All language subtitles for The.Chimp.1932.1080p.BluRay.x264.AAC-Rarbg.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,425 --> 00:00:54,430 Hey! 2 00:01:12,406 --> 00:01:13,699 Ho! 3 00:01:13,741 --> 00:01:15,868 Here she is, the big attraction! 4 00:01:15,910 --> 00:01:19,246 Ethel, the human chimpanzee! 5 00:01:19,288 --> 00:01:22,374 She reads, writes, plays the piano, and milks a cow! 6 00:01:25,920 --> 00:01:27,046 Aha! 7 00:01:27,088 --> 00:01:32,218 Something for men only, Lady Godiva, and Peeping Tom. 8 00:01:39,350 --> 00:01:40,810 - Wait a minute! 9 00:01:40,851 --> 00:01:41,644 Oh! 10 00:01:41,685 --> 00:01:43,646 Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Ohhh! 11 00:01:43,687 --> 00:01:45,314 Wait, wait a minute! 12 00:01:47,817 --> 00:01:49,735 - Get off of my face! 13 00:01:58,494 --> 00:01:59,745 That settles it. 14 00:01:59,787 --> 00:02:01,455 That's the last time that I'm gonna 15 00:02:01,497 --> 00:02:03,457 be in this end of the horse. 16 00:02:03,499 --> 00:02:05,000 - Well, I can't go in there. 17 00:02:05,042 --> 00:02:05,835 - Why? 18 00:02:05,876 --> 00:02:08,420 - Well, you look better in that end than I do. 19 00:02:10,131 --> 00:02:12,591 - Do you mean to insinuate that I look like a horse's-- 20 00:02:12,633 --> 00:02:14,176 - Come on, come on, you guys. 21 00:02:14,218 --> 00:02:16,137 Get busy, hurry up there now, make it snappy. 22 00:02:16,178 --> 00:02:17,680 Get a move on around here. 23 00:02:17,721 --> 00:02:18,514 There's too much stalling going on. 24 00:02:18,556 --> 00:02:19,807 - Yes, sir. 25 00:02:36,073 --> 00:02:36,866 Give me a hand. 26 00:02:36,907 --> 00:02:37,741 - Here. 27 00:03:16,989 --> 00:03:21,535 - Ladies and gentlemen, the next stupendous attraction will 28 00:03:21,577 --> 00:03:26,874 be the one and only Destructo, the cannon-ball king. 29 00:03:39,678 --> 00:03:40,471 - Ow! 30 00:04:25,849 --> 00:04:26,684 Aah! 31 00:05:08,017 --> 00:05:09,768 - Hold this a minute. 32 00:05:12,354 --> 00:05:13,897 You ruined my first trick. 33 00:05:13,939 --> 00:05:15,274 Get the cannon ready. 34 00:05:15,316 --> 00:05:16,233 - Yes, sir. 35 00:05:17,693 --> 00:05:19,987 - Announce the cannon trick. 36 00:05:20,029 --> 00:05:22,823 - Ladies and gentlemen, the great 37 00:05:25,367 --> 00:05:27,786 Destructo will capture cannonball 38 00:05:27,828 --> 00:05:31,915 shot from a real cannon, and that is not all, 39 00:05:31,957 --> 00:05:36,962 ladies and gentlemen, Destructo will be blindfolded. 40 00:06:53,622 --> 00:06:54,998 - Oh, it's gonna-- 41 00:06:55,040 --> 00:06:56,583 Get out of here quick, it's-- 42 00:07:06,760 --> 00:07:09,430 - Well, after seven weeks of continuous rains and no 43 00:07:09,471 --> 00:07:11,223 business, I'm afraid we've got to fold up. 44 00:07:11,265 --> 00:07:12,349 I'm flat broke. 45 00:07:12,391 --> 00:07:13,725 - Well, how about our salary? 46 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 Yeah! 47 00:07:15,144 --> 00:07:15,978 - Yeah, and how about me? 48 00:07:16,019 --> 00:07:18,147 You haven't given me one dime since we left Houston. 49 00:07:18,188 --> 00:07:19,022 - Well, now, just a minute. 50 00:07:19,064 --> 00:07:20,357 I can't give you what I haven't got, 51 00:07:20,399 --> 00:07:22,443 and I want to do the right thing. 52 00:07:22,484 --> 00:07:23,902 I've got a plan. 53 00:07:23,944 --> 00:07:26,572 I am gonna split up this show evenly amongst you. 54 00:07:26,613 --> 00:07:27,573 - How do you mean? 55 00:07:27,614 --> 00:07:29,366 - I mean that each one of you will receive 56 00:07:29,408 --> 00:07:32,119 some valuable part of the show in place of your salary. 57 00:07:32,161 --> 00:07:34,788 Now, I am gonna take and write each separate item 58 00:07:34,830 --> 00:07:36,874 on a piece of paper and place them in a hat, 59 00:07:36,915 --> 00:07:39,209 and what each one of you draw, you get. 60 00:07:39,251 --> 00:07:40,377 - Oh! 61 00:07:40,419 --> 00:07:42,337 I'll probably draw the talking cuckoo! 62 00:07:42,379 --> 00:07:44,756 - Well, nevertheless, that's what I'm gonna do. 63 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 - You said the same thing in Des Moines! 64 00:07:47,092 --> 00:07:49,511 You got to have money to eat! 65 00:07:56,018 --> 00:07:57,227 - What'cha doing? 66 00:07:58,061 --> 00:07:59,563 - I'm building a crate. 67 00:07:59,605 --> 00:08:00,439 - What for? 68 00:08:02,733 --> 00:08:04,026 - Look at what I drew. 69 00:08:10,616 --> 00:08:12,493 - What'cha gonna do with her? 70 00:08:12,534 --> 00:08:14,745 - I'm gonna try and sell it to the zoo. 71 00:08:14,786 --> 00:08:15,871 - Oh. 72 00:08:15,913 --> 00:08:17,372 - What did you draw? 73 00:08:17,414 --> 00:08:20,292 - I got the flea circus, see? 74 00:08:25,088 --> 00:08:27,508 - Keep that box closed! 75 00:08:31,970 --> 00:08:32,804 Here. 76 00:08:34,181 --> 00:08:35,349 Now keep it closed. 77 00:08:35,390 --> 00:08:37,142 Haven't I got enough trouble? 78 00:08:40,187 --> 00:08:41,271 Come on, Ethel. 79 00:08:43,232 --> 00:08:44,066 Come on, Ethel. 80 00:08:45,692 --> 00:08:47,236 Come on, Ethel! 81 00:08:48,570 --> 00:08:49,363 Aah! 82 00:08:49,404 --> 00:08:50,239 Ah! 83 00:09:09,174 --> 00:09:13,512 Oh, maybe she likes you better than she does me. 84 00:09:14,388 --> 00:09:17,224 Go see what you can do with her. 85 00:09:41,081 --> 00:09:42,374 Aah! 86 00:09:42,416 --> 00:09:44,334 Get some rope, and we'll tie him up. 87 00:09:49,172 --> 00:09:50,716 Aah! 88 00:09:50,757 --> 00:09:52,009 Get back in there! 89 00:09:52,050 --> 00:09:52,968 Go on, get in there! 90 00:09:53,010 --> 00:09:54,761 Get, get, get back in! 91 00:09:54,803 --> 00:09:56,054 Go on, get in there! 92 00:09:56,096 --> 00:09:57,681 Stan! 93 00:09:57,764 --> 00:09:58,557 Get in there! 94 00:09:58,599 --> 00:09:59,391 Oh, no! 95 00:10:01,143 --> 00:10:02,769 Stan! 96 00:10:03,854 --> 00:10:04,688 Oh, Stan! 97 00:10:05,522 --> 00:10:06,523 Stan! Get -- 98 00:10:10,068 --> 00:10:11,069 - What'd you get in there for? 99 00:10:11,111 --> 00:10:13,697 - None of your business, get me out of here! 100 00:10:19,620 --> 00:10:20,495 Get him in there! 101 00:10:21,330 --> 00:10:22,789 Get him in there and nail it up. 102 00:10:24,750 --> 00:10:26,001 Now nail it up. 103 00:10:26,918 --> 00:10:29,588 Nail it up quick so he won't get out, now. 104 00:10:32,424 --> 00:10:35,010 Oh, the lion, the lion! 105 00:10:35,052 --> 00:10:36,345 Get -- oh! 106 00:10:36,386 --> 00:10:37,763 Let's get out! 107 00:10:39,222 --> 00:10:40,223 Oh, come on! 108 00:11:11,713 --> 00:11:13,715 I guess we'd better get a room. 109 00:11:13,757 --> 00:11:14,633 - How are we gonna pay for that? 110 00:11:14,675 --> 00:11:15,967 We haven't got a dime. 111 00:11:16,009 --> 00:11:17,260 - Well, that's simple. 112 00:11:17,302 --> 00:11:18,804 Why, tomorrow, we'll, uh-- 113 00:11:21,473 --> 00:11:24,142 Tomorrow, we'll sell Ethel, then you 114 00:11:24,184 --> 00:11:26,144 and me will be on easy street. 115 00:11:26,186 --> 00:11:29,606 - Oh, alright, let's get a room with twin beds. 116 00:11:29,648 --> 00:11:32,526 - Why twin beds? 117 00:11:32,567 --> 00:11:33,485 - One for me. 118 00:11:34,361 --> 00:11:36,321 - Well, I can't sleep with the monkey. 119 00:11:37,280 --> 00:11:38,740 - Oh, she won't mind. 120 00:11:38,782 --> 00:11:40,992 You don't mind sleeping with Ollie, do ya? 121 00:11:41,993 --> 00:11:42,828 No, she doesn't. 122 00:11:45,997 --> 00:11:47,165 - Come on, Ethel. 123 00:11:48,083 --> 00:11:48,917 Twin beds. 124 00:11:52,713 --> 00:11:53,505 - What's the matter, Joe? 125 00:11:53,547 --> 00:11:54,631 You're a bundle of nerves. 126 00:11:54,673 --> 00:11:57,008 - Oh, it's that rattle-brained wife of mine. 127 00:11:57,050 --> 00:11:59,094 She's at it again! 128 00:11:59,136 --> 00:12:00,220 - What is she up to now? 129 00:12:00,262 --> 00:12:01,888 - She went out this afternoon, 130 00:12:01,930 --> 00:12:05,934 and here it is, 11:00, and she's not back yet. 131 00:12:05,976 --> 00:12:09,229 If I thought she was chasing around again-- 132 00:12:09,271 --> 00:12:12,733 Well... 133 00:12:12,774 --> 00:12:16,445 I wouldn't be responsible for my actions! 134 00:12:16,486 --> 00:12:18,321 - Oh, forget it, Joe, you're getting 135 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 worked up over nothing. 136 00:12:19,865 --> 00:12:22,659 - You wait here, and I'll go and see if I can get a room. 137 00:12:26,329 --> 00:12:27,122 - Ah! 138 00:12:27,164 --> 00:12:27,998 - There she is now. 139 00:12:28,039 --> 00:12:30,834 - I'd like to be alone. 140 00:12:30,876 --> 00:12:32,377 - Well, I guess I'll be going. 141 00:12:33,503 --> 00:12:34,755 - Come in here! 142 00:12:35,714 --> 00:12:40,719 Oh, I beg your pardon, I thought you were my wife. 143 00:12:40,844 --> 00:12:43,138 - Well, that's quite all right. 144 00:12:43,180 --> 00:12:44,723 - What can I do for you? 145 00:12:44,765 --> 00:12:46,057 - Well, I'd like to get a room. 146 00:12:46,099 --> 00:12:47,476 - Why, certainly, sir. 147 00:12:47,517 --> 00:12:50,979 Here, just register right here, there you are. 148 00:12:54,191 --> 00:12:55,025 - Sh! 149 00:12:58,528 --> 00:12:59,863 Aah, there's -- 150 00:13:06,453 --> 00:13:09,456 - Oh, what in heaven's name is that? 151 00:13:10,457 --> 00:13:13,168 - Oh, yes, I forgot to mention one little item. 152 00:13:13,210 --> 00:13:15,712 We'd like to keep the monkey here for the night, too. 153 00:13:15,754 --> 00:13:17,589 - No monkeys in my hotel! 154 00:13:17,631 --> 00:13:19,382 Get it out of here! 155 00:13:19,424 --> 00:13:21,343 - We can't leave it outside. 156 00:13:21,384 --> 00:13:23,720 No, he might get cold and die of ammonia. 157 00:13:23,762 --> 00:13:26,723 Not ammonia, he means pewmonia. 158 00:13:26,765 --> 00:13:29,059 - I don't care if you all die of pewmonia! 159 00:13:29,100 --> 00:13:30,143 Get it out of here! 160 00:13:31,102 --> 00:13:32,145 - Well, if we leave the monkey 161 00:13:32,187 --> 00:13:33,730 outside, can we have our room? 162 00:13:33,772 --> 00:13:36,399 - Alright, but get the monkey out of here! 163 00:13:36,441 --> 00:13:37,526 This is no zoo! 164 00:13:37,567 --> 00:13:39,528 Get it out, get it out of here! 165 00:13:39,569 --> 00:13:40,695 Get it out of here! 166 00:13:40,737 --> 00:13:41,822 Go on, go on! 167 00:13:43,073 --> 00:13:45,283 Go, get out of here! 168 00:13:45,325 --> 00:13:46,159 Go! 169 00:13:48,745 --> 00:13:51,414 - Now, why did you come running in there with the monkey? 170 00:13:51,456 --> 00:13:53,542 - I just saw MGM. 171 00:13:53,583 --> 00:13:55,710 - What do you mean, MGM? 172 00:13:55,752 --> 00:13:56,962 - He came around the -- 173 00:14:08,348 --> 00:14:09,182 - Go, go! 174 00:14:22,279 --> 00:14:23,655 - Let's go get our room. 175 00:14:23,697 --> 00:14:25,240 - Didn't you hear the landlord say 176 00:14:25,282 --> 00:14:26,950 that we couldn't bring the monkey in there? 177 00:14:26,992 --> 00:14:28,743 - I know he did, but what are we going to do, 178 00:14:28,785 --> 00:14:31,538 we can't stay here all night! 179 00:14:31,580 --> 00:14:33,915 - I got an idea, get in there. 180 00:14:49,264 --> 00:14:50,807 Now, you sneak her upstairs quietly 181 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 and throw my clothes out the window. 182 00:14:52,893 --> 00:14:54,644 - And suppose the landlord sees us? 183 00:14:54,686 --> 00:14:56,813 - Why, he'll think it's me. 184 00:14:58,440 --> 00:14:59,274 Go ahead. 185 00:15:09,200 --> 00:15:10,035 Aah! 186 00:15:16,750 --> 00:15:17,584 Oh! 187 00:16:15,433 --> 00:16:17,894 Let Ethel get it, she can reach further than you. 188 00:16:26,945 --> 00:16:27,862 Oh! 189 00:16:29,948 --> 00:16:31,408 Ethel! 190 00:16:56,933 --> 00:16:58,184 Come in here! 191 00:16:58,226 --> 00:16:59,019 No! 192 00:17:02,147 --> 00:17:03,148 Lion's in there. 193 00:17:06,234 --> 00:17:07,277 That's a good idea. 194 00:17:07,318 --> 00:17:08,111 - What? 195 00:17:08,153 --> 00:17:09,988 - Lock her in there for the night. 196 00:17:10,030 --> 00:17:11,156 - Have you got a lock? 197 00:17:14,868 --> 00:17:18,663 - No, "Have you got a lock?" 198 00:17:22,125 --> 00:17:22,959 Aah! 199 00:17:40,977 --> 00:17:42,771 - Will you quit your playing? 200 00:17:42,812 --> 00:17:44,147 Get out of here. 201 00:18:54,134 --> 00:18:57,053 - Why don't you lie still and go to sleep? 202 00:18:57,095 --> 00:19:00,014 You're the most fidgety person I ever saw. 203 00:19:02,934 --> 00:19:04,394 Move over. 204 00:19:05,395 --> 00:19:06,187 Ouch! 205 00:19:07,856 --> 00:19:11,651 How many times have I told you to trim your toe nails? 206 00:19:24,205 --> 00:19:26,040 Aah, get out of there! 207 00:19:30,628 --> 00:19:31,921 Come on, get out of there. 208 00:19:33,756 --> 00:19:35,091 Now, sleep in there. 209 00:21:09,102 --> 00:21:09,936 Oh! 210 00:21:25,368 --> 00:21:27,495 What'd you do with the flea circus? 211 00:21:38,172 --> 00:21:40,008 Don't throw those things on me! 212 00:21:40,049 --> 00:21:41,801 Quit shaking them out. 213 00:21:41,843 --> 00:21:44,387 Come on, we'll get in the other bed. 214 00:22:54,082 --> 00:22:57,251 Ethel, will you stop that and come to bed? 215 00:23:06,135 --> 00:23:08,638 Ethel, will you let him alone? 216 00:23:11,516 --> 00:23:13,101 - Ethel, will you stop it and go to bed? 217 00:23:13,142 --> 00:23:13,976 - Ethel! 218 00:23:15,561 --> 00:23:17,105 If that fat-headed landlord finds 219 00:23:17,146 --> 00:23:19,065 she's in here, he'll throw us all out. 220 00:23:21,401 --> 00:23:22,902 Open that door! 221 00:23:22,944 --> 00:23:24,237 Come on, open that door! 222 00:23:24,278 --> 00:23:26,531 - Oh, that's him now, let's hide her. 223 00:23:26,572 --> 00:23:27,365 Let's hide her. 224 00:23:28,699 --> 00:23:31,327 I know she's in there, open that door! 225 00:23:31,369 --> 00:23:34,956 Let me in, or I'll break the door down! 226 00:23:34,997 --> 00:23:36,749 - Bring her in here! 227 00:23:36,791 --> 00:23:38,418 Open this door, I tell you! 228 00:23:38,459 --> 00:23:40,503 I know she's in there! 229 00:23:40,545 --> 00:23:41,879 - Lay down. 230 00:23:41,921 --> 00:23:43,673 Open that door! 231 00:23:43,714 --> 00:23:45,758 Open that door up, open that door! 232 00:23:47,802 --> 00:23:49,178 Let me in there, I say! 233 00:23:49,220 --> 00:23:50,221 - Oh, the fleas! 234 00:23:50,263 --> 00:23:53,266 You want me to break this door down? 235 00:23:53,307 --> 00:23:55,059 Open it, you open it! 236 00:24:00,106 --> 00:24:01,107 Where is she? 237 00:24:01,149 --> 00:24:02,316 - Where is who? 238 00:24:02,358 --> 00:24:03,317 - My... 239 00:24:03,693 --> 00:24:05,069 My Ethel. 240 00:24:05,695 --> 00:24:06,946 - No! 241 00:24:07,155 --> 00:24:08,656 - Aha! 242 00:24:08,698 --> 00:24:09,866 - Now, what did you get -- 243 00:24:09,907 --> 00:24:11,659 - Now, there you are! 244 00:24:12,827 --> 00:24:15,079 You deceitful trifler, you! 245 00:24:15,121 --> 00:24:18,875 To think that you would do this to me! 246 00:24:18,916 --> 00:24:23,921 You, the bearer of my name, the mother of my children! 247 00:24:26,257 --> 00:24:29,594 You know that I've loved you, 248 00:24:29,635 --> 00:24:32,722 loved you more than life itself! 249 00:24:35,850 --> 00:24:36,767 Oh, Ethel! 250 00:24:40,730 --> 00:24:41,522 Get that thing out of here! 251 00:24:41,564 --> 00:24:42,857 - But you said you loved her -- 252 00:24:42,899 --> 00:24:44,609 - Get it out of here! 253 00:24:44,650 --> 00:24:46,652 Get that thing out of here. 254 00:24:46,694 --> 00:24:48,112 Get it out of here! 255 00:24:48,154 --> 00:24:48,988 - Come on, Ethel. 256 00:24:51,115 --> 00:24:53,242 Come on, and get out of here. 257 00:25:00,124 --> 00:25:00,958 Aah! 15696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.