All language subtitles for The.Brave.S01E04.Break.Out.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,048 --> 00:00:14,790 HELMAND, AFEGANIST�O 2 00:00:20,753 --> 00:00:24,753 Queens Of The Lab Diabolicamente Majestosas 3 00:00:24,754 --> 00:00:28,754 The Brave 1x04- Break Out 4 00:00:37,299 --> 00:00:39,919 PRIS�O HELMAND 5 00:01:00,443 --> 00:01:03,243 -Eles parecem inofensivos. -Pois �. 6 00:01:03,525 --> 00:01:05,158 Ande devagar. 7 00:01:05,425 --> 00:01:07,225 Bem-vindos ao hotel da alegria. 8 00:01:07,226 --> 00:01:08,825 Imagine fazer check-in aqui? 9 00:01:08,826 --> 00:01:11,235 Com certeza n�o tem bala nos travesseiros. 10 00:01:11,425 --> 00:01:12,925 Olhando para baixo. 11 00:01:12,926 --> 00:01:14,825 Com certeza n�o tem travesseiros. 12 00:01:17,225 --> 00:01:20,042 Parece que esse cara tentou beijar um explosivo. 13 00:01:24,125 --> 00:01:26,225 Depois que terminarem o interrogat�rio 14 00:01:26,226 --> 00:01:28,225 assumimos a cust�dia e levaremos o preso 15 00:01:28,226 --> 00:01:31,984 -para uma base americana. -Ele j� est� sendo acomodado. 16 00:01:31,986 --> 00:01:33,385 Qu�o gentilmente? 17 00:01:33,387 --> 00:01:36,386 Ele ainda consegue falar, se conseguir faz�-lo falar. 18 00:01:36,388 --> 00:01:37,887 N�o conseguiram nada? 19 00:01:38,225 --> 00:01:41,525 Espero que seu interrogador seja melhor que o nosso. 20 00:01:41,935 --> 00:01:43,235 Ela �. 21 00:01:45,512 --> 00:01:46,812 Te vejo l� dentro. 22 00:01:46,814 --> 00:01:48,913 Abram os port�es. 23 00:01:51,225 --> 00:01:53,247 Ent�o, conseguiu as "regras da casa"? 24 00:01:53,249 --> 00:01:56,548 Sim. Mantenha as m�os fora das celas o tempo todo. 25 00:01:56,549 --> 00:01:58,348 Quero voc�s 3 do lado de fora. 26 00:01:58,349 --> 00:02:00,380 McGuire, voc� vir� conosco. 27 00:02:01,048 --> 00:02:04,248 -Somente as armas do uniforme. -Tiro os sapatos tamb�m? 28 00:02:04,249 --> 00:02:06,748 -Isso seria mais mortal. -Engra�adinha. 29 00:02:07,648 --> 00:02:09,948 Eles tem o qu�? 50 guardas a� 30 00:02:09,949 --> 00:02:12,448 para 2 mil prisioneiros talib�s? 31 00:02:12,449 --> 00:02:14,348 Parecem estar se saindo bem. 32 00:02:14,748 --> 00:02:16,948 Essa � a ideia de f�rias da vice-diretora? 33 00:02:16,949 --> 00:02:18,548 Sol, areia... 34 00:02:18,549 --> 00:02:20,049 E talib�s. 35 00:02:21,548 --> 00:02:24,548 Isso me lembra daquela situa��o com o pirata da Som�lia. 36 00:02:24,549 --> 00:02:26,686 Sim, sim. Pegamos esse merda 37 00:02:26,687 --> 00:02:28,748 que tinha um cargueiro escondido. 38 00:02:28,749 --> 00:02:30,049 Ningu�m sabia onde. 39 00:02:30,050 --> 00:02:32,948 V�rias pessoas tentaram interrog�-lo, 40 00:02:32,949 --> 00:02:35,048 n�o conseguiram nada. Patricia apareceu... 41 00:02:35,049 --> 00:02:36,948 Ela acabou trancada em um arm�rio, 42 00:02:36,949 --> 00:02:38,848 no fundo do navio, sozinha com o cara. 43 00:02:38,849 --> 00:02:41,148 Com nada al�m de uma bacia cheia de gelo. 44 00:02:41,648 --> 00:02:43,248 Ela saiu de l� 3 dias depois 45 00:02:43,249 --> 00:02:45,448 com a localiza��o dele. 46 00:02:45,449 --> 00:02:47,948 -Por que gelo? -Porque estava calor. 47 00:02:48,648 --> 00:02:50,148 Ol� para todos. 48 00:02:50,579 --> 00:02:51,947 � bom v�-los. 49 00:02:51,949 --> 00:02:54,247 Desculpe n�o ter tempo para introdu��es. 50 00:02:54,248 --> 00:02:55,648 Dalton. 51 00:02:58,148 --> 00:03:00,448 Eu iria perguntar como foi a viagem, mas... 52 00:03:00,449 --> 00:03:02,848 Conto mais tarde com um bife e uma bebida. 53 00:03:02,849 --> 00:03:04,548 Estamos na prov�ncia de Helmand. 54 00:03:04,549 --> 00:03:06,248 Contente-se com suco de �pio 55 00:03:06,249 --> 00:03:08,217 -e carne de bode. -Sei. 56 00:03:08,218 --> 00:03:09,648 Em que estamos entrando? 57 00:03:09,649 --> 00:03:13,151 -Eles j� o torturaram bastante. -Mandei que n�o tocassem nele. 58 00:03:13,152 --> 00:03:16,448 Essas ordens tem a tend�ncia de se perderem na tradu��o. 59 00:03:16,449 --> 00:03:17,948 Sei. Mais alguma coisa? 60 00:03:18,648 --> 00:03:22,848 Sim. D.C. s� envia voc� em casos de prioridade alfa, 61 00:03:22,849 --> 00:03:26,048 ent�o, quer me contar porque esse cara � t�o especial? 62 00:03:26,049 --> 00:03:28,648 Haver� um ataque iminente a uma base americana. 63 00:03:28,649 --> 00:03:31,248 Bombardeio, parecido com o que sua equipe sofreu. 64 00:03:31,249 --> 00:03:34,048 S� que maior e mais centralizado. 65 00:03:34,448 --> 00:03:37,760 -Achamos que ele sabe onde ser�. -A intelig�ncia disse quando? 66 00:03:37,762 --> 00:03:39,961 A partir dessa manh�, em horas, n�o dias. 67 00:03:39,963 --> 00:03:41,462 Algo aqui ser� um problema? 68 00:03:41,464 --> 00:03:42,764 -N�o. -N�o. 69 00:03:42,766 --> 00:03:45,064 Desde que voc� n�o demore. 70 00:03:45,066 --> 00:03:46,465 Seu sonho. 71 00:03:47,014 --> 00:03:49,658 Ent�o, quem voc� deixou no comando da "nave?" 72 00:03:49,660 --> 00:03:51,816 Est� prestes a ouvir a voz dele. 73 00:03:51,817 --> 00:03:54,648 WASHINGTON, D.C. 3H18 AM 74 00:03:54,649 --> 00:03:56,748 Parece que ela fez contato. 75 00:03:56,749 --> 00:03:58,948 Verificar aparatos e c�meras corporais. 76 00:04:00,948 --> 00:04:03,437 -O qu�? -S�o 3h da madrugada 77 00:04:03,438 --> 00:04:06,285 e vimos o carro atravessar o deserto por 3 horas. 78 00:04:06,286 --> 00:04:08,948 -E? -Nada. � fofo. 79 00:04:08,949 --> 00:04:10,821 A vice-diretora ir� entrar numa pris�o 80 00:04:10,822 --> 00:04:13,348 cheia de talib�s na pior regi�o do Afeganist�o. 81 00:04:13,349 --> 00:04:15,948 Comando, teste de r�dio. Estamos em frente da am�vel 82 00:04:15,949 --> 00:04:17,548 pris�o 4 esta��es em Helmand. 83 00:04:17,549 --> 00:04:18,849 Afirmativo. 84 00:04:18,850 --> 00:04:20,448 Ativem as c�meras corporais. 85 00:04:23,803 --> 00:04:26,103 E a etiqueta ainda est� no seu palet�. 86 00:04:47,761 --> 00:04:51,561 Quebrem as regras e ser�o severamente punidos. 87 00:04:52,977 --> 00:04:56,677 Viol�ncia ser� punida, severamente. 88 00:04:57,891 --> 00:05:01,291 Voc� n�o � mais um talib�. 89 00:05:01,859 --> 00:05:04,859 S�o meus prisioneiros. 90 00:05:06,459 --> 00:05:09,959 Prisioneiros do Helmand. 91 00:05:13,841 --> 00:05:15,691 O que voc� est� olhando? 92 00:05:40,009 --> 00:05:41,459 Tanto faz a t�tica que eu use, 93 00:05:41,460 --> 00:05:43,760 vim aqui por ele, seja qual for a atitude dele, 94 00:05:43,761 --> 00:05:46,259 voc�s dois n�o fazem nada, entenderam? 95 00:05:48,559 --> 00:05:50,009 Entendido. 96 00:06:02,759 --> 00:06:05,159 Dalton, h� interfer�ncia nas c�meras corporais. 97 00:06:05,160 --> 00:06:08,309 Parece que o interrogat�rio � no subsolo. 98 00:06:08,710 --> 00:06:10,309 As paredes s�o grossas. 99 00:06:10,310 --> 00:06:11,610 Copiado. 100 00:06:11,611 --> 00:06:13,609 Perdemos completamente o visual. 101 00:06:17,159 --> 00:06:19,059 Dalton, verifica��o de r�dio. 102 00:06:20,309 --> 00:06:22,711 Dalton. Droga. 103 00:06:25,109 --> 00:06:28,609 -J� usei terno para trabalhar. -Era brincadeira. 104 00:06:49,559 --> 00:06:51,059 N�o, n�o, n�o, n�o. 105 00:07:10,409 --> 00:07:12,609 N�o disse nada a eles. 106 00:07:13,059 --> 00:07:14,459 Tamb�m n�o direi a voc�s. 107 00:07:14,460 --> 00:07:16,012 Vamos falar o mesmo idioma. 108 00:07:16,310 --> 00:07:19,609 Preciso do nome da base dos EUA que seus amigos bombardear�o. 109 00:07:20,659 --> 00:07:22,959 Vidas inocentes est�o em jogo 110 00:07:23,609 --> 00:07:25,459 e nosso governo n�o v� com bons olhos 111 00:07:25,460 --> 00:07:27,359 americanos no Talib�. 112 00:07:31,359 --> 00:07:32,709 Oi, Nate. 113 00:07:33,624 --> 00:07:36,624 Lynne | mandyfre | Lura DessaO | rmsdiana 114 00:07:36,625 --> 00:07:39,625 bielo | TatuW | LaryCarvalho Lu Colorada 115 00:07:44,809 --> 00:07:46,459 Talib� americano. 116 00:07:46,460 --> 00:07:48,241 � um oximoro. 117 00:07:48,510 --> 00:07:51,259 S�o palavras em guerra, literalmente, uma com a outra. 118 00:07:51,260 --> 00:07:53,059 Voc� n�o pode ser ambos. 119 00:07:54,417 --> 00:07:57,317 Ainda assim, aqui estou. 120 00:07:58,409 --> 00:08:00,609 N�o acho que � os dois, Nate. 121 00:08:01,259 --> 00:08:03,759 Acho que � um americano privado dos seus direitos. 122 00:08:04,209 --> 00:08:06,359 Um americano desorientado. 123 00:08:07,309 --> 00:08:11,159 Mas o americano, � a parte que n�o pode deixar para tr�s. 124 00:08:12,109 --> 00:08:16,009 A viol�ncia a que teve acesso. 125 00:08:18,659 --> 00:08:21,628 Eu ia trazer fotos da sua fam�lia inteira, 126 00:08:21,810 --> 00:08:23,709 mas pelo que percebi, 127 00:08:23,710 --> 00:08:25,409 n�o quer lembrar de muitas pessoas 128 00:08:25,410 --> 00:08:27,509 ent�o, � com isto que tenho que trabalhar. 129 00:08:34,459 --> 00:08:37,609 Um garoto branco e assustado de Grand Rapids, Michigan. 130 00:08:39,209 --> 00:08:40,959 Ele perdeu o pai. 131 00:08:41,909 --> 00:08:44,109 Foi negligenciado pela m�e. 132 00:08:47,159 --> 00:08:49,059 Minha fam�lia � o Talib�. 133 00:08:49,060 --> 00:08:50,459 Eu entendo. 134 00:08:52,159 --> 00:08:54,006 Os seres humanos s�o tribais 135 00:08:54,007 --> 00:08:57,559 e, quando a tribo em que nascemos, falha conosco 136 00:08:57,560 --> 00:09:00,709 procuramos outra, mas isso n�o � fam�lia, Nate. 137 00:09:00,710 --> 00:09:02,809 � manipula��o, Nate. 138 00:09:02,810 --> 00:09:06,309 Eles encontram a sua fraqueza e a exploram. 139 00:09:06,310 --> 00:09:08,059 Como est� tentando fazer. 140 00:09:08,060 --> 00:09:09,360 N�o. 141 00:09:14,259 --> 00:09:16,509 Estou tentando encontrar a sua for�a. 142 00:09:16,510 --> 00:09:19,659 A for�a para fazer o que creio que voc� sabe que � certo. 143 00:09:20,759 --> 00:09:22,709 Estou fazendo o que � certo. 144 00:09:22,710 --> 00:09:25,359 Bem, est� falando minha l�ngua, j� � um come�o. 145 00:09:25,360 --> 00:09:28,259 A verdade � a verdade em qualquer idioma. 146 00:09:28,660 --> 00:09:30,559 Nisso n�s concordamos. 147 00:09:37,583 --> 00:09:39,083 Entre na fila. 148 00:09:43,903 --> 00:09:45,203 Sem falar. 149 00:10:06,485 --> 00:10:08,185 O que voc� est� olhando? 150 00:10:08,186 --> 00:10:09,841 Pegue as chaves. 151 00:10:09,842 --> 00:10:11,403 Liberte os outros. 152 00:10:11,882 --> 00:10:14,203 Hoje essa pris�o esvaziar� 153 00:10:14,204 --> 00:10:16,145 e voc�s se reunir�o com o Talib� 154 00:10:16,146 --> 00:10:18,364 no campo de batalha! 155 00:10:29,062 --> 00:10:31,769 Eu vou checar, fiquem aqui. 156 00:10:36,470 --> 00:10:40,100 Os dois homens me escoltando foram v�timas de um bombardeio. 157 00:10:41,032 --> 00:10:44,296 Estavam em uma base, brincando com crian�as mu�ulmanas. 158 00:10:45,182 --> 00:10:47,895 Como isso � fazer o certo? 159 00:10:47,897 --> 00:10:50,003 Como voc� justifica 160 00:10:50,005 --> 00:10:52,642 o ataque de um drone americano em um casamento? 161 00:10:55,138 --> 00:10:57,999 Se ambos fazemos atrocidades, 162 00:10:58,501 --> 00:11:01,010 como tem certeza de que est� do lado certo? 163 00:11:01,012 --> 00:11:03,266 Por grandes motivos. 164 00:11:03,268 --> 00:11:05,026 Liberdade de express�o. 165 00:11:05,358 --> 00:11:07,315 Igualdade de g�nero. 166 00:11:08,670 --> 00:11:11,288 Seu governo cruzadista � vendido e comprado 167 00:11:11,289 --> 00:11:13,077 por grandes neg�cios americanos. 168 00:11:13,638 --> 00:11:15,487 Mas eles escondem sua gan�ncia 169 00:11:15,488 --> 00:11:18,025 sob um manto de direitos humanos e voc�s engolem. 170 00:11:18,026 --> 00:11:21,268 Voc�s se acham libertadores, mas s�o trabalhadores 171 00:11:21,269 --> 00:11:23,760 no ch�o do complexo militar-industrial. 172 00:11:23,761 --> 00:11:25,061 Certo. 173 00:11:26,378 --> 00:11:28,178 Digamos que esteja certo. 174 00:11:28,179 --> 00:11:30,575 Como bombardear, indiscriminadamente, 175 00:11:30,576 --> 00:11:32,495 uma base americana ajuda? 176 00:11:32,496 --> 00:11:35,040 Quer enfraquecer a m�quina de guerra americana? 177 00:11:35,041 --> 00:11:37,253 N�o caia no estere�tipo. 178 00:11:37,739 --> 00:11:39,543 Por favor, Nate. 179 00:11:41,873 --> 00:11:43,777 Seja melhor do que n�s. 180 00:12:03,834 --> 00:12:06,158 A c�mera do Dalton voltou. 181 00:12:11,188 --> 00:12:12,688 Dalton? 182 00:12:13,114 --> 00:12:14,630 O que est� acontecendo? 183 00:12:15,471 --> 00:12:16,771 Dalton, est� me ouvindo? 184 00:12:16,772 --> 00:12:19,210 Sim, estou. 185 00:12:19,611 --> 00:12:21,714 Temos uma pequena situa��o por aqui. 186 00:12:21,716 --> 00:12:25,296 Vi um guarda respondendo a tiros, 187 00:12:25,297 --> 00:12:28,283 e 4 prisioneiros armados o levaram ao primeiro andar. 188 00:12:28,284 --> 00:12:30,529 Parece que temos uma rebeli�o em nossas m�os. 189 00:12:30,530 --> 00:12:32,023 Eu n�o tenho ideia. 190 00:12:32,424 --> 00:12:36,048 Mas acenderam um detonador. Vamos sair antes que exploda. 191 00:12:36,049 --> 00:12:38,092 Entendido. Vamos chamar ajuda 192 00:12:38,093 --> 00:12:40,215 e notificar as for�as de seguran�a afeg�s. 193 00:12:41,030 --> 00:12:42,682 Certo, levaram as chaves dele. 194 00:12:42,683 --> 00:12:45,164 -Teremos que achar um... -Perdendo sinal. 195 00:12:48,179 --> 00:12:50,292 Disse que levaram as chaves dele. 196 00:12:50,293 --> 00:12:52,792 Terei que improvisar uma sa�da alternativa. 197 00:12:52,794 --> 00:12:55,737 For�as de coaliz�o comandavam a pris�o antes da transi��o. 198 00:12:55,739 --> 00:12:57,854 Tentaremos arrumar uma planta. 199 00:12:58,888 --> 00:13:01,310 Avise a escolta da Patricia. Mande-os retornar. 200 00:13:01,311 --> 00:13:02,766 Pode deixar. 201 00:13:02,767 --> 00:13:04,263 Certo, Jaz. 202 00:13:04,664 --> 00:13:06,338 Preciso que ache uma torre. 203 00:13:06,339 --> 00:13:08,015 Fixar uma vigia. 204 00:13:08,022 --> 00:13:09,651 Pastor, Amir. 205 00:13:09,652 --> 00:13:11,714 Os port�es principais n�o t�m chave. 206 00:13:11,715 --> 00:13:13,910 S�o operados por uma sala de controle. 207 00:13:14,525 --> 00:13:16,125 Precisarei deles abertos. 208 00:13:16,126 --> 00:13:18,800 -Mas n�o at� eu dizer. -Estamos indo. 209 00:13:40,569 --> 00:13:42,572 Abram a porta! 210 00:14:03,574 --> 00:14:05,791 Diga-me o nome da base, Nate. 211 00:14:06,673 --> 00:14:08,264 Sei que tem uma parte de voc� 212 00:14:08,266 --> 00:14:10,556 que n�o quer sangue inocente nas m�os. 213 00:14:10,558 --> 00:14:12,784 Prefiro morrer 214 00:14:12,786 --> 00:14:16,155 antes de te dizer algo. 215 00:14:18,304 --> 00:14:20,164 Certo, precisamos ir. 216 00:14:20,166 --> 00:14:22,245 Agora, vamos. Vamos. 217 00:14:25,960 --> 00:14:28,011 -Levante! -Ou�a, Nate. 218 00:14:28,431 --> 00:14:29,861 Voc� vai se mexer, 219 00:14:29,863 --> 00:14:32,516 e o far� em sil�ncio, porque se formos pegos, 220 00:14:32,518 --> 00:14:34,457 direi a todos que � um informante 221 00:14:34,459 --> 00:14:36,675 e morrer� como um traidor, 222 00:14:36,677 --> 00:14:38,265 n�o como um m�rtir. 223 00:14:42,208 --> 00:14:45,529 Esse interrogat�rio n�o acabou, com retirada ou n�o. 224 00:15:54,331 --> 00:15:56,853 -� isso? -� o melhor que eles t�m. 225 00:15:56,854 --> 00:15:59,181 � um manual para guardas americanos. 226 00:15:59,182 --> 00:16:02,243 -Aquela � a sa�da principal. -Outras op��es? 227 00:16:02,244 --> 00:16:04,374 N�o existem, ou n�o foram marcadas, 228 00:16:04,375 --> 00:16:06,745 mas vou ver se tem algo no manual. 229 00:16:12,071 --> 00:16:13,371 Sim? 230 00:16:14,109 --> 00:16:15,574 Quando? 231 00:16:16,407 --> 00:16:18,794 Avise-me quando os helic�pteros estiverem no ar. 232 00:16:20,092 --> 00:16:22,499 A escolta da Patricia foi atacada h� 64km de l�. 233 00:16:22,500 --> 00:16:25,568 -Meu deus. -Est�o todos mortos. 234 00:16:25,569 --> 00:16:27,963 N�o h� apoio na �rea. Como vamos tir�-los de l�? 235 00:16:27,964 --> 00:16:29,367 Leia o manual. 236 00:16:31,632 --> 00:16:33,284 Soltem todos! 237 00:16:35,677 --> 00:16:38,759 R�pido! R�pido! 238 00:16:39,990 --> 00:16:42,125 Soltem seus irm�os. 239 00:16:42,126 --> 00:16:45,256 Peguem a comida. Matem os guardas. 240 00:16:45,257 --> 00:16:46,690 Peguem as armas deles. 241 00:16:46,691 --> 00:16:48,965 E usem-nas para ca�ar 242 00:16:48,966 --> 00:16:53,179 os americanos que est�o aqui dentro. 243 00:16:53,180 --> 00:16:55,897 Matem os soldados infi�is, 244 00:16:55,898 --> 00:17:00,194 -e capturem a mulher viva. -Por que voc� pode viver? 245 00:17:00,195 --> 00:17:02,230 A grama do vizinho � sempre mais verde. 246 00:17:03,628 --> 00:17:05,222 Espere. 247 00:17:05,423 --> 00:17:07,392 Essa �gua est� eletrificada. 248 00:17:10,847 --> 00:17:12,910 Certo. Leve-o pelas t�buas. 249 00:17:14,570 --> 00:17:16,114 Ande. 250 00:17:23,812 --> 00:17:25,735 -O qu�? -Se ele fosse m�rtir, 251 00:17:25,736 --> 00:17:27,640 pisaria na �gua. Ele hesitou. 252 00:17:27,641 --> 00:17:29,043 Posso trabalhar com isso. 253 00:17:29,550 --> 00:17:31,688 Morta, n�o. Vamos. 254 00:17:34,122 --> 00:17:36,306 Pastor, como est� o port�o? 255 00:17:40,073 --> 00:17:42,227 Parece que algu�m j� os abriu. 256 00:17:42,228 --> 00:17:46,247 Contei 20 rebeldes, armados, 257 00:17:46,248 --> 00:17:48,301 na entrada, em dire��o a porta. 258 00:17:48,302 --> 00:17:50,761 Dois guardas mortos. Armas pequenas. 259 00:17:50,762 --> 00:17:53,609 Dalton, disse que o port�o � operado da sala de controle. 260 00:17:53,610 --> 00:17:55,589 -Correto. -Prisioneiros 261 00:17:55,590 --> 00:17:57,759 n�o teriam acesso a sala de controle. 262 00:17:57,760 --> 00:17:59,273 A menos que tenha sido armado. 263 00:17:59,274 --> 00:18:01,287 Um guarda d� armas aos prisioneiros. 264 00:18:01,288 --> 00:18:03,401 -Abre o port�o. -Exato. 265 00:18:04,291 --> 00:18:06,227 Dalton, isso n�o � uma rebeli�o. 266 00:18:07,458 --> 00:18:09,241 � uma fuga. 267 00:18:10,796 --> 00:18:13,291 Certo, Pastor, preciso que feche os port�es. 268 00:18:13,293 --> 00:18:15,184 Com todo respeito, Top. 269 00:18:15,358 --> 00:18:17,243 Com os port�es aberto, voc� pode sair. 270 00:18:17,244 --> 00:18:18,859 Caso contr�rio, n�o conseguir�. 271 00:18:18,860 --> 00:18:22,449 Mas n�o � custa de bandidos de volta ao deserto. 272 00:18:22,450 --> 00:18:24,852 N�o preciso disso na minha consci�ncia, obrigado. 273 00:18:24,853 --> 00:18:26,305 Deixe-me ver se entendi, 274 00:18:26,306 --> 00:18:28,348 quer ficar preso dentro de uma rebeli�o? 275 00:18:28,350 --> 00:18:31,304 Afirmativo. Fa�a isso, Pastor. 276 00:18:32,431 --> 00:18:34,308 Vamos entrar. 277 00:18:44,705 --> 00:18:46,124 Espera. 278 00:18:46,126 --> 00:18:49,069 Completou seu treinamento de combate em locais fechados? 279 00:18:49,070 --> 00:18:50,740 Claro, por qu�? 280 00:18:50,741 --> 00:18:53,645 Porque meu instinto est� antecipando isso. 281 00:18:53,646 --> 00:18:56,736 Duas regras. Primeira: atire nos bandidos. 282 00:18:56,737 --> 00:18:59,324 A segunda: n�o atire em mim. 283 00:19:18,435 --> 00:19:20,155 Voc� atirou no guarda. 284 00:19:20,156 --> 00:19:22,854 Claro. Era um dos bandidos. 285 00:19:23,581 --> 00:19:27,310 -Como sabe? -Se n�o fosse, estaria morto. 286 00:19:30,269 --> 00:19:32,904 Est� bem, Top. Os port�es est�o fechando. 287 00:19:40,559 --> 00:19:42,014 Para o port�o! 288 00:19:49,147 --> 00:19:50,952 Algo deu errado. 289 00:19:50,953 --> 00:19:53,422 Podemos usar 290 00:19:53,423 --> 00:19:57,207 os americanos para sair. 291 00:19:57,208 --> 00:19:59,251 Encontre-os! 292 00:20:02,264 --> 00:20:05,011 Certo, Top. Os port�es est�o fechados. 293 00:20:05,620 --> 00:20:07,094 Boa sorte. 294 00:20:22,776 --> 00:20:24,575 Como estamos com as sa�das? 295 00:20:24,584 --> 00:20:27,084 Dalton, as plantas que temos s�o rudimentares. 296 00:20:27,085 --> 00:20:29,585 Procuramos quem possa ter trabalhado na pris�o. 297 00:20:29,586 --> 00:20:31,384 Achei algo no manual de treinamento. 298 00:20:31,385 --> 00:20:32,884 Uma zona de carga. Aqui. 299 00:20:32,885 --> 00:20:34,499 Esque�a. Achamos uma sa�da. 300 00:20:34,500 --> 00:20:36,083 Pode nos dar sua localiza��o? 301 00:20:36,084 --> 00:20:37,884 Sim. Ala leste, indo para oeste. 302 00:20:37,885 --> 00:20:40,384 Dalton, temos uma sala AVAC com uma zona de carga, 303 00:20:40,385 --> 00:20:42,741 � na ala central. Se invadirem pela frente, 304 00:20:42,742 --> 00:20:44,384 a chance � cruzar o p�tio leste. 305 00:20:44,385 --> 00:20:46,383 N�o � longe. Passamos por l� na entrada. 306 00:20:46,384 --> 00:20:48,383 Jaz, j� consegue ver l�? 307 00:20:48,384 --> 00:20:50,283 Uns 30m por 90m. 308 00:20:50,284 --> 00:20:52,174 As portas leste e oeste est�o livres. 309 00:20:52,176 --> 00:20:53,976 Mas tenho 12 prisioneiros talib�s 310 00:20:53,978 --> 00:20:55,577 abrindo caixotes no lado oposto. 311 00:20:55,579 --> 00:20:57,778 -Armas? -Nada que eu possa ver. 312 00:20:57,780 --> 00:20:59,629 N�o sei o que tem nos caixotes. 313 00:20:59,631 --> 00:21:01,580 Vamos torcer para ser desodorante. 314 00:21:01,582 --> 00:21:04,282 Se chegarem r�pido o bastante, estar�o de costas. 315 00:21:04,284 --> 00:21:06,381 Poder�o passar despercebidos. 316 00:21:06,383 --> 00:21:08,982 -Estamos bem? -Depende. 317 00:21:08,984 --> 00:21:11,083 Como est� sua corrida de 90 metros? 318 00:21:11,085 --> 00:21:13,385 Melhor quando minha vida depende disso. 319 00:21:20,513 --> 00:21:21,912 Boas not�cias. 320 00:21:21,913 --> 00:21:24,212 Parece que nossos amigos s� estavam com fome. 321 00:21:24,213 --> 00:21:26,612 Certo, continuaremos vigiando nossa retaguarda. 322 00:21:26,613 --> 00:21:28,613 At� agora, tudo bem. 323 00:21:40,013 --> 00:21:42,613 Jaz, porta leste. Porta leste, porta leste! 324 00:21:45,513 --> 00:21:47,412 Abatido. 325 00:21:47,413 --> 00:21:49,413 Tudo bem, estamos liberados. 326 00:22:00,505 --> 00:22:03,312 -Certo, Comando. Para que lado? -Est�o quase l�. 327 00:22:03,313 --> 00:22:05,812 V� direto pelo corredor. Pegue a �ltima esquerda. 328 00:22:05,813 --> 00:22:08,413 A porta � esquerda � a sala AVAC. 329 00:22:21,513 --> 00:22:24,713 � uma porta s�lida, Top. Precisaremos de explosivos. 330 00:22:28,113 --> 00:22:29,713 Ou assim. 331 00:22:47,513 --> 00:22:50,213 Certo, Comando, se existiu uma zona de carga algum dia, 332 00:22:50,214 --> 00:22:52,912 n�o est� mais aqui. N�o temos uma sa�da. 333 00:22:52,913 --> 00:22:54,213 Entenderam? 334 00:22:54,214 --> 00:22:56,712 Dalton, n�o temos nada indicando uma outra sa�da. 335 00:22:56,713 --> 00:22:58,613 N�o poder�amos confiar se tiv�ssemos. 336 00:22:59,113 --> 00:23:01,113 A melhor coisa seria refor�ar essa porta 337 00:23:01,114 --> 00:23:02,414 e se esconder. 338 00:23:02,415 --> 00:23:04,512 N�o tem como sair, Top. 339 00:23:04,513 --> 00:23:07,003 Negativo. N�o temos muito com o que nos esconder. 340 00:23:07,004 --> 00:23:09,413 Pastor, preciso que encontre um guarda ainda vivo 341 00:23:09,414 --> 00:23:12,412 -algu�m que conhe�a aqui. -Top, acho que achei algu�m. 342 00:23:12,413 --> 00:23:13,812 Vou mand�-lo para voc�. 343 00:23:13,813 --> 00:23:16,413 -Vigie esta porta atr�s de mim. -Entendido. 344 00:23:17,913 --> 00:23:19,413 � para voc�. 345 00:23:20,013 --> 00:23:21,313 Sim? 346 00:23:44,813 --> 00:23:46,413 Lado errado, amigo. 347 00:23:48,813 --> 00:23:50,713 Diga oi para os meus amigos. 348 00:23:56,513 --> 00:23:59,113 Top, tem um guarda indo at� voc�. 349 00:24:12,213 --> 00:24:14,213 E as for�as afeg�s? 350 00:24:14,813 --> 00:24:16,412 N�o, � muito tempo. 351 00:24:16,413 --> 00:24:19,473 Sim, sei o quanto longe eles est�o, obrigado. 352 00:24:19,913 --> 00:24:22,112 -Temos um problema. -Ent�o temos dois. 353 00:24:22,113 --> 00:24:24,313 Comboio talib�, a 32km norte da pris�o, 354 00:24:24,314 --> 00:24:26,340 indo para o sul... direto para l�. 355 00:24:26,341 --> 00:24:28,475 Eles que atingiram a escolta da Patricia. 356 00:24:28,476 --> 00:24:30,312 Eles j� estavam a caminho da pris�o. 357 00:24:30,313 --> 00:24:32,013 -Avise ao Dalton. -O que vai fazer? 358 00:24:32,014 --> 00:24:34,212 Acordar o Secret�rio e os Chefes de Estado. 359 00:24:34,213 --> 00:24:36,213 Rezando para j� terem um Predador no ar. 360 00:24:45,513 --> 00:24:48,113 Dalton, temos uma cavalaria indo em sua dire��o. 361 00:24:48,114 --> 00:24:51,945 -J� era tempo. -�... n�o � a nossa cavalaria. 362 00:24:52,213 --> 00:24:55,013 -A que dist�ncia eles est�o? -20 minutos. 363 00:24:55,014 --> 00:24:56,673 Black Hawks devem chegar em 40min. 364 00:24:56,674 --> 00:24:58,812 For�as afeg�s est�o, a no m�nimo, 1 hora. 365 00:24:58,813 --> 00:25:01,613 Perfeito. A tempo de recuperar nossos corpos. 366 00:25:01,614 --> 00:25:03,334 Preciso de uma sa�da deste lugar. 367 00:25:03,335 --> 00:25:04,958 Pela frente � a �nica sa�da. 368 00:25:04,959 --> 00:25:07,614 Todas as outras portas est�o fechadas. 369 00:25:07,615 --> 00:25:10,367 E essas paredes externas? S�o s� de concreto? 370 00:25:10,368 --> 00:25:11,913 A ala oeste n�o. 371 00:25:11,914 --> 00:25:14,013 A nova constru��o. 372 00:25:14,014 --> 00:25:16,713 Pastor, Amir, preciso ir ao pr�dio a oeste. 373 00:25:16,714 --> 00:25:18,034 Precisamos de uma porta. 374 00:25:18,035 --> 00:25:20,513 V� aonde tenha que ir, Top. Estaremos l�. 375 00:25:28,713 --> 00:25:31,735 Atravesse. Des�a, primeiro andar. 376 00:25:31,736 --> 00:25:34,613 Lavanderia. Um bom lugar para uma porta. 377 00:25:35,358 --> 00:25:37,058 N�o teremos Jaz dessa vez. 378 00:25:37,060 --> 00:25:38,859 Teremos que ser r�pidos. 379 00:25:38,861 --> 00:25:41,413 Com ele aqui ficar� um pouco mais dif�cil. 380 00:25:41,415 --> 00:25:43,213 Est� com suas chaves? 381 00:25:45,214 --> 00:25:47,314 Certo, retire as algemas. 382 00:25:57,513 --> 00:25:59,213 Olhe, isso � o que fa�o. 383 00:25:59,214 --> 00:26:01,195 E tirarei voc�s daqui, tudo bem? 384 00:26:01,196 --> 00:26:04,013 Que al�vio, estava prestes a promover McGuire. 385 00:26:04,513 --> 00:26:06,027 Isso seria um grande erro. 386 00:26:06,028 --> 00:26:09,413 -Pouca experi�ncia em campo? -N�o � bonito o bastante. 387 00:26:15,980 --> 00:26:18,053 -Est�o prontos? -Estamos. 388 00:26:55,170 --> 00:26:56,532 L�! 389 00:27:05,913 --> 00:27:07,513 V�o! 390 00:27:11,846 --> 00:27:13,646 Atr�s de mim! 391 00:27:18,526 --> 00:27:21,626 -Jaz, v� para o carro. -Estou a caminho. 392 00:27:51,602 --> 00:27:53,302 Ele foi atingido. 393 00:27:54,013 --> 00:27:55,607 Qual a situa��o? 394 00:27:58,813 --> 00:28:00,513 Parece ruim. 395 00:28:00,514 --> 00:28:02,213 Deixe-o. 396 00:28:03,113 --> 00:28:05,213 Estamos no bloco carcer�rio 3. 397 00:28:05,883 --> 00:28:08,401 Prisioneiro foi atingido. Como estamos, Pastor? 398 00:28:08,402 --> 00:28:10,513 Pegamos Jaz e estamos a caminho. 399 00:28:10,514 --> 00:28:13,723 Marcarei o alvo. Comando? Como estamos na ajuda? 400 00:28:13,724 --> 00:28:15,638 Black Hawks chegam em 30 minutos. 401 00:28:15,639 --> 00:28:18,113 Temos autoriza��o para enviar um drone armado. 402 00:28:18,114 --> 00:28:19,638 -Quanto tempo? -20 minutos. 403 00:28:19,639 --> 00:28:21,513 O refor�o Talib� chega em 10 minutos. 404 00:28:21,514 --> 00:28:23,913 �timo. Noah, quando comandar de novo, 405 00:28:23,914 --> 00:28:26,413 -me deve boas not�cias. -Entendido. 406 00:28:26,414 --> 00:28:28,313 Garantiremos que esteja l� para ouvir. 407 00:28:28,713 --> 00:28:30,713 Prontos? Vamos. 408 00:28:30,714 --> 00:28:32,014 Vamos. 409 00:28:40,713 --> 00:28:43,413 O quarto do qual o guarda falou fica ali em frente. 410 00:29:13,435 --> 00:29:16,154 -Isso vai funcionar. -Como ele disse. 411 00:29:16,156 --> 00:29:17,836 Como avisaremos nossa localiza��o? 412 00:29:17,838 --> 00:29:19,437 Vou pintar um alvo, 413 00:29:20,012 --> 00:29:21,712 voc�s se protejam. 414 00:29:21,714 --> 00:29:23,513 J� volto. 415 00:29:25,213 --> 00:29:26,713 Como est� isso? 416 00:29:26,714 --> 00:29:29,413 Est� bem feio, acho que o tiro atingiu a art�ria. 417 00:29:29,414 --> 00:29:31,013 D� um jeito. 418 00:29:34,788 --> 00:29:36,699 Fiquem aqui. 419 00:29:39,213 --> 00:29:40,813 Voc� fica comigo. 420 00:29:42,713 --> 00:29:44,274 Saia. 421 00:29:44,700 --> 00:29:46,813 Saia! 422 00:29:46,814 --> 00:29:48,213 Abaixe isso, cara. 423 00:29:48,214 --> 00:29:51,867 -N�o fa�a isso. N�o fa�a. -Abaixe isso. 424 00:29:51,868 --> 00:29:54,276 Se ele morrer, todos naquela base poder�o morrer. 425 00:29:54,277 --> 00:29:56,613 McGuire, deixe-nos. 426 00:29:56,817 --> 00:29:58,617 V�. 427 00:29:58,814 --> 00:30:00,713 N�o posso te deixar aqui. 428 00:30:00,714 --> 00:30:03,965 Est� seguindo uma ordem direta. 429 00:30:03,966 --> 00:30:06,435 Saia. Saia. 430 00:30:06,436 --> 00:30:08,692 Top, tenho um problema aqui. 431 00:30:11,852 --> 00:30:13,194 Vai! 432 00:30:21,529 --> 00:30:25,174 Top, est� na escuta? Top? Top, responda. 433 00:30:31,160 --> 00:30:32,991 Sua ora��o � ir�nica. 434 00:30:33,920 --> 00:30:35,286 "N�o me deixar enganar 435 00:30:35,287 --> 00:30:37,933 pelos planos daqueles cujos cora��es s�o ruins." 436 00:30:37,934 --> 00:30:40,181 J� aconteceu com voc�, Nate. 437 00:30:40,182 --> 00:30:42,020 Foi transformado em arma, n�o amado. 438 00:30:42,021 --> 00:30:44,057 Voc� fala como a porta-voz do inimigo. 439 00:30:44,058 --> 00:30:46,531 N�o, n�o, n�o. Eu n�o. 440 00:30:46,743 --> 00:30:48,939 Falo como uma m�e que perdeu o filho. 441 00:30:50,184 --> 00:30:53,322 -� uma mentira de interrogador. -Eu mentiria sobre quase tudo, 442 00:30:53,324 --> 00:30:56,033 se eu quisesse salvar vidas, mas n�o sobre meu filho. 443 00:30:58,444 --> 00:31:01,079 Meu filho era um Fuzileiro. 444 00:31:01,579 --> 00:31:05,562 Morreu construindo uma escola para crian�as afeg�s. 445 00:31:05,563 --> 00:31:06,892 Um Fuzileiro. 446 00:31:06,893 --> 00:31:10,461 -Transformado em arma pela m�e. -Voc� est� certo. 447 00:31:10,462 --> 00:31:12,691 Mas n�o foi intencional. 448 00:31:12,692 --> 00:31:15,871 N�o era uma condi��o para o meu amor. 449 00:31:15,872 --> 00:31:18,134 -Nate. -Nunca deixa de me surpreender 450 00:31:18,135 --> 00:31:20,115 a cegueira de um infiel. 451 00:31:20,116 --> 00:31:21,707 Est� com hemorragia. 452 00:31:22,402 --> 00:31:25,027 N�o sou t�o cega assim. Deixe-me fazer um torniquete. 453 00:31:25,028 --> 00:31:27,213 Estou com isso na sua garganta, e voc�... 454 00:31:27,214 --> 00:31:29,873 -voc� vai me salvar? -N�o mato por matar, Nate. 455 00:31:30,540 --> 00:31:32,408 Por isso sei que estou do lado certo. 456 00:31:32,409 --> 00:31:34,276 Deixe-me ajud�-lo com isso. 457 00:31:34,672 --> 00:31:35,972 Vamos l�. 458 00:31:36,943 --> 00:31:38,472 Nate, deixe-me ajud�-lo. 459 00:31:38,888 --> 00:31:40,344 Tudo bem? 460 00:31:40,838 --> 00:31:42,291 Deixe-me ajudar. 461 00:31:49,373 --> 00:31:51,196 Top, voc� est� bem? 462 00:31:51,837 --> 00:31:53,422 Nunca estive melhor. 463 00:31:53,423 --> 00:31:54,808 Deixe-me ver. 464 00:31:57,479 --> 00:31:59,107 O que aconteceu, cara? 465 00:31:59,108 --> 00:32:00,435 Aquilo. 466 00:32:02,723 --> 00:32:04,364 Onde est� a Patricia? 467 00:32:04,365 --> 00:32:06,364 O prisioneiro pegou uma agulha, cara, 468 00:32:06,365 --> 00:32:08,991 e usou como uma faca. Ele a pegou. 469 00:32:09,772 --> 00:32:11,772 Ela ordenou que eu sa�sse, Top. 470 00:32:12,173 --> 00:32:14,473 N�o sei, parecia que ela tinha um plano. 471 00:32:15,569 --> 00:32:17,096 Volte para l�. 472 00:32:18,479 --> 00:32:21,191 -Diga a ela para se proteger. -Certo. 473 00:32:33,853 --> 00:32:35,198 Qual o tempo estimado? 474 00:32:35,199 --> 00:32:38,214 Talib� em 5 minutos, drone em 15 minutos. 475 00:32:38,914 --> 00:32:40,470 5 minutos. 476 00:32:41,179 --> 00:32:42,953 Eles vivem ou morrem em 5 minutos, 477 00:32:42,954 --> 00:32:44,994 e n�o posso fazer nada al�m de olhar. 478 00:32:55,074 --> 00:32:56,624 Ali est� a marca. 479 00:33:08,488 --> 00:33:09,788 Tudo bem. 480 00:33:10,605 --> 00:33:12,463 Preciso de algo oco. 481 00:33:12,464 --> 00:33:14,752 -Entendido. -Algo para fazer o cone. 482 00:33:19,755 --> 00:33:22,741 -Pegue. Isto � oco. -�timo. 483 00:33:22,742 --> 00:33:24,090 Nate, este torniquete... 484 00:33:24,092 --> 00:33:26,601 mesmo pegar um ref�m � um ato de sobreviv�ncia. 485 00:33:26,602 --> 00:33:30,102 Sei que voc� quer viver. Mas isso � tempor�rio. 486 00:33:30,104 --> 00:33:33,161 Trai��o � senten�a de morte. 487 00:33:33,377 --> 00:33:35,075 Voc� precisa de um acordo. 488 00:33:36,152 --> 00:33:38,701 � assim que acha que conseguir� a informa��o? 489 00:33:38,702 --> 00:33:40,531 Eu s� preservei minha vida 490 00:33:40,532 --> 00:33:42,612 para entreg�-la aos meus superiores. 491 00:33:42,613 --> 00:33:44,165 Depois disso, 492 00:33:44,167 --> 00:33:45,997 posso morrer. 493 00:33:48,590 --> 00:33:50,624 Dalton, est�o h� 1 minuto. 494 00:33:50,626 --> 00:33:51,996 Vamos l�, cara. 495 00:33:51,998 --> 00:33:54,127 -Sim, sim, sim. -Vamos l�, Pastor. Vamos! 496 00:33:54,129 --> 00:33:57,204 -Falta pouco. -Vamos l�, Pastor. 497 00:34:04,854 --> 00:34:06,154 O que voc� n�o entende 498 00:34:06,155 --> 00:34:08,526 � que nosso poder n�o vem da viol�ncia 499 00:34:08,527 --> 00:34:10,392 e sim de nossa convic��o. 500 00:34:11,058 --> 00:34:12,684 Acho que voc� est� blefando. 501 00:34:13,664 --> 00:34:16,785 J� olhei nos olhos de crian�as assustadas antes. 502 00:34:19,470 --> 00:34:21,103 Certo, estamos prontos. 503 00:34:21,901 --> 00:34:23,362 Vamos l�. 504 00:34:23,364 --> 00:34:24,857 Disparando. 505 00:34:26,109 --> 00:34:28,522 1000. 2000. 506 00:34:28,523 --> 00:34:31,086 3000. 4000. 507 00:34:39,478 --> 00:34:40,778 -Vai! -Pode abrir! 508 00:34:40,779 --> 00:34:43,337 -Certo. -Venha! 509 00:34:44,756 --> 00:34:46,145 L� est�o eles. 510 00:34:59,685 --> 00:35:01,701 Eles precisam fugir. Agora. 511 00:35:01,702 --> 00:35:05,172 Dalton, refor�o Talib� chegou. Hora de sair da�. 512 00:35:05,173 --> 00:35:06,743 -Vamos, pessoal! -Vamos l�! 513 00:35:06,744 --> 00:35:08,403 -Vamos! -Vamos embora! 514 00:35:08,405 --> 00:35:09,993 �ltimo homem! 515 00:35:19,239 --> 00:35:21,276 Segurem ele. Mantenham-no acordado. 516 00:35:24,878 --> 00:35:27,399 A prioridade � o prisioneiro e as informa��es. 517 00:35:27,400 --> 00:35:29,735 O ex�rcito americano e afeg�o cuidam da pris�o. 518 00:35:29,736 --> 00:35:31,036 N�o confrontem. 519 00:35:38,829 --> 00:35:40,801 Esses dois caminh�es sa�ram do comboio. 520 00:35:40,802 --> 00:35:42,174 Devem ter visto a fuma�a. 521 00:35:42,175 --> 00:35:43,599 Quanto tempo para o drone? 522 00:35:43,600 --> 00:35:46,156 Escutem, o Predador est� a 5 minutos, 523 00:35:46,157 --> 00:35:47,953 mas esses caras ir�o chegar r�pido. 524 00:35:47,954 --> 00:35:49,281 Criem algum espa�o. 525 00:35:49,282 --> 00:35:51,464 -� para dirigir mais r�pido. -Eu sei. 526 00:35:59,988 --> 00:36:03,119 Com sorte, achar�o que somos guardas assustados. 527 00:36:03,121 --> 00:36:05,893 -Nunca diga "sorte". -Vamos l�, fique acordado. 528 00:36:05,895 --> 00:36:07,941 Fique acordado. Voc� consegue. 529 00:36:07,943 --> 00:36:10,443 A press�o est� caindo. Vou coloc�-lo no soro. 530 00:36:10,444 --> 00:36:12,069 Este � o momento da verdade. 531 00:36:12,070 --> 00:36:14,389 Posso mant�-lo vivo, mas n�o vou. 532 00:36:14,390 --> 00:36:16,754 A menos que me diga o nome daquela base. 533 00:36:17,199 --> 00:36:20,169 N�o vai me deixar morrer sem o meu segredo. 534 00:36:20,171 --> 00:36:21,472 Voc� mesma disse isso, 535 00:36:21,474 --> 00:36:25,164 pois voc�s s�o os bons, lembra? 536 00:36:26,462 --> 00:36:29,117 Olhe. Acorde! Acorde! 537 00:36:29,118 --> 00:36:30,565 -Acorde ele! -N�o posso! 538 00:36:30,566 --> 00:36:32,211 Vamos! 539 00:36:32,212 --> 00:36:34,297 M�ssil! Protejam-se! 540 00:36:44,772 --> 00:36:46,075 Tire-o daqui. 541 00:36:46,462 --> 00:36:48,093 Tirem os rifles da�! 542 00:36:51,648 --> 00:36:53,757 Traga-o aqui! Traga-o para mim! 543 00:36:57,673 --> 00:36:58,973 Peguei ele. 544 00:36:58,974 --> 00:37:00,325 Peguei ele, peguei ele. 545 00:37:00,326 --> 00:37:01,627 Vamos, Nate. 546 00:37:07,291 --> 00:37:08,594 Dalton, 3 minutos. 547 00:37:08,595 --> 00:37:10,955 Com o drone em posi��o, ter� uma chance 548 00:37:10,956 --> 00:37:13,204 para pedir o ataque. Do pedido a resposta 549 00:37:13,205 --> 00:37:15,122 voc� tem 45 segundos at� o impacto. 550 00:37:15,123 --> 00:37:17,035 Sim! Moleza! 551 00:37:21,484 --> 00:37:22,788 Eles precisam de dist�ncia. 552 00:37:22,789 --> 00:37:25,157 Eles est�o a p� em um deserto aberto. 553 00:37:25,158 --> 00:37:26,882 Drone em posi��o em um minuto. 554 00:37:26,883 --> 00:37:28,368 Estar�o ferrados se correrem. 555 00:37:28,369 --> 00:37:29,704 N�o sobrar� ningu�m. 556 00:37:29,705 --> 00:37:31,115 Dalton, precisa sair da�. 557 00:37:31,116 --> 00:37:32,671 Est� dentro do raio da explos�o. 558 00:37:32,672 --> 00:37:35,300 Saiam todos! Agora mesmo! Corram! 559 00:37:35,301 --> 00:37:37,434 Saiam todos! 560 00:37:37,435 --> 00:37:39,188 Deixe-o. Ele fica comigo. 561 00:37:44,979 --> 00:37:46,280 Top! 562 00:37:46,281 --> 00:37:47,612 Dalton! 563 00:37:48,507 --> 00:37:49,884 Top! 564 00:37:51,853 --> 00:37:54,088 Fique comigo, cara! 565 00:38:17,377 --> 00:38:21,350 Pela esquerda! Pela esquerda! 566 00:38:21,351 --> 00:38:24,492 V� minha equipe correndo? V� o que est� acontecendo? 567 00:38:24,493 --> 00:38:26,542 Um drone est� prestes a atacar. 568 00:38:26,543 --> 00:38:28,720 N�o estou brincando. Voc� vai morrer. 569 00:38:29,224 --> 00:38:32,513 Dalton, drone em posi��o. Precisa dar a ordem agora. 570 00:38:34,393 --> 00:38:36,143 D� a ordem. 571 00:38:36,700 --> 00:38:39,870 Noah, abrir fogo na minha posi��o! Agora! 572 00:38:39,871 --> 00:38:41,765 Eles est�o a 45 metros. 573 00:38:41,766 --> 00:38:44,380 Se solicitar o ataque agora, eles morrem. 574 00:38:45,254 --> 00:38:46,629 Ela vai se mover. 575 00:38:46,630 --> 00:38:49,240 -� uma t�tica. -E se n�o for? 576 00:38:50,205 --> 00:38:52,767 Ent�o � uma morte melhor do que a alternativa. 577 00:38:54,641 --> 00:38:56,120 Diga-os para lan�ar. 578 00:39:00,480 --> 00:39:02,025 Dalton, m�ssil a caminho. 579 00:39:02,027 --> 00:39:03,796 40 segundos para o impacto. 580 00:39:03,797 --> 00:39:05,297 Gosta de m�rtires? 581 00:39:05,298 --> 00:39:07,421 Voc� vai morrer olhando para uma. 582 00:39:07,881 --> 00:39:09,681 H� 3 horas atr�s, fiquei neste lugar, 583 00:39:09,682 --> 00:39:11,584 onde um de seus amigos matou meu filho. 584 00:39:11,585 --> 00:39:14,512 Se n�o me ajudar a livrar outras m�es dessa dor. 585 00:39:14,513 --> 00:39:16,382 Irei com prazer morrer aqui com voc�. 586 00:39:16,383 --> 00:39:18,584 Ou voc� pode parar o ciclo de viol�ncia, 587 00:39:18,585 --> 00:39:20,179 e eu te salvarei. 588 00:39:20,180 --> 00:39:21,482 Voc� decide. 589 00:39:21,483 --> 00:39:23,838 -20 segundos. -Vamos, Nate. 590 00:39:27,288 --> 00:39:29,555 Bagram. 591 00:39:29,556 --> 00:39:31,388 Os caixotes de comida est�o armados. 592 00:39:31,389 --> 00:39:33,212 Armaram os caixotes de comida. 593 00:39:33,213 --> 00:39:35,888 Noah, Bagram! os caixotes de comida est�o armados. 594 00:39:35,889 --> 00:39:37,520 Passe a informa��o para Bagram. 595 00:39:37,521 --> 00:39:39,032 Elas est�o armadas! Vamos! 596 00:39:39,033 --> 00:39:40,432 Vamos! 597 00:39:45,973 --> 00:39:47,706 Dalton, sua situa��o? 598 00:39:52,434 --> 00:39:53,736 Dalton? 599 00:39:54,685 --> 00:39:55,988 Pastor? 600 00:39:56,919 --> 00:39:58,893 Algu�m, reporte sua situa��o. 601 00:39:58,894 --> 00:40:00,398 A situa��o � inteiro, saud�vel 602 00:40:00,399 --> 00:40:02,532 e entregue como um pecador num domingo. 603 00:40:02,533 --> 00:40:03,885 -Isso! -Isso! 604 00:40:09,190 --> 00:40:10,754 � bom ouvir isso. 605 00:40:13,505 --> 00:40:16,194 E voc� devia usar ternos mais vezes. 606 00:40:24,465 --> 00:40:25,786 Certo. 607 00:40:26,845 --> 00:40:28,409 Bom trabalho, pessoal. 608 00:40:46,870 --> 00:40:48,671 Ouvi dizer que, 609 00:40:49,141 --> 00:40:52,088 as For�as Conjuntas acabaram com a manifesta��o. 610 00:40:52,089 --> 00:40:54,760 Achei que gostaria de saber. O garoto est� est�vel. 611 00:40:54,761 --> 00:40:56,340 Bom saber. 612 00:41:05,717 --> 00:41:09,342 Para n�o precisar viajar 11 mil Km na pr�xima vez. 613 00:41:15,156 --> 00:41:16,772 Ele era um homem bom. 614 00:41:17,715 --> 00:41:19,550 Ele era um bom soldado. 615 00:41:23,822 --> 00:41:26,798 Como algu�m cria um desses... 616 00:41:28,331 --> 00:41:30,130 Vai al�m de mim. 617 00:41:31,774 --> 00:41:33,592 Como uma m�e solteira 618 00:41:33,593 --> 00:41:37,192 com o peso do mundo em suas costas cria dois... 619 00:41:39,286 --> 00:41:41,533 N�o � nada menos que um milagre. 620 00:41:42,289 --> 00:41:44,015 Ele era um bom filho. 621 00:41:46,068 --> 00:41:47,623 Entendido. 622 00:42:04,848 --> 00:42:06,524 -Obrigada. -Claro. 623 00:42:07,802 --> 00:42:10,914 Pausa para trocar as cal�as! LOL - Tenso! 45751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.