Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,211 --> 00:00:13,141
♪♪♪
2
00:00:13,221 --> 00:00:22,191
♪♪♪
3
00:00:26,359 --> 00:00:29,989
to this year's world hide
and seek championship winners!
4
00:00:30,071 --> 00:00:33,281
Woop woop! Woop!
Raise the roof!!
5
00:00:33,366 --> 00:00:35,486
- No one does that anymore.
6
00:00:35,577 --> 00:00:37,447
- Well, I do! Woop! Woop!
7
00:00:37,537 --> 00:00:40,247
- You won the world hide
and seek championship?
8
00:00:40,331 --> 00:00:43,211
- Sure did. Check out these
medals we won!
9
00:00:43,293 --> 00:00:45,593
- Aren't they so gold
and shiny?
10
00:00:46,671 --> 00:00:48,421
- (Grunts)
11
00:00:48,506 --> 00:00:51,296
Why did they make it so hard
to get to the chocolate?
12
00:00:52,552 --> 00:00:55,222
- (Giggles)
There's no chocolate, Owen.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,061
- Oh! (Spits)
14
00:00:59,142 --> 00:01:01,392
- The point is we played
15
00:01:01,478 --> 00:01:03,438
the best game of hide
and seek ever!
16
00:01:03,521 --> 00:01:05,061
They're probably gonna make
a movie about it
17
00:01:05,148 --> 00:01:07,188
and ask me to play everyone.
18
00:01:07,275 --> 00:01:08,895
- Hide and seek? Pfft.
19
00:01:08,985 --> 00:01:10,565
Only cowards hide.
20
00:01:10,653 --> 00:01:11,953
- Cowards, huh?
21
00:01:12,030 --> 00:01:14,950
Well, I'm giving you three
seconds to hide right now.
22
00:01:15,033 --> 00:01:17,913
One...
- Ha ha. As if I'm scared of--
23
00:01:17,994 --> 00:01:20,664
- Two...
- (High pitch scream)
24
00:01:20,747 --> 00:01:22,247
- Look at this!
25
00:01:22,332 --> 00:01:24,962
They're calling you four "the
best hide and seek players
26
00:01:25,043 --> 00:01:26,713
in the history of the game".
27
00:01:26,795 --> 00:01:29,255
You even got some fan mail!
28
00:01:29,339 --> 00:01:32,129
Whoa! This is from the Dame
Wrench.
29
00:01:33,009 --> 00:01:34,639
- Who's that?
30
00:01:34,719 --> 00:01:36,509
- She's considered
the best hide and seeker
31
00:01:36,596 --> 00:01:38,426
who ever hid and seeked!
32
00:01:38,515 --> 00:01:39,885
- A-hem!
33
00:01:39,974 --> 00:01:43,944
- Sorry, was considered
the best until you four.
34
00:01:44,020 --> 00:01:46,940
She won 17 championships
in a row!
35
00:01:47,023 --> 00:01:49,153
All: Whoaaaa.
36
00:01:49,234 --> 00:01:51,824
- She once hid for 16 hours
37
00:01:51,903 --> 00:01:55,493
inside the left nostril
of a Nigerian dwarf goat!
38
00:01:55,573 --> 00:01:57,493
(Bleats)
39
00:01:57,575 --> 00:01:59,365
All: Ewwwwwww.
40
00:02:02,622 --> 00:02:06,292
- (Gasp) A memory stick?!
Oh, this is so cool!
41
00:02:10,088 --> 00:02:13,088
- Oh, hello,
you didn't see me there.
42
00:02:13,174 --> 00:02:14,974
- She's right,
I didn't see her!
43
00:02:15,051 --> 00:02:18,301
- Yes, it's really me,
Dame Wrench,
44
00:02:18,388 --> 00:02:20,678
extending my hearty
congratulations
45
00:02:20,765 --> 00:02:24,055
to the recently crowned
champions of hide and seek!
46
00:02:24,143 --> 00:02:27,023
- (Gasp) She's talking
about us.
47
00:02:27,105 --> 00:02:28,515
Hi Dame Wrench!
48
00:02:28,606 --> 00:02:31,276
- (Groans) Stop waving.
It's a video.
49
00:02:31,359 --> 00:02:34,529
- I'm inviting you to come
visit my private island
50
00:02:34,612 --> 00:02:37,742
where we can celebrate
your victory together.
51
00:02:37,824 --> 00:02:40,414
- Amazing!
Let's get in my car and--
52
00:02:40,493 --> 00:02:44,043
- This memory stick will now
violently self-destruct.
53
00:02:44,122 --> 00:02:45,962
Ta-ta.
54
00:02:46,040 --> 00:02:47,920
(Effort grunts)
(Glass shatters)
55
00:02:48,001 --> 00:02:49,881
(Smash)
That was a close- waaahhh!!
56
00:02:49,961 --> 00:02:51,551
(Explosion)
57
00:02:51,629 --> 00:02:54,509
Oh man, I just vacuumed
my floor mats.
58
00:02:55,717 --> 00:02:57,887
Ugh. I'll deal with that later,
59
00:02:57,969 --> 00:02:59,759
we gotta get to Dame Wrench's
island.
60
00:03:00,889 --> 00:03:02,519
(Grunts, click)
61
00:03:02,599 --> 00:03:04,059
(Engine rumbles)
62
00:03:04,142 --> 00:03:05,772
(Gags, vomits)
63
00:03:07,145 --> 00:03:09,555
- Weird... Dame Wrench said
she'd be here to meet us.
64
00:03:09,647 --> 00:03:11,437
Maybe we--
- Welcome!
65
00:03:11,524 --> 00:03:12,734
- Aaaah!
66
00:03:12,817 --> 00:03:14,357
- Forgive me for startling you.
67
00:03:14,444 --> 00:03:17,614
I guess you didn't see me
in my clever hiding spot.
68
00:03:17,697 --> 00:03:19,527
- Behind some barrels?
69
00:03:19,616 --> 00:03:21,526
Is that the best this old
lady's got?
70
00:03:21,618 --> 00:03:25,078
- Ha! You must be the self
assured Leshawna...
71
00:03:25,163 --> 00:03:26,963
- Hey!
72
00:03:27,040 --> 00:03:28,250
- ...and you're kindly
Bridgette,
73
00:03:28,333 --> 00:03:31,503
honest Owen, and adorable Cody.
74
00:03:31,586 --> 00:03:33,546
- Are you my mother?
75
00:03:33,630 --> 00:03:35,420
- (Laughing)
76
00:03:35,506 --> 00:03:36,756
Nnnohh.
77
00:03:36,841 --> 00:03:40,261
Now come, I'll give you
a tour of my island.
78
00:03:41,179 --> 00:03:43,139
- This Dame lady is kinda weird,
79
00:03:43,222 --> 00:03:46,272
but she owns her own island.
You gotta respect that.
80
00:03:47,518 --> 00:03:49,268
- And here is our last stop...
81
00:03:49,354 --> 00:03:51,774
...my humble trophy room.
82
00:03:51,856 --> 00:03:54,186
- Wow.
- Amazing - Shiny!
83
00:03:54,275 --> 00:03:56,355
- I know. Brilliant golden
trophy here.
84
00:03:56,444 --> 00:03:58,244
Brilliant golden trophy
there...
85
00:03:58,321 --> 00:04:00,201
- Hashtag: humble brag.
86
00:04:00,281 --> 00:04:01,991
- I won every single one
of these
87
00:04:02,075 --> 00:04:05,325
with my amazing
hide and seek skills.
88
00:04:05,411 --> 00:04:08,041
- What's supposed to go
in this spot?
89
00:04:08,122 --> 00:04:11,172
- Ah. Well...
I had hoped to place
90
00:04:11,250 --> 00:04:13,420
my lifetime achievement
trophy there.
91
00:04:13,503 --> 00:04:16,213
But now that the press
is calling your team
92
00:04:16,297 --> 00:04:19,587
"the best hide and seekers
ever",
93
00:04:19,676 --> 00:04:21,006
(Eye tick squeaks)
94
00:04:21,094 --> 00:04:23,394
that spot might remain as is...
95
00:04:23,471 --> 00:04:24,681
empty.
96
00:04:24,764 --> 00:04:26,474
But then again, who knows,
97
00:04:26,557 --> 00:04:28,977
perhaps there'll be some
special new trophies
98
00:04:29,060 --> 00:04:31,100
to put in that spot.
99
00:04:31,187 --> 00:04:33,017
Hahahahahahahahahahaha.
100
00:04:33,106 --> 00:04:35,936
- Is something funny?
Should we laugh too?
101
00:04:36,025 --> 00:04:38,235
(All laughing)
102
00:04:40,238 --> 00:04:42,658
- Hey, what about a friendly
game of hide and seek
103
00:04:42,740 --> 00:04:45,450
with this old champ?
- What are we playing for?
104
00:04:45,535 --> 00:04:48,905
- Oh, just for the satisfaction
of knowing
105
00:04:48,997 --> 00:04:51,787
who truly is "the best".
106
00:04:51,874 --> 00:04:54,004
- (Chomp, chewing sounds)
107
00:04:54,085 --> 00:04:56,085
(Spits) Awwww.
108
00:04:56,170 --> 00:04:58,720
There's no chocolate
in this one either.
109
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
(Eye tick squeaks)
- Aghh.
110
00:05:00,341 --> 00:05:02,721
I'll give you three minutes
to hide anywhere you like,
111
00:05:02,802 --> 00:05:04,762
but no leaving the island.
112
00:05:04,846 --> 00:05:07,266
Let the game begin!
113
00:05:08,933 --> 00:05:11,103
- Oh, I don't play.
I just watch.
114
00:05:11,185 --> 00:05:14,475
- Well then, you can
"just watch" from here.
115
00:05:15,565 --> 00:05:17,185
(Poof)
116
00:05:17,275 --> 00:05:20,445
Dame Wrench: (Singsong)
I'm coming to find you!
117
00:05:20,528 --> 00:05:23,358
- (Gasp) Oh no!
Here comes Dame!
118
00:05:24,615 --> 00:05:26,945
- Come out, come out,
wherever you are...
119
00:05:27,035 --> 00:05:29,995
- Whew. She almost caught me.
120
00:05:30,079 --> 00:05:31,749
- Almost?
- (Gasp)
121
00:05:31,831 --> 00:05:33,671
(Poof)
122
00:05:33,750 --> 00:05:36,710
- Attention. Bridgette is now
out of the game.
123
00:05:36,794 --> 00:05:38,384
That's 1 down, 3 to go.
124
00:05:38,463 --> 00:05:40,133
- This old lady's pretty good.
125
00:05:40,214 --> 00:05:42,384
We need to take our hiding
to the next level.
126
00:05:42,467 --> 00:05:44,837
Let's split up and use
the Mcgillis maneuver.
127
00:05:44,927 --> 00:05:46,717
- Right! Let's do it.
128
00:05:47,930 --> 00:05:48,850
(Footsteps crunch)
129
00:05:48,931 --> 00:05:52,561
♪♪♪
130
00:05:52,643 --> 00:05:54,563
- (Giggles)
131
00:05:54,645 --> 00:05:57,725
she thought I was a tree just
because I looked like a tree.
132
00:05:57,815 --> 00:05:59,395
Aah! That tree's alive!
133
00:06:00,777 --> 00:06:02,067
- Too easy.
134
00:06:02,153 --> 00:06:03,953
(Poof)
- (Gasp)
135
00:06:04,030 --> 00:06:05,950
- Cody has been retired.
136
00:06:06,032 --> 00:06:08,662
Two down, two to go.
137
00:06:08,743 --> 00:06:09,993
Ready or not...
138
00:06:10,078 --> 00:06:12,288
(whispered) here. I. Come!
139
00:06:13,664 --> 00:06:15,384
- She'll never find me.
140
00:06:15,458 --> 00:06:17,838
This is gonna be the best
hiding spot ever!
141
00:06:17,919 --> 00:06:19,879
Could you please hurry it up!
142
00:06:19,962 --> 00:06:21,762
- (Gulp)
- (Giggles)
143
00:06:21,839 --> 00:06:23,219
- Owen. Quit goofing around.
144
00:06:25,760 --> 00:06:27,100
- (Burp)
145
00:06:27,178 --> 00:06:29,388
- (Thud) Oh, wow, you found me!
146
00:06:30,348 --> 00:06:33,018
No wonder you're our team
captain.
147
00:06:33,101 --> 00:06:35,351
- You're the best hide
and seek-erer ever!
148
00:06:35,436 --> 00:06:37,556
- Why are you telling me things
I already know?
149
00:06:37,647 --> 00:06:41,397
C'mon, I know a place
she'll never find us.
150
00:06:41,484 --> 00:06:44,574
- Where? The Mong Kok district
of Hong Kong?
151
00:06:44,654 --> 00:06:46,114
Inside a muffin?
152
00:06:46,197 --> 00:06:48,447
(Gasp) The future?
153
00:06:50,910 --> 00:06:53,000
- Dame Wrench's trophy room?
154
00:06:53,079 --> 00:06:54,959
I don't know if we should be
in here.
155
00:06:55,039 --> 00:06:56,289
- I know,
156
00:06:56,374 --> 00:06:58,504
and that's exactly why
she won't look for us here.
157
00:06:58,584 --> 00:07:06,384
♪♪♪
158
00:07:06,467 --> 00:07:09,597
- Huh, this golden trophy
looks a lot like Chef.
159
00:07:09,679 --> 00:07:12,429
It must be an award
for shouting at kids.
160
00:07:12,515 --> 00:07:14,885
- (Gasp) This one looks like
Bridgette!
161
00:07:14,976 --> 00:07:17,766
Owen, do you know
what this means?
162
00:07:17,854 --> 00:07:18,944
- (Long gasp)
163
00:07:19,021 --> 00:07:20,191
No.
164
00:07:20,273 --> 00:07:22,943
- Dame Wrench is turning us
into trophies
165
00:07:23,025 --> 00:07:25,395
so she can reclaim her title
as the greatest.
166
00:07:25,486 --> 00:07:28,816
If she catches us
we'll be stuck here forever!
167
00:07:28,906 --> 00:07:30,866
- I can't be stuck here
as a trophy!
168
00:07:30,950 --> 00:07:33,160
What about bathroom time!?
169
00:07:33,244 --> 00:07:35,544
Dame Wrench: Come out,
come out wherever you are!
170
00:07:35,621 --> 00:07:36,871
- Hide!
171
00:07:36,956 --> 00:07:38,826
♪♪♪
172
00:07:38,916 --> 00:07:40,666
(Wheels squeak)
173
00:07:40,751 --> 00:07:42,301
- (Chuckling)
174
00:07:42,378 --> 00:07:45,008
I can hear your little
footsteps from a mile away.
175
00:07:45,089 --> 00:07:48,549
Because I'm the beeeest.
- Gaah!
176
00:07:48,634 --> 00:07:50,514
- Another trophy for me?
177
00:07:50,595 --> 00:07:53,055
- (Poof)
- Why thank you.
178
00:07:53,139 --> 00:07:55,519
You're the only one left
Leshawna,
179
00:07:55,600 --> 00:07:56,930
so how about you just...
180
00:07:57,018 --> 00:07:59,688
give it up!
181
00:07:59,770 --> 00:08:02,360
Oh my, this one is good.
182
00:08:02,440 --> 00:08:03,940
What a rush!
183
00:08:04,025 --> 00:08:06,855
I'm coming to finnnd youuuu.
184
00:08:06,944 --> 00:08:08,574
- I've got to get out of here!
185
00:08:08,654 --> 00:08:12,244
But don't worry, I will not
leave you guys behind.
186
00:08:13,284 --> 00:08:15,244
This lady thinks she's the best
187
00:08:15,328 --> 00:08:18,368
so my plan is to use ego
against her.
188
00:08:18,456 --> 00:08:21,036
That'll buy me the time I need
to save my friends.
189
00:08:21,125 --> 00:08:24,375
Step one: letting Dame find me.
190
00:08:25,713 --> 00:08:27,053
- Now, now.
191
00:08:27,131 --> 00:08:29,971
You wouldn't be hiding in
the same spot I used earlier,
192
00:08:30,051 --> 00:08:32,721
would you? Hiiii-ya!
- (Screams)
193
00:08:32,803 --> 00:08:35,643
- Oh, Leshawna.
So disappointing.
194
00:08:35,723 --> 00:08:38,523
Hopefully you'll make a better
trophy than competitor.
195
00:08:38,601 --> 00:08:40,901
- Wait! Where'd you get
that glove?
196
00:08:42,313 --> 00:08:44,653
- Oh, I actually ordered it
from the back of a comic book.
197
00:08:44,732 --> 00:08:47,192
I'm surprised it worked
because the sea monkeys
198
00:08:47,276 --> 00:08:49,276
were a giant fail. (Chuckles)
199
00:08:49,362 --> 00:08:52,872
- I gotta admit, you really
are the best seeker ever.
200
00:08:52,949 --> 00:08:54,739
- Thank you.
201
00:08:54,825 --> 00:08:57,695
- But the game's called hide
and seek.
202
00:08:57,787 --> 00:08:59,327
So if you wanna be the best
203
00:08:59,413 --> 00:09:01,503
you gotta be the best
at hiding too.
204
00:09:02,625 --> 00:09:04,165
- I'm the best at both!
205
00:09:04,252 --> 00:09:06,302
- Well, you've never hidden
from me.
206
00:09:06,379 --> 00:09:08,919
So go ahead and turn me to gold,
207
00:09:09,006 --> 00:09:10,966
but don't go around claiming
to be the best,
208
00:09:11,050 --> 00:09:13,140
because you never proved that.
209
00:09:13,219 --> 00:09:15,969
- But-you're just-you-fine!
210
00:09:16,055 --> 00:09:18,885
Wait three minutes,
then come find me...
211
00:09:18,975 --> 00:09:20,935
if you can!
212
00:09:21,018 --> 00:09:22,978
No peeking!
213
00:09:23,062 --> 00:09:25,362
- Hm. Too easy.
214
00:09:26,482 --> 00:09:28,902
Buckle up trophies,
we're going home.
215
00:09:28,985 --> 00:09:30,855
(Engine rumbles)
216
00:09:30,945 --> 00:09:34,275
- (Burbles)
217
00:09:34,365 --> 00:09:35,945
Um...?
218
00:09:36,033 --> 00:09:38,953
- Once I tricked Dame Wrench
into hiding
219
00:09:39,036 --> 00:09:41,116
I had all the time I needed
to escape...
220
00:09:41,205 --> 00:09:43,575
with all my new trophies!
221
00:09:43,666 --> 00:09:45,076
They're real gold.
222
00:09:45,167 --> 00:09:47,247
(Heavenly choir)
223
00:09:48,587 --> 00:09:51,047
- Real gold? Wow!
224
00:09:51,132 --> 00:09:53,762
Hey, what happened to Cody?
225
00:09:53,843 --> 00:09:55,513
- Meh. Three outta four
ain't bad.
226
00:09:56,679 --> 00:09:58,559
- Anyway, I'm off to the pawn
shop.
227
00:10:00,599 --> 00:10:02,389
- (Crazed laughter)
228
00:10:05,271 --> 00:10:07,901
It's been a week and she still
hasn't found me.
229
00:10:07,982 --> 00:10:10,482
I'm the best and she's a fool!
230
00:10:10,568 --> 00:10:12,488
(Crazed laughter)
231
00:10:12,570 --> 00:10:14,030
(Fly buzzes)
232
00:10:16,657 --> 00:10:17,657
(Slap)
233
00:10:17,742 --> 00:10:20,042
Oh... poop.
(Poof)
234
00:10:22,038 --> 00:10:23,658
♪ La la la la la
235
00:10:26,625 --> 00:10:31,755
♪♪♪
236
00:10:31,839 --> 00:10:38,969
♪♪♪
237
00:10:39,055 --> 00:10:44,015
♪♪♪
238
00:10:44,065 --> 00:10:48,615
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16522
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.