All language subtitles for The Book Of Queer s01e03_Swedish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:04,627 Historierna ni ska fĂ„ se har hĂ€mtats frĂ„n historien. 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,263 De kanske överraskar er. 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,589 Vi har tagit mĂ„nga komedilicenser- 4 00:00:08,675 --> 00:00:12,385 -men berĂ€ttare och experter talar sanning. 5 00:00:14,597 --> 00:00:18,057 I de hĂ€r kapitlen av "Book of Queer": 6 00:00:18,143 --> 00:00:22,903 Vi möter nĂ„gra av de grymmaste slagskĂ€mparna genom tiderna. 7 00:00:22,981 --> 00:00:24,731 Det hĂ€r Ă€r Thebe, bitch. 8 00:00:24,816 --> 00:00:27,986 Du hörde rĂ€tt. En hel bataljon snyggingar- 9 00:00:28,069 --> 00:00:31,739 -som sov och lĂ„g med varann. 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,041 Vi ska presentera er för ett riktigt kap. 11 00:00:37,120 --> 00:00:39,580 Det kĂ€nns som om nĂ„t stort har hĂ€nt. 12 00:00:39,664 --> 00:00:44,094 Den första öppet homosexuella mannen i baseboll. 13 00:00:44,169 --> 00:00:46,759 Och vi besöker staden vid bukten- 14 00:00:46,838 --> 00:00:51,428 -för historien om vĂ„r mest fĂ€rgstarka queersymbol hittills. 15 00:00:51,509 --> 00:00:54,099 De hĂ€r fĂ€rgerna springer inte, de flyger. 16 00:00:55,138 --> 00:00:58,598 Ni vill inte missa allt det roliga- 17 00:00:58,683 --> 00:01:01,693 -i de hĂ€r kapitlen av "Book of Queer". 18 00:01:04,356 --> 00:01:08,986 Öppna vĂ„r bok och entusiasmeras. Historien omdefinieras. 19 00:01:09,069 --> 00:01:14,489 Tror du dig veta sanningen om hur det var, mĂ„ste du nog förstĂ„ 20 00:01:14,574 --> 00:01:17,164 Vi belyser queer-livet som det var 21 00:01:17,243 --> 00:01:20,003 Dramatik frĂ„n nu och dĂ„ 22 00:01:20,080 --> 00:01:25,880 Sidorna med historier skabrösa som Ă€r rent skandalösa 23 00:01:25,960 --> 00:01:28,380 Vi har alltid funnits hĂ€r. 24 00:01:28,463 --> 00:01:35,143 VĂ€lkommen till "Book of Queer"! 25 00:01:36,596 --> 00:01:42,386 Oavsett om det handlar om dominans pĂ„ planen eller grekiska slagfĂ€lt- 26 00:01:42,477 --> 00:01:47,267 -Ă€r vi nĂ„gra av de bĂ€sta deltagarna genom tiderna. 27 00:01:47,357 --> 00:01:50,607 Har ni sett en dragshow? 28 00:01:50,694 --> 00:01:55,324 Jag ska spöa dig, karatehugga dig, sparka dig, lyfta dig- 29 00:01:55,407 --> 00:02:00,997 -kasta dig i Hudsonfloden utan att bryta naglar och ögonfransar. 30 00:02:03,164 --> 00:02:08,044 Men för att se ett av de första exemplen pĂ„ lagarbete- 31 00:02:08,128 --> 00:02:12,628 -mĂ„ste vi resa nĂ€stan 3 000 Ă„r tillbaka i tiden. 32 00:02:12,716 --> 00:02:14,716 Till antikens Grekland. 33 00:02:18,430 --> 00:02:22,430 DĂ€r förekom otaliga politiska, filosofiska- 34 00:02:22,517 --> 00:02:27,647 -vetenskapliga och konstnĂ€rliga bedrifter som pĂ„verkar oss Ă€n i dag. 35 00:02:27,731 --> 00:02:31,481 De listade ut att jorden var rund, uppfann demokratin- 36 00:02:31,568 --> 00:02:35,608 -skapade OS och gav oss modern teater. 37 00:02:35,697 --> 00:02:37,777 Ni vet att jag Ă€r teaterdrottning. 38 00:02:37,866 --> 00:02:41,156 Mina första ord var: "Det Ă€r premiĂ€rkvĂ€ll." 39 00:02:43,329 --> 00:02:47,709 Grekland var uppdelat i regioner och stadsomrĂ„den. 40 00:02:47,792 --> 00:02:52,092 Som om Los Angeles och San Francisco hade armĂ©er- 41 00:02:52,172 --> 00:02:55,342 -som alltid stred. 42 00:02:55,425 --> 00:02:58,885 Vissa stadsomrĂ„den hade stort inflytande. 43 00:02:58,970 --> 00:03:01,810 Som Aten, vĂ€rldens första demokrati. 44 00:03:01,890 --> 00:03:05,560 Och Sparta, kĂ€nt för sina tuffa krigare. 45 00:03:05,643 --> 00:03:07,813 Sen har vi Thebe. 46 00:03:07,896 --> 00:03:12,726 KĂ€nd för en militĂ€r elitstyrka som var helt queer. 47 00:03:14,361 --> 00:03:17,991 Thebe hade en egen pojkvĂ€nsstyrka. 48 00:03:18,073 --> 00:03:21,953 Även kĂ€nt som "Thebes heliga styrka". 49 00:03:25,205 --> 00:03:28,955 Och det fanns inga grymmare. 50 00:03:30,001 --> 00:03:31,631 Tror du att det hĂ€r Ă€r Sparta? 51 00:03:33,463 --> 00:03:36,263 Det hĂ€r Ă€r Thebe, bitch. 52 00:03:36,341 --> 00:03:40,391 Thebe var kĂ€nt för att ha en kĂ€rna pĂ„ 300 man. 53 00:03:40,470 --> 00:03:42,850 De kallades "den heliga styrkan". 54 00:03:42,931 --> 00:03:48,811 Jag heter Stephanie Larson Jag Ă€r professor i medelhavsstudier. 55 00:03:48,895 --> 00:03:53,475 Thebes heliga styrka kan liknas vid kommandosoldater. 56 00:03:53,566 --> 00:03:59,156 Senare kĂ€llor sĂ€ger att de var 300 mĂ€n, men 150 Ă€lskande par. 57 00:04:00,281 --> 00:04:05,661 Just det, en elitarmĂ© av queerpar som skyddar sitt folk. 58 00:04:05,745 --> 00:04:08,205 Var fick de den idĂ©n i frĂ„n? 59 00:04:09,833 --> 00:04:13,503 Det började 385 f.Kr- 60 00:04:13,586 --> 00:04:19,796 -nĂ€r tvĂ„ krigare, Pelopidas och Epameinondas- 61 00:04:19,884 --> 00:04:22,724 -stred tillsammans mot Sparta. 62 00:04:22,804 --> 00:04:26,274 I kvĂ€ll Ă€ter vi i helvetet! 63 00:04:26,349 --> 00:04:28,229 Nej, nej. 64 00:04:28,309 --> 00:04:31,439 Se arg ut, var arg. Det funkar. 65 00:04:31,521 --> 00:04:36,151 Okej. Du kan frĂ„ga med en annan ton, men okej. 66 00:04:38,737 --> 00:04:41,277 Epameinondas rĂ€ddade Pelopidas liv. 67 00:04:41,364 --> 00:04:44,784 -Tack för att du rĂ€ddade mig. -VarsĂ„god. 68 00:04:44,868 --> 00:04:46,658 Och de förblev vĂ€nner... 69 00:04:46,745 --> 00:04:48,495 Men det hĂ€r fĂ„r inte hĂ€nda. 70 00:04:48,580 --> 00:04:50,330 ...utan förmĂ„ner. 71 00:04:50,415 --> 00:04:53,335 Det var inte det jag tĂ€nkte. 72 00:04:53,418 --> 00:04:58,718 -Jag gav dig fel intryck. -Jag Ă€r upptagen. 73 00:04:58,798 --> 00:05:00,508 -Okej. -Jag har en pojkvĂ€n. 74 00:05:00,592 --> 00:05:05,812 -Vi har precis adopterat en hund. -Okej. Det glĂ€der mig. 75 00:05:05,889 --> 00:05:10,389 Det Ă€r en corgi med stamtavla, men herrelös. 76 00:05:10,477 --> 00:05:12,057 -Jag ska gĂ„. -Okej. 77 00:05:13,772 --> 00:05:20,282 Tre Ă„r senare intogs Thebe ovĂ€ntat av Sparta. 78 00:05:20,362 --> 00:05:25,412 De hade intagit Thebe och inrĂ€ttat en permanent garnison. 79 00:05:25,492 --> 00:05:28,702 De sparkade ut Pelopidas och nĂ„gra andra. 80 00:05:28,787 --> 00:05:32,077 Men efter nĂ„gra Ă„r i exil i Aten- 81 00:05:32,165 --> 00:05:36,035 -tog Pelopidas saken i egna hĂ€nder. 82 00:05:36,127 --> 00:05:39,507 Han och elva andra förvisade- 83 00:05:39,589 --> 00:05:43,589 -kom pĂ„ en plan för att ta tillbaka staden. 84 00:05:46,513 --> 00:05:49,723 -Är det spets? -Nu tar vi dem. 85 00:05:51,810 --> 00:05:56,520 KlĂ€dda som kvinnor smög dessa dragqueens tillbaka till Thebe. 86 00:05:58,692 --> 00:06:03,072 Och mot alla odds tog de tillbaka sin stad. 87 00:06:04,739 --> 00:06:07,489 Men de visste att spartanerna skulle Ă„tervĂ€nda. 88 00:06:08,868 --> 00:06:13,828 De behövde mer Ă€n en armĂ©. De behövde tĂ€nka utanför ramarna. 89 00:06:13,915 --> 00:06:17,495 Jag har en idĂ© om en armĂ©. 90 00:06:17,585 --> 00:06:19,795 -Okej? -Vi dejtar varann. 91 00:06:19,879 --> 00:06:22,549 En kĂ€rleksarmĂ©? 92 00:06:22,632 --> 00:06:25,142 -Det lĂ„ter vĂ€l bra? -Ja. 93 00:06:25,218 --> 00:06:27,008 Jag gillar pojkvĂ€nsdelen. 94 00:06:27,095 --> 00:06:30,215 Det Ă€r dĂ€rför jag vill göra det. 95 00:06:30,306 --> 00:06:32,426 -Och den andra delen? -ArmĂ©n. 96 00:06:32,517 --> 00:06:34,227 -Åh! -ArmĂ©n. 97 00:06:35,353 --> 00:06:40,693 De vĂ€nder sig till antikens stora tĂ€nkare Platon. 98 00:06:40,775 --> 00:06:46,275 En av Platons idĂ©er var Eros, begĂ€rets kraft. 99 00:06:46,364 --> 00:06:49,414 Han beskrev bandet mellan Ă€lskande som en kraft. 100 00:06:49,492 --> 00:06:55,422 Som gravitation, magnetism eller Mariah Carey under julen. 101 00:06:55,498 --> 00:06:59,538 Platon undrade om man inte kunde utnyttja det. 102 00:06:59,627 --> 00:07:04,967 NĂ€r vi trĂ€nar pĂ„minner det mig om nĂ„t min smarta vĂ€n Platon sa. 103 00:07:05,050 --> 00:07:12,350 "Om en armĂ© med Ă€lskande och deras kĂ€rlekar bildades"- 104 00:07:12,432 --> 00:07:16,902 -kunde sĂ„na mĂ€n, trots att de Ă€r fĂ„ till antalet"- 105 00:07:16,978 --> 00:07:20,768 -"besegra nĂ€stan hela mĂ€nskligheten." 106 00:07:20,857 --> 00:07:24,317 Din vĂ€n Platon Ă€r smart. 107 00:07:24,402 --> 00:07:29,412 Det vet jag inte, men jag lever för hjĂ€lmarna. 108 00:07:29,491 --> 00:07:31,991 -Oj! -Är inte det hĂ€r att ge allt? 109 00:07:32,077 --> 00:07:35,997 -Den ger allt. -Den ger allt. 110 00:07:36,081 --> 00:07:39,751 Det Ă€r hĂ€r ceremonin Ă€ger rum. 111 00:07:39,834 --> 00:07:45,304 SĂ„ de skapade en elitstyrka bestĂ„ende av 150 par. 112 00:07:45,382 --> 00:07:47,592 Vad tycker du? 113 00:07:47,676 --> 00:07:51,886 -Jag vet inte. Det ser dyrt ut. -Tja... 114 00:07:51,971 --> 00:07:54,101 De lovade att Ă€lska och kĂ€mpa för varann- 115 00:07:54,182 --> 00:07:58,442 -vid Iolaus grav, Herakles manlige Ă€lskare- 116 00:07:58,520 --> 00:08:02,650 -Ă€ven kĂ€nd som Herkules! 117 00:08:02,732 --> 00:08:04,982 -Nu kan ni avge era löften. -Okej. 118 00:08:05,068 --> 00:08:08,408 Det sĂ€gs att mĂ€nnen i den heliga styrkan- 119 00:08:08,488 --> 00:08:13,028 -gick dit och svor en ed till varann. 120 00:08:13,118 --> 00:08:15,618 Tills döden skiljer oss Ă„t. 121 00:08:24,546 --> 00:08:31,086 NĂ€r de hade Ă„tertagit Thebe vĂ€xte styrkan till 300 man. 122 00:08:31,177 --> 00:08:34,347 De var en kraft att rĂ€kna med. 123 00:08:34,431 --> 00:08:37,181 Glöm det dĂ€r med hemligt. 124 00:08:37,267 --> 00:08:42,267 Nej, alla pratade om den heliga styrkan. 125 00:08:42,355 --> 00:08:46,735 Spartanerna var inte glada över att bli besegrade av Thebe. 126 00:08:46,818 --> 00:08:52,448 SĂ€rskilt som de tyckte att samkönad kĂ€rlek var konstigt. 127 00:08:52,532 --> 00:08:55,082 OförskĂ€mt! 128 00:08:55,160 --> 00:08:58,750 Sparta försökte invadera- 129 00:08:58,830 --> 00:09:02,960 -men heliga styrkan slog sig samman med Aten- 130 00:09:03,043 --> 00:09:08,263 -och anvĂ€nde omvĂ€nd psykologi för att stoppa invasionen. 131 00:09:08,340 --> 00:09:13,510 NĂ€r Sparta anföll slĂ€ppte Thebe och Aten sina sköldar- 132 00:09:13,595 --> 00:09:17,925 -för att understryka hur ohotade de var. 133 00:09:18,016 --> 00:09:22,686 De beter sig för avslappnat. RetrĂ€tt! 134 00:09:22,771 --> 00:09:26,901 OmvĂ€nd psykologi vinner. 135 00:09:29,652 --> 00:09:31,782 Pelopidas och Epameinondas- 136 00:09:31,863 --> 00:09:37,293 -fortsatte att leda mĂ€nnen till segrar i avgörande slag. 137 00:09:37,369 --> 00:09:39,619 Sparta var skakat. 138 00:09:39,704 --> 00:09:42,084 Thebes styrka var ingen slump. 139 00:09:42,165 --> 00:09:45,125 De hade flyt och var pĂ„ vĂ€g- 140 00:09:45,210 --> 00:09:49,710 -till att bli Greklands mĂ€ktigaste stadsomrĂ„de. 141 00:09:50,840 --> 00:09:52,840 De var sĂ„ framgĂ„ngsrika- 142 00:09:52,926 --> 00:09:57,306 -eftersom Epameinondas hade kommit pĂ„ en ny formation. 143 00:09:57,389 --> 00:10:00,679 Okej, mina damer. StĂ€ll er i formation. 144 00:10:00,767 --> 00:10:05,437 I stĂ€llet för att stĂ€lla de tuffaste mot de svagaste- 145 00:10:05,522 --> 00:10:08,072 -gjorde Epameinondas tvĂ€rtom. 146 00:10:08,149 --> 00:10:11,739 Han attackerade fiendens starkaste punkt först. 147 00:10:11,820 --> 00:10:15,410 Vet du vad formationen pĂ„minner mig om? 148 00:10:15,490 --> 00:10:18,540 -Ett jĂ€ttestort... -Spjut? Visst Ă€r det kul? 149 00:10:20,161 --> 00:10:21,961 Det kallas att bita huvudet av ormen. 150 00:10:22,038 --> 00:10:26,998 Man riktar in sig pĂ„ viktiga mĂ€n frĂ„n andra sidan. 151 00:10:27,085 --> 00:10:31,165 Om man kan döda en kung, nĂ„n högt uppsatt- 152 00:10:31,256 --> 00:10:34,626 -destabiliserar man hela armĂ©n. 153 00:10:36,219 --> 00:10:41,139 De hĂ€r 300 bögarna spöade skiten ur Sparta. 154 00:10:41,224 --> 00:10:44,604 Det krossade greppet de hade om Grekland. 155 00:10:44,686 --> 00:10:51,026 Platon hade rĂ€tt i sin Eros-teori, för Thebes styrka var ostoppbar. 156 00:10:52,736 --> 00:10:56,906 Men nio Ă„r senare, 362 f.Kr.- 157 00:10:56,990 --> 00:11:02,500 -blev Epameinondas dödligt sĂ„rad i slaget vid Mantinea. 158 00:11:02,579 --> 00:11:07,789 Han visste att han skulle dö nĂ€r spetsen drogs ut ur bröstet. 159 00:11:07,876 --> 00:11:10,086 Jag borde ha förstĂ„tt det. 160 00:11:10,170 --> 00:11:13,470 Epameinondas frĂ„gade hur slaget hade slutat. 161 00:11:13,548 --> 00:11:18,428 Hans vĂ€nner rapporterade att Thebe hade vunnit. 162 00:11:18,511 --> 00:11:22,851 DĂ„ har jag levt lĂ€nge nog för att dö obesegrad. 163 00:11:31,858 --> 00:11:35,608 Trots att de mĂ„ste begravde sin Ă€lskade ledare... 164 00:11:35,695 --> 00:11:38,025 Vad? 165 00:11:38,114 --> 00:11:43,294 ...förblev de obesegrade i 24 Ă„r till. 166 00:11:43,370 --> 00:11:45,620 Har du en till? 167 00:11:45,705 --> 00:11:50,415 Tills de stod i vĂ€gen för en annan queerledare- 168 00:11:50,502 --> 00:11:56,262 -som byggde upp antikens största imperium. 169 00:11:56,341 --> 00:11:56,601 2 00:11:27.520 -- 00:11:32.880 align:start line:90% position:30% Inte lĂ„ngt efter Epameinondas död, ett stenkast frĂ„n Grekland- 170 00:12:02,555 --> 00:12:06,095 -inledde en av historiens mĂ€ktigaste ledare- 171 00:12:06,184 --> 00:12:08,854 -sin karriĂ€r i Makedonien. 172 00:12:08,937 --> 00:12:12,897 Det var ingen mindre Ă€n Alexander den store- 173 00:12:12,982 --> 00:12:17,362 -som ocksĂ„ var bög. 174 00:12:17,445 --> 00:12:22,485 Alexander den store skulle med dagens terminologi betraktas som queer- 175 00:12:22,575 --> 00:12:24,485 -och definitivt icke-binĂ€r. 176 00:12:24,577 --> 00:12:31,417 Alexander var en av vĂ€rldshistoriens största strateger och ledare. 177 00:12:31,501 --> 00:12:34,131 Han erövrade Medelhavet och Persien- 178 00:12:34,212 --> 00:12:39,512 -och skapade ett imperium som strĂ€ckte sig Ă€nda till Indien. 179 00:12:39,592 --> 00:12:43,352 Även om Alexander gifte sig flera gĂ„nger- 180 00:12:43,430 --> 00:12:46,770 -var hans sanna kĂ€rlek Hefaistion. 181 00:12:46,850 --> 00:12:49,980 En general han trĂ€ffade nĂ€r de var smĂ„. 182 00:12:50,061 --> 00:12:52,731 Jag Ă€r snyggare med nĂ€sa. 183 00:12:52,814 --> 00:12:56,404 Hefaistion var hans högra hand hela livet. 184 00:12:56,484 --> 00:12:59,654 Men han ansĂ„gs vara Alexanders partner. 185 00:12:59,738 --> 00:13:05,118 De var oskiljaktiga. De stred och levde sida vid sida. 186 00:13:07,078 --> 00:13:11,418 338 f.Kr. var Alexander bara arton Ă„r. 187 00:13:11,499 --> 00:13:15,999 Han stred med sin far Filip för att dominera den grekiska vĂ€rlden. 188 00:13:16,087 --> 00:13:19,127 Thebe hade slagit sig ihop med Aten- 189 00:13:19,215 --> 00:13:22,175 -för att skydda södra Grekland frĂ„n dem. 190 00:13:22,260 --> 00:13:25,930 Alla stĂ€der i södra Grekland- 191 00:13:26,014 --> 00:13:30,194 -var oroliga för att Alexander och hans far Filip II- 192 00:13:30,268 --> 00:13:32,308 -skulle ta över allting. 193 00:13:32,395 --> 00:13:38,895 I slaget vid Chareonea gör de ett sista försök att försvara sig. 194 00:13:38,985 --> 00:13:42,525 Alexander var dĂ„ tonĂ„ring. 195 00:13:42,614 --> 00:13:47,874 De hĂ€r queerhunkarna var det grekiska motstĂ„ndets ledstjĂ€rna. 196 00:13:47,952 --> 00:13:51,462 Om Alexander besegrade dem- 197 00:13:51,539 --> 00:13:57,049 -skulle det vara ett hĂ„rt slag för de delar som inte var erövrade. 198 00:13:59,798 --> 00:14:06,678 Tragiskt nog slaktade Alexander alla 300 i heliga styrkan. 199 00:14:06,763 --> 00:14:11,643 Och han gjorde det genom att anvĂ€nda en liknande strategi- 200 00:14:11,726 --> 00:14:14,346 -som Epameinondas hade uppfunnit. 201 00:14:14,437 --> 00:14:16,817 Den bitchen var lömsk. 202 00:14:16,898 --> 00:14:20,938 Även i döden Ă€r det viktigt att se fantastisk ut. 203 00:14:22,278 --> 00:14:24,568 Jag ska gĂ„ tillbaka och dö nu. 204 00:14:26,282 --> 00:14:31,122 Alexanders far Filip lĂ€r ha grĂ„tit vid den heliga styrkans grav. 205 00:14:31,204 --> 00:14:35,334 Ja, han var besatt av dem. 206 00:14:35,417 --> 00:14:40,047 Död Ă„t dem som pĂ„stĂ„r att dessa mĂ€n... 207 00:14:41,381 --> 00:14:45,801 ...gjorde eller utstod nĂ„t skamligt. 208 00:14:45,885 --> 00:14:50,515 -Ingen sa att det var skamligt. -Jag upprepar det bara. 209 00:14:50,598 --> 00:14:53,558 Jag Ă€r en cool pappa. 210 00:14:53,643 --> 00:14:56,103 Respektera mig, okej? 211 00:14:56,187 --> 00:14:58,937 Vad tycker du om min pojkvĂ€n? Han Ă€r en hingst. 212 00:14:59,024 --> 00:15:01,154 Gör vad du mĂ„ste, men jag vill inte se. 213 00:15:01,234 --> 00:15:05,574 -Jag vill inte att du ser oss. -Nej, prata inte om det. 214 00:15:05,655 --> 00:15:08,485 Titta pĂ„ det hĂ€r. Det Ă€r hemskt. 215 00:15:10,452 --> 00:15:12,002 De Ă€r söta, synd att de Ă€r döda. 216 00:15:12,078 --> 00:15:14,328 Det rĂ€cker. 217 00:15:14,414 --> 00:15:19,714 Alexander blev en av de mest produktiva erövrarna nĂ„nsin. 218 00:15:19,794 --> 00:15:24,674 Han skapade ett imperium som strĂ€ckte sig över 5 miljoner kvadratkilometer. 219 00:15:24,758 --> 00:15:30,218 Oavsett hur mycket makt han fick eller hur lĂ„ngt österut han kom- 220 00:15:30,305 --> 00:15:34,725 -hade han alltid sin Ă€lskare Hefaistion vid sin sida. 221 00:15:34,809 --> 00:15:36,729 De levde och stred tillsammans. 222 00:15:36,811 --> 00:15:42,441 NĂ€r en drottning felaktigt tilltalade Hefaistion som kung- 223 00:15:42,525 --> 00:15:44,525 -rĂ€ttade Alexander henne. 224 00:15:44,611 --> 00:15:47,161 Hefaistion var lĂ€ngre Ă€n Alexander. 225 00:15:47,238 --> 00:15:50,238 Hon antog att Hefaistion var Alexander. 226 00:15:50,325 --> 00:15:53,745 Hon bad om ursĂ€kt och Alexander lĂ€r ha sagt: 227 00:15:53,828 --> 00:15:59,538 "Han Ă€r Alexanders Ă€lskare, han Ă€r jag, jag Ă€r han." 228 00:16:00,585 --> 00:16:05,875 Som Aristoteles uttryckte det, de var en ande i tvĂ„ kroppar. 229 00:16:07,384 --> 00:16:10,144 Alexander verkar ha haft allt. 230 00:16:10,220 --> 00:16:15,640 Han erövrade det mesta av vĂ€rlden och hade sin kĂ€rlek vid sin sida. 231 00:16:15,725 --> 00:16:19,515 Men plötsligt rasade allt. 232 00:16:19,604 --> 00:16:23,274 Hefaistion! Åh nej! 233 00:16:23,358 --> 00:16:29,608 NĂ€r Hefaistion dog av en mystisk feber Ă„r 324 f.Kr. 234 00:16:29,698 --> 00:16:31,908 Alexander blev extremt upprörd. 235 00:16:35,120 --> 00:16:37,660 Han förlorade en del av sin sjĂ€l. 236 00:16:39,207 --> 00:16:43,457 Nej, Gud! 237 00:16:43,545 --> 00:16:46,005 Hur fungerar det hĂ€r? 238 00:16:46,089 --> 00:16:51,509 Det stod att han lĂ€t döda lĂ€karen som hade tagit hand om Hefaistion. 239 00:16:51,594 --> 00:16:54,854 Ska jag fakturera dig eller nĂ„n annan? 240 00:16:54,931 --> 00:16:56,641 Vad? Din... 241 00:16:58,351 --> 00:17:03,731 Alexander dog av okĂ€nda skĂ€l bara Ă„tta mĂ„nader senare. 242 00:17:03,815 --> 00:17:07,275 Kanske pĂ„ grund av ett brustet hjĂ€rta. 243 00:17:09,946 --> 00:17:15,156 Vissa forskare har ifrĂ„gasatt heliga styrkans existens. 244 00:17:15,243 --> 00:17:20,623 Fanns det verkligen en queerstyrka pĂ„ 300 manliga Ă€lskare? 245 00:17:22,208 --> 00:17:25,548 2 000 Ă„r efter slaget vid Chaeronea- 246 00:17:25,628 --> 00:17:29,548 -hittade arkeologer en stor lejonstaty i marmor- 247 00:17:29,632 --> 00:17:34,682 -omgiven av gravar med nĂ€stan 300 mĂ€n. 248 00:17:34,763 --> 00:17:39,063 NĂ„gra av de fallna soldaterna höll varann i hĂ€nderna. 249 00:17:39,142 --> 00:17:44,362 Som historikern James Romm förklarar i sin bok "Sacred Band"- 250 00:17:44,439 --> 00:17:48,319 -kunde de pĂ„ sĂ„ sĂ€tt vara tillsammans för evigt- 251 00:17:48,401 --> 00:17:51,071 -som de hade kĂ€mpat tillsammans. 252 00:17:53,281 --> 00:17:56,081 Man kan besöka lejonet i Grekland- 253 00:17:56,159 --> 00:18:00,409 -för att hylla vĂ€rldens bĂ€sta queermilitĂ€rstyrka. 254 00:18:00,497 --> 00:18:06,667 En styrka som bara kunde besegras av historiens störste krigare. 255 00:18:06,753 --> 00:18:08,843 Ännu en bög. 256 00:18:10,006 --> 00:18:12,836 Jag börjar ana ett mönster. 257 00:18:14,511 --> 00:18:20,601 Hej, Eric Cervini hĂ€r, förlĂ„t, dr Eric Cervini. 258 00:18:20,684 --> 00:18:23,274 VĂ€lkommen till fotnoterna. 259 00:18:23,353 --> 00:18:25,273 HallĂ„! 260 00:18:28,191 --> 00:18:32,031 -UrsĂ€kta mig. -Hej, Kim Chi. 261 00:18:32,112 --> 00:18:35,452 Ni beter er som om de bögarna var originella. 262 00:18:35,532 --> 00:18:38,332 Har du öppnat en koreansk historiebok? 263 00:18:38,410 --> 00:18:42,000 Gamla Korea hade sitt eget queerelitförband- 264 00:18:42,080 --> 00:18:45,630 -som hette "hwarang". De var fantastiska! 265 00:18:45,709 --> 00:18:48,039 En buddhistisk författare sa att de var- 266 00:18:48,128 --> 00:18:53,048 -"vackra ungdomar som pudrade ansiktet och bar klĂ€nningar". 267 00:18:53,133 --> 00:18:56,433 I dag betyder "hwarang" fortfarande- 268 00:18:56,511 --> 00:19:00,311 -"homosexuell", "slampa", "playboy" eller "lat". 269 00:19:00,390 --> 00:19:03,480 Vet ni hur lĂ„ng tid det tar att klĂ€ sig i drag? 270 00:19:03,560 --> 00:19:05,560 Vi Ă€r fan inte lata! 271 00:19:05,645 --> 00:19:10,775 Men vad gĂ€ller "bög" och "slampa", borde du kanske testa "hwarang". 272 00:19:10,859 --> 00:19:14,069 Tack, Kim Chi. 273 00:19:14,154 --> 00:19:16,534 Du vet vĂ€l att vi hör allt i bokhyllan? 274 00:19:16,614 --> 00:19:18,624 Det rĂ€cker. 275 00:19:18,700 --> 00:19:22,540 Vi borde ha lĂ€rt oss lĂ€xan för tusentals Ă„r sen. 276 00:19:22,620 --> 00:19:25,250 Queer sĂ€tter fart pĂ„ lagarbetet. 277 00:19:25,331 --> 00:19:28,751 Men nĂ„nstans lĂ€ngs vĂ€gen glömde folk det- 278 00:19:28,835 --> 00:19:33,415 -och började behandla oss som belastningar. 279 00:19:33,506 --> 00:19:36,336 Ett stort misstag. 280 00:19:36,426 --> 00:19:39,216 Det hĂ€r Ă€r en sĂ„n historia. 281 00:19:39,304 --> 00:19:39,564 2 00:18:51.520 -- 00:18:54.080 align:middle line:90% position:50% KAPITEL 3 GLENN BURKE 282 00:19:42,599 --> 00:19:45,979 Los Angeles, oktober 1977. 283 00:19:46,061 --> 00:19:51,021 Dodgers Ă€r heta och pĂ„ vĂ€g mot World Series. 284 00:19:51,107 --> 00:19:57,197 Fansen sitter som pĂ„ nĂ„lar. Det Ă€r sĂ€songens sista match. 285 00:19:57,280 --> 00:19:59,740 TvĂ„ spelare ska göra nĂ„t chockerande. 286 00:19:59,824 --> 00:20:04,334 NĂ„t som aldrig hade setts i baseboll eller pĂ„ tv. 287 00:20:04,412 --> 00:20:07,792 Är ni redo? Titta pĂ„ det hĂ€r. 288 00:20:09,542 --> 00:20:15,382 Major League Baseball sa att vi inte fĂ„r anvĂ€nda deras filmer. 289 00:20:15,465 --> 00:20:20,295 Okej. Vi har stake nog att berĂ€tta historien sjĂ€lva. 290 00:20:21,638 --> 00:20:24,098 Vi börjar frĂ„n början. 291 00:20:25,892 --> 00:20:30,612 Glenn Burke vĂ€xte upp i North Oakland och South Berkeley. 292 00:20:30,689 --> 00:20:35,649 I high school var han ett idrottsunderbarn. 293 00:20:35,735 --> 00:20:40,735 Glenn Burke var jĂ€kligt bra. Han var en fantastisk idrottsman. 294 00:20:40,824 --> 00:20:48,334 LZ Granderson. Jag Ă€r sport- och kulturkrönikör pĂ„ Los Angeles Times. 295 00:20:48,415 --> 00:20:50,665 Hade han inte skrivit pĂ„ för Dodgers- 296 00:20:50,750 --> 00:20:56,630 -ville Golden State Warriors vĂ€rva honom som basketproffs. 297 00:20:56,715 --> 00:20:58,675 Han Ă€r rĂ€tt speciell. 298 00:20:58,758 --> 00:21:01,468 Glenn glĂ€nste ocksĂ„ pĂ„ basebollplanen. 299 00:21:01,553 --> 00:21:08,023 Hans snabbhet och styrka fĂ„ngade talangscouternas uppmĂ€rksamhet. 300 00:21:09,185 --> 00:21:15,395 Han vĂ€rvades av Dodgers till Minor League 1972. 301 00:21:15,483 --> 00:21:21,453 Men utanför planen hade han svĂ„rt att acceptera sin sexuella identitet. 302 00:21:21,531 --> 00:21:25,201 -Vad Ă€r det? -Du mĂ„ste trĂ€ffa min kusin. 303 00:21:25,285 --> 00:21:29,365 Vad heter han? Jag menar hon. 304 00:21:29,456 --> 00:21:33,666 Det mĂ„ste ha varit konstigt för Glenn att vĂ€xa upp- 305 00:21:33,752 --> 00:21:38,972 -och veta att han var annorlunda, men inte varför. 306 00:21:39,049 --> 00:21:45,639 Han insĂ„g inte dĂ„ att han inte var annorlunda, utan bara gay. 307 00:21:45,722 --> 00:21:50,812 Glenn kom till insikt i 20-Ă„rsĂ„ldern. 308 00:21:50,894 --> 00:21:53,904 TvĂ„ Ă„r efter vĂ€rvningen. 309 00:21:55,065 --> 00:21:57,475 Det hĂ€r Ă€r den jag var. 310 00:21:57,567 --> 00:22:01,237 Hela jag, Ă€ntligen. 311 00:22:02,781 --> 00:22:07,291 Sport Ă€r det bögigaste som finns... 312 00:22:07,369 --> 00:22:09,409 ...nĂ€r man tĂ€nker efter. 313 00:22:09,496 --> 00:22:11,826 Allt tafsande och daskande. 314 00:22:11,915 --> 00:22:15,585 Åtsittande klĂ€der, inoljade, bar överkropp. 315 00:22:15,669 --> 00:22:19,549 Quarterbacken sticker hĂ€nderna i killens röv. 316 00:22:19,631 --> 00:22:23,721 RĂ€tt bögigt, eller Ă„tminstone homoerotisk. 317 00:22:23,802 --> 00:22:27,432 -Jag har faktiskt en dejt i kvĂ€ll. -Okej. 318 00:22:27,514 --> 00:22:33,024 Hon hjĂ€lper mig att öva pĂ„ att kasta och fĂ„nga. 319 00:22:33,103 --> 00:22:36,233 Okej! 320 00:22:36,314 --> 00:22:39,484 Men eftersom baseboll inte var gayvĂ€nligt- 321 00:22:39,567 --> 00:22:43,237 -var det mĂ„nga spelare som inte kom ut. 322 00:22:43,321 --> 00:22:46,571 Glenn fick leta efter queerpersoner pĂ„ annat hĂ„ll. 323 00:22:48,993 --> 00:22:52,373 Menar du att det finns barer för bögar? 324 00:22:52,455 --> 00:22:55,165 Tur att Castrodistriktet lĂ„g i nĂ€rheten. 325 00:22:55,250 --> 00:22:59,050 Glenn utforskade omrĂ„det i San Francisco- 326 00:22:59,129 --> 00:23:02,009 -som Ă€r synonymt med queerkultur. 327 00:23:02,090 --> 00:23:04,590 Han var 23 Ă„r och redo att festa. 328 00:23:04,676 --> 00:23:08,556 Dick's Palace. 329 00:23:08,638 --> 00:23:11,218 Daddy's Bar. 330 00:23:11,307 --> 00:23:13,517 The Man Hole. 331 00:23:14,811 --> 00:23:17,981 Nu fattar jag. 332 00:23:18,064 --> 00:23:21,284 Mitt i sitt nya sexuella uppvaknande- 333 00:23:21,359 --> 00:23:24,279 -var Glenn pĂ„ vĂ€g att bli en stjĂ€rna. 334 00:23:24,362 --> 00:23:26,782 MĂ„nga jĂ€mförde honom med Willie Mays. 335 00:23:26,865 --> 00:23:31,155 Willie Mays, en av tidernas bĂ€sta basebollspelare. 336 00:23:31,244 --> 00:23:34,624 En unge frĂ„n Oakland jĂ€mförs med honom. 337 00:23:34,706 --> 00:23:36,826 TĂ€nk om du var en nybörjardragqueen- 338 00:23:36,916 --> 00:23:43,546 -och kallades nĂ€sta Alyssa Edwards eller Bianca Del Rio? Glenn var bra. 339 00:23:43,631 --> 00:23:49,471 1976 började Glenn spela för Los Angeles Dodgers. 340 00:23:49,554 --> 00:23:52,394 Det var en dröm som besannades. 341 00:23:52,474 --> 00:23:57,234 Med sĂ„ mycket att förlora kĂ€nde han sig pressad att dölja sin sexualitet. 342 00:23:57,312 --> 00:24:00,152 Det Ă€r svĂ„rt att vara idrottsman och gay. 343 00:24:00,231 --> 00:24:02,571 Bara svĂ„rare att vara president. 344 00:24:02,650 --> 00:24:07,660 Bara en superstjĂ€rna erkĂ€nner att han Ă€r gay och hoppas fĂ„ stanna. 345 00:24:07,739 --> 00:24:13,079 Fansen skulle nog ringa stadion och sĂ€ga att de inte tog med sina barn. 346 00:24:13,161 --> 00:24:17,121 I stĂ€llet för att förstĂ„, svartlistar de en. 347 00:24:18,458 --> 00:24:22,548 Glenn levde ett dubbelliv. 348 00:24:22,629 --> 00:24:26,169 Hetero pĂ„ planen och gay resten av tiden. 349 00:24:26,257 --> 00:24:30,967 Det dröjde inte lĂ€nge förrĂ€n hans homosexualitet blev kĂ€nd. 350 00:24:31,054 --> 00:24:33,314 Vissa sĂ„g hur han klĂ€dde sig- 351 00:24:33,390 --> 00:24:35,810 -och trodde att det var ett tecken. 352 00:24:35,892 --> 00:24:37,442 Han var bra pĂ„ att dansa. 353 00:24:37,519 --> 00:24:41,399 Han hittade alltid ursĂ€kter för att inte dejta kvinnor. 354 00:24:41,481 --> 00:24:43,441 Hon Ă€r för kort. 355 00:24:43,525 --> 00:24:49,355 -Hur lĂ„nga ska de vara? -Jag gillar snygga biceps. 356 00:24:49,447 --> 00:24:53,077 Det lĂ„ter som...en kille. 357 00:24:53,159 --> 00:24:56,619 NĂ„gra killar gissade det, men brydde sig inte. 358 00:24:56,705 --> 00:24:58,995 Hans lagkamrat Davey Lopes sa: 359 00:24:59,082 --> 00:25:01,542 Jag skiter i om det Ă€r sĂ„. 360 00:25:01,626 --> 00:25:04,626 Han Ă€r en vĂ€sentlig del av klubben. 361 00:25:04,713 --> 00:25:07,593 Glenn Burke var en bra spelare. 362 00:25:07,674 --> 00:25:10,094 Han fick alla att skratta. 363 00:25:13,179 --> 00:25:16,309 Han bidrog till lagandan och fick en att skratta. 364 00:25:18,143 --> 00:25:20,943 Han skĂ€mtade. Om nĂ„n hade en dĂ„lig dag- 365 00:25:21,021 --> 00:25:25,941 -sa han: "Upp med hakan. Du tar dem nĂ€sta gĂ„ng." 366 00:25:26,026 --> 00:25:31,736 Glenn var unik och hans lagkamrater Ă€lskade honom. 367 00:25:31,823 --> 00:25:35,413 Glenn stoppade handdukar under tröjan- 368 00:25:35,493 --> 00:25:38,333 -och imiterade managern Tommy Losorda. 369 00:25:42,208 --> 00:25:44,418 Min mustasch. 370 00:25:44,502 --> 00:25:47,512 Titta vem som gĂ„r in i garderoben! 371 00:25:47,589 --> 00:25:51,259 Lagkamraterna accepterade Glenns öppna hemlighet- 372 00:25:51,343 --> 00:25:55,683 -men han visste att ledningen inte skulle gilla det. 373 00:25:55,764 --> 00:26:00,564 DĂ€rför ville han bli sĂ„ bra som möjligt som spelare. 374 00:26:00,643 --> 00:26:05,903 SĂ„ lĂ€nge jag gör det jag ska kan de inte sĂ€ga nĂ„t. 375 00:26:05,982 --> 00:26:08,652 Ett tag fungerade det. 376 00:26:08,735 --> 00:26:11,815 Glenn tog sig till toppen med ren talang. 377 00:26:11,905 --> 00:26:15,405 Han förĂ€ndrade spelet pĂ„ mer Ă€n ett sĂ€tt. 378 00:26:15,492 --> 00:26:22,462 1977 skapade en hĂ€ndelse pĂ„ planen ett vĂ€rldsomspĂ€nnande fenomen- 379 00:26:22,540 --> 00:26:28,130 -som etsade in Glenns namn i historieböckerna. 380 00:26:30,215 --> 00:26:33,795 Det Ă€r 1977. Los Angeles Dodgers- 381 00:26:33,885 --> 00:26:37,555 -Ă€r pĂ„ vĂ€g att bli det första laget i historien- 382 00:26:37,639 --> 00:26:40,769 -som har fyra spelare med 30 homeruns. 383 00:26:40,850 --> 00:26:44,150 Dusty Baker var fast pĂ„ nummer 29. 384 00:26:44,229 --> 00:26:47,019 Till slut kom han till nummer 30. 385 00:26:49,067 --> 00:26:52,237 Han skapade ocksĂ„ en annan sorts historia. 386 00:26:52,320 --> 00:26:55,950 Glenn Burke sprang fram för att fira bedriften. 387 00:26:56,032 --> 00:27:00,122 Han lyfte armarna. 388 00:27:06,376 --> 00:27:09,746 High-five föddes. 389 00:27:09,838 --> 00:27:12,798 Glenn hade just uppfunnit gesten- 390 00:27:12,882 --> 00:27:18,222 -som skulle bli en del av sportfiranden över hela vĂ€rlden. 391 00:27:19,723 --> 00:27:22,983 -Vad var det? -Jag vet inte vad som flög i mig. 392 00:27:23,059 --> 00:27:29,149 -Men nĂ„t stort hĂ€nde precis. -Ja. Homerun! 393 00:27:29,232 --> 00:27:31,282 Jag tĂ€nkte pĂ„ nĂ„t annat. 394 00:27:31,359 --> 00:27:34,149 Men din homerun Ă€r ocksĂ„ cool. 395 00:27:35,405 --> 00:27:39,115 Dodgersspelare anvĂ€nde det pĂ„ planen- 396 00:27:39,200 --> 00:27:43,410 -och som marknadsföring utanför planen. 397 00:27:43,496 --> 00:27:48,536 Vi skulle gĂ€rna visa det, för det Ă€r sĂ„ gulligt, men det gĂ„r inte. 398 00:27:49,586 --> 00:27:51,626 Okej, hĂ„ll i er. 399 00:27:51,713 --> 00:27:54,633 NĂ€sta gĂ„ng du slĂ„r en homerun i softballigan- 400 00:27:54,716 --> 00:27:58,506 -och kompisen ger dig en high-five, tacka en gaykille. 401 00:27:58,595 --> 00:28:03,345 Glenn Burke. Det Ă€r jag. Jag skapade high-five. 402 00:28:03,433 --> 00:28:09,363 Men trots att han förĂ€ndrade spelet var han ingen hjĂ€lte Ă€n. 403 00:28:11,358 --> 00:28:15,148 Minns ni Tommy Lasorda, som han imiterade? 404 00:28:15,236 --> 00:28:22,536 Han gillade inte ryktena om Glenns "avvikande livsstil". 405 00:28:22,619 --> 00:28:27,499 Om han gifte sig med en kvinna skulle ryktena upphöra. 406 00:28:27,582 --> 00:28:32,882 Ledningen försökte muta honom med 75 000 dollar- 407 00:28:32,962 --> 00:28:35,342 -om han gick med pĂ„ att gifta sig. 408 00:28:35,423 --> 00:28:37,553 Menar du med en kvinna? 409 00:28:37,634 --> 00:28:41,764 I dag motsvarar det nĂ€stan 350 000 dollar. 410 00:28:41,846 --> 00:28:43,386 Nej, tack. 411 00:28:43,473 --> 00:28:48,063 Glenn Burke vĂ€grade och de sĂ„lde honom. 412 00:28:48,144 --> 00:28:50,444 Jag fick dra. 413 00:28:50,522 --> 00:28:53,692 Dodgers sĂ„lde plötsligt Glenn. 414 00:28:54,901 --> 00:28:59,411 Det Ă€r sĂ„ homofobi fungerar. 415 00:29:00,448 --> 00:29:06,038 Efter tillkĂ€nnagivandet ville reportrar höra vad de andra tyckte. 416 00:29:06,121 --> 00:29:09,791 MĂ„nga av dem grĂ€t vid sina skĂ„p. 417 00:29:09,874 --> 00:29:12,094 Jag visste att nĂ„t saknades i dag. 418 00:29:12,168 --> 00:29:18,298 Det kommer att vara sĂ„ hĂ€r tills nĂ„n med Glenns personlighet kommer. 419 00:29:18,383 --> 00:29:22,393 Folk som inte kĂ€nde honom sa negativa saker. 420 00:29:22,470 --> 00:29:28,100 Han var lagets mittpunkt överallt. Vi kommer alla att sakna honom. 421 00:29:30,520 --> 00:29:33,400 Jag kom pĂ„ nĂ„t lustigt han sa. 422 00:29:34,607 --> 00:29:38,487 Det var det! Han hittade pĂ„ det. 423 00:29:42,991 --> 00:29:46,371 Glenn Burke Ă€lskade dem verkligen. 424 00:29:46,453 --> 00:29:50,213 Han Ă€lskade att vara en del av laget. 425 00:29:50,290 --> 00:29:52,000 Han blev förkrossad. 426 00:29:52,083 --> 00:29:56,133 Han slets bort frĂ„n dem, inte för att han inte dög- 427 00:29:56,212 --> 00:29:58,722 -utan pĂ„ grund av homofobi. 428 00:30:00,050 --> 00:30:03,970 Glenn bytte frĂ„n Dodgers till Oakland A's. 429 00:30:05,221 --> 00:30:08,271 Castro Palace! 430 00:30:08,350 --> 00:30:10,980 Det innebar att Glenn kom hem- 431 00:30:11,061 --> 00:30:14,481 -till det gayvĂ€nliga omrĂ„det Castro. 432 00:30:14,564 --> 00:30:17,194 Lagkamraten Claudell Washington- 433 00:30:17,275 --> 00:30:22,235 -minns att Billy Martin presenterade Glenn för laget genom att sĂ€ga: 434 00:30:22,322 --> 00:30:28,042 Det hĂ€r Ă€r Glenn Burke och han Ă€r... 435 00:30:28,119 --> 00:30:32,919 Just det. Glenns chef presenterade honom sĂ„ första dagen. 436 00:30:32,999 --> 00:30:37,999 Han avslöjade honom och förödmjukade honom med ett vidrigt ord. 437 00:30:38,088 --> 00:30:43,588 Han försökte stĂ„lsĂ€tta sig och acceptera bytet. 438 00:30:43,677 --> 00:30:47,137 Han försökte smĂ€lta in i sin nya familj. 439 00:30:47,222 --> 00:30:50,982 Men de degraderade honom som spelare. 440 00:30:51,059 --> 00:30:56,819 Trots att han var tillrĂ€ckligt begĂ„vad för att spela i World Series. 441 00:30:56,898 --> 00:31:01,738 Det var deras sĂ€tt att radera honom helt. 442 00:31:01,820 --> 00:31:06,120 Den utmattade basebollspelaren hade tröttnat. 443 00:31:06,199 --> 00:31:09,079 Han gick i pension vid 27 Ă„rs Ă„lder. 444 00:31:09,160 --> 00:31:12,210 Spelaren som hade kallats nĂ€sta Willie Mays- 445 00:31:12,288 --> 00:31:16,748 -drevs bort frĂ„n högsta ligan för att han var gay. 446 00:31:22,882 --> 00:31:25,182 FörlĂ„t, det... 447 00:31:27,971 --> 00:31:32,931 Det kan aldrig gĂ„ tillrĂ€ckligt med tid- 448 00:31:33,018 --> 00:31:37,938 -för att man ska komma över det som har hĂ€nt nĂ„gra av oss. 449 00:31:39,232 --> 00:31:42,992 Det hĂ€r hĂ€nde för nĂ€stan 50 Ă„r sen. 450 00:31:43,069 --> 00:31:48,659 Jag tĂ€nker pĂ„ den hĂ€r otroligt begĂ„vade svarta mannen- 451 00:31:48,742 --> 00:31:52,502 -som fick sluta med baseboll för att han Ă€r gay. 452 00:31:52,579 --> 00:31:55,039 Ingen vet vad som hade hĂ€nt- 453 00:31:55,123 --> 00:31:59,883 -om han hade fĂ„tt spela och vara sig sjĂ€lv. 454 00:31:59,961 --> 00:32:04,171 I stĂ€llet fick vi bara mer hat. 455 00:32:04,257 --> 00:32:09,547 Jag tror inte att vi kommer över det, oavsett hur lĂ„ng tid som gĂ„r. 456 00:32:11,639 --> 00:32:14,979 Som Andrew Maraniss skrev i "Singled Out": 457 00:32:15,060 --> 00:32:17,480 "Homofobi skadar inte bara queerpersoner"- 458 00:32:17,562 --> 00:32:21,362 -"utan den berövar ocksĂ„ vĂ€rlden pĂ„ deras talang." 459 00:32:21,441 --> 00:32:28,201 Jag hade kommit till en punkt, dĂ€r det var viktigare att vara mig sjĂ€lv- 460 00:32:28,281 --> 00:32:30,661 -Ă€n basebollspelare. 461 00:32:32,660 --> 00:32:36,080 Jag började leva mitt liv som mig sjĂ€lv. 462 00:32:40,502 --> 00:32:42,052 Jag behĂ„ller det hĂ€r. 463 00:32:42,128 --> 00:32:47,758 NĂ€r han lĂ€mnade basebollen kĂ€nde han inget behov av att hĂ„lla tyst. 464 00:32:47,842 --> 00:32:52,222 Under en intervju 1982 talade Glenn ut offentligt. 465 00:32:52,305 --> 00:32:55,385 De du gillar, bor med och jobbar med- 466 00:32:55,475 --> 00:33:02,065 -kanske inte förstĂ„r problemet med att vara gay och basebollspelare. 467 00:33:02,148 --> 00:33:04,978 Det gick sĂ„ lĂ„ngt att jag kĂ€nde mig obekvĂ€m. 468 00:33:05,068 --> 00:33:08,818 Jag ville att vĂ€rlden skulle veta hur jag kĂ€nde. 469 00:33:08,905 --> 00:33:13,575 NĂ€r jag tröttnade pĂ„ situationen berĂ€ttade jag om den. 470 00:33:14,744 --> 00:33:16,374 SĂ„ jag bleknade bort. 471 00:33:17,455 --> 00:33:20,825 Det Ă€r det första jag har backat frĂ„n. 472 00:33:20,917 --> 00:33:22,457 Det rĂ€cker. 473 00:33:22,544 --> 00:33:26,924 Jag Ă€r besviken pĂ„ systemet. 474 00:33:27,966 --> 00:33:31,426 Jag vet att Dodgers sĂ„lde mig för att jag var gay. 475 00:33:31,511 --> 00:33:35,391 Men jag Ă€r fortfarande en av deras bĂ€sta spelare. 476 00:33:40,895 --> 00:33:42,935 Öppna era lĂ€roböcker. 477 00:33:44,107 --> 00:33:45,897 FOTNOTERNA 478 00:33:45,984 --> 00:33:50,414 Vi borde pĂ„peka att det finns en lĂ„ng rad HBTQI-atleter- 479 00:33:50,488 --> 00:33:54,158 -som skrev historia, Ă€ven före Glenn Burke. 480 00:33:54,242 --> 00:34:00,372 Michelle Duff var en transkvinna som kom ut senare i livet. 481 00:34:00,457 --> 00:34:04,377 David Kopay, en NFL-spelare, kom ut 1975. 482 00:34:04,461 --> 00:34:09,421 Tennisspelaren Renee Richards förbjöds att spela i US Open- 483 00:34:09,507 --> 00:34:14,097 -men hon gick till domstol och fick rĂ€tt att delta nĂ€sta Ă„r. 484 00:34:14,179 --> 00:34:19,729 Det Ă€r bara nĂ„gra exempel. Idrottare kommer ut varje Ă„r. 485 00:34:21,895 --> 00:34:25,815 Vid OS i Tokyo vann 52 homosexuella atleter medaljer. 486 00:34:25,899 --> 00:34:30,529 Hade de varit ett lag hade de hamnat pĂ„ sjunde plats i medaljligan. 487 00:34:30,612 --> 00:34:34,702 Det bevisar att queer fĂ„r laget att fungera. 488 00:34:34,783 --> 00:34:37,243 De Ă€r tunga! 489 00:34:39,287 --> 00:34:42,957 Glenn blev en Ă€lskad lokal legend i Castro. 490 00:34:43,041 --> 00:34:48,301 Han satt pĂ„ motorhuven och gjorde high-fives till bögar som passerade. 491 00:34:48,380 --> 00:34:51,260 High-five blev en symbol för stolthet. 492 00:34:51,341 --> 00:34:57,141 Du fĂ„r high-five, du fĂ„r en high-five, du fĂ„r en high-five! 493 00:34:57,222 --> 00:34:59,102 Jag fĂ„r en high-five! 494 00:35:00,517 --> 00:35:02,847 Men Glenn var fortfarande en toppidrottare. 495 00:35:02,936 --> 00:35:05,306 Han vann flera medaljer i Gay Games- 496 00:35:05,397 --> 00:35:10,397 -dĂ€r han kunde vara sig sjĂ€lv och tĂ€vla i sporter han Ă€lskade. 497 00:35:11,945 --> 00:35:14,605 Glenn levde sitt liv med stolthet- 498 00:35:14,698 --> 00:35:20,198 -fram till 1995, dĂ„ han tragiskt nog avled i AIDS. 499 00:35:20,286 --> 00:35:23,246 Glenn inspirerar mig. 500 00:35:23,331 --> 00:35:27,631 SĂ€rskilt för mig som jobbar med sport. 501 00:35:27,711 --> 00:35:32,921 Jag tog med min man till Super Bowl. "Det hĂ€r Ă€r min man." 502 00:35:33,008 --> 00:35:38,808 Jag har presenterat honom för toppidrottare. 503 00:35:38,888 --> 00:35:40,808 Och jag vill gĂ€rna tro- 504 00:35:40,890 --> 00:35:46,350 -att varje öppen gayperson som befinner sig i dessa miljöer- 505 00:35:46,438 --> 00:35:52,858 -som vĂ€ljer att vara sig sjĂ€lva, bidrar till förĂ€ndring. 506 00:35:52,944 --> 00:35:58,074 Glenn Burke var den som började den hĂ€r förĂ€ndringen. 507 00:35:59,659 --> 00:36:04,539 Kampen mot homofobi och transfobi inom sporten fortsĂ€tter Ă€n i dag. 508 00:36:04,622 --> 00:36:06,962 Vi Ă€lskar sport. 509 00:36:07,042 --> 00:36:11,592 Men Glenns historia lĂ€r oss att alla lag mĂ„ste vara inkluderande. 510 00:36:11,671 --> 00:36:14,671 Enade vi strutta, söndrade vi falla. 511 00:36:14,758 --> 00:36:18,298 Tillsammans gĂ„r vi mot jĂ€mlikhet. 512 00:36:18,386 --> 00:36:24,136 Och det Ă€r tack vare lagarbete som den mest ikoniska symbolen skapades. 513 00:36:24,225 --> 00:36:26,935 Det hĂ€r Ă€r historien om regnbĂ„gsflaggan. 514 00:36:27,020 --> 00:36:29,610 Jag Ă€r redo. 515 00:36:29,689 --> 00:36:29,949 2 00:35:00.480 -- 00:35:03.320 align:middle line:90% position:50% KAPITEL 78 HISSA REGNBÅGSFLAGGAN 516 00:36:33,234 --> 00:36:36,244 NĂ€r vĂ„ra hjĂ€rnor fick nervbanor- 517 00:36:36,321 --> 00:36:39,781 -som associerade fĂ€rg och form med mening- 518 00:36:39,866 --> 00:36:43,746 -har mĂ€nniskor pĂ„verkats av symbolernas kraft. 519 00:36:43,828 --> 00:36:46,958 Företag har loggor, familjer har vapensköldar- 520 00:36:47,040 --> 00:36:52,710 -din kusin har en enhörningstatuering som Ă€r...rĂ€tt gullig. 521 00:36:52,796 --> 00:36:58,256 SamhĂ€llen krĂ€ver identifierare och queersamhĂ€llet Ă€r inget undantag. 522 00:36:58,343 --> 00:37:01,263 Älskling, jag Ă€r regnbĂ„gsflaggan. 523 00:37:01,346 --> 00:37:05,976 Se pĂ„ mig! Jag Ă€r skĂ€let till att du ser en gaybar pĂ„ lĂ„ngt hĂ„ll. 524 00:37:06,059 --> 00:37:11,269 I dag Ă€r regnbĂ„gsflaggan den mest kĂ€nda queersymbolen. 525 00:37:11,356 --> 00:37:14,776 Men det var inte den första. Förr i tiden... 526 00:37:14,859 --> 00:37:20,119 UrsĂ€kta, fĂ„r jag tala för mig sjĂ€lv utan att du förklarar allt? 527 00:37:20,198 --> 00:37:23,868 UrsĂ€kta mig, miss RegnbĂ„gsflagga, men jag berĂ€ttar. 528 00:37:23,952 --> 00:37:29,752 För att förstĂ„ hur mĂ€ktig jag Ă€r pĂ„ att ena queersamhĂ€llen- 529 00:37:29,833 --> 00:37:34,923 -mĂ„ste vi först titta pĂ„ nĂ„gra av de tidigare symbolerna och grupperna- 530 00:37:35,005 --> 00:37:39,465 -eller som jag kallar dem: "GĂ„rdagsqueer". 531 00:37:39,551 --> 00:37:43,141 -Spola tillbaka och gör om! -Okej. 532 00:37:44,431 --> 00:37:50,651 En av de mest anmĂ€rkningsvĂ€rda symbolerna för homosexuella mĂ€n- 533 00:37:50,729 --> 00:37:54,359 -dök upp 1892. 534 00:37:54,441 --> 00:37:59,151 Det Ă„ret instruerade Oscar Wilde en handfull av sina vĂ€nner- 535 00:37:59,237 --> 00:38:02,117 -att bĂ€ra en grön nejlika pĂ„ kavajslaget- 536 00:38:02,198 --> 00:38:05,868 -till premiĂ€ren av hans pjĂ€s "SolfjĂ€dern". 537 00:38:05,952 --> 00:38:08,162 Vilken bra förestĂ€llning. 538 00:38:08,246 --> 00:38:13,336 Att bĂ€ra en grön nejlika pĂ„ slaget blev snabbt en hemlig, subtil vink- 539 00:38:13,418 --> 00:38:17,338 -att man var en man som Ă€lskade andra mĂ€n. 540 00:38:17,422 --> 00:38:21,382 50 Ă„r senare debuterar Ă€nnu en queersymbol- 541 00:38:21,468 --> 00:38:26,008 -nĂ€r Harry Hay grundade Mattachine Society. 542 00:38:26,097 --> 00:38:31,097 Namnet Ă€r inspirerat av en medeltida teatergrupp som upptrĂ€dde i masker. 543 00:38:31,186 --> 00:38:34,806 Deras emblem var en harlekindiamant. 544 00:38:34,898 --> 00:38:37,688 SĂ„ dramatiskt! 545 00:38:37,776 --> 00:38:39,776 Och glöm inte damerna. 546 00:38:39,861 --> 00:38:44,701 Daughters of Bilitis var en annan queergrupp pĂ„ 50-talet. 547 00:38:44,783 --> 00:38:50,333 Organisationens namn valdes efter boken "The Songs of Bilitis"- 548 00:38:50,413 --> 00:38:52,543 -dĂ€r en pĂ„hittad karaktĂ€r, Bilitis- 549 00:38:52,624 --> 00:38:57,254 -bodde med den berömda poeten Sapfo pĂ„ ön Lesbos. 550 00:38:57,337 --> 00:39:01,967 Namnet var avsiktligt obskyrt, sĂ„ om nĂ„n medlem avslöjades- 551 00:39:02,050 --> 00:39:04,180 -kunde de sĂ€ga att det var en... 552 00:39:07,430 --> 00:39:09,850 Jag ser att ni Ă€r förvirrade. Jag ska förklara. 553 00:39:11,101 --> 00:39:12,941 FOTNOTERNA 554 00:39:13,269 --> 00:39:16,649 Dessa tidiga grupper, "homofilorganisationer"- 555 00:39:16,731 --> 00:39:19,941 -dök upp samtidigt, i början av 1950-talet. 556 00:39:20,026 --> 00:39:24,486 Varför? Vi kan delvis tacka författaren till den hĂ€r. 557 00:39:24,572 --> 00:39:28,792 1948 gav biologiprofessorn Alfred Kinsey ut- 558 00:39:28,868 --> 00:39:33,418 -en bok som hette "Sexual Behavior in the Human Male". 559 00:39:33,498 --> 00:39:38,208 Den innehöll en rad explosiva avslöjanden. 560 00:39:38,294 --> 00:39:43,684 50 % av mĂ€nnen i studien erkĂ€nde att de reagerade erotiskt pĂ„ mĂ€n. 561 00:39:43,758 --> 00:39:47,298 13 % Ă€gnade sig Ă„t homosexuellt beteende- 562 00:39:47,387 --> 00:39:51,387 -och 37 % fick orgasm av samkönade aktiviteter. 563 00:39:51,474 --> 00:39:56,654 PĂ„ grund av Kinseyrapporten började pressen för första gĂ„ngen skriva- 564 00:39:56,730 --> 00:39:59,690 -om USA:s queerbefolkning. 565 00:39:59,774 --> 00:40:03,194 Och för aktivister bevisade Kinseyrapporten- 566 00:40:03,278 --> 00:40:09,198 -att det fanns fler som vĂ€ntade pĂ„ att mobiliseras mot orĂ€ttvisorna. 567 00:40:10,827 --> 00:40:16,037 Efter 1969 exploderade antalet queerorganisationer. 568 00:40:16,124 --> 00:40:18,294 Och med dem kom nya symboler. 569 00:40:18,376 --> 00:40:24,126 En symbol som först anvĂ€ndes av Gay Activist Alliance- 570 00:40:24,215 --> 00:40:27,835 -var den grekiska bokstaven lambda. 571 00:40:27,927 --> 00:40:33,017 Jag heter Lillian Faderman och mina pronomen Ă€r hon och henne. 572 00:40:33,099 --> 00:40:39,269 Jag Ă€r historiker och har studerat lesbisk historia och HBTQ-historia. 573 00:40:39,356 --> 00:40:44,436 Symbolen lambda kommer frĂ„n fysiken dĂ€r den representerade handling. 574 00:40:44,527 --> 00:40:48,027 Men alla var kanske inte pĂ„ samma vĂ„glĂ€ngd. 575 00:40:48,114 --> 00:40:52,244 Men rörelsen behövde nĂ„t mer dramatiskt. 576 00:40:52,327 --> 00:40:56,117 Mig! Den mest högljudda och stolta symbolen. 577 00:40:56,206 --> 00:41:00,036 Just det, regnbĂ„gsflaggan i all sin prakt. 578 00:41:00,126 --> 00:41:03,796 De hĂ€r fĂ€rgerna flyger! 579 00:41:03,880 --> 00:41:06,260 För att ta reda pĂ„ hur flaggan kom till- 580 00:41:06,341 --> 00:41:10,351 -mĂ„ste vi gĂ„ tillbaka till San Francisco 1978. 581 00:41:10,428 --> 00:41:13,308 1978? Det tror jag inte. 582 00:41:13,390 --> 00:41:16,690 Man mĂ„ste gĂ„ lĂ€ngre tillbaka. Vem lĂ€t dig berĂ€tta? 583 00:41:16,768 --> 00:41:20,268 Om du tror att du Ă€r bĂ€ttre, kör! 584 00:41:20,355 --> 00:41:22,565 Jag gillar inte din ton. 585 00:41:22,649 --> 00:41:27,029 SĂ€g till om du har nĂ„t viktigt att dela med klassen. 586 00:41:27,112 --> 00:41:28,662 VarsĂ„god, flagga, predika! 587 00:41:28,738 --> 00:41:30,778 Min historia börjar- 588 00:41:30,865 --> 00:41:38,115 -med krigsveteranen och dragdrottningen JosĂ© Sarria. 589 00:41:38,206 --> 00:41:42,666 JosĂ© bidrog till att göra queersamhĂ€llet i San Francisco- 590 00:41:42,752 --> 00:41:46,882 -till en politisk och kulturell kraft att rĂ€kna med. 591 00:41:46,965 --> 00:41:52,885 Men lĂ„ngt innan dess var JosĂ© en 20-Ă„ring som ville ta vĂ€rvning. 592 00:41:52,971 --> 00:41:55,721 Jag mĂ„ste lĂ€gga pĂ„, en rekryt kom in. 593 00:41:55,807 --> 00:41:59,847 Hej. Jag vill provspela för armĂ©n. 594 00:41:59,936 --> 00:42:02,936 Han var redan samhĂ€llsmedveten. 595 00:42:03,023 --> 00:42:06,113 JosĂ© ville ta vĂ€rvning under andra vĂ€rldskriget- 596 00:42:06,192 --> 00:42:09,402 -men man mĂ„ste vara minst 152 cm lĂ„ng. 597 00:42:09,487 --> 00:42:11,907 Är du stor nog? 598 00:42:11,990 --> 00:42:15,040 Men JosĂ© var för kort. 599 00:42:15,118 --> 00:42:20,868 Han var en "fickbög", eller som vi sĂ€ger: "Rolig storlek". 600 00:42:20,957 --> 00:42:27,417 Efter att ha servat rekryteraren sa JosĂ© att han blev lite lĂ€ngre... 601 00:42:27,505 --> 00:42:29,045 VĂ€lkommen till armĂ©n. 602 00:42:29,132 --> 00:42:30,682 ...och kunde ta vĂ€rvning. 603 00:42:30,759 --> 00:42:36,969 JosĂ© tillbringade fem Ă„r vid den europeiska fronten och befordrades. 604 00:42:37,057 --> 00:42:40,347 NĂ€r han kom jobbade han ocksĂ„ för sitt land. 605 00:42:40,435 --> 00:42:45,475 Han gjorde de mest prestigefyllda och glamorösa rollerna... 606 00:42:45,565 --> 00:42:47,105 ...som dragqueen. 607 00:42:55,658 --> 00:42:59,788 JosĂ© Sarria jobbade pĂ„ "The Black Cat"- 608 00:42:59,871 --> 00:43:02,751 -som var bohemiskt och mest gay. 609 00:43:02,832 --> 00:43:08,002 Han sjöng en fantastisk opera i falsett. 610 00:43:08,088 --> 00:43:11,258 -Vilket glas i ordningen? -Ingen aning. 611 00:43:11,341 --> 00:43:13,221 FortsĂ€tt dricka, det gör mig bĂ€ttre. 612 00:43:13,301 --> 00:43:16,681 RĂ€ck upp handen. Hur mĂ„nga gillar opera? 613 00:43:18,556 --> 00:43:21,726 Hur mĂ„nga gillar hur jag sjunger opera? 614 00:43:21,810 --> 00:43:25,150 Sluta! Jag kĂ€nner mig ödmjuk. 615 00:43:26,356 --> 00:43:29,226 Han avslutade varje förestĂ€llning- 616 00:43:29,317 --> 00:43:31,397 -med ett speciellt budskap. 617 00:43:31,486 --> 00:43:37,236 De fick höra av JosĂ© att det var okej att vara gay. 618 00:43:42,622 --> 00:43:47,542 Sen sjöng JosĂ© och publiken "God save us Nelly Queens"- 619 00:43:47,627 --> 00:43:50,457 -och Ă„tererövrade den sĂ„rande stereotypen. 620 00:43:50,547 --> 00:43:55,257 Nelly queen: En viftande och tillgjord, lĂ€spande, feminin bög 621 00:43:55,343 --> 00:44:00,723 Gayaktivisten George Mendenhall sĂ„g Jose upptrĂ€da och sa: 622 00:44:00,807 --> 00:44:04,557 JosĂ© kommenterade vĂ„ra rĂ€ttigheter som homosexuella. 623 00:44:04,644 --> 00:44:09,364 Om man levde pĂ„ den tiden och blev förtryckt av polisen och samhĂ€llet- 624 00:44:09,441 --> 00:44:12,151 -sa man inte "God save us Nelly Queens"- 625 00:44:12,235 --> 00:44:14,315 -utan att vi ocksĂ„ hade rĂ€ttigheter. 626 00:44:19,034 --> 00:44:23,544 Det fĂ„r mig att grĂ„ta. Ni ska inte fĂ„ förstöra sminket. 627 00:44:23,621 --> 00:44:26,671 Ta över, fröken berĂ€ttare. 628 00:44:26,750 --> 00:44:32,420 JosĂ© inspirerade queerfolk att ta pĂ„ sig mascara och gĂ„ ut pĂ„ gatorna. 629 00:44:32,505 --> 00:44:37,795 1961 kandiderade JosĂ© till San Franciscos kommunfullmĂ€ktige. 630 00:44:37,886 --> 00:44:43,726 Han var den första öppet homosexuella som kandiderade i USA. 631 00:44:43,808 --> 00:44:45,978 VarsĂ„god, borgmĂ€stare Pete! 632 00:44:46,061 --> 00:44:48,861 Han fick 5 000 röster, vilket var bra- 633 00:44:48,938 --> 00:44:53,188 -under en tid dĂ„ homosexuella föraktades och förtalades- 634 00:44:53,276 --> 00:44:56,236 -i hela landet och i hela vĂ€rlden. 635 00:44:56,321 --> 00:45:00,741 Sarria kom pĂ„ nionde plats av 30 kandidater. 636 00:45:00,825 --> 00:45:06,705 Det visade San Franciscos politiska elit att vi Ă€r hĂ€r, vi Ă€r queer... 637 00:45:06,790 --> 00:45:09,880 Och vi ska ingenstans! 638 00:45:09,959 --> 00:45:11,499 Som JosĂ© sa. 639 00:45:11,586 --> 00:45:13,916 FrĂ„n den dagen kandiderade inte nĂ„n- 640 00:45:14,005 --> 00:45:16,675 -utan att höra med queersamhĂ€llet. 641 00:45:16,758 --> 00:45:19,718 Även om JosĂ© stödde demokratin- 642 00:45:19,803 --> 00:45:23,523 -var hans alter ego lite av en imperialist. 643 00:45:23,598 --> 00:45:28,598 JosĂ© kallade sig "kejsarinnan av San Francisco". 644 00:45:28,687 --> 00:45:33,477 Vi Ă€r alla drottningar. Varför vara drottning nĂ€r man kan bli kejsarinna? 645 00:45:33,566 --> 00:45:37,446 1965 grundade han Imperial Court of San Francisco- 646 00:45:37,529 --> 00:45:41,119 -för att förmedla en kĂ€nsla av stolthet och enighet. 647 00:45:41,199 --> 00:45:43,829 Homosexuella i San Francisco var en nation. 648 00:45:43,910 --> 00:45:46,330 Och vad behöver en nation? 649 00:45:46,413 --> 00:45:49,543 -Ja, bitch, mig! -En flagga! 650 00:45:49,624 --> 00:45:49,894 2 00:43:58.000 -- 00:44:01.920 align:start line:90% position:30% Till slut, delvis tack vare JosĂ© Sarria- 651 00:45:54,838 --> 00:45:59,548 -blev San Franciscos queersamhĂ€lle en kraft att rĂ€kna med. 652 00:45:59,634 --> 00:46:04,104 Tio Ă„r senare flyttade veteranen Harvey Milk- 653 00:46:04,180 --> 00:46:08,730 -till San Francisco och öppnade en kameraaffĂ€r. 654 00:46:08,810 --> 00:46:11,690 Harvey blev snabbt involverad i lokalpolitiken. 655 00:46:11,771 --> 00:46:16,151 Harvey mobiliserade San Franciscos homosexuella vĂ€ljare- 656 00:46:16,234 --> 00:46:21,244 -och 1977 blev Harvey vald till San Franciscos kommunalrĂ„d. 657 00:46:21,322 --> 00:46:24,952 Han svors in 9 januari 1978. 658 00:46:25,035 --> 00:46:27,745 Han var den första öppet homosexuella mannen- 659 00:46:27,829 --> 00:46:30,709 -som innehade ett offentligt Ă€mbete i Kalifornien. 660 00:46:30,790 --> 00:46:36,920 Med Harvey vid makten kĂ€ndes 1978 som ett magiskt Ă„r för vĂ„r synlighet. 661 00:46:37,005 --> 00:46:42,545 Tack vare JosĂ©, Harvey och andra fick queersamhĂ€llet politisk makt. 662 00:46:42,635 --> 00:46:45,965 PĂ„ grund av hatarna behövde de en symbol- 663 00:46:46,056 --> 00:46:48,136 -som speglade deras enighet. 664 00:46:48,224 --> 00:46:52,154 Harvey bad sin vĂ€n Gilbert Baker- 665 00:46:52,228 --> 00:46:56,478 -att skapa en ny symbol för enighet, makt och stolthet. 666 00:46:56,566 --> 00:46:58,856 Gilbert var frĂ„n Kansas- 667 00:46:58,943 --> 00:47:04,623 -men Dorothys vĂ€n hittade Ă€ntligen sin gemenskap i San Francisco. 668 00:47:04,699 --> 00:47:07,199 VĂ€lkomna till "Queerordboken". 669 00:47:07,285 --> 00:47:09,405 TĂ€nk pĂ„ queer som ett stort kryssningsfartyg. 670 00:47:09,496 --> 00:47:12,616 Om man letade efter likasinnade frĂ„gade man: 671 00:47:12,707 --> 00:47:17,377 "Är du vĂ€n med Dorothy?" Om nĂ„n sa ja, fick man till det. 672 00:47:17,462 --> 00:47:21,842 Det kom kanske frĂ„n Garlands Dorothy i "Trollkarlen frĂ„n Oz". 673 00:47:21,925 --> 00:47:25,715 Eller Dorothy Parker, jazzĂ„lderns drottning. 674 00:47:25,804 --> 00:47:31,184 Men Dorothys vĂ€nner hittar alltid ett sĂ€tt att docka med bĂ„ten. 675 00:47:33,353 --> 00:47:38,483 1977 var den mĂ€ktigaste symbolen för queer den rosa triangeln. 676 00:47:38,566 --> 00:47:42,276 Det var en symbol med ett hemskt förflutet. 677 00:47:42,362 --> 00:47:46,742 Under andra vĂ€rldskriget, anvĂ€nde nazisterna den- 678 00:47:46,825 --> 00:47:51,155 -för att mĂ€rka homosexuella fĂ„ngar i koncentrationslĂ€ger. 679 00:47:51,246 --> 00:47:56,626 I slutet av 70-talet ville man ha en ny symbol. 680 00:47:56,710 --> 00:48:00,380 NĂ„t mindre trist och mer fantastiskt. 681 00:48:00,463 --> 00:48:05,263 Vi behövde nĂ„t vackert. NĂ„nting frĂ„n oss. 682 00:48:05,343 --> 00:48:09,353 Gil Baker sa att han gick till en danslokal- 683 00:48:09,431 --> 00:48:15,101 -dit bögar, lesbiska, knuttar, hippier och muskelknuttar gick. 684 00:48:15,186 --> 00:48:17,436 Baker blev inspirerad- 685 00:48:17,522 --> 00:48:21,572 -av mĂ„ngfalden och den fĂ€rgstarka gemenskapen. 686 00:48:21,651 --> 00:48:28,321 Vi red pĂ„ discobollen pĂ„ glittrande LSD och kĂ€rlekens...kraft. 687 00:48:28,408 --> 00:48:31,948 Dansen förenade oss. Det var magiskt. 688 00:48:32,037 --> 00:48:37,457 Vi befann oss i en virvel av fĂ€rg och ljus. Det var som en regnbĂ„ge. 689 00:48:39,461 --> 00:48:41,341 En regnbĂ„ge! 690 00:48:42,464 --> 00:48:47,844 De bestĂ€mde sig för att göra en regnbĂ„gsflagga. 691 00:48:47,927 --> 00:48:51,427 USA:s flagga har tretton rĂ€nder och stjĂ€rnor. 692 00:48:51,514 --> 00:48:54,734 Kolonierna som bröt sig loss och bildade USA. 693 00:48:54,809 --> 00:48:57,099 Franska revolutionen. Och bĂ„da flaggorna- 694 00:48:57,187 --> 00:49:00,977 -började med ett upplopp, ett uppror. 695 00:49:01,066 --> 00:49:06,316 Jag tyckte att en gaynation ocksĂ„ borde ha en egen flagga. 696 00:49:07,572 --> 00:49:09,162 Gilbert och andra frivilliga- 697 00:49:09,240 --> 00:49:13,040 -handfĂ€rgade tyger och gjorde de första utkasten- 698 00:49:13,119 --> 00:49:16,459 -till den vĂ€lkĂ€nda regnbĂ„gsflaggan. 699 00:49:16,539 --> 00:49:22,129 De gjorde den till Prideparaden 25 juni 1978. 700 00:49:22,212 --> 00:49:26,222 Det stora priset. Ja, bitch, jag! 701 00:49:26,299 --> 00:49:29,429 Och alla blev sĂ„ rörda av symbolen- 702 00:49:29,511 --> 00:49:33,351 -som var mycket gladare Ă€n den rosa triangeln. 703 00:49:33,431 --> 00:49:35,601 Jag ser bra ut pĂ„ stĂ„ngen. 704 00:49:35,684 --> 00:49:40,234 Jag glider nerför den och ser fantastisk ut. 705 00:49:41,648 --> 00:49:45,938 RegnbĂ„gsflaggan lyste upp San Franciscos himmel. 706 00:49:46,027 --> 00:49:49,157 Men tyvĂ€rr skulle det bli fler mörka dagar. 707 00:49:49,239 --> 00:49:50,909 NĂ„gra mĂ„nader efter paraden- 708 00:49:50,990 --> 00:49:56,250 -mördades Harvey Milk och San Franciscos borgmĂ€stare Moscone. 709 00:49:56,329 --> 00:50:00,789 En vecka före sin död, inspirerad av aktivisten Robin Tyler- 710 00:50:00,875 --> 00:50:04,545 -uppmanade Milk till en gaymarsch i Washington- 711 00:50:04,629 --> 00:50:07,629 -till minne av Stonewallupploppet. 712 00:50:07,716 --> 00:50:12,216 Vi Ă€r överallt! Vi Ă€r överallt! 713 00:50:16,808 --> 00:50:19,938 1979, precis som Harvey Milk hade tĂ€nkt sig- 714 00:50:20,020 --> 00:50:26,230 -marscherade hundratusentals för homosexuellas rĂ€ttigheter. 715 00:50:26,317 --> 00:50:31,357 HĂ€ndelsen inspirerades av marschen 1963 för jobb och frihet. 716 00:50:31,448 --> 00:50:36,618 Sen dess har det varit HBTQI-rörelsens frĂ€msta symbol. 717 00:50:36,703 --> 00:50:38,663 Det var en perfekt debutantfest. 718 00:50:38,747 --> 00:50:45,087 RegnbĂ„gsflaggan skapades för att förena alla i queervĂ€rlden. 719 00:50:45,170 --> 00:50:49,840 Men det finns andra kraftfulla symboler ocksĂ„. 720 00:50:49,924 --> 00:50:53,764 Under AIDS-krisen fick Avram Finkelstein- 721 00:50:53,845 --> 00:50:57,345 -och fem andra hantera regeringens beslut- 722 00:50:57,432 --> 00:51:01,192 -att tvinga folk med AIDS att sitta i karantĂ€n. 723 00:51:01,269 --> 00:51:04,809 Tillsammans bildade de projektet Silence=Death. 724 00:51:04,898 --> 00:51:08,898 De Ă„teranvĂ€nde den rosa triangeln- 725 00:51:08,985 --> 00:51:13,485 -för att utbilda och mobilisera inför den hĂ€r faran. 726 00:51:13,573 --> 00:51:19,163 Symbolen antogs av andra aktivister under en demonstration 1987. 727 00:51:19,245 --> 00:51:22,995 Nu syns den pĂ„ tygkassar över hela Brooklyn. 728 00:51:23,083 --> 00:51:26,173 Nazisterna sĂ„g inte det komma. 729 00:51:26,252 --> 00:51:30,382 Jag kom ut pĂ„ 50-talet nĂ€r man mĂ„ste dölja det. 730 00:51:30,465 --> 00:51:36,425 Man förkunnade inte sin homosexualitet som det kallades dĂ„. 731 00:51:36,513 --> 00:51:38,813 Man hissade inte nĂ„n flagga- 732 00:51:38,890 --> 00:51:43,650 -och berĂ€ttade för alla att man var bög eller lesbisk. 733 00:51:43,728 --> 00:51:46,818 Att folk kĂ€nner sig fria att göra det nu- 734 00:51:46,898 --> 00:51:52,198 -med den hĂ€r symbolen som alla vet representerar oss- 735 00:51:52,278 --> 00:51:54,908 -Ă€r ett mirakel för mig. 736 00:51:54,989 --> 00:51:58,579 Och jag fortsĂ€tter utvecklas. Vet du att jag Ă€r vig? 737 00:52:00,412 --> 00:52:03,082 2018 uppdaterades flaggan- 738 00:52:03,164 --> 00:52:06,504 -för att fler skulle bli inkluderade. 739 00:52:08,753 --> 00:52:13,593 Det pĂ„minner mig om arvet frĂ„n queerhjĂ€ltar, ikoner, vanligt folk- 740 00:52:13,675 --> 00:52:16,675 -som gjorde sitt bĂ€sta för att överleva. 741 00:52:16,761 --> 00:52:19,811 Jag ser prideflaggan som en befrielse. 742 00:52:19,889 --> 00:52:23,729 Den symboliserar trygghet. 743 00:52:23,810 --> 00:52:28,230 Jag gillar det svarta och bruna, för det representerar mig. 744 00:52:29,566 --> 00:52:31,776 NĂ€r jag ser en regnbĂ„gsflagga nu- 745 00:52:31,860 --> 00:52:35,990 -inser jag att vi Ă€r mainstream. Det Ă€r coolt. 746 00:52:36,072 --> 00:52:38,872 Flaggan kommer att fortsĂ€tta utvecklas. 747 00:52:38,950 --> 00:52:42,790 Den reflekterar vĂ„ra erfarenheter och identiteter- 748 00:52:42,871 --> 00:52:48,291 -och enar oss i hopp, helande och kamp för rĂ€ttvisa. 749 00:52:51,921 --> 00:52:57,301 Framsteg krĂ€ver lagarbete. Det gĂ€ller bögar som försvarar sitt hemland- 750 00:52:57,385 --> 00:53:00,925 -och en dragqueen som samlar vĂ€ljare. 751 00:53:01,014 --> 00:53:04,984 Vi Ă€r sĂ„ glada att ni Ă€r pĂ„ vĂ„r sida. 752 00:53:06,019 --> 00:53:12,069 Epilog: "Team Queen" Musik och text av Betty Who 753 00:53:12,150 --> 00:53:17,030 VĂ€lkommen till Team Queen Vi behöver dig och bitcharna 754 00:53:17,113 --> 00:53:21,413 Jag Ă€r glad att du Ă€r med i Team Queen 755 00:53:30,752 --> 00:53:35,172 VĂ€lkommen in, vĂ€lkommen hem 756 00:53:36,383 --> 00:53:40,263 Nu nĂ€r du har hittat oss Ă€r du aldrig ensam 757 00:53:40,345 --> 00:53:45,225 Vi Ă€r en familj, vi Ă€r ett team 758 00:53:45,308 --> 00:53:49,268 En regnbĂ„gsflagga försöker med 759 00:53:49,354 --> 00:53:53,944 FĂ€rgerna lyser rakt igenom 760 00:53:54,025 --> 00:53:58,445 Det som fĂ„r dig att kĂ€nna dig som du 761 00:54:02,409 --> 00:54:08,119 Gnistan du har. Du Ă€r annorlunda, och det gör oss bĂ€ttre 762 00:54:08,206 --> 00:54:11,246 Alla Ă€r unika, Ă€ven du 763 00:54:11,334 --> 00:54:17,304 StĂ„ upp och var stolt Vi hörs mer tillsammans 764 00:54:20,051 --> 00:54:22,511 Vi har vĂ€ntat pĂ„ dig 765 00:54:24,806 --> 00:54:27,476 VĂ€lkommen till Team Queen 766 00:54:27,559 --> 00:54:31,729 ÖversĂ€ttning: Iyuno-SDI Group 64442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.