Forget it.
1030
01:12:56,668 --> 01:12:57,710
Thanks anyway.
1031
01:12:58,876 --> 01:13:00,793
- Do we have a lighter?
- Yes, sir.
1032
01:13:01,001 --> 01:13:04,501
Watch out.
They can rip your face off.
1033
01:13:07,293 --> 01:13:10,418
Béatrice! I finally found
this shack of yours.
1034
01:13:11,210 --> 01:13:12,085
Is Hubert here?
1035
01:13:13,001 --> 01:13:14,793
I'll just open the gate.
1036
01:13:17,626 --> 01:13:19,626
Come, child! In the chariot!
1037
01:13:20,210 --> 01:13:22,418
We're in a pickle! It's Cora,
1038
01:13:22,626 --> 01:13:25,376
Hubert's wife. Hide!
1039
01:13:26,585 --> 01:13:29,501
You've hidden for 10 years.
Not this time!
1040
01:13:31,543 --> 01:13:32,418
That's Dad?
1041
01:13:32,876 --> 01:13:36,168
Yes. He's changed.
I barely recognize you.
1042
01:13:36,376 --> 01:13:37,918
You've gotten old.
1043
01:13:38,126 --> 01:13:41,751
Life hasn't spared thee.
You are unrecognizable.
1044
01:13:41,960 --> 01:13:45,335
As rude as usual.
Now I know it's you.
1045
01:13:45,543 --> 01:13:47,710
Cut the trollop's tongue!
1046
01:13:47,918 --> 01:13:49,168
- What?
- Silence!
1047
01:13:49,460 --> 01:13:50,418
Dad!
1048
01:13:51,335 --> 01:13:52,543
You won't kiss her?
1049
01:13:55,668 --> 01:13:58,710
A girl-child!
Beautiful bastard!
1050
01:13:58,918 --> 01:14:02,376
Hube has amnesia.
You have to be patient.
1051
01:14:02,585 --> 01:14:03,501
This is Philippine.
1052
01:14:03,710 --> 01:14:06,043
The daughter you had with Cora.
1053
01:14:06,251 --> 01:14:07,710
She's your wife.
1054
01:14:08,543 --> 01:14:11,960
Belle Lippine,
you fill my heart with joy.
1055
01:14:12,168 --> 01:14:15,335
My heirs are
as pure as morning dew.
1056
01:14:15,543 --> 01:14:17,001
I've waited so long.
1057
01:14:17,418 --> 01:14:18,960
You were in Borneo?
1058
01:14:19,168 --> 01:14:22,293
Get the bastard to a nunnery!
1059
01:14:23,501 --> 01:14:25,293
What is he talking about?
1060
01:14:26,918 --> 01:14:28,376
Did we speak yesterday?
1061
01:14:30,501 --> 01:14:31,335
Yes, it's him.
1062
01:14:32,626 --> 01:14:35,459
Same old top-class friends.
1063
01:14:37,668 --> 01:14:39,626
Do you care about Philippine?
1064
01:14:40,335 --> 01:14:42,668
Will you come to her wedding?
1065
01:14:42,876 --> 01:14:44,960
Out of the question.
1066
01:14:45,168 --> 01:14:48,501
My destiny awaits.
I leave you, heavy-hearted.
1067
01:14:48,710 --> 01:14:50,251
Oh misery!
1068
01:14:50,460 --> 01:14:53,085
- Poor whore-child!
- Please, papa!
1069
01:14:53,710 --> 01:14:57,751
You overwhelm me, chaste Wench,
but I must be firm.
1070
01:14:57,960 --> 01:15:01,043
My body must go,
but my soul stays with you.
1071
01:15:01,251 --> 01:15:03,293
It's sad, but that's that.
1072
01:15:03,501 --> 01:15:05,460
Come on. Your father's a pig.
1073
01:15:06,126 --> 01:15:09,126
- I could cry.
- Me too. Boo-hoo...
1074
01:15:10,751 --> 01:15:13,210
Why does he sound like an old book?
1075
01:15:13,418 --> 01:15:16,043
He's seeking his roots.
1076
01:15:17,210 --> 01:15:18,585
Who's the other ass?
1077
01:15:18,793 --> 01:15:21,876
- No idea, but they're inseparable.
- Frightful!
1078
01:15:23,251 --> 01:15:24,501
The chariot!
1079
01:15:27,210 --> 01:15:29,751
It's the Flood! The Flood!
1080
01:15:32,126 --> 01:15:34,210
What have you done to the car?
1081
01:15:34,418 --> 01:15:37,043
It's only water!
We are men! Get in!
1082
01:15:37,251 --> 01:15:39,376
What did they do now?
1083
01:15:39,585 --> 01:15:42,626
It's the firemen! It's full of water!
1084
01:15:42,835 --> 01:15:44,960
The motor must be kaput.
1085
01:15:45,710 --> 01:15:48,543
We must find the sacred tooth.
1086
01:15:49,251 --> 01:15:50,626
How strange!
1087
01:15:50,835 --> 01:15:53,335
It's like a big fat cow's tooth.
1088
01:15:53,543 --> 01:15:57,085
Why set a tooth in precious stones?
1089
01:15:57,293 --> 01:15:59,460
Since we found these gems
1090
01:15:59,668 --> 01:16:01,293
in someone's cookie jar,
1091
01:16:01,501 --> 01:16:05,335
we'll go 50-50 with you,
if the price is right.
1092
01:16:05,543 --> 01:16:06,626
I see.
1093
01:16:06,835 --> 01:16:09,293
I've put your call through.
1094
01:16:11,751 --> 01:16:13,043
Mrs. de Montmirail?
1095
01:16:13,251 --> 01:16:14,668
- Speaking.
- Hello.
1096
01:16:14,876 --> 01:16:17,710
I'm a pawnbroker in Bourges.
In my office
1097
01:16:17,918 --> 01:16:20,876
is a vulgar woman with jewels
1098
01:16:21,085 --> 01:16:23,335
stolen from your husband.
1099
01:16:25,251 --> 01:16:28,376
Please wait here
while I examine these
1100
01:16:28,585 --> 01:16:30,210
under a microscope.
1101
01:16:30,418 --> 01:16:31,376
Don't go far!
1102
01:16:31,585 --> 01:16:33,751
My husband's car got soaked.
1103
01:16:33,960 --> 01:16:37,085
I need spark plugs
and plaid seat covers.
1104
01:16:37,293 --> 01:16:39,043
A mighty chariot!
1105
01:16:49,960 --> 01:16:52,335
Where are you from?
Portugal?
1106
01:17:00,168 --> 01:17:01,085
What's that?
1107
01:17:01,626 --> 01:17:03,460
- You want a swig?
- Why not?
1108
01:17:04,793 --> 01:17:05,626
Local wine?
1109
01:17:20,126 --> 01:17:21,168
It's for warriors!
1110
01:17:23,751 --> 01:17:24,710
Have more!
1111
01:17:30,835 --> 01:17:32,293
And a battery.
1112
01:17:39,793 --> 01:17:40,668
Up!
1113
01:17:41,335 --> 01:17:42,668
Down!
1114
01:17:49,168 --> 01:17:50,418
Mr. Kass!
1115
01:17:51,710 --> 01:17:54,126
Help me with the battery.
1116
01:17:59,043 --> 01:18:02,751
12 volts.
Gosh, it's heavy!
1117
01:18:03,460 --> 01:18:04,418
How much?
1118
01:18:10,418 --> 01:18:13,251
Paulo!
Careful with the tools!
1119
01:18:14,918 --> 01:18:16,001
Damned workers!
1120
01:18:17,251 --> 01:18:18,585
They break everything.
1121
01:18:18,793 --> 01:18:21,793
Finding good help
is such a chore!
1122
01:18:22,710 --> 01:18:25,585
Mr. Kass! That is not a toy!
1123
01:18:28,501 --> 01:18:29,751
What's this racket?
1124
01:18:29,960 --> 01:18:32,293
Don't make me come out!
1125
01:18:36,960 --> 01:18:37,835
Here.
1126
01:18:38,293 --> 01:18:39,751
There we go!
1127
01:18:40,001 --> 01:18:42,085
2,623. Let's just say 2,620.
1128
01:18:42,293 --> 01:18:44,126
That's swell of you.
1129
01:18:48,418 --> 01:18:50,085
Paulo, what did you do?
1130
01:18:51,293 --> 01:18:54,376
That's called a garage.
Did you enjoy it?
1131
01:18:54,835 --> 01:18:55,668
We drank!
1132
01:18:56,793 --> 01:18:59,043
Paulo is a hearty companion!
1133
01:18:59,335 --> 01:19:01,001
You made friends?
1134
01:19:01,585 --> 01:19:02,543
Good for you.
1135
01:19:03,335 --> 01:19:04,460
It's her.
1136
01:19:10,001 --> 01:19:13,918
I'm stunned.
Hube always liked trash,
1137
01:19:14,126 --> 01:19:16,210
but she's an insult to me.
1138
01:19:16,835 --> 01:19:19,210
- Don't you agree?
- Yes...
1139
01:19:19,793 --> 01:19:21,043
Recognize these?
1140
01:19:22,751 --> 01:19:25,668
Yes.
Hubert must have given them to her.
1141
01:19:27,335 --> 01:19:31,126
Please don't tell my daughter.
She worships her father.
1142
01:19:31,335 --> 01:19:34,418
My lawyer will repay you
for your kindness.
1143
01:19:34,626 --> 01:19:36,293
I wasn't asking.
1144
01:19:36,793 --> 01:19:38,335
I'm sure you weren't.
1145
01:19:43,043 --> 01:19:45,126
I'm getting cramps, gramps.
1146
01:19:45,335 --> 01:19:46,376
Get out!
1147
01:19:46,585 --> 01:19:48,293
Watch your mouth, fatso!
1148
01:19:48,501 --> 01:19:52,126
Mrs. de Montmirail
kindly did not call the police.
1149
01:19:52,335 --> 01:19:53,376
But I will!
1150
01:19:53,585 --> 01:19:57,751
Give me my rocks
or I'll kick your balls off!
1151
01:20:04,918 --> 01:20:06,251
Mrs. de Montmirail?
1152
01:20:06,793 --> 01:20:08,876
- Is your cousin here?
- Yes. Why?
1153
01:20:09,085 --> 01:20:11,835
Charges have been pressed
against you.
1154
01:20:12,043 --> 01:20:14,418
Follow me.
Your mechanic too.
1155
01:20:14,626 --> 01:20:16,793
- Me?
- No, he's the mechanic.
1156
01:20:19,210 --> 01:20:21,126
They're charged with locking
1157
01:20:21,335 --> 01:20:24,501
Sergeant Gibbon in a cage.
1158
01:20:37,251 --> 01:20:38,668
Little Crass is back!
1159
01:20:38,876 --> 01:20:41,626
Little Crass! Little Crass!
1160
01:20:44,835 --> 01:20:48,043
I'm glad he's back too,
but don't overdo it!
1161
01:20:48,251 --> 01:20:51,335
Kiss your brother
so we can begin.
1162
01:20:51,543 --> 01:20:55,293
I don't kiss swine.
Question him, the gang leader.
1163
01:20:55,501 --> 01:20:57,751
I decide who I question.
1164
01:20:58,043 --> 01:21:01,710
- Do you know Sergeant Gibbon?
- Indeed.
1165
01:21:01,918 --> 01:21:05,418
He claims
you locked him up and beat him.
1166
01:21:05,626 --> 01:21:06,501
Violently.
1167
01:21:06,710 --> 01:21:10,376
And made him swallow
a huge amount of psycho...
1168
01:21:10,585 --> 01:21:12,210
Psychodysleptics.
1169
01:21:12,418 --> 01:21:14,710
Result: fainting, delirium,
vomiting...
1170
01:21:14,876 --> 01:21:16,168
Diarrhea.
1171
01:21:16,376 --> 01:21:18,085
Dehydration.
Right, Gibbon?
1172
01:21:19,168 --> 01:21:21,960
Right.
Right and right again!
1173
01:21:22,168 --> 01:21:24,251
He's an officer of the law.
1174
01:21:24,460 --> 01:21:26,126
So answer carefully.
1175
01:21:27,293 --> 01:21:31,085
This villain entered my room
without my permission.
1176
01:21:31,293 --> 01:21:34,876
Gibbon searched your room
without a warrant?
1177
01:21:35,085 --> 01:21:35,960
Get serious!
1178
01:21:36,168 --> 01:21:40,460
If this is how you investigate,
I'll call my good friend,
1179
01:21:40,668 --> 01:21:41,793
the police chief.
1180
01:21:42,001 --> 01:21:43,918
I love thee, baby Crass!
1181
01:21:44,126 --> 01:21:47,335
Be nice, Mr. Ass.
Oops... Sorry.
1182
01:21:47,543 --> 01:21:48,793
Keep your cool.
1183
01:21:49,001 --> 01:21:51,543
I asked Gibbon to search his room.
1184
01:21:51,751 --> 01:21:55,501
I suspected
that he and that noxious gnome
1185
01:21:55,710 --> 01:21:57,293
were medieval!
1186
01:21:58,460 --> 01:22:00,251
He's my boy! I saved him!
1187
01:22:00,460 --> 01:22:02,251
Look!
1188
01:22:03,001 --> 01:22:06,168
Is that normal?
No, he's from the Dark Ages!
1189
01:22:07,418 --> 01:22:10,126
Cool it, Kass. I'm coming unglued.
1190
01:22:10,335 --> 01:22:14,502
And Muscle Man here
made me drink a potion
1191
01:22:14,710 --> 01:22:17,335
and I woke up in the year 1000!
1192
01:22:17,543 --> 01:22:20,376
Stinky dwarves stole my gold watch!
1193
01:22:20,585 --> 01:22:23,668
I was covered with tar
and burnt at the stake!
1194
01:22:23,876 --> 01:22:24,835
And then,
1195
01:22:25,043 --> 01:22:28,335
a sicko priest tortured me
with putrid water.
1196
01:22:28,543 --> 01:22:31,876
My bladder's still swollen
and I pee all over.
1197
01:22:32,085 --> 01:22:33,251
I noticed.
1198
01:22:33,460 --> 01:22:35,585
Captain! I understand!
1199
01:22:35,793 --> 01:22:38,001
Jacquart gave me the answer
1200
01:22:38,210 --> 01:22:39,626
to all my questions!
1201
01:22:40,835 --> 01:22:42,918
- The Middle Ages!
- Obviously!
1202
01:22:44,043 --> 01:22:47,126
It's obvious. Only a retard
1203
01:22:47,335 --> 01:22:48,335
couldn't figure it out!
1204
01:22:48,543 --> 01:22:51,751
They're stinking rats
from the Middle Ages!
1205
01:22:51,960 --> 01:22:56,293
Body odor is no proof
they're medieval.
1206
01:22:56,501 --> 01:22:59,918
Smell our fellow officers.
1207
01:23:00,960 --> 01:23:03,710
It's the only way
it makes sense!
1208
01:23:03,918 --> 01:23:06,501
"Toil, never recoil!"
1209
01:23:06,710 --> 01:23:08,460
The Montmirail treasure.
1210
01:23:08,668 --> 01:23:11,376
It all makes sense now.
Villains!
1211
01:23:11,585 --> 01:23:13,751
You're all villains!
1212
01:23:16,001 --> 01:23:18,709
I understand! It's all so clear!
1213
01:23:18,918 --> 01:23:22,085
That's enough.
Spare us your circus act.
1214
01:23:23,918 --> 01:23:27,085
I was burnt at the stake.
My toe is red.
1215
01:23:27,293 --> 01:23:29,460
Am I making this up?
1216
01:23:29,876 --> 01:23:33,210
Compare my two big toes!
1217
01:23:33,418 --> 01:23:34,835
Look! so?
1218
01:23:36,001 --> 01:23:37,210
Sedate him.
1219
01:23:37,585 --> 01:23:39,793
You're all villains...
1220
01:23:40,001 --> 01:23:43,418
Defrocked monk habits!
Another invention?
1221
01:23:43,626 --> 01:23:45,876
Do I wear this on the town?
1222
01:23:46,085 --> 01:23:47,376
Inquisition garb!
1223
01:23:47,585 --> 01:23:49,585
They reek of wine and cheese.
1224
01:23:50,085 --> 01:23:52,085
He'll sleep for 24 hours.
1225
01:23:56,126 --> 01:23:57,668
Enough for a horse.
1226
01:23:57,960 --> 01:24:00,001
I don't want to sleep!
1227
01:24:02,460 --> 01:24:05,710
I'm sorry things
got out of hand, sir.
1228
01:24:05,918 --> 01:24:07,335
We'll meet on Monday.
1229
01:24:07,543 --> 01:24:09,960
Hopefully
they'll talk more sense.
1230
01:24:10,168 --> 01:24:11,585
You are a goodly man.
1231
01:24:11,751 --> 01:24:15,001
I promise not to seek revenge
on them.
1232
01:24:15,210 --> 01:24:17,168
That's really smart of you.
1233
01:24:17,585 --> 01:24:18,626
God keep you.
1234
01:24:19,168 --> 01:24:22,376
Little Crass is ill.
Give him vinegar!
1235
01:24:22,918 --> 01:24:23,751
It's obvious!
1236
01:24:24,085 --> 01:24:26,668
Vinegar is not the solution!
1237
01:24:26,876 --> 01:24:28,835
Was your father a Wino too?
1238
01:24:29,043 --> 01:24:32,418
My club-footed father
died frozen in a swamp
1239
01:24:32,626 --> 01:24:34,334
on his way to the tavern!
1240
01:24:34,960 --> 01:24:38,376
You must be
the family's pride and joy.
1241
01:24:42,626 --> 01:24:45,085
Your husband's on the phone.
1242
01:24:48,960 --> 01:24:50,168
What's wrong? More trouble?
1243
01:24:50,376 --> 01:24:51,918
The bum just came back.
1244
01:24:52,126 --> 01:24:54,251
- Dame Ginette?
- Yeah, her.
1245
01:24:54,751 --> 01:24:56,501
What luck!
1246
01:24:56,710 --> 01:24:59,126
She got beaten up by two women.
1247
01:24:59,335 --> 01:25:01,376
They're in pretty bad shape too!
1248
01:25:01,585 --> 01:25:02,501
I'm coming.
1249
01:25:02,960 --> 01:25:05,001
Off with her hand!
1250
01:25:06,293 --> 01:25:07,335
Stop it.
1251
01:25:07,543 --> 01:25:10,085
We don't cut people here.
1252
01:25:10,293 --> 01:25:12,585
- Not the hands of thieves?
- Nothing.
1253
01:25:13,210 --> 01:25:14,376
They keep thieving.
1254
01:25:14,585 --> 01:25:17,751
It's hard to explain.
I'm out of breath.
1255
01:25:17,960 --> 01:25:18,876
There you are!
1256
01:25:19,085 --> 01:25:20,960
I haven't the time.
1257
01:25:21,168 --> 01:25:24,376
Your Portuguese gardener
pushed the button.
1258
01:25:24,585 --> 01:25:26,085
My Portuguese gardener?
1259
01:25:28,960 --> 01:25:30,251
See?
1260
01:25:31,543 --> 01:25:34,501
I see. I'll speak to my husband
1261
01:25:34,710 --> 01:25:36,168
and I'll call you.
1262
01:25:36,376 --> 01:25:39,751
Call fast!
I have to pay for a new van!
1263
01:25:46,043 --> 01:25:47,585
Not while I'm working!
1264
01:25:47,793 --> 01:25:49,335
They stole your gems!
1265
01:25:50,460 --> 01:25:52,876
What are these for?
1266
01:25:53,918 --> 01:25:57,626
It's their inquisition.
Jean-Pierre's the torturer!
1267
01:25:58,376 --> 01:26:01,251
- Come!
- Robberess!
1268
01:26:01,918 --> 01:26:02,751
You're staying?
1269
01:26:03,460 --> 01:26:05,543
- Get to work, torturer.
- What?
1270
01:26:05,751 --> 01:26:06,793
Torturer! Sadist!
1271
01:26:07,001 --> 01:26:09,960
I gave you a shot.
She got in a fight.
1272
01:26:10,168 --> 01:26:12,085
Two fat pigs beat me up!
1273
01:26:12,293 --> 01:26:13,668
My jewels, bandit lady!
1274
01:26:13,876 --> 01:26:16,001
Or off with your hand!
1275
01:26:16,210 --> 01:26:18,668
Sit down! Settle this after!
1276
01:26:18,835 --> 01:26:19,668
Open your mouth!
1277
01:26:21,376 --> 01:26:23,668
I'll make you a nice tin tooth.
1278
01:26:24,335 --> 01:26:26,543
No way! It'll be ugly!
1279
01:26:26,751 --> 01:26:27,585
Can you afford better?
1280
01:26:30,168 --> 01:26:31,168
Close your mouth.
1281
01:26:36,335 --> 01:26:37,627
Stop play-acting.
1282
01:26:41,043 --> 01:26:42,335
Rinse!
1283
01:26:42,543 --> 01:26:44,043
You hurt me!
1284
01:26:44,251 --> 01:26:46,126
A wee fountain!
1285
01:26:46,751 --> 01:26:47,710
Go away!
1286
01:26:47,918 --> 01:26:49,501
I'm no glamour girl.
1287
01:26:50,751 --> 01:26:52,876
The garage owner
wants a new van.
1288
01:26:53,085 --> 01:26:55,751
Get out!
Torture is not for women's eyes!
1289
01:26:57,335 --> 01:26:59,501
These nuts are driving me crazy!
1290
01:26:59,710 --> 01:27:02,210
We need the gems, goodly Ginette.
1291
01:27:02,418 --> 01:27:04,626
Hube's chick stole them.
1292
01:27:04,960 --> 01:27:05,835
Chick?
1293
01:27:06,168 --> 01:27:09,293
"Chick" means woman.
Hube's chick is his wife.
1294
01:27:10,126 --> 01:27:12,668
- Cora.
- Let's go to Chick Cora.
1295
01:27:20,918 --> 01:27:22,751
They must be loaded!
1296
01:27:22,960 --> 01:27:24,418
The chick must bleed!
1297
01:27:24,626 --> 01:27:27,668
It's her fault I lost a tooth.
1298
01:27:27,876 --> 01:27:31,460
No one must bleed.
We'll use tact.
1299
01:27:32,251 --> 01:27:34,793
If you want your relic back,
1300
01:27:35,001 --> 01:27:36,293
you're Hube now.
1301
01:27:36,751 --> 01:27:39,501
I hate to lie,
but if I must, I can.
1302
01:27:42,293 --> 01:27:43,168
Given up!
1303
01:27:46,001 --> 01:27:47,251
Relax, Mr. Kass.
1304
01:27:49,251 --> 01:27:51,210
What's this racket?
1305
01:27:51,418 --> 01:27:53,126
Hubert, why are you here?
1306
01:27:53,335 --> 01:27:56,001
I told everyone
you were busy overseas.
1307
01:27:56,210 --> 01:27:58,960
- Who's this rabble?
- Who pays for my tooth?
1308
01:28:01,168 --> 01:28:04,668
This fair chick is mine.
Seeing you soothes my eyes.
1309
01:28:04,876 --> 01:28:06,460
You are morning dew.
1310
01:28:07,085 --> 01:28:09,876
For my gems,
sweet kisses will be thine.
1311
01:28:10,460 --> 01:28:11,835
I get it now.
1312
01:28:12,043 --> 01:28:14,793
Your jewels are with my lawyer.
1313
01:28:15,001 --> 01:28:16,001
Fetch them!
1314
01:28:16,210 --> 01:28:18,043
Why bother him at night?
1315
01:28:18,251 --> 01:28:20,626
To make this slut happy?
1316
01:28:20,835 --> 01:28:23,876
Me, a slut?
Speak for yourself, floozy!
1317
01:28:24,085 --> 01:28:27,835
The jewelry or we chop off your hand!
Floozy!
1318
01:28:28,210 --> 01:28:30,043
Cora, what's keeping you?
1319
01:28:30,626 --> 01:28:33,126
I decanted the wine. It's divine!
1320
01:28:33,335 --> 01:28:36,293
- Luigny!
- The Duke of Burgundy! Die!
1321
01:28:38,335 --> 01:28:40,835
- You're crazy!
- Crazy!
1322
01:28:41,043 --> 01:28:43,585
Be calm.
He is only Thug's heir.
1323
01:28:45,251 --> 01:28:47,293
He almost killed him!
1324
01:28:47,501 --> 01:28:51,168
Excuse him.
He is uncouth. He got scared.
1325
01:28:51,376 --> 01:28:55,210
You stormed in so violently!
It was like an attack.
1326
01:28:55,418 --> 01:28:57,418
I'm the one who attacked?
1327
01:28:57,626 --> 01:28:59,085
In a way.
1328
01:28:59,293 --> 01:29:02,835
Daddy, you're here!
Everyone wants to meet you.
1329
01:29:06,668 --> 01:29:11,876
Tact sucks! Tacky's better.
Let's just ask for tooth money!
1330
01:29:12,085 --> 01:29:15,710
No! We'll wait, Mrs. Kass.
1331
01:29:17,543 --> 01:29:19,918
My in-laws are dying to meet you.
1332
01:29:20,501 --> 01:29:22,668
The Lumeau-Pericards,
my father.
1333
01:29:22,876 --> 01:29:24,793
He's head of the School Board,
1334
01:29:25,001 --> 01:29:27,293
a famous expert in history.
1335
01:29:41,918 --> 01:29:43,876
Béatrice de Montmirail.
1336
01:29:44,293 --> 01:29:45,793
- My pleasure.
- Good evening!
1337
01:29:46,001 --> 01:29:46,835
Evenin'!
1338
01:29:47,418 --> 01:29:48,626
Mr. and Mrs...
1339
01:29:48,835 --> 01:29:50,335
Kass. Hube's help.
1340
01:29:51,668 --> 01:29:52,960
They won't be dining.
1341
01:29:53,168 --> 01:29:56,001
Holy scrotums! No reveling?
1342
01:29:56,210 --> 01:30:00,043
That dickwad is named Kass.
I'm Ginette Sarclay.
1343
01:30:00,251 --> 01:30:01,334
Mrs. Dickwad...
1344
01:30:03,126 --> 01:30:04,793
Unpaid help, I might add!
1345
01:30:05,126 --> 01:30:08,460
- My fiancé, Benoit.
- It's an honor, sir.
1346
01:30:09,335 --> 01:30:12,251
Virgin boy, be vigorous!
1347
01:30:12,793 --> 01:30:14,335
On your wedding night,
1348
01:30:14,960 --> 01:30:17,085
use your skills on you beloved
1349
01:30:17,293 --> 01:30:19,376
to give us a male heir.
1350
01:30:19,585 --> 01:30:20,876
How original!
1351
01:30:21,085 --> 01:30:23,876
Long live the young lovers!
1352
01:30:26,626 --> 01:30:28,793
Hube's very big on toasts.
1353
01:30:37,835 --> 01:30:39,501
Rich beverage!
1354
01:30:40,960 --> 01:30:43,960
Chick, why is Thug
on Montmirail land?
1355
01:30:44,168 --> 01:30:47,210
Whatever you heard
is surely exaggerated.
1356
01:30:47,585 --> 01:30:50,335
Don't justify yourself!
I beg your pardon.
1357
01:30:50,543 --> 01:30:52,793
- He acted fast!
- Philippine!
1358
01:30:53,001 --> 01:30:54,668
Shut your mouth!
1359
01:30:54,876 --> 01:30:57,335
That does it! Now you die!
1360
01:30:57,543 --> 01:30:58,626
Burgundy swine!
1361
01:30:58,835 --> 01:31:01,043
Kass, drop that penknife!
1362
01:31:01,251 --> 01:31:02,835
Please, Daddy! Enough!
1363
01:31:03,043 --> 01:31:05,293
Mercy, please! Have pity!
1364
01:31:07,168 --> 01:31:08,126
Thou art lucky.
1365
01:31:09,668 --> 01:31:11,126
I'm dreadfully sorry.
1366
01:31:12,751 --> 01:31:16,210
Hubert, leave this house at once.
1367
01:31:16,418 --> 01:31:19,293
You'll have your jewels
tomorrow morning.
1368
01:31:19,501 --> 01:31:22,376
That will be that between us.
1369
01:31:22,710 --> 01:31:23,835
'Tis all I ask.
1370
01:31:24,043 --> 01:31:25,418
Horse shit!
1371
01:31:25,835 --> 01:31:29,960
I obviously won't ask you
to dine with us.
1372
01:31:30,168 --> 01:31:33,043
And lastly:
your friends are an ugly lot.
1373
01:31:34,585 --> 01:31:35,710
Bye, folks.
1374
01:31:37,668 --> 01:31:39,168
It was a pleasure.
1375
01:31:41,501 --> 01:31:44,168
Farewell,
good ladies and fair damsel.
1376
01:31:45,585 --> 01:31:46,585
Very original.
1377
01:31:47,043 --> 01:31:48,543
They were snippy.
1378
01:31:48,751 --> 01:31:52,459
We lacked tact,
clobbering the Duke of Luigny.
1379
01:31:52,668 --> 01:31:55,668
- He's a thief.
- A shit-eating slug!
1380
01:31:55,876 --> 01:31:57,668
Mind your manners, Mr. Kass.
1381
01:31:59,418 --> 01:32:01,251
I could eat a horse!
1382
01:32:01,460 --> 01:32:04,668
A pit stop at Pizza Hut!
I'm starving.
1383
01:32:10,126 --> 01:32:12,918
- Leg or breast, Kass?
- Leg!
1384
01:32:14,085 --> 01:32:16,168
Dame Ginette, white or dark?
1385
01:32:16,376 --> 01:32:17,543
Whatever.
1386
01:32:18,835 --> 01:32:21,001
The rich at the table,
1387
01:32:21,210 --> 01:32:22,585
poor on the floor.
1388
01:32:22,835 --> 01:32:24,668
Silence, Wench.
1389
01:32:24,876 --> 01:32:26,960
Keep it down. Have some fries.
1390
01:32:30,043 --> 01:32:31,251
Fries!
1391
01:32:31,460 --> 01:32:33,085
You gross me out!
1392
01:32:35,460 --> 01:32:36,668
Fries!
1393
01:32:38,210 --> 01:32:39,626
I want to eat on the floor!
1394
01:32:40,460 --> 01:32:43,210
You're a Montmirail, not a serf.
1395
01:32:43,418 --> 01:32:45,251
- Never forget it.
- Yes, sir.
1396
01:32:45,460 --> 01:32:48,418
- He's also a Goulard.
- Don't nit-pick.
1397
01:32:48,626 --> 01:32:51,793
- We deserve our share!
- Cursed jewelry!
1398
01:32:52,001 --> 01:32:55,001
It is not mine.
Jacquasse will get rubies
1399
01:32:55,210 --> 01:32:57,793
if he returns with me tomorrow.
1400
01:32:58,460 --> 01:33:00,293
I won't go! I'll flee!
1401
01:33:00,835 --> 01:33:04,210
Don't be an idiot!
You don't like rubies?
1402
01:33:04,418 --> 01:33:05,918
Would you go?
1403
01:33:06,126 --> 01:33:08,293
Good idea! You'll all go
1404
01:33:08,501 --> 01:33:11,585
tomorrow
and life will return to normal.
1405
01:33:11,793 --> 01:33:12,918
Good riddance!
1406
01:33:24,960 --> 01:33:26,710
Madame is expecting you.
1407
01:33:27,418 --> 01:33:28,543
I'll wait here.
1408
01:33:35,210 --> 01:33:36,335
What an outfit!
1409
01:33:36,960 --> 01:33:40,293
- Hurry, woman.
- They're all there. Check.
1410
01:33:42,126 --> 01:33:43,585
The Sacred Tooth.
1411
01:33:44,168 --> 01:33:45,251
Sweet Cora...
1412
01:33:45,460 --> 01:33:47,293
Spare me your hypocrisy.
1413
01:33:47,585 --> 01:33:50,793
I'm not thrilled
to have you for the wedding
1414
01:33:51,001 --> 01:33:53,543
but Philippine would love it.
1415
01:33:57,460 --> 01:33:59,626
I hate thee not, Corrosive Cora.
1416
01:34:03,876 --> 01:34:06,001
Nor do I hate thee, Hubert.
1417
01:34:08,376 --> 01:34:10,293
- Get the tooth?
-Indeed!
1418
01:34:11,043 --> 01:34:15,793
We'll go home, make hot cocoa and...
it's travel time!
1419
01:34:16,001 --> 01:34:18,251
The Corridors must shut at once.
1420
01:34:18,626 --> 01:34:19,751
Daddy!
1421
01:34:20,418 --> 01:34:22,418
- Wait at the chariot!
- No time!
1422
01:34:22,626 --> 01:34:23,751
Wait in silence!
1423
01:34:23,960 --> 01:34:27,335
I see.
If that's how you want it...
1424
01:34:28,460 --> 01:34:31,376
- You get the goods?
- Wait in silence!
1425
01:34:33,501 --> 01:34:35,126
You're not staying?
1426
01:34:35,876 --> 01:34:39,001
My heart is in tears,
but I cannot remain.
1427
01:34:39,210 --> 01:34:40,501
Today, of all days.
1428
01:34:40,710 --> 01:34:42,418
You're here, so stay.
1429
01:34:42,626 --> 01:34:46,835
I am not your father. I must embark
on a great journey home.
1430
01:34:47,043 --> 01:34:49,168
Who are you, if not my father?
1431
01:34:49,376 --> 01:34:50,668
You look like him.
1432
01:34:50,876 --> 01:34:54,418
I am an ancestor,
but I feel for you like a father.
1433
01:34:54,626 --> 01:34:57,668
It hurt so much to be fatherless.
1434
01:34:59,126 --> 01:35:01,585
Take his place today. For me.
1435
01:35:03,960 --> 01:35:05,793
You know not what you ask.
1436
01:35:06,001 --> 01:35:07,460
When I saw you,
1437
01:35:07,668 --> 01:35:12,168
I was so moved.
So proud to introduce you to them.
1438
01:35:12,376 --> 01:35:14,001
Don't steal my happiness.
1439
01:35:14,210 --> 01:35:18,251
Say you love me and you'll stay,
whoever you are.
1440
01:35:19,168 --> 01:35:20,876
Lord, what will then happen
1441
01:35:21,085 --> 01:35:22,418
to my father-in-law?
1442
01:35:22,626 --> 01:35:23,876
Please say yes.
1443
01:35:24,668 --> 01:35:25,501
Please.
1444
01:35:25,710 --> 01:35:28,668
I love you my great,
great, great grandchild.
1445
01:35:28,876 --> 01:35:32,168
I'll lead you to the altar.
I swear on my sword.
1446
01:35:34,418 --> 01:35:37,710
- I'm proud to be your kin.
- Me too.
1447
01:35:41,251 --> 01:35:44,876
- They take tradition seriously.
- Are those family arms?
1448
01:35:46,335 --> 01:35:48,126
Why must she wear that?
1449
01:35:48,335 --> 01:35:51,251
He said he'll take it back.
1450
01:35:58,335 --> 01:36:00,418
It smells like cheese in here.
1451
01:36:01,251 --> 01:36:02,710
Feet.
1452
01:36:04,418 --> 01:36:06,543
Dirty feet, honey.
1453
01:36:28,543 --> 01:36:31,126
Where is The Crass? We must go!
1454
01:36:31,335 --> 01:36:32,460
I'll make cocoa.
1455
01:36:33,293 --> 01:36:36,626
Child! Those things are done,
but never spoken!
1456
01:36:36,835 --> 01:36:37,960
It's a secret.
1457
01:36:44,585 --> 01:36:47,168
Keep a look-out, Daddy-o!
1458
01:36:51,001 --> 01:36:52,501
Beauteous finery!
1459
01:36:52,710 --> 01:36:55,293
What's that?
It'll give us away!
1460
01:36:55,501 --> 01:36:58,293
Such choice fabric! With gold!
1461
01:36:58,960 --> 01:37:01,710
You got the servant bug
up your ass!
1462
01:37:03,085 --> 01:37:05,960
Have you any powdered cocoa?
1463
01:37:06,168 --> 01:37:08,876
I need something
or it tastes like glue.
1464
01:37:09,085 --> 01:37:11,793
The Kasses will never swallow it.
1465
01:37:12,001 --> 01:37:14,376
Do you mind if I have a look?
1466
01:37:14,585 --> 01:37:16,876
I'm Béa, Cora's cousin.
1467
01:37:25,751 --> 01:37:28,376
I'll be in Bimbo-bo's car.
Get the keys!
1468
01:37:28,585 --> 01:37:30,085
Provender!
1469
01:37:41,876 --> 01:37:42,918
Lush fish!
1470
01:37:47,168 --> 01:37:49,251
- Forgive me, Sire!
- It's nothing.
1471
01:37:49,460 --> 01:37:52,710
I know you.
Jacquart's brother! How are you?
1472
01:37:52,918 --> 01:37:54,751
Finely, Marshal! Finely!
1473
01:37:55,668 --> 01:37:57,835
Parking cars for the reception?
1474
01:37:58,210 --> 01:38:00,918
Thank you, good Sire!
1475
01:38:04,001 --> 01:38:05,168
Poor guy.
1476
01:38:25,918 --> 01:38:28,418
Oddly enough,
it's a magic potion.
1477
01:38:28,918 --> 01:38:30,168
You couldn't understand.
1478
01:38:37,001 --> 01:38:39,335
Chicklet, have you seen my squire?
1479
01:38:39,585 --> 01:38:40,876
No, Hubert.
1480
01:38:41,168 --> 01:38:43,001
The villain is hiding!
1481
01:38:52,585 --> 01:38:54,168
Can I wash my hands?
1482
01:39:00,876 --> 01:39:01,710
Here I am!
1483
01:39:03,293 --> 01:39:04,210
What's that?
1484
01:39:04,418 --> 01:39:06,585
A savory fish,
fresh and toothsome!
1485
01:39:06,793 --> 01:39:09,376
We can't eat it off the car!
1486
01:39:09,585 --> 01:39:11,876
Did you get the bitch's keys?
1487
01:39:12,085 --> 01:39:14,293
Go back, dummy! Make up a lie
1488
01:39:14,501 --> 01:39:18,543
to get the keys.
Meanwhile, I'll guard the silver.
1489
01:39:18,751 --> 01:39:20,293
- The key!
- Yeah!
1490
01:39:46,085 --> 01:39:47,710
More bass.
1491
01:39:49,751 --> 01:39:53,751
Crank up the reverb.
Damned reverb...
1492
01:39:56,876 --> 01:39:57,710
Take five.
1493
01:39:58,793 --> 01:40:02,001
Coffee break.
Then we sing our lungs out.
1494
01:40:02,210 --> 01:40:03,460
Let's go, girls.
1495
01:40:26,335 --> 01:40:27,793
Down with Burgundy!
1496
01:40:28,001 --> 01:40:30,085
And we'll rip off his stalk
1497
01:40:30,293 --> 01:40:33,460
as we did the Duke of York,
1498
01:40:33,668 --> 01:40:35,918
amid his shrieks and howls.
1499
01:40:36,126 --> 01:40:39,918
We strung him up!
With his bowels!
1500
01:40:41,085 --> 01:40:42,126
What's that?
1501
01:40:42,626 --> 01:40:44,418
The band is tuning up.
1502
01:40:55,876 --> 01:40:58,168
Some wise-ass
is using our equipment.
1503
01:41:00,585 --> 01:41:02,835
- How indiscreet!
- It's trendy.
1504
01:41:17,251 --> 01:41:18,085
Jacquasse!
1505
01:41:29,626 --> 01:41:30,751
Louis the Fat!
1506
01:41:31,210 --> 01:41:32,835
Godefroy!
1507
01:41:40,460 --> 01:41:44,501
Wise guy, drop the mike!
It's for pros and it's expensive.
1508
01:41:44,710 --> 01:41:48,626
Aye, troubadour.
Gladden us with dulcet melodies.
1509
01:41:48,835 --> 01:41:50,460
He's sick! 4000 francs!
1510
01:41:50,668 --> 01:41:52,210
Mr. Kass!
1511
01:41:53,168 --> 01:41:56,251
Lady Béatrice!
Dame Ginette wants you!
1512
01:41:56,460 --> 01:41:59,085
She wants... the key!
1513
01:41:59,626 --> 01:42:01,668
Yes, fine. In the meantime,
1514
01:42:01,876 --> 01:42:04,960
taste this yummy souplette.
1515
01:42:11,710 --> 01:42:15,543
It's chalky! It's tasteless!
I'll spew my phlegm!
1516
01:42:15,751 --> 01:42:16,876
You're so picky.
1517
01:42:17,668 --> 01:42:19,626
Don't move. I'll be back.
1518
01:42:19,918 --> 01:42:21,668
I await... the key!
1519
01:42:21,876 --> 01:42:23,710
Of course. The key.
1520
01:42:48,501 --> 01:42:50,043
What's that noise?
1521
01:43:08,835 --> 01:43:11,876
- Not dancing?
- With you, I'd be honored.
1522
01:43:15,710 --> 01:43:18,001
Me too, but... Excuse me.
1523
01:43:18,210 --> 01:43:19,168
Maybe later.
1524
01:44:02,710 --> 01:44:04,001
Lovely bride!
1525
01:44:49,710 --> 01:44:51,751
Leave the minstrels!
1526
01:45:01,376 --> 01:45:02,460
What's wrong?
1527
01:45:08,876 --> 01:45:09,793
It's going down!
1528
01:45:10,001 --> 01:45:12,335
I'm sorry. Someone pushed me.
1529
01:45:12,543 --> 01:45:13,793
It's slipping down.
1530
01:45:30,751 --> 01:45:34,043
Grand Marnier!
If it's good for crepes Suzette,
1531
01:45:34,251 --> 01:45:35,751
it's good for them.
1532
01:45:42,126 --> 01:45:43,543
No deliveries here.
1533
01:45:43,751 --> 01:45:48,085
Do I look like a delivery boy?
I own the Montmirail Hotel!
1534
01:45:48,293 --> 01:45:51,335
I came to see Captain Batardet.
He's here.
1535
01:45:53,085 --> 01:45:55,751
Captain, at last.
I was in the Middle Ages!
1536
01:45:55,960 --> 01:45:58,751
I have proof! I have proof!
1537
01:45:58,960 --> 01:46:00,210
- Who's he?
- Jacquart.
1538
01:46:00,418 --> 01:46:01,710
The mechanic's brother.
1539
01:46:03,626 --> 01:46:05,085
- Read this.
- What is it?
1540
01:46:05,293 --> 01:46:07,835
A doctor's prescription. For scabies!
1541
01:46:08,335 --> 01:46:11,751
I have scabies!
The worst case of it in years!
1542
01:46:11,960 --> 01:46:14,085
- It's contagious!
- Terribly so.
1543
01:46:14,293 --> 01:46:15,835
I had to show you.
1544
01:46:16,043 --> 01:46:17,918
Glorious family!
1545
01:46:18,168 --> 01:46:19,585
Show him out, Captain.
1546
01:46:19,876 --> 01:46:22,210
Avoid rubbing against the guests.
1547
01:46:22,418 --> 01:46:24,085
I'm no dermatologist.
1548
01:46:24,668 --> 01:46:26,335
Where did I catch it?
1549
01:46:26,543 --> 01:46:29,335
Tell me where? In a damp dungeon!
1550
01:46:29,543 --> 01:46:30,501
In the Middle Ages!
1551
01:46:30,876 --> 01:46:34,460
I caught it
from Prosper the Manure Man!
1552
01:46:34,668 --> 01:46:37,126
- Who?
- Prosper the Manure Man!
1553
01:46:37,668 --> 01:46:39,543
- You don't believe me?
- I do!
1554
01:46:39,751 --> 01:46:41,418
I'm a cleanliness freak!
1555
01:46:41,626 --> 01:46:44,084
There's no scabies in my hotel!
1556
01:46:44,293 --> 01:46:47,710
Go home, take your medicine
and everything
1557
01:46:47,918 --> 01:46:49,001
will be fine.
1558
01:46:49,460 --> 01:46:50,835
Arrest Montmirail!
1559
01:46:51,043 --> 01:46:52,501
Let go of me!
1560
01:46:52,710 --> 01:46:54,585
I think you're a phony cop!
1561
01:46:54,793 --> 01:46:56,793
Have you seen your hat?
1562
01:47:01,168 --> 01:47:03,168
Drink or die by my sword!
1563
01:47:03,376 --> 01:47:04,835
Show pity, Sire!
1564
01:47:05,043 --> 01:47:07,251
You lot is to furbish my arms
1565
01:47:07,460 --> 01:47:09,210
and to fight for my glory!
1566
01:47:09,418 --> 01:47:12,876
Mine is a life of peril and labor!
1567
01:47:13,085 --> 01:47:15,085
I spend it in mud,
1568
01:47:15,293 --> 01:47:19,585
trampled by horses
and crushed by arms.
1569
01:47:19,793 --> 01:47:22,793
I loved serving you.
You are noble and brave,
1570
01:47:23,210 --> 01:47:27,001
but I'd rather be killed
than go back.
1571
01:47:27,293 --> 01:47:31,835
Stand back,
or I'll cut my own throat!
1572
01:47:32,668 --> 01:47:34,751
So be it. I'll not have you die.
1573
01:47:35,376 --> 01:47:39,585
God forgive me for being weak.
I am moved by your pleas.
1574
01:47:41,001 --> 01:47:41,918
You may stay.
1575
01:47:45,626 --> 01:47:47,001
Sire!
1576
01:47:47,376 --> 01:47:49,585
Can you really mean it?
1577
01:47:55,168 --> 01:47:56,376
Pig droppings!
1578
01:47:56,918 --> 01:47:57,876
Here you are.
1579
01:47:58,418 --> 01:48:02,793
Taste this souplette.
You'll love it, Mr. Kass.
1580
01:48:03,001 --> 01:48:04,751
It's nice and strong.
1581
01:48:04,960 --> 01:48:07,710
To you, Crass.
Long life with Ginette!
1582
01:48:07,918 --> 01:48:10,835
To your glory, Sire.
And to your heirs!
1583
01:48:12,668 --> 01:48:14,751
You are a saintly man.
1584
01:48:18,418 --> 01:48:20,001
A spicy souplette, child.
1585
01:48:20,835 --> 01:48:22,751
A burly broth!
1586
01:48:23,210 --> 01:48:25,751
I really think I pulled it off.
1587
01:48:25,960 --> 01:48:28,168
Wait for the spell.
I'll get Ginette.
1588
01:48:28,376 --> 01:48:30,293
"Per Horus etc..."
1589
01:48:32,668 --> 01:48:34,085
I must go, Jacquasse,
1590
01:48:34,376 --> 01:48:36,376
before Philippine sees me.
1591
01:48:37,460 --> 01:48:38,501
Farewell, Sire.
1592
01:48:48,418 --> 01:48:49,668
Where's Jacquasse?
1593
01:48:52,626 --> 01:48:54,043
Hark! Dame Ginette!
1594
01:48:54,251 --> 01:48:56,543
Your friends loved my souplette.
1595
01:48:56,751 --> 01:48:58,001
Burly broth!
1596
01:48:58,210 --> 01:49:01,710
Drink it,
then Godefroy can say the spell.
1597
01:49:03,543 --> 01:49:06,043
It's pure garlic! Make me puke!
1598
01:49:06,251 --> 01:49:09,210
I'll never drink it!
The nerve of you!
1599
01:49:09,418 --> 01:49:12,626
Dame Ginette!
Look what you've done!
1600
01:49:13,210 --> 01:49:16,335
Leave or I'll throw you out!
1601
01:49:16,543 --> 01:49:17,876
Hey, Jacquart!
1602
01:49:18,293 --> 01:49:20,418
She's medieval too!
1603
01:49:20,626 --> 01:49:21,751
It's Kass's wife!
1604
01:49:21,960 --> 01:49:23,126
Of course.
1605
01:49:23,335 --> 01:49:24,626
Ask for her papers!
1606
01:49:24,835 --> 01:49:26,876
Excuse me, ma'am.
1607
01:49:30,001 --> 01:49:30,960
Me?
1608
01:49:31,710 --> 01:49:35,376
Show me your papers
to calm him down.
1609
01:49:35,918 --> 01:49:37,251
I'm innocent!
1610
01:49:39,751 --> 01:49:42,126
Ginette Sarclay.
Call that medieval?
1611
01:49:45,585 --> 01:49:46,710
Sorry, ma'am.
1612
01:49:46,918 --> 01:49:48,043
Can I go?
1613
01:49:50,043 --> 01:49:51,543
If she's from now,
1614
01:49:51,751 --> 01:49:53,793
where was I? Where?
1615
01:49:54,001 --> 01:49:56,668
Where was I?
1616
01:50:00,335 --> 01:50:02,668
You'll give me scabies, dirty wino!
1617
01:50:04,543 --> 01:50:06,126
Answer me!
1618
01:50:12,126 --> 01:50:14,335
I need to see
1619
01:50:14,543 --> 01:50:15,835
the magician!
1620
01:50:16,043 --> 01:50:17,710
Dame Ginette threw away her potion.
1621
01:50:17,918 --> 01:50:19,376
She doesn't like
1622
01:50:19,585 --> 01:50:20,543
Grand Marnier.
1623
01:50:20,751 --> 01:50:22,501
She used Grand Marnier?
1624
01:50:22,710 --> 01:50:24,835
- Grand Marnier?
- Mistake?
1625
01:50:26,210 --> 01:50:28,335
This is a catastrophe.
1626
01:50:46,543 --> 01:50:49,043
Sire! Sire! Wake up!
1627
01:50:49,751 --> 01:50:51,335
I'm here, Sire.
1628
01:50:51,543 --> 01:50:54,501
I'm here! Calamitas!
1629
01:50:54,710 --> 01:50:56,918
We're still here. The magician
1630
01:50:57,126 --> 01:50:58,168
fouled up again.
1631
01:50:59,251 --> 01:51:00,376
Kill them!
1632
01:51:01,668 --> 01:51:03,293
What is this clamor?
1633
01:51:04,835 --> 01:51:07,085
Who are those rascals?
1634
01:51:11,376 --> 01:51:13,126
My sword will calm them!
1635
01:51:13,960 --> 01:51:15,085
The cellar!
1636
01:51:15,293 --> 01:51:17,626
We can't hold them back for long!
1637
01:51:18,126 --> 01:51:20,085
You two! Take the trunks.
1638
01:51:21,335 --> 01:51:23,418
We'll find the Brunswick Army.
1639
01:51:23,626 --> 01:51:24,543
Hurry!
1640
01:51:24,751 --> 01:51:26,168
They're coming!
1641
01:51:26,376 --> 01:51:28,001
The door gave way!
1642
01:51:30,210 --> 01:51:33,126
The door gave way, Sire!
1643
01:51:41,710 --> 01:51:45,335
- What cursed age is this?
- It's black magic!
1644
01:52:02,251 --> 01:52:05,626
Who are these hordes?
1645
01:52:08,710 --> 01:52:09,835
Hey you!
1646
01:52:10,585 --> 01:52:13,501
Come join the Revolution!
1647
01:52:17,876 --> 01:52:19,251
Come, citizens!
1648
01:52:21,918 --> 01:52:23,668
He is an aristocrat!
1649
01:52:23,876 --> 01:52:26,251
A Crusader!
His friend is English!
1650
01:52:26,793 --> 01:52:28,668
Hands up or I'll shoot!
1651
01:52:28,876 --> 01:52:29,793
You'll die!
1652
01:52:30,001 --> 01:52:31,876
Toil, never recoil!
1653
01:52:45,501 --> 01:52:47,251
Don't shoot those spies!
1654
01:52:52,043 --> 01:52:54,460
I'll question them,
then the guillotine.
1655
01:52:56,835 --> 01:52:57,668
Come, Jacquouillet!
1656
01:52:57,876 --> 01:53:00,168
Hoche awaits my orders.
1657
01:53:00,376 --> 01:53:01,751
Yes, Bonaparte.
1658
01:53:10,085 --> 01:53:11,751
- Who are they?
- Bonaparte
1659
01:53:12,376 --> 01:53:14,668
and Jacquouillet, the prosecutor.
1660
01:53:16,668 --> 01:53:17,835
Peasants!
1661
01:53:22,085 --> 01:53:25,335
Jacquasse,
be kindly to Jacquouillet.
1662
01:53:27,668 --> 01:53:30,085
Jacquouillet? He is a skunk!
1663
01:53:30,293 --> 01:53:32,460
- He is your cousin!
- My cousin?
1664
01:53:35,001 --> 01:53:36,626
Hail, cousin!
1665
01:53:38,043 --> 01:53:41,251
My cousin! Hail little Crass!
1666
01:57:12,376 --> 01:57:14,876
Subtitles: Andrew Litvack
1667
01:57:15,043 --> 01:57:17,543
Processed by Eclair Group
104833