Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,938 --> 00:01:02,952
ДЕВУШКА ПО ВЫЗОВУ
2
00:01:02,962 --> 00:01:05,955
ЭРИКА И АННА
3
00:01:11,658 --> 00:01:14,276
Он без конца бормочет
про свои успехи в Сенате штата.
4
00:01:15,548 --> 00:01:18,092
Трындит без перерыва,
его никто не слушает.
5
00:01:20,261 --> 00:01:21,908
Привет.
6
00:01:22,972 --> 00:01:26,308
Мы ухнули на него 12 миллионов,
хватит.
7
00:01:26,642 --> 00:01:28,227
Он все просрал,
8
00:01:28,248 --> 00:01:29,833
к черту его.
9
00:01:30,552 --> 00:01:32,617
Да, я тебе перезвоню.
10
00:01:34,598 --> 00:01:36,318
Тебя никто не видел?
11
00:01:36,350 --> 00:01:37,997
- Нет.
- Точно?
12
00:01:38,112 --> 00:01:40,083
- Да, в чем дело?
- На всякий случай.
13
00:01:40,114 --> 00:01:41,699
Что-то случилось?
14
00:01:42,794 --> 00:01:44,399
Не важно.
15
00:01:44,535 --> 00:01:46,495
Его слишком много, а тебя мало.
16
00:01:46,516 --> 00:01:47,882
Выпьешь?
17
00:01:48,184 --> 00:01:49,748
Нет, спасибо.
18
00:01:54,284 --> 00:01:55,900
Держи.
19
00:02:04,357 --> 00:02:05,963
Знаешь,
20
00:02:06,088 --> 00:02:08,267
я вижу по твоему наряду,
что ты мне рада.
21
00:02:09,831 --> 00:02:11,437
Скажи то, что я хочу услышать.
22
00:02:11,468 --> 00:02:13,793
Есть только мы. Ты и я.
23
00:02:14,836 --> 00:02:16,567
Внешнего мира не существует.
24
00:02:18,506 --> 00:02:20,112
Иди сюда.
25
00:02:29,945 --> 00:02:31,624
Как ты красива...
26
00:02:35,732 --> 00:02:37,359
Ты как наркотик...
27
00:02:38,756 --> 00:02:40,372
И я подсел.
28
00:02:46,284 --> 00:02:47,984
Что ты чувствуешь?
29
00:02:50,340 --> 00:02:52,196
А ты?
30
00:02:52,572 --> 00:02:54,282
Тверденько.
31
00:03:14,145 --> 00:03:15,730
Встань на колени и соси.
32
00:03:21,601 --> 00:03:23,259
Нравится сосать мой член, а?
33
00:03:23,279 --> 00:03:24,875
Долбаная шлюха.
34
00:03:25,469 --> 00:03:27,450
Нравится? А? А?
35
00:03:27,784 --> 00:03:29,348
- Да.
- Почему?
36
00:03:29,630 --> 00:03:31,256
Мне вкусно.
37
00:03:55,155 --> 00:03:56,792
Глотай.
38
00:04:12,839 --> 00:04:14,414
В следующий раз
39
00:04:15,258 --> 00:04:16,822
приведи подружку.
40
00:04:17,813 --> 00:04:19,419
Кого-нибудь покруче.
41
00:04:20,055 --> 00:04:21,682
А то скучно.
42
00:04:22,276 --> 00:04:23,934
Конечно, это будет классно.
43
00:04:27,020 --> 00:04:28,626
Все, сливаем его.
44
00:04:28,897 --> 00:04:31,181
По опросам Стрикленд давно уже
еле барахтается.
45
00:04:31,577 --> 00:04:33,266
Прогноз - 32 процента.
46
00:04:34,622 --> 00:04:37,437
Он только ныл,
когда пора было орать во всю глотку.
47
00:04:38,010 --> 00:04:40,127
Мы сказали, что так нельзя,
но Брэдли не слушает,
48
00:04:40,137 --> 00:04:42,338
говорит ему то,
что тот хочет услышать.
49
00:04:43,818 --> 00:04:45,528
Он вообще никакой.
50
00:04:46,373 --> 00:04:48,323
Людям нужны эмоции,
пример для подражания.
51
00:04:50,043 --> 00:04:52,546
Да пошла эта Молина.
Стормонт решает дело в нашу пользу.
52
00:04:52,556 --> 00:04:54,162
Даже если Молина подаст апелляцию,
53
00:04:54,172 --> 00:04:55,966
решение вынесут только после выборов.
54
00:04:55,987 --> 00:04:57,551
Она обломается.
55
00:04:58,093 --> 00:04:59,678
Ладно.
56
00:05:00,397 --> 00:05:02,785
Стрикленд - покойник, бросаем его.
57
00:05:04,245 --> 00:05:07,342
Еще не решили,
но мы навалимся как надо, поверь мне.
58
00:05:09,688 --> 00:05:12,232
- Что есть по Стрикленду?
- Новак его бросает.
59
00:05:12,253 --> 00:05:14,495
"Фонд Кейна" отозвал
три миллиона на рекламу.
60
00:05:14,797 --> 00:05:16,424
То есть они сдают Мичиган?
61
00:05:16,455 --> 00:05:18,040
Трудно сказать.
62
00:05:18,082 --> 00:05:21,168
Может, они хотят проверить,
потянет Стрикленд или нет,
63
00:05:21,189 --> 00:05:23,723
чтоб решить, дать ему еще денег
или искать другое вложение.
64
00:05:23,879 --> 00:05:26,131
И за кого они впишутся?
За Герринга? Бремнера?
65
00:05:26,371 --> 00:05:28,623
Пожалуй, Герринг Кейну ближе,
66
00:05:28,644 --> 00:05:30,260
но Висконсин стронуть будет трудно.
67
00:05:30,281 --> 00:05:32,711
К концу месяца мы должны поднять
50 миллионов,
68
00:05:32,721 --> 00:05:35,474
на пятницу нам не хватает 12.
Мы не можем ждать.
69
00:05:35,683 --> 00:05:38,613
Люди Сассмена и Маккорда
тратят деньги со скоростью звука,
70
00:05:38,884 --> 00:05:41,178
а теперь и Новак бросает Стрикленда -
71
00:05:41,219 --> 00:05:44,139
и что нам с этим делать?
Ждать, чем это кончится?
72
00:05:45,098 --> 00:05:46,662
Нам нужно добраться
до спонсоров Новака,
73
00:05:46,683 --> 00:05:48,331
пока он не успел перекинуть деньги.
74
00:05:53,492 --> 00:05:55,682
- Привет.
- Привет. Звонил?
75
00:05:55,984 --> 00:05:57,569
Да, у меня есть кое-что.
76
00:05:57,590 --> 00:05:59,915
Надо увидеться. Через час у заправки?
77
00:06:08,382 --> 00:06:10,081
- Прости, опоздала.
- Ничего.
78
00:06:10,718 --> 00:06:12,574
- Как ты?
- Хорошо.
79
00:06:13,606 --> 00:06:15,962
- Рассказывай.
- Новак бросает Стрикленда,
80
00:06:16,140 --> 00:06:17,766
а Стормонт решит против Молины,
81
00:06:17,798 --> 00:06:19,852
в пользу Новака и "Фонда Кейна".
82
00:06:20,112 --> 00:06:22,052
- Откуда ты знаешь?
- Новак встречается с девкой.
83
00:06:22,594 --> 00:06:24,971
Сегодня она записала,
как он говорит по телефону.
84
00:06:25,461 --> 00:06:27,057
Запись она не отдала,
но я ее прослушал.
85
00:06:27,255 --> 00:06:28,913
Она с ним видится регулярно?
86
00:06:28,944 --> 00:06:31,363
Можешь сделать так,
чтобы она его и дальше писала?
87
00:06:32,239 --> 00:06:33,980
- Он консерватор.
- Я знаю.
88
00:06:34,293 --> 00:06:36,066
Наши клиенты - консерваторы.
89
00:06:36,660 --> 00:06:38,652
Если что-то утечет,
это может повредить делу.
90
00:06:39,653 --> 00:06:41,425
Я и так слишком далеко зашел.
91
00:06:42,051 --> 00:06:43,657
А если я удвою твою ставку?
92
00:06:46,274 --> 00:06:48,046
Мне это очень не нравится.
93
00:06:49,308 --> 00:06:51,321
У меня нет личных счетов с Новаком.
94
00:06:51,352 --> 00:06:53,677
- Мэтт, хватит тебе.
- Я сделал это для тебя,
95
00:06:53,719 --> 00:06:55,908
дал тебе шанс
со спонсорами Стрикленда.
96
00:06:55,929 --> 00:06:57,994
Тогда устрой встречу,
я поговорю с ней сама.
97
00:07:01,258 --> 00:07:02,936
- Мне надо подумать.
- Нет времени.
98
00:07:05,533 --> 00:07:07,128
Ладно.
99
00:07:07,764 --> 00:07:09,349
Не тяни.
100
00:07:10,068 --> 00:07:11,643
Я позвоню.
101
00:07:39,671 --> 00:07:42,486
Салинас нанесет удар
по вашей работе в Сенате.
102
00:07:42,841 --> 00:07:46,428
Вы должны апеллировать
к эмоциям публики, а не к разуму.
103
00:07:47,158 --> 00:07:50,567
Напирайте на детство,
тяжкий труд, путь к успеху.
104
00:07:50,588 --> 00:07:53,018
И не забудьте,
что у вас есть туз в рукаве:
105
00:07:53,476 --> 00:07:56,709
сильная экономика штата.
И вы помогли ее становлению.
106
00:07:57,303 --> 00:08:00,264
- Ясно?
- Ясно. Попробуем еще раз.
107
00:08:01,787 --> 00:08:03,434
Сенатор Маккорд,
108
00:08:04,394 --> 00:08:07,532
ранее вы называли себя
противником регулирования,
109
00:08:07,553 --> 00:08:11,182
но при этом говорили,
что правительство обязано принять меры
110
00:08:11,505 --> 00:08:13,820
для того, чтобы приструнить бизнес.
111
00:08:14,748 --> 00:08:20,055
Можете ли вы объяснить, как повлияет
эта позиция на простых граждан Огайо?
112
00:08:20,420 --> 00:08:22,140
Во-первых, я этого не говорил.
113
00:08:22,558 --> 00:08:25,206
Я никогда не предлагал
приструнить бизнес.
114
00:08:25,696 --> 00:08:27,302
Прежде чем победить в...
115
00:08:27,709 --> 00:08:30,221
Джим, получил мое сообщение?
116
00:08:30,357 --> 00:08:32,651
- Ты слышала эту запись?
- Нет, но Кьюзик слышал.
117
00:08:32,672 --> 00:08:34,319
И ему я верю.
118
00:08:34,340 --> 00:08:36,572
Надо срочно что-то делать,
особенно если Стормонт
119
00:08:36,592 --> 00:08:39,721
решит не в пользу Молины.
Я встречусь с Новаком.
120
00:08:39,752 --> 00:08:41,316
Потеряешь время.
121
00:08:41,556 --> 00:08:43,255
Кейн не поддержит
Маккорда или Сассмена,
122
00:08:43,287 --> 00:08:45,820
они слишком умеренны,
к тому же Кейну нужен свой человек.
123
00:08:45,852 --> 00:08:47,437
Нет, я встречусь с Новаком,
124
00:08:47,468 --> 00:08:49,616
вдруг мы сумеем его перетянуть.
Всего одна встреча!
125
00:08:50,836 --> 00:08:52,410
Ладно.
126
00:08:52,442 --> 00:08:55,226
Я не поддержу Маккорда. Он предатель.
127
00:08:56,164 --> 00:08:58,114
Он за регулирование
добычи нефти и газа,
128
00:08:58,135 --> 00:08:59,761
это против наших принципов.
129
00:09:00,679 --> 00:09:03,630
Он за зеленых,
как и его друзья из вражеской партии.
130
00:09:05,121 --> 00:09:06,852
Я лучше в окошко выпрыгну.
131
00:09:08,385 --> 00:09:10,647
А Сассмен? В Вирджинии у них поровну.
132
00:09:10,699 --> 00:09:12,733
Он против свободного рынка.
133
00:09:14,464 --> 00:09:16,893
Думаю, мы начнем процедуру выхода.
134
00:09:18,363 --> 00:09:22,107
Если Герринг зацепится в Висконсине,
мы предложим сделку.
135
00:09:22,983 --> 00:09:24,859
Наши спонсоры
могут сами все переиграть.
136
00:09:24,870 --> 00:09:26,121
Не могут.
137
00:09:26,309 --> 00:09:28,102
Они сделают так, как я скажу.
138
00:09:28,832 --> 00:09:30,970
Моя жена хочет,
чтобы я все это бросил,
139
00:09:31,251 --> 00:09:33,055
но кто еще спасет страну?
140
00:09:33,754 --> 00:09:35,474
Нам компромисс не нужен.
141
00:09:47,444 --> 00:09:49,029
Привет.
142
00:09:49,978 --> 00:09:51,563
Спасибо, что пришла.
143
00:09:59,634 --> 00:10:02,574
- Не останешься?
- Не могу, у меня дела.
144
00:10:04,107 --> 00:10:06,192
- Выпьешь?
- Нет, спасибо.
145
00:10:07,746 --> 00:10:09,456
Я думала, мы успеем поговорить.
146
00:10:09,706 --> 00:10:11,333
Немного времени у меня есть.
147
00:10:11,625 --> 00:10:13,199
Куда ты торопишься?
148
00:10:13,585 --> 00:10:15,681
- У меня встреча.
- Я ее знаю?
149
00:10:17,162 --> 00:10:18,757
Выпьете что-нибудь?
150
00:10:19,299 --> 00:10:21,718
- Нет, спасибо.
- Скажете, если передумаете.
151
00:10:25,628 --> 00:10:27,860
- Кто она?
- Не начинай.
152
00:10:28,360 --> 00:10:31,311
Месяца не прошло -
и у тебя уже кто-то есть.
153
00:10:31,603 --> 00:10:33,188
Не твое дело.
154
00:10:34,961 --> 00:10:37,567
Знаешь, я пришла,
чтобы вернуть тебе ключи.
155
00:10:37,609 --> 00:10:39,434
Вот они.
156
00:10:40,894 --> 00:10:43,782
Я думала, мы поговорим
и обойдемся без обвинений.
157
00:10:45,117 --> 00:10:46,691
Прости.
158
00:10:48,787 --> 00:10:50,382
- Прошу, возьми их.
- Я не могу.
159
00:10:50,403 --> 00:10:51,999
Можешь.
160
00:10:52,708 --> 00:10:54,824
- Да, можешь.
- Хватит, все кончено.
161
00:10:55,544 --> 00:10:57,275
Хотя бы выпей что-нибудь.
162
00:10:57,410 --> 00:10:59,047
Я не хочу пить.
163
00:10:59,151 --> 00:11:00,914
Перестань тянуть меня назад.
164
00:11:02,175 --> 00:11:04,011
- Я пошла. Пока.
- Хотя бы скажи, за что.
165
00:11:04,031 --> 00:11:05,606
За что ты меня бросаешь?
166
00:11:06,304 --> 00:11:08,077
Хоть это скажи, мать твою!
167
00:11:09,829 --> 00:11:11,414
Береги себя.
168
00:12:15,613 --> 00:12:17,448
Покороче, не дай ей влезть.
169
00:12:17,459 --> 00:12:19,367
Она знает, что мы не поддержим
ни Маккорда, ни Сассмена.
170
00:12:19,993 --> 00:12:21,567
Понял.
171
00:12:22,745 --> 00:12:25,988
Мы слышали из разных источников,
что вы отказываете Стрикленду
172
00:12:26,040 --> 00:12:27,657
в поддержке и сдаете Мичиган.
173
00:12:27,803 --> 00:12:29,408
Для меня это новость.
174
00:12:29,471 --> 00:12:31,640
Вы сами знаете,
эти слухи пекутся как пирожки.
175
00:12:32,099 --> 00:12:33,725
Скажем так: будь это правдой,
176
00:12:33,756 --> 00:12:35,477
куда бы вы направили эти деньги?
177
00:12:36,061 --> 00:12:38,376
Чья позиция ближе всех
к вашей собственной?
178
00:12:38,991 --> 00:12:40,597
Я домыслами не занимаюсь.
179
00:12:41,525 --> 00:12:44,653
Сделайте одолжение.
И Герринг, и Бремнер подходят,
180
00:12:44,674 --> 00:12:47,958
но Герринг - консерватор,
он жестче в финансовых вопросах.
181
00:12:48,646 --> 00:12:51,055
Близость позиций для нас не самоцель,
182
00:12:51,086 --> 00:12:53,745
в обмен на поддержку
нам нужны конкретные гарантии,
183
00:12:53,776 --> 00:12:55,361
что наш голос будет услышан.
184
00:12:55,372 --> 00:12:56,748
Насколько конкретные?
185
00:12:57,582 --> 00:13:00,387
- О чем мы говорим?
- Тот, кого мы поддержали,
186
00:13:00,783 --> 00:13:03,265
должен воплотить наши идеи.
187
00:13:03,515 --> 00:13:05,788
Если он начинает темнить
или делать то, что нам не нравится,
188
00:13:06,550 --> 00:13:08,447
мы уходим. Я сказал,
189
00:13:08,458 --> 00:13:10,262
наш голос должен быть услышан,
190
00:13:10,293 --> 00:13:11,951
особенно в политике,
191
00:13:12,587 --> 00:13:16,059
так что мы ожидаем ощутимой отдачи
в законотворчестве.
192
00:13:16,257 --> 00:13:17,905
Что значит "ощутимой"?
193
00:13:18,770 --> 00:13:21,408
- Я сделал одолжение.
- И кто?
194
00:13:21,419 --> 00:13:23,056
Мы говорим ни о чем.
195
00:13:23,170 --> 00:13:24,818
Герринг? Бремнер? Или оба?
196
00:13:26,976 --> 00:13:28,551
Переговоры уже начались?
197
00:13:29,708 --> 00:13:31,314
Еще нет, правда?
198
00:13:32,138 --> 00:13:33,702
Нам это ни к чему.
199
00:13:33,764 --> 00:13:35,443
Мы не поддержим ни Герринга,
ни Бремнера.
200
00:13:36,006 --> 00:13:38,456
Мы за Стрикленда,
он будущий сенатор от Мичигана.
201
00:13:38,477 --> 00:13:40,041
Возможно.
202
00:13:40,062 --> 00:13:41,991
Но пойдут ли за вами спонсоры,
203
00:13:42,002 --> 00:13:43,753
когда Стрикленд и Мичиган
выйдут из игры?
204
00:13:43,826 --> 00:13:45,505
Мы привлекаем тех,
205
00:13:45,568 --> 00:13:47,893
кто искренне верит в наши цели.
206
00:13:48,049 --> 00:13:49,624
Мы не хотим терять время,
207
00:13:49,634 --> 00:13:51,219
в том числе и наше собственное.
208
00:13:52,116 --> 00:13:53,743
Простите за резкость,
209
00:13:53,774 --> 00:13:55,630
но мы не договоримся.
Спасибо, что зашли.
210
00:13:55,995 --> 00:13:57,611
- Рад встрече.
- Взаимно.
211
00:14:03,033 --> 00:14:05,515
Привет, только что освободилась.
Они еще никого не выбрали.
212
00:14:05,682 --> 00:14:08,382
- Почему ты так решила?
- Они колеблются и все отрицают.
213
00:14:09,008 --> 00:14:10,937
Даже говорить о Герринге и Бремнере
не хотят.
214
00:14:11,604 --> 00:14:13,304
ВИБРИРУЕТ МОБИЛЬНЫЙ
215
00:14:14,899 --> 00:14:16,713
- Джим, я перезвоню.
- Конечно.
216
00:14:18,528 --> 00:14:20,457
- Мэтт?
- Я устроил встречу.
217
00:14:20,488 --> 00:14:23,230
Она работает под именем Анна Карр -
с двумя "Р".
218
00:14:23,262 --> 00:14:25,316
Она хочет тысячу наличными
за консультацию.
219
00:14:25,347 --> 00:14:28,037
- Где и когда?
- Завтра в два, "Парк-отель".
220
00:14:28,079 --> 00:14:29,716
Номер на твое имя.
221
00:14:30,185 --> 00:14:31,801
- Отлично.
- Слушай.
222
00:14:31,885 --> 00:14:33,887
Не впутывай меня больше.
223
00:14:33,918 --> 00:14:35,555
Не буду, не бойся.
224
00:14:35,941 --> 00:14:38,485
Пока ты здесь:
как давно ты с ней знаком?
225
00:14:38,756 --> 00:14:40,331
Года два.
226
00:14:40,508 --> 00:14:42,854
- Она надежна?
- Она не темнит.
227
00:14:42,875 --> 00:14:44,585
И ее слова всегда подтверждались.
228
00:14:44,731 --> 00:14:46,483
Ясно, спасибо.
229
00:15:18,244 --> 00:15:20,329
Рэнсин говорит,
что Беллерин понятия не имеет,
230
00:15:20,360 --> 00:15:22,050
на что пустить свои деньги.
231
00:15:22,435 --> 00:15:25,136
Думаю, он ждет, что сделает Новак.
232
00:15:25,146 --> 00:15:26,710
СТУК В ДВЕРЬ
233
00:15:26,721 --> 00:15:28,285
Мне пора.
234
00:15:40,297 --> 00:15:42,914
- Анна?
- Да. Привет.
235
00:15:43,321 --> 00:15:45,000
Привет. Я Эрика. Прошу.
236
00:15:52,236 --> 00:15:54,572
Хотите выпить или поесть?
Есть минибар.
237
00:15:54,738 --> 00:15:57,053
- И я могу заказать еду в номер.
- Нет, спасибо.
238
00:15:58,357 --> 00:16:00,015
Садитесь, пожалуйста.
239
00:16:04,488 --> 00:16:06,156
Я попрошу вас выключить телефон.
240
00:16:11,161 --> 00:16:12,861
Отключите его полностью.
241
00:16:12,986 --> 00:16:14,612
Конечно.
242
00:16:17,615 --> 00:16:19,263
Спасибо, что пришли.
243
00:16:19,305 --> 00:16:22,329
Это вам, тысяча за консультацию.
244
00:16:22,714 --> 00:16:24,320
Спасибо.
245
00:16:28,449 --> 00:16:30,024
Вы знаете, кто я?
246
00:16:30,045 --> 00:16:31,661
Да, Мэтт сказал мне.
247
00:16:31,838 --> 00:16:33,558
Он сказал, зачем мне эта встреча?
248
00:16:33,955 --> 00:16:35,967
Сказал, что вы хотите поговорить
о Марке Новаке.
249
00:16:36,290 --> 00:16:37,959
Как давно вы встречаетесь?
250
00:16:38,209 --> 00:16:40,367
Почти два месяца, но редко.
251
00:16:40,899 --> 00:16:44,684
Мэтт сказал,
что это я купила запись беседы Новака?
252
00:16:45,258 --> 00:16:46,884
Он сказал.
253
00:16:47,885 --> 00:16:49,585
Я хочу, чтобы вы его записывали.
254
00:16:50,482 --> 00:16:52,046
Я хорошо заплачу.
255
00:16:52,056 --> 00:16:53,620
Сколько?
256
00:16:54,162 --> 00:16:56,144
Зависит от информации.
257
00:16:56,894 --> 00:16:58,479
Что именно вам нужно?
258
00:16:58,750 --> 00:17:01,086
Все, чем можно шантажировать.
259
00:17:01,993 --> 00:17:03,578
Любой компромат.
260
00:17:05,194 --> 00:17:06,779
Хорошо.
261
00:17:07,280 --> 00:17:08,865
Почему именно Новак?
262
00:17:10,158 --> 00:17:11,836
Зачем так рисковать?
263
00:17:12,691 --> 00:17:14,297
Простите, но я должна знать.
264
00:17:15,204 --> 00:17:17,227
Он мизогин и вонючая свинья.
265
00:17:18,145 --> 00:17:19,709
Он это заслужил.
266
00:17:26,632 --> 00:17:31,898
ЭРИКА МАЙЛЗ СТОИТ ЗА СПИНОЙ
ВАШИНГТОНСКИХ ЭЛИТ
267
00:17:46,141 --> 00:17:49,071
- Как дела?
- Хорошо. Поездила.
268
00:17:49,593 --> 00:17:51,522
На выходных была в Майами.
269
00:17:51,616 --> 00:17:53,190
- Работа?
- Да.
270
00:17:53,211 --> 00:17:55,755
- И как?
- Мы летали в Нассау
271
00:17:55,797 --> 00:17:58,153
на юбилей его друга,
на Эмеральд-Клифф.
272
00:17:58,706 --> 00:18:00,687
Он торгует недвижимостью, всех знает.
273
00:18:01,136 --> 00:18:03,659
Знаешь... ест, пьет задаром.
274
00:18:03,836 --> 00:18:05,442
Трахается за деньги.
275
00:18:05,942 --> 00:18:08,414
Как мне не хватает секса. Так хочется!
276
00:18:09,081 --> 00:18:11,417
Я даже киберсексом занимаюсь,
для разрядки.
277
00:18:12,689 --> 00:18:14,336
Похоже, я ненасытная.
278
00:18:15,275 --> 00:18:16,891
Не думала вернуться?
279
00:18:17,975 --> 00:18:19,550
Все время думаю, но...
280
00:18:19,758 --> 00:18:21,354
Крэйг не переживет.
281
00:18:21,489 --> 00:18:23,940
Веб-камеру он терпит,
но снова видеть самих клиентов -
282
00:18:23,950 --> 00:18:25,514
это будет слишком.
283
00:18:25,535 --> 00:18:27,120
Что ты собираешься делать?
284
00:18:27,141 --> 00:18:28,705
Не знаю.
285
00:18:28,903 --> 00:18:30,947
Снова губить отношения,
286
00:18:30,999 --> 00:18:32,615
снова весь этот ужас...
287
00:18:33,470 --> 00:18:35,284
Один мой клиент
хочет попробовать втроем.
288
00:18:36,452 --> 00:18:38,756
Мы встречаемся в "Хезелтоне"
в пятницу в три.
289
00:18:39,674 --> 00:18:43,376
Крэйгу можно не говорить,
а ты поймешь, хочешь ли вернуться.
290
00:18:45,826 --> 00:18:47,411
Ты поэтому решила увидеться?
291
00:18:47,453 --> 00:18:49,131
Нет, я по тебе скучаю.
292
00:18:50,622 --> 00:18:52,187
Подумай и дай мне знать.
293
00:18:52,312 --> 00:18:53,897
Я не тороплю.
294
00:19:01,154 --> 00:19:02,718
Спасибо, что вспомнила обо мне.
295
00:19:02,843 --> 00:19:04,428
Не за что.
296
00:19:06,670 --> 00:19:08,276
Приехали. Ты готова?
297
00:19:08,307 --> 00:19:10,413
Еще бы. Мне не терпится.
298
00:19:41,329 --> 00:19:42,935
Привет.
299
00:19:46,606 --> 00:19:48,180
Кто это?
300
00:19:48,243 --> 00:19:49,859
Моя подруга Джо.
301
00:19:49,953 --> 00:19:51,527
- Джо - Марк.
- Привет.
302
00:20:03,237 --> 00:20:04,822
Ты великолепна.
303
00:20:05,875 --> 00:20:07,460
- Любишь трахаться?
- Да.
304
00:20:07,939 --> 00:20:09,545
Я вижу, что да.
305
00:20:10,223 --> 00:20:12,089
Выпьешь? Тут полный бар.
306
00:20:13,007 --> 00:20:14,581
- Да.
- Что будешь?
307
00:20:15,551 --> 00:20:17,855
- Водку.
- Нальешь ей?
308
00:20:18,252 --> 00:20:20,483
- Конечно.
- Заходи давай.
309
00:20:43,287 --> 00:20:44,872
Выбирай.
310
00:21:01,962 --> 00:21:03,662
Как же ты хороша!
311
00:21:04,454 --> 00:21:06,060
Ты тоже ничего.
312
00:21:06,498 --> 00:21:08,364
Я тебя затрахаю до смерти.
313
00:21:08,729 --> 00:21:10,345
Да?
314
00:21:10,783 --> 00:21:12,358
Я надеюсь.
315
00:21:44,359 --> 00:21:45,954
Вот, это тебе.
316
00:21:47,226 --> 00:21:49,019
- Джо.
- О, спасибо.
317
00:21:49,520 --> 00:21:51,105
Я хочу, чтобы ты смотрела.
318
00:21:52,950 --> 00:21:54,744
Какое тело!
319
00:21:55,307 --> 00:21:57,080
- Вот это сиськи!
- Ну как?
320
00:21:58,008 --> 00:21:59,572
Ты куколка.
321
00:21:59,937 --> 00:22:01,657
А как ты смотришься на коленях?
322
00:22:01,709 --> 00:22:03,294
Показать?
323
00:22:15,025 --> 00:22:16,641
В кресло!
324
00:22:16,672 --> 00:22:18,643
На колени! Я хочу видеть твой зад.
325
00:22:28,465 --> 00:22:30,248
Отвернись, не пялься на меня!
326
00:22:30,394 --> 00:22:32,427
Мне нужен только твой зад,
твой паршивый зад!
327
00:22:37,391 --> 00:22:39,184
Ох, как хорошо!
328
00:22:40,394 --> 00:22:41,958
Тебе хорошо?
329
00:22:41,979 --> 00:22:43,981
Не смотри на меня!
На что ты, сука, пялишься?
330
00:22:44,001 --> 00:22:47,036
Не лезь ко мне!
Смотри на член, а не в глаза!
331
00:22:47,328 --> 00:22:49,695
На мой долбаный член, лезь на член!
332
00:22:55,628 --> 00:22:57,525
Я кончу тебе на лицо. Поняла?
333
00:22:57,796 --> 00:22:59,361
Открой рот!
334
00:23:02,343 --> 00:23:04,251
Шире! Давай!
335
00:23:05,106 --> 00:23:06,691
Вот так.
336
00:23:07,004 --> 00:23:08,568
Вот так.
337
00:23:09,152 --> 00:23:10,726
Долбаная шлюха.
338
00:23:10,757 --> 00:23:12,363
Вонючая шалава!30721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.