All language subtitles for Total Dramarama s02e48 AbaracaDuncan.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:19,980 ♪♪♪ 2 00:00:27,861 --> 00:00:30,031 and because he won't stop bugging me... 3 00:00:30,113 --> 00:00:32,783 I present The Great Haroldini! 4 00:00:33,950 --> 00:00:35,950 - This isn't a magic thing, is it? 5 00:00:36,035 --> 00:00:37,825 (Poof) Harold: (Coughing) 6 00:00:39,539 --> 00:00:41,119 - Is this part of it? 7 00:00:41,207 --> 00:00:43,537 - Man, what is in these smoke bombs? 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,796 (Poof) (Coughing) GUH! 9 00:00:45,879 --> 00:00:48,589 - But Harold, I thought you didn't believe in magic. 10 00:00:48,673 --> 00:00:51,053 Remember in season one when Owen had that wand? 11 00:00:51,134 --> 00:00:52,974 - Save it for the message boards, nerd. 12 00:00:53,052 --> 00:00:55,262 Okay, let's move this along. 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,016 - (Coughs) Sorry. 14 00:00:57,098 --> 00:01:00,808 So! As you can see, I have nothing up my sleeves 15 00:01:00,894 --> 00:01:02,654 or in my hat! Now... 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,569 abracadabra! (Poof) Woop! 17 00:01:05,648 --> 00:01:07,398 (Cards rattle, birds chirp) 18 00:01:07,484 --> 00:01:11,204 Now, with this rabbit I'm going to show you... 19 00:01:11,279 --> 00:01:14,199 Whoa! Wait! Too soon! Come back! 20 00:01:14,282 --> 00:01:16,332 - This just got interesting. 21 00:01:16,409 --> 00:01:18,909 - No-no-no-no! No! Wait! (Boxes thud) 22 00:01:18,995 --> 00:01:21,865 - Okay, show's over. At least it was short. 23 00:01:21,956 --> 00:01:24,826 - What?! But I didn't get to finish my act! 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,958 - Fine, you can do one more trick. 25 00:01:28,421 --> 00:01:31,171 Great! I just need a volunteer from the audience... 26 00:01:31,257 --> 00:01:33,297 who wants to VANISH! 27 00:01:34,594 --> 00:01:36,354 - Chef! No! 28 00:01:36,429 --> 00:01:38,349 It was fine when Harold was just doing 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,811 his coughing routine. But magic is EVIL! 30 00:01:41,893 --> 00:01:44,023 And I demand you put a stop to it! 31 00:01:44,103 --> 00:01:46,823 - Oh come on, Beth. How is magic evil? 32 00:01:46,898 --> 00:01:50,028 - Oh! So you want to hear my big traumatic back story! 33 00:01:50,109 --> 00:01:52,859 - Wha? What? NO! I just asked how-- 34 00:01:52,946 --> 00:01:56,026 - Okay. The best way to tell you is probably in flashback. 35 00:01:56,115 --> 00:01:57,695 ripple to... 36 00:01:57,784 --> 00:01:59,454 - Hello, little girl. 37 00:01:59,536 --> 00:02:00,906 Would you like to be my assistant? 38 00:02:00,995 --> 00:02:02,905 - Would I?! - Here kid... 39 00:02:04,207 --> 00:02:05,707 AAAAbra Kadabra! 40 00:02:05,792 --> 00:02:08,552 - Oh! It's magic! 41 00:02:08,628 --> 00:02:10,088 Huh? (Punching thuds) 42 00:02:10,171 --> 00:02:12,471 Ahhh! GET IT OFF! GET IT OFF! GET IT OFF! 43 00:02:13,550 --> 00:02:15,430 (Wheels rattle) 44 00:02:15,510 --> 00:02:16,970 (Clank) 45 00:02:17,053 --> 00:02:19,263 Phew, that wasn't too bad. 46 00:02:19,347 --> 00:02:20,807 (Fire crackles) 47 00:02:22,016 --> 00:02:23,476 - (Gasp) Waaaaaait! 48 00:02:24,644 --> 00:02:26,904 - But that's pretty bad... 49 00:02:26,980 --> 00:02:28,480 (Flames roar) 50 00:02:29,524 --> 00:02:31,904 OKAY THAT'S REALLY BAD! 51 00:02:31,985 --> 00:02:35,065 (Explosion) 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,905 (Panicked screams, flames roar) 53 00:02:36,990 --> 00:02:39,910 Anyway, point is... magic is EEEEEVIL! 54 00:02:39,993 --> 00:02:42,083 - Come on. Harold's magic isn't evil. 55 00:02:42,161 --> 00:02:44,161 - Thanks, Gwen. - But it should be. 56 00:02:44,247 --> 00:02:46,457 This is a mockery of the dark arts. 57 00:02:46,541 --> 00:02:48,591 - (Sigh) Is anyone volunteering for Harold's trick? 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,798 Or are we done? 59 00:02:50,879 --> 00:02:52,259 'Cause I'm good either way. 60 00:02:52,338 --> 00:02:54,628 Duncan: Hey! Ooh ooh ooh! I'll volunteer! 61 00:02:54,716 --> 00:02:56,886 - Uh, you're in timeout, Duncan. 62 00:02:56,968 --> 00:03:00,718 But then again, I have always wanted you to disappear. 63 00:03:00,805 --> 00:03:02,845 Enh. Go for it. 64 00:03:02,932 --> 00:03:04,482 - Okay, everyone! 65 00:03:04,559 --> 00:03:07,349 Hold onto your sippy cups and prepare to be dazzled! 66 00:03:08,438 --> 00:03:09,938 Duncan, I have a confession. 67 00:03:10,023 --> 00:03:11,693 I can't do real magic. 68 00:03:11,774 --> 00:03:13,484 - Duhhhh. So what's the bit? 69 00:03:13,568 --> 00:03:16,068 You say the magic words and I open a latch to crawl out? 70 00:03:16,154 --> 00:03:18,744 - Wow! How'd you know? - "Magic." 71 00:03:20,366 --> 00:03:23,286 - Kidius getius lostius! 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,079 TA-DAAA! 73 00:03:25,163 --> 00:03:26,543 - (Gasps) It's a miracle! (Claps) 74 00:03:27,916 --> 00:03:29,996 - Your magic ate Duncan! 75 00:03:30,084 --> 00:03:31,964 Bring him back! Bring him back! 76 00:03:32,045 --> 00:03:34,665 - Relax, guys. He's under the table. 77 00:03:34,756 --> 00:03:37,626 - No duh. - (Sighs) Unfortunately. 78 00:03:37,717 --> 00:03:39,677 - Worst. Magic. Ever. 79 00:03:39,761 --> 00:03:41,471 - Table? (Nervous chuckle) What table? 80 00:03:41,554 --> 00:03:43,314 I don't know what you're talking about. 81 00:03:43,389 --> 00:03:45,849 - This one here? See? 82 00:03:46,935 --> 00:03:48,185 All: (Gasp) 83 00:03:48,269 --> 00:03:49,809 - What?! Where did he go?! 84 00:03:49,896 --> 00:03:53,186 Is... is what you all must be wondering. 85 00:03:53,274 --> 00:03:55,534 - Harold? Your magic is real? 86 00:03:55,610 --> 00:03:57,780 That's so... cool. 87 00:03:57,862 --> 00:03:59,532 I'm very confused. 88 00:03:59,614 --> 00:04:01,324 - Bring him back right now! 89 00:04:01,407 --> 00:04:04,157 - Nuh-uh! I said one more trick. 90 00:04:04,243 --> 00:04:06,163 Bringing Duncan back counts as two. 91 00:04:06,245 --> 00:04:08,325 I'm afraid that'll have to wait 'til later. 92 00:04:08,414 --> 00:04:10,674 Much... much later. 93 00:04:10,750 --> 00:04:13,090 - All this time my magic was real?! 94 00:04:13,169 --> 00:04:15,339 Poor Duncan. Don't worry, buddy! 95 00:04:15,421 --> 00:04:17,381 I'll bring you back somehow! 96 00:04:17,465 --> 00:04:21,005 - That dorkasaurus actually thinks he's a real sorcerer? 97 00:04:21,094 --> 00:04:24,224 The only reason I volunteered is 'cuz he set up that box 98 00:04:24,305 --> 00:04:26,055 on top of my new tunnel. 99 00:04:26,140 --> 00:04:28,520 I could use this chance to ditch class. 100 00:04:28,601 --> 00:04:30,561 But if stay in hiding, 101 00:04:30,645 --> 00:04:32,855 I can prank all I want and not get busted! 102 00:04:32,939 --> 00:04:36,069 Plus they will blame it on magic! HA! 103 00:04:36,150 --> 00:04:38,150 It's a dream come true! 104 00:04:38,236 --> 00:04:40,696 - Now do you believe magic is real? 105 00:04:40,780 --> 00:04:43,870 - I feel like there must be a logical explanation. 106 00:04:43,950 --> 00:04:45,870 - Plus it was only Duncan. 107 00:04:45,952 --> 00:04:47,502 - Magicians are trouble. 108 00:04:47,578 --> 00:04:49,788 Think of all the evil stuff they do! 109 00:04:49,872 --> 00:04:51,582 They make the sun vanish at night! 110 00:04:51,666 --> 00:04:53,876 They make sandwiches turn green! 111 00:04:53,960 --> 00:04:56,380 A sorcerer even trapped my mom in this box! 112 00:04:56,462 --> 00:04:58,212 Just listen to her... 113 00:04:58,298 --> 00:05:00,218 Mom: (on the phone) Stop calling me at work! 114 00:05:00,299 --> 00:05:03,339 - See? Trust me. Harold must be stopped. 115 00:05:05,805 --> 00:05:07,715 - So? Whatchya conjurin'? 116 00:05:07,807 --> 00:05:09,387 Toil? Trouble? 117 00:05:09,475 --> 00:05:11,305 (Gasps) Toil AND trouble?! 118 00:05:11,394 --> 00:05:13,354 - No. I'm trying to bring Duncan back. 119 00:05:14,814 --> 00:05:17,654 - Come on, Harold, buddy... wave that wand for me! 120 00:05:17,734 --> 00:05:19,744 - Wait, I think I got it! 121 00:05:19,819 --> 00:05:22,069 Duncanicus Rebooticus! 122 00:05:22,155 --> 00:05:23,945 - One magic car coming up! 123 00:05:24,032 --> 00:05:25,912 (Engine roars, tires squeal) 124 00:05:25,992 --> 00:05:28,042 - (Sighs) No Duncan. 125 00:05:28,119 --> 00:05:30,199 (Engine roars, terrified screams) 126 00:05:31,289 --> 00:05:32,499 (Car smashes) 127 00:05:32,582 --> 00:05:34,252 - Maybe not Duncan. But you nailed it 128 00:05:34,334 --> 00:05:36,634 with that ghost car. - (Screaming) 129 00:05:36,711 --> 00:05:40,761 - See? He waves that wand and BOOM! Ghost car! 130 00:05:40,840 --> 00:05:42,930 Coincidence?! - Probably. 131 00:05:43,009 --> 00:05:45,299 - Yeah. 100 percent. - (Sigh) 132 00:05:45,386 --> 00:05:46,966 Cody: (Dizzy Groans) 133 00:05:47,055 --> 00:05:49,385 My bones are mushy now. 134 00:05:50,683 --> 00:05:52,943 - It's gotta be in here somewhere! 135 00:05:53,019 --> 00:05:54,769 Not a hair loss spell, no. 136 00:05:54,854 --> 00:05:56,734 Not giant warts. Oh! 137 00:05:56,814 --> 00:05:58,654 Maybe this is it! 138 00:05:58,733 --> 00:06:01,113 Downloadium Dunconium! 139 00:06:01,194 --> 00:06:04,784 Nothing says witchcraft like a horde of hangry birds. 140 00:06:04,864 --> 00:06:06,624 (Crows caw) ♪ Ta ta! ♪ 141 00:06:06,699 --> 00:06:08,239 (Bread crumbs whoosh) 142 00:06:08,326 --> 00:06:10,496 - I got a new hat! 143 00:06:10,578 --> 00:06:11,998 (Screaming) 144 00:06:12,080 --> 00:06:15,330 - I can't believe I never did a bread crumb bath before. 145 00:06:15,416 --> 00:06:17,786 So luxurious! 146 00:06:17,877 --> 00:06:19,797 - (Screaming) 147 00:06:19,879 --> 00:06:22,469 - They're pecking my will to live! 148 00:06:22,548 --> 00:06:24,128 - Now do you believe me?! 149 00:06:24,217 --> 00:06:25,717 - Enh. Birds are weird. 150 00:06:25,802 --> 00:06:28,142 - Probably just climate change. - (Exasperated sigh) 151 00:06:28,221 --> 00:06:30,061 - Their beaks went everywhere. 152 00:06:31,307 --> 00:06:33,477 Man: Here y'go. One large car magnet. 153 00:06:33,559 --> 00:06:35,229 Just need a signature. 154 00:06:35,311 --> 00:06:38,311 And uh, you're sure you're old enough, right? 155 00:06:38,397 --> 00:06:41,067 - What part of this mustache do you not understand? 156 00:06:41,150 --> 00:06:42,860 - Enh. Fair enough. 157 00:06:42,944 --> 00:06:45,364 - I was silly to think a cheap plastic wand 158 00:06:45,446 --> 00:06:47,156 could bring Duncan back. 159 00:06:47,240 --> 00:06:49,870 What I need is two cheap plastic wands! 160 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 (Cheering) Raw-raw-runcan! 161 00:06:51,494 --> 00:06:52,874 Let's stop flunkin'! 162 00:06:52,954 --> 00:06:55,544 Listen to me shout and give us back DUNCAN! 163 00:06:55,623 --> 00:06:58,383 (Toys rattling) - Uhhh, what's going on? 164 00:06:58,459 --> 00:07:00,339 (Toys rumble, clunk) 165 00:07:00,419 --> 00:07:02,089 - Whoa! Ah? Oh! 166 00:07:04,006 --> 00:07:05,546 - HEY! WATCH IT! 167 00:07:05,633 --> 00:07:08,183 - I'm sure glad I have this metal helmet. 168 00:07:08,261 --> 00:07:10,391 Safety firrrrst! (OOF!) 169 00:07:10,471 --> 00:07:11,931 (Pained grunt) OOF! 170 00:07:12,014 --> 00:07:14,394 - HAAAAAAROLLLLLLLLD! 171 00:07:14,475 --> 00:07:16,845 - I'm sorry! Here, let me fix it. 172 00:07:16,936 --> 00:07:19,266 Reversium Switchbackio! 173 00:07:19,355 --> 00:07:21,015 All: (Screaming) 174 00:07:21,107 --> 00:07:24,317 - It's just... it's just so beautiful. 175 00:07:24,402 --> 00:07:26,612 (Energy whooshes) 176 00:07:26,696 --> 00:07:28,196 (Loud roar) 177 00:07:28,281 --> 00:07:30,201 All: (Screaming) 178 00:07:30,283 --> 00:07:32,413 - At the risk of sounding unscientific, 179 00:07:32,493 --> 00:07:35,043 Harold's magic must be stopped! 180 00:07:35,121 --> 00:07:37,211 - I'm sorry we ever doubted you. 181 00:07:37,290 --> 00:07:38,620 - Thank you. 182 00:07:38,708 --> 00:07:41,418 I have the rest of our lives to tell you I told you so. 183 00:07:41,502 --> 00:07:43,962 But for now... LET'S GET 'EM! 184 00:07:44,046 --> 00:07:46,216 Harold: (Screaming) All: (WAR CRY) 185 00:07:46,299 --> 00:07:48,219 - I was happy just breaking stuff. 186 00:07:48,301 --> 00:07:51,181 But watching Harold take the fall? Amazing. 187 00:07:51,262 --> 00:07:53,932 I mean, it's not like they'll actually hurt him, right? 188 00:07:55,141 --> 00:07:57,191 - As you can see, the Juice Wizard 5000 189 00:07:57,268 --> 00:08:00,058 works by mulching the evil magic outta stuff. 190 00:08:00,146 --> 00:08:02,316 I found it at a yard sale. 191 00:08:02,398 --> 00:08:04,898 - Okay. I stand corrected. 192 00:08:04,984 --> 00:08:07,614 So now I suppose it's up to me to swoop in 193 00:08:07,695 --> 00:08:10,905 and rescue Harold just cuz this is all my fault. 194 00:08:10,990 --> 00:08:12,990 (Sighs) Lame. 195 00:08:13,075 --> 00:08:14,575 (Beeps on, whirring) 196 00:08:14,660 --> 00:08:17,580 - But I'm not evil! GWEN! HELLLP! 197 00:08:17,663 --> 00:08:19,083 - Oh. Sure. 198 00:08:19,165 --> 00:08:20,955 How about a nice zombie spell? 199 00:08:21,042 --> 00:08:23,172 Or maybe one that'll turn Cody into a toad? 200 00:08:23,252 --> 00:08:24,842 - Great. Thanks. 201 00:08:25,922 --> 00:08:27,922 WAIT! WHAT ARE YOU DOING? 202 00:08:28,007 --> 00:08:29,717 - Lowering you in, of course. 203 00:08:29,800 --> 00:08:32,970 - Nothing says magic like these smoke pellets! 204 00:08:33,054 --> 00:08:35,474 (Poof) All: (Coughing) Oh no! 205 00:08:36,599 --> 00:08:39,599 - Duncan! You're alive! - Duh. 206 00:08:39,685 --> 00:08:42,145 You didn't really think you were magic, did you? 207 00:08:42,230 --> 00:08:44,770 I've just been hiding and playin' pranks all day. 208 00:08:44,857 --> 00:08:48,437 - WHAT?! THAT... actually makes a lot of sense. 209 00:08:48,527 --> 00:08:50,567 - Now get ready with some more magic words! 210 00:08:50,655 --> 00:08:52,865 I gotta tie some fishing line to your undies 211 00:08:52,949 --> 00:08:54,699 so it looks like you can fly. 212 00:08:54,784 --> 00:08:56,454 - Great idea! Wait-- 213 00:08:56,535 --> 00:08:58,115 All: (Coughing) 214 00:08:58,204 --> 00:09:00,624 - (Grunting) Um... Harol-dinicus 215 00:09:00,706 --> 00:09:03,126 uh... air... borneum? 216 00:09:03,209 --> 00:09:05,999 - (Gasp) - He's flying! 217 00:09:06,087 --> 00:09:08,047 - (Painful groan) - Very uncomfortably. 218 00:09:08,130 --> 00:09:09,670 - That's it! 219 00:09:09,757 --> 00:09:11,547 I'm gonna beat you like an evil piñata! 220 00:09:12,885 --> 00:09:15,545 - Wait! Take me with you, oh great Haroldini! 221 00:09:16,597 --> 00:09:18,267 - AAAAAAHHHHHH!!! 222 00:09:18,349 --> 00:09:20,349 - WHOA WHOA WHOA! 223 00:09:20,434 --> 00:09:21,984 - (Screams) (Impact grunts) 224 00:09:22,061 --> 00:09:23,651 Beth: Duncan?! 225 00:09:23,729 --> 00:09:26,069 - You were here all this time? But that means... 226 00:09:26,148 --> 00:09:29,238 (Sad sigh) I knew it was too good to be true. 227 00:09:29,318 --> 00:09:32,028 (Sarcastic) Thanks a lot, "Great" Haroldini. 228 00:09:32,113 --> 00:09:33,863 - Duncan, you're back?! 229 00:09:33,948 --> 00:09:36,028 (Sarcastic) Oh goodie. 230 00:09:36,117 --> 00:09:39,327 Hold on... is that the Juice Wizard 5000? 231 00:09:39,412 --> 00:09:43,172 (Gasps) Duncan, did you fake your disappearance 232 00:09:43,249 --> 00:09:45,499 by hiding in a tunnel under Harold's magic box 233 00:09:45,584 --> 00:09:46,964 and then spend the day playing pranks 234 00:09:47,044 --> 00:09:48,504 that made it look like he was a sorcerer 235 00:09:48,587 --> 00:09:50,667 so the girls tried to juice the magic outta him? 236 00:09:50,756 --> 00:09:52,296 - Yes, Chef. 237 00:09:52,383 --> 00:09:55,093 - THAT'S IT! Time outs for everybody! 238 00:09:56,345 --> 00:09:58,055 - You guys couldn't just snap his wand 239 00:09:58,139 --> 00:09:59,849 like normal magic narcs. 240 00:09:59,932 --> 00:10:01,852 You just had to go full juicer. 241 00:10:01,934 --> 00:10:04,194 - How could I ever think those spells were real. 242 00:10:04,270 --> 00:10:06,690 I mean, it's so clearly made up. 243 00:10:06,772 --> 00:10:09,532 Dunc-us hoppus-poppus? (Poof) 244 00:10:09,608 --> 00:10:12,358 - (Gasps) Beth, help! Gwen's magic! 245 00:10:12,445 --> 00:10:14,315 It's real! GET HER! 246 00:10:14,405 --> 00:10:17,275 - Oh no. I'm not falling for that one again. 247 00:10:17,366 --> 00:10:19,036 - Yeah, I deserve that. 248 00:10:19,118 --> 00:10:20,908 (Carrot crunches) 249 00:10:20,995 --> 00:10:22,615 ♪ Ta ta ta ♪ 250 00:10:31,797 --> 00:10:38,637 ♪♪♪ 251 00:10:38,721 --> 00:10:43,481 ♪♪♪ 252 00:10:43,531 --> 00:10:48,081 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.