All language subtitles for Sumo.Do.Sumo.DSE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,225 --> 00:00:18,769 Kyoritsu University 2 00:00:26,360 --> 00:00:30,906 Excuse my poor rendition of Jean Cocteau. 3 00:00:31,615 --> 00:00:35,161 In it he talks about sumo. 4 00:00:37,204 --> 00:00:41,917 During a visit to Japan, he watched a sumo tournament 5 00:00:42,960 --> 00:00:48,090 The scholar, Horiguchi, took him to a sumo stadium. 6 00:00:49,300 --> 00:00:53,304 Here is Horiguchi's translation of his impressions: 7 00:00:56,348 --> 00:01:02,605 "The players are pink giants. 8 00:01:03,564 --> 00:01:07,401 "As unique as the frescoes from a famous cathedral. 9 00:01:10,654 --> 00:01:14,200 "The regimen gives some of them 10 00:01:14,825 --> 00:01:19,205 "enormous bellies and breasts as mature as any woman. 11 00:01:21,040 --> 00:01:23,793 "Each of them sports a top-knot 12 00:01:24,293 --> 00:01:28,089 "and the face of a pretty girl. 13 00:01:31,467 --> 00:01:34,970 "They come together in equilibrium, 14 00:01:35,596 --> 00:01:37,348 "their legs intertwined, 15 00:01:37,598 --> 00:01:40,476 "their fingers grasping each other's sash. 16 00:01:41,227 --> 00:01:43,479 "And the fringe standing erect. 17 00:01:43,979 --> 00:01:45,856 "Their muscles flexing. 18 00:01:46,232 --> 00:01:48,609 "Legs rooted to the earth. 19 00:01:49,068 --> 00:01:51,862 "Blood coursing though their veins. 20 00:01:52,321 --> 00:01:55,116 "And the ring is all a pastel of pink." 21 00:01:56,367 --> 00:02:04,125 "Sumo Do, Sumo Don't" 22 00:02:06,627 --> 00:02:09,046 We're the All-Season Sports Club. 23 00:02:09,505 --> 00:02:11,257 We offer tennis, surfing, 24 00:02:11,549 --> 00:02:13,801 skiing, golf, scuba-diving and bowling. 25 00:02:14,135 --> 00:02:16,303 Join us and you can enjoy all these. 26 00:02:16,679 --> 00:02:18,305 Our scuba tour to Okinawa 27 00:02:18,639 --> 00:02:20,182 is open to non-members, too. 28 00:02:20,432 --> 00:02:23,435 We're not just another sports club. 29 00:02:23,936 --> 00:02:26,188 You could become a TV reporter. 30 00:02:26,564 --> 00:02:28,440 That's not very promising. 31 00:02:28,774 --> 00:02:31,944 I can't expect support. 32 00:02:32,444 --> 00:02:35,197 How about you? 33 00:02:35,656 --> 00:02:36,323 Not yet. 34 00:02:36,574 --> 00:02:37,658 I've decided. 35 00:02:37,825 --> 00:02:38,701 To become what? 36 00:02:38,909 --> 00:02:40,953 I'll join a big company. 37 00:02:41,328 --> 00:02:42,913 Using family connections. 38 00:02:43,205 --> 00:02:44,707 How did you know? 39 00:02:44,957 --> 00:02:46,959 Refrigerator told me. 40 00:02:51,088 --> 00:02:53,340 He can't keep his mouth shut. 41 00:02:53,716 --> 00:02:58,679 You'll have a hard time coming from our Uni. 42 00:02:59,430 --> 00:03:00,806 Which company? 43 00:03:01,098 --> 00:03:03,309 Better not to ask. 44 00:03:03,726 --> 00:03:06,353 You'll only upset him. 45 00:03:07,855 --> 00:03:10,608 Have you consulted with your professor? 46 00:03:11,609 --> 00:03:12,359 Should I? 47 00:03:12,484 --> 00:03:15,571 Don't you read the notice board? 48 00:03:27,625 --> 00:03:30,628 Comparative Culture Department Yamamoto of Social Studies. 49 00:03:42,097 --> 00:03:46,268 Is Professor Anayama here? 50 00:04:11,502 --> 00:04:14,546 Pleased to meet you. I'm Anayama. 51 00:04:16,966 --> 00:04:20,469 We're in the middle of cleaning. 52 00:04:22,012 --> 00:04:25,391 Would you excuse us? 53 00:04:27,351 --> 00:04:28,978 Certainly. 54 00:04:29,979 --> 00:04:32,731 She's a brilliant student. 55 00:04:33,148 --> 00:04:35,651 Doing post-graduate work in advertising. 56 00:04:36,026 --> 00:04:37,611 Second year, aren't you'? 57 00:04:37,903 --> 00:04:38,737 Yes. 58 00:04:41,490 --> 00:04:43,158 I'm Natsuko Kawamura. 59 00:04:43,492 --> 00:04:46,036 I'm Yamamoto. Shuhei Yamamoto. 60 00:04:48,539 --> 00:04:50,791 A dreadful record. 61 00:04:51,292 --> 00:04:53,794 A minimum of credits. 62 00:05:03,304 --> 00:05:09,184 You're on my roll. It says no absences, 63 00:05:10,644 --> 00:05:13,689 but I've never laid eyes on you before. 64 00:05:14,940 --> 00:05:19,778 Someone has called you present but I can't pass you. 65 00:05:22,531 --> 00:05:26,285 I've been appointed your thesis supervisor. 66 00:05:26,827 --> 00:05:27,911 Did you know? 67 00:05:28,203 --> 00:05:30,331 Well... er... no. 68 00:05:30,831 --> 00:05:32,583 Why are you here? 69 00:05:34,835 --> 00:05:36,837 Got a job yet? 70 00:05:37,921 --> 00:05:39,465 Yes, I have. 71 00:05:40,215 --> 00:05:41,800 That's typical. 72 00:05:42,176 --> 00:05:45,095 So now you have to graduate. 73 00:05:45,721 --> 00:05:46,680 Yes, sir. 74 00:05:46,930 --> 00:05:48,432 Can you? 75 00:05:49,099 --> 00:05:51,852 That's up to you, sir. 76 00:05:52,353 --> 00:05:54,855 Don't be stupid. It's up to you. 77 00:05:56,231 --> 00:05:58,609 I'll make you a deal. 78 00:06:01,111 --> 00:06:03,614 Will you join the sumo club? 79 00:06:04,990 --> 00:06:06,075 Sir? 80 00:06:15,501 --> 00:06:17,586 It's only for one day. 81 00:06:20,255 --> 00:06:23,509 Just one appearance in the ring. 82 00:06:25,511 --> 00:06:28,639 It's not as if it's full-time. 83 00:06:29,723 --> 00:06:32,101 Be a man and help out. 84 00:06:38,649 --> 00:06:42,027 Kyoritsu University 85 00:06:48,158 --> 00:06:50,035 The wrestlers face off. 86 00:06:50,369 --> 00:06:52,788 Time to fight! 87 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 The signal is given! 88 00:06:54,915 --> 00:06:55,999 Aoki rushes forward. 89 00:06:56,166 --> 00:07:00,796 The champion dodges. Aoki is small but nimble. 90 00:07:01,672 --> 00:07:03,298 The champ fights back. 91 00:07:03,674 --> 00:07:05,551 The odds are almost impossible. 92 00:07:06,009 --> 00:07:09,179 Will Aoki be thrown? 93 00:07:10,013 --> 00:07:14,017 Aoki turns the tables! 94 00:07:14,643 --> 00:07:16,770 Aoki has thrown the grand champion! 95 00:07:20,941 --> 00:07:22,776 Lower yourself. 96 00:07:25,821 --> 00:07:27,448 You're crushing them. 97 00:07:27,781 --> 00:07:29,533 Show some fortitude. 98 00:07:29,950 --> 00:07:32,953 Can't this wait till the tournament? 99 00:07:33,579 --> 00:07:36,665 You play the game, you wear the sash. 100 00:07:37,166 --> 00:07:39,042 I didn't ask for this. 101 00:07:39,585 --> 00:07:43,213 You guys are in trouble, I'm just helping out. 102 00:07:45,340 --> 00:07:49,219 A true volunteer doesn't expect any return. 103 00:07:50,471 --> 00:07:52,097 I don't know why you're here, 104 00:07:52,431 --> 00:07:55,225 but while you are, you're in the club. 105 00:07:55,601 --> 00:07:57,728 And you'll obey me. 106 00:07:59,605 --> 00:08:01,106 Wait here. 107 00:08:23,253 --> 00:08:25,589 Anayama University Grand Champion. 108 00:08:26,715 --> 00:08:30,260 You didn't know he was a grand champion, did you? 109 00:08:32,930 --> 00:08:35,057 So, you took the manly path. 110 00:08:39,520 --> 00:08:41,438 You call this manly? 111 00:08:41,813 --> 00:08:45,025 What's wrong with it? 112 00:08:45,692 --> 00:08:49,071 A little perseverance and you'll graduate. 113 00:08:51,323 --> 00:08:54,284 I'm the honorary manager. 114 00:08:54,701 --> 00:08:56,828 Only in name, really. 115 00:08:58,455 --> 00:09:01,333 Professor told me about you. 116 00:09:02,459 --> 00:09:05,587 Don't worry, it's only schoolboy sumo. 117 00:09:06,588 --> 00:09:10,050 We're at the bottom of the third division. 118 00:09:10,717 --> 00:09:12,844 There's no club weaker. 119 00:09:14,179 --> 00:09:17,599 Hardly any members for 16 years. 120 00:09:18,225 --> 00:09:21,103 We needed volunteers to make up the numbers. 121 00:09:21,687 --> 00:09:23,981 Just enough to enter the tournaments. 122 00:09:24,439 --> 00:09:26,316 But the well is dry. 123 00:09:27,192 --> 00:09:31,488 If we don't enter this year, we may have to close. 124 00:09:32,239 --> 00:09:33,740 It's in the charter. 125 00:09:33,991 --> 00:09:36,994 But our opponents are full-on, aren't they? 126 00:09:37,452 --> 00:09:39,246 They'll kill me. 127 00:09:39,955 --> 00:09:42,207 I said not to worry. 128 00:09:43,125 --> 00:09:45,335 They're all the same level. 129 00:09:46,128 --> 00:09:49,756 Very few students actually train for sumo. 130 00:09:50,632 --> 00:09:53,218 Most are volunteers, too. 131 00:09:53,594 --> 00:09:55,887 Same build and everything. 132 00:09:56,263 --> 00:09:57,848 Sorry to keep you. 133 00:10:01,226 --> 00:10:02,269 Hello. 134 00:10:02,894 --> 00:10:05,480 Professor has done everything he could; 135 00:10:05,897 --> 00:10:07,524 the rest is up to you. 136 00:10:08,150 --> 00:10:11,903 He wants this place kept spick and span. 137 00:10:12,487 --> 00:10:13,488 Yes. 138 00:10:14,156 --> 00:10:17,659 He's lived alone here for four years. 139 00:10:18,243 --> 00:10:20,912 The only official member. 140 00:10:23,540 --> 00:10:25,292 Do your best. 141 00:10:32,174 --> 00:10:32,924 Let's go. 142 00:10:33,133 --> 00:10:34,426 Where? 143 00:10:34,676 --> 00:10:36,553 We're recruiting. 144 00:10:36,928 --> 00:10:39,890 We need a minimum of five members. 145 00:10:40,557 --> 00:10:42,309 At least one more to train. 146 00:10:42,643 --> 00:10:43,310 Wait on. 147 00:10:43,560 --> 00:10:44,645 In this jockstrap? 148 00:10:46,563 --> 00:10:48,398 It's a sash. 149 00:10:48,690 --> 00:10:50,442 Of course you will. 150 00:10:52,194 --> 00:10:53,570 What about you? 151 00:10:53,820 --> 00:10:55,947 I get to wear this. 152 00:10:59,284 --> 00:11:01,328 What's with Yamamoto? 153 00:11:02,829 --> 00:11:04,915 He's recruiting for sumo. 154 00:11:05,582 --> 00:11:08,210 Do we also do sumo tours? 155 00:11:09,586 --> 00:11:12,339 He's upholding the tradition. 156 00:11:12,714 --> 00:11:15,092 Now recruiting for the sumo club! 157 00:11:15,467 --> 00:11:17,177 Take that cap off. 158 00:11:18,220 --> 00:11:20,722 It helps me to endure the ridicule. 159 00:11:26,603 --> 00:11:29,189 University Pro-Wrestling Competition 160 00:11:29,564 --> 00:11:31,108 Let's go look. 161 00:11:31,733 --> 00:11:34,194 I hate the trickery of it. 162 00:11:55,257 --> 00:11:59,386 In the red corner, Cutie Haruo! 163 00:12:01,346 --> 00:12:03,640 C'mon, Haruo! 164 00:12:04,141 --> 00:12:06,268 Why do I have to dress like this? 165 00:12:06,893 --> 00:12:10,230 Wrestlers need a gimmick. 166 00:12:11,022 --> 00:12:13,150 It was decided at the meeting 167 00:12:13,525 --> 00:12:16,027 that you'd be a transvestite. 168 00:12:16,653 --> 00:12:18,155 Who's a transvestite? 169 00:12:18,530 --> 00:12:20,782 I joined to build my body! 170 00:12:21,908 --> 00:12:25,036 Don't blubber like a girl! 171 00:12:25,620 --> 00:12:28,665 Fight! Fight! 172 00:12:38,884 --> 00:12:42,304 We won't recruit just sitting here. 173 00:12:43,680 --> 00:12:45,766 They will come. 174 00:12:49,811 --> 00:12:50,896 No way. 175 00:12:54,691 --> 00:12:59,154 It's my eighth year here. It took me years to get in. 176 00:13:00,697 --> 00:13:03,325 I've always loved sumo. 177 00:13:04,284 --> 00:13:07,162 But I was always too small. 178 00:13:08,038 --> 00:13:10,040 All through school. 179 00:13:10,916 --> 00:13:14,336 Then I happened to see a uni tournament. 180 00:13:14,920 --> 00:13:16,838 Mr. Anayama recruited me. 181 00:13:18,048 --> 00:13:20,342 Some were quite small. 182 00:13:20,801 --> 00:13:23,345 Anayama himself was a grand champion. 183 00:13:24,221 --> 00:13:26,473 I knew it was my last chance. 184 00:13:26,848 --> 00:13:30,560 I've stayed to keep the club from folding. 185 00:13:31,853 --> 00:13:34,231 People laugh at sumo today. 186 00:13:35,357 --> 00:13:38,610 We needn't grovel to recruit that type. 187 00:13:41,571 --> 00:13:42,739 Gimme a break. 188 00:13:45,325 --> 00:13:48,370 We need someone. 189 00:13:48,870 --> 00:13:51,248 We've wasted three days. 190 00:13:52,082 --> 00:13:54,000 I don't care. 191 00:13:54,876 --> 00:13:57,963 I was looking forward to not entering the tournament, 192 00:13:58,463 --> 00:14:02,509 but to graduate, I have to. 193 00:14:03,844 --> 00:14:05,512 Leave it to me. 194 00:14:06,263 --> 00:14:10,141 Just because he's fat doesn't make him suitable. 195 00:14:24,155 --> 00:14:25,740 You may be right. 196 00:14:28,785 --> 00:14:31,413 Sorry to scare you. I have a request. 197 00:14:31,872 --> 00:14:33,623 Will you save our sumo club? 198 00:14:34,249 --> 00:14:37,377 Please enter the tournament. 199 00:14:38,169 --> 00:14:40,922 Or our historical sumo club will forever be lost. 200 00:14:41,423 --> 00:14:43,300 Please, it's just for one day. 201 00:14:43,925 --> 00:14:47,178 You'll only have to appear. 202 00:14:49,681 --> 00:14:51,182 Lower yourself. 203 00:14:53,184 --> 00:14:54,686 You're crushing 'em. 204 00:14:54,936 --> 00:14:56,521 Forbearance, boy. 205 00:14:59,024 --> 00:15:01,192 Can't it wait till the tournament? 206 00:15:01,568 --> 00:15:04,696 You play the game, you wear the sash. 207 00:15:08,700 --> 00:15:09,826 How's that? 208 00:15:11,453 --> 00:15:12,954 Where's the toilet? 209 00:15:13,455 --> 00:15:15,332 Through that door. 210 00:15:22,088 --> 00:15:26,551 What changed your mind? 211 00:15:27,594 --> 00:15:29,679 You said, "Maybe he's got it." 212 00:15:29,971 --> 00:15:31,473 He has a natural grace. 213 00:15:31,723 --> 00:15:34,351 Sumo wrestlers walk differently to other people. 214 00:15:34,726 --> 00:15:37,103 The left arm moves with the left leg and vice versa. 215 00:15:37,729 --> 00:15:40,190 How do I manage? 216 00:15:41,858 --> 00:15:43,485 Poke it out the side. 217 00:15:46,571 --> 00:15:49,115 I think he's a special case. 218 00:15:50,116 --> 00:15:52,369 I've seen it before: 219 00:15:52,744 --> 00:15:55,246 it's just from being uncoordinated. 220 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 In here. 221 00:16:03,588 --> 00:16:06,091 I've recruited a new member. 222 00:16:11,346 --> 00:16:12,389 Haruo! 223 00:16:14,015 --> 00:16:15,392 My brother! 224 00:16:16,518 --> 00:16:20,522 It's such a common name, I didn't connect. 225 00:16:21,272 --> 00:16:23,024 You're joining the club? 226 00:16:23,900 --> 00:16:25,652 What about wrestling? 227 00:16:26,111 --> 00:16:27,404 I quit in disgust. 228 00:16:27,779 --> 00:16:30,156 Sumo has class and a certain discipline. 229 00:16:31,032 --> 00:16:32,909 And a cool jockstrap. 230 00:16:33,284 --> 00:16:34,661 You're such an idiot. 231 00:16:35,161 --> 00:16:37,914 It's a mawashi, not a jockstrap. 232 00:16:38,498 --> 00:16:43,128 Sumo is very popular with those cool new stars. 233 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 That's big league stuff. 234 00:16:45,797 --> 00:16:48,675 What's cool about skinny guys in jockstraps? 235 00:16:49,175 --> 00:16:50,510 Mawashi. 236 00:16:51,136 --> 00:16:52,554 What about you? 237 00:16:56,057 --> 00:16:57,308 He gets credits. 238 00:16:57,559 --> 00:16:59,185 I could have guessed. 239 00:16:59,561 --> 00:17:02,188 Can you give him a jockstrap? 240 00:17:06,109 --> 00:17:07,527 Mawashi. 241 00:17:13,033 --> 00:17:16,161 I pissed on my jockstrap. 242 00:17:17,996 --> 00:17:20,165 It's a damned mawashi! 243 00:17:24,044 --> 00:17:28,048 70th East Japan University Sumo Tournament 244 00:17:33,678 --> 00:17:37,182 It's our first appearance in three years. 245 00:17:38,058 --> 00:17:41,144 Just appearing stops us closing down. 246 00:17:42,562 --> 00:17:45,523 I know you have no experience. 247 00:17:46,441 --> 00:17:50,445 But your opponents are not that much better. 248 00:17:51,154 --> 00:17:53,948 So don't over-do it. 249 00:17:54,574 --> 00:17:56,951 Or you may injure yourselves. 250 00:17:58,036 --> 00:17:59,454 He)', Anayama! 251 00:18:01,831 --> 00:18:04,042 I heard you entered, so I brought 252 00:18:04,417 --> 00:18:06,211 some of the old boys. 253 00:18:06,711 --> 00:18:08,213 Even Mr. Min. 254 00:18:11,966 --> 00:18:13,176 You scared me! 255 00:18:15,220 --> 00:18:18,848 We'll treat you all to a feast after. 256 00:18:20,600 --> 00:18:22,685 At a sumo restaurant. 257 00:18:23,353 --> 00:18:26,731 Let's make it a victory celebration! 258 00:18:29,692 --> 00:18:32,987 Stiff with fear, already? 259 00:18:36,241 --> 00:18:40,120 Hokuto University to the east. 260 00:18:40,870 --> 00:18:43,873 Kyoritsu University to the west. 261 00:18:44,332 --> 00:18:45,834 Drop those towels! 262 00:18:48,086 --> 00:18:50,213 They're the champions. 263 00:18:50,964 --> 00:18:53,508 Give 'em hell, Kyoritsu! 264 00:18:54,259 --> 00:18:55,635 Bow! 265 00:18:58,513 --> 00:19:01,391 Tanaka, you show 'em! 266 00:19:10,150 --> 00:19:12,026 Relax, relax. 267 00:19:16,739 --> 00:19:18,032 Bow. 268 00:19:36,176 --> 00:19:37,510 Time's up. 269 00:19:38,803 --> 00:19:40,430 Get ready. 270 00:19:46,811 --> 00:19:48,062 Are you okay? 271 00:19:48,563 --> 00:19:50,940 From the east, Motohashi. 272 00:19:51,691 --> 00:19:54,319 From the west, Yamamoto. 273 00:19:57,405 --> 00:19:58,406 Time's up. 274 00:19:59,449 --> 00:20:01,075 Get ready. 275 00:20:08,958 --> 00:20:10,335 He went out! 276 00:20:11,711 --> 00:20:13,213 Get some specs, judge! 277 00:20:13,963 --> 00:20:15,340 Don't you know the rules? 278 00:20:15,840 --> 00:20:17,091 He was off the ground! 279 00:20:17,550 --> 00:20:19,552 In that case he's allowed to step out first. 280 00:20:19,928 --> 00:20:22,180 And it's referee, not judge! 281 00:20:25,433 --> 00:20:26,851 East wins. 282 00:20:27,477 --> 00:20:29,479 From the east, Sugimoto. 283 00:20:31,481 --> 00:20:34,067 From the west, Yamamoto. 284 00:20:47,455 --> 00:20:49,749 Take it off. 285 00:20:50,208 --> 00:20:51,000 On your ear. 286 00:20:51,209 --> 00:20:52,627 No earrings allowed? 287 00:20:53,002 --> 00:20:54,254 Take it off! 288 00:20:54,754 --> 00:20:56,089 Damn fruit! 289 00:21:02,595 --> 00:21:04,013 Bow. 290 00:21:04,764 --> 00:21:05,890 Time's up. 291 00:21:07,016 --> 00:21:08,518 Get ready! 292 00:21:20,280 --> 00:21:21,739 East wins. 293 00:21:25,118 --> 00:21:28,162 Beginners shouldn't throw ritual salt. 294 00:21:29,414 --> 00:21:34,544 East wins with a slap-down. 295 00:21:35,378 --> 00:21:36,754 Sugimoto wins! 296 00:21:37,046 --> 00:21:38,923 Your head was too low. 297 00:21:40,633 --> 00:21:42,885 From the east, Kurataka. 298 00:21:43,928 --> 00:21:46,431 From the west, Aoki. 299 00:21:47,181 --> 00:21:49,809 It's enough to make you laugh. 300 00:21:52,312 --> 00:21:54,689 You're on. 301 00:22:07,785 --> 00:22:08,828 Bow. 302 00:22:18,921 --> 00:22:21,299 Give him hell, Aoki! 303 00:22:30,475 --> 00:22:31,851 Ouch! 304 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 Bow. 305 00:22:37,065 --> 00:22:41,611 Win by pull-down! 306 00:22:42,612 --> 00:22:44,572 Kurataka wins for the east! 307 00:22:44,989 --> 00:22:47,367 No problem, they're the top team. 308 00:22:48,117 --> 00:22:49,619 It's just beginning. 309 00:22:52,997 --> 00:22:55,249 You forgot to bow! 310 00:22:58,878 --> 00:23:00,880 Time out! 311 00:23:20,149 --> 00:23:21,484 Cheat! 312 00:23:43,548 --> 00:23:46,676 Honjitsu Medical University on the east. 313 00:23:47,260 --> 00:23:49,679 Kyoritsu University on the west. 314 00:23:51,431 --> 00:23:53,641 Let's get at least one win. 315 00:23:54,183 --> 00:23:56,769 How shameful to lose to these guys. 316 00:23:57,562 --> 00:23:59,063 Bow. 317 00:24:00,273 --> 00:24:02,692 From the east, Tadokoro. 318 00:24:03,526 --> 00:24:06,404 From the west, Tanaka. 319 00:24:19,959 --> 00:24:21,669 Win, DOV! 320 00:24:28,217 --> 00:24:29,302 A Win! 321 00:24:37,101 --> 00:24:38,436 A Win! 322 00:24:40,980 --> 00:24:42,190 Bow! 323 00:24:42,732 --> 00:24:44,609 Assume position! 324 00:24:46,068 --> 00:24:47,862 Ready 325 00:24:52,867 --> 00:24:54,702 A Win! 326 00:24:57,580 --> 00:24:59,999 From the east, Nonaka. 327 00:25:00,500 --> 00:25:02,460 From the west, Aoki. 328 00:25:02,960 --> 00:25:05,379 Fight to the death! 329 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Bow. 330 00:25:21,896 --> 00:25:23,981 Assume position! 331 00:25:38,037 --> 00:25:40,122 Not that again. 332 00:25:40,498 --> 00:25:42,667 Tension gives him diarrhea! 333 00:25:51,551 --> 00:25:54,303 East wins by default! 334 00:25:58,182 --> 00:25:59,308 Bow! 335 00:26:28,838 --> 00:26:32,592 You're an insult to the noble sport of sumo! 336 00:26:33,217 --> 00:26:38,472 If you disgrace it again we'll kill you! 337 00:27:06,125 --> 00:27:09,754 Don't over-grind your sesame, let's eat. 338 00:27:10,379 --> 00:27:13,257 Is your stomach better, Aoki? 339 00:27:14,091 --> 00:27:15,843 The old boys are treating us, 340 00:27:16,135 --> 00:27:18,888 so eat and drink your fill. 341 00:27:20,765 --> 00:27:23,017 You did your best today. 342 00:27:23,601 --> 00:27:25,645 You couldn't help losing. 343 00:27:26,020 --> 00:27:29,398 You did well, considering you hardly trained. 344 00:27:30,024 --> 00:27:32,526 You have my heartfelt thanks. 345 00:27:33,027 --> 00:27:36,155 Cheer up Aoki, everyone did their best. 346 00:27:37,406 --> 00:27:39,367 I'm proud of you. 347 00:27:40,785 --> 00:27:43,412 I've never been so ashamed. 348 00:27:44,872 --> 00:27:48,042 Shut down the club. 349 00:27:48,668 --> 00:27:50,920 You call that sumo? 350 00:27:51,420 --> 00:27:53,756 It's an insult to sumo! 351 00:27:54,173 --> 00:27:56,801 Is it so important to keep the club going that you... 352 00:27:57,176 --> 00:28:01,681 get down on your knees to praise these creeps? 353 00:28:03,015 --> 00:28:06,435 How dare you call these slack wimps... 354 00:28:07,019 --> 00:28:09,188 the Kyoritsu University team! 355 00:28:09,689 --> 00:28:13,275 Just what have you been doing? 356 00:28:15,027 --> 00:28:19,448 You're the ones who insist the club keeps going! 357 00:28:20,825 --> 00:28:22,576 Have you considered how it has pained him... 358 00:28:22,910 --> 00:28:25,663 to beg for members? 359 00:28:27,164 --> 00:28:30,918 Wasn't it all to satisfy you old boys? 360 00:28:31,585 --> 00:28:32,712 Miss Kawamura. 361 00:28:35,840 --> 00:28:38,801 Professor, leave this to me. 362 00:28:39,719 --> 00:28:43,305 Our students don't want to do sumo. 363 00:28:43,931 --> 00:28:45,683 How dare you! 364 00:28:46,058 --> 00:28:47,101 Shut-up! 365 00:28:47,476 --> 00:28:51,355 Boys today are only interested in girls. 366 00:28:52,064 --> 00:28:53,357 That's all! 367 00:28:53,691 --> 00:28:55,735 They're not interested in sumo. 368 00:28:56,235 --> 00:28:58,821 At least they came today. 369 00:28:59,238 --> 00:29:01,365 They did their best for the club. 370 00:29:01,741 --> 00:29:03,451 You should be thanking them! 371 00:29:03,743 --> 00:29:05,119 There's a limit! 372 00:29:05,494 --> 00:29:07,747 This team is woeful! 373 00:29:08,247 --> 00:29:11,625 Best put them out of their misery! 374 00:29:13,127 --> 00:29:17,339 I want you apologize. Ask their forgiveness. 375 00:29:18,466 --> 00:29:21,260 They did their best for the club. 376 00:29:22,094 --> 00:29:23,012 Apologize. 377 00:29:23,262 --> 00:29:25,890 How conceited! 378 00:29:26,265 --> 00:29:28,601 Just because you were once a champion. 379 00:29:29,018 --> 00:29:32,021 Is that anyway to treat your senior? 380 00:29:33,147 --> 00:29:35,900 I should apologize to these fairies? 381 00:29:37,026 --> 00:29:40,362 If they'd win, I'd be pleased to! 382 00:29:41,113 --> 00:29:44,241 I'd get down on my knees. 383 00:29:45,284 --> 00:29:47,995 I'd donate my asshole! I mean you, Aoki! 384 00:29:49,288 --> 00:29:51,373 You're like a damn fruit! 385 00:29:51,749 --> 00:29:53,417 You've never won a bout. 386 00:29:53,876 --> 00:29:57,630 Four years and you've never even come close! 387 00:29:58,422 --> 00:30:00,883 Yet you profess to love sumo. 388 00:30:11,185 --> 00:30:14,939 You want a win! We'll give you a win! 389 00:30:28,786 --> 00:30:31,831 Should have kept my mouth shut. 390 00:30:32,331 --> 00:30:34,834 I had my chance, why am I back again? 391 00:30:37,086 --> 00:30:39,463 You know why we're so weak? 392 00:30:39,964 --> 00:30:40,923 No. 393 00:30:41,674 --> 00:30:44,176 We lost our sports scholarships. 394 00:30:45,469 --> 00:30:47,221 So that's why? 395 00:30:47,596 --> 00:30:49,932 Those guys yesterday were on scholarships? 396 00:30:50,349 --> 00:30:51,976 Heard the story about Mister? 397 00:30:52,351 --> 00:30:53,352 The baseball player? 398 00:30:53,602 --> 00:30:57,690 In English class once he read the word the... 399 00:30:58,315 --> 00:30:59,441 as t-he. 400 00:30:59,733 --> 00:31:02,945 He just spelt it out. 401 00:31:03,988 --> 00:31:05,948 I heard differently. 402 00:31:06,240 --> 00:31:09,743 He saw a guy reading. "That's great, having the... 403 00:31:10,327 --> 00:31:14,999 "translation there. What's the title?" 404 00:31:15,749 --> 00:31:18,711 Turns out it was an English-Japanese dictionary! 405 00:31:19,253 --> 00:31:22,089 Right, good sportsmen get into university. 406 00:31:22,631 --> 00:31:25,134 We've nothing to be ashamed of. 407 00:31:28,262 --> 00:31:31,265 The TV crew are ready to shoot. 408 00:31:37,479 --> 00:31:39,023 I'm from Station News. 409 00:31:39,273 --> 00:31:40,983 Do you know where the sumo club is? 410 00:31:41,275 --> 00:31:42,902 Yes, but it's quite far. 411 00:31:43,235 --> 00:31:46,739 We finally found someone! 412 00:31:47,239 --> 00:31:49,742 The 96th student we asked knows the sumo club! 413 00:31:50,159 --> 00:31:51,035 Where is it? 414 00:31:51,243 --> 00:31:53,871 Turn right up past that hall there, 415 00:31:54,288 --> 00:31:57,791 then go straight and it's on the left. 416 00:32:00,044 --> 00:32:03,756 Look! Here comes the sumo club! 417 00:32:04,298 --> 00:32:05,799 It is them! 418 00:32:06,258 --> 00:32:07,801 It's surely the sumo club. 419 00:32:08,260 --> 00:32:10,679 To revive the traditions of their sumo club 420 00:32:11,180 --> 00:32:13,766 four young men are determined to win. 421 00:32:14,266 --> 00:32:15,684 Are you confident? 422 00:32:16,018 --> 00:32:19,813 We must, for the university and our honor. 423 00:32:24,068 --> 00:32:25,778 Did you see them on TV? 424 00:32:26,195 --> 00:32:27,821 You've done well. 425 00:32:28,697 --> 00:32:32,076 With all the publicity they're obliged to keep going. 426 00:32:32,952 --> 00:32:35,829 It just may keep them for a while. 427 00:32:37,456 --> 00:32:39,708 How did you contact the TV people? 428 00:32:40,167 --> 00:32:42,419 Remember what my master's thesis is? 429 00:32:43,337 --> 00:32:44,213 Refresh my memory. 430 00:32:44,463 --> 00:32:47,341 "Information manipulation in mass communications." 431 00:32:47,800 --> 00:32:51,553 Using our boys as a case study? 432 00:32:58,310 --> 00:32:59,937 It's discrimination. 433 00:33:00,312 --> 00:33:03,691 Where are our cheer girls? 434 00:33:11,740 --> 00:33:13,492 I saw you on TV. 435 00:33:13,867 --> 00:33:15,077 The answer is no. 436 00:33:15,369 --> 00:33:16,495 I haven't asked yet. 437 00:33:16,745 --> 00:33:18,205 Isn't that why you're here? 438 00:33:18,455 --> 00:33:19,248 Well, yes. 439 00:33:19,498 --> 00:33:21,500 When's the tournament? 440 00:33:21,875 --> 00:33:23,460 In three months. 441 00:33:23,961 --> 00:33:25,754 Just for three months? 442 00:33:26,380 --> 00:33:27,589 You'll join? 443 00:33:27,881 --> 00:33:28,841 Not me. 444 00:33:29,133 --> 00:33:31,385 I don't wanna flash my ass. 445 00:33:31,844 --> 00:33:34,096 There's a rugby player from Oxford; 446 00:33:34,471 --> 00:33:36,515 he's attending our economics department. 447 00:33:37,266 --> 00:33:40,602 Try the "traditional Japanese culture" approach. 448 00:33:41,145 --> 00:33:43,022 He's bound to bite. 449 00:33:44,857 --> 00:33:48,360 Sumo may well be your national game. 450 00:33:48,902 --> 00:33:50,863 But it's not a sport. 451 00:33:51,405 --> 00:33:53,157 It's just a show. 452 00:33:53,782 --> 00:33:57,536 Unnaturally fattening men up. 453 00:33:58,162 --> 00:34:00,497 Making a show of naked, fat men fighting. 454 00:34:01,165 --> 00:34:03,042 They're not naked. 455 00:34:03,417 --> 00:34:05,294 They wear a mawashi sash. 456 00:34:05,669 --> 00:34:08,047 OK, if sumo is a sport... 457 00:34:08,422 --> 00:34:11,592 they can wear pants under the mawashi. 458 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 But no-one does. 459 00:34:13,969 --> 00:34:15,220 Why wear pants? 460 00:34:15,554 --> 00:34:18,849 I don't want to show my bottom to strangers, 461 00:34:19,349 --> 00:34:22,978 and I don't want to see strangers' bottoms. 462 00:34:24,188 --> 00:34:28,567 Perhaps the mawashi is needed for the techniques. 463 00:34:29,234 --> 00:34:31,737 But a naked bum is not. 464 00:34:32,696 --> 00:34:35,741 The top-knot, too. 465 00:34:36,241 --> 00:34:39,119 In sports, it's not what you wear. 466 00:34:39,995 --> 00:34:45,834 But that's part of the ancient tradition... 467 00:34:46,710 --> 00:34:49,004 Oh, tradition. I understand. 468 00:34:49,838 --> 00:34:51,590 Japanese always say that. 469 00:34:51,965 --> 00:34:54,885 It's tradition - it can't be changed. 470 00:34:55,761 --> 00:35:00,265 You Japanese never delve into the essence. 471 00:35:01,517 --> 00:35:04,394 I've nothing against sumo. 472 00:35:05,395 --> 00:35:08,982 But I will not appear naked in public. 473 00:35:09,900 --> 00:35:12,736 You have nudist camps in Europe. 474 00:35:13,237 --> 00:35:15,030 You Japanese miss the point! 475 00:35:15,489 --> 00:35:17,282 Nudism is not for displaying nakedness, 476 00:35:17,658 --> 00:35:21,495 it's for private relaxation. 477 00:35:22,621 --> 00:35:25,499 Foreign toilets are always open, I hear. 478 00:35:26,041 --> 00:35:30,129 In a toilet there's a need to undress. 479 00:35:30,754 --> 00:35:32,381 It's nothing shameful. 480 00:35:33,132 --> 00:35:35,551 It's a matter of necessity. 481 00:35:35,926 --> 00:35:37,553 High-leg pants? 482 00:35:37,803 --> 00:35:39,179 That's beauty, isn't it? 483 00:35:41,181 --> 00:35:43,433 It's a matter of taste. 484 00:35:43,809 --> 00:35:45,894 I have a pretty bum. 485 00:35:46,186 --> 00:35:48,438 We're wasting our time. 486 00:35:49,815 --> 00:35:51,650 One last question. 487 00:35:52,067 --> 00:35:55,195 Why close the curtains in the daytime? 488 00:35:57,197 --> 00:35:59,658 Japan is so expensive. 489 00:36:00,200 --> 00:36:03,787 I haven't paid my rent for six months. 490 00:36:04,329 --> 00:36:06,415 If the landlord knows I'm here, he'll come for it. 491 00:36:06,707 --> 00:36:08,584 The sumo club has a dormitory. 492 00:36:09,042 --> 00:36:11,086 It's rent-free with food, too. 493 00:36:13,839 --> 00:36:15,799 Can I wear pants? 494 00:36:17,342 --> 00:36:20,596 And only two hours practice? 495 00:36:23,849 --> 00:36:29,104 Let's make a contract. 496 00:36:34,234 --> 00:36:36,486 He's insulting sumo. 497 00:36:36,862 --> 00:36:38,614 We need him to win. 498 00:36:38,864 --> 00:36:40,574 Even in pants? 499 00:36:40,991 --> 00:36:43,368 It's a matter of customs. 500 00:36:43,827 --> 00:36:44,995 It won't last long. 501 00:36:45,329 --> 00:36:46,330 It Will. 502 00:36:46,622 --> 00:36:49,875 And we're slapping his face with money. 503 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 Like caricature Japanese. 504 00:36:52,753 --> 00:36:54,338 We have to win. 505 00:36:54,713 --> 00:36:58,717 I want you all in the dormitory. 506 00:37:09,895 --> 00:37:11,271 He's very strong. 507 00:37:11,647 --> 00:37:13,774 Stronger than the others. 508 00:37:14,900 --> 00:37:16,401 Poor Haruo! 509 00:37:16,735 --> 00:37:17,861 Cheer up, Haruo! 510 00:37:18,111 --> 00:37:20,364 Beat the foreigner! 511 00:37:22,032 --> 00:37:22,908 Nasty brute! 512 00:37:27,287 --> 00:37:28,747 How sweet! 513 00:37:29,039 --> 00:37:30,040 What's all that? 514 00:37:30,374 --> 00:37:32,000 They saw the TV show. 515 00:37:32,376 --> 00:37:34,670 Haruo is something of an idol. 516 00:37:35,545 --> 00:37:38,507 Mass-media merchandise, is he? 517 00:37:39,549 --> 00:37:43,053 Both he and Shuhei have a real following. 518 00:38:18,964 --> 00:38:20,549 Take a break. 519 00:38:20,966 --> 00:38:23,093 I think I see your strong points. 520 00:38:23,719 --> 00:38:25,971 You all need strengthening. 521 00:38:26,555 --> 00:38:29,433 How was your first time, Smiley? 522 00:38:30,225 --> 00:38:32,978 Power inevitably wins. 523 00:38:33,979 --> 00:38:36,189 It's too simple to enjoy. 524 00:38:36,940 --> 00:38:40,610 I'm number one. I don't need to practice. 525 00:38:42,237 --> 00:38:43,363 We're not finished yet. 526 00:38:45,198 --> 00:38:46,616 Two hours is up. 527 00:38:47,075 --> 00:38:49,453 Let's follow the contract. 528 00:38:50,495 --> 00:38:52,748 What is that thing? 529 00:38:54,624 --> 00:38:55,709 Our house god. 530 00:38:55,959 --> 00:38:56,877 House god? 531 00:38:57,210 --> 00:38:58,503 An altar for offerings. 532 00:38:59,212 --> 00:39:02,507 But isn't this a Christian university? 533 00:39:06,219 --> 00:39:11,016 You Japanese never delve into the essence of the matter. 534 00:39:14,394 --> 00:39:17,773 Power inevitably wins? 535 00:39:19,775 --> 00:39:22,736 That's not always the case in sumo, is it? 536 00:39:23,737 --> 00:39:26,531 You're right. I always thought so. 537 00:39:30,369 --> 00:39:34,748 Do some basic movements practice. 538 00:39:37,250 --> 00:39:38,377 Keep at it. 539 00:39:38,794 --> 00:39:40,045 Thank you, sir. 540 00:40:29,052 --> 00:40:32,055 I want to join the club. 541 00:40:34,933 --> 00:40:37,686 I'll do anything. 542 00:40:38,103 --> 00:40:39,938 I'll cook, wash or clean. 543 00:40:40,230 --> 00:40:42,983 Make me a manager. 544 00:40:43,567 --> 00:40:45,444 I can even live in. 545 00:40:49,739 --> 00:40:55,370 A manager built like a champ and a foreigner under contract. 546 00:40:57,622 --> 00:41:00,000 We've hit rock bottom. 547 00:41:00,500 --> 00:41:02,335 You always have been. 548 00:41:03,462 --> 00:41:04,713 What's that? 549 00:41:06,882 --> 00:41:08,383 She fancies Haruo. 550 00:41:09,384 --> 00:41:10,760 Don't say that! 551 00:41:19,769 --> 00:41:21,021 What are you doing? 552 00:41:21,980 --> 00:41:24,107 I'm going to wash them. 553 00:41:25,025 --> 00:41:28,361 You mustn't. They never get washed. 554 00:41:28,862 --> 00:41:29,779 You're kidding! 555 00:41:30,155 --> 00:41:31,156 I'm serious. 556 00:41:31,781 --> 00:41:33,492 Which was mine? 557 00:41:34,034 --> 00:41:35,160 I don't know. 558 00:41:35,410 --> 00:41:37,537 Sorry, I didn't know. 559 00:41:38,788 --> 00:41:40,790 They never get washed. 560 00:41:42,042 --> 00:41:43,293 Not even once? 561 00:41:45,295 --> 00:41:46,922 How disgusting. 562 00:41:49,674 --> 00:41:53,428 40 days have passed since the sumo revival began. 563 00:41:54,054 --> 00:41:56,556 Including the Englishman, Smiley, 564 00:41:57,140 --> 00:42:00,018 there are now five in the club. 565 00:42:00,644 --> 00:42:02,187 Haruo, is training arduous? 566 00:42:02,812 --> 00:42:05,273 Yes, but I've adjusted. 567 00:42:05,690 --> 00:42:08,026 Now we're all totally absorbed. 568 00:42:09,027 --> 00:42:12,280 What's with the colored sandbags? 569 00:42:13,198 --> 00:42:16,701 We use them to shove against. 570 00:42:17,327 --> 00:42:20,705 We all have our own color, 571 00:42:21,206 --> 00:42:23,708 and have pledged to wear a hole in them. 572 00:42:28,797 --> 00:42:30,966 Why don't you coach them? 573 00:42:33,343 --> 00:42:36,471 It's best to let them train themselves. 574 00:42:37,097 --> 00:42:40,225 Don't you want to win the tournament? 575 00:42:41,226 --> 00:42:44,854 They couldn't take the training that would demand. 576 00:42:45,939 --> 00:42:49,484 I'm happy just to see them participate. 577 00:42:50,110 --> 00:42:52,612 You really mean that? 578 00:42:55,740 --> 00:42:59,202 I'm pleased you're giving your support. 579 00:42:59,744 --> 00:43:03,081 But truthfully, they haven't a chance. 580 00:43:05,000 --> 00:43:08,962 Not one of them has a real passion for sumo. 581 00:43:10,505 --> 00:43:13,633 They can't learn with that attitude. 582 00:43:14,718 --> 00:43:19,097 Is it better to have such a dismal club than none at all? 583 00:43:20,640 --> 00:43:24,603 If you won't get involved why not close it down? 584 00:43:25,645 --> 00:43:27,731 Myself, I'd miss it. 585 00:43:30,775 --> 00:43:36,531 "American Cheer-girls Strip-show." 586 00:43:37,407 --> 00:43:38,658 You went? 587 00:43:41,786 --> 00:43:43,038 How long...? 588 00:43:43,288 --> 00:43:44,289 A While. 589 00:43:44,789 --> 00:43:47,500 You love Natsuko, don't you? 590 00:43:48,627 --> 00:43:49,669 What? 591 00:43:51,796 --> 00:43:52,881 Forget it. 592 00:43:53,381 --> 00:43:57,177 Unlike you, I'm totally beat. 593 00:43:58,303 --> 00:44:01,431 I'm so tired I'd like to quit sumo. 594 00:44:04,017 --> 00:44:05,435 What's this? 595 00:44:06,061 --> 00:44:08,813 We don't have an air-conditioner. 596 00:44:11,191 --> 00:44:12,817 Is Tanaka asleep? 597 00:44:13,443 --> 00:44:14,944 He's exhausted. 598 00:44:15,320 --> 00:44:16,655 Almost dead. 599 00:44:17,030 --> 00:44:18,031 And Smiley? 600 00:44:18,657 --> 00:44:20,075 He's studying. 601 00:44:21,076 --> 00:44:23,203 Foreigners are made of different stuff. 602 00:44:23,703 --> 00:44:25,455 Studying contracts, eh? 603 00:44:25,705 --> 00:44:26,706 And Shuhei? 604 00:44:26,956 --> 00:44:29,834 I thought he may have been here. 605 00:44:30,335 --> 00:44:31,086 He's not. 606 00:44:31,294 --> 00:44:33,421 Maybe he's hit his limit. 607 00:44:33,797 --> 00:44:34,589 Limit? 608 00:44:34,839 --> 00:44:36,341 Sexual deprivation. 609 00:44:36,716 --> 00:44:38,468 Who's the lucky girl? 610 00:44:40,220 --> 00:44:41,596 He has many? 611 00:44:44,224 --> 00:44:45,058 Sure. 612 00:44:45,183 --> 00:44:47,936 If he breaks curfew he'll get punished. 613 00:44:48,603 --> 00:44:50,355 Sounds like fun. 614 00:44:52,607 --> 00:44:54,442 You're a nasty boy. 615 00:44:57,237 --> 00:45:00,448 Do you hate sumo? 616 00:45:02,367 --> 00:45:05,870 Why do you care so much about sumo? 617 00:45:10,375 --> 00:45:12,752 He's so lonely. 618 00:45:16,881 --> 00:45:18,341 Who is? 619 00:45:18,883 --> 00:45:20,635 Mr. Anayama. 620 00:45:26,015 --> 00:45:27,475 Don't misunderstand: 621 00:45:28,518 --> 00:45:31,604 he really loves sumo. 622 00:45:33,523 --> 00:45:36,151 But you guys don't care at all, so he... 623 00:45:36,609 --> 00:45:39,529 has no wish to instruct you. 624 00:45:42,157 --> 00:45:45,034 I want to see real sumo. 625 00:45:47,287 --> 00:45:51,916 Maybe it's selfish, but I want you to be serious. 626 00:45:52,542 --> 00:45:53,626 It is selfish. 627 00:45:53,793 --> 00:45:55,420 Try it yourself. 628 00:45:56,755 --> 00:45:59,424 Sorry, but sumo is the pits. 629 00:46:14,063 --> 00:46:19,819 It's gotta be. Scuba-diving in Okinawa! 630 00:46:22,155 --> 00:46:26,951 The summer sun at the pool side. 631 00:46:28,036 --> 00:46:28,787 Great! 632 00:46:46,721 --> 00:46:47,972 What happened? 633 00:46:48,306 --> 00:46:49,849 He broke curfew. 634 00:46:56,105 --> 00:46:59,108 Three hundred. 635 00:47:02,237 --> 00:47:05,865 Three hundred ring stamps. 636 00:47:06,866 --> 00:47:08,201 Three hundred! 637 00:47:08,493 --> 00:47:10,328 Enough. You'll kill him. 638 00:47:11,371 --> 00:47:14,749 Tomorrow we leave for summer camp. 639 00:47:15,250 --> 00:47:16,960 Should be Hawaii. 640 00:47:18,253 --> 00:47:22,131 But we can't afford it, so it's my hometown. 641 00:47:23,508 --> 00:47:28,346 Reef... diving. 642 00:47:29,722 --> 00:47:32,267 Muff diving? 643 00:47:40,024 --> 00:47:42,277 They can laugh now. 644 00:47:43,653 --> 00:47:47,031 Did you hear about Prof's last summer camp? 645 00:47:47,532 --> 00:47:48,366 How should I'? 646 00:47:48,908 --> 00:47:51,160 We were about to be demoted. 647 00:47:52,036 --> 00:47:54,789 He took three members with him. 648 00:47:55,999 --> 00:47:58,418 Only he came back. 649 00:47:59,419 --> 00:48:02,380 The others couldn't take it and ran away. 650 00:48:03,423 --> 00:48:05,550 They even quit school. 651 00:48:06,759 --> 00:48:11,055 With no members, we were demoted to third division. 652 00:48:11,764 --> 00:48:14,559 And have remained there since. 653 00:48:15,643 --> 00:48:19,939 I've prepared chilled melon. 654 00:48:22,191 --> 00:48:24,277 Excuse the intrusion. 655 00:48:35,413 --> 00:48:37,290 This is "Hell-Camp?" 656 00:48:37,707 --> 00:48:39,709 We've done nothing since arriving. 657 00:48:40,919 --> 00:48:46,341 Eating and sleeping: we'll end up like fat pigs. 658 00:48:47,717 --> 00:48:51,596 Shall we train? 659 00:48:53,806 --> 00:48:55,975 Anayama says not to. 660 00:48:57,602 --> 00:49:00,229 I'm not cut out for sumo. 661 00:49:01,481 --> 00:49:03,691 You like sumo? 662 00:49:04,108 --> 00:49:05,360 Not really... 663 00:49:05,985 --> 00:49:07,612 SQ why stay? 664 00:49:08,363 --> 00:49:10,865 Admittedly, I roped you in. 665 00:49:11,240 --> 00:49:13,868 It's the first time I've ever been roped. 666 00:49:16,621 --> 00:49:20,625 All through school no-one ever cared about me. 667 00:49:21,626 --> 00:49:23,586 I've never been in a club. 668 00:49:24,504 --> 00:49:27,131 I thought I'd never make friends. 669 00:49:27,632 --> 00:49:31,761 It was the first time anyone ever asked me for anything. 670 00:49:32,887 --> 00:49:35,640 It made me really happy. 671 00:49:36,766 --> 00:49:38,893 Maybe sumo is not for me, 672 00:49:39,894 --> 00:49:43,523 but God gave me this final chance. 673 00:49:50,405 --> 00:49:52,740 Are you a Christian? 674 00:50:05,753 --> 00:50:11,300 Now we shall begin your image training. 675 00:50:12,885 --> 00:50:20,268 Fill your mind with your most pleasurable experience. 676 00:50:21,686 --> 00:50:23,396 When was it? 677 00:50:24,063 --> 00:50:25,815 10 days ago. 678 00:50:27,191 --> 00:50:28,776 Where was it? 679 00:50:29,402 --> 00:50:32,030 The Yoshiwara American Cheer-girls. 680 00:50:32,447 --> 00:50:34,532 How was it pleasurable? 681 00:50:36,826 --> 00:50:39,078 How can I say...? 682 00:51:00,475 --> 00:51:03,603 I'm flattered but, I can't. 683 00:51:05,938 --> 00:51:08,691 You have a boyfriend? 684 00:51:10,485 --> 00:51:11,736 No. 685 00:51:12,862 --> 00:51:15,573 I'm not really interested in love. 686 00:51:20,078 --> 00:51:25,083 I may be mistaken, but are you doing sumo for me'? 687 00:51:29,879 --> 00:51:32,715 Will you quit the club? 688 00:51:59,242 --> 00:52:02,161 Can we beat them in a month? 689 00:52:16,425 --> 00:52:18,886 What's all this? 690 00:52:18,928 --> 00:52:20,138 Get with it! 691 00:52:21,889 --> 00:52:26,185 It's not our choice to lay around like this. 692 00:52:27,812 --> 00:52:33,568 It's the coach: he insists we take it easy. 693 00:52:35,194 --> 00:52:38,948 Maybe he thinks it's pointless to train you. 694 00:52:42,034 --> 00:52:43,828 Get up, Haruo. 695 00:52:57,216 --> 00:53:00,928 Lunch,boys. Masako's special feast. 696 00:53:07,476 --> 00:53:08,603 Where's Tanaka? 697 00:53:08,978 --> 00:53:11,939 He snuck out earlier. 698 00:53:39,383 --> 00:53:42,511 I don't want to be a burden. 699 00:53:43,221 --> 00:53:44,889 I need to train. 700 00:53:45,890 --> 00:53:48,643 Remember, once I said... 701 00:53:49,018 --> 00:53:52,146 power doesn't always win in sumo. 702 00:53:53,648 --> 00:53:57,735 But bulk is a definite factor. 703 00:53:59,111 --> 00:54:01,989 A kilo in weight is a kilo in strength. 704 00:54:03,282 --> 00:54:04,909 That's sumo. 705 00:54:05,868 --> 00:54:09,664 I know you all didn't want to get fat. 706 00:54:10,790 --> 00:54:12,416 So I brought you here. 707 00:54:13,042 --> 00:54:15,169 It's cool, with clean air, 708 00:54:15,544 --> 00:54:18,422 all you can possibly eat and no training. 709 00:54:18,881 --> 00:54:22,051 You'll soon put on 5-6 kg. 710 00:54:23,177 --> 00:54:26,264 Earlier, you were over-training. 711 00:54:27,515 --> 00:54:30,184 Relax and build your strength. 712 00:54:30,685 --> 00:54:33,020 It's not good to over-train. 713 00:54:34,438 --> 00:54:38,317 Everyone's depressed to see Hokuto guys training. 714 00:54:39,819 --> 00:54:42,446 The training in Tokyo seems wasted. 715 00:54:43,447 --> 00:54:47,076 We were just getting confident. 716 00:54:49,954 --> 00:54:51,706 I want to be strong. 717 00:54:55,084 --> 00:54:58,337 You're like dead fish! 718 00:54:59,463 --> 00:55:03,592 No more food here for you boys. 719 00:55:07,596 --> 00:55:09,473 It was delicious. 720 00:55:11,851 --> 00:55:15,229 You're all out of condition. 721 00:55:16,314 --> 00:55:17,857 You need competition? 722 00:55:18,316 --> 00:55:20,318 The Hokuto team are here. 723 00:55:24,363 --> 00:55:25,865 Are you kidding? 724 00:55:26,240 --> 00:55:27,366 No, I'm not. 725 00:55:27,992 --> 00:55:29,744 You've built your strength up. 726 00:55:30,119 --> 00:55:31,829 Now get confident. 727 00:55:46,510 --> 00:55:48,888 You're enthusiastic. 728 00:55:49,388 --> 00:55:50,848 It doesn't become you. 729 00:55:51,265 --> 00:55:52,641 Shut up. 730 00:55:53,267 --> 00:55:55,019 I'm frightened. 731 00:56:03,027 --> 00:56:05,112 You're keen. 732 00:56:19,877 --> 00:56:22,171 Here they come. 733 00:56:30,763 --> 00:56:33,808 Hokuto refused my offer. 734 00:56:34,558 --> 00:56:36,685 They don't like your attitude. 735 00:56:38,062 --> 00:56:40,773 So I asked the local schoolboy's club. 736 00:56:41,774 --> 00:56:43,567 Damn Hokuto! 737 00:56:44,443 --> 00:56:46,821 Train with the kids. 738 00:56:47,321 --> 00:56:48,823 This is pathetic. 739 00:56:51,700 --> 00:56:53,953 Regard us with favor! 740 00:56:54,829 --> 00:56:56,330 Shall we start with Smiley? 741 00:56:56,705 --> 00:56:58,457 Come together! 742 00:57:11,429 --> 00:57:12,596 Magic! 743 00:57:13,597 --> 00:57:14,598 It wasn't magic. 744 00:57:14,932 --> 00:57:19,228 When you pushed, you put the strain on your legs. 745 00:57:20,229 --> 00:57:21,981 You lifted your leg. 746 00:57:22,857 --> 00:57:25,359 And he used his right hand on your left leg, 747 00:57:25,818 --> 00:57:28,946 and your momentum to flip you over. 748 00:57:30,448 --> 00:57:32,825 What was that technique? 749 00:57:33,701 --> 00:57:34,869 Inside leg-trip. 750 00:57:35,494 --> 00:57:38,122 Power doesn't always win in sumo. 751 00:57:39,081 --> 00:57:40,583 Remember that, Smiley. 752 00:57:41,000 --> 00:57:42,626 As Jean Cocteau said, 753 00:57:43,002 --> 00:57:45,588 the balance in sumo is miraculous. 754 00:57:46,338 --> 00:57:49,884 In sumo, upsetting your opponent's balance is all. 755 00:57:53,471 --> 00:57:54,972 Right, Tanaka. 756 00:58:01,479 --> 00:58:02,396 Shuhei. 757 00:58:15,367 --> 00:58:16,494 Damn it! 758 00:58:19,121 --> 00:58:20,039 Aoki. 759 00:58:21,916 --> 00:58:24,126 Yoshiwara American Cheer-girls. 760 00:58:33,928 --> 00:58:36,013 Even kids frighten him. 761 00:58:36,388 --> 00:58:37,181 Haruo. 762 00:58:41,685 --> 00:58:42,561 A Win! 763 00:58:43,437 --> 00:58:44,438 Once more! 764 00:58:48,901 --> 00:58:50,319 What's with him? 765 00:58:54,698 --> 00:58:55,783 I'm sorry. 766 00:58:56,033 --> 00:58:56,825 Are you alright? 767 00:58:57,034 --> 00:58:58,327 Hex Crazy' 768 00:58:58,661 --> 00:59:00,037 Haruo, come here. 769 00:59:01,830 --> 00:59:03,916 Your spirit is admirable. 770 00:59:04,583 --> 00:59:06,961 But your power doesn't match your spirit. 771 00:59:07,586 --> 00:59:09,713 Do as I tell you. 772 00:59:25,980 --> 00:59:27,231 I did it. 773 00:59:31,318 --> 00:59:32,486 The Tricky Cat. 774 00:59:32,736 --> 00:59:35,364 Startle him with a sharp clap. 775 00:59:35,739 --> 00:59:37,366 They always flinch. 776 00:59:37,741 --> 00:59:39,827 Even a grand champion lost when... 777 00:59:40,119 --> 00:59:42,329 someone used it on him. 778 00:59:43,247 --> 00:59:43,872 What was that? 779 00:59:44,081 --> 00:59:45,124 Special technique. 780 00:59:45,374 --> 00:59:47,585 He combined it with a head attack. 781 00:59:48,877 --> 00:59:51,005 That's my speciality. 782 00:59:52,006 --> 00:59:55,509 Along with my fabled inside leg-trip. 783 00:59:59,638 --> 01:00:01,348 Don't lift your legs. 784 01:00:01,640 --> 01:00:04,101 Remember the basics and you'll win. 785 01:00:04,643 --> 01:00:07,396 Don't go easy because they're kids. 786 01:00:13,485 --> 01:00:15,279 You're scared of boys? 787 01:00:15,738 --> 01:00:18,657 Take these off and you won't be. 788 01:00:19,408 --> 01:00:21,118 Close your eyes. 789 01:00:28,792 --> 01:00:30,419 Grab his sash! 790 01:00:30,794 --> 01:00:33,130 Lower your head. 791 01:00:33,922 --> 01:00:37,176 Don't try to throw him. You'll lose your balance. 792 01:00:43,432 --> 01:00:45,517 He did it! He did it! 793 01:00:47,645 --> 01:00:51,190 Look at the kid-killer champs gloating. 794 01:00:52,024 --> 01:00:55,944 They could win the little boy's league. 795 01:00:56,695 --> 01:00:58,530 They're just bullies. 796 01:01:01,533 --> 01:01:04,953 This is a "comeback?" 797 01:01:05,579 --> 01:01:07,831 Give sumo some honor! 798 01:01:24,223 --> 01:01:25,724 What the hell! 799 01:01:29,937 --> 01:01:33,982 Stop it - please! 800 01:01:47,871 --> 01:01:50,332 Don't insult sumo! 801 01:01:54,628 --> 01:01:57,005 One month to the tournament. 802 01:01:57,881 --> 01:01:59,633 Your hell begins today. 803 01:01:59,883 --> 01:02:01,343 But don't be afraid. 804 01:02:02,386 --> 01:02:04,763 You have the will to win. 805 01:02:05,597 --> 01:02:10,144 Together we'll restore the honor of Kyoritsu sumo. 806 01:02:27,161 --> 01:02:29,413 When pushed - push! Pulled - push! 807 01:02:29,788 --> 01:02:31,623 Sumo is all pushing. 808 01:02:37,796 --> 01:02:39,631 Don't lift your legs! 809 01:02:39,923 --> 01:02:41,508 Slide! 810 01:02:42,634 --> 01:02:44,136 Don't look away. 811 01:02:44,428 --> 01:02:46,138 Close your eyes instead. 812 01:04:12,641 --> 01:04:16,395 East Japan Students' Sumo Tournament 813 01:04:41,295 --> 01:04:42,796 What's with the mawashi? 814 01:04:43,255 --> 01:04:44,882 A present from the TV station. 815 01:04:45,424 --> 01:04:48,635 But say they're from the old boys. 816 01:04:50,387 --> 01:04:52,180 Sorry about the flashy mawashi. 817 01:04:52,681 --> 01:04:54,433 Any color is allowable. 818 01:04:54,683 --> 01:04:55,434 Whose idea? 819 01:04:55,642 --> 01:04:57,311 Skinny. The director. 820 01:04:57,644 --> 01:04:59,313 Oh, him. 821 01:05:00,063 --> 01:05:03,525 What's with the mawashi? 822 01:05:04,067 --> 01:05:05,193 Shame upon shame. 823 01:05:05,444 --> 01:05:07,821 Hello everyone. 824 01:05:08,697 --> 01:05:10,908 A pretty little bum. 825 01:05:25,047 --> 01:05:29,092 There's no problem with the colored mawashi. 826 01:05:30,677 --> 01:05:34,222 But Smiley, the tights have to go. 827 01:05:35,557 --> 01:05:38,060 No exceptions for foreign customs. 828 01:05:38,810 --> 01:05:40,354 Would you mind? 829 01:05:41,939 --> 01:05:44,191 I can't do it. 830 01:05:47,694 --> 01:05:48,946 Why not? 831 01:05:54,493 --> 01:05:58,080 From the east, Honjitsu Medical University. 832 01:05:58,997 --> 01:06:02,250 From the west, Kyoritsu University. 833 01:06:02,834 --> 01:06:05,754 If they beat you, you're finished. 834 01:06:06,254 --> 01:06:07,214 Let's go! 835 01:06:15,472 --> 01:06:20,852 When summer comes to the ringside 836 01:06:22,521 --> 01:06:26,900 The sun shines on all within 837 01:06:28,151 --> 01:06:29,361 Ain't it great! 838 01:06:29,653 --> 01:06:33,991 Kyoritsu, Kyoritsu, Kyoritsu, boys! 839 01:06:34,783 --> 01:06:39,162 So dandy, so dashing in their colorful jockstraps 840 01:06:40,247 --> 01:06:42,749 Victory to Kyoritsu! 841 01:06:43,166 --> 01:06:44,126 What's that? 842 01:06:44,376 --> 01:06:47,045 It's spelt wrong. 843 01:06:47,879 --> 01:06:50,549 Can't you even spell? 844 01:06:51,174 --> 01:06:52,801 It's a mistake! 845 01:06:53,135 --> 01:06:54,428 No, it's a joke! 846 01:06:54,886 --> 01:06:56,763 Kids today haven't got a clue. 847 01:06:57,055 --> 01:06:59,057 From the east, Tadokoro. 848 01:07:00,058 --> 01:07:02,310 From the west, Yamamoto. 849 01:07:03,437 --> 01:07:05,689 Go, go, Haruo! 850 01:07:06,148 --> 01:07:08,066 Why is Haruo first up? 851 01:07:08,400 --> 01:07:10,277 He's enthusiastic. 852 01:07:11,028 --> 01:07:12,404 I don't know why, 853 01:07:12,696 --> 01:07:16,158 but lately he's been very agitated. 854 01:07:40,974 --> 01:07:42,559 West wins! 855 01:07:45,729 --> 01:07:48,315 A win by leg-sweep. 856 01:07:48,857 --> 01:07:52,861 Yamamoto of the west by a leg-sweep. 857 01:07:55,739 --> 01:07:57,616 Do it, Tanaka! 858 01:07:57,991 --> 01:07:59,493 Do your best! 859 01:07:59,826 --> 01:08:01,244 Go, go, Tanaka! 860 01:08:07,084 --> 01:08:08,085 A Win! 861 01:08:08,251 --> 01:08:09,336 He stepped out! 862 01:08:09,586 --> 01:08:10,629 Step out! 863 01:08:23,433 --> 01:08:25,227 A win to the west. 864 01:08:28,563 --> 01:08:30,857 Unintentional step-out. 865 01:08:31,858 --> 01:08:33,360 That's great. 866 01:08:33,985 --> 01:08:36,238 Close your eyes if you're afraid. 867 01:08:36,613 --> 01:08:38,615 Attack with your head. 868 01:08:39,199 --> 01:08:40,700 Just try it. 869 01:08:41,201 --> 01:08:43,703 From the east, Ashitsuka. 870 01:08:44,204 --> 01:08:46,873 From the west, Smiley. 871 01:08:52,754 --> 01:08:54,631 East wins. 872 01:08:55,006 --> 01:08:58,260 East wins by default. 873 01:09:00,470 --> 01:09:02,597 From the east, Nonaka. 874 01:09:03,723 --> 01:09:06,226 From the west, Aoki. 875 01:09:07,519 --> 01:09:09,146 Brace up, Aoki! 876 01:09:09,479 --> 01:09:11,398 Relax, Aoki! 877 01:09:14,234 --> 01:09:16,027 I hope he'll be alright. 878 01:09:16,611 --> 01:09:19,156 The pressure is off him now. 879 01:09:20,282 --> 01:09:22,659 Go, go, Aoki! 880 01:09:25,370 --> 01:09:26,371 Shut up! 881 01:09:26,746 --> 01:09:30,167 Yoshiwara American Cheer-girl. 882 01:09:51,438 --> 01:09:52,272 A Win! 883 01:09:55,192 --> 01:09:57,152 From the east, Hashi. 884 01:09:57,694 --> 01:09:59,946 From the west, Yamamoto. 885 01:10:00,322 --> 01:10:02,199 ls Shuhei team captain? 886 01:10:02,908 --> 01:10:05,035 Yes, he's got the spirit. 887 01:10:33,480 --> 01:10:34,481 A Win! 888 01:10:36,107 --> 01:10:37,108 We won! 889 01:10:37,317 --> 01:10:39,736 A great win! 890 01:10:40,111 --> 01:10:41,613 Kyoritsu's first win! 891 01:10:43,365 --> 01:10:45,867 It's getting interesting. 892 01:11:00,882 --> 01:11:03,260 East wins by default. 893 01:11:33,290 --> 01:11:36,126 Bow. East wins by default. 894 01:13:06,466 --> 01:13:08,760 One more round and we win. 895 01:13:09,511 --> 01:13:11,513 We can do it. 896 01:13:12,764 --> 01:13:15,100 Remember your training. 897 01:13:15,475 --> 01:13:16,976 Be confident. 898 01:13:18,228 --> 01:13:21,231 You can win it today. 899 01:13:36,746 --> 01:13:39,999 On the east, Hokuto Gakuin University. 900 01:13:40,667 --> 01:13:43,878 On the west, Kyoritsu University. 901 01:13:49,426 --> 01:13:50,301 Bow. 902 01:13:50,552 --> 01:13:53,054 From the east, Motohashi. 903 01:13:54,055 --> 01:13:56,558 From the west, Yamamoto. 904 01:14:18,913 --> 01:14:20,290 He's broken it! 905 01:14:32,093 --> 01:14:33,595 Fight on! 906 01:14:39,726 --> 01:14:40,685 A Win! 907 01:15:08,630 --> 01:15:10,131 East wins. 908 01:15:13,593 --> 01:15:15,887 From the east, Akitayama. 909 01:15:16,721 --> 01:15:19,265 From the west, Tanaka. 910 01:15:28,399 --> 01:15:30,151 Don't be afraid! 911 01:15:45,875 --> 01:15:47,669 There goes the title. 912 01:15:49,379 --> 01:15:50,672 East wins. 913 01:15:53,675 --> 01:15:56,177 From the east, Imai. 914 01:15:58,263 --> 01:16:01,015 From the west, Smiley. 915 01:16:09,065 --> 01:16:09,941 Bow. 916 01:16:11,442 --> 01:16:12,318 East wi... 917 01:16:12,527 --> 01:16:14,529 I'll fight. 918 01:16:23,413 --> 01:16:24,581 Bow. 919 01:16:46,686 --> 01:16:48,229 A Win! 920 01:16:50,815 --> 01:16:52,567 West wins. 921 01:16:59,490 --> 01:17:02,201 From the east, Sugimoto. 922 01:17:03,369 --> 01:17:05,496 From the east, Aoki. 923 01:17:05,872 --> 01:17:07,624 Go Aoki! 924 01:17:07,999 --> 01:17:10,627 Just relax! 925 01:17:11,127 --> 01:17:13,755 We were so close. 926 01:17:35,401 --> 01:17:37,487 Not the shits again! 927 01:17:55,797 --> 01:17:57,006 A Win! 928 01:17:57,173 --> 01:17:58,049 He did it! 929 01:17:58,299 --> 01:17:59,509 His first win! 930 01:17:59,926 --> 01:18:04,514 Aoki did it! 931 01:18:06,391 --> 01:18:07,308 Bow! 932 01:18:10,186 --> 01:18:12,188 West wins. 933 01:18:17,527 --> 01:18:20,321 Collapse in mid-fight. 934 01:18:21,322 --> 01:18:23,700 Hopeless till the very end! 935 01:18:27,036 --> 01:18:29,789 From the east, Kurataka. 936 01:18:31,332 --> 01:18:34,210 From the west, Yamamoto. 937 01:19:25,136 --> 01:19:26,763 Finish them off! 938 01:19:39,984 --> 01:19:41,360 Go back! 939 01:19:42,028 --> 01:19:43,154 Calm down! 940 01:19:47,408 --> 01:19:48,618 A tactic? 941 01:20:22,777 --> 01:20:24,070 Fortitude! 942 01:20:24,570 --> 01:20:26,405 Perseverance! 943 01:20:26,697 --> 01:20:28,032 Persevere! 944 01:20:43,714 --> 01:20:45,550 He won! 945 01:21:02,692 --> 01:21:04,443 West wins. 946 01:21:23,963 --> 01:21:25,256 We won? 947 01:21:25,590 --> 01:21:26,007 Did we? 948 01:21:26,132 --> 01:21:27,383 So what! 949 01:21:36,267 --> 01:21:39,145 The 40th, East Japan Student's Sumo Tournament... 950 01:21:39,604 --> 01:21:41,397 Third division has been won by the... 951 01:21:41,772 --> 01:21:44,150 Kyoritsu University Sumo Club! 952 01:22:38,079 --> 01:22:39,538 How's Haruo? 953 01:22:40,957 --> 01:22:45,086 The break is not so bad but he's very upset. 954 01:22:46,337 --> 01:22:49,548 They'll keep him in overnight. 955 01:22:50,466 --> 01:22:53,719 So there goes tomorrow's contest. 956 01:22:55,096 --> 01:22:56,222 Tomorrow? 957 01:23:01,227 --> 01:23:03,604 Divisional promotion bouts. 958 01:23:04,188 --> 01:23:06,107 Winners of the Third Division get a chance to... 959 01:23:06,482 --> 01:23:09,318 advance to the Second Division. 960 01:23:10,236 --> 01:23:12,989 Yes, that's right. 961 01:23:14,865 --> 01:23:16,826 I'll refuse the offer. 962 01:23:18,119 --> 01:23:20,329 Shuhei sprained his ankle. 963 01:23:20,705 --> 01:23:22,206 Haruo's arm is broken. 964 01:23:23,624 --> 01:23:26,127 They'll field seven men. 965 01:23:26,627 --> 01:23:28,879 Three is not a majority. 966 01:23:29,755 --> 01:23:33,759 Impossible to win. 967 01:23:43,227 --> 01:23:45,396 I'll fight! 968 01:23:50,026 --> 01:23:52,653 You can't, you're a woman. 969 01:23:53,404 --> 01:23:56,115 I want revenge for Haruo. 970 01:23:56,615 --> 01:23:59,910 But women aren't even allowed in the ring. 971 01:24:01,287 --> 01:24:03,289 It's not even funny. 972 01:24:04,790 --> 01:24:06,542 I can enter. 973 01:24:07,001 --> 01:24:11,422 I'm not kidding, I'm serious! 974 01:24:12,131 --> 01:24:13,799 Alongside you all. 975 01:24:14,133 --> 01:24:15,926 In place of Haruo! 976 01:24:16,385 --> 01:24:18,888 Please, let me. 977 01:24:25,811 --> 01:24:26,562 Alright. 978 01:24:26,937 --> 01:24:29,565 She'll have to go naked. 979 01:24:32,443 --> 01:24:35,696 So what? She's a club member, too. 980 01:24:36,197 --> 01:24:38,199 I'll join in, too. 981 01:24:39,325 --> 01:24:40,326 You don't mind? 982 01:24:40,534 --> 01:24:42,411 Good, that makes six. 983 01:24:44,705 --> 01:24:50,836 It may bring shame on you, but humor us. 984 01:24:53,089 --> 01:24:56,467 You're the coach. It's your decision. 985 01:25:20,741 --> 01:25:22,618 Are you serious? 986 01:25:27,832 --> 01:25:29,625 If they know you're a woman, 987 01:25:30,000 --> 01:25:31,627 you'll be barred. 988 01:25:38,634 --> 01:25:41,887 You'll be naked except for a sash. 989 01:25:45,641 --> 01:25:46,851 I'll fight. 990 01:26:03,659 --> 01:26:05,786 Win, win! Daitoa will win! 991 01:26:06,162 --> 01:26:08,038 If we fall to Third Division we'll never get back up! 992 01:26:08,789 --> 01:26:10,666 They're on a run. 993 01:26:11,000 --> 01:26:13,043 Don't let them fool you. 994 01:26:14,545 --> 01:26:18,507 If you let these wimps beat ya, I'll kill ya! 995 01:26:19,133 --> 01:26:20,759 Fight to the death! 996 01:26:24,305 --> 01:26:25,806 What's wrong? 997 01:26:27,391 --> 01:26:29,435 Where's Masako? 998 01:26:30,561 --> 01:26:32,396 She was gone this morning. 999 01:26:32,938 --> 01:26:34,023 And Kawamura? 1000 01:26:34,273 --> 01:26:35,316 Same thing. 1001 01:26:57,213 --> 01:26:59,423 From the east, Nogami. 1002 01:27:00,341 --> 01:27:02,593 From the west, Mamiya. 1003 01:27:06,931 --> 01:27:08,349 Bow. 1004 01:29:06,842 --> 01:29:08,344 Masako! (female name) 1005 01:29:29,698 --> 01:29:31,700 I'm so sorry. 1006 01:29:38,374 --> 01:29:39,750 Masao! (male name) 1007 01:29:42,086 --> 01:29:45,089 Masao! 1008 01:29:50,386 --> 01:29:52,471 We won't fail! 1009 01:30:03,399 --> 01:30:05,901 From the east, Kitahara. 1010 01:30:06,777 --> 01:30:09,279 From the west, Smiley. 1011 01:30:52,781 --> 01:30:53,782 Damn it! 1012 01:30:54,825 --> 01:30:57,536 From the east, Higashiyama. 1013 01:30:58,787 --> 01:31:01,081 From the west, Tanaka. 1014 01:31:17,181 --> 01:31:18,098 Stop that! 1015 01:31:18,348 --> 01:31:19,933 Freedom of religion! 1016 01:31:54,510 --> 01:31:57,763 Belly him out! 1017 01:32:17,866 --> 01:32:19,409 A Win! 1018 01:32:25,290 --> 01:32:29,419 God, oh god, I won. 1019 01:32:32,756 --> 01:32:35,425 You won! All by yourself! 1020 01:32:36,009 --> 01:32:38,387 Leave the rest to me. 1021 01:33:00,325 --> 01:33:01,577 A Win! 1022 01:33:03,912 --> 01:33:05,831 He did an inside leg trip! 1023 01:33:06,290 --> 01:33:09,084 Diarrhea or not, a win's a win! 1024 01:33:09,710 --> 01:33:11,336 Show some spirit! 1025 01:33:14,214 --> 01:33:15,841 He's strong. 1026 01:33:16,466 --> 01:33:18,594 Far stronger than you. 1027 01:33:19,553 --> 01:33:21,346 So that's your opening. 1028 01:33:22,222 --> 01:33:24,224 He expects to win. 1029 01:33:25,225 --> 01:33:27,227 He'll try for a slap-down. 1030 01:33:27,603 --> 01:33:30,105 He won't want to get in close. 1031 01:33:30,814 --> 01:33:34,109 Hang on to him and don't let go. 1032 01:33:36,111 --> 01:33:38,989 I didn't want to lecture you. 1033 01:33:39,489 --> 01:33:41,491 But you have a real chance. 1034 01:33:41,867 --> 01:33:46,371 Under no circumstances let go of his sash. 1035 01:33:47,372 --> 01:33:51,585 Anyway, I'm satisfied to have come this far. 1036 01:33:52,252 --> 01:33:55,255 The thing is, will you be satisfied? 1037 01:33:56,089 --> 01:33:58,008 From the east, Nakada. 1038 01:33:58,884 --> 01:34:01,011 From the west, Yamamoto. 1039 01:34:15,025 --> 01:34:16,860 Do your best. 1040 01:34:33,794 --> 01:34:34,920 Bow. 1041 01:35:06,535 --> 01:35:12,582 The players are pink giants. 1042 01:35:14,543 --> 01:35:18,213 As unique as the frescoes from a famous cathedral 1043 01:35:19,214 --> 01:35:21,591 They come together in equilibrium, 1044 01:35:22,050 --> 01:35:23,719 their legs intertwined, 1045 01:35:24,094 --> 01:35:27,097 their fingers grasping each other's sash. 1046 01:35:28,181 --> 01:35:30,308 And the fringe standing erect. 1047 01:35:30,726 --> 01:35:32,060 Muscles flexing. 1048 01:35:32,602 --> 01:35:34,479 Legs rooted to the earth. 1049 01:35:35,105 --> 01:35:36,815 Blood coursing through their veins. 1050 01:35:37,232 --> 01:35:40,861 And the ring is all a pastel of pink. 1051 01:35:47,492 --> 01:35:48,702 A Win! 1052 01:36:31,536 --> 01:36:33,538 Thank you, Smiley. 1053 01:36:35,373 --> 01:36:37,918 I'll be back in two years. 1054 01:36:38,418 --> 01:36:41,046 Thanks for the Japanese spirit. 1055 01:36:43,673 --> 01:36:45,050 You're wrong, Smiley. 1056 01:36:45,300 --> 01:36:47,052 It's one for all and all for one. 1057 01:36:48,637 --> 01:36:52,182 I'll see you two in London. 1058 01:36:54,684 --> 01:36:57,562 Masako's dad is in London. 1059 01:36:58,063 --> 01:37:00,315 She's going there soon. 1060 01:37:00,899 --> 01:37:02,818 She asked me to go, too. 1061 01:37:03,151 --> 01:37:06,196 I've always wanted to study abroad. 1062 01:37:09,449 --> 01:37:12,035 Masako Mamiya. 1063 01:37:25,215 --> 01:37:27,676 Farewell, Aoki. 1064 01:37:28,176 --> 01:37:29,803 Let's toast. 1065 01:37:30,554 --> 01:37:32,806 Good work, Aoki. 1066 01:37:39,229 --> 01:37:40,730 By the way, 1067 01:37:41,606 --> 01:37:43,984 Tanaka will turn professional. 1068 01:37:44,985 --> 01:37:47,112 I made the introduction. 1069 01:37:49,114 --> 01:37:51,992 We're sorry to lose him for next year. 1070 01:37:52,742 --> 01:37:55,745 In the last fight God spoke to me: 1071 01:37:56,329 --> 01:37:58,832 "This is the only way for you." 1072 01:38:00,584 --> 01:38:03,503 Your cheers made me so happy. 1073 01:38:04,379 --> 01:38:07,716 I'm so glad I started sumo. 1074 01:38:16,641 --> 01:38:17,017 May I ask a question? 1075 01:38:17,017 --> 01:38:20,520 Tomio Aoki May I ask a question? 1076 01:38:20,520 --> 01:38:22,147 May I ask a question? 1077 01:38:23,023 --> 01:38:27,235 Did you really ask to fight Hokuto at summer training? 1078 01:38:29,779 --> 01:38:32,115 I just wondered. 1079 01:38:32,532 --> 01:38:35,535 Maybe you planned those kids all along. 1080 01:38:36,119 --> 01:38:39,748 I didn't plan the all-out brawl. 1081 01:38:40,290 --> 01:38:41,374 I knew it! 1082 01:38:42,542 --> 01:38:47,547 I thought Haruo and Tanaka would stay on. 1083 01:38:48,381 --> 01:38:51,676 Next year we start from zero again. 1084 01:38:58,058 --> 01:39:00,936 "Shuhei Yamamoto." 1085 01:39:31,716 --> 01:39:33,551 What are you doing? 1086 01:39:34,219 --> 01:39:36,096 I'm considering staying another year. 1087 01:39:36,805 --> 01:39:41,226 I don't want the club to finish. 1088 01:39:43,186 --> 01:39:44,604 And your job? 1089 01:39:46,189 --> 01:39:49,234 No more easy roads for me. 1090 01:39:53,113 --> 01:39:56,616 Will you teach me stamping? 1091 01:40:27,605 --> 01:40:30,775 Finally I get to stamp my feet. 66692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.