All language subtitles for The Book Of Queer s01e03_Swedish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,627
Historierna ni ska fÄ se
har hÀmtats frÄn historien.
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,263
De kanske överraskar er.
3
00:00:06,339 --> 00:00:08,589
Vi har tagit mÄnga komedilicenser-
4
00:00:08,675 --> 00:00:12,385
-men berÀttare
och experter talar sanning.
5
00:00:14,597 --> 00:00:18,057
I de hÀr kapitlen av "Book of Queer":
6
00:00:18,143 --> 00:00:22,903
Vi möter nÄgra av de grymmaste
slagskÀmparna genom tiderna.
7
00:00:22,981 --> 00:00:24,731
Det hÀr Àr Thebe, bitch.
8
00:00:24,816 --> 00:00:27,986
Du hörde rÀtt.
En hel bataljon snyggingar-
9
00:00:28,069 --> 00:00:31,739
-som sov och lÄg med varann.
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,041
Vi ska presentera er
för ett riktigt kap.
11
00:00:37,120 --> 00:00:39,580
Det kÀnns som om nÄt stort har hÀnt.
12
00:00:39,664 --> 00:00:44,094
Den första öppet homosexuella mannen
i baseboll.
13
00:00:44,169 --> 00:00:46,759
Och vi besöker staden vid bukten-
14
00:00:46,838 --> 00:00:51,428
-för historien om vÄr mest
fÀrgstarka queersymbol hittills.
15
00:00:51,509 --> 00:00:54,099
De hÀr fÀrgerna springer inte,
de flyger.
16
00:00:55,138 --> 00:00:58,598
Ni vill inte missa allt det roliga-
17
00:00:58,683 --> 00:01:01,693
-i de hÀr kapitlen
av "Book of Queer".
18
00:01:04,356 --> 00:01:08,986
Ăppna vĂ„r bok och entusiasmeras.
Historien omdefinieras.
19
00:01:09,069 --> 00:01:14,489
Tror du dig veta sanningen
om hur det var, mÄste du nog förstÄ
20
00:01:14,574 --> 00:01:17,164
Vi belyser queer-livet som det var
21
00:01:17,243 --> 00:01:20,003
Dramatik frÄn nu och dÄ
22
00:01:20,080 --> 00:01:25,880
Sidorna med historier skabrösa
som Àr rent skandalösa
23
00:01:25,960 --> 00:01:28,380
Vi har alltid funnits hÀr.
24
00:01:28,463 --> 00:01:35,143
VĂ€lkommen till "Book of Queer"!
25
00:01:36,596 --> 00:01:42,386
Oavsett om det handlar om dominans
pÄ planen eller grekiska slagfÀlt-
26
00:01:42,477 --> 00:01:47,267
-Àr vi nÄgra
av de bÀsta deltagarna genom tiderna.
27
00:01:47,357 --> 00:01:50,607
Har ni sett en dragshow?
28
00:01:50,694 --> 00:01:55,324
Jag ska spöa dig, karatehugga dig,
sparka dig, lyfta dig-
29
00:01:55,407 --> 00:02:00,997
-kasta dig i Hudsonfloden utan
att bryta naglar och ögonfransar.
30
00:02:03,164 --> 00:02:08,044
Men för att se ett av
de första exemplen pÄ lagarbete-
31
00:02:08,128 --> 00:02:12,628
-mÄste vi resa nÀstan
3 000 Är tillbaka i tiden.
32
00:02:12,716 --> 00:02:14,716
Till antikens Grekland.
33
00:02:18,430 --> 00:02:22,430
DÀr förekom
otaliga politiska, filosofiska-
34
00:02:22,517 --> 00:02:27,647
-vetenskapliga och konstnÀrliga
bedrifter som pÄverkar oss Àn i dag.
35
00:02:27,731 --> 00:02:31,481
De listade ut att jorden var rund,
uppfann demokratin-
36
00:02:31,568 --> 00:02:35,608
-skapade OS
och gav oss modern teater.
37
00:02:35,697 --> 00:02:37,777
Ni vet att jag Àr teaterdrottning.
38
00:02:37,866 --> 00:02:41,156
Mina första ord var:
"Det Àr premiÀrkvÀll."
39
00:02:43,329 --> 00:02:47,709
Grekland var uppdelat i regioner
och stadsomrÄden.
40
00:02:47,792 --> 00:02:52,092
Som om Los Angeles
och San Francisco hade arméer-
41
00:02:52,172 --> 00:02:55,342
-som alltid stred.
42
00:02:55,425 --> 00:02:58,885
Vissa stadsomrÄden
hade stort inflytande.
43
00:02:58,970 --> 00:03:01,810
Som Aten, vÀrldens första demokrati.
44
00:03:01,890 --> 00:03:05,560
Och Sparta,
kÀnt för sina tuffa krigare.
45
00:03:05,643 --> 00:03:07,813
Sen har vi Thebe.
46
00:03:07,896 --> 00:03:12,726
KÀnd för en militÀr elitstyrka
som var helt queer.
47
00:03:14,361 --> 00:03:17,991
Thebe hade en egen pojkvÀnsstyrka.
48
00:03:18,073 --> 00:03:21,953
Ăven kĂ€nt som "Thebes heliga styrka".
49
00:03:25,205 --> 00:03:28,955
Och det fanns inga grymmare.
50
00:03:30,001 --> 00:03:31,631
Tror du att det hÀr Àr Sparta?
51
00:03:33,463 --> 00:03:36,263
Det hÀr Àr Thebe, bitch.
52
00:03:36,341 --> 00:03:40,391
Thebe var kÀnt
för att ha en kÀrna pÄ 300 man.
53
00:03:40,470 --> 00:03:42,850
De kallades "den heliga styrkan".
54
00:03:42,931 --> 00:03:48,811
Jag heter Stephanie Larson
Jag Àr professor i medelhavsstudier.
55
00:03:48,895 --> 00:03:53,475
Thebes heliga styrka kan liknas
vid kommandosoldater.
56
00:03:53,566 --> 00:03:59,156
Senare kÀllor sÀger att de var
300 mÀn, men 150 Àlskande par.
57
00:04:00,281 --> 00:04:05,661
Just det, en elitarmé
av queerpar som skyddar sitt folk.
58
00:04:05,745 --> 00:04:08,205
Var fick de den idén i frÄn?
59
00:04:09,833 --> 00:04:13,503
Det började 385 f.Kr-
60
00:04:13,586 --> 00:04:19,796
-nÀr tvÄ krigare,
Pelopidas och Epameinondas-
61
00:04:19,884 --> 00:04:22,724
-stred tillsammans mot Sparta.
62
00:04:22,804 --> 00:04:26,274
I kvÀll Àter vi i helvetet!
63
00:04:26,349 --> 00:04:28,229
Nej, nej.
64
00:04:28,309 --> 00:04:31,439
Se arg ut, var arg. Det funkar.
65
00:04:31,521 --> 00:04:36,151
Okej. Du kan frÄga med en annan ton,
men okej.
66
00:04:38,737 --> 00:04:41,277
Epameinondas rÀddade Pelopidas liv.
67
00:04:41,364 --> 00:04:44,784
-Tack för att du rÀddade mig.
-VarsÄgod.
68
00:04:44,868 --> 00:04:46,658
Och de förblev vÀnner...
69
00:04:46,745 --> 00:04:48,495
Men det hÀr fÄr inte hÀnda.
70
00:04:48,580 --> 00:04:50,330
...utan förmÄner.
71
00:04:50,415 --> 00:04:53,335
Det var inte det jag tÀnkte.
72
00:04:53,418 --> 00:04:58,718
-Jag gav dig fel intryck.
-Jag Àr upptagen.
73
00:04:58,798 --> 00:05:00,508
-Okej.
-Jag har en pojkvÀn.
74
00:05:00,592 --> 00:05:05,812
-Vi har precis adopterat en hund.
-Okej. Det glÀder mig.
75
00:05:05,889 --> 00:05:10,389
Det Àr en corgi med stamtavla,
men herrelös.
76
00:05:10,477 --> 00:05:12,057
-Jag ska gÄ.
-Okej.
77
00:05:13,772 --> 00:05:20,282
Tre Är senare
intogs Thebe ovÀntat av Sparta.
78
00:05:20,362 --> 00:05:25,412
De hade intagit Thebe
och inrÀttat en permanent garnison.
79
00:05:25,492 --> 00:05:28,702
De sparkade ut Pelopidas
och nÄgra andra.
80
00:05:28,787 --> 00:05:32,077
Men efter nÄgra Är i exil i Aten-
81
00:05:32,165 --> 00:05:36,035
-tog Pelopidas saken i egna hÀnder.
82
00:05:36,127 --> 00:05:39,507
Han och elva andra förvisade-
83
00:05:39,589 --> 00:05:43,589
-kom pÄ en plan
för att ta tillbaka staden.
84
00:05:46,513 --> 00:05:49,723
-Ăr det spets?
-Nu tar vi dem.
85
00:05:51,810 --> 00:05:56,520
KlÀdda som kvinnor smög dessa
dragqueens tillbaka till Thebe.
86
00:05:58,692 --> 00:06:03,072
Och mot alla odds
tog de tillbaka sin stad.
87
00:06:04,739 --> 00:06:07,489
Men de visste
att spartanerna skulle ÄtervÀnda.
88
00:06:08,868 --> 00:06:13,828
De behövde mer Àn en armé.
De behövde tÀnka utanför ramarna.
89
00:06:13,915 --> 00:06:17,495
Jag har en idé om en armé.
90
00:06:17,585 --> 00:06:19,795
-Okej?
-Vi dejtar varann.
91
00:06:19,879 --> 00:06:22,549
En kÀrleksarmé?
92
00:06:22,632 --> 00:06:25,142
-Det lÄter vÀl bra?
-Ja.
93
00:06:25,218 --> 00:06:27,008
Jag gillar pojkvÀnsdelen.
94
00:06:27,095 --> 00:06:30,215
Det Àr dÀrför jag vill göra det.
95
00:06:30,306 --> 00:06:32,426
-Och den andra delen?
-Armén.
96
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
-Ă
h!
-Armén.
97
00:06:35,353 --> 00:06:40,693
De vÀnder sig
till antikens stora tÀnkare Platon.
98
00:06:40,775 --> 00:06:46,275
En av Platons idéer var Eros,
begÀrets kraft.
99
00:06:46,364 --> 00:06:49,414
Han beskrev bandet mellan Àlskande
som en kraft.
100
00:06:49,492 --> 00:06:55,422
Som gravitation, magnetism
eller Mariah Carey under julen.
101
00:06:55,498 --> 00:06:59,538
Platon undrade
om man inte kunde utnyttja det.
102
00:06:59,627 --> 00:07:04,967
NÀr vi trÀnar pÄminner det mig
om nÄt min smarta vÀn Platon sa.
103
00:07:05,050 --> 00:07:12,350
"Om en armé med Àlskande
och deras kÀrlekar bildades"-
104
00:07:12,432 --> 00:07:16,902
-kunde sÄna mÀn,
trots att de Àr fÄ till antalet"-
105
00:07:16,978 --> 00:07:20,768
-"besegra nÀstan hela mÀnskligheten."
106
00:07:20,857 --> 00:07:24,317
Din vÀn Platon Àr smart.
107
00:07:24,402 --> 00:07:29,412
Det vet jag inte,
men jag lever för hjÀlmarna.
108
00:07:29,491 --> 00:07:31,991
-Oj!
-Ăr inte det hĂ€r att ge allt?
109
00:07:32,077 --> 00:07:35,997
-Den ger allt.
-Den ger allt.
110
00:07:36,081 --> 00:07:39,751
Det Àr hÀr ceremonin Àger rum.
111
00:07:39,834 --> 00:07:45,304
SĂ„ de skapade en elitstyrka
bestÄende av 150 par.
112
00:07:45,382 --> 00:07:47,592
Vad tycker du?
113
00:07:47,676 --> 00:07:51,886
-Jag vet inte. Det ser dyrt ut.
-Tja...
114
00:07:51,971 --> 00:07:54,101
De lovade att Àlska
och kÀmpa för varann-
115
00:07:54,182 --> 00:07:58,442
-vid Iolaus grav,
Herakles manlige Àlskare-
116
00:07:58,520 --> 00:08:02,650
-Àven kÀnd som Herkules!
117
00:08:02,732 --> 00:08:04,982
-Nu kan ni avge era löften.
-Okej.
118
00:08:05,068 --> 00:08:08,408
Det sÀgs att mÀnnen
i den heliga styrkan-
119
00:08:08,488 --> 00:08:13,028
-gick dit och svor en ed
till varann.
120
00:08:13,118 --> 00:08:15,618
Tills döden skiljer oss Ät.
121
00:08:24,546 --> 00:08:31,086
NÀr de hade Ätertagit Thebe
vÀxte styrkan till 300 man.
122
00:08:31,177 --> 00:08:34,347
De var en kraft att rÀkna med.
123
00:08:34,431 --> 00:08:37,181
Glöm det dÀr med hemligt.
124
00:08:37,267 --> 00:08:42,267
Nej, alla pratade
om den heliga styrkan.
125
00:08:42,355 --> 00:08:46,735
Spartanerna var inte glada över
att bli besegrade av Thebe.
126
00:08:46,818 --> 00:08:52,448
SĂ€rskilt som de tyckte
att samkönad kÀrlek var konstigt.
127
00:08:52,532 --> 00:08:55,082
OförskÀmt!
128
00:08:55,160 --> 00:08:58,750
Sparta försökte invadera-
129
00:08:58,830 --> 00:09:02,960
-men heliga styrkan
slog sig samman med Aten-
130
00:09:03,043 --> 00:09:08,263
-och anvÀnde omvÀnd psykologi
för att stoppa invasionen.
131
00:09:08,340 --> 00:09:13,510
NÀr Sparta anföll slÀppte Thebe
och Aten sina sköldar-
132
00:09:13,595 --> 00:09:17,925
-för att understryka
hur ohotade de var.
133
00:09:18,016 --> 00:09:22,686
De beter sig för avslappnat. RetrÀtt!
134
00:09:22,771 --> 00:09:26,901
OmvÀnd psykologi vinner.
135
00:09:29,652 --> 00:09:31,782
Pelopidas och Epameinondas-
136
00:09:31,863 --> 00:09:37,293
-fortsatte att leda mÀnnen
till segrar i avgörande slag.
137
00:09:37,369 --> 00:09:39,619
Sparta var skakat.
138
00:09:39,704 --> 00:09:42,084
Thebes styrka var ingen slump.
139
00:09:42,165 --> 00:09:45,125
De hade flyt och var pÄ vÀg-
140
00:09:45,210 --> 00:09:49,710
-till att bli Greklands
mÀktigaste stadsomrÄde.
141
00:09:50,840 --> 00:09:52,840
De var sÄ framgÄngsrika-
142
00:09:52,926 --> 00:09:57,306
-eftersom Epameinondas
hade kommit pÄ en ny formation.
143
00:09:57,389 --> 00:10:00,679
Okej, mina damer.
StÀll er i formation.
144
00:10:00,767 --> 00:10:05,437
I stÀllet för att stÀlla de tuffaste
mot de svagaste-
145
00:10:05,522 --> 00:10:08,072
-gjorde Epameinondas tvÀrtom.
146
00:10:08,149 --> 00:10:11,739
Han attackerade
fiendens starkaste punkt först.
147
00:10:11,820 --> 00:10:15,410
Vet du vad formationen
pÄminner mig om?
148
00:10:15,490 --> 00:10:18,540
-Ett jÀttestort...
-Spjut? Visst Àr det kul?
149
00:10:20,161 --> 00:10:21,961
Det kallas att bita huvudet av ormen.
150
00:10:22,038 --> 00:10:26,998
Man riktar in sig
pÄ viktiga mÀn frÄn andra sidan.
151
00:10:27,085 --> 00:10:31,165
Om man kan döda en kung,
nÄn högt uppsatt-
152
00:10:31,256 --> 00:10:34,626
-destabiliserar man hela armén.
153
00:10:36,219 --> 00:10:41,139
De hÀr 300 bögarna
spöade skiten ur Sparta.
154
00:10:41,224 --> 00:10:44,604
Det krossade greppet
de hade om Grekland.
155
00:10:44,686 --> 00:10:51,026
Platon hade rÀtt i sin Eros-teori,
för Thebes styrka var ostoppbar.
156
00:10:52,736 --> 00:10:56,906
Men nio Är senare, 362 f.Kr.-
157
00:10:56,990 --> 00:11:02,500
-blev Epameinondas dödligt sÄrad
i slaget vid Mantinea.
158
00:11:02,579 --> 00:11:07,789
Han visste att han skulle dö
nÀr spetsen drogs ut ur bröstet.
159
00:11:07,876 --> 00:11:10,086
Jag borde ha förstÄtt det.
160
00:11:10,170 --> 00:11:13,470
Epameinondas frÄgade
hur slaget hade slutat.
161
00:11:13,548 --> 00:11:18,428
Hans vÀnner rapporterade
att Thebe hade vunnit.
162
00:11:18,511 --> 00:11:22,851
DÄ har jag levt lÀnge nog
för att dö obesegrad.
163
00:11:31,858 --> 00:11:35,608
Trots att de mÄste
begravde sin Àlskade ledare...
164
00:11:35,695 --> 00:11:38,025
Vad?
165
00:11:38,114 --> 00:11:43,294
...förblev de obesegrade
i 24 Är till.
166
00:11:43,370 --> 00:11:45,620
Har du en till?
167
00:11:45,705 --> 00:11:50,415
Tills de stod i vÀgen
för en annan queerledare-
168
00:11:50,502 --> 00:11:56,262
-som byggde upp
antikens största imperium.
169
00:11:56,341 --> 00:11:56,601
2
00:11:27.520 -- 00:11:32.880 align:start line:90% position:30%
Inte lÄngt efter Epameinondas död,
ett stenkast frÄn Grekland-
170
00:12:02,555 --> 00:12:06,095
-inledde en av historiens
mÀktigaste ledare-
171
00:12:06,184 --> 00:12:08,854
-sin karriÀr i Makedonien.
172
00:12:08,937 --> 00:12:12,897
Det var ingen mindre
Ă€n Alexander den store-
173
00:12:12,982 --> 00:12:17,362
-som ocksÄ var bög.
174
00:12:17,445 --> 00:12:22,485
Alexander den store skulle med dagens
terminologi betraktas som queer-
175
00:12:22,575 --> 00:12:24,485
-och definitivt icke-binÀr.
176
00:12:24,577 --> 00:12:31,417
Alexander var en av vÀrldshistoriens
största strateger och ledare.
177
00:12:31,501 --> 00:12:34,131
Han erövrade Medelhavet och Persien-
178
00:12:34,212 --> 00:12:39,512
-och skapade ett imperium
som strÀckte sig Ànda till Indien.
179
00:12:39,592 --> 00:12:43,352
Ăven om Alexander gifte sig
flera gÄnger-
180
00:12:43,430 --> 00:12:46,770
-var hans sanna kÀrlek Hefaistion.
181
00:12:46,850 --> 00:12:49,980
En general han trÀffade
nÀr de var smÄ.
182
00:12:50,061 --> 00:12:52,731
Jag Àr snyggare med nÀsa.
183
00:12:52,814 --> 00:12:56,404
Hefaistion var hans högra hand
hela livet.
184
00:12:56,484 --> 00:12:59,654
Men han ansÄgs
vara Alexanders partner.
185
00:12:59,738 --> 00:13:05,118
De var oskiljaktiga.
De stred och levde sida vid sida.
186
00:13:07,078 --> 00:13:11,418
338 f.Kr. var Alexander
bara arton Är.
187
00:13:11,499 --> 00:13:15,999
Han stred med sin far Filip för
att dominera den grekiska vÀrlden.
188
00:13:16,087 --> 00:13:19,127
Thebe hade slagit sig ihop med Aten-
189
00:13:19,215 --> 00:13:22,175
-för att skydda södra Grekland
frÄn dem.
190
00:13:22,260 --> 00:13:25,930
Alla stÀder i södra Grekland-
191
00:13:26,014 --> 00:13:30,194
-var oroliga för
att Alexander och hans far Filip II-
192
00:13:30,268 --> 00:13:32,308
-skulle ta över allting.
193
00:13:32,395 --> 00:13:38,895
I slaget vid Chareonea gör de
ett sista försök att försvara sig.
194
00:13:38,985 --> 00:13:42,525
Alexander var dÄ tonÄring.
195
00:13:42,614 --> 00:13:47,874
De hÀr queerhunkarna var det
grekiska motstÄndets ledstjÀrna.
196
00:13:47,952 --> 00:13:51,462
Om Alexander besegrade dem-
197
00:13:51,539 --> 00:13:57,049
-skulle det vara ett hÄrt slag
för de delar som inte var erövrade.
198
00:13:59,798 --> 00:14:06,678
Tragiskt nog slaktade Alexander
alla 300 i heliga styrkan.
199
00:14:06,763 --> 00:14:11,643
Och han gjorde det genom
att anvÀnda en liknande strategi-
200
00:14:11,726 --> 00:14:14,346
-som Epameinondas hade uppfunnit.
201
00:14:14,437 --> 00:14:16,817
Den bitchen var lömsk.
202
00:14:16,898 --> 00:14:20,938
Ăven i döden Ă€r det viktigt
att se fantastisk ut.
203
00:14:22,278 --> 00:14:24,568
Jag ska gÄ tillbaka och dö nu.
204
00:14:26,282 --> 00:14:31,122
Alexanders far Filip lÀr ha grÄtit
vid den heliga styrkans grav.
205
00:14:31,204 --> 00:14:35,334
Ja, han var besatt av dem.
206
00:14:35,417 --> 00:14:40,047
Död Ät dem
som pÄstÄr att dessa mÀn...
207
00:14:41,381 --> 00:14:45,801
...gjorde eller utstod nÄt skamligt.
208
00:14:45,885 --> 00:14:50,515
-Ingen sa att det var skamligt.
-Jag upprepar det bara.
209
00:14:50,598 --> 00:14:53,558
Jag Àr en cool pappa.
210
00:14:53,643 --> 00:14:56,103
Respektera mig, okej?
211
00:14:56,187 --> 00:14:58,937
Vad tycker du om min pojkvÀn?
Han Àr en hingst.
212
00:14:59,024 --> 00:15:01,154
Gör vad du mÄste,
men jag vill inte se.
213
00:15:01,234 --> 00:15:05,574
-Jag vill inte att du ser oss.
-Nej, prata inte om det.
214
00:15:05,655 --> 00:15:08,485
Titta pÄ det hÀr. Det Àr hemskt.
215
00:15:10,452 --> 00:15:12,002
De Àr söta, synd att de Àr döda.
216
00:15:12,078 --> 00:15:14,328
Det rÀcker.
217
00:15:14,414 --> 00:15:19,714
Alexander blev en av de
mest produktiva erövrarna nÄnsin.
218
00:15:19,794 --> 00:15:24,674
Han skapade ett imperium som strÀckte
sig över 5 miljoner kvadratkilometer.
219
00:15:24,758 --> 00:15:30,218
Oavsett hur mycket makt han fick
eller hur lÄngt österut han kom-
220
00:15:30,305 --> 00:15:34,725
-hade han alltid sin Àlskare
Hefaistion vid sin sida.
221
00:15:34,809 --> 00:15:36,729
De levde och stred tillsammans.
222
00:15:36,811 --> 00:15:42,441
NĂ€r en drottning felaktigt
tilltalade Hefaistion som kung-
223
00:15:42,525 --> 00:15:44,525
-rÀttade Alexander henne.
224
00:15:44,611 --> 00:15:47,161
Hefaistion var lÀngre Àn Alexander.
225
00:15:47,238 --> 00:15:50,238
Hon antog
att Hefaistion var Alexander.
226
00:15:50,325 --> 00:15:53,745
Hon bad om ursÀkt
och Alexander lÀr ha sagt:
227
00:15:53,828 --> 00:15:59,538
"Han Àr Alexanders Àlskare,
han Àr jag, jag Àr han."
228
00:16:00,585 --> 00:16:05,875
Som Aristoteles uttryckte det,
de var en ande i tvÄ kroppar.
229
00:16:07,384 --> 00:16:10,144
Alexander verkar ha haft allt.
230
00:16:10,220 --> 00:16:15,640
Han erövrade det mesta av vÀrlden
och hade sin kÀrlek vid sin sida.
231
00:16:15,725 --> 00:16:19,515
Men plötsligt rasade allt.
232
00:16:19,604 --> 00:16:23,274
Hefaistion! Ă
h nej!
233
00:16:23,358 --> 00:16:29,608
NĂ€r Hefaistion dog
av en mystisk feber Är 324 f.Kr.
234
00:16:29,698 --> 00:16:31,908
Alexander blev extremt upprörd.
235
00:16:35,120 --> 00:16:37,660
Han förlorade en del av sin sjÀl.
236
00:16:39,207 --> 00:16:43,457
Nej, Gud!
237
00:16:43,545 --> 00:16:46,005
Hur fungerar det hÀr?
238
00:16:46,089 --> 00:16:51,509
Det stod att han lÀt döda lÀkaren
som hade tagit hand om Hefaistion.
239
00:16:51,594 --> 00:16:54,854
Ska jag fakturera dig
eller nÄn annan?
240
00:16:54,931 --> 00:16:56,641
Vad? Din...
241
00:16:58,351 --> 00:17:03,731
Alexander dog av okÀnda skÀl
bara Ätta mÄnader senare.
242
00:17:03,815 --> 00:17:07,275
Kanske pÄ grund
av ett brustet hjÀrta.
243
00:17:09,946 --> 00:17:15,156
Vissa forskare har
ifrÄgasatt heliga styrkans existens.
244
00:17:15,243 --> 00:17:20,623
Fanns det verkligen en queerstyrka
pÄ 300 manliga Àlskare?
245
00:17:22,208 --> 00:17:25,548
2 000 Är efter slaget vid Chaeronea-
246
00:17:25,628 --> 00:17:29,548
-hittade arkeologer
en stor lejonstaty i marmor-
247
00:17:29,632 --> 00:17:34,682
-omgiven av gravar
med nÀstan 300 mÀn.
248
00:17:34,763 --> 00:17:39,063
NÄgra av de fallna
soldaterna höll varann i hÀnderna.
249
00:17:39,142 --> 00:17:44,362
Som historikern James Romm förklarar
i sin bok "Sacred Band"-
250
00:17:44,439 --> 00:17:48,319
-kunde de pÄ sÄ sÀtt
vara tillsammans för evigt-
251
00:17:48,401 --> 00:17:51,071
-som de hade kÀmpat tillsammans.
252
00:17:53,281 --> 00:17:56,081
Man kan besöka lejonet i Grekland-
253
00:17:56,159 --> 00:18:00,409
-för att hylla vÀrldens
bÀsta queermilitÀrstyrka.
254
00:18:00,497 --> 00:18:06,667
En styrka som bara kunde besegras
av historiens störste krigare.
255
00:18:06,753 --> 00:18:08,843
Ănnu en bög.
256
00:18:10,006 --> 00:18:12,836
Jag börjar ana ett mönster.
257
00:18:14,511 --> 00:18:20,601
Hej, Eric Cervini hÀr,
förlÄt, dr Eric Cervini.
258
00:18:20,684 --> 00:18:23,274
VĂ€lkommen till fotnoterna.
259
00:18:23,353 --> 00:18:25,273
HallÄ!
260
00:18:28,191 --> 00:18:32,031
-UrsÀkta mig.
-Hej, Kim Chi.
261
00:18:32,112 --> 00:18:35,452
Ni beter er
som om de bögarna var originella.
262
00:18:35,532 --> 00:18:38,332
Har du öppnat
en koreansk historiebok?
263
00:18:38,410 --> 00:18:42,000
Gamla Korea hade
sitt eget queerelitförband-
264
00:18:42,080 --> 00:18:45,630
-som hette "hwarang".
De var fantastiska!
265
00:18:45,709 --> 00:18:48,039
En buddhistisk författare sa
att de var-
266
00:18:48,128 --> 00:18:53,048
-"vackra ungdomar som pudrade
ansiktet och bar klÀnningar".
267
00:18:53,133 --> 00:18:56,433
I dag betyder "hwarang" fortfarande-
268
00:18:56,511 --> 00:19:00,311
-"homosexuell", "slampa",
"playboy" eller "lat".
269
00:19:00,390 --> 00:19:03,480
Vet ni hur lÄng tid det
tar att klÀ sig i drag?
270
00:19:03,560 --> 00:19:05,560
Vi Àr fan inte lata!
271
00:19:05,645 --> 00:19:10,775
Men vad gÀller "bög" och "slampa",
borde du kanske testa "hwarang".
272
00:19:10,859 --> 00:19:14,069
Tack, Kim Chi.
273
00:19:14,154 --> 00:19:16,534
Du vet vÀl
att vi hör allt i bokhyllan?
274
00:19:16,614 --> 00:19:18,624
Det rÀcker.
275
00:19:18,700 --> 00:19:22,540
Vi borde ha lÀrt oss lÀxan
för tusentals Är sen.
276
00:19:22,620 --> 00:19:25,250
Queer sÀtter fart pÄ lagarbetet.
277
00:19:25,331 --> 00:19:28,751
Men nÄnstans lÀngs vÀgen
glömde folk det-
278
00:19:28,835 --> 00:19:33,415
-och började behandla oss
som belastningar.
279
00:19:33,506 --> 00:19:36,336
Ett stort misstag.
280
00:19:36,426 --> 00:19:39,216
Det hÀr Àr en sÄn historia.
281
00:19:39,304 --> 00:19:39,564
2
00:18:51.520 -- 00:18:54.080 align:middle line:90% position:50%
KAPITEL 3
GLENN BURKE
282
00:19:42,599 --> 00:19:45,979
Los Angeles, oktober 1977.
283
00:19:46,061 --> 00:19:51,021
Dodgers Àr heta
och pÄ vÀg mot World Series.
284
00:19:51,107 --> 00:19:57,197
Fansen sitter som pÄ nÄlar.
Det Àr sÀsongens sista match.
285
00:19:57,280 --> 00:19:59,740
TvÄ spelare ska göra nÄt chockerande.
286
00:19:59,824 --> 00:20:04,334
NÄt som aldrig hade setts i baseboll
eller pÄ tv.
287
00:20:04,412 --> 00:20:07,792
Ăr ni redo? Titta pĂ„ det hĂ€r.
288
00:20:09,542 --> 00:20:15,382
Major League Baseball sa
att vi inte fÄr anvÀnda deras filmer.
289
00:20:15,465 --> 00:20:20,295
Okej. Vi har stake nog
att berÀtta historien sjÀlva.
290
00:20:21,638 --> 00:20:24,098
Vi börjar frÄn början.
291
00:20:25,892 --> 00:20:30,612
Glenn Burke vÀxte upp
i North Oakland och South Berkeley.
292
00:20:30,689 --> 00:20:35,649
I high school var han
ett idrottsunderbarn.
293
00:20:35,735 --> 00:20:40,735
Glenn Burke var jÀkligt bra.
Han var en fantastisk idrottsman.
294
00:20:40,824 --> 00:20:48,334
LZ Granderson. Jag Àr sport- och
kulturkrönikör pÄ Los Angeles Times.
295
00:20:48,415 --> 00:20:50,665
Hade han inte skrivit pÄ
för Dodgers-
296
00:20:50,750 --> 00:20:56,630
-ville Golden State Warriors
vÀrva honom som basketproffs.
297
00:20:56,715 --> 00:20:58,675
Han Àr rÀtt speciell.
298
00:20:58,758 --> 00:21:01,468
Glenn glÀnste ocksÄ
pÄ basebollplanen.
299
00:21:01,553 --> 00:21:08,023
Hans snabbhet och styrka fÄngade
talangscouternas uppmÀrksamhet.
300
00:21:09,185 --> 00:21:15,395
Han vÀrvades av Dodgers
till Minor League 1972.
301
00:21:15,483 --> 00:21:21,453
Men utanför planen hade han svÄrt
att acceptera sin sexuella identitet.
302
00:21:21,531 --> 00:21:25,201
-Vad Àr det?
-Du mÄste trÀffa min kusin.
303
00:21:25,285 --> 00:21:29,365
Vad heter han? Jag menar hon.
304
00:21:29,456 --> 00:21:33,666
Det mÄste ha varit konstigt
för Glenn att vÀxa upp-
305
00:21:33,752 --> 00:21:38,972
-och veta att han var annorlunda,
men inte varför.
306
00:21:39,049 --> 00:21:45,639
Han insÄg inte dÄ att han
inte var annorlunda, utan bara gay.
307
00:21:45,722 --> 00:21:50,812
Glenn kom till insikt i 20-ÄrsÄldern.
308
00:21:50,894 --> 00:21:53,904
TvÄ Är efter vÀrvningen.
309
00:21:55,065 --> 00:21:57,475
Det hÀr Àr den jag var.
310
00:21:57,567 --> 00:22:01,237
Hela jag, Àntligen.
311
00:22:02,781 --> 00:22:07,291
Sport Àr det bögigaste som finns...
312
00:22:07,369 --> 00:22:09,409
...nÀr man tÀnker efter.
313
00:22:09,496 --> 00:22:11,826
Allt tafsande och daskande.
314
00:22:11,915 --> 00:22:15,585
Ă
tsittande klÀder, inoljade,
bar överkropp.
315
00:22:15,669 --> 00:22:19,549
Quarterbacken
sticker hÀnderna i killens röv.
316
00:22:19,631 --> 00:22:23,721
RÀtt bögigt,
eller Ätminstone homoerotisk.
317
00:22:23,802 --> 00:22:27,432
-Jag har faktiskt en dejt i kvÀll.
-Okej.
318
00:22:27,514 --> 00:22:33,024
Hon hjÀlper mig att öva pÄ
att kasta och fÄnga.
319
00:22:33,103 --> 00:22:36,233
Okej!
320
00:22:36,314 --> 00:22:39,484
Men eftersom baseboll
inte var gayvÀnligt-
321
00:22:39,567 --> 00:22:43,237
-var det mÄnga spelare
som inte kom ut.
322
00:22:43,321 --> 00:22:46,571
Glenn fick leta
efter queerpersoner pÄ annat hÄll.
323
00:22:48,993 --> 00:22:52,373
Menar du
att det finns barer för bögar?
324
00:22:52,455 --> 00:22:55,165
Tur att Castrodistriktet
lÄg i nÀrheten.
325
00:22:55,250 --> 00:22:59,050
Glenn utforskade omrÄdet
i San Francisco-
326
00:22:59,129 --> 00:23:02,009
-som Àr synonymt med queerkultur.
327
00:23:02,090 --> 00:23:04,590
Han var 23 Är och redo att festa.
328
00:23:04,676 --> 00:23:08,556
Dick's Palace.
329
00:23:08,638 --> 00:23:11,218
Daddy's Bar.
330
00:23:11,307 --> 00:23:13,517
The Man Hole.
331
00:23:14,811 --> 00:23:17,981
Nu fattar jag.
332
00:23:18,064 --> 00:23:21,284
Mitt i sitt nya sexuella uppvaknande-
333
00:23:21,359 --> 00:23:24,279
-var Glenn pÄ vÀg att bli en stjÀrna.
334
00:23:24,362 --> 00:23:26,782
MÄnga jÀmförde honom
med Willie Mays.
335
00:23:26,865 --> 00:23:31,155
Willie Mays,
en av tidernas bÀsta basebollspelare.
336
00:23:31,244 --> 00:23:34,624
En unge frÄn Oakland jÀmförs
med honom.
337
00:23:34,706 --> 00:23:36,826
TÀnk om du var en nybörjardragqueen-
338
00:23:36,916 --> 00:23:43,546
-och kallades nÀsta Alyssa Edwards
eller Bianca Del Rio? Glenn var bra.
339
00:23:43,631 --> 00:23:49,471
1976 började Glenn spela
för Los Angeles Dodgers.
340
00:23:49,554 --> 00:23:52,394
Det var en dröm som besannades.
341
00:23:52,474 --> 00:23:57,234
Med sÄ mycket att förlora kÀnde han
sig pressad att dölja sin sexualitet.
342
00:23:57,312 --> 00:24:00,152
Det Àr svÄrt att vara idrottsman
och gay.
343
00:24:00,231 --> 00:24:02,571
Bara svÄrare att vara president.
344
00:24:02,650 --> 00:24:07,660
Bara en superstjÀrna erkÀnner
att han Àr gay och hoppas fÄ stanna.
345
00:24:07,739 --> 00:24:13,079
Fansen skulle nog ringa stadion och
sÀga att de inte tog med sina barn.
346
00:24:13,161 --> 00:24:17,121
I stÀllet för att förstÄ,
svartlistar de en.
347
00:24:18,458 --> 00:24:22,548
Glenn levde ett dubbelliv.
348
00:24:22,629 --> 00:24:26,169
Hetero pÄ planen
och gay resten av tiden.
349
00:24:26,257 --> 00:24:30,967
Det dröjde inte lÀnge förrÀn
hans homosexualitet blev kÀnd.
350
00:24:31,054 --> 00:24:33,314
Vissa sÄg hur han klÀdde sig-
351
00:24:33,390 --> 00:24:35,810
-och trodde att det var ett tecken.
352
00:24:35,892 --> 00:24:37,442
Han var bra pÄ att dansa.
353
00:24:37,519 --> 00:24:41,399
Han hittade alltid ursÀkter för
att inte dejta kvinnor.
354
00:24:41,481 --> 00:24:43,441
Hon Àr för kort.
355
00:24:43,525 --> 00:24:49,355
-Hur lÄnga ska de vara?
-Jag gillar snygga biceps.
356
00:24:49,447 --> 00:24:53,077
Det lÄter som...en kille.
357
00:24:53,159 --> 00:24:56,619
NÄgra killar gissade det,
men brydde sig inte.
358
00:24:56,705 --> 00:24:58,995
Hans lagkamrat Davey Lopes sa:
359
00:24:59,082 --> 00:25:01,542
Jag skiter i om det Àr sÄ.
360
00:25:01,626 --> 00:25:04,626
Han Àr en vÀsentlig del av klubben.
361
00:25:04,713 --> 00:25:07,593
Glenn Burke var en bra spelare.
362
00:25:07,674 --> 00:25:10,094
Han fick alla att skratta.
363
00:25:13,179 --> 00:25:16,309
Han bidrog till lagandan
och fick en att skratta.
364
00:25:18,143 --> 00:25:20,943
Han skÀmtade.
Om nÄn hade en dÄlig dag-
365
00:25:21,021 --> 00:25:25,941
-sa han: "Upp med hakan.
Du tar dem nÀsta gÄng."
366
00:25:26,026 --> 00:25:31,736
Glenn var unik
och hans lagkamrater Àlskade honom.
367
00:25:31,823 --> 00:25:35,413
Glenn stoppade handdukar
under tröjan-
368
00:25:35,493 --> 00:25:38,333
-och imiterade
managern Tommy Losorda.
369
00:25:42,208 --> 00:25:44,418
Min mustasch.
370
00:25:44,502 --> 00:25:47,512
Titta vem som gÄr in i garderoben!
371
00:25:47,589 --> 00:25:51,259
Lagkamraterna accepterade
Glenns öppna hemlighet-
372
00:25:51,343 --> 00:25:55,683
-men han visste att ledningen
inte skulle gilla det.
373
00:25:55,764 --> 00:26:00,564
DÀrför ville han bli sÄ bra
som möjligt som spelare.
374
00:26:00,643 --> 00:26:05,903
SÄ lÀnge jag gör det jag ska
kan de inte sÀga nÄt.
375
00:26:05,982 --> 00:26:08,652
Ett tag fungerade det.
376
00:26:08,735 --> 00:26:11,815
Glenn tog sig till toppen
med ren talang.
377
00:26:11,905 --> 00:26:15,405
Han förÀndrade spelet
pÄ mer Àn ett sÀtt.
378
00:26:15,492 --> 00:26:22,462
1977 skapade en hÀndelse pÄ planen
ett vÀrldsomspÀnnande fenomen-
379
00:26:22,540 --> 00:26:28,130
-som etsade in Glenns namn
i historieböckerna.
380
00:26:30,215 --> 00:26:33,795
Det Àr 1977. Los Angeles Dodgers-
381
00:26:33,885 --> 00:26:37,555
-Àr pÄ vÀg att bli det första laget
i historien-
382
00:26:37,639 --> 00:26:40,769
-som har fyra spelare
med 30 homeruns.
383
00:26:40,850 --> 00:26:44,150
Dusty Baker var fast pÄ nummer 29.
384
00:26:44,229 --> 00:26:47,019
Till slut kom han till nummer 30.
385
00:26:49,067 --> 00:26:52,237
Han skapade ocksÄ
en annan sorts historia.
386
00:26:52,320 --> 00:26:55,950
Glenn Burke sprang fram
för att fira bedriften.
387
00:26:56,032 --> 00:27:00,122
Han lyfte armarna.
388
00:27:06,376 --> 00:27:09,746
High-five föddes.
389
00:27:09,838 --> 00:27:12,798
Glenn hade just uppfunnit gesten-
390
00:27:12,882 --> 00:27:18,222
-som skulle bli en del
av sportfiranden över hela vÀrlden.
391
00:27:19,723 --> 00:27:22,983
-Vad var det?
-Jag vet inte vad som flög i mig.
392
00:27:23,059 --> 00:27:29,149
-Men nÄt stort hÀnde precis.
-Ja. Homerun!
393
00:27:29,232 --> 00:27:31,282
Jag tÀnkte pÄ nÄt annat.
394
00:27:31,359 --> 00:27:34,149
Men din homerun Àr ocksÄ cool.
395
00:27:35,405 --> 00:27:39,115
Dodgersspelare anvÀnde det
pÄ planen-
396
00:27:39,200 --> 00:27:43,410
-och som marknadsföring
utanför planen.
397
00:27:43,496 --> 00:27:48,536
Vi skulle gÀrna visa det, för det Àr
sÄ gulligt, men det gÄr inte.
398
00:27:49,586 --> 00:27:51,626
Okej, hÄll i er.
399
00:27:51,713 --> 00:27:54,633
NÀsta gÄng du slÄr en homerun
i softballigan-
400
00:27:54,716 --> 00:27:58,506
-och kompisen ger dig en high-five,
tacka en gaykille.
401
00:27:58,595 --> 00:28:03,345
Glenn Burke. Det Àr jag.
Jag skapade high-five.
402
00:28:03,433 --> 00:28:09,363
Men trots att han förÀndrade spelet
var han ingen hjÀlte Àn.
403
00:28:11,358 --> 00:28:15,148
Minns ni Tommy Lasorda,
som han imiterade?
404
00:28:15,236 --> 00:28:22,536
Han gillade inte ryktena
om Glenns "avvikande livsstil".
405
00:28:22,619 --> 00:28:27,499
Om han gifte sig med en kvinna
skulle ryktena upphöra.
406
00:28:27,582 --> 00:28:32,882
Ledningen försökte muta honom
med 75 000 dollar-
407
00:28:32,962 --> 00:28:35,342
-om han gick med pÄ att gifta sig.
408
00:28:35,423 --> 00:28:37,553
Menar du med en kvinna?
409
00:28:37,634 --> 00:28:41,764
I dag motsvarar det
nÀstan 350 000 dollar.
410
00:28:41,846 --> 00:28:43,386
Nej, tack.
411
00:28:43,473 --> 00:28:48,063
Glenn Burke vÀgrade
och de sÄlde honom.
412
00:28:48,144 --> 00:28:50,444
Jag fick dra.
413
00:28:50,522 --> 00:28:53,692
Dodgers sÄlde plötsligt Glenn.
414
00:28:54,901 --> 00:28:59,411
Det Àr sÄ homofobi fungerar.
415
00:29:00,448 --> 00:29:06,038
Efter tillkÀnnagivandet ville
reportrar höra vad de andra tyckte.
416
00:29:06,121 --> 00:29:09,791
MÄnga av dem grÀt vid sina skÄp.
417
00:29:09,874 --> 00:29:12,094
Jag visste att nÄt saknades i dag.
418
00:29:12,168 --> 00:29:18,298
Det kommer att vara sÄ hÀr tills nÄn
med Glenns personlighet kommer.
419
00:29:18,383 --> 00:29:22,393
Folk som inte kÀnde honom
sa negativa saker.
420
00:29:22,470 --> 00:29:28,100
Han var lagets mittpunkt överallt.
Vi kommer alla att sakna honom.
421
00:29:30,520 --> 00:29:33,400
Jag kom pÄ nÄt lustigt han sa.
422
00:29:34,607 --> 00:29:38,487
Det var det! Han hittade pÄ det.
423
00:29:42,991 --> 00:29:46,371
Glenn Burke Àlskade dem verkligen.
424
00:29:46,453 --> 00:29:50,213
Han Àlskade att vara en del av laget.
425
00:29:50,290 --> 00:29:52,000
Han blev förkrossad.
426
00:29:52,083 --> 00:29:56,133
Han slets bort frÄn dem,
inte för att han inte dög-
427
00:29:56,212 --> 00:29:58,722
-utan pÄ grund av homofobi.
428
00:30:00,050 --> 00:30:03,970
Glenn bytte frÄn Dodgers
till Oakland A's.
429
00:30:05,221 --> 00:30:08,271
Castro Palace!
430
00:30:08,350 --> 00:30:10,980
Det innebar att Glenn kom hem-
431
00:30:11,061 --> 00:30:14,481
-till det gayvÀnliga omrÄdet Castro.
432
00:30:14,564 --> 00:30:17,194
Lagkamraten Claudell Washington-
433
00:30:17,275 --> 00:30:22,235
-minns att Billy Martin presenterade
Glenn för laget genom att sÀga:
434
00:30:22,322 --> 00:30:28,042
Det hÀr Àr Glenn Burke och han Àr...
435
00:30:28,119 --> 00:30:32,919
Just det. Glenns chef presenterade
honom sÄ första dagen.
436
00:30:32,999 --> 00:30:37,999
Han avslöjade honom och förödmjukade
honom med ett vidrigt ord.
437
00:30:38,088 --> 00:30:43,588
Han försökte stÄlsÀtta sig
och acceptera bytet.
438
00:30:43,677 --> 00:30:47,137
Han försökte smÀlta in
i sin nya familj.
439
00:30:47,222 --> 00:30:50,982
Men de degraderade honom
som spelare.
440
00:30:51,059 --> 00:30:56,819
Trots att han var tillrÀckligt
begÄvad för att spela i World Series.
441
00:30:56,898 --> 00:31:01,738
Det var deras sÀtt
att radera honom helt.
442
00:31:01,820 --> 00:31:06,120
Den utmattade basebollspelaren
hade tröttnat.
443
00:31:06,199 --> 00:31:09,079
Han gick i pension vid 27 Ärs Älder.
444
00:31:09,160 --> 00:31:12,210
Spelaren som hade
kallats nÀsta Willie Mays-
445
00:31:12,288 --> 00:31:16,748
-drevs bort frÄn högsta ligan
för att han var gay.
446
00:31:22,882 --> 00:31:25,182
FörlÄt, det...
447
00:31:27,971 --> 00:31:32,931
Det kan aldrig gÄ tillrÀckligt
med tid-
448
00:31:33,018 --> 00:31:37,938
-för att man ska komma över det
som har hÀnt nÄgra av oss.
449
00:31:39,232 --> 00:31:42,992
Det hÀr hÀnde för nÀstan 50 Är sen.
450
00:31:43,069 --> 00:31:48,659
Jag tÀnker pÄ den hÀr
otroligt begÄvade svarta mannen-
451
00:31:48,742 --> 00:31:52,502
-som fick sluta med baseboll
för att han Àr gay.
452
00:31:52,579 --> 00:31:55,039
Ingen vet vad som hade hÀnt-
453
00:31:55,123 --> 00:31:59,883
-om han hade fÄtt spela
och vara sig sjÀlv.
454
00:31:59,961 --> 00:32:04,171
I stÀllet fick vi bara mer hat.
455
00:32:04,257 --> 00:32:09,547
Jag tror inte att vi kommer över det,
oavsett hur lÄng tid som gÄr.
456
00:32:11,639 --> 00:32:14,979
Som Andrew Maraniss skrev
i "Singled Out":
457
00:32:15,060 --> 00:32:17,480
"Homofobi skadar inte bara
queerpersoner"-
458
00:32:17,562 --> 00:32:21,362
-"utan den berövar ocksÄ vÀrlden
pÄ deras talang."
459
00:32:21,441 --> 00:32:28,201
Jag hade kommit till en punkt, dÀr
det var viktigare att vara mig sjÀlv-
460
00:32:28,281 --> 00:32:30,661
-Ă€n basebollspelare.
461
00:32:32,660 --> 00:32:36,080
Jag började leva mitt liv
som mig sjÀlv.
462
00:32:40,502 --> 00:32:42,052
Jag behÄller det hÀr.
463
00:32:42,128 --> 00:32:47,758
NÀr han lÀmnade basebollen kÀnde
han inget behov av att hÄlla tyst.
464
00:32:47,842 --> 00:32:52,222
Under en intervju 1982
talade Glenn ut offentligt.
465
00:32:52,305 --> 00:32:55,385
De du gillar, bor med och jobbar med-
466
00:32:55,475 --> 00:33:02,065
-kanske inte förstÄr problemet med
att vara gay och basebollspelare.
467
00:33:02,148 --> 00:33:04,978
Det gick sÄ lÄngt
att jag kÀnde mig obekvÀm.
468
00:33:05,068 --> 00:33:08,818
Jag ville att vÀrlden skulle veta
hur jag kÀnde.
469
00:33:08,905 --> 00:33:13,575
NÀr jag tröttnade pÄ situationen
berÀttade jag om den.
470
00:33:14,744 --> 00:33:16,374
SĂ„ jag bleknade bort.
471
00:33:17,455 --> 00:33:20,825
Det Àr det första
jag har backat frÄn.
472
00:33:20,917 --> 00:33:22,457
Det rÀcker.
473
00:33:22,544 --> 00:33:26,924
Jag Àr besviken pÄ systemet.
474
00:33:27,966 --> 00:33:31,426
Jag vet att Dodgers sÄlde mig
för att jag var gay.
475
00:33:31,511 --> 00:33:35,391
Men jag Àr fortfarande en
av deras bÀsta spelare.
476
00:33:40,895 --> 00:33:42,935
Ăppna era lĂ€roböcker.
477
00:33:44,107 --> 00:33:45,897
FOTNOTERNA
478
00:33:45,984 --> 00:33:50,414
Vi borde pÄpeka att det finns
en lÄng rad HBTQI-atleter-
479
00:33:50,488 --> 00:33:54,158
-som skrev historia,
Àven före Glenn Burke.
480
00:33:54,242 --> 00:34:00,372
Michelle Duff var en transkvinna
som kom ut senare i livet.
481
00:34:00,457 --> 00:34:04,377
David Kopay,
en NFL-spelare, kom ut 1975.
482
00:34:04,461 --> 00:34:09,421
Tennisspelaren Renee Richards
förbjöds att spela i US Open-
483
00:34:09,507 --> 00:34:14,097
-men hon gick till domstol
och fick rÀtt att delta nÀsta Är.
484
00:34:14,179 --> 00:34:19,729
Det Àr bara nÄgra exempel.
Idrottare kommer ut varje Är.
485
00:34:21,895 --> 00:34:25,815
Vid OS i Tokyo vann
52 homosexuella atleter medaljer.
486
00:34:25,899 --> 00:34:30,529
Hade de varit ett lag hade de hamnat
pÄ sjunde plats i medaljligan.
487
00:34:30,612 --> 00:34:34,702
Det bevisar att queer
fÄr laget att fungera.
488
00:34:34,783 --> 00:34:37,243
De Àr tunga!
489
00:34:39,287 --> 00:34:42,957
Glenn blev en Àlskad
lokal legend i Castro.
490
00:34:43,041 --> 00:34:48,301
Han satt pÄ motorhuven och gjorde
high-fives till bögar som passerade.
491
00:34:48,380 --> 00:34:51,260
High-five blev en symbol
för stolthet.
492
00:34:51,341 --> 00:34:57,141
Du fÄr high-five, du fÄr
en high-five, du fÄr en high-five!
493
00:34:57,222 --> 00:34:59,102
Jag fÄr en high-five!
494
00:35:00,517 --> 00:35:02,847
Men Glenn var fortfarande
en toppidrottare.
495
00:35:02,936 --> 00:35:05,306
Han vann flera medaljer i Gay Games-
496
00:35:05,397 --> 00:35:10,397
-dÀr han kunde vara sig sjÀlv
och tÀvla i sporter han Àlskade.
497
00:35:11,945 --> 00:35:14,605
Glenn levde sitt liv med stolthet-
498
00:35:14,698 --> 00:35:20,198
-fram till 1995,
dÄ han tragiskt nog avled i AIDS.
499
00:35:20,286 --> 00:35:23,246
Glenn inspirerar mig.
500
00:35:23,331 --> 00:35:27,631
SÀrskilt för mig
som jobbar med sport.
501
00:35:27,711 --> 00:35:32,921
Jag tog med min man till Super Bowl.
"Det hÀr Àr min man."
502
00:35:33,008 --> 00:35:38,808
Jag har presenterat honom
för toppidrottare.
503
00:35:38,888 --> 00:35:40,808
Och jag vill gÀrna tro-
504
00:35:40,890 --> 00:35:46,350
-att varje öppen gayperson
som befinner sig i dessa miljöer-
505
00:35:46,438 --> 00:35:52,858
-som vÀljer att vara sig sjÀlva,
bidrar till förÀndring.
506
00:35:52,944 --> 00:35:58,074
Glenn Burke var den
som började den hÀr förÀndringen.
507
00:35:59,659 --> 00:36:04,539
Kampen mot homofobi och transfobi
inom sporten fortsÀtter Àn i dag.
508
00:36:04,622 --> 00:36:06,962
Vi Àlskar sport.
509
00:36:07,042 --> 00:36:11,592
Men Glenns historia lÀr oss
att alla lag mÄste vara inkluderande.
510
00:36:11,671 --> 00:36:14,671
Enade vi strutta, söndrade vi falla.
511
00:36:14,758 --> 00:36:18,298
Tillsammans gÄr vi mot jÀmlikhet.
512
00:36:18,386 --> 00:36:24,136
Och det Àr tack vare lagarbete som
den mest ikoniska symbolen skapades.
513
00:36:24,225 --> 00:36:26,935
Det hÀr Àr historien
om regnbÄgsflaggan.
514
00:36:27,020 --> 00:36:29,610
Jag Àr redo.
515
00:36:29,689 --> 00:36:29,949
2
00:35:00.480 -- 00:35:03.320 align:middle line:90% position:50%
KAPITEL 78
HISSA REGNBĂ
GSFLAGGAN
516
00:36:33,234 --> 00:36:36,244
NÀr vÄra hjÀrnor fick nervbanor-
517
00:36:36,321 --> 00:36:39,781
-som associerade fÀrg och form
med mening-
518
00:36:39,866 --> 00:36:43,746
-har mÀnniskor pÄverkats
av symbolernas kraft.
519
00:36:43,828 --> 00:36:46,958
Företag har loggor,
familjer har vapensköldar-
520
00:36:47,040 --> 00:36:52,710
-din kusin har en enhörningstatuering
som Àr...rÀtt gullig.
521
00:36:52,796 --> 00:36:58,256
SamhÀllen krÀver identifierare
och queersamhÀllet Àr inget undantag.
522
00:36:58,343 --> 00:37:01,263
Ălskling, jag Ă€r regnbĂ„gsflaggan.
523
00:37:01,346 --> 00:37:05,976
Se pÄ mig! Jag Àr skÀlet till
att du ser en gaybar pÄ lÄngt hÄll.
524
00:37:06,059 --> 00:37:11,269
I dag Àr regnbÄgsflaggan
den mest kÀnda queersymbolen.
525
00:37:11,356 --> 00:37:14,776
Men det var inte den första.
Förr i tiden...
526
00:37:14,859 --> 00:37:20,119
UrsÀkta, fÄr jag tala för mig sjÀlv
utan att du förklarar allt?
527
00:37:20,198 --> 00:37:23,868
UrsÀkta mig, miss RegnbÄgsflagga,
men jag berÀttar.
528
00:37:23,952 --> 00:37:29,752
För att förstÄ hur mÀktig jag Àr pÄ
att ena queersamhÀllen-
529
00:37:29,833 --> 00:37:34,923
-mÄste vi först titta pÄ nÄgra av
de tidigare symbolerna och grupperna-
530
00:37:35,005 --> 00:37:39,465
-eller som jag kallar dem:
"GÄrdagsqueer".
531
00:37:39,551 --> 00:37:43,141
-Spola tillbaka och gör om!
-Okej.
532
00:37:44,431 --> 00:37:50,651
En av de mest anmÀrkningsvÀrda
symbolerna för homosexuella mÀn-
533
00:37:50,729 --> 00:37:54,359
-dök upp 1892.
534
00:37:54,441 --> 00:37:59,151
Det Äret instruerade Oscar Wilde
en handfull av sina vÀnner-
535
00:37:59,237 --> 00:38:02,117
-att bÀra en grön nejlika
pÄ kavajslaget-
536
00:38:02,198 --> 00:38:05,868
-till premiÀren
av hans pjÀs "SolfjÀdern".
537
00:38:05,952 --> 00:38:08,162
Vilken bra förestÀllning.
538
00:38:08,246 --> 00:38:13,336
Att bÀra en grön nejlika pÄ slaget
blev snabbt en hemlig, subtil vink-
539
00:38:13,418 --> 00:38:17,338
-att man var en man
som Àlskade andra mÀn.
540
00:38:17,422 --> 00:38:21,382
50 Är senare debuterar
Ă€nnu en queersymbol-
541
00:38:21,468 --> 00:38:26,008
-nÀr Harry Hay
grundade Mattachine Society.
542
00:38:26,097 --> 00:38:31,097
Namnet Àr inspirerat av en medeltida
teatergrupp som upptrÀdde i masker.
543
00:38:31,186 --> 00:38:34,806
Deras emblem var en harlekindiamant.
544
00:38:34,898 --> 00:38:37,688
SĂ„ dramatiskt!
545
00:38:37,776 --> 00:38:39,776
Och glöm inte damerna.
546
00:38:39,861 --> 00:38:44,701
Daughters of Bilitis var
en annan queergrupp pÄ 50-talet.
547
00:38:44,783 --> 00:38:50,333
Organisationens namn valdes
efter boken "The Songs of Bilitis"-
548
00:38:50,413 --> 00:38:52,543
-dÀr en pÄhittad karaktÀr, Bilitis-
549
00:38:52,624 --> 00:38:57,254
-bodde med den berömda poeten Sapfo
pÄ ön Lesbos.
550
00:38:57,337 --> 00:39:01,967
Namnet var avsiktligt obskyrt,
sÄ om nÄn medlem avslöjades-
551
00:39:02,050 --> 00:39:04,180
-kunde de sÀga att det var en...
552
00:39:07,430 --> 00:39:09,850
Jag ser att ni Àr förvirrade.
Jag ska förklara.
553
00:39:11,101 --> 00:39:12,941
FOTNOTERNA
554
00:39:13,269 --> 00:39:16,649
Dessa tidiga grupper,
"homofilorganisationer"-
555
00:39:16,731 --> 00:39:19,941
-dök upp samtidigt,
i början av 1950-talet.
556
00:39:20,026 --> 00:39:24,486
Varför? Vi kan delvis
tacka författaren till den hÀr.
557
00:39:24,572 --> 00:39:28,792
1948 gav biologiprofessorn
Alfred Kinsey ut-
558
00:39:28,868 --> 00:39:33,418
-en bok som hette
"Sexual Behavior in the Human Male".
559
00:39:33,498 --> 00:39:38,208
Den innehöll
en rad explosiva avslöjanden.
560
00:39:38,294 --> 00:39:43,684
50 % av mÀnnen i studien erkÀnde
att de reagerade erotiskt pÄ mÀn.
561
00:39:43,758 --> 00:39:47,298
13 % Àgnade sig
Ät homosexuellt beteende-
562
00:39:47,387 --> 00:39:51,387
-och 37 % fick orgasm
av samkönade aktiviteter.
563
00:39:51,474 --> 00:39:56,654
PÄ grund av Kinseyrapporten började
pressen för första gÄngen skriva-
564
00:39:56,730 --> 00:39:59,690
-om USA:s queerbefolkning.
565
00:39:59,774 --> 00:40:03,194
Och för aktivister
bevisade Kinseyrapporten-
566
00:40:03,278 --> 00:40:09,198
-att det fanns fler som vÀntade pÄ
att mobiliseras mot orÀttvisorna.
567
00:40:10,827 --> 00:40:16,037
Efter 1969 exploderade
antalet queerorganisationer.
568
00:40:16,124 --> 00:40:18,294
Och med dem kom nya symboler.
569
00:40:18,376 --> 00:40:24,126
En symbol som först anvÀndes
av Gay Activist Alliance-
570
00:40:24,215 --> 00:40:27,835
-var den grekiska bokstaven lambda.
571
00:40:27,927 --> 00:40:33,017
Jag heter Lillian Faderman
och mina pronomen Àr hon och henne.
572
00:40:33,099 --> 00:40:39,269
Jag Àr historiker och har studerat
lesbisk historia och HBTQ-historia.
573
00:40:39,356 --> 00:40:44,436
Symbolen lambda kommer frÄn fysiken
dÀr den representerade handling.
574
00:40:44,527 --> 00:40:48,027
Men alla var kanske inte
pÄ samma vÄglÀngd.
575
00:40:48,114 --> 00:40:52,244
Men rörelsen behövde
nÄt mer dramatiskt.
576
00:40:52,327 --> 00:40:56,117
Mig! Den mest högljudda
och stolta symbolen.
577
00:40:56,206 --> 00:41:00,036
Just det,
regnbÄgsflaggan i all sin prakt.
578
00:41:00,126 --> 00:41:03,796
De hÀr fÀrgerna flyger!
579
00:41:03,880 --> 00:41:06,260
För att ta reda pÄ
hur flaggan kom till-
580
00:41:06,341 --> 00:41:10,351
-mÄste vi gÄ tillbaka
till San Francisco 1978.
581
00:41:10,428 --> 00:41:13,308
1978? Det tror jag inte.
582
00:41:13,390 --> 00:41:16,690
Man mÄste gÄ lÀngre tillbaka.
Vem lÀt dig berÀtta?
583
00:41:16,768 --> 00:41:20,268
Om du tror att du Àr bÀttre, kör!
584
00:41:20,355 --> 00:41:22,565
Jag gillar inte din ton.
585
00:41:22,649 --> 00:41:27,029
SÀg till om du har nÄt viktigt
att dela med klassen.
586
00:41:27,112 --> 00:41:28,662
VarsÄgod, flagga, predika!
587
00:41:28,738 --> 00:41:30,778
Min historia börjar-
588
00:41:30,865 --> 00:41:38,115
-med krigsveteranen
och dragdrottningen José Sarria.
589
00:41:38,206 --> 00:41:42,666
José bidrog till att göra
queersamhÀllet i San Francisco-
590
00:41:42,752 --> 00:41:46,882
-till en politisk och kulturell kraft
att rÀkna med.
591
00:41:46,965 --> 00:41:52,885
Men lÄngt innan dess var José
en 20-Äring som ville ta vÀrvning.
592
00:41:52,971 --> 00:41:55,721
Jag mÄste lÀgga pÄ, en rekryt kom in.
593
00:41:55,807 --> 00:41:59,847
Hej. Jag vill provspela för armén.
594
00:41:59,936 --> 00:42:02,936
Han var redan samhÀllsmedveten.
595
00:42:03,023 --> 00:42:06,113
José ville ta vÀrvning
under andra vÀrldskriget-
596
00:42:06,192 --> 00:42:09,402
-men man mÄste vara
minst 152 cm lÄng.
597
00:42:09,487 --> 00:42:11,907
Ăr du stor nog?
598
00:42:11,990 --> 00:42:15,040
Men José var för kort.
599
00:42:15,118 --> 00:42:20,868
Han var en "fickbög",
eller som vi sÀger: "Rolig storlek".
600
00:42:20,957 --> 00:42:27,417
Efter att ha servat rekryteraren
sa José att han blev lite lÀngre...
601
00:42:27,505 --> 00:42:29,045
VÀlkommen till armén.
602
00:42:29,132 --> 00:42:30,682
...och kunde ta vÀrvning.
603
00:42:30,759 --> 00:42:36,969
José tillbringade fem Är vid den
europeiska fronten och befordrades.
604
00:42:37,057 --> 00:42:40,347
NÀr han kom jobbade han ocksÄ
för sitt land.
605
00:42:40,435 --> 00:42:45,475
Han gjorde de mest prestigefyllda
och glamorösa rollerna...
606
00:42:45,565 --> 00:42:47,105
...som dragqueen.
607
00:42:55,658 --> 00:42:59,788
José Sarria jobbade
pÄ "The Black Cat"-
608
00:42:59,871 --> 00:43:02,751
-som var bohemiskt och mest gay.
609
00:43:02,832 --> 00:43:08,002
Han sjöng en fantastisk opera
i falsett.
610
00:43:08,088 --> 00:43:11,258
-Vilket glas i ordningen?
-Ingen aning.
611
00:43:11,341 --> 00:43:13,221
FortsÀtt dricka, det gör mig bÀttre.
612
00:43:13,301 --> 00:43:16,681
RĂ€ck upp handen.
Hur mÄnga gillar opera?
613
00:43:18,556 --> 00:43:21,726
Hur mÄnga gillar
hur jag sjunger opera?
614
00:43:21,810 --> 00:43:25,150
Sluta! Jag kÀnner mig ödmjuk.
615
00:43:26,356 --> 00:43:29,226
Han avslutade varje förestÀllning-
616
00:43:29,317 --> 00:43:31,397
-med ett speciellt budskap.
617
00:43:31,486 --> 00:43:37,236
De fick höra av José
att det var okej att vara gay.
618
00:43:42,622 --> 00:43:47,542
Sen sjöng José och publiken
"God save us Nelly Queens"-
619
00:43:47,627 --> 00:43:50,457
-och Ätererövrade
den sÄrande stereotypen.
620
00:43:50,547 --> 00:43:55,257
Nelly queen: En viftande
och tillgjord, lÀspande, feminin bög
621
00:43:55,343 --> 00:44:00,723
Gayaktivisten George Mendenhall
sÄg Jose upptrÀda och sa:
622
00:44:00,807 --> 00:44:04,557
José kommenterade vÄra rÀttigheter
som homosexuella.
623
00:44:04,644 --> 00:44:09,364
Om man levde pÄ den tiden och blev
förtryckt av polisen och samhÀllet-
624
00:44:09,441 --> 00:44:12,151
-sa man inte
"God save us Nelly Queens"-
625
00:44:12,235 --> 00:44:14,315
-utan att vi ocksÄ hade rÀttigheter.
626
00:44:19,034 --> 00:44:23,544
Det fÄr mig att grÄta.
Ni ska inte fÄ förstöra sminket.
627
00:44:23,621 --> 00:44:26,671
Ta över, fröken berÀttare.
628
00:44:26,750 --> 00:44:32,420
José inspirerade queerfolk att ta
pÄ sig mascara och gÄ ut pÄ gatorna.
629
00:44:32,505 --> 00:44:37,795
1961 kandiderade José till
San Franciscos kommunfullmÀktige.
630
00:44:37,886 --> 00:44:43,726
Han var den första öppet homosexuella
som kandiderade i USA.
631
00:44:43,808 --> 00:44:45,978
VarsÄgod, borgmÀstare Pete!
632
00:44:46,061 --> 00:44:48,861
Han fick 5 000 röster,
vilket var bra-
633
00:44:48,938 --> 00:44:53,188
-under en tid dÄ homosexuella
föraktades och förtalades-
634
00:44:53,276 --> 00:44:56,236
-i hela landet och i hela vÀrlden.
635
00:44:56,321 --> 00:45:00,741
Sarria kom pÄ nionde plats
av 30 kandidater.
636
00:45:00,825 --> 00:45:06,705
Det visade San Franciscos politiska
elit att vi Àr hÀr, vi Àr queer...
637
00:45:06,790 --> 00:45:09,880
Och vi ska ingenstans!
638
00:45:09,959 --> 00:45:11,499
Som José sa.
639
00:45:11,586 --> 00:45:13,916
FrÄn den dagen kandiderade inte nÄn-
640
00:45:14,005 --> 00:45:16,675
-utan att höra med queersamhÀllet.
641
00:45:16,758 --> 00:45:19,718
Ăven om JosĂ© stödde demokratin-
642
00:45:19,803 --> 00:45:23,523
-var hans alter ego lite
av en imperialist.
643
00:45:23,598 --> 00:45:28,598
José kallade sig
"kejsarinnan av San Francisco".
644
00:45:28,687 --> 00:45:33,477
Vi Àr alla drottningar. Varför vara
drottning nÀr man kan bli kejsarinna?
645
00:45:33,566 --> 00:45:37,446
1965 grundade han
Imperial Court of San Francisco-
646
00:45:37,529 --> 00:45:41,119
-för att förmedla en kÀnsla
av stolthet och enighet.
647
00:45:41,199 --> 00:45:43,829
Homosexuella i San Francisco
var en nation.
648
00:45:43,910 --> 00:45:46,330
Och vad behöver en nation?
649
00:45:46,413 --> 00:45:49,543
-Ja, bitch, mig!
-En flagga!
650
00:45:49,624 --> 00:45:49,894
2
00:43:58.000 -- 00:44:01.920 align:start line:90% position:30%
Till slut,
delvis tack vare José Sarria-
651
00:45:54,838 --> 00:45:59,548
-blev San Franciscos queersamhÀlle
en kraft att rÀkna med.
652
00:45:59,634 --> 00:46:04,104
Tio Är senare flyttade
veteranen Harvey Milk-
653
00:46:04,180 --> 00:46:08,730
-till San Francisco
och öppnade en kameraaffÀr.
654
00:46:08,810 --> 00:46:11,690
Harvey blev snabbt involverad
i lokalpolitiken.
655
00:46:11,771 --> 00:46:16,151
Harvey mobiliserade
San Franciscos homosexuella vÀljare-
656
00:46:16,234 --> 00:46:21,244
-och 1977 blev Harvey vald
till San Franciscos kommunalrÄd.
657
00:46:21,322 --> 00:46:24,952
Han svors in 9 januari 1978.
658
00:46:25,035 --> 00:46:27,745
Han var den första
öppet homosexuella mannen-
659
00:46:27,829 --> 00:46:30,709
-som innehade ett offentligt Àmbete
i Kalifornien.
660
00:46:30,790 --> 00:46:36,920
Med Harvey vid makten kÀndes 1978
som ett magiskt Är för vÄr synlighet.
661
00:46:37,005 --> 00:46:42,545
Tack vare José, Harvey och andra
fick queersamhÀllet politisk makt.
662
00:46:42,635 --> 00:46:45,965
PĂ„ grund av hatarna
behövde de en symbol-
663
00:46:46,056 --> 00:46:48,136
-som speglade deras enighet.
664
00:46:48,224 --> 00:46:52,154
Harvey bad sin vÀn Gilbert Baker-
665
00:46:52,228 --> 00:46:56,478
-att skapa en ny symbol för enighet,
makt och stolthet.
666
00:46:56,566 --> 00:46:58,856
Gilbert var frÄn Kansas-
667
00:46:58,943 --> 00:47:04,623
-men Dorothys vÀn hittade Àntligen
sin gemenskap i San Francisco.
668
00:47:04,699 --> 00:47:07,199
VĂ€lkomna till "Queerordboken".
669
00:47:07,285 --> 00:47:09,405
TÀnk pÄ queer
som ett stort kryssningsfartyg.
670
00:47:09,496 --> 00:47:12,616
Om man letade efter likasinnade
frÄgade man:
671
00:47:12,707 --> 00:47:17,377
"Ăr du vĂ€n med Dorothy?"
Om nÄn sa ja, fick man till det.
672
00:47:17,462 --> 00:47:21,842
Det kom kanske frÄn Garlands Dorothy
i "Trollkarlen frÄn Oz".
673
00:47:21,925 --> 00:47:25,715
Eller Dorothy Parker,
jazzÄlderns drottning.
674
00:47:25,804 --> 00:47:31,184
Men Dorothys vÀnner hittar
alltid ett sÀtt att docka med bÄten.
675
00:47:33,353 --> 00:47:38,483
1977 var den mÀktigaste symbolen
för queer den rosa triangeln.
676
00:47:38,566 --> 00:47:42,276
Det var en symbol
med ett hemskt förflutet.
677
00:47:42,362 --> 00:47:46,742
Under andra vÀrldskriget,
anvÀnde nazisterna den-
678
00:47:46,825 --> 00:47:51,155
-för att mÀrka homosexuella fÄngar
i koncentrationslÀger.
679
00:47:51,246 --> 00:47:56,626
I slutet av 70-talet
ville man ha en ny symbol.
680
00:47:56,710 --> 00:48:00,380
NÄt mindre trist och mer fantastiskt.
681
00:48:00,463 --> 00:48:05,263
Vi behövde nÄt vackert.
NÄnting frÄn oss.
682
00:48:05,343 --> 00:48:09,353
Gil Baker sa
att han gick till en danslokal-
683
00:48:09,431 --> 00:48:15,101
-dit bögar, lesbiska, knuttar,
hippier och muskelknuttar gick.
684
00:48:15,186 --> 00:48:17,436
Baker blev inspirerad-
685
00:48:17,522 --> 00:48:21,572
-av mÄngfalden
och den fÀrgstarka gemenskapen.
686
00:48:21,651 --> 00:48:28,321
Vi red pÄ discobollen pÄ glittrande
LSD och kÀrlekens...kraft.
687
00:48:28,408 --> 00:48:31,948
Dansen förenade oss.
Det var magiskt.
688
00:48:32,037 --> 00:48:37,457
Vi befann oss i en virvel av fÀrg
och ljus. Det var som en regnbÄge.
689
00:48:39,461 --> 00:48:41,341
En regnbÄge!
690
00:48:42,464 --> 00:48:47,844
De bestÀmde sig
för att göra en regnbÄgsflagga.
691
00:48:47,927 --> 00:48:51,427
USA:s flagga
har tretton rÀnder och stjÀrnor.
692
00:48:51,514 --> 00:48:54,734
Kolonierna som bröt sig loss
och bildade USA.
693
00:48:54,809 --> 00:48:57,099
Franska revolutionen.
Och bÄda flaggorna-
694
00:48:57,187 --> 00:49:00,977
-började med ett upplopp, ett uppror.
695
00:49:01,066 --> 00:49:06,316
Jag tyckte att en gaynation ocksÄ
borde ha en egen flagga.
696
00:49:07,572 --> 00:49:09,162
Gilbert och andra frivilliga-
697
00:49:09,240 --> 00:49:13,040
-handfÀrgade tyger
och gjorde de första utkasten-
698
00:49:13,119 --> 00:49:16,459
-till den vÀlkÀnda regnbÄgsflaggan.
699
00:49:16,539 --> 00:49:22,129
De gjorde den till Prideparaden
25 juni 1978.
700
00:49:22,212 --> 00:49:26,222
Det stora priset. Ja, bitch, jag!
701
00:49:26,299 --> 00:49:29,429
Och alla blev sÄ rörda av symbolen-
702
00:49:29,511 --> 00:49:33,351
-som var mycket gladare
Ă€n den rosa triangeln.
703
00:49:33,431 --> 00:49:35,601
Jag ser bra ut pÄ stÄngen.
704
00:49:35,684 --> 00:49:40,234
Jag glider nerför den
och ser fantastisk ut.
705
00:49:41,648 --> 00:49:45,938
RegnbÄgsflaggan lyste upp
San Franciscos himmel.
706
00:49:46,027 --> 00:49:49,157
Men tyvÀrr skulle det bli
fler mörka dagar.
707
00:49:49,239 --> 00:49:50,909
NÄgra mÄnader efter paraden-
708
00:49:50,990 --> 00:49:56,250
-mördades Harvey Milk och San
Franciscos borgmÀstare Moscone.
709
00:49:56,329 --> 00:50:00,789
En vecka före sin död, inspirerad
av aktivisten Robin Tyler-
710
00:50:00,875 --> 00:50:04,545
-uppmanade Milk
till en gaymarsch i Washington-
711
00:50:04,629 --> 00:50:07,629
-till minne av Stonewallupploppet.
712
00:50:07,716 --> 00:50:12,216
Vi Àr överallt! Vi Àr överallt!
713
00:50:16,808 --> 00:50:19,938
1979, precis som Harvey Milk
hade tÀnkt sig-
714
00:50:20,020 --> 00:50:26,230
-marscherade hundratusentals
för homosexuellas rÀttigheter.
715
00:50:26,317 --> 00:50:31,357
HĂ€ndelsen inspirerades
av marschen 1963 för jobb och frihet.
716
00:50:31,448 --> 00:50:36,618
Sen dess har det varit
HBTQI-rörelsens frÀmsta symbol.
717
00:50:36,703 --> 00:50:38,663
Det var en perfekt debutantfest.
718
00:50:38,747 --> 00:50:45,087
RegnbÄgsflaggan skapades
för att förena alla i queervÀrlden.
719
00:50:45,170 --> 00:50:49,840
Men det finns andra
kraftfulla symboler ocksÄ.
720
00:50:49,924 --> 00:50:53,764
Under AIDS-krisen
fick Avram Finkelstein-
721
00:50:53,845 --> 00:50:57,345
-och fem andra
hantera regeringens beslut-
722
00:50:57,432 --> 00:51:01,192
-att tvinga folk med AIDS
att sitta i karantÀn.
723
00:51:01,269 --> 00:51:04,809
Tillsammans bildade de
projektet Silence=Death.
724
00:51:04,898 --> 00:51:08,898
De ÄteranvÀnde den rosa triangeln-
725
00:51:08,985 --> 00:51:13,485
-för att utbilda och mobilisera
inför den hÀr faran.
726
00:51:13,573 --> 00:51:19,163
Symbolen antogs av andra aktivister
under en demonstration 1987.
727
00:51:19,245 --> 00:51:22,995
Nu syns den
pÄ tygkassar över hela Brooklyn.
728
00:51:23,083 --> 00:51:26,173
Nazisterna sÄg inte det komma.
729
00:51:26,252 --> 00:51:30,382
Jag kom ut pÄ 50-talet
nÀr man mÄste dölja det.
730
00:51:30,465 --> 00:51:36,425
Man förkunnade inte sin
homosexualitet som det kallades dÄ.
731
00:51:36,513 --> 00:51:38,813
Man hissade inte nÄn flagga-
732
00:51:38,890 --> 00:51:43,650
-och berÀttade för alla
att man var bög eller lesbisk.
733
00:51:43,728 --> 00:51:46,818
Att folk kÀnner sig fria
att göra det nu-
734
00:51:46,898 --> 00:51:52,198
-med den hÀr symbolen
som alla vet representerar oss-
735
00:51:52,278 --> 00:51:54,908
-Àr ett mirakel för mig.
736
00:51:54,989 --> 00:51:58,579
Och jag fortsÀtter utvecklas.
Vet du att jag Àr vig?
737
00:52:00,412 --> 00:52:03,082
2018 uppdaterades flaggan-
738
00:52:03,164 --> 00:52:06,504
-för att fler skulle bli inkluderade.
739
00:52:08,753 --> 00:52:13,593
Det pÄminner mig om arvet frÄn
queerhjÀltar, ikoner, vanligt folk-
740
00:52:13,675 --> 00:52:16,675
-som gjorde sitt bÀsta
för att överleva.
741
00:52:16,761 --> 00:52:19,811
Jag ser prideflaggan
som en befrielse.
742
00:52:19,889 --> 00:52:23,729
Den symboliserar trygghet.
743
00:52:23,810 --> 00:52:28,230
Jag gillar det svarta och bruna,
för det representerar mig.
744
00:52:29,566 --> 00:52:31,776
NÀr jag ser en regnbÄgsflagga nu-
745
00:52:31,860 --> 00:52:35,990
-inser jag att vi Àr mainstream.
Det Àr coolt.
746
00:52:36,072 --> 00:52:38,872
Flaggan kommer
att fortsÀtta utvecklas.
747
00:52:38,950 --> 00:52:42,790
Den reflekterar vÄra erfarenheter
och identiteter-
748
00:52:42,871 --> 00:52:48,291
-och enar oss i hopp,
helande och kamp för rÀttvisa.
749
00:52:51,921 --> 00:52:57,301
Framsteg krÀver lagarbete. Det gÀller
bögar som försvarar sitt hemland-
750
00:52:57,385 --> 00:53:00,925
-och en dragqueen
som samlar vÀljare.
751
00:53:01,014 --> 00:53:04,984
Vi Àr sÄ glada att ni Àr pÄ vÄr sida.
752
00:53:06,019 --> 00:53:12,069
Epilog: "Team Queen"
Musik och text av Betty Who
753
00:53:12,150 --> 00:53:17,030
VĂ€lkommen till Team Queen
Vi behöver dig och bitcharna
754
00:53:17,113 --> 00:53:21,413
Jag Àr glad
att du Àr med i Team Queen
755
00:53:30,752 --> 00:53:35,172
VÀlkommen in, vÀlkommen hem
756
00:53:36,383 --> 00:53:40,263
Nu nÀr du har hittat oss
Ă€r du aldrig ensam
757
00:53:40,345 --> 00:53:45,225
Vi Àr en familj, vi Àr ett team
758
00:53:45,308 --> 00:53:49,268
En regnbÄgsflagga försöker med
759
00:53:49,354 --> 00:53:53,944
FĂ€rgerna lyser rakt igenom
760
00:53:54,025 --> 00:53:58,445
Det som fÄr dig
att kÀnna dig som du
761
00:54:02,409 --> 00:54:08,119
Gnistan du har. Du Àr annorlunda,
och det gör oss bÀttre
762
00:54:08,206 --> 00:54:11,246
Alla Àr unika, Àven du
763
00:54:11,334 --> 00:54:17,304
StÄ upp och var stolt
Vi hörs mer tillsammans
764
00:54:20,051 --> 00:54:22,511
Vi har vÀntat pÄ dig
765
00:54:24,806 --> 00:54:27,476
VĂ€lkommen till Team Queen
766
00:54:27,559 --> 00:54:31,729
ĂversĂ€ttning:
Iyuno-SDI Group
64442