All language subtitles for The.Horseman.On.The.Roof.1995.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,463 --> 00:00:53,469
Aix-en-Provence, July 1832
4
00:01:36,763 --> 00:01:37,889
Carla?
5
00:03:52,815 --> 00:03:53,815
Angelo!
6
00:05:00,758 --> 00:05:01,758
Run...
7
00:05:03,386 --> 00:05:04,721
Go on, getaway.
8
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
Godspeed.
9
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
The Horseman on the Roof
10
00:05:38,171 --> 00:05:40,840
From the novel by Jean Giono
(Editions Gallimard)
11
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
- You want a room?
- No, only a rest.
12
00:09:09,007 --> 00:09:11,092
But your horse looks worn out.
13
00:09:12,010 --> 00:09:13,720
Put some wine in his oats.
14
00:09:14,137 --> 00:09:15,972
- My sister's ill...
- Do as I ask.
15
00:09:19,851 --> 00:09:21,978
- Why are they ringing?
- For the doctor.
16
00:09:22,478 --> 00:09:25,023
He's out and 5 villagers are ill.
17
00:09:25,606 --> 00:09:27,817
- Our water's gone sour.
- Is Manosque far?
18
00:09:28,318 --> 00:09:31,279
You won't arrive tonight.
It takes a day.
19
00:09:35,116 --> 00:09:36,576
You feeling ill too?
20
00:09:57,805 --> 00:09:58,805
I'm cold.
21
00:09:59,098 --> 00:10:02,101
Someone's making hot wine.
Want some? It's good.
22
00:10:02,727 --> 00:10:06,731
- I'm cold.
- Here. Sweat it out.
23
00:10:19,535 --> 00:10:23,081
"Dearest mother, you tell me
never to be cautious.
24
00:10:23,873 --> 00:10:28,294
"Well, you'd be proud of me,
I've had to escape again.
25
00:10:29,587 --> 00:10:31,673
"I've left Aix so don't
write there again.
26
00:10:32,965 --> 00:10:36,469
"Austrian spies are in France,
they're on our trail.
27
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
"All Italian patriots
here are in danger.
28
00:10:40,390 --> 00:10:42,266
"I must try to warn them.
29
00:10:44,978 --> 00:10:46,521
"I'm heading for Manosque.
30
00:10:46,938 --> 00:10:50,274
"I've exiled friends there
who are at risk.
31
00:10:52,360 --> 00:10:54,112
"I hope this letter reaches you.
32
00:10:55,780 --> 00:10:57,240
"Are you still in Turin?
33
00:10:58,116 --> 00:10:59,784
"Italy seems faraway.
34
00:11:00,618 --> 00:11:02,370
Many perils lie between us."
35
00:11:12,714 --> 00:11:13,714
Maggionari!
36
00:11:15,550 --> 00:11:17,427
I went to Meyrargues to find you.
37
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
I was in Aix before. They got Giacomo.
38
00:11:31,190 --> 00:11:32,190
Maggionari!
39
00:11:37,363 --> 00:11:38,489
Not you, Paolo.
40
00:11:40,867 --> 00:11:42,660
Maggionari, where are you?
41
00:11:44,537 --> 00:11:45,537
Here.
42
00:12:34,045 --> 00:12:35,045
"Always fleeing....
43
00:12:36,631 --> 00:12:40,259
"When can I fight and show
what your son can do?
44
00:12:41,803 --> 00:12:45,431
"You taught me how to live,
everyday I thank you for it.
45
00:12:46,683 --> 00:12:50,436
"I hear your every word,
I feel you watching me.
46
00:12:52,271 --> 00:12:57,235
I'll free Italy single handed,
to please you, and find you again."
47
00:15:19,460 --> 00:15:20,795
Lie down!
48
00:15:22,422 --> 00:15:24,424
Lie back. Are your legs cold?
49
00:15:24,924 --> 00:15:26,175
They're fine. Let me go.
50
00:15:26,551 --> 00:15:28,344
Stay calm. You're all white.
51
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Let me see your eyes.
52
00:15:30,763 --> 00:15:32,098
Feel this pinch?
53
00:15:32,515 --> 00:15:33,515
Stop it!
54
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
Drink this.
55
00:15:35,977 --> 00:15:37,729
I'm a doctor. Drink it.
56
00:15:38,229 --> 00:15:40,648
Go on. It's kept me going for 3 days.
57
00:15:44,777 --> 00:15:46,821
- Were you in thevillage?
- Yes.
58
00:15:47,322 --> 00:15:49,157
- Anybody ill?
- Only corpses.
59
00:15:49,699 --> 00:15:51,242
- Did you touch them?
- No, I...
60
00:15:51,701 --> 00:15:54,662
Stay here. Mind the horses.
I'll take a look.
61
00:15:55,788 --> 00:15:57,999
But I told you they're all dead.
62
00:15:58,624 --> 00:16:01,461
Some hide. I found one in a pigeon coop.
63
00:16:02,420 --> 00:16:05,423
- Everywhere's the same.
- What's the same?
64
00:16:06,090 --> 00:16:08,843
Cholera. From Asia.
Where've you been?
65
00:16:09,510 --> 00:16:11,929
It's the worst epidemic I've ever seen.
66
00:16:17,769 --> 00:16:20,521
Stop that. Don't you recognise me?
67
00:16:21,147 --> 00:16:23,524
Don't be afraid. I'll look after you.
68
00:16:24,067 --> 00:16:26,736
- I'll help.
- No, go. Save yourself.
69
00:16:27,362 --> 00:16:30,573
- Just tell me what to do.
- Alright. Hold him.
70
00:16:32,158 --> 00:16:34,744
Hold tight.
My God, he's already blue.
71
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
It spreads so quickly.
72
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
Just rub him.
73
00:16:50,009 --> 00:16:51,511
Rub the cyanosis away.
74
00:16:54,806 --> 00:16:56,015
Hold him down.
75
00:17:23,292 --> 00:17:26,212
I knew all of them.
This is my valley.
76
00:17:27,213 --> 00:17:30,717
I come winter and summer,
now I'm losing them.
77
00:17:33,761 --> 00:17:37,640
I must get to La Gardiole.
I can do no more here.
78
00:17:41,019 --> 00:17:43,771
I'll be on my way. Up there...
79
00:17:48,318 --> 00:17:50,528
Someone may still be alive.
80
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
What a curse.
81
00:17:57,201 --> 00:17:58,201
Go free the animals.
82
00:17:59,162 --> 00:18:00,580
Or they'll starve.
83
00:18:37,575 --> 00:18:38,575
Want one?
84
00:18:40,870 --> 00:18:43,247
Why not?
Under the circumstances.
85
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
I've never smoked but...
86
00:18:54,550 --> 00:18:56,344
You smoke like a rich man.
87
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
And you have nobleman's boots.
88
00:19:02,642 --> 00:19:04,185
I'm a colonel.
89
00:19:05,395 --> 00:19:06,395
Forgive me.
90
00:19:07,605 --> 00:19:09,107
In the Hussars.
91
00:19:10,733 --> 00:19:12,235
Not here. In Italy.
92
00:19:14,362 --> 00:19:15,822
Have you been to war?
93
00:19:17,240 --> 00:19:18,240
Never.
94
00:19:18,574 --> 00:19:20,201
My mother bought my rank.
95
00:19:20,868 --> 00:19:22,704
A generous mamma, eh?
96
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
Anyway, I'm nothing now.
97
00:19:29,752 --> 00:19:30,795
An outlaw?
98
00:19:32,338 --> 00:19:33,589
An outlaw. Yes.
99
00:19:35,758 --> 00:19:36,758
Sentenced to death.
100
00:19:45,226 --> 00:19:46,436
Poor Italy.
101
00:19:48,646 --> 00:19:50,440
Austria has her by the throat.
102
00:19:54,527 --> 00:19:55,527
Get away!
103
00:20:01,242 --> 00:20:02,493
Don't touch me.
104
00:20:02,827 --> 00:20:04,704
Getaway, up north.
105
00:20:05,163 --> 00:20:06,163
Keep calm.
106
00:20:06,497 --> 00:20:07,497
Drink.
107
00:22:00,945 --> 00:22:01,945
Who's crying?
108
00:22:09,996 --> 00:22:11,372
Someone need help?
109
00:22:13,916 --> 00:22:15,293
Don't be afraid.
110
00:22:18,629 --> 00:22:20,798
Answer. Where are you?
111
00:22:21,758 --> 00:22:23,718
Here... Monsieur.
112
00:22:24,677 --> 00:22:25,928
Are you from Arnoux?
113
00:22:26,512 --> 00:22:27,347
Not at all.
114
00:22:27,430 --> 00:22:31,309
Thank God! The people from
Arnoux prey on travellers.
115
00:22:32,101 --> 00:22:34,270
- They lock them in a cellar.
- Why are you here?
116
00:22:34,812 --> 00:22:38,650
Nowhere to go. Their father
was to meet us in Aubignosc.
117
00:22:39,400 --> 00:22:41,819
I'm fleeing the disease
back to Manosque.
118
00:22:43,112 --> 00:22:45,073
But all the roads are blocked.
119
00:22:45,990 --> 00:22:48,076
He must wonder where we are.
120
00:23:04,801 --> 00:23:07,637
- Will you go home one day?
- I hope so.
121
00:23:09,138 --> 00:23:10,890
- To fight?
- Of course.
122
00:23:11,933 --> 00:23:13,685
To drive out the Austrians.
123
00:23:16,562 --> 00:23:18,690
Back there, when you arrived.
124
00:23:19,565 --> 00:23:21,859
On your horse, among the flames.
125
00:23:22,527 --> 00:23:24,320
I thought of "Orlando Furioso".
126
00:23:25,530 --> 00:23:26,864
Have you read it?
127
00:23:27,407 --> 00:23:28,407
In Italy.
128
00:23:28,658 --> 00:23:29,993
We read it at school.
129
00:23:34,122 --> 00:23:36,040
When Orlando is angry...
130
00:23:37,125 --> 00:23:38,543
...he uproots oak-trees.
131
00:23:38,960 --> 00:23:40,712
Well, that's only in books.
132
00:23:41,379 --> 00:23:44,257
Reading is my cure for everything.
133
00:23:45,591 --> 00:23:47,176
That's why I was hired.
134
00:23:47,635 --> 00:23:49,470
To help the children enjoy books.
135
00:23:50,096 --> 00:23:52,181
My bag is always full of them.
136
00:23:58,604 --> 00:23:59,981
Camille! Edmond!
137
00:24:00,815 --> 00:24:02,108
Look, Manosque!
138
00:24:06,237 --> 00:24:08,197
- Who are you?
- We'regoing home.
139
00:24:08,823 --> 00:24:11,701
You can't.
Nobody is allowed into town.
140
00:24:24,422 --> 00:24:28,551
- How long must we stay?
- 3 days. To be on the safe side.
141
00:24:31,971 --> 00:24:35,224
It's my fault.
Without us you'd be far away.
142
00:24:35,850 --> 00:24:39,187
- I'd better stay.
- So, nobody hungry?
143
00:24:41,147 --> 00:24:43,191
If you change your mind, tell me.
144
00:24:43,733 --> 00:24:45,443
- On the menu?
- Everything.
145
00:24:45,860 --> 00:24:46,986
- Chicken?
- Why not?
146
00:24:47,445 --> 00:24:51,574
2 roastchicken.
Wine bread, cheese, and cigars.
147
00:24:53,201 --> 00:24:56,996
We have rules. Nothing enters
but hard-boiled eggs.
148
00:24:57,705 --> 00:25:01,959
- We want chicken, don't we?
- No chicken comes in.
149
00:25:02,794 --> 00:25:05,254
- We'll eat it at the door.
- Done!
150
00:25:05,880 --> 00:25:08,633
Pay up, then. 30 francs in advance.
151
00:25:10,051 --> 00:25:12,512
I have expenses. It's not easy.
152
00:25:13,763 --> 00:25:17,058
- Don't pay. It's robbery.
- I don't like haggling...
153
00:25:23,564 --> 00:25:25,149
- Call a doctor.
- You'd have to shout.
154
00:25:25,650 --> 00:25:28,861
- Why?
- He scarpered this morning.
155
00:25:37,370 --> 00:25:38,621
Get her outside.
156
00:25:38,955 --> 00:25:40,164
In the sun.
157
00:25:41,708 --> 00:25:42,792
Who'll help me?
158
00:25:54,345 --> 00:25:55,345
Further away.
159
00:25:55,430 --> 00:25:56,514
Wait!
160
00:25:59,726 --> 00:26:00,726
Alcohol.
161
00:26:01,102 --> 00:26:02,103
Mme Terasson...
162
00:26:03,521 --> 00:26:05,315
Bring your bottle of spirits.
163
00:26:05,815 --> 00:26:06,815
What for?
164
00:26:07,025 --> 00:26:08,109
Hurry up.
165
00:26:14,032 --> 00:26:15,742
Everyone back inside.
166
00:26:29,005 --> 00:26:31,758
The servant gave a furtive smile.
167
00:26:32,633 --> 00:26:36,471
She held the secret of
awakening Tristan's love.
168
00:26:37,180 --> 00:26:39,140
And watching over Isolde forever.
169
00:26:39,682 --> 00:26:41,267
She held out the cup to him.
170
00:26:41,726 --> 00:26:45,021
Tristan thought it was
choice wine for King Mark.
171
00:26:45,772 --> 00:26:47,774
He drank it down to the last drop.
172
00:26:50,401 --> 00:26:51,611
What then?
173
00:26:54,572 --> 00:26:57,241
I heard it came from India on a boat.
174
00:27:05,750 --> 00:27:07,126
What are they doing?
175
00:27:11,506 --> 00:27:14,634
- How many guards at night?
- Two at the door.
176
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
I'll deal with them.
You can all go.
177
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
- Go? Go where?
- To the fields.
178
00:27:22,850 --> 00:27:26,688
- You'll have to run.
- They'd never leave their bags.
179
00:27:28,064 --> 00:27:29,273
That's your food.
180
00:27:35,989 --> 00:27:39,826
- In two days we get passes.
- In two days you'll be dead!
181
00:27:41,202 --> 00:27:44,497
- Likesome?
- No... honestly, no.
182
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
- Don't stay there.
- And the others?
183
00:28:10,732 --> 00:28:12,817
- What others?
- The ones with him.
184
00:28:13,318 --> 00:28:15,903
We found only him. You knew him?
185
00:28:25,079 --> 00:28:26,079
Your horse?
186
00:28:26,372 --> 00:28:27,457
Too bad.
187
00:28:31,377 --> 00:28:32,920
My God! Don't stay there.
188
00:28:33,504 --> 00:28:35,298
Come in, children.
189
00:28:35,840 --> 00:28:38,968
Theair has tiny flies in it!
190
00:28:39,886 --> 00:28:41,512
Close your mouths.
191
00:28:41,971 --> 00:28:43,139
Mme. Marguerite.
192
00:28:43,598 --> 00:28:46,059
Monsieur has a friend here.
An Italian.
193
00:28:46,601 --> 00:28:48,686
From Piedmont. A cobbler.
194
00:28:49,270 --> 00:28:51,606
Behind the church. Giuseppe.
195
00:28:52,523 --> 00:28:54,484
You have to cross town.
196
00:28:54,942 --> 00:28:56,235
I'll find it. Thank you.
197
00:28:58,946 --> 00:29:00,073
Goodbye, Mademoiselle.
198
00:29:00,615 --> 00:29:02,992
Goodbye, Monsieur. Godspeed.
199
00:29:17,298 --> 00:29:20,718
Take "Rinaldo and Armida".
Return it later.
200
00:29:21,678 --> 00:29:22,762
Yes, but at present...
201
00:29:23,513 --> 00:29:26,182
At the end when he leaves
to save Jerusalem...
202
00:29:26,808 --> 00:29:28,559
...she says something beautiful.
203
00:29:42,865 --> 00:29:43,866
Poisoner!
204
00:29:45,576 --> 00:29:46,576
The poisoner!
205
00:29:48,955 --> 00:29:50,957
What kind of poison is it?
206
00:29:51,457 --> 00:29:53,251
He took it from his bag!
207
00:29:57,296 --> 00:29:58,296
Leave that.
208
00:30:15,732 --> 00:30:17,275
Move back. Get up.
209
00:30:19,527 --> 00:30:20,945
Leave him to us.
210
00:30:30,997 --> 00:30:31,997
Hang him!
211
00:30:33,791 --> 00:30:34,834
Murderer!
212
00:30:37,295 --> 00:30:39,380
The government paid you, eh?
213
00:30:39,881 --> 00:30:40,882
To kill workers.
214
00:30:41,215 --> 00:30:42,675
And say it's cholera.
215
00:30:43,051 --> 00:30:45,928
You won't get away with it.
216
00:30:46,512 --> 00:30:48,348
He looks like an aristocrat.
217
00:30:56,731 --> 00:30:58,858
Leon... did you find the box?
218
00:30:59,400 --> 00:31:01,694
It was here. Someone moved it.
219
00:31:02,695 --> 00:31:05,031
It's no use. I looked there.
220
00:31:11,496 --> 00:31:12,705
We've another one.
221
00:31:13,039 --> 00:31:14,540
Fine. Put him there.
222
00:31:16,709 --> 00:31:17,709
So, Leon?
223
00:31:18,002 --> 00:31:19,002
Can't find it.
224
00:31:19,504 --> 00:31:20,755
Hurry, for God's sake.
225
00:31:21,839 --> 00:31:23,925
Everyone's denouncing everyone.
226
00:31:24,676 --> 00:31:27,220
Even within families. Pitiful.
227
00:31:28,429 --> 00:31:30,223
They blame priests, Jews...
228
00:31:30,682 --> 00:31:33,935
Cholera is horrible but
this is worse!
229
00:31:35,186 --> 00:31:36,186
I'm...
230
00:31:36,437 --> 00:31:37,939
A fountain poisoner.
231
00:31:38,439 --> 00:31:41,150
The third since yesterday.
232
00:31:48,950 --> 00:31:52,120
They'll hang me.
They've seen angels with swords...
233
00:31:52,829 --> 00:31:55,373
...snakes with beards and
rats singing Ave Maria!
234
00:31:55,957 --> 00:31:57,458
Why come to this mad town?
235
00:31:58,084 --> 00:31:59,084
To see a friend.
236
00:32:00,211 --> 00:32:01,546
You still have a friend?
237
00:32:02,005 --> 00:32:03,297
God, I'm cold.
238
00:32:06,592 --> 00:32:08,428
I'm never this cold now.
239
00:32:11,180 --> 00:32:12,348
What does it mean?
240
00:32:14,225 --> 00:32:16,352
Burn it! Burn it all!
241
00:32:20,023 --> 00:32:21,107
It's late.
242
00:33:01,397 --> 00:33:02,397
Giuseppe?
243
00:33:10,114 --> 00:33:11,532
"Italy Awake!"
244
00:33:27,131 --> 00:33:28,131
It's him.
245
00:33:35,473 --> 00:33:37,308
Where are they from?
246
00:35:00,350 --> 00:35:01,350
He's there!
247
00:35:01,601 --> 00:35:02,601
I see him.
248
00:36:10,461 --> 00:36:11,504
I'm not dead.
249
00:36:35,820 --> 00:36:36,821
Give me that.
250
00:37:16,235 --> 00:37:17,945
You're a brave cat.
251
00:37:18,821 --> 00:37:20,406
My mother would like you.
252
00:37:21,574 --> 00:37:22,574
Could you...
253
00:37:22,867 --> 00:37:25,411
...take a message to her in Milan?
254
00:37:26,954 --> 00:37:29,666
You'll easily find her.
All cats know her.
255
00:37:31,501 --> 00:37:33,628
A duchess who talks of revolution.
256
00:37:35,129 --> 00:37:36,673
Tell her how I'm doing.
257
00:37:41,844 --> 00:37:42,844
Coming?
258
00:38:20,925 --> 00:38:21,925
Murderer!
259
00:38:24,929 --> 00:38:26,180
Stop him!
260
00:38:46,826 --> 00:38:48,828
Come away, children.
261
00:39:05,136 --> 00:39:06,721
You shouldn't like people.
262
00:39:08,848 --> 00:39:10,683
Beware if they're frightened.
263
00:39:12,727 --> 00:39:16,397
See that Austrian?
He came from Italy to kill me.
264
00:39:18,274 --> 00:39:20,985
So far to bring death.
And now look.
265
00:39:26,449 --> 00:39:30,536
Maybe God wants to finish it.
Finish mankind, at least.
266
00:39:37,335 --> 00:39:40,505
What will you do without us?
Eh? You cats.
267
00:40:47,947 --> 00:40:48,947
Stay here!
268
00:40:53,703 --> 00:40:54,703
Come back.
269
00:41:31,866 --> 00:41:32,866
Don't be afraid.
270
00:41:33,159 --> 00:41:34,494
I'm a gentleman.
271
00:41:35,995 --> 00:41:37,914
Why should I be afraid?
272
00:41:38,414 --> 00:41:39,957
The whole town is afraid.
273
00:41:40,500 --> 00:41:41,500
You too?
274
00:41:42,168 --> 00:41:43,753
Me? No.
275
00:41:45,004 --> 00:41:46,255
Then why hide?
276
00:41:46,631 --> 00:41:47,631
Well, I...
277
00:41:47,882 --> 00:41:52,387
It's complicated.
I've been hiding all day on the roofs.
278
00:41:54,180 --> 00:41:55,260
I haven't slept for 2 days.
279
00:41:56,808 --> 00:41:58,559
I came to your attic to rest.
280
00:41:59,060 --> 00:42:00,478
I know. I heard.
281
00:42:01,479 --> 00:42:02,522
I woke you?
282
00:42:03,022 --> 00:42:04,232
You must be hungry?
283
00:42:04,732 --> 00:42:05,984
I'm very thirsty.
284
00:42:06,359 --> 00:42:07,694
I was about to eat.
285
00:42:08,111 --> 00:42:09,112
No, wait...
286
00:42:09,404 --> 00:42:10,404
What?
287
00:42:11,197 --> 00:42:12,949
I'm a sight. I'll scare them.
288
00:42:13,449 --> 00:42:14,909
There's no one here.
289
00:42:15,535 --> 00:42:17,036
I don't want to intrude.
290
00:42:17,537 --> 00:42:19,122
I'm inviting you.
291
00:42:52,488 --> 00:42:53,573
Forgive me.
292
00:42:55,158 --> 00:42:56,409
I look rough.
293
00:42:57,160 --> 00:42:58,619
Yet you open your home.
294
00:42:59,037 --> 00:43:00,246
My aunts' house.
295
00:43:01,664 --> 00:43:03,041
Ah, they're...?
296
00:43:03,416 --> 00:43:05,251
They left 3 days ago. Come.
297
00:43:12,800 --> 00:43:16,846
They left only tea, bread and honey.
Is that alright?
298
00:43:17,805 --> 00:43:19,223
It's fine. Perfect.
299
00:43:21,768 --> 00:43:22,769
The bread's stale.
300
00:43:23,770 --> 00:43:25,605
You have to break it.
301
00:43:27,398 --> 00:43:30,610
Why are you standing?
You're tired. Sit down.
302
00:43:37,700 --> 00:43:41,788
- It's your cat?
- Yes. No. He followed me.
303
00:43:42,747 --> 00:43:46,751
He broke my aunt's glass.
If I survive, she'll scold me.
304
00:43:49,087 --> 00:43:50,129
I'm sorry.
305
00:44:01,391 --> 00:44:03,893
Stay there. Wait for me.
306
00:44:29,252 --> 00:44:32,505
I'm making horrid noises.
Forgive me. My dry throat...
307
00:44:33,172 --> 00:44:35,425
Stop apologising. It's tiresome.
308
00:44:36,050 --> 00:44:38,011
- Forgive me
...I'll make some more tea.
309
00:44:38,928 --> 00:44:41,764
- I'm not depriving you?
- No. Rest assured.
310
00:44:59,782 --> 00:45:01,617
You can't stay in this town.
311
00:45:03,578 --> 00:45:05,747
You open your door to strangers.
312
00:45:06,289 --> 00:45:07,373
It's very rash.
313
00:45:07,790 --> 00:45:08,791
Really?
314
00:45:11,210 --> 00:45:13,796
I didn't open it. You fell from the sky.
315
00:45:18,176 --> 00:45:20,261
You should have gone with your aunts.
316
00:45:21,638 --> 00:45:22,764
Why didn't you?
317
00:45:24,223 --> 00:45:25,223
Why?
318
00:45:26,267 --> 00:45:28,061
I don't have to answer.
319
00:45:28,770 --> 00:45:29,770
Forgive me.
320
00:45:29,896 --> 00:45:30,896
Again.
321
00:45:40,573 --> 00:45:41,573
It's quaint?
322
00:45:41,616 --> 00:45:42,656
You think it's ridiculous?
323
00:45:44,160 --> 00:45:48,164
It's reassuring to meet someone
like you in these times.
324
00:45:50,124 --> 00:45:52,460
I congratulate the person
who brought you up.
325
00:45:54,337 --> 00:45:55,337
Your mother?
326
00:45:56,589 --> 00:45:57,589
Yes.
327
00:45:59,258 --> 00:46:00,258
Your age?
328
00:46:01,844 --> 00:46:03,345
Twenty-five.
329
00:46:03,346 --> 00:46:04,347
As much as that?
330
00:46:05,682 --> 00:46:07,517
Well, I'll be going.
331
00:46:07,892 --> 00:46:08,601
What...?
332
00:46:08,768 --> 00:46:11,396
Thank you for tea.
Goodbye, Madame.
333
00:46:11,729 --> 00:46:12,897
What did I say?
334
00:46:13,231 --> 00:46:15,316
I don't like being ridiculed.
335
00:46:15,608 --> 00:46:19,278
I didn't. Not intentionally.
You're very sensitive.
336
00:46:19,904 --> 00:46:21,322
Very.
337
00:46:23,658 --> 00:46:24,951
Don't leave. Please.
338
00:46:26,035 --> 00:46:27,537
Stay a little longer.
339
00:46:29,914 --> 00:46:31,249
I'm frightened too.
340
00:46:32,583 --> 00:46:33,583
You hide it well.
341
00:46:36,129 --> 00:46:37,129
Thank you.
342
00:46:44,971 --> 00:46:46,597
I'll find it, don't worry.
343
00:46:47,307 --> 00:46:49,684
Every year they hide
their plums in brandy.
344
00:46:50,810 --> 00:46:52,562
My adorable aunts drive me mad.
345
00:48:08,846 --> 00:48:10,139
Madame?
346
00:48:36,958 --> 00:48:38,042
Come on.
347
00:50:39,831 --> 00:50:41,040
Put your hat on.
348
00:50:48,339 --> 00:50:49,339
Angelo!
349
00:50:54,137 --> 00:50:55,555
Giuseppe!
350
00:51:16,993 --> 00:51:20,204
"Dearest mother,
will this letter reach you?
351
00:51:21,247 --> 00:51:25,752
"There is no mail, the roads and
ports are all cut off.
352
00:51:26,878 --> 00:51:29,172
"Cholera has ravaged France,
as you must know.
353
00:51:30,173 --> 00:51:32,258
"May Italy be preserved,
God willing.
354
00:51:33,634 --> 00:51:35,678
"I braved the epidemic
to get this far.
355
00:51:36,220 --> 00:51:38,931
"I'm now in Manosque
with my exiled friends.
356
00:51:40,725 --> 00:51:43,227
"I told them of the
traitor among us.
357
00:51:43,853 --> 00:51:46,397
"A man who was my
childhood friend...
358
00:51:47,023 --> 00:51:48,816
"...sold us to the Austrian police.
359
00:51:49,484 --> 00:51:53,738
"Maggionari, Yes, Paolo,
do you remember him?
360
00:51:55,239 --> 00:51:56,949
"He used to bring us strawberries.
361
00:51:57,742 --> 00:51:59,243
"He's the traitor.
362
00:52:05,625 --> 00:52:08,378
"I've seen the sickness
strike at random.
363
00:52:09,212 --> 00:52:11,422
"It kills everyone, friend or foe.
364
00:52:11,923 --> 00:52:14,967
"The Austrians chasing us
are mostly dead.
365
00:52:18,638 --> 00:52:22,058
"What's the meaning of this?
Do you know, mother?
366
00:52:23,184 --> 00:52:25,687
"Is there a hidden message
I have missed?
367
00:52:26,604 --> 00:52:30,149
"Some talk of God's Punishment,
but for what sins?
368
00:52:32,068 --> 00:52:33,820
"I am not prepared for this test.
369
00:52:34,445 --> 00:52:37,407
"I try to behave correctly
but it's not easy.
370
00:52:38,616 --> 00:52:42,495
I do seem to be learning,
to be content with little."
371
00:52:48,167 --> 00:52:49,335
Keep moving.
372
00:52:49,711 --> 00:52:50,711
I'm done for.
373
00:52:51,045 --> 00:52:52,839
Keep going.
374
00:52:53,548 --> 00:52:56,634
What for? Stop. It's pointless.
375
00:52:57,677 --> 00:52:59,387
We're all going to die.
376
00:52:59,804 --> 00:53:00,804
Quiet!
377
00:53:01,472 --> 00:53:04,017
I hate this country.
I want to go home.
378
00:53:34,839 --> 00:53:37,675
- What are you doing?
- Taking what's mine.
379
00:53:39,010 --> 00:53:40,303
You scum.
380
00:54:00,490 --> 00:54:02,659
Leave? To go where?
381
00:54:04,035 --> 00:54:06,412
The whole area is blocked off.
382
00:54:06,996 --> 00:54:08,539
There must be a way.
383
00:54:09,040 --> 00:54:11,918
The army controls all the road-blocks.
384
00:54:13,711 --> 00:54:16,130
Find me a horse and I'll get through.
385
00:54:17,715 --> 00:54:21,761
Maybe... you might.
Where would you go?
386
00:54:23,846 --> 00:54:25,598
I want to go back to Italy.
387
00:54:26,891 --> 00:54:27,934
Italy!
388
00:54:29,394 --> 00:54:32,522
You'll be caught as soon
as you cross the border.
389
00:54:33,189 --> 00:54:34,941
So be it. Then I'll fight.
390
00:54:36,776 --> 00:54:39,362
At least I'll die for something.
391
00:54:41,781 --> 00:54:43,741
Here we're dying for nothing.
392
00:54:45,618 --> 00:54:47,370
Find me a horse, Giuseppe.
393
00:55:28,578 --> 00:55:32,165
"I leave for Italy in 2 hours,
it was decided tonight.
394
00:55:33,374 --> 00:55:38,129
"I'll go to Milan with money
collected by the patriots here.
395
00:55:40,298 --> 00:55:45,970
"Giuseppe used to ship it from
Marseilles to Genoa, not now.
396
00:55:46,888 --> 00:55:50,558
"The epidemic ended that...
but they need it in Milan...
397
00:55:51,476 --> 00:55:53,728
"...For the long struggle ahead.
398
00:55:55,647 --> 00:55:59,233
"You never said revolutions need money.
399
00:56:19,295 --> 00:56:20,963
"Will you be in Milan?
400
00:56:21,422 --> 00:56:23,257
"Or will you be back in Turin?
401
00:56:24,509 --> 00:56:26,969
"I wondered who would
bring you this letter.
402
00:56:27,512 --> 00:56:29,222
"In the end, it will be me.
403
00:56:30,765 --> 00:56:32,600
"I'll watch you read it on your patio.
404
00:56:33,059 --> 00:56:35,812
"Turning the pages
with that impatient gesture.
405
00:56:36,896 --> 00:56:40,817
"I'll see the poplar tree you
made me climb as a boy,
406
00:56:42,443 --> 00:56:44,278
To make me overcome my fear."
407
00:57:13,599 --> 00:57:17,645
With papers or no papers,
you can't pass. Go home.
408
00:57:34,829 --> 00:57:36,581
Maggionari!
409
00:58:31,177 --> 00:58:32,804
Come away, children.
410
00:58:58,162 --> 00:58:59,162
My father...
411
00:58:59,706 --> 00:59:01,290
They arrested my father.
412
00:59:02,333 --> 00:59:03,960
I had no choice.
413
00:59:57,680 --> 00:59:58,680
He's dead?
414
01:00:00,933 --> 01:00:02,018
You knew him?
415
01:00:02,352 --> 01:00:03,561
Yes, as children.
416
01:00:03,978 --> 01:00:05,271
Madame, come back!
417
01:00:07,190 --> 01:00:08,358
They fear contagion.
418
01:00:09,275 --> 01:00:10,276
Naturally.
419
01:00:11,486 --> 01:00:12,486
And you?
420
01:00:12,737 --> 01:00:13,737
What about me?
421
01:00:13,946 --> 01:00:15,448
Don't I frighten you?
422
01:00:17,325 --> 01:00:18,451
Here...
423
01:00:18,826 --> 01:00:20,244
No, madame. Don't!
424
01:00:21,162 --> 01:00:22,162
Friends of yours?
425
01:00:22,330 --> 01:00:23,873
I don't even know them.
426
01:00:24,290 --> 01:00:26,042
I can't bear them any more.
427
01:00:26,501 --> 01:00:27,710
Why stay with them?
428
01:00:28,127 --> 01:00:30,797
An officer said he might get
passes for us.
429
01:00:31,381 --> 01:00:36,386
Not true. There are no passes.
He'll put you in quarantine.
430
01:00:37,345 --> 01:00:38,972
It kills you faster.
431
01:00:39,639 --> 01:00:42,767
Don't mock. For days I've
searched for a way out...
432
01:00:43,393 --> 01:00:45,228
...jeered at by drunken soldiers.
433
01:00:45,770 --> 01:00:46,770
Come with me.
434
01:00:47,105 --> 01:00:48,773
- Where to?
- Down river.
435
01:00:49,190 --> 01:00:51,109
I tried. It's blocked there too.
436
01:00:51,609 --> 01:00:54,070
- How many soldiers?
- 10. Maybe 20.
437
01:00:54,696 --> 01:00:55,905
Any horsemen?
438
01:00:57,490 --> 01:00:58,825
It should be easy.
439
01:01:00,076 --> 01:01:01,744
- You need a horse.
- I have one.
440
01:01:02,286 --> 01:01:03,413
- Where?
- Up there.
441
01:01:04,455 --> 01:01:07,834
Good. We can leave at once.
Go and get it.
442
01:01:09,085 --> 01:01:11,671
Do you have a bag?
I'll help you.
443
01:01:19,178 --> 01:01:20,430
You don't trust me?
444
01:01:23,933 --> 01:01:25,143
As you wish.
445
01:01:27,270 --> 01:01:30,773
I'd have liked to help you.
After what you did for me.
446
01:01:31,733 --> 01:01:34,485
- I did nothing.
- Tea when I was thirsty.
447
01:02:03,056 --> 01:02:05,558
- More soldiers today.
- Even worse...
448
01:02:05,808 --> 01:02:07,560
- What's worse?
- The sun's going in.
449
01:02:14,609 --> 01:02:17,362
What are they up to? Go and see.
450
01:02:19,405 --> 01:02:21,199
I'll go. Don't move.
451
01:02:24,952 --> 01:02:27,163
- Where are you going?
- I can pay.
452
01:02:27,622 --> 01:02:29,457
There's nothing to pay.
Turn back.
453
01:02:29,999 --> 01:02:31,876
How much? I was told 7 francs.
454
01:02:32,418 --> 01:02:33,586
- Two makes 14.
- Stop.
455
01:02:34,003 --> 01:02:35,296
20. Who do I pay?
456
01:02:36,798 --> 01:02:37,924
Say how much.
457
01:02:38,383 --> 01:02:39,383
Dismount.
458
01:02:53,439 --> 01:02:54,439
Now!
459
01:03:14,252 --> 01:03:15,712
Shoot them!
460
01:03:21,592 --> 01:03:22,592
Give it here.
461
01:03:22,760 --> 01:03:23,760
We can't see.
462
01:03:36,107 --> 01:03:39,068
I was right, eh?
Always use the sun.
463
01:03:40,903 --> 01:03:42,905
- Remember that.
- I promise.
464
01:03:43,823 --> 01:03:45,992
- You talk like an officer.
- I'm a colonel.
465
01:03:46,659 --> 01:03:49,662
Colonel?
They have colonels as young as you?
466
01:03:50,288 --> 01:03:51,873
Yes. In Italy.
467
01:04:02,592 --> 01:04:05,428
- Your horse is beautiful.
- Glad you like him.
468
01:04:06,054 --> 01:04:09,140
- What is his name?
- I don't know. I stole him.
469
01:04:19,067 --> 01:04:21,486
- For Italy you go to Digne.
- I know.
470
01:04:22,654 --> 01:04:25,031
We part now. I take the Sisteron road.
471
01:04:25,573 --> 01:04:27,033
- To Sisteron?
- No.
472
01:04:27,325 --> 01:04:29,077
- Where to, then?
- To Gap.
473
01:04:29,827 --> 01:04:32,413
- But that's very far.
- I know the way.
474
01:04:32,997 --> 01:04:35,750
Don't worry.
I've already troubled you.
475
01:04:36,918 --> 01:04:39,629
Thank you.
I was fortunate to meet you.
476
01:04:40,797 --> 01:04:43,383
Without you I'd be...
who knows where?
477
01:04:46,094 --> 01:04:47,094
Goodbye.
478
01:05:17,041 --> 01:05:18,041
Come.
479
01:05:18,126 --> 01:05:19,126
Quickly.
480
01:05:53,286 --> 01:05:54,286
Looking for us?
481
01:05:54,537 --> 01:05:55,537
Maybe.
482
01:05:55,830 --> 01:05:57,540
We hardly passed unnoticed.
483
01:06:01,627 --> 01:06:04,047
You'll be stopped going down the valley.
484
01:06:06,507 --> 01:06:09,260
- Go over the mountains.
- I don't know the way.
485
01:06:09,886 --> 01:06:12,305
- I'll come with you.
- It's not your road.
486
01:06:12,889 --> 01:06:15,558
- I'll go to Italy via the Alps.
- A long detour.
487
01:06:16,184 --> 01:06:18,436
- Not too long
...I won't let you?
488
01:06:19,020 --> 01:06:21,898
Don't change your plans.
I can go alone.
489
01:06:24,525 --> 01:06:25,860
You think I can't?
490
01:06:26,819 --> 01:06:28,655
I can't leave a woman in all this.
491
01:06:29,989 --> 01:06:31,407
If I forbid you?
492
01:06:31,824 --> 01:06:34,619
I'll come anyway.
It's my duty to help you.
493
01:06:40,458 --> 01:06:42,043
That's how I was brought up.
494
01:06:50,510 --> 01:06:52,303
Tell me where you are going.
495
01:06:53,346 --> 01:06:55,473
- To Théus.
- Where's that?
496
01:06:56,182 --> 01:06:58,101
- Near Gap.
- Let's go.
497
01:07:00,979 --> 01:07:02,313
I'd hate being your soldier.
498
01:07:04,816 --> 01:07:05,816
Me too.
499
01:07:28,506 --> 01:07:30,341
This place is deserted too.
500
01:07:31,134 --> 01:07:32,134
The barn...
501
01:07:32,677 --> 01:07:34,846
There will be hay. You can rest.
502
01:07:35,388 --> 01:07:36,973
I'm not tired, I can go on.
503
01:07:37,765 --> 01:07:39,267
But it will soon be dark.
504
01:07:44,063 --> 01:07:45,565
Run. Cover your head.
505
01:08:18,723 --> 01:08:19,723
You're not asleep?
506
01:08:20,475 --> 01:08:21,768
No, I can't.
507
01:08:25,772 --> 01:08:27,565
You really won't make a fire?
508
01:08:28,066 --> 01:08:29,066
Are you cold?
509
01:08:29,317 --> 01:08:30,360
A little.
510
01:08:32,362 --> 01:08:34,864
Who'll see?
We're miles from anywhere.
511
01:08:35,406 --> 01:08:37,950
We're not,
and I know the dragoons.
512
01:08:38,743 --> 01:08:41,663
They'll have 30 scouts out tonight.
513
01:08:43,706 --> 01:08:45,541
I'll make a fire at daybreak.
514
01:08:50,672 --> 01:08:54,050
You're so organised.
Are you from a military family?
515
01:08:54,759 --> 01:08:56,719
- I think so.
- What do you mean?
516
01:08:57,887 --> 01:08:58,972
I never knew my father.
517
01:09:02,266 --> 01:09:05,019
He came to Italy
with Napoleon, then left.
518
01:09:06,062 --> 01:09:08,898
He may be dead or alive.
Nobody knows.
519
01:09:12,694 --> 01:09:14,779
- Put these on.
- I have some.
520
01:09:15,238 --> 01:09:17,949
- Wool stockings are warmer.
- I never wear them.
521
01:09:18,616 --> 01:09:19,617
Do as I say.
522
01:09:23,997 --> 01:09:27,291
- This place is no safer.
- So why the road-blocks?
523
01:09:28,001 --> 01:09:30,294
Why indeed?
Soldiers can't stop cholera.
524
01:09:34,215 --> 01:09:35,215
Forgive me.
525
01:09:50,315 --> 01:09:51,733
Is all that money yours?
526
01:09:53,651 --> 01:09:54,651
I'm carrying it.
527
01:09:55,653 --> 01:09:56,653
To Italy?
528
01:09:58,197 --> 01:09:59,197
Yes.
529
01:10:04,412 --> 01:10:06,164
Were you hiding in France?
530
01:10:07,707 --> 01:10:08,707
Yes.
531
01:10:09,042 --> 01:10:10,168
Where were you?
532
01:10:10,752 --> 01:10:11,752
Aix.
533
01:10:14,172 --> 01:10:15,298
Aix...
534
01:10:16,924 --> 01:10:18,926
I spent months there last year.
535
01:10:19,385 --> 01:10:21,220
- Were you there then?
- Yes.
536
01:10:22,513 --> 01:10:25,224
Strange... we could have met.
537
01:10:27,477 --> 01:10:29,479
- Did you go out much?
- Never.
538
01:10:30,897 --> 01:10:31,981
Of course...
539
01:10:34,776 --> 01:10:36,986
I love Aix.
I have many friends there.
540
01:10:39,155 --> 01:10:42,992
Where are they today?
Like us. On the road?
541
01:10:44,243 --> 01:10:46,996
Or in their houses afraid to breathe?
542
01:10:52,001 --> 01:10:53,670
Fate does not favour me.
543
01:10:55,838 --> 01:10:58,591
It seems everyone I love disappears.
544
01:11:01,427 --> 01:11:04,347
The plague will end,
but my world will be empty.
545
01:11:15,525 --> 01:11:17,443
Listen, someone's playing...
546
01:11:22,573 --> 01:11:24,409
The other side of the valley.
547
01:11:30,665 --> 01:11:33,001
Mozart. German dances.
548
01:12:45,490 --> 01:12:46,490
Calm down.
549
01:12:50,870 --> 01:12:51,996
Forgive me.
550
01:12:55,958 --> 01:12:57,043
I could hear it.
551
01:12:59,837 --> 01:13:01,297
It was beside me.
552
01:13:02,465 --> 01:13:04,258
I was asleep but I heard.
553
01:13:07,720 --> 01:13:09,097
It was like a voice.
554
01:13:09,514 --> 01:13:12,183
Speaking softly, seducing me.
555
01:13:14,769 --> 01:13:16,854
I was immobile, accepting.
556
01:13:18,314 --> 01:13:20,066
As if I had agreed.
557
01:13:22,694 --> 01:13:24,112
I opened my eyes.
558
01:13:26,781 --> 01:13:29,409
It jumped on me, pecked me.
559
01:13:29,993 --> 01:13:31,619
Where did it peck you?
560
01:13:31,995 --> 01:13:32,995
Here.
561
01:13:35,665 --> 01:13:36,665
Come.
562
01:13:48,261 --> 01:13:50,555
You have water to make tea?
563
01:13:51,306 --> 01:13:52,515
Not here. Later.
564
01:13:55,310 --> 01:13:57,020
I forgot about the birds.
565
01:14:00,023 --> 01:14:02,066
They don't fear men any more.
566
01:14:03,818 --> 01:14:04,819
Did you touch it?
567
01:14:05,153 --> 01:14:06,738
The bird? A little.
568
01:14:07,196 --> 01:14:09,240
Get up. Hold out your hands.
569
01:14:10,450 --> 01:14:11,659
Rub them together.
570
01:15:17,517 --> 01:15:18,643
What are you doing?
571
01:15:19,102 --> 01:15:21,062
Don't come near. Stay there.
572
01:15:21,562 --> 01:15:22,562
Listen...
573
01:15:22,730 --> 01:15:25,316
No need to come so near.
574
01:15:25,858 --> 01:15:27,527
Where does that track lead?
575
01:15:27,944 --> 01:15:31,197
The main road.
It'll take you anywhere you want.
576
01:15:32,073 --> 01:15:34,117
Don't go.
The dragoons will get you.
577
01:15:35,326 --> 01:15:36,326
And that way?
578
01:15:37,453 --> 01:15:40,206
To Sorbiers.
But don't take that either.
579
01:15:40,832 --> 01:15:43,918
They're all dead,
they refused my cure.
580
01:15:44,585 --> 01:15:47,672
- What cure?
- My elixir. Likesome?
581
01:15:48,381 --> 01:15:50,842
It's made with herbs
from far away lands.
582
01:15:51,467 --> 01:15:53,177
- It saves lives ...You sell it?
583
01:15:53,636 --> 01:15:55,555
You expect me to give it away?
584
01:15:56,055 --> 01:15:58,391
3 francs isn't much
to save your life.
585
01:15:59,517 --> 01:16:03,021
I've given some away
but that doesn't work.
586
01:16:03,688 --> 01:16:06,274
You have to pay for it to work.
587
01:16:07,025 --> 01:16:09,902
- Here...
- I'll pay 10 francs extra.
588
01:16:10,987 --> 01:16:14,657
- Tell me a safe way to Gap.
- Gap is a long way.
589
01:16:15,950 --> 01:16:16,993
Two gold coins.
590
01:16:17,827 --> 01:16:19,579
Too much. Don't accept.
591
01:16:21,122 --> 01:16:22,122
All right.
592
01:16:36,346 --> 01:16:38,723
At the fork there's a mill.
593
01:16:39,349 --> 01:16:41,934
Take the right, not the left.
594
01:16:42,727 --> 01:16:44,979
Left is to Montjay. That's bad.
595
01:16:45,480 --> 01:16:46,480
Montjay?
596
01:16:47,273 --> 01:16:48,273
We pass through?
597
01:16:48,483 --> 01:16:49,483
No. Avoid it.
598
01:16:49,609 --> 01:16:50,609
Why?
599
01:16:50,777 --> 01:16:54,238
Enough soldiers for a garrison.
Not a single case of sickness.
600
01:16:54,947 --> 01:16:57,283
- No wonder it's sealed off.
- I'm going there.
601
01:16:57,867 --> 01:16:58,993
You'll be detained.
602
01:16:59,410 --> 01:17:00,995
Do you know M. Peyrolle?
603
01:17:01,454 --> 01:17:02,622
Peyrolle is the mayor.
604
01:17:03,122 --> 01:17:04,290
You know where he lives?
605
01:17:04,457 --> 01:17:06,959
Yes, but it's a long detour for Gap.
606
01:17:07,085 --> 01:17:08,085
Excuse me...
607
01:17:08,419 --> 01:17:09,587
I'd like a word.
608
01:17:11,714 --> 01:17:12,714
What about Théus?
609
01:17:13,299 --> 01:17:15,551
Yes, later. Montjay first.
610
01:17:17,136 --> 01:17:18,596
It's important. You see?
611
01:17:19,847 --> 01:17:21,683
No. It's full of soldiers.
612
01:17:22,141 --> 01:17:23,267
Go on your way.
613
01:17:23,643 --> 01:17:25,728
You've wasted enough time.
614
01:17:26,312 --> 01:17:27,730
Your friends are waiting.
615
01:17:30,358 --> 01:17:32,110
You'll take me, won't you?
616
01:17:32,777 --> 01:17:34,237
That all depends.
617
01:17:34,654 --> 01:17:36,531
I'll pay. Can you get me in?
618
01:17:37,031 --> 01:17:38,783
Well, I'm not really sure.
619
01:17:39,242 --> 01:17:40,284
It depends.
620
01:17:43,371 --> 01:17:44,371
Leave it.
621
01:17:47,250 --> 01:17:51,462
I can't give him gold coins,
yet you give this ring.
622
01:17:52,338 --> 01:17:53,338
I've no money.
623
01:17:55,425 --> 01:17:56,425
How much?
624
01:17:56,884 --> 01:17:58,177
No. I refuse.
625
01:17:58,636 --> 01:18:02,181
I won't leave you with him.
He'll denounce you.
626
01:18:03,683 --> 01:18:05,476
- So, how much?
- 100 francs.
627
01:18:06,978 --> 01:18:08,354
Where's your box?
628
01:18:29,500 --> 01:18:31,669
Marseilles is piled with bodies.
629
01:18:32,587 --> 01:18:33,921
People have gone mad.
630
01:18:34,339 --> 01:18:36,174
They shout and run around.
631
01:18:36,632 --> 01:18:38,176
I've heard it said it's the flies.
632
01:18:38,551 --> 01:18:41,179
Flies indeed! If only it were.
633
01:18:42,221 --> 01:18:44,390
In Saint-Cyrice, it rained toads.
634
01:18:45,099 --> 01:18:47,393
At Motte a dog said his catechism.
635
01:18:55,318 --> 01:18:56,318
Wait.
636
01:19:02,867 --> 01:19:04,661
Leave it. It'll hinder you.
637
01:19:36,734 --> 01:19:38,611
They're there. I see lights.
638
01:19:50,123 --> 01:19:51,123
I'm leaving.
639
01:19:51,374 --> 01:19:52,374
Goodbye.
640
01:19:59,340 --> 01:20:02,427
- Don't touch me.
- I won't. Come with me.
641
01:20:03,094 --> 01:20:04,929
- You don't need me.
- You're staying.
642
01:20:05,346 --> 01:20:06,681
- Why?
- Because...
643
01:20:07,056 --> 01:20:09,183
- Afraid for the horses?
- Among other things.
644
01:20:09,726 --> 01:20:13,021
Honestly, I don't know.
This is the limit.
645
01:20:27,618 --> 01:20:30,913
I too love poetry.
But not with politics.
646
01:20:32,040 --> 01:20:33,833
- You can't forbid it.
- Why not?
647
01:20:34,250 --> 01:20:38,546
When Victor Hugo laments the
workers' plight, I say beware.
648
01:20:39,380 --> 01:20:42,300
He is supporting the mob.
Don't be blind.
649
01:20:42,884 --> 01:20:43,926
Excuse me.
650
01:20:45,762 --> 01:20:46,888
Is M. Peyrolle in?
651
01:20:47,305 --> 01:20:49,390
He's out. On what matter?
652
01:20:50,016 --> 01:20:51,184
I'm Madame de Théus.
653
01:20:51,517 --> 01:20:52,517
Oh my goodness!
654
01:20:52,810 --> 01:20:54,479
Don't stand outside. Come in.
655
01:20:54,937 --> 01:20:57,023
I'm Mme. Peyrolle.
I'll fetch him.
656
01:20:57,482 --> 01:20:59,275
Go round. I'll open for you.
657
01:21:02,195 --> 01:21:04,656
Denise, go and fetch Monsieur!
658
01:21:06,491 --> 01:21:07,742
Oh my God. Hurry.
659
01:21:13,039 --> 01:21:14,582
Shall I wait here?
660
01:21:15,041 --> 01:21:16,041
Get down.
661
01:21:18,002 --> 01:21:20,630
Forgive us. Have you dined?
662
01:21:21,547 --> 01:21:23,675
May I get something for you?
663
01:21:24,926 --> 01:21:27,178
Some cutlery.
Madame, could you...?
664
01:21:27,679 --> 01:21:28,846
Mother, over here.
665
01:21:29,305 --> 01:21:31,766
Madame, I'm Joseph Rigoard,
the notary.
666
01:21:32,767 --> 01:21:35,478
My wife, Mme. Rigoard.
M. and Mme Barthélémy.
667
01:21:36,020 --> 01:21:37,855
We are honoured by
your presence...
668
01:21:39,607 --> 01:21:41,693
Let the Countess take a seat.
669
01:21:44,612 --> 01:21:46,864
Did you greet Madame de Théus?
670
01:21:47,490 --> 01:21:48,491
Let him be.
671
01:21:48,825 --> 01:21:50,910
Eat up. There's cake to follow.
672
01:21:56,165 --> 01:21:59,002
- When did you arrive?
- Just now.
673
01:21:59,669 --> 01:22:00,712
From where? Théus?
674
01:22:01,087 --> 01:22:02,255
No, from Manosque.
675
01:22:03,423 --> 01:22:04,757
From Manosque. But...
676
01:22:05,091 --> 01:22:08,136
It's hell there.
You weren't actually in town?
677
01:22:08,845 --> 01:22:10,430
Yes. For nearly a month.
678
01:22:13,057 --> 01:22:14,517
I'll never forget it.
679
01:22:15,852 --> 01:22:18,062
Such suffering, such horror.
680
01:22:19,689 --> 01:22:21,024
You cannot imagine.
681
01:22:22,400 --> 01:22:24,819
Pyres burning day and night.
The stench...
682
01:22:25,945 --> 01:22:27,196
Unbearable...
683
01:22:31,409 --> 01:22:32,535
Burning what?
684
01:22:33,828 --> 01:22:34,828
Nothing.
685
01:22:36,998 --> 01:22:38,541
Don't, please...
686
01:22:39,000 --> 01:22:42,837
I don't see how you got in.
Through quarantine, I hope?
687
01:22:43,588 --> 01:22:45,631
- No, I avoided it.
- Yvonne, get up.
688
01:22:46,215 --> 01:22:48,760
Move away from her. Come here.
689
01:22:51,346 --> 01:22:52,889
What's happening?
690
01:22:53,848 --> 01:22:55,475
Set the fowl down, Lucienne.
691
01:22:55,975 --> 01:22:57,185
Madame, your attitude...
692
01:22:57,810 --> 01:23:00,563
...frankly, it's criminal,
words fail me!
693
01:23:01,189 --> 01:23:02,229
- Joseph, please...
- What?
694
01:23:02,398 --> 01:23:06,361
Madame is not above the law.
She's spreading disease.
695
01:23:07,153 --> 01:23:08,154
You're shouting.
696
01:23:08,529 --> 01:23:10,365
I can do more than that!
697
01:23:10,823 --> 01:23:12,408
You're getting over-excited.
698
01:23:12,867 --> 01:23:15,953
You're irresponsible.
Women like you should be...
699
01:23:17,413 --> 01:23:19,040
- Should be...
- Should be what?
700
01:23:21,000 --> 01:23:22,877
Should be what? Finish, sir.
701
01:23:23,878 --> 01:23:26,964
I too was in Manosque.
I have quite a tale.
702
01:23:27,924 --> 01:23:29,676
I breathed the air and flies.
703
01:23:30,218 --> 01:23:31,886
I tended the dying.
704
01:23:34,639 --> 01:23:35,765
Don't go.
705
01:23:36,140 --> 01:23:37,475
Fear is what kills.
706
01:23:38,226 --> 01:23:39,226
Look at me.
707
01:23:39,644 --> 01:23:41,020
I'm perfectly well.
708
01:23:44,941 --> 01:23:47,443
Don't stay. These people insult you.
709
01:23:49,153 --> 01:23:51,155
For once, let me do things my way.
710
01:23:53,199 --> 01:23:54,283
Well, I'm not staying.
711
01:23:56,244 --> 01:23:58,997
Eat this and wait
with him in the garden.
712
01:23:59,664 --> 01:24:00,664
And wine?
713
01:24:06,004 --> 01:24:08,798
- Andre, please... Andre.
- Let me in!
714
01:24:10,299 --> 01:24:11,342
Monsieur Peyrolle.
715
01:24:14,929 --> 01:24:17,140
- Isn't your husband with you?
- No.
716
01:24:17,807 --> 01:24:19,434
- Where is he?
- Don't you know?
717
01:24:19,851 --> 01:24:21,936
- How would I?
- You were with him.
718
01:24:22,562 --> 01:24:24,314
- Monsieur?
- He escorted me.
719
01:24:24,731 --> 01:24:28,443
- You were with him in Valence?
- Yes, but... come with me.
720
01:24:35,199 --> 01:24:36,284
The bottle?
721
01:24:37,201 --> 01:24:41,831
Don't speak about Valence.
You know the meeting was secret.
722
01:24:43,708 --> 01:24:44,708
I hoped to see you.
723
01:24:45,335 --> 01:24:46,753
Where is my husband?
724
01:24:47,628 --> 01:24:48,713
Not at Manosque?
725
01:24:49,047 --> 01:24:50,465
No. He's not.
726
01:24:50,840 --> 01:24:52,592
He went there to get you.
727
01:24:53,051 --> 01:24:54,135
When?
728
01:24:54,552 --> 01:24:55,720
10 days ago.
729
01:24:56,638 --> 01:24:57,764
Oh my God.
730
01:24:58,014 --> 01:25:01,726
Our meeting was interrupted.
Didn't you wait at your aunts?
731
01:25:02,685 --> 01:25:06,230
I waited as long as I could.
I thought... I don't know what.
732
01:25:07,607 --> 01:25:10,693
That he hadn't got through
and returned to Théus.
733
01:25:14,155 --> 01:25:17,075
The army evacuated the town.
I should have...
734
01:25:19,452 --> 01:25:22,413
- It's my fault if he's hurt.
- Come. Sit down.
735
01:25:28,920 --> 01:25:30,546
I saw him in a dream.
736
01:25:33,549 --> 01:25:35,009
He was on the road.
737
01:25:35,968 --> 01:25:38,262
His face black with cholera.
738
01:25:41,182 --> 01:25:42,517
That awful stony face.
739
01:25:45,937 --> 01:25:47,605
He came towards me.
740
01:25:48,982 --> 01:25:50,525
He held out his hand and...
741
01:25:51,609 --> 01:25:54,195
Then suddenly, he fell.
742
01:25:56,280 --> 01:25:57,699
His face...
743
01:25:58,366 --> 01:25:59,993
His body burst into flames.
744
01:26:30,565 --> 01:26:32,483
I'd never disobeyed him before.
745
01:26:35,153 --> 01:26:38,114
He asked meto go to Valence.
I didn't.
746
01:26:38,781 --> 01:26:40,283
I left on my own.
747
01:26:42,618 --> 01:26:44,245
Now, he may be...
748
01:26:45,371 --> 01:26:46,998
I know it's my fault.
749
01:26:47,457 --> 01:26:48,958
Don't say such things.
750
01:26:50,084 --> 01:26:51,169
I feel lost.
751
01:26:52,295 --> 01:26:53,463
Stay here a while.
752
01:26:53,838 --> 01:26:54,922
No, not here.
753
01:26:55,298 --> 01:26:56,507
I'll protect you.
754
01:26:58,009 --> 01:26:59,552
You have nothing to fear.
755
01:26:59,927 --> 01:27:00,927
I admire you.
756
01:27:03,222 --> 01:27:04,557
I'm your devoted servant.
757
01:27:05,266 --> 01:27:06,517
You know that.
758
01:27:10,605 --> 01:27:11,689
No, wait.
759
01:27:12,398 --> 01:27:15,401
Where are you going?
Back to Théus?
760
01:27:16,861 --> 01:27:18,488
- I don't know.
- Listen to me.
761
01:27:18,946 --> 01:27:22,450
I'll take you. You'll be safe.
From cholera in the mountains.
762
01:27:23,701 --> 01:27:25,411
- If Laurent doesn't return?
- He will.
763
01:27:25,953 --> 01:27:27,872
Men like him don't die
of cholera.
764
01:27:28,247 --> 01:27:30,583
At least he knows who he lives for.
765
01:27:36,464 --> 01:27:38,549
What's this? Take that out.
766
01:27:39,342 --> 01:27:42,261
- Breathe deeply, Andre
...You're suffocating us.
767
01:27:42,887 --> 01:27:44,347
- We must disinfect.
- Stop this.
768
01:27:44,889 --> 01:27:46,849
- The priest said so.
- Out of here.
769
01:28:01,072 --> 01:28:03,324
We'll leave. You're right.
770
01:28:03,908 --> 01:28:05,576
I'll prepare the carriage.
771
01:28:05,994 --> 01:28:07,078
There's no need.
772
01:28:07,745 --> 01:28:09,163
Madame has an escort.
773
01:28:16,254 --> 01:28:18,381
They're here, Lieutenant. Hurry!
774
01:28:26,222 --> 01:28:28,766
- You have horses?
- Yes. Thank you.
775
01:28:30,643 --> 01:28:33,146
- And money?
- Your saddlebags?
776
01:28:36,024 --> 01:28:37,150
They're escaping!
777
01:28:44,574 --> 01:28:47,994
Get out. Never set foot
in my house again.
778
01:29:02,133 --> 01:29:03,133
What?
779
01:29:03,926 --> 01:29:05,261
No harm in trying.
780
01:29:13,394 --> 01:29:14,394
Stop!
781
01:29:16,689 --> 01:29:18,483
I've done nothing.
782
01:30:05,613 --> 01:30:06,656
Good morning.
783
01:30:19,836 --> 01:30:21,754
I didn't want to wake you.
784
01:30:22,296 --> 01:30:23,296
Thank you.
785
01:30:23,464 --> 01:30:24,464
I'm leaving now.
786
01:30:24,757 --> 01:30:26,259
Eat something first.
787
01:30:26,676 --> 01:30:28,553
I'll make some polenta.
788
01:30:29,053 --> 01:30:30,053
Then we'll go.
789
01:30:30,138 --> 01:30:31,138
I'm not hungry.
790
01:30:31,306 --> 01:30:32,306
I insist.
791
01:30:32,473 --> 01:30:33,725
It's cold, you must eat.
792
01:30:34,642 --> 01:30:38,604
No, I've tarried too long.
I'll leave you my teapot.
793
01:30:39,856 --> 01:30:42,859
I won't forget your kindness.
If you're in France again...
794
01:30:43,568 --> 01:30:45,653
Wait. Where are you going?
795
01:30:48,072 --> 01:30:49,073
Back to Manosque.
796
01:30:57,081 --> 01:31:00,585
- Wait. Stop to think.
- I thought all night.
797
01:31:01,294 --> 01:31:03,629
You don't know where
your husband is.
798
01:31:04,130 --> 01:31:08,176
You want me to go home while
he's dying? I can't do that.
799
01:31:09,427 --> 01:31:12,930
But you're safe.
Don't risk the epidemic again.
800
01:31:13,598 --> 01:31:15,350
That is not your affair.
801
01:31:15,808 --> 01:31:18,269
You can't reach Manosque
or find your husband.
802
01:31:18,770 --> 01:31:20,480
It's pointless and stupid.
You know.
803
01:31:22,565 --> 01:31:24,400
I can see you have never loved.
804
01:31:27,528 --> 01:31:29,906
Get off that horse. I order you.
805
01:31:30,448 --> 01:31:31,448
Dismount.
806
01:34:04,602 --> 01:34:05,603
Excuse me Mademoiselle?
807
01:34:06,354 --> 01:34:07,522
Or is it Madame?
808
01:34:08,106 --> 01:34:11,985
May I ask your name?
I organise the chores here.
809
01:34:12,819 --> 01:34:14,988
They're obligatory,
even for ladies.
810
01:34:15,863 --> 01:34:17,740
Théus. Madame de Théus.
811
01:34:18,866 --> 01:34:19,866
Like the castle?
812
01:34:20,159 --> 01:34:21,159
Yes.
813
01:34:24,872 --> 01:34:26,457
This name. Théus.
814
01:34:30,086 --> 01:34:31,838
Is anyone here of that name?
815
01:34:33,047 --> 01:34:35,800
I'm afraid not.
Are you looking for relatives?
816
01:34:52,275 --> 01:34:54,652
I'm a colonel with the Piedmont Hussars.
817
01:34:55,236 --> 01:34:58,197
I respect your laws and
will accept quarantine.
818
01:35:01,200 --> 01:35:02,200
Sergeant...
819
01:35:15,214 --> 01:35:16,214
Make room.
820
01:35:18,509 --> 01:35:20,011
Out of the way.
821
01:35:27,727 --> 01:35:28,853
Make room.
822
01:35:36,069 --> 01:35:37,779
Is this suitable, Colonel?
823
01:35:40,156 --> 01:35:41,574
Some other spot?
824
01:35:42,033 --> 01:35:43,033
Yes.
825
01:35:47,246 --> 01:35:48,246
There.
826
01:35:49,499 --> 01:35:50,583
Spread it out.
827
01:35:51,042 --> 01:35:53,294
Colonel, you may need a blanket.
828
01:35:53,795 --> 01:35:54,795
I have one.
829
01:35:55,004 --> 01:35:56,004
Anything else...?
830
01:35:56,255 --> 01:35:57,255
Nothing.
831
01:35:57,674 --> 01:35:58,674
Your servant.
832
01:36:00,802 --> 01:36:02,929
And soup is at 11 o'clock.
833
01:36:06,933 --> 01:36:09,060
- Did they take anything?
- My pistol.
834
01:36:09,560 --> 01:36:11,521
I kept mine. I'll give you one.
835
01:36:12,522 --> 01:36:15,525
I have your teapot. Their food's not safe.
836
01:36:16,442 --> 01:36:19,779
- You did it on purpose.
- Pardon?
837
01:36:20,530 --> 01:36:22,490
You got captured on purpose.
838
01:36:24,784 --> 01:36:26,536
I couldn't leave you here.
839
01:36:40,717 --> 01:36:42,593
I counted the soldiers.
24 of them.
840
01:36:43,094 --> 01:36:45,054
Some are ill.
You saw their faces?
841
01:36:45,555 --> 01:36:48,224
I'll fight two at a time on the stairs.
842
01:36:48,850 --> 01:36:51,769
- I don't want you to fight.
- I see...
843
01:36:53,521 --> 01:36:57,442
- And how do we get out, pray?
- Get out? To go where?
844
01:36:59,861 --> 01:37:02,572
- I give up.
- You? I don't believe it.
845
01:37:03,948 --> 01:37:06,784
Just now, I looked down and thought.
846
01:37:08,119 --> 01:37:11,205
It's easy to die, so swift,
you just let go.
847
01:37:11,831 --> 01:37:14,250
- Be quiet.
- You know it's hopeless.
848
01:37:14,792 --> 01:37:18,463
The sickness is everywhere.
Maybe already in us.
849
01:37:19,213 --> 01:37:20,256
That's not true.
850
01:37:22,050 --> 01:37:24,552
Rest a while... sleep.
851
01:37:28,973 --> 01:37:30,808
Don't you ever doubt?
852
01:37:32,393 --> 01:37:33,478
Always so sure?
853
01:37:35,229 --> 01:37:37,357
I do what I think best.
854
01:37:38,775 --> 01:37:40,109
Why stay with me?
855
01:37:42,904 --> 01:37:45,073
I might have infected you.
856
01:37:48,409 --> 01:37:49,952
I slept in your coat.
857
01:37:52,121 --> 01:37:54,499
Cholera avoids me like the plague.
858
01:37:57,377 --> 01:37:59,003
I don't even know your name.
859
01:38:00,213 --> 01:38:01,213
Pardi.
860
01:38:01,631 --> 01:38:03,132
Angelo Pardi.
861
01:38:05,009 --> 01:38:06,511
My name is Pauline.
862
01:38:09,263 --> 01:38:10,263
Colonel...
863
01:38:10,515 --> 01:38:11,933
Excuse me interrupting.
864
01:38:12,767 --> 01:38:15,353
Alexandre Petit.
Grain and seed merchant
865
01:38:16,437 --> 01:38:21,818
About these wretched chores.
I can find replacements...
866
01:38:22,652 --> 01:38:24,612
Are you interested?
3 francs a day.
867
01:38:24,946 --> 01:38:26,364
5 francs for two of you.
868
01:38:42,839 --> 01:38:44,173
Your servant, Colonel.
869
01:38:44,799 --> 01:38:46,884
Don't. It's for your friends.
870
01:38:47,343 --> 01:38:49,220
I'll give it back. I have none.
871
01:39:09,532 --> 01:39:11,326
I've been nothing but trouble.
872
01:39:14,537 --> 01:39:16,080
If you hadn't met me...
873
01:39:16,706 --> 01:39:18,624
...you could be over the border...
874
01:39:20,710 --> 01:39:21,710
...in Milan...
875
01:39:21,919 --> 01:39:23,129
...with your mother.
876
01:39:25,798 --> 01:39:27,050
Leave me.
877
01:39:28,718 --> 01:39:30,762
Save yourself. Escape.
878
01:39:35,767 --> 01:39:37,101
I'll make some tea.
879
01:40:12,095 --> 01:40:14,555
Mozart. German dances.
880
01:40:21,729 --> 01:40:25,441
He's a musician from Marseilles.
Like us, he was on the road.
881
01:40:27,527 --> 01:40:31,030
At first people complained.
Now they need him to sleep.
882
01:40:35,118 --> 01:40:36,202
Was I asleep long?
883
01:40:36,995 --> 01:40:39,163
Quite long. Since morning.
884
01:40:41,457 --> 01:40:43,501
I didn't know I was exhausted.
885
01:40:45,128 --> 01:40:46,921
I knew. You wouldn't admit it.
886
01:40:47,380 --> 01:40:48,380
Always right.
887
01:40:48,631 --> 01:40:50,091
It's very annoying.
888
01:40:53,469 --> 01:40:54,887
We're leaving tonight.
889
01:40:55,305 --> 01:40:56,305
Very well.
890
01:40:57,015 --> 01:40:58,015
You'll follow me?
891
01:40:58,266 --> 01:40:59,266
Yes.
892
01:41:00,143 --> 01:41:01,269
You won't say...?
893
01:41:01,686 --> 01:41:03,271
Not a word. I promise.
894
01:41:03,855 --> 01:41:05,940
I'll obey you like a soldier.
895
01:41:33,676 --> 01:41:34,676
Get up.
896
01:41:35,219 --> 01:41:36,219
Wake up.
897
01:41:38,348 --> 01:41:39,766
Wake up.
898
01:42:07,168 --> 01:42:08,544
Colonel, you're mad.
899
01:42:09,462 --> 01:42:10,462
Stop!
900
01:42:16,719 --> 01:42:18,262
Help! Fire!
901
01:42:29,148 --> 01:42:30,274
Come on! Hurry!
902
01:42:53,798 --> 01:42:55,299
- Not this way.
- Move.
903
01:42:55,675 --> 01:42:57,260
- Where to?
- The refectory.
904
01:42:57,677 --> 01:42:59,512
- Not to our rooms.
- Out of my way.
905
01:43:24,495 --> 01:43:26,456
- It's locked.
- I told you.
906
01:43:26,914 --> 01:43:28,750
- What now?
- I don't know.
907
01:43:31,044 --> 01:43:32,587
Let me. I'm strong.
908
01:43:37,383 --> 01:43:39,052
Back upstairs. Everyone.
909
01:43:39,927 --> 01:43:40,970
Your rifle.
910
01:43:47,518 --> 01:43:48,518
Drop it.
911
01:43:54,067 --> 01:43:55,067
Stand back.
912
01:44:05,244 --> 01:44:06,663
You approve, Colonel?
913
01:44:17,882 --> 01:44:19,050
Where's my bag?
914
01:44:20,593 --> 01:44:22,011
Careful. It's fragile.
915
01:44:50,748 --> 01:44:52,583
Théus is behind that mountain.
916
01:44:55,586 --> 01:44:57,338
Your country is not far.
917
01:44:59,590 --> 01:45:01,718
From my window I see Italy.
918
01:45:08,224 --> 01:45:10,268
They say it's bad in the valleys.
919
01:45:11,436 --> 01:45:13,855
And here? Any soldiers about?
920
01:45:14,814 --> 01:45:16,149
Why would they come?
921
01:45:17,317 --> 01:45:20,445
Nobody dies here,
only old folk as usual.
922
01:45:37,337 --> 01:45:38,504
Is it far?
923
01:45:38,921 --> 01:45:41,049
The village is beyond the woods.
924
01:45:42,633 --> 01:45:44,802
The people there will bring us.
925
01:45:47,555 --> 01:45:49,015
This is your land?
926
01:45:50,558 --> 01:45:51,893
My husband's.
927
01:45:59,400 --> 01:46:01,569
Can I buy a horse in Théus?
928
01:46:02,528 --> 01:46:03,988
We'll give you one.
929
01:46:04,530 --> 01:46:06,074
Are you leaving tonight?
930
01:46:06,616 --> 01:46:07,616
Yes.
931
01:46:08,409 --> 01:46:09,409
Why?
932
01:46:09,744 --> 01:46:11,704
If you wish to stay a while...
933
01:46:13,915 --> 01:46:14,915
No.
934
01:47:30,033 --> 01:47:31,284
Who lives here?
935
01:47:32,869 --> 01:47:33,869
Do you know?
936
01:47:34,078 --> 01:47:35,078
No.
937
01:48:15,411 --> 01:48:16,411
Thank you.
938
01:48:25,171 --> 01:48:27,006
She doesn't seem happy to see me.
939
01:48:28,383 --> 01:48:30,218
She hated you breaking her door.
940
01:48:35,473 --> 01:48:36,891
Where are they?
941
01:48:39,602 --> 01:48:40,602
You think...?
942
01:48:40,853 --> 01:48:41,853
Warm yourself.
943
01:48:44,941 --> 01:48:45,984
Sit here.
944
01:48:48,277 --> 01:48:50,154
- I'll be back.
- Where are you going?
945
01:48:50,655 --> 01:48:52,198
- The cellar.
- I'll come.
946
01:48:52,615 --> 01:48:54,867
- Warm yourself.
- You're soaked too.
947
01:48:55,576 --> 01:48:57,370
I'll get some wine to heat up.
948
01:49:52,258 --> 01:49:53,718
Don't wear that dress.
949
01:49:54,135 --> 01:49:55,553
Doesn't it suit me?
950
01:49:55,928 --> 01:49:56,928
It isn't safe.
951
01:49:58,765 --> 01:50:01,100
There is no cholera on my land.
952
01:50:02,101 --> 01:50:03,936
Here I dress in the evening.
953
01:50:06,356 --> 01:50:07,690
You like it?
954
01:50:09,400 --> 01:50:11,611
I don't know... yes.
955
01:50:13,488 --> 01:50:14,739
Why did I choose it?
956
01:50:15,865 --> 01:50:16,865
I know.
957
01:50:18,034 --> 01:50:19,160
Why?
958
01:50:21,079 --> 01:50:22,789
It's like your dress in Manosque.
959
01:50:24,540 --> 01:50:26,292
I wondered if you'd notice.
960
01:50:29,128 --> 01:50:30,630
I'll dry your coat.
961
01:50:51,109 --> 01:50:52,109
More.
962
01:50:52,652 --> 01:50:53,653
Not right away.
963
01:50:54,028 --> 01:50:55,863
Now. Give me some wine.
964
01:51:07,709 --> 01:51:09,168
I'm burning.
965
01:51:10,753 --> 01:51:12,547
So much wine is not sensible.
966
01:51:13,840 --> 01:51:17,844
Sensible. I admire you for
being so resolutely sensible.
967
01:51:20,221 --> 01:51:22,056
Isn't it tiresome at your age?
968
01:51:24,100 --> 01:51:25,143
Sometimes.
969
01:51:27,603 --> 01:51:29,022
It's strange.
970
01:51:30,440 --> 01:51:32,692
You're so young yet so old.
971
01:51:33,943 --> 01:51:37,780
Older than my husband who is
40 years older. He's not sensible.
972
01:51:38,531 --> 01:51:41,200
- So I gathered.
- You know nothing about him.
973
01:51:41,826 --> 01:51:44,704
You don't even ask questions.
Usually people gape...
974
01:51:45,330 --> 01:51:47,081
...when I say how old he is.
975
01:51:47,498 --> 01:51:49,542
What should I do? Shout?
976
01:51:52,337 --> 01:51:54,255
Am I nothing to you?
977
01:52:05,600 --> 01:52:07,226
I know what people think.
978
01:52:08,478 --> 01:52:10,271
A country doctor's daughter.
979
01:52:11,481 --> 01:52:13,358
My husband's rank and fortune.
980
01:52:15,568 --> 01:52:17,403
They think that was the reason.
981
01:52:19,822 --> 01:52:23,159
When I met him, he was
beside a stream...
982
01:52:23,826 --> 01:52:26,871
...with a bullet in his chest,
almost dead.
983
01:52:30,166 --> 01:52:35,129
I ran to fetch my father.
We took him home. I was 16.
984
01:52:38,466 --> 01:52:42,762
Father saved him, but I tended him
day and night for weeks.
985
01:52:46,849 --> 01:52:49,978
I didn't know who he was
or why he was wounded.
986
01:52:52,438 --> 01:52:55,149
I dared not ask.
He was so mysterious.
987
01:52:58,653 --> 01:53:00,571
Father cured him and he left.
988
01:53:02,490 --> 01:53:04,575
I was sure he had forgotten me.
989
01:53:09,122 --> 01:53:10,873
Six months later he came back.
990
01:53:12,542 --> 01:53:14,127
He asked for my hand.
991
01:53:19,173 --> 01:53:21,300
Stay. Tell me about yourself.
992
01:53:22,010 --> 01:53:23,177
Tomorrow we part.
993
01:53:23,511 --> 01:53:24,511
What's to say?
994
01:53:24,762 --> 01:53:25,762
Tell me...
995
01:53:26,347 --> 01:53:28,016
Of her... your mother.
996
01:53:28,474 --> 01:53:29,684
Why of my mother?
997
01:53:30,143 --> 01:53:32,478
Is there another woman in your life?
998
01:53:33,062 --> 01:53:34,062
You're drunk.
999
01:53:34,397 --> 01:53:35,815
She knows of your return?
1000
01:53:37,191 --> 01:53:39,068
She'll stop you fighting.
1001
01:53:39,569 --> 01:53:42,572
No. She has waited 20 years
for this revolution.
1002
01:53:43,156 --> 01:53:45,366
- Isn't she afraid for you?
- No. Never.
1003
01:53:58,629 --> 01:53:59,629
We must go.
1004
01:54:00,048 --> 01:54:01,048
Not now.
1005
01:54:01,257 --> 01:54:02,383
The storm is over.
1006
01:54:02,759 --> 01:54:05,219
I don't want to leave.
1007
01:54:05,803 --> 01:54:06,888
It's late.
1008
01:54:07,889 --> 01:54:09,974
Sleep here and leave tomorrow.
1009
01:54:11,017 --> 01:54:12,017
Come.
1010
01:54:13,895 --> 01:54:15,647
Go if you wish. I'm staying.
1011
01:54:18,024 --> 01:54:19,024
Very well.
1012
01:54:43,424 --> 01:54:44,842
You are so strange.
1013
01:54:46,094 --> 01:54:50,223
You follow me from Manosque.
My knight, my guardian angel.
1014
01:54:52,058 --> 01:54:55,770
Now you pack your bags as if
you're running away.
1015
01:54:56,771 --> 01:54:59,482
I'm not running.
I'm leaving before dark.
1016
01:55:00,108 --> 01:55:01,901
I can hear your mother:
1017
01:55:02,402 --> 01:55:05,405
"Never spend the night alone
with a woman."
1018
01:55:06,864 --> 01:55:08,199
You're raving.
1019
01:55:29,220 --> 01:55:30,221
What's wrong?
1020
01:55:32,348 --> 01:55:33,933
It's the wine, I think.
1021
01:55:39,731 --> 01:55:41,524
Mother isn't like you think.
1022
01:55:43,276 --> 01:55:45,695
For her, I'm never mad enough.
1023
01:55:47,989 --> 01:55:49,324
She's right.
1024
01:56:15,600 --> 01:56:16,934
Forgive me.
1025
01:56:40,249 --> 01:56:42,043
Will you find your way?
1026
01:56:44,962 --> 01:56:47,632
I'll stay a while. I'm tired.
1027
01:56:51,344 --> 01:56:52,971
Don't lie in those beds.
1028
01:56:54,263 --> 01:56:55,890
Don't worry about me now.
1029
01:57:09,487 --> 01:57:10,487
Pauline...
1030
01:58:18,973 --> 01:58:19,973
Let me die.
1031
02:01:01,969 --> 02:01:04,639
I covered you. You were cold.
1032
02:01:10,019 --> 02:01:11,604
I feel so weak.
1033
02:01:13,856 --> 02:01:15,108
You nearly died.
1034
02:01:19,696 --> 02:01:21,322
Give me your hand.
1035
02:01:56,774 --> 02:01:58,526
It's the Count. He's here.
1036
02:02:02,363 --> 02:02:03,363
Laurent!
1037
02:02:35,313 --> 02:02:37,774
"Dear Angelo, where are you?
1038
02:02:38,816 --> 02:02:42,028
"I'm writing to Turin where
you said your mother lived.
1039
02:02:42,654 --> 02:02:45,365
"I hope her name suffices as an address.
1040
02:02:46,199 --> 02:02:49,369
"But if she gets it,
will she know where you are?
1041
02:02:50,536 --> 02:02:53,456
"We heard about the uprising
against the Austrians.
1042
02:02:54,582 --> 02:02:57,210
"Were you part of it?
I'm sure you were.
1043
02:02:59,545 --> 02:03:03,299
"We also heard that the war
has spread through Italy.
1044
02:03:04,050 --> 02:03:05,843
"I feel I have to write to you.
1045
02:03:06,302 --> 02:03:09,597
"You must be happy in the
revolution you longed for.
1046
02:03:10,473 --> 02:03:13,351
"But news of the
battles worries me.
1047
02:03:14,060 --> 02:03:17,897
"Please write to me,
at least let me know you're alive.
1048
02:03:21,609 --> 02:03:26,447
"It was a year before the cholera
disappeared, as it had come.
1049
02:03:27,949 --> 02:03:31,452
"It reached Paris and we feared
it would engulf all France.
1050
02:03:35,707 --> 02:03:40,253
"Last summer I went back to Aix,
Everything looks the same.
1051
02:03:41,421 --> 02:03:45,800
"But it is not, the plague was
worse there than elsewhere.
1052
02:03:46,843 --> 02:03:50,513
"Looking at the carefree people,
one wonders about them.
1053
02:03:51,264 --> 02:03:53,725
"Where were they?
Who did they lose?
1054
02:04:02,608 --> 02:04:07,447
"Where did you live in Aix?
You told me so very little.
1055
02:04:08,948 --> 02:04:12,535
"You talked only of a place
near the Bishop's Palace.
1056
02:04:14,495 --> 02:04:17,165
Strange, but I think
I found the house."
1057
02:04:31,095 --> 02:04:34,057
Pauline received no reply
for a long time.
1058
02:04:35,224 --> 02:04:38,603
She had given up hope
when the following year...
1059
02:04:39,729 --> 02:04:41,814
...a letter arrived from Italy.
1060
02:05:15,264 --> 02:05:20,436
Laurent de Théus knew before Pauline
that memories of Angelo would not fade.
1061
02:05:22,647 --> 02:05:25,400
He already knew that when
she chose to go to him...
1062
02:05:26,442 --> 02:05:28,361
...he would open his hand....
1063
02:05:28,486 --> 02:05:30,363
...and let her go.
67059