Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,425 --> 00:00:54,430
Hey!
2
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
Ho!
3
00:01:13,741 --> 00:01:15,868
Here she is, the big attraction!
4
00:01:15,910 --> 00:01:19,246
Ethel, the human chimpanzee!
5
00:01:19,288 --> 00:01:22,374
She reads, writes, plays
the piano, and milks a cow!
6
00:01:25,920 --> 00:01:27,046
Aha!
7
00:01:27,088 --> 00:01:32,218
Something for men only, Lady
Godiva, and Peeping Tom.
8
00:01:39,350 --> 00:01:40,810
- Wait a minute!
9
00:01:40,851 --> 00:01:41,644
Oh!
10
00:01:41,685 --> 00:01:43,646
Oh! Oh! Oh! Oh! Oh! Ohhh!
11
00:01:43,687 --> 00:01:45,314
Wait, wait a minute!
12
00:01:47,817 --> 00:01:49,735
- Get off of my face!
13
00:01:58,494 --> 00:01:59,745
That settles it.
14
00:01:59,787 --> 00:02:01,455
That's the last time that I'm gonna
15
00:02:01,497 --> 00:02:03,457
be in this end of the horse.
16
00:02:03,499 --> 00:02:05,000
- Well, I can't go in there.
17
00:02:05,042 --> 00:02:05,835
- Why?
18
00:02:05,876 --> 00:02:08,420
- Well, you look better
in that end than I do.
19
00:02:10,131 --> 00:02:12,591
- Do you mean to insinuate
that I look like a horse's--
20
00:02:12,633 --> 00:02:14,176
- Come on, come on, you guys.
21
00:02:14,218 --> 00:02:16,137
Get busy, hurry up there
now, make it snappy.
22
00:02:16,178 --> 00:02:17,680
Get a move on around here.
23
00:02:17,721 --> 00:02:18,514
There's too much stalling going on.
24
00:02:18,556 --> 00:02:19,807
- Yes, sir.
25
00:02:36,073 --> 00:02:36,866
Give me a hand.
26
00:02:36,907 --> 00:02:37,741
- Here.
27
00:03:16,989 --> 00:03:21,535
- Ladies and gentlemen, the
next stupendous attraction will
28
00:03:21,577 --> 00:03:26,874
be the one and only Destructo,
the cannon-ball king.
29
00:03:39,678 --> 00:03:40,471
- Ow!
30
00:04:25,849 --> 00:04:26,684
Aah!
31
00:05:08,017 --> 00:05:09,768
- Hold this a minute.
32
00:05:12,354 --> 00:05:13,897
You ruined my first trick.
33
00:05:13,939 --> 00:05:15,274
Get the cannon ready.
34
00:05:15,316 --> 00:05:16,233
- Yes, sir.
35
00:05:17,693 --> 00:05:19,987
- Announce the cannon trick.
36
00:05:20,029 --> 00:05:22,823
- Ladies and gentlemen, the great
37
00:05:25,367 --> 00:05:27,786
Destructo will capture cannonball
38
00:05:27,828 --> 00:05:31,915
shot from a real cannon,
and that is not all,
39
00:05:31,957 --> 00:05:36,962
ladies and gentlemen,
Destructo will be blindfolded.
40
00:06:53,622 --> 00:06:54,998
- Oh, it's gonna--
41
00:06:55,040 --> 00:06:56,583
Get out of here quick, it's--
42
00:07:06,760 --> 00:07:09,430
- Well, after seven weeks
of continuous rains and no
43
00:07:09,471 --> 00:07:11,223
business, I'm afraid we've got to fold up.
44
00:07:11,265 --> 00:07:12,349
I'm flat broke.
45
00:07:12,391 --> 00:07:13,725
- Well, how about our salary?
46
00:07:13,767 --> 00:07:15,102
Yeah!
47
00:07:15,144 --> 00:07:15,978
- Yeah, and how about me?
48
00:07:16,019 --> 00:07:18,147
You haven't given me one
dime since we left Houston.
49
00:07:18,188 --> 00:07:19,022
- Well, now, just a minute.
50
00:07:19,064 --> 00:07:20,357
I can't give you what I haven't got,
51
00:07:20,399 --> 00:07:22,443
and I want to do the right thing.
52
00:07:22,484 --> 00:07:23,902
I've got a plan.
53
00:07:23,944 --> 00:07:26,572
I am gonna split up this
show evenly amongst you.
54
00:07:26,613 --> 00:07:27,573
- How do you mean?
55
00:07:27,614 --> 00:07:29,366
- I mean that each one of you will receive
56
00:07:29,408 --> 00:07:32,119
some valuable part of the
show in place of your salary.
57
00:07:32,161 --> 00:07:34,788
Now, I am gonna take and
write each separate item
58
00:07:34,830 --> 00:07:36,874
on a piece of paper and
place them in a hat,
59
00:07:36,915 --> 00:07:39,209
and what each one of you draw, you get.
60
00:07:39,251 --> 00:07:40,377
- Oh!
61
00:07:40,419 --> 00:07:42,337
I'll probably draw the talking cuckoo!
62
00:07:42,379 --> 00:07:44,756
- Well, nevertheless,
that's what I'm gonna do.
63
00:07:44,798 --> 00:07:47,050
- You said the same thing in Des Moines!
64
00:07:47,092 --> 00:07:49,511
You got to have money to eat!
65
00:07:56,018 --> 00:07:57,227
- What'cha doing?
66
00:07:58,061 --> 00:07:59,563
- I'm building a crate.
67
00:07:59,605 --> 00:08:00,439
- What for?
68
00:08:02,733 --> 00:08:04,026
- Look at what I drew.
69
00:08:10,616 --> 00:08:12,493
- What'cha gonna do with her?
70
00:08:12,534 --> 00:08:14,745
- I'm gonna try and sell it to the zoo.
71
00:08:14,786 --> 00:08:15,871
- Oh.
72
00:08:15,913 --> 00:08:17,372
- What did you draw?
73
00:08:17,414 --> 00:08:20,292
- I got the flea circus, see?
74
00:08:25,088 --> 00:08:27,508
- Keep that box closed!
75
00:08:31,970 --> 00:08:32,804
Here.
76
00:08:34,181 --> 00:08:35,349
Now keep it closed.
77
00:08:35,390 --> 00:08:37,142
Haven't I got enough trouble?
78
00:08:40,187 --> 00:08:41,271
Come on, Ethel.
79
00:08:43,232 --> 00:08:44,066
Come on, Ethel.
80
00:08:45,692 --> 00:08:47,236
Come on, Ethel!
81
00:08:48,570 --> 00:08:49,363
Aah!
82
00:08:49,404 --> 00:08:50,239
Ah!
83
00:09:09,174 --> 00:09:13,512
Oh, maybe she likes you
better than she does me.
84
00:09:14,388 --> 00:09:17,224
Go see what you can do with her.
85
00:09:41,081 --> 00:09:42,374
Aah!
86
00:09:42,416 --> 00:09:44,334
Get some rope, and we'll tie him up.
87
00:09:49,172 --> 00:09:50,716
Aah!
88
00:09:50,757 --> 00:09:52,009
Get back in there!
89
00:09:52,050 --> 00:09:52,968
Go on, get in there!
90
00:09:53,010 --> 00:09:54,761
Get, get, get back in!
91
00:09:54,803 --> 00:09:56,054
Go on, get in there!
92
00:09:56,096 --> 00:09:57,681
Stan!
93
00:09:57,764 --> 00:09:58,557
Get in there!
94
00:09:58,599 --> 00:09:59,391
Oh, no!
95
00:10:01,143 --> 00:10:02,769
Stan!
96
00:10:03,854 --> 00:10:04,688
Oh, Stan!
97
00:10:05,522 --> 00:10:06,523
Stan! Get --
98
00:10:10,068 --> 00:10:11,069
- What'd you get in there for?
99
00:10:11,111 --> 00:10:13,697
- None of your business,
get me out of here!
100
00:10:19,620 --> 00:10:20,495
Get him in there!
101
00:10:21,330 --> 00:10:22,789
Get him in there and nail it up.
102
00:10:24,750 --> 00:10:26,001
Now nail it up.
103
00:10:26,918 --> 00:10:29,588
Nail it up quick so he won't get out, now.
104
00:10:32,424 --> 00:10:35,010
Oh, the lion, the lion!
105
00:10:35,052 --> 00:10:36,345
Get -- oh!
106
00:10:36,386 --> 00:10:37,763
Let's get out!
107
00:10:39,222 --> 00:10:40,223
Oh, come on!
108
00:11:11,713 --> 00:11:13,715
I guess we'd better get a room.
109
00:11:13,757 --> 00:11:14,633
- How are we gonna pay for that?
110
00:11:14,675 --> 00:11:15,967
We haven't got a dime.
111
00:11:16,009 --> 00:11:17,260
- Well, that's simple.
112
00:11:17,302 --> 00:11:18,804
Why, tomorrow, we'll, uh--
113
00:11:21,473 --> 00:11:24,142
Tomorrow, we'll sell Ethel, then you
114
00:11:24,184 --> 00:11:26,144
and me will be on easy street.
115
00:11:26,186 --> 00:11:29,606
- Oh, alright, let's get
a room with twin beds.
116
00:11:29,648 --> 00:11:32,526
- Why twin beds?
117
00:11:32,567 --> 00:11:33,485
- One for me.
118
00:11:34,361 --> 00:11:36,321
- Well, I can't sleep with the monkey.
119
00:11:37,280 --> 00:11:38,740
- Oh, she won't mind.
120
00:11:38,782 --> 00:11:40,992
You don't mind sleeping with Ollie, do ya?
121
00:11:41,993 --> 00:11:42,828
No, she doesn't.
122
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
- Come on, Ethel.
123
00:11:48,083 --> 00:11:48,917
Twin beds.
124
00:11:52,713 --> 00:11:53,505
- What's the matter, Joe?
125
00:11:53,547 --> 00:11:54,631
You're a bundle of nerves.
126
00:11:54,673 --> 00:11:57,008
- Oh, it's that
rattle-brained wife of mine.
127
00:11:57,050 --> 00:11:59,094
She's at it again!
128
00:11:59,136 --> 00:12:00,220
- What is she up to now?
129
00:12:00,262 --> 00:12:01,888
- She went out this afternoon,
130
00:12:01,930 --> 00:12:05,934
and here it is, 11:00,
and she's not back yet.
131
00:12:05,976 --> 00:12:09,229
If I thought she was
chasing around again--
132
00:12:09,271 --> 00:12:12,733
Well...
133
00:12:12,774 --> 00:12:16,445
I wouldn't be responsible for my actions!
134
00:12:16,486 --> 00:12:18,321
- Oh, forget it, Joe, you're getting
135
00:12:18,363 --> 00:12:19,823
worked up over nothing.
136
00:12:19,865 --> 00:12:22,659
- You wait here, and I'll go
and see if I can get a room.
137
00:12:26,329 --> 00:12:27,122
- Ah!
138
00:12:27,164 --> 00:12:27,998
- There she is now.
139
00:12:28,039 --> 00:12:30,834
- I'd like to be alone.
140
00:12:30,876 --> 00:12:32,377
- Well, I guess I'll be going.
141
00:12:33,503 --> 00:12:34,755
- Come in here!
142
00:12:35,714 --> 00:12:40,719
Oh, I beg your pardon, I
thought you were my wife.
143
00:12:40,844 --> 00:12:43,138
- Well, that's quite all right.
144
00:12:43,180 --> 00:12:44,723
- What can I do for you?
145
00:12:44,765 --> 00:12:46,057
- Well, I'd like to get a room.
146
00:12:46,099 --> 00:12:47,476
- Why, certainly, sir.
147
00:12:47,517 --> 00:12:50,979
Here, just register right
here, there you are.
148
00:12:54,191 --> 00:12:55,025
- Sh!
149
00:12:58,528 --> 00:12:59,863
Aah, there's --
150
00:13:06,453 --> 00:13:09,456
- Oh, what in heaven's name is that?
151
00:13:10,457 --> 00:13:13,168
- Oh, yes, I forgot to
mention one little item.
152
00:13:13,210 --> 00:13:15,712
We'd like to keep the monkey
here for the night, too.
153
00:13:15,754 --> 00:13:17,589
- No monkeys in my hotel!
154
00:13:17,631 --> 00:13:19,382
Get it out of here!
155
00:13:19,424 --> 00:13:21,343
- We can't leave it outside.
156
00:13:21,384 --> 00:13:23,720
No, he might get cold and die of ammonia.
157
00:13:23,762 --> 00:13:26,723
Not ammonia,
he means pewmonia.
158
00:13:26,765 --> 00:13:29,059
- I don't care if you
all die of pewmonia!
159
00:13:29,100 --> 00:13:30,143
Get it out of here!
160
00:13:31,102 --> 00:13:32,145
- Well, if we leave the monkey
161
00:13:32,187 --> 00:13:33,730
outside, can we have our room?
162
00:13:33,772 --> 00:13:36,399
- Alright, but get the monkey out of here!
163
00:13:36,441 --> 00:13:37,526
This is no zoo!
164
00:13:37,567 --> 00:13:39,528
Get it out, get it out of here!
165
00:13:39,569 --> 00:13:40,695
Get it out of here!
166
00:13:40,737 --> 00:13:41,822
Go on, go on!
167
00:13:43,073 --> 00:13:45,283
Go, get out of here!
168
00:13:45,325 --> 00:13:46,159
Go!
169
00:13:48,745 --> 00:13:51,414
- Now, why did you come running
in there with the monkey?
170
00:13:51,456 --> 00:13:53,542
- I just saw MGM.
171
00:13:53,583 --> 00:13:55,710
- What do you mean, MGM?
172
00:13:55,752 --> 00:13:56,962
- He came around the --
173
00:14:08,348 --> 00:14:09,182
- Go, go!
174
00:14:22,279 --> 00:14:23,655
- Let's go get our room.
175
00:14:23,697 --> 00:14:25,240
- Didn't you hear the landlord say
176
00:14:25,282 --> 00:14:26,950
that we couldn't bring
the monkey in there?
177
00:14:26,992 --> 00:14:28,743
- I know he did, but
what are we going to do,
178
00:14:28,785 --> 00:14:31,538
we can't stay here all night!
179
00:14:31,580 --> 00:14:33,915
- I got an idea, get in there.
180
00:14:49,264 --> 00:14:50,807
Now, you sneak her upstairs quietly
181
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
and throw my clothes out the window.
182
00:14:52,893 --> 00:14:54,644
- And suppose the landlord sees us?
183
00:14:54,686 --> 00:14:56,813
- Why, he'll think it's me.
184
00:14:58,440 --> 00:14:59,274
Go ahead.
185
00:15:09,200 --> 00:15:10,035
Aah!
186
00:15:16,750 --> 00:15:17,584
Oh!
187
00:16:15,433 --> 00:16:17,894
Let Ethel get it, she can
reach further than you.
188
00:16:26,945 --> 00:16:27,862
Oh!
189
00:16:29,948 --> 00:16:31,408
Ethel!
190
00:16:56,933 --> 00:16:58,184
Come in here!
191
00:16:58,226 --> 00:16:59,019
No!
192
00:17:02,147 --> 00:17:03,148
Lion's in there.
193
00:17:06,234 --> 00:17:07,277
That's a good idea.
194
00:17:07,318 --> 00:17:08,111
- What?
195
00:17:08,153 --> 00:17:09,988
- Lock her in there for the night.
196
00:17:10,030 --> 00:17:11,156
- Have you got a lock?
197
00:17:14,868 --> 00:17:18,663
- No, "Have you got a lock?"
198
00:17:22,125 --> 00:17:22,959
Aah!
199
00:17:40,977 --> 00:17:42,771
- Will you quit your playing?
200
00:17:42,812 --> 00:17:44,147
Get out of here.
201
00:18:54,134 --> 00:18:57,053
- Why don't you lie still and go to sleep?
202
00:18:57,095 --> 00:19:00,014
You're the most fidgety person I ever saw.
203
00:19:02,934 --> 00:19:04,394
Move over.
204
00:19:05,395 --> 00:19:06,187
Ouch!
205
00:19:07,856 --> 00:19:11,651
How many times have I told
you to trim your toe nails?
206
00:19:24,205 --> 00:19:26,040
Aah, get out of there!
207
00:19:30,628 --> 00:19:31,921
Come on, get out of there.
208
00:19:33,756 --> 00:19:35,091
Now, sleep in there.
209
00:21:09,102 --> 00:21:09,936
Oh!
210
00:21:25,368 --> 00:21:27,495
What'd you do with the flea circus?
211
00:21:38,172 --> 00:21:40,008
Don't throw those things on me!
212
00:21:40,049 --> 00:21:41,801
Quit shaking them out.
213
00:21:41,843 --> 00:21:44,387
Come on, we'll get in the other bed.
214
00:22:54,082 --> 00:22:57,251
Ethel, will you stop that and come to bed?
215
00:23:06,135 --> 00:23:08,638
Ethel, will you let him alone?
216
00:23:11,516 --> 00:23:13,101
- Ethel, will you stop it and go to bed?
217
00:23:13,142 --> 00:23:13,976
- Ethel!
218
00:23:15,561 --> 00:23:17,105
If that fat-headed landlord finds
219
00:23:17,146 --> 00:23:19,065
she's in here, he'll throw us all out.
220
00:23:21,401 --> 00:23:22,902
Open that door!
221
00:23:22,944 --> 00:23:24,237
Come on, open that door!
222
00:23:24,278 --> 00:23:26,531
- Oh, that's him now, let's hide her.
223
00:23:26,572 --> 00:23:27,365
Let's hide her.
224
00:23:28,699 --> 00:23:31,327
I know she's
in there, open that door!
225
00:23:31,369 --> 00:23:34,956
Let me in, or I'll break the door down!
226
00:23:34,997 --> 00:23:36,749
- Bring her in here!
227
00:23:36,791 --> 00:23:38,418
Open this door, I tell you!
228
00:23:38,459 --> 00:23:40,503
I know she's in there!
229
00:23:40,545 --> 00:23:41,879
- Lay down.
230
00:23:41,921 --> 00:23:43,673
Open that door!
231
00:23:43,714 --> 00:23:45,758
Open that door up, open that door!
232
00:23:47,802 --> 00:23:49,178
Let me in there, I say!
233
00:23:49,220 --> 00:23:50,221
- Oh, the fleas!
234
00:23:50,263 --> 00:23:53,266
You want me
to break this door down?
235
00:23:53,307 --> 00:23:55,059
Open it, you open it!
236
00:24:00,106 --> 00:24:01,107
Where is she?
237
00:24:01,149 --> 00:24:02,316
- Where is who?
238
00:24:02,358 --> 00:24:03,317
- My...
239
00:24:03,693 --> 00:24:05,069
My Ethel.
240
00:24:05,695 --> 00:24:06,946
- No!
241
00:24:07,155 --> 00:24:08,656
- Aha!
242
00:24:08,698 --> 00:24:09,866
- Now, what did you get --
243
00:24:09,907 --> 00:24:11,659
- Now, there you are!
244
00:24:12,827 --> 00:24:15,079
You deceitful trifler, you!
245
00:24:15,121 --> 00:24:18,875
To think that you would do this to me!
246
00:24:18,916 --> 00:24:23,921
You, the bearer of my name,
the mother of my children!
247
00:24:26,257 --> 00:24:29,594
You know that I've loved you,
248
00:24:29,635 --> 00:24:32,722
loved you more than life itself!
249
00:24:35,850 --> 00:24:36,767
Oh, Ethel!
250
00:24:40,730 --> 00:24:41,522
Get that thing out of here!
251
00:24:41,564 --> 00:24:42,857
- But you said you loved her --
252
00:24:42,899 --> 00:24:44,609
- Get it out of here!
253
00:24:44,650 --> 00:24:46,652
Get that thing out of here.
254
00:24:46,694 --> 00:24:48,112
Get it out of here!
255
00:24:48,154 --> 00:24:48,988
- Come on, Ethel.
256
00:24:51,115 --> 00:24:53,242
Come on, and get out of here.
257
00:25:00,124 --> 00:25:00,958
Aah!
15696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.