Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,825 --> 00:01:21,837
"O PADRASTO-
Ele Voltou Para Ficar"
2
00:02:51,241 --> 00:02:54,020
Pontualidade.
Conto com isso.
3
00:02:54,909 --> 00:02:57,867
N�o � f�cil encontrar
algu�m como eu.
4
00:02:58,348 --> 00:03:02,379
Em breve, ser� imposs�vel
encontr�-lo.
5
00:03:10,786 --> 00:03:15,149
�timo, � a quantia certa.
6
00:03:16,396 --> 00:03:19,969
Entende que n�o gosto
de cobrar seguradoras.
7
00:03:23,896 --> 00:03:25,520
Podemos come�ar?
8
00:03:30,207 --> 00:03:31,612
Venha.
9
00:03:34,951 --> 00:03:36,295
Venha!
10
00:03:50,401 --> 00:03:52,842
N�o se preocupe,
j� os lavei.
11
00:04:09,369 --> 00:04:12,387
Isso vai levar algumas horas.
12
00:04:12,496 --> 00:04:14,375
Vai sentir...
13
00:04:14,716 --> 00:04:16,685
muita dor.
14
00:04:19,119 --> 00:04:23,745
Tenho tudo que � preciso,
mas tenho pouco anest�sico.
15
00:04:28,683 --> 00:04:31,151
Calma, solte-me!
16
00:04:31,778 --> 00:04:34,106
Sou o melhor que existe.
17
00:04:34,182 --> 00:04:38,127
Parecer� um novo homem.
Diferente, mas normal.
18
00:04:38,853 --> 00:04:42,979
Agora fique o mais
quieto poss�vel.
19
00:06:45,053 --> 00:06:47,477
"Bem-vindo a Deer View. A regi�o
mais segura da Am�rica. "
20
00:06:47,554 --> 00:06:49,764
Isso aqui n�o � hotel.
21
00:06:49,992 --> 00:06:53,043
N�o era parte do
trato ficar aqui.
22
00:06:53,077 --> 00:06:55,527
Isso n�o � servi�o
de quarto, e...
23
00:07:34,086 --> 00:07:35,926
Pronto para dar uma olhada?
24
00:08:19,091 --> 00:08:21,723
Ficou melhor do que eu pensava.
25
00:08:22,192 --> 00:08:25,309
A Associa��o M�dica
que v� para o inferno.
26
00:08:36,739 --> 00:08:40,358
"Assassino de fam�lias
escapa novamente"
27
00:09:18,945 --> 00:09:22,571
Fumar faz mal para
a sa�de, doutor.
28
00:09:36,770 --> 00:09:39,744
9 MESES DEPOIS
29
00:09:44,321 --> 00:09:46,336
BEM-VINDO A DEER VIEW
30
00:10:35,085 --> 00:10:39,084
- Onde ponho este, padre?
- Ali, sr. Thompson.
31
00:10:39,806 --> 00:10:42,386
- N�o sei como entrei nessa.
- Ora, Keith...
32
00:10:42,460 --> 00:10:45,431
ser o coelho da P�scoa
� bom para a alma.
33
00:10:45,495 --> 00:10:49,716
- Transpirar tamb�m?
- De que est� reclamando?
34
00:10:49,773 --> 00:10:54,950
Dei-Ihe o dia de folga. Deveria
estar trabalhando para mim.
35
00:10:55,020 --> 00:10:59,634
- Espero que n�o se decepcionem.
- Calma, n�o v�o se decepcionar.
36
00:10:59,712 --> 00:11:05,104
Vejo-o amanh� �s 7h. Vamos
plantar 12 palmeiras no banco.
37
00:11:05,244 --> 00:11:07,932
- Estarei l�.
- S�brio.
38
00:11:08,055 --> 00:11:10,915
J� Ihe disse que n�o bebo.
39
00:11:10,976 --> 00:11:15,791
Por favor, padre,
assine aqui para mim.
40
00:11:16,214 --> 00:11:19,615
Obrigado por nos
emprestar o Keith por hoje.
41
00:11:20,653 --> 00:11:23,855
Manda bala.
Desculpe, padre.
42
00:11:25,667 --> 00:11:28,255
A inten��o dele � boa, acho.
43
00:11:29,602 --> 00:11:32,461
Pronto. Agora �
a parte f�cil.
44
00:11:32,521 --> 00:11:35,662
V� pulando de um em um,
dando os doces.
45
00:11:35,731 --> 00:11:39,323
- Tenho de pular?
- N�o se preocupe, � opcional.
46
00:11:51,057 --> 00:11:52,714
Feliz P�scoa.
47
00:11:53,609 --> 00:11:54,729
Para voc�.
48
00:11:55,074 --> 00:11:56,778
Um para voc�.
49
00:12:04,648 --> 00:12:08,435
Para voc�, Matador.
Feliz P�scoa.
50
00:12:13,148 --> 00:12:15,374
Diga "obrigado", Andy.
51
00:12:15,609 --> 00:12:19,935
- Feliz P�scoa.
- Sua orelha est� dobrada.
52
00:12:20,045 --> 00:12:24,312
- Ele tem raz�o.
- Posso ajud�-lo?
53
00:12:27,006 --> 00:12:30,632
Agrade�o, em nome de todos
os coelhos da P�scoa.
54
00:12:31,000 --> 00:12:34,295
Sou o Keith Grant. Acho que
� uma causa perdida.
55
00:12:34,373 --> 00:12:37,999
Sou a Christina Davis,
e voc� est� uma gra�a.
56
00:12:52,136 --> 00:12:53,382
Muito bom.
57
00:12:53,493 --> 00:12:55,996
� uma boa dan�arina.
58
00:13:15,337 --> 00:13:18,274
Punhalada, estrangulamento
ou veneno?
59
00:13:18,388 --> 00:13:22,478
- Envenenado?
- Acho que foi a punhaladas.
60
00:13:22,828 --> 00:13:27,584
Quem acha que foi? O mordomo,
o jardineiro ou o motorista?
61
00:13:27,676 --> 00:13:30,398
- O mordomo.
- Acho que foi o jardineiro.
62
00:13:30,498 --> 00:13:34,749
- N�o poderia ser.
- Hoje vou olhar no disquete.
63
00:13:34,867 --> 00:13:39,803
O perdedor paga ao
vencedor um sorvete duplo.
64
00:13:54,194 --> 00:13:57,274
- Vamos, convide-o.
- O qu�?
65
00:13:57,554 --> 00:14:01,651
- Como irei at� l�?
- Um p� na frente do outro.
66
00:14:01,750 --> 00:14:04,982
Qual a �ltima vez que
algu�m atraente...
67
00:14:05,053 --> 00:14:08,576
do sexo masculino
apareceu na cidade?
68
00:14:08,652 --> 00:14:13,513
H� 3 meses, o Mark chegou aqui,
e sabemos o fracasso que foi.
69
00:14:13,583 --> 00:14:17,053
- Tenho faro ruim para homens.
- Mas acabou.
70
00:14:17,120 --> 00:14:21,068
Ataque enquanto seus
horm�nios est�o quentes.
71
00:14:21,555 --> 00:14:25,711
- Pare com isso.
- Vi como se olharam � tarde.
72
00:14:25,772 --> 00:14:29,617
N�o est�vamos nos olhando.
Acha que � casado?
73
00:14:29,711 --> 00:14:34,492
Descubra. E se n�o for, lembre
que os coelhos s�o f�rteis.
74
00:14:59,080 --> 00:15:02,797
O coelho da P�scoa
pode dan�ar?
75
00:15:03,038 --> 00:15:08,211
N�o quando est� em servi�o, mas,
nesse caso, ficar� honrado.
76
00:15:21,132 --> 00:15:22,804
Veja aquilo.
77
00:15:24,773 --> 00:15:26,245
Engra�ado, n�o?
78
00:15:42,227 --> 00:15:45,140
� uma cidade agrad�vel,
todos s�o muito cordiais.
79
00:15:45,215 --> 00:15:48,711
� pac�fica. O Andy e eu
somos felizes aqui.
80
00:15:49,584 --> 00:15:55,056
- S�o s� voc� e seu filho?
- Sim, h� mais de 2 anos.
81
00:15:55,822 --> 00:15:58,462
E voc�, � casado?
82
00:15:58,994 --> 00:16:02,131
- Ainda n�o.
- Importa-se?
83
00:16:08,443 --> 00:16:11,132
- Desculpe o atraso.
- Ol�, Mark.
84
00:16:12,648 --> 00:16:15,944
J� me desculpei. Tive
de trabalhar at� tarde.
85
00:16:16,186 --> 00:16:19,958
Fa�o isso por voc� e o Andy.
86
00:16:23,570 --> 00:16:25,680
Estou tentando.
87
00:16:30,163 --> 00:16:32,810
Preciso que me
d� outra chance.
88
00:16:32,888 --> 00:16:36,951
Para ficarmos juntos,
sermos uma fam�lia.
89
00:17:04,409 --> 00:17:07,819
Para que velas?
Achei que �amos apenas jantar.
90
00:17:07,909 --> 00:17:11,509
Vamos apenas jantar.
N�o goze de mim. Como estou?
91
00:17:12,072 --> 00:17:16,003
- Voc� est� linda, mam�e.
- Esqueci de temperar o assado.
92
00:17:16,114 --> 00:17:19,160
Voc� j� o temperou 10 vezes!
93
00:17:22,315 --> 00:17:25,614
Se demorar,
ele ir� embora.
94
00:17:25,832 --> 00:17:29,190
N�o seja t�o prestativo.
95
00:17:39,743 --> 00:17:44,711
- Voc� nos encontrou.
- A casa mais bonita daqui.
96
00:17:45,816 --> 00:17:51,567
- N�o disse que vendia im�veis?
- Que mem�ria ele tem!
97
00:17:51,744 --> 00:17:55,319
- Vendia, e era muito bom nisso.
- Onde?
98
00:17:55,379 --> 00:17:58,898
- Em Charleston.
- Na Carolina do Sul?
99
00:17:58,976 --> 00:18:02,519
Isso mesmo.
Precisava dar uma pausa.
100
00:18:02,787 --> 00:18:06,691
Sempre gostei de trabalhos
manuais. Construir, cultivar.
101
00:18:06,809 --> 00:18:11,158
O sr. Thompson me deu um servi�o
onde tomo sol, ar fresco.
102
00:18:11,210 --> 00:18:15,602
- Aqui � um lugar maravilhoso.
- Se gosta de cemit�rios.
103
00:18:15,738 --> 00:18:19,784
- O qu�?
- � um lugar t�o mon�tono.
104
00:18:19,848 --> 00:18:24,283
Quando crescer, me mudarei
para Chicago ou Nova York.
105
00:18:24,401 --> 00:18:28,460
Em cidades grandes as pessoas
n�o s�o como aqui.
106
00:18:28,534 --> 00:18:31,851
Como voc�s, que me
convidaram para jantar.
107
00:18:31,945 --> 00:18:34,817
Nunca jantamos com
um coelho de P�scoa.
108
00:18:38,436 --> 00:18:42,835
Eu fazia isto quando garoto.
J� montou um?
109
00:18:42,907 --> 00:18:47,628
N�o gosto. Adoro brincar de
detetive com o computador.
110
00:18:47,722 --> 00:18:51,836
Como Sherlock Holmes
ou Agatha Christie?
111
00:18:51,880 --> 00:18:55,425
Tenho um programa
que d� pistas.
112
00:18:55,462 --> 00:18:59,120
Tem de descobrir o assassino,
como fez e o motivo.
113
00:18:59,189 --> 00:19:02,742
- Fascinante. Precisa me mostrar.
- Claro!
114
00:19:34,729 --> 00:19:37,954
- Que surpresa!
- N�o quero ser intrometido.
115
00:19:38,048 --> 00:19:42,596
- Vim agradecer o �timo jantar.
- Adoramos t�-lo recebido.
116
00:19:43,459 --> 00:19:46,552
Colhemos isto,
achei que gostaria.
117
00:19:46,645 --> 00:19:53,315
- O Andy � um garot�o esperto.
- �s vezes � esperto demais.
118
00:19:54,329 --> 00:19:58,631
- Sra. Davis?
- Um minuto, Tiffany.
119
00:19:58,682 --> 00:20:01,270
- Por favor!
- J� vou.
120
00:20:01,348 --> 00:20:04,183
Preciso fazer xixi j�.
121
00:20:04,806 --> 00:20:09,184
Obrigada por me avisar.
J� vou, est�o me chamando.
122
00:20:09,270 --> 00:20:13,141
Vejo que est� ocupada.
Obrigado de novo.
123
00:20:16,680 --> 00:20:17,975
Keith?
124
00:20:18,336 --> 00:20:22,927
Gosta de piquenique?
- Claro. Domingo eu tenho folga.
125
00:20:22,989 --> 00:20:26,133
- Ao meio-dia?
- Estarei esperando.
126
00:20:37,567 --> 00:20:41,332
- Temos de conversar.
- Agora n�o � uma boa hora...
127
00:20:41,414 --> 00:20:44,370
- Falou com o jardineiro.
- N�o � jardineiro.
128
00:20:44,441 --> 00:20:48,378
- N�o temos o que conversar.
- Acho que temos.
129
00:20:52,293 --> 00:20:56,238
Temos sa�do h� 3 meses,
agora come�a a sair com outro?
130
00:20:56,272 --> 00:20:59,804
- Terminamos tudo h� 3 semanas.
- Estava dando certo para mim.
131
00:20:59,944 --> 00:21:04,201
Achei que t�nhamos futuro.
Tentei ser um bom padrasto.
132
00:21:04,289 --> 00:21:09,007
Tentou demais, j� falamos nisso.
N�o deu certo.
133
00:21:09,144 --> 00:21:12,458
- Ser�amos a fam�lia perfeita.
- Esque�a.
134
00:21:13,456 --> 00:21:15,302
- Eu te amo.
- Acabou.
135
00:21:23,707 --> 00:21:28,133
- Ele tem estado mais feliz.
- � um garoto maravilhoso.
136
00:21:28,255 --> 00:21:32,642
Montar o modelo n�o foi desafio.
Est� quase pronto.
137
00:21:32,940 --> 00:21:37,177
- Ainda estou mais feliz.
- Voc� merece estar.
138
00:21:37,786 --> 00:21:42,363
Como o Andy acabou
numa cadeira de rodas?
139
00:21:47,154 --> 00:21:50,332
Quando me divorciei do
pai dele, h� 2 anos...
140
00:21:50,368 --> 00:21:52,894
ele passava os fins de
semana com o Steve.
141
00:21:52,991 --> 00:21:56,211
E, num fim de semana,
o Steve e eu discutimos...
142
00:21:56,275 --> 00:22:01,705
sabe Deus por que. O Andy ficou
nervoso, come�ou a chorar...
143
00:22:01,754 --> 00:22:05,903
e correu para o meio da rua.
N�o viu o carro.
144
00:22:05,966 --> 00:22:07,178
Sinto tanto.
145
00:22:08,536 --> 00:22:12,150
� muito dif�cil para
ele lidar com isso.
146
00:22:12,348 --> 00:22:15,182
Ele lida bem com
a defici�ncia.
147
00:22:15,539 --> 00:22:19,286
Sim, mas essa n�o
� a hist�ria toda.
148
00:22:19,386 --> 00:22:23,582
Ficou meses no hospital,
uns 12 m�dicos o examinaram.
149
00:22:23,814 --> 00:22:29,145
Todos disseram o mesmo,
que fisicamente ele pode andar.
150
00:22:29,210 --> 00:22:30,943
Eles n�o sabem.
151
00:22:31,174 --> 00:22:34,563
Acham que � psicossom�tico,
algo assim.
152
00:22:36,338 --> 00:22:40,777
N�o podemos perder a esperan�a
de que ele se recupere.
153
00:22:41,181 --> 00:22:43,232
Talvez eu possa ajudar.
154
00:22:57,098 --> 00:23:01,214
Divertimo-nos muito. N�o vai
agradecer pelo �timo dia?
155
00:23:01,382 --> 00:23:07,121
Tamb�m tive um �timo dia.
Logo repetiremos a dose.
156
00:23:10,661 --> 00:23:12,376
Garanto que sim.
157
00:23:52,428 --> 00:23:57,676
- Eu n�o queria assust�-lo.
- Tudo bem, n�o o vi.
158
00:23:58,021 --> 00:24:01,497
- Posso ajud�-lo?
- Talvez. Sou o Mark Wraynal.
159
00:24:01,539 --> 00:24:05,368
Conhecemo-nos na P�scoa.
Moro aqui perto.
160
00:24:05,511 --> 00:24:09,796
� novo na cidade, n�o?
- Sou, sim. Sou o Keith Grant.
161
00:24:09,912 --> 00:24:11,880
Voc� me d� licen�a?
162
00:24:21,709 --> 00:24:26,129
- O que posso fazer por voc�?
- Somos vizinhos, quis conhec�-lo.
163
00:24:26,274 --> 00:24:31,448
Bela casa. Muito ar fresco,
nunca fica quente demais.
164
00:24:31,505 --> 00:24:35,056
Bastante privacidade.
- Eu gosto.
165
00:24:35,195 --> 00:24:37,396
Comprou ou alugou?
166
00:24:39,911 --> 00:24:44,679
- Voc� n�o veio falar de im�veis.
- Acho que n�o.
167
00:24:44,766 --> 00:24:49,443
Acho que � hora de termos
uma conversa sobre a Christine.
168
00:24:49,680 --> 00:24:53,256
- O que tem ela?
- Saio com ela h� 3 meses.
169
00:24:53,331 --> 00:24:58,555
Gosto do filho dela. Vamos
nos casar, seremos uma fam�lia.
170
00:24:58,591 --> 00:25:03,418
Vou ser padrasto do Andy.
- Ela n�o mencionou nada.
171
00:25:03,477 --> 00:25:06,479
Ela sabe desses planos?
- N�o � da sua conta!
172
00:25:06,538 --> 00:25:10,317
Fique longe deles.
Ache sua pr�pria fam�lia!
173
00:25:11,427 --> 00:25:15,087
Entendo, afinal voc�
chegou primeiro.
174
00:25:15,167 --> 00:25:19,773
Estou feliz que concorde.
N�o se sinta ofendido, amigo.
175
00:25:19,864 --> 00:25:22,256
De jeito nenhum.
176
00:25:29,926 --> 00:25:32,054
N�o sou seu amigo.
177
00:26:10,230 --> 00:26:14,584
O senhor nos disse que a
maior virtude humana...
178
00:26:14,678 --> 00:26:16,070
� o amor.
179
00:26:16,197 --> 00:26:20,476
O amor que existe entre
um homem e uma mulher.
180
00:26:22,636 --> 00:26:24,492
O amor da m�e...
181
00:26:24,742 --> 00:26:26,412
pelo filho.
182
00:26:28,758 --> 00:26:32,487
E n�o h� alegria maior,
aos olhos do senhor...
183
00:26:32,638 --> 00:26:34,990
do que uma fam�lia unida.
184
00:26:35,095 --> 00:26:38,416
� uma d�diva do
Todo Poderoso...
185
00:26:38,661 --> 00:26:41,854
e deve ser resguardada.
186
00:26:46,946 --> 00:26:50,107
Ol�, garoto!
Quem � o culpado?
187
00:26:50,293 --> 00:26:55,118
O mordomo, o motorista,
ou foi o jardineiro?
188
00:26:55,398 --> 00:26:58,601
- N�o brinque no computador.
- Por qu�?
189
00:26:58,692 --> 00:27:03,357
- Quero descobrir o assassino.
- Temos ficado muito com o Keith.
190
00:27:03,443 --> 00:27:08,169
- N�o parece feliz com isso.
- Mam�e gosta dele.
191
00:27:10,209 --> 00:27:13,816
- E voc�, o que sente?
- Ele � legal.
192
00:27:13,977 --> 00:27:16,710
Mas algo nele me incomoda.
193
00:27:16,804 --> 00:27:21,582
Ele � simpl�rio, quadrado.
- Sua m�e parece gostar dele.
194
00:27:21,646 --> 00:27:26,851
Parece um bom sujeito.
- Eu sei, mas...
195
00:27:26,930 --> 00:27:30,590
Ele se esfor�a demais.
� um tonto.
196
00:27:30,667 --> 00:27:33,623
D�-Ihe outra chance,
ele pode surpreend�-lo.
197
00:27:33,930 --> 00:27:39,798
Voltemos ao nosso caso.
Foi veneno ou estrangulamento?
198
00:28:05,834 --> 00:28:10,927
- Hora de dormir.
- N�o terminei. O que faz aqui?
199
00:28:11,199 --> 00:28:14,775
- Vim coloc�-lo na cama.
- E a mam�e?
200
00:28:17,885 --> 00:28:21,584
- Vamos l�.
- Ponha-me na cadeira!
201
00:28:21,803 --> 00:28:26,557
- L� vai. J� escovou os dentes?
- Sei fazer isso.
202
00:28:26,742 --> 00:28:29,763
Vim ajud�-lo.
� bom se acostumar.
203
00:28:29,821 --> 00:28:33,083
- Sei fazer isso.
- Escovou os dentes?
204
00:28:33,100 --> 00:28:35,369
- Escovei!
- Bom garoto.
205
00:28:37,950 --> 00:28:39,613
Boa noite.
206
00:28:44,511 --> 00:28:45,827
Durma bem.
207
00:28:47,361 --> 00:28:49,357
N�o deixe os insetos
o picarem.
208
00:29:36,489 --> 00:29:37,824
M�e?
209
00:29:41,215 --> 00:29:43,922
Devia estar dormindo.
210
00:29:45,885 --> 00:29:50,949
- E o papel da impressora?
- Est� na sua mesa, como sempre.
211
00:29:51,033 --> 00:29:54,137
- Vou ajud�-lo.
- Ele faz isso sozinho.
212
00:29:56,663 --> 00:29:59,776
Hora de dormir, Sherlock.
213
00:30:00,942 --> 00:30:02,444
Boa noite!
214
00:30:12,553 --> 00:30:15,036
N�o sei o que deu nele.
215
00:30:15,163 --> 00:30:18,211
� porque tem um homem em
casa. Precisa de tempo.
216
00:30:18,274 --> 00:30:22,450
Tomara, preocupo-me com ele.
217
00:30:22,539 --> 00:30:25,319
Ele tentou acessar arquivos
da pol�cia...
218
00:30:25,387 --> 00:30:29,415
de assassinatos
n�o-resolvidos em 20 anos.
219
00:30:29,628 --> 00:30:34,207
- Meu filho, um especialista!
- � preciso ser inteligente.
220
00:30:34,931 --> 00:30:36,762
� um bom garoto.
221
00:30:45,087 --> 00:30:48,847
- Queria que dormisse comigo.
- Eu tamb�m.
222
00:30:48,922 --> 00:30:51,001
Mas n�o posso.
223
00:30:53,298 --> 00:30:54,518
Por qu�?
224
00:30:55,096 --> 00:30:57,515
N�o sou um homem que
chega na cidade...
225
00:30:57,546 --> 00:31:00,252
e se aproveita de
uma m�e sozinha.
226
00:31:02,862 --> 00:31:04,861
Quero fazer amor com voc�.
227
00:31:06,194 --> 00:31:08,255
S� na hora certa.
228
00:31:09,082 --> 00:31:11,272
Quando formos uma fam�lia.
229
00:31:14,472 --> 00:31:18,327
Est� me pedindo
em casamento?
230
00:31:18,751 --> 00:31:24,207
- Se me der a resposta certa.
- � o mais incr�vel dos homens.
231
00:31:24,450 --> 00:31:29,568
Isso � um sim?
Quer se casar comigo?
232
00:31:32,314 --> 00:31:35,188
Voc�, Christine Ann Davis...
233
00:31:35,488 --> 00:31:38,333
aceita Keith Grant como
seu marido...
234
00:31:38,492 --> 00:31:42,290
para am�-lo e respeit�-lo...
235
00:31:43,270 --> 00:31:44,735
e ficar com ele...
236
00:31:44,892 --> 00:31:48,595
na sa�de e na doen�a...
237
00:31:48,719 --> 00:31:51,235
at� que a morte os separe?
238
00:31:51,476 --> 00:31:53,109
Aceito.
239
00:31:57,735 --> 00:31:59,750
Pegue as alian�as.
240
00:32:02,158 --> 00:32:05,975
Ponha no dedo de Christine
e repita comigo.
241
00:32:06,093 --> 00:32:09,127
Com esta alian�a,
caso-me com voc�.
242
00:32:10,898 --> 00:32:15,640
Com esta alian�a,
caso-me com voc�.
243
00:32:16,540 --> 00:32:20,671
Agora, pelo poder a mim
concedido por Deus...
244
00:32:20,939 --> 00:32:22,564
e pelo Estado...
245
00:32:22,879 --> 00:32:27,014
eu os declaro marido e mulher.
246
00:32:28,288 --> 00:32:30,364
Pode beijar a noiva.
247
00:32:36,784 --> 00:32:38,253
Senhoras e senhores...
248
00:32:38,390 --> 00:32:42,520
apresento-Ihes o
sr. e a sra. Keith Grant.
249
00:32:57,194 --> 00:32:59,031
Obrigado.
250
00:33:02,905 --> 00:33:07,717
Foi uma cerim�nia bonita,
padre Brennan.
251
00:33:07,889 --> 00:33:12,250
� um prazer ver duas
pessoas t�o felizes.
252
00:33:12,327 --> 00:33:15,205
Pena que sua fam�lia
e amigos n�o vieram.
253
00:33:15,295 --> 00:33:20,466
- Louisville fica muito longe.
- Voc� disse que era de Charleston.
254
00:33:20,690 --> 00:33:25,039
Cresci em Louisville.
Meus pais moram l�.
255
00:33:25,094 --> 00:33:28,707
Passei uns anos em Charleston
antes de vir para c�.
256
00:33:28,784 --> 00:33:32,312
Tenho um amigo l�.
Fizemos semin�rio juntos.
257
00:33:32,470 --> 00:33:36,236
- Padre Driscoll, conhece?
- N�o. Com licen�a...
258
00:33:36,360 --> 00:33:40,048
A Christine quer champanhe,
n�o vou faz�-la esperar.
259
00:33:40,420 --> 00:33:44,876
N�o no dia do casamento.
- Depois poderemos conversar.
260
00:33:47,833 --> 00:33:52,889
Eu disse para a mam�e esperar,
ela n�o sabe nada sobre ele.
261
00:33:53,425 --> 00:33:58,566
Sugiro que deixe suspeitas
e investiga��es...
262
00:33:58,643 --> 00:34:01,005
para os jogos de computador.
263
00:34:14,337 --> 00:34:15,625
ARQUIVO
264
00:34:31,267 --> 00:34:34,581
"Bem-vindo a Carolina do Sul
Depto. de ve�culos motores"
265
00:34:36,889 --> 00:34:39,922
KEITH GRANT - CHARLESTON
266
00:34:41,865 --> 00:34:43,249
PROCURANDO
267
00:35:20,938 --> 00:35:22,972
"Bem-vindo ao Kentucky
Depto. de ve�culos"
268
00:35:36,771 --> 00:35:38,821
N�o � hora de dormir?
269
00:35:38,969 --> 00:35:43,066
Trouxe leite quente.
N�o � o que as bab�s fazem?
270
00:35:51,258 --> 00:35:57,037
- O que est� fazendo?
- Quero saber coisas sobre ele.
271
00:35:57,237 --> 00:36:02,342
Est� indo longe demais. N�o pode
sondar a vida do Keith.
272
00:36:02,564 --> 00:36:06,549
- Ele diz uma coisa, depois outra.
- Isso n�o � justo com o Keith.
273
00:36:06,623 --> 00:36:10,797
E n�o � justo com sua m�e.
O que acha que vai descobrir?
274
00:36:10,923 --> 00:36:14,283
Quem meu padrasto � de fato.
275
00:36:52,316 --> 00:36:54,255
Quer conferir para mim?
276
00:36:54,986 --> 00:36:59,503
N�o farei isso. Sua imagina��o
foi longe demais.
277
00:36:59,594 --> 00:37:02,093
Para a cama, j�.
- Padre!
278
00:37:02,226 --> 00:37:06,425
N�o posso fazer interurbano.
Mam�e me mataria.
279
00:37:06,582 --> 00:37:10,923
N�o levariam um garoto a s�rio.
Tem de me ajudar.
280
00:37:10,986 --> 00:37:15,921
De modo nenhum. Essa bobagem
vai parar por aqui.
281
00:37:17,048 --> 00:37:21,780
Com menos de 10 chamadas
saberemos de onde ele �.
282
00:37:21,946 --> 00:37:27,015
Ou se est� mentindo para n�s.
Precisa me ajudar, padre.
283
00:37:28,047 --> 00:37:32,016
N�o prometo nada.
Mas se dormir agora...
284
00:37:32,127 --> 00:37:35,530
...pensarei a respeito.
- Fechado.
285
00:37:39,046 --> 00:37:40,935
- Mais uma coisa.
- O qu�?
286
00:37:41,031 --> 00:37:45,129
- Achou biscoitos na cozinha?
- Eu disse para n�o... v� dormir.
287
00:37:48,492 --> 00:37:51,938
Com Lauren Sutliffe,
como jornalista local...
288
00:37:52,037 --> 00:37:56,141
Investiga��o Criminal, EUA.
289
00:37:59,803 --> 00:38:03,285
- Como vai, filho?
- � meu programa favorito!
290
00:38:03,381 --> 00:38:07,429
N�o devia ver isso.
Devia estar brincando l� fora.
291
00:38:07,531 --> 00:38:10,128
N�o quero sair,
quero ver TV.
292
00:38:10,456 --> 00:38:15,234
Sou seu padrasto h� 2 semanas,
fiquemos mais tempo juntos.
293
00:38:15,727 --> 00:38:19,226
Venha, tenho um jogo
�timo para voc�.
294
00:38:19,360 --> 00:38:21,531
N�o quero jogar nada.
295
00:38:30,359 --> 00:38:32,694
Tenho uma surpresa
para voc�.
296
00:38:34,397 --> 00:38:36,583
Que cicatrizes s�o essas?
297
00:38:38,156 --> 00:38:40,598
Um acidente quando crian�a.
298
00:38:41,662 --> 00:38:44,579
Comprei modelo profissional.
299
00:38:44,640 --> 00:38:48,359
- N�o consigo jogar futebol!
- Claro que consegue, tente.
300
00:38:52,797 --> 00:38:55,033
Est� pronto?
Pegue.
301
00:38:56,436 --> 00:39:01,143
Tudo bem, voc� pode. S� tem
de mexer os bra�os e as m�os.
302
00:39:01,255 --> 00:39:03,500
Todo garoto faz isso.
- N�o consigo.
303
00:39:03,629 --> 00:39:05,907
N�o diga isso.
L� vai.
304
00:39:08,198 --> 00:39:11,004
Machuquei meu bra�o,
ajude-me.
305
00:39:11,078 --> 00:39:15,426
- Ou�a, levante e ande.
- N�o consigo.
306
00:39:15,630 --> 00:39:19,453
- Sua m�e ficar� orgulhosa.
- Meu bra�o est� doendo.
307
00:39:19,538 --> 00:39:20,907
Vamos!
308
00:39:21,591 --> 00:39:23,008
Vamos!
309
00:39:23,890 --> 00:39:25,672
Voc� consegue.
310
00:39:26,769 --> 00:39:29,348
Eu sabia, ande at� aqui.
311
00:39:31,247 --> 00:39:34,798
- Levante e caminhe. Agora!
- N�o consigo. Est� doido?
312
00:39:34,862 --> 00:39:38,692
- Consegue, levante.
- N�o consigo, pare com isso!
313
00:39:38,796 --> 00:39:44,032
- Voc� pode, mas n�o quer, n�o �?
- N�o consigo!
314
00:39:53,155 --> 00:39:57,085
Tome, pare com esse choramingo.
315
00:40:05,220 --> 00:40:07,171
A Beth tem dois filhos.
316
00:40:07,304 --> 00:40:11,866
Mudamos para uma casa grande,
com quintal. �tima vizinhan�a.
317
00:40:12,062 --> 00:40:17,052
Uma boa escola para crian�as
talentosas. Ideal para o Andy.
318
00:40:18,019 --> 00:40:23,225
Quer�amos que passasse o
ver�o com nossos filhos.
319
00:40:23,411 --> 00:40:24,750
Agrade�o.
320
00:40:24,844 --> 00:40:28,689
Mas quero que o Andy
fique conosco.
321
00:40:28,817 --> 00:40:33,814
Ele disse que quer fazer o curso
de computa��o no ver�o.
322
00:40:33,991 --> 00:40:36,894
- Eu sei.
- Come�a na semana que vem.
323
00:40:37,892 --> 00:40:41,642
Tamb�m disse que quer passar
um tempo comigo.
324
00:40:41,981 --> 00:40:45,910
Vamos experimentar?
Ele pode voltar quando quiser.
325
00:40:46,203 --> 00:40:49,048
- D� uma chance.
- Chance para qu�?
326
00:40:49,203 --> 00:40:53,393
O Andy � feliz aqui.
Somos uma fam�lia.
327
00:40:55,236 --> 00:40:59,504
Sei que � um bom homem.
Mas ele precisa do pai.
328
00:40:59,564 --> 00:41:01,584
E eu sou o pai.
329
00:41:03,066 --> 00:41:07,457
Deixe-me cuidar dele.
Ficar perto por um tempo.
330
00:41:07,795 --> 00:41:11,328
N�o prometo nada,
mas vou pensar.
331
00:41:11,865 --> 00:41:16,455
N�o sei o que h� para pensar.
Ele � t�o especial para n�s.
332
00:41:16,674 --> 00:41:19,677
N�o o queremos longe,
nem por um ver�o.
333
00:41:20,142 --> 00:41:24,677
N�o pode separar a fam�lia.
Este � um lar feliz.
334
00:41:24,780 --> 00:41:27,170
Voc�s j� tem uma fam�lia.
335
00:41:30,144 --> 00:41:33,462
Fale com o Andy,
deixe-o decidir.
336
00:41:33,521 --> 00:41:37,706
O que ele quiser, estar� bem.
- Falarei com ele.
337
00:41:38,785 --> 00:41:42,800
Apoiarei o que o Andy quiser,
mas vai se decepcionar.
338
00:41:42,945 --> 00:41:47,085
Aqui � a casa dele.
Ele quer ficar aqui.
339
00:41:48,345 --> 00:41:51,823
- Sentirei saudade, m�e.
- Quer mesmo ir?
340
00:41:52,080 --> 00:41:54,855
Quero mesmo fazer aquele
curso de computador.
341
00:41:54,946 --> 00:41:59,550
- Gosto dos filhos da Beth.
- E quanto ao papai?
342
00:41:59,961 --> 00:42:02,599
Ele quer ficar comigo,
gosto disso.
343
00:42:02,770 --> 00:42:08,521
- Quero que seja feliz.
- Posso ligar quando quiser?
344
00:42:08,912 --> 00:42:14,567
Claro que pode, e tamb�m
iremos at� l� v�-lo.
345
00:42:15,978 --> 00:42:20,084
N�o sei por que a discuss�o,
parece estar encorajando-o.
346
00:42:20,176 --> 00:42:24,288
Quero que ele fique �
vontade para decidir.
347
00:42:24,399 --> 00:42:27,643
O que h� para decidir?
Gosta daqui, n�o?
348
00:42:27,738 --> 00:42:31,816
Fazemos piquenique,
eu o levo � pista de kart.
349
00:42:32,410 --> 00:42:37,522
Montamos os modelos, no ver�o
vamos acampar e pescar.
350
00:42:37,753 --> 00:42:41,506
- N�o quero ir pescar.
- Faremos outra coisa.
351
00:42:41,582 --> 00:42:43,620
Somos uma equipe.
352
00:42:43,693 --> 00:42:47,127
Ele tem de pensar
com cuidado.
353
00:42:47,240 --> 00:42:53,550
S�o mais de 4 horas de viagem,
n�o poderemos v�-lo sempre.
354
00:42:53,719 --> 00:42:56,989
Vai sentir saudade,
vai sentir muito a nossa falta.
355
00:42:57,120 --> 00:42:58,544
Chega!
356
00:43:00,180 --> 00:43:02,879
E se ele n�o Ihe
der aten��o?
357
00:43:03,004 --> 00:43:06,290
E se, por descuido dele,
sofrer outro acidente?
358
00:43:06,639 --> 00:43:10,034
J� basta, pare com isso!
O que deu em voc�?
359
00:43:10,177 --> 00:43:12,835
Ele � meu pai, ele me ama.
Quero ficar com ele.
360
00:43:13,005 --> 00:43:15,723
Agora sou seu pai,
aqui � sua casa.
361
00:43:15,776 --> 00:43:19,084
Ele � meu pai,
quero ficar com ele!
362
00:43:47,294 --> 00:43:50,010
"Ele � meu pai,
quero ficar com ele. "
363
00:43:50,541 --> 00:43:52,825
Ficar com ele.
Quem sou eu?
364
00:43:53,090 --> 00:43:55,120
Quem sou eu?
365
00:43:55,588 --> 00:43:59,637
Ele disse que ele podia ir,
ela at� o encorajou a ir.
366
00:43:59,860 --> 00:44:02,760
Ela disse para ele ir!
367
00:44:03,027 --> 00:44:05,027
O que ela est� fazendo?
368
00:44:37,715 --> 00:44:39,828
VIVEIRO DE THOMPSON
369
00:44:50,629 --> 00:44:55,374
Sr. Grant? Sou a Jennifer Ashley.
Telefonei sobre sua casa.
370
00:44:56,275 --> 00:44:59,752
Prazer em conhec�-la.
Chame-me de Keith.
371
00:44:59,860 --> 00:45:03,359
- � nova na cidade?
- Chegamos na semana passada.
372
00:45:03,403 --> 00:45:06,120
Estamos num hotel
por enquanto.
373
00:45:06,183 --> 00:45:10,792
Poderia nos mostrar agora?
- Claro, vou pedir ao chefe.
374
00:45:10,921 --> 00:45:12,622
� um belo garoto.
375
00:45:13,265 --> 00:45:16,072
� meu filho, Nick.
Diga "ol�".
376
00:45:17,907 --> 00:45:19,187
Por favor.
377
00:45:27,191 --> 00:45:31,933
Vou tirar a hora do almo�o
para mostrar minha casa.
378
00:45:32,618 --> 00:45:37,480
Pois mostre para ela direito.
Sabe o que quero dizer?
379
00:45:52,781 --> 00:45:55,564
Adorei, � o que estamos
procurando.
380
00:45:55,665 --> 00:46:00,845
Ar fresco e tranquilidade.
Aquele canteiro � incr�vel.
381
00:46:01,280 --> 00:46:06,169
- Deve ter a m�o muito boa.
- Uso um fertilizante especial.
382
00:46:06,479 --> 00:46:08,782
Por que vai vender
essa casa?
383
00:46:08,917 --> 00:46:14,032
Mudei-me, mas ainda tenho 5
meses de contrato. S�o s� voc�s?
384
00:46:14,142 --> 00:46:17,355
S� n�s, meu marido morreu.
385
00:46:17,686 --> 00:46:22,362
- Eu n�o quis ser intrometido.
- N�o se pode viver do passado.
386
00:46:24,008 --> 00:46:26,846
- Tem raz�o.
- Podemos morar aqui?
387
00:46:26,919 --> 00:46:29,323
- Por favor.
- Podemos?
388
00:46:29,467 --> 00:46:31,354
A casa � sua.
389
00:46:37,404 --> 00:46:41,138
- Est�o prontos para partir?
- Ele ficar� bem. Cuidarei dele.
390
00:46:41,277 --> 00:46:43,088
Sei disso.
391
00:46:44,311 --> 00:46:47,595
- Comporte-se, Andy.
- Ligo assim que chegar.
392
00:46:47,641 --> 00:46:50,877
- Visitem-nos quando quiserem.
- Falamos s�rio.
393
00:46:50,980 --> 00:46:53,281
Eu o vejo em duas semanas.
394
00:46:53,725 --> 00:46:56,265
Vamos para a estrada!
395
00:46:57,729 --> 00:47:01,028
- Amo-a, mam�e. Ligarei todo dia.
- Eu tamb�m.
396
00:47:01,126 --> 00:47:02,573
Amo muito voc�.
397
00:47:04,700 --> 00:47:06,058
L� vamos n�s.
398
00:47:06,170 --> 00:47:08,312
At� logo, m�e.
399
00:48:07,700 --> 00:48:08,874
Traga-a.
400
00:48:08,949 --> 00:48:10,966
Voc� fique a�. Prontos?
401
00:48:18,376 --> 00:48:19,562
Vamos.
402
00:48:19,744 --> 00:48:21,160
� melhor correr.
403
00:48:28,838 --> 00:48:29,956
Ol�!
404
00:48:32,393 --> 00:48:33,952
Padre Brennan?
405
00:48:40,964 --> 00:48:44,291
Est�vamos falando sobre
a arruma��o do jardim...
406
00:48:44,344 --> 00:48:47,943
com flores novas,
quando o Nick trouxe a bola.
407
00:48:51,135 --> 00:48:55,699
- Esse � o padre Brennan.
- Muito prazer, Jennifer Ashley.
408
00:48:55,796 --> 00:48:58,608
- Esse � meu filho, Nick.
- Ol�, meu jovem.
409
00:48:58,651 --> 00:48:59,842
Ol�, padre.
410
00:48:59,951 --> 00:49:03,637
Quando jovem, peguei grandes
passes no Notre Dame.
411
00:49:03,762 --> 00:49:06,638
- Jogou no Notre Dame?
- Joguei.
412
00:49:06,731 --> 00:49:10,204
Depois Ihe dou umas dicas.
S� vim dizer "ol�".
413
00:49:10,360 --> 00:49:14,651
Soube que s�o novos aqui,
vim convid�-los para a missa.
414
00:49:14,948 --> 00:49:16,622
Adoraremos ir.
415
00:49:19,465 --> 00:49:23,610
Aceita um caf� e
uns bolinhos?
416
00:49:23,743 --> 00:49:25,452
Boa ideia.
417
00:49:26,610 --> 00:49:31,277
Vou embora, o sr. Thompson
deve querer saber onde estou.
418
00:49:31,421 --> 00:49:34,857
Falamos depois
sobre as plantas.
419
00:49:34,979 --> 00:49:37,917
Tenho �timas ideias
para os jardins.
420
00:49:40,313 --> 00:49:42,542
Prazer em v�-lo, padre.
421
00:49:42,886 --> 00:49:44,722
O prazer foi meu.
422
00:50:01,516 --> 00:50:03,793
Teremos um beb�.
423
00:50:04,077 --> 00:50:08,005
Seremos uma fam�lia.
424
00:50:17,064 --> 00:50:21,649
A laparoscopia confirmou que
as trompas est�o bloqueadas.
425
00:50:21,802 --> 00:50:26,160
� poss�vel operar, mas n�o
garanto que engravide depois.
426
00:50:26,234 --> 00:50:29,374
- � uma opera��o simples, n�o?
- Mas...
427
00:50:29,471 --> 00:50:32,171
a porcentagem n�o
est� a favor dela.
428
00:50:32,252 --> 00:50:36,095
Ela pode ter um beb� ou n�o?
429
00:50:39,518 --> 00:50:42,383
Est� fora de quest�o.
430
00:50:44,223 --> 00:50:46,035
Sinto muito.
431
00:50:47,203 --> 00:50:50,595
Podem pedir uma
segunda opini�o.
432
00:50:51,846 --> 00:50:54,862
- Tamb�m podem adotar.
- Vamos.
433
00:51:15,908 --> 00:51:17,346
Cuidado!
434
00:51:21,538 --> 00:51:25,958
Idiota, o que h� com voc�,
n�o viu o farol? Imbecil!
435
00:51:36,145 --> 00:51:40,487
Tudo que quero � uma fam�lia.
Preciso de uma fam�lia.
436
00:51:40,617 --> 00:51:44,390
Era perfeito, por que ele
partiu? Ela o encorajou!
437
00:51:44,504 --> 00:51:49,955
Nunca me deixam fazer
as coisas direito.
438
00:51:50,756 --> 00:51:54,288
Com Laura Sutliffe,
como rep�rter local...
439
00:51:54,391 --> 00:51:57,864
Pesquisa Criminal.
- O jantar est� pronto!
440
00:51:57,957 --> 00:52:00,568
Voc� n�o me pega.
441
00:52:01,339 --> 00:52:05,091
Hoje o mais procurado �
o Assassino de Fam�lias.
442
00:52:05,229 --> 00:52:08,715
Ele procura m�es descasadas
com um filho...
443
00:52:08,802 --> 00:52:11,526
e depois os mata
a sangue frio.
444
00:52:11,736 --> 00:52:13,283
Venha, Andy.
445
00:52:13,405 --> 00:52:16,874
As autoridades ficaram chocadas
com sua segunda fuga...
446
00:52:16,973 --> 00:52:19,386
dessa aparente fortaleza.
447
00:52:19,467 --> 00:52:22,282
Estou no port�o do sanat�rio
para criminosos...
448
00:52:22,451 --> 00:52:24,047
onde ele assassinou...
449
00:52:24,155 --> 00:52:27,215
- Est� na hora de comer.
- J� vou.
450
00:52:27,500 --> 00:52:32,729
Em sua segunda fuga,
matou mais 3 guardas.
451
00:52:33,046 --> 00:52:35,983
A pol�cia n�o tem pistas
do seu paradeiro.
452
00:52:36,280 --> 00:52:39,873
Eis a �ltima foto do
Assassino de Fam�lias.
453
00:52:40,462 --> 00:52:43,559
Se vir esse homem,
avise as autoridades.
454
00:52:43,667 --> 00:52:46,557
- Ele � muito perigoso.
- Venha.
455
00:52:46,683 --> 00:52:47,726
J� vou.
456
00:52:47,838 --> 00:52:51,330
Ele usa v�rios nomes. E tem
uma lista de fam�lias mortas...
457
00:52:51,422 --> 00:52:53,855
o que torna a hist�ria
mais arrepiante.
458
00:52:53,968 --> 00:52:59,048
Lauren Sutliffe, rep�rter local,
para o Pesquisa Criminal.
459
00:53:08,988 --> 00:53:10,182
Quer molho?
460
00:53:10,352 --> 00:53:16,462
Esse novo caso! Muito estranho.
Tenho umas informa��es.
461
00:53:16,888 --> 00:53:19,714
Como o FBI se vira
sem voc�?
462
00:53:36,534 --> 00:53:39,817
Sabe h� quanto tempo n�o
fico com um homem?
463
00:53:40,391 --> 00:53:41,645
Quanto?
464
00:53:42,659 --> 00:53:47,363
Desde antes do pai do Nick
adoecer. Quase 2 anos.
465
00:53:48,130 --> 00:53:50,054
� tempo demais.
466
00:53:53,876 --> 00:53:55,379
Vamos devagar.
467
00:53:56,581 --> 00:54:00,127
- Qual o problema?
- Vamos devagar.
468
00:54:01,095 --> 00:54:02,755
� mais rom�ntico.
469
00:54:04,400 --> 00:54:08,926
Voc� � um homem
surpreendente, Keith Grant.
470
00:54:09,346 --> 00:54:12,505
Ficaria assim com
voc� para sempre.
471
00:54:33,506 --> 00:54:34,831
� tarde.
472
00:54:35,675 --> 00:54:41,508
Achei que estivesse dormindo.
Eu tive de acabar um trabalho.
473
00:54:41,941 --> 00:54:44,297
Liguei e ningu�m atendeu.
474
00:54:44,424 --> 00:54:47,923
N�o atendemos depois
que fechamos.
475
00:54:48,532 --> 00:54:51,035
Marquei encontro com o padre.
476
00:54:51,315 --> 00:54:54,715
- Para qu�?
- Conversar.
477
00:54:54,977 --> 00:54:59,179
Casamo-nos h� apenas
6 semanas, e...
478
00:54:59,646 --> 00:55:02,096
tanta coisa mudou.
479
00:55:03,101 --> 00:55:06,227
N�o sei por que falar
com o padre Brennan.
480
00:55:09,205 --> 00:55:12,912
� importante para
mim que voc� v�.
481
00:55:14,524 --> 00:55:16,895
Ele quer que nos confessemos.
482
00:56:10,113 --> 00:56:12,572
Eu tiro a terra, garanh�o.
483
00:56:16,362 --> 00:56:17,736
Nivele.
484
00:56:22,911 --> 00:56:24,868
Sei o que est� acontecendo.
485
00:56:26,022 --> 00:56:27,395
O qu�?
486
00:56:27,535 --> 00:56:31,819
A mo�a que alugou sua casa.
Sei o que est� havendo.
487
00:56:32,294 --> 00:56:37,536
- N�o sei de que est� falando.
- Passei pela sua antiga casa.
488
00:56:37,615 --> 00:56:41,336
Vinha do bar.
E adivinhe o que vi?
489
00:56:41,473 --> 00:56:43,127
N�o sei.
490
00:56:43,437 --> 00:56:47,489
Vi meu caminh�o estacionado
na casa dela.
491
00:56:47,815 --> 00:56:50,191
Ent�o perguntei
a mim mesmo...
492
00:56:50,272 --> 00:56:55,955
"O que faz meu caminh�o na
casa dessa gata? J� � tarde".
493
00:56:56,067 --> 00:57:00,883
Devia estar na sua casa.
Fiquei meio curioso.
494
00:57:01,174 --> 00:57:05,832
Ent�o desci do meu carro
e olhei pela janela.
495
00:57:06,189 --> 00:57:09,329
E olhei por muito tempo.
496
00:57:09,599 --> 00:57:12,211
Adivinhe o que vi.
497
00:57:13,410 --> 00:57:17,894
Voc� rolando pelo ch�o...
com ela.
498
00:57:17,995 --> 00:57:21,136
Enquanto sua esposa
o esperava.
499
00:57:21,193 --> 00:57:25,317
Sr. "Acredito na Fam�lia".
Bobagem!
500
00:57:27,136 --> 00:57:32,654
Est� enganado, n�o � o
que est� pensando.
501
00:57:32,739 --> 00:57:37,440
N�o imagina como a fam�lia
� importante para mim.
502
00:57:37,500 --> 00:57:38,861
Voc� � um mentiroso!
503
00:57:47,521 --> 00:57:49,833
O sil�ncio vale ouro.
504
00:58:04,375 --> 00:58:06,193
Viveiro do Thompson.
505
00:58:06,595 --> 00:58:11,568
Ele n�o est�, e demorar� a
voltar. Viajou a neg�cios.
506
00:58:11,627 --> 00:58:13,816
Sou o Keith, o novo encarregado.
507
00:58:13,894 --> 00:58:17,128
Venha e Ihe mostrarei
o que temos.
508
00:58:20,178 --> 00:58:23,649
Os neg�cios j� est�o
melhorando.
509
00:58:23,783 --> 00:58:28,069
As autoridades t�m um ind�cio
do Assassino de Fam�lias.
510
00:58:28,193 --> 00:58:31,399
Eis uma nova informa��o
sobre a hist�ria.
511
00:58:31,521 --> 00:58:35,146
Estou na sala onde a pol�cia
acredita que ele fez...
512
00:58:35,267 --> 00:58:39,338
uma pl�stica e depois matou
o m�dico, h� 9 meses.
513
00:58:39,411 --> 00:58:42,896
Identificaram a v�tima como
um cirurgi�o de m� fama...
514
00:58:42,973 --> 00:58:47,049
j� preso em dois Estados por
operar sem permiss�o.
515
00:58:47,290 --> 00:58:50,489
As impress�es digitais
encontradas aqui...
516
00:58:50,548 --> 00:58:56,298
s�o iguais as do assassino.
Falo agora com o patologista.
517
00:58:56,565 --> 00:59:00,427
Quais s�o os efeitos ap�s
uma cirurgia pl�stica?
518
00:59:00,565 --> 00:59:05,021
Cicatrizes atr�s das orelhas,
acima da linha do cabelo...
519
00:59:05,102 --> 00:59:09,549
e nos vincos de express�o.
E s�o vis�veis durante um ano.
520
00:59:09,768 --> 00:59:13,712
O fato de ele ter feito pl�stica
dificulta a captura.
521
00:59:13,799 --> 00:59:19,959
De novo, a foto mais recente
do Assassino de Fam�lias.
522
00:59:20,079 --> 00:59:25,157
Se vir esse homem, avise a
pol�cia. Ele � muito perigoso.
523
00:59:26,159 --> 00:59:27,443
Ol�, papai.
524
00:59:29,125 --> 00:59:33,508
- Devia estar dormindo.
- Desculpe, � um caso novo.
525
00:59:33,629 --> 00:59:37,393
Lauren Sutliffe,
do Pesquisa Criminal.
526
00:59:38,815 --> 00:59:42,611
- Agora vai para a cama?
- � um caso espantoso.
527
00:59:44,750 --> 00:59:47,522
Espero que isso n�o
Ihe d� pesadelos.
528
00:59:53,419 --> 00:59:57,638
Acha que pode esperar at� de
manh� para pegar os bandidos?
529
00:59:57,735 --> 01:00:00,356
N�s, detetives,
nunca dormimos.
530
01:00:03,917 --> 01:00:09,066
� �timo t�-lo aqui. No tempo
em que estivemos separados...
531
01:00:09,151 --> 01:00:12,431
...senti saudade sua.
- Eu tamb�m.
532
01:00:20,011 --> 01:00:22,025
Tenha bons sonhos.
533
01:00:46,637 --> 01:00:49,433
Aben�oe-me, padre,
pois eu pequei.
534
01:00:52,138 --> 01:00:56,010
Quando se confessou
pela �ltima vez?
535
01:00:56,187 --> 01:01:00,044
H� poucos meses. Tenho
algumas coisas a confessar.
536
01:01:00,307 --> 01:01:04,684
N�o contei sobre o dinheiro de
uma compra ao meu chefe.
537
01:01:05,313 --> 01:01:09,263
- O que mais?
- Estacionei em �rea proibida.
538
01:01:09,634 --> 01:01:14,613
H� algo em sua vida pessoal
que queira comentar?
539
01:01:15,323 --> 01:01:19,703
- Sou um pai de fam�lia feliz.
- Diga-me de onde �, meu filho.
540
01:01:19,950 --> 01:01:21,667
St. Louis.
541
01:01:24,808 --> 01:01:28,169
- J� foi casado?
- N�o.
542
01:01:28,402 --> 01:01:32,908
- J� foi infiel � sua esposa?
- De jeito nenhum.
543
01:01:32,980 --> 01:01:38,882
N�o estou entendendo, vim me
confessar, n�o ser interrogado.
544
01:01:39,104 --> 01:01:41,057
Sua penit�ncia �...
545
01:01:41,135 --> 01:01:45,106
um ato de contri��o,
5 pais-nossos e 5 ave-marias.
546
01:01:45,166 --> 01:01:47,887
V� em paz, meu filho.
547
01:01:55,233 --> 01:01:57,752
Ele adora o avi�o que Ihe deu.
548
01:01:57,839 --> 01:02:00,995
� o melhor dia que ele
tem em muito tempo.
549
01:02:01,061 --> 01:02:04,798
Pois vir�o muitos outros.
� um bom garoto.
550
01:02:05,015 --> 01:02:11,534
Venha morar conosco,
ser�amos t�o felizes juntos.
551
01:02:11,620 --> 01:02:14,920
- N�o posso fazer isso.
- Por qu�?
552
01:02:15,004 --> 01:02:18,702
N�o acho certo viver com
uma mulher sem ser casado.
553
01:02:19,076 --> 01:02:22,915
Eu seria uma �tima esposa.
Eu te amo.
554
01:02:27,947 --> 01:02:32,793
Estou lisonjeado, mas preciso
de tempo para pensar.
555
01:02:34,563 --> 01:02:39,051
Voc� seria um �timo pai.
Voc� e o Nick se d�o t�o bem.
556
01:02:39,105 --> 01:02:43,136
- � um garoto maravilhoso.
- Ent�o diga "sim".
557
01:02:44,112 --> 01:02:48,274
- Ter�amos de nos mudar daqui.
- Adoramos este lugar!
558
01:02:48,337 --> 01:02:51,027
Eu teria de ganhar mais
para sustent�-los.
559
01:02:51,090 --> 01:02:53,485
N�o gosto de trabalhar
com o sr. Thompson.
560
01:02:53,544 --> 01:02:56,682
Quero voltar ao ramo
de im�veis.
561
01:02:59,340 --> 01:03:03,919
- Isso quer dizer "sim"?
- Ainda n�o, Jenny.
562
01:03:04,420 --> 01:03:07,102
Mas, se vamos ser uma fam�lia...
563
01:03:07,358 --> 01:03:10,236
� importante termos
um novo come�o.
564
01:03:46,666 --> 01:03:51,634
O Andy voltou. Ele sentiu saudade
e quis ficar conosco.
565
01:03:51,743 --> 01:03:54,841
O Steve o trouxe de
volta esta tarde.
566
01:03:56,495 --> 01:04:01,434
Ele voltou. Somos uma fam�lia
de novo, como queria.
567
01:04:01,555 --> 01:04:05,356
�timo. Vai ser �timo
ter o Nick em casa.
568
01:04:05,558 --> 01:04:08,541
Nick?
Quem � Nick?
569
01:04:08,826 --> 01:04:11,716
Um momento, espere a�.
570
01:04:12,202 --> 01:04:15,782
Desculpe, eu estava t�o
agitado por v�-lo...
571
01:04:15,836 --> 01:04:19,931
que esqueci o que estava
pensando. Sei que � o Andy.
572
01:04:20,936 --> 01:04:26,795
Vou cortar um pouco de lenha.
Amanh� teremos marshmallows.
573
01:04:26,931 --> 01:04:28,558
O Andy voltou.
574
01:04:36,904 --> 01:04:39,030
Voc� ter� o seu arm�rio.
575
01:04:39,120 --> 01:04:42,874
� onde guardam
casacos e lancheiras.
576
01:04:42,994 --> 01:04:45,592
V� esses desenhos na parede?
577
01:04:46,014 --> 01:04:49,389
S�o trabalhos da aula de arte.
578
01:04:49,590 --> 01:04:52,546
Gostaria de p�r um
dos seus aqui?
579
01:04:58,722 --> 01:05:00,370
Voc� � sozinha?
580
01:05:00,495 --> 01:05:06,434
- Seu filho se chama Nickolas?
- N�s o chamamos de Nick.
581
01:05:07,043 --> 01:05:08,370
Nick?
582
01:05:18,191 --> 01:05:20,028
Voc� me d� licen�a?
583
01:05:52,115 --> 01:05:57,603
A escola ser� �tima para ele.
Afinal, ter� com quem brincar.
584
01:05:58,119 --> 01:05:59,616
Onde est� morando?
585
01:05:59,695 --> 01:06:04,515
Aluguei uma casa na estrada
Haroldsburg. � perto.
586
01:06:05,418 --> 01:06:07,768
Conhe�o aquela regi�o.
587
01:08:22,747 --> 01:08:25,905
� a coisa mais absurda
que eu j� vi.
588
01:08:26,056 --> 01:08:31,369
- Veja, mesmo peso, mesma altura.
- N�o se parecem nem um pouco.
589
01:08:31,436 --> 01:08:35,152
Fez cirurgia pl�stica.
Vi as cicatrizes.
590
01:08:35,336 --> 01:08:38,102
Esta � a reportagem da TV.
591
01:08:38,306 --> 01:08:42,134
Havia impress�es digitais
onde matou o cirurgi�o.
592
01:08:42,194 --> 01:08:47,455
Se pegarmos suas impress�es...
- Isso j� foi longe demais, pare.
593
01:08:47,560 --> 01:08:51,103
Padre Brennan,
foi por isso que voltei.
594
01:08:51,183 --> 01:08:54,433
Para proteger mam�e,
se eu estiver certo.
595
01:08:55,761 --> 01:08:58,742
Checou os Keith Grants em
Louisville e Charleston?
596
01:08:59,153 --> 01:09:02,821
Sim, eles ainda moram l�.
597
01:09:02,945 --> 01:09:05,313
Por que n�o me contou?
598
01:09:05,398 --> 01:09:08,818
Depois ele me disse
ser de St. Louis.
599
01:09:08,921 --> 01:09:10,314
E da�?
600
01:09:10,740 --> 01:09:15,483
Suponho que se eu n�o ajudar,
voc� far� isso sozinho.
601
01:09:15,557 --> 01:09:16,758
Isso mesmo.
602
01:09:16,866 --> 01:09:21,341
Se � para provar que est�
enganado, ent�o ajudarei.
603
01:09:21,624 --> 01:09:24,935
- Obrigado.
- N�o direi "de nada".
604
01:09:25,114 --> 01:09:27,259
Vamos ver isso.
605
01:09:29,233 --> 01:09:33,542
- Convidou-o sem nem me pedir?
- Pensei que gostasse do padre.
606
01:09:33,635 --> 01:09:37,731
- Qual o problema?
- Talvez pud�ssemos sair hoje.
607
01:09:37,932 --> 01:09:42,056
N�o disse nada. Sairemos
amanh� � noite, se quiser.
608
01:09:42,215 --> 01:09:46,338
Al�m do mais, n�o fui eu
quem o convidou, foi o Andy.
609
01:09:46,433 --> 01:09:48,226
S�o amigos, lembra-se?
610
01:09:51,227 --> 01:09:54,829
Conhece uma mulher
chamada Jennifer Ashley?
611
01:09:56,481 --> 01:09:59,145
Por que pergunta?
612
01:09:59,641 --> 01:10:05,186
Ela matriculou o filho hoje.
Acabam de se mudar para c�.
613
01:10:05,579 --> 01:10:07,230
Nunca ouvi falar.
614
01:10:07,616 --> 01:10:11,703
Como sempre, um �timo jantar.
Voc� � �tima cozinheira.
615
01:10:11,775 --> 01:10:17,214
- Voc� diz isso a todo mundo.
- Como eu teria refei��es gr�tis?
616
01:10:18,242 --> 01:10:23,186
Sabe que capturaram a Granny?
Tentou assaltar um banco.
617
01:10:23,305 --> 01:10:27,748
N�s n�o acompanhamos
esse tipo de coisa. Padre?
618
01:10:28,164 --> 01:10:31,261
Levaram 2 anos
para captur�-la.
619
01:10:31,367 --> 01:10:35,665
N�o tem os mesmos interesses
das outras crian�as.
620
01:10:35,809 --> 01:10:37,062
Vou ajud�-la.
621
01:10:37,369 --> 01:10:41,148
A sra. Jacobs ser� a professora
de matem�tica?
622
01:10:41,305 --> 01:10:47,559
Deve ter 150 anos. N�o conhece
o �ltimo livro de c�lculo.
623
01:10:48,181 --> 01:10:51,803
- Verifique as impress�es.
- Seus colegas tamb�m n�o.
624
01:10:52,149 --> 01:10:55,991
- Aceita torta com sorvete?
- Vou explodir.
625
01:10:56,105 --> 01:10:57,914
Como posso resistir?
626
01:11:04,482 --> 01:11:07,824
Estava �timo, n�o vou
comer por uma semana.
627
01:11:07,897 --> 01:11:10,729
- Obrigada por vir.
- Foi um prazer.
628
01:11:10,838 --> 01:11:12,275
Obrigado, Keith.
629
01:11:12,462 --> 01:11:16,053
- Vejo-o na sala de recrea��o.
- At� mais.
630
01:11:18,689 --> 01:11:20,479
Dirija com cuidado.
631
01:11:28,322 --> 01:11:32,904
Est� frio e n�o liguei os
aquecedores do viveiro.
632
01:11:32,994 --> 01:11:35,430
- As plantas congelar�o.
- Quer que eu v�?
633
01:11:35,528 --> 01:11:38,593
Fique com o Andy.
Voltarei logo.
634
01:12:33,622 --> 01:12:34,714
Por favor!
635
01:13:56,560 --> 01:13:59,979
Devia ter comprado um
carro com airbag.
636
01:14:14,180 --> 01:14:17,523
Por seguran�a,
vou p�r o cinto.
637
01:15:31,939 --> 01:15:36,029
Ol�, querido. Eu estava por
perto e decidi vir v�-lo.
638
01:15:36,158 --> 01:15:41,079
� bom v�-la, Jennifer,
mas estou ocupado.
639
01:15:41,341 --> 01:15:44,864
- O que houve com sua m�o?
- N�o foi nada.
640
01:15:46,101 --> 01:15:48,610
Em que est� pensando?
641
01:15:48,923 --> 01:15:52,843
Queria saber se pensou
em vir morar conosco.
642
01:15:53,110 --> 01:15:56,925
- N�o tive tempo para pensar.
- N�o entendo!
643
01:15:57,082 --> 01:16:00,779
H� algo que n�o est� me
dizendo? Por que age assim?
644
01:16:00,893 --> 01:16:03,789
Talvez precisemos de tempo
para repensar em tudo isso.
645
01:16:03,845 --> 01:16:08,828
Preciso resolver umas coisas.
Levo o casamento a s�rio.
646
01:16:08,971 --> 01:16:12,624
- Entenda.
- N�o vou esperar para sempre!
647
01:16:12,720 --> 01:16:16,171
Com ou sem voc�, construirei
uma vida para n�s aqui.
648
01:16:16,248 --> 01:16:18,816
Eu n�o conseguiria
lidar com isso aqui.
649
01:16:18,926 --> 01:16:25,019
Chega de press�o. Eu disse-Ihe
que preciso de tempo.
650
01:16:26,343 --> 01:16:30,302
Sinto, mas seu tempo
j� acabou.
651
01:16:48,933 --> 01:16:53,504
Senhoras, avisem-me se
precisarem de ajuda.
652
01:17:33,422 --> 01:17:34,710
Entre.
653
01:17:40,704 --> 01:17:42,532
O que est� fazendo?
654
01:17:42,704 --> 01:17:45,404
Jogando videogame.
655
01:17:54,019 --> 01:17:57,282
Preciso que seja
um garoto forte.
656
01:17:57,538 --> 01:17:58,935
O que h�?
657
01:17:59,234 --> 01:18:02,767
- Tenho uma not�cia triste.
- O qu�?
658
01:18:03,343 --> 01:18:05,832
O padre Brennan morreu.
659
01:18:06,015 --> 01:18:09,252
Sofreu um acidente
na noite passada.
660
01:18:10,845 --> 01:18:12,530
N�o � terr�vel?
661
01:18:14,607 --> 01:18:17,407
N�o consigo dizer o
quanto sinto, filho.
662
01:18:18,626 --> 01:18:20,625
Ando pensando...
663
01:18:21,138 --> 01:18:25,287
voc� perde muito tempo
nesse computador.
664
01:18:28,645 --> 01:18:30,581
Devia ficar l� fora.
665
01:18:30,692 --> 01:18:34,766
Divertindo-se como outros
garotos da sua idade.
666
01:18:36,518 --> 01:18:40,750
Sejamos bons amigos. Quero
passar mais tempo com voc�.
667
01:18:40,857 --> 01:18:45,705
Por que n�o come�amos de
novo e esquecemos o passado?
668
01:18:48,297 --> 01:18:50,036
O que me diz?
669
01:19:19,451 --> 01:19:23,160
Bom dia, fam�lia.
Sabem que dia � hoje?
670
01:19:25,606 --> 01:19:27,494
Ningu�m adivinha?
671
01:19:28,379 --> 01:19:30,411
� dia dos pais.
672
01:19:34,130 --> 01:19:37,750
Feliz dia dos pais para mim.
673
01:19:42,860 --> 01:19:47,032
Quem entre n�s pode
desemaranhar a trama da vida...
674
01:19:47,194 --> 01:19:48,811
e da morte?
675
01:19:49,550 --> 01:19:53,755
Pai celestial, pedimos que
aceite nosso amigo...
676
01:19:54,696 --> 01:19:58,059
e pastor, Ernest
Thomas Brennan
677
01:19:58,253 --> 01:20:00,550
em seus bra�os.
678
01:20:03,487 --> 01:20:09,031
Agora, Andy Davis, um dos
amigos mais �ntimos do padre...
679
01:20:09,162 --> 01:20:11,360
gostaria de dizer
algumas palavras.
680
01:20:18,387 --> 01:20:20,563
S� queria dizer...
681
01:20:21,194 --> 01:20:22,780
obrigado.
682
01:20:23,469 --> 01:20:25,184
Meu amigo...
683
01:20:26,742 --> 01:20:31,114
todas as vezes que brincou
comigo e me fez rir.
684
01:20:32,409 --> 01:20:34,858
Esteve perto quando precisei.
685
01:20:35,215 --> 01:20:37,433
Era como um pai para mim.
686
01:20:39,503 --> 01:20:41,232
Sinto sua falta.
687
01:20:43,171 --> 01:20:45,249
Eu te amo, padre Brennan.
688
01:20:59,816 --> 01:21:01,380
Pai nosso...
689
01:21:01,439 --> 01:21:03,206
que estais
no c�u...
690
01:21:03,296 --> 01:21:05,722
Vou dar uma volta.
Isso est� perturbador.
691
01:21:05,876 --> 01:21:09,159
Venha n�s o vosso reino,
seja feita a vossa vontade...
692
01:21:09,287 --> 01:21:14,019
assim na Terra como no C�u.
693
01:21:21,929 --> 01:21:26,097
Voc� est� bem?
Encontro-o no carro.
694
01:21:34,553 --> 01:21:36,078
Jennifer?
695
01:21:39,984 --> 01:21:43,336
- Foi terr�vel o que aconteceu.
- � uma grande perda.
696
01:21:43,387 --> 01:21:46,631
- Ele nos era muito querido.
- Sinto muito.
697
01:21:47,108 --> 01:21:50,966
- Quero Ihe falar sobre algo.
- � sobre o Nick?
698
01:21:51,035 --> 01:21:55,398
- Adora a escola.
- Est� indo bem, � bom garoto.
699
01:22:03,502 --> 01:22:06,493
� constrangedor,
n�o � o momento.
700
01:22:06,629 --> 01:22:10,919
Por que n�o vai � minha casa?
Fico sozinha, adoro companhia.
701
01:22:11,030 --> 01:22:13,020
Essa noite?
702
01:22:13,227 --> 01:22:17,065
O Nick vai sair.
Ficaremos � vontade.
703
01:22:17,140 --> 01:22:19,266
- Por volta das 20h?
- Perfeito.
704
01:22:19,312 --> 01:22:22,909
� a �ltima casa no
fim da estrada.
705
01:22:22,951 --> 01:22:24,591
Sei onde �.
706
01:22:24,703 --> 01:22:26,606
At� mais.
707
01:22:32,967 --> 01:22:36,462
Quem � aquela mulher com
quem estava conversando?
708
01:22:36,503 --> 01:22:40,658
Jennifer Ashley, aquela
que matriculou o filho.
709
01:22:40,765 --> 01:22:45,655
- Sobre o que estavam falando?
- Convidou-me para visit�-la.
710
01:23:11,564 --> 01:23:16,926
Preciso ficar sozinho, tirar
o padre Brennan da cabe�a.
711
01:23:17,171 --> 01:23:19,907
Vou at� o viveiro,
voc� vai sair mesmo.
712
01:23:21,098 --> 01:23:24,422
- Mas hoje � domingo!
- Estou com o servi�o atrasado.
713
01:23:24,535 --> 01:23:29,489
Voltarei antes de voc� sair
para ficar com o Andy.
714
01:23:31,912 --> 01:23:34,318
Entre, querido, j� vou entrar.
715
01:23:38,817 --> 01:23:42,443
Posso adiar para amanh�
a conversa com a Jennifer.
716
01:23:42,498 --> 01:23:46,986
- Tudo bem, jantamos mais tarde.
- Pedirei a ela que seja breve.
717
01:23:47,063 --> 01:23:51,094
O Andy est� perturbado com a
morte do padre Brennan, pode...
718
01:23:51,139 --> 01:23:55,035
N�o se preocupe. Ficarei
um tempo com ele hoje.
719
01:23:55,249 --> 01:23:57,223
Se precisar, ligue
para o viveiro.
720
01:23:59,115 --> 01:24:00,710
At� mais tarde.
721
01:24:03,488 --> 01:24:07,132
Ela tinha de fazer isso?
N�o pode me deixar em paz?
722
01:24:07,428 --> 01:24:11,849
Quero fazer tudo direito,
eles n�o me deixam!
723
01:24:13,442 --> 01:24:15,413
Eles me for�am a fazer isso!
724
01:24:31,067 --> 01:24:32,260
M�e.
725
01:24:38,662 --> 01:24:41,932
- Est� me ouvindo?
- Sim, querido, o que �?
726
01:24:43,272 --> 01:24:46,364
H� algo que voc� ache
estranho no Keith?
727
01:24:47,865 --> 01:24:53,011
- Precisa falar nisso agora?
- H� algo nele que a incomoda?
728
01:24:55,301 --> 01:24:57,880
Direi dentro de algumas horas.
729
01:24:58,536 --> 01:25:01,947
Por que ele n�o fala
na fam�lia ou amigos?
730
01:25:03,165 --> 01:25:06,786
N�o sei, Sherlock.
Aonde quer chegar?
731
01:25:07,331 --> 01:25:10,178
J� Ihe perguntou sobre
as cicatrizes?
732
01:25:11,049 --> 01:25:14,552
Nunca perguntei.
Por qu�?
733
01:25:16,933 --> 01:25:19,769
Vamos, Andy, fale.
Por qu�?
734
01:25:19,915 --> 01:25:25,629
Talvez ele n�o seja quem diz ser.
Talvez seja outra pessoa.
735
01:25:27,291 --> 01:25:31,633
Talvez ele seja o Kevin
Costner ou o Tom Cruise.
736
01:25:32,085 --> 01:25:36,067
Estou falando s�rio,
estou preocupado.
737
01:25:36,429 --> 01:25:40,582
Com que, afinal, est�
preocupado, sr. Preocupa��o?
738
01:25:41,910 --> 01:25:44,806
Tenho medo que ele a fira.
739
01:25:45,556 --> 01:25:48,287
Isso � s�rio mesmo!
740
01:25:51,295 --> 01:25:54,568
Sei que eu e ele
temos problemas.
741
01:25:54,647 --> 01:25:58,032
N�o soltou demais
sua imagina��o?
742
01:25:58,297 --> 01:26:00,472
Eu quis dizer fisicamente.
743
01:26:01,297 --> 01:26:04,586
Querido, o que h� com voc�?
744
01:26:07,051 --> 01:26:12,299
O Keith nunca, jamais me fez
esse tipo de coisa. Nunca.
745
01:26:16,007 --> 01:26:17,800
Ele j� machucou voc�?
746
01:26:17,986 --> 01:26:19,646
J� o feriu?
747
01:26:19,847 --> 01:26:21,538
N�o machucou.
748
01:26:21,651 --> 01:26:23,596
Gra�as a Deus.
749
01:26:31,526 --> 01:26:35,143
Que bom que a peguei antes
que sa�sse, � a Jennifer.
750
01:26:35,317 --> 01:26:40,818
- Podemos adiar para amanh�?
- Claro, n�o h� pressa.
751
01:26:40,958 --> 01:26:43,926
Meu namorado ligou.
Disse que � urgente.
752
01:26:44,167 --> 01:26:48,130
- Namorado?
- Vou me encontrar com ele agora.
753
01:26:49,419 --> 01:26:50,783
Tudo bem.
754
01:26:51,009 --> 01:26:52,209
Entendo.
755
01:26:52,665 --> 01:26:56,120
- Falamo-nos amanh�.
- Obrigada, at� l� ent�o.
756
01:27:09,417 --> 01:27:10,573
Keith?
757
01:28:09,207 --> 01:28:10,817
Onde voc� est�?
758
01:28:14,819 --> 01:28:16,536
Voc� me assustou!
759
01:28:17,143 --> 01:28:22,619
Por que est� t�o escuro aqui?
O que estamos fazendo aqui?
760
01:28:24,291 --> 01:28:29,010
Ol�, querida. Que bom
que conseguiu chegar.
761
01:28:29,363 --> 01:28:31,761
Voc� disse que era
uma emerg�ncia.
762
01:28:32,192 --> 01:28:33,871
E �.
763
01:28:36,693 --> 01:28:39,779
Preciso Ihe dar uma
resposta j�.
764
01:28:40,024 --> 01:28:44,224
N�o entendo.
Sobre vivermos juntos?
765
01:28:47,569 --> 01:28:53,050
A resposta � n�o.
Devo proteger minha fam�lia.
766
01:28:53,209 --> 01:28:57,229
N�o posso mais permitir
que os coloque em perigo.
767
01:28:57,518 --> 01:29:00,240
Fam�lia?
O que est� dizendo?
768
01:29:00,401 --> 01:29:05,224
Minha fam�lia � maravilhosa.
Uma bela esposa e um filho.
769
01:29:05,945 --> 01:29:08,663
E voc� se intrometeu.
770
01:29:10,412 --> 01:29:14,333
Seu filho da m�e!
Patife mentiroso.
771
01:29:20,667 --> 01:29:22,715
Est� aborrecida comigo?
772
01:29:25,343 --> 01:29:28,273
Por que a pressa?
Acabou de chegar.
773
01:29:33,026 --> 01:29:36,634
N�o se preocupe.
Logo estar� tudo resolvido.
774
01:30:36,518 --> 01:30:38,007
J� volto.
775
01:30:39,274 --> 01:30:41,216
Por favor, n�o entre l�.
776
01:30:41,417 --> 01:30:44,360
N�o quero ouvir
bobagem de novo.
777
01:30:45,014 --> 01:30:47,682
Mas quero que fique aqui.
778
01:31:31,265 --> 01:31:32,593
Keith?
779
01:31:34,183 --> 01:31:35,799
Voc� est� a�?
780
01:32:02,875 --> 01:32:05,606
Ol�, querida.
Que surpresa agrad�vel.
781
01:32:05,826 --> 01:32:08,077
Assustou-me!
782
01:32:09,452 --> 01:32:12,235
Achei que estivesse
na casa da Jennifer.
783
01:32:12,325 --> 01:32:15,560
Estava a caminho e
pensei em passar aqui.
784
01:32:15,717 --> 01:32:19,805
- Est� sozinho?
- Eu e minhas plantas.
785
01:32:22,978 --> 01:32:26,952
- De quem � o carro l� fora?
- Tem algum carro l�?
786
01:32:27,060 --> 01:32:30,080
� o carro da Jennifer,
e sabe disso.
787
01:32:30,179 --> 01:32:34,353
Est� tudo sob controle, eu
n�o faria mal � nossa fam�lia.
788
01:32:34,422 --> 01:32:39,495
Acredite, voc� � minha esposa
e eu te amo. Por favor...
789
01:32:39,589 --> 01:32:44,445
v� para casa, logo
nos encontramos l�.
790
01:32:44,556 --> 01:32:48,528
Eu Ihe perguntei
onde ela est�.
791
01:33:00,028 --> 01:33:03,229
As coisas est�o
ficando complicadas.
792
01:33:03,965 --> 01:33:05,361
Meu Deus!
793
01:33:08,636 --> 01:33:10,671
Falei que estava tudo
sob controle!
794
01:33:10,717 --> 01:33:13,731
N�o me deixou ajeitar tudo.
795
01:33:53,167 --> 01:33:57,030
Tinha de se meter? Tinha de
desconfiar e parar aqui?
796
01:34:07,701 --> 01:34:10,735
Estava tratando de tudo
para nossa fam�lia.
797
01:34:16,619 --> 01:34:19,588
Por que n�o me
deixou ajeitar isso?
798
01:34:34,328 --> 01:34:37,999
Senhoras, est�o
gostando da conversa?
799
01:34:38,102 --> 01:34:39,994
Hoje v�o dar uma volta!
800
01:35:04,266 --> 01:35:05,664
Mam�e?
801
01:35:12,993 --> 01:35:14,562
Mam�e?
802
01:37:29,589 --> 01:37:35,058
Andy? N�o sabia que estava aqui,
filho. Que surpresa agrad�vel!
803
01:37:44,386 --> 01:37:47,423
N�o se preocupe,
podemos resolver isso.
804
01:37:47,627 --> 01:37:51,056
Afinal, o pai sabe
o que � melhor.
805
01:38:00,169 --> 01:38:01,247
Andy?
806
01:38:01,636 --> 01:38:04,996
Venha c�, eu sabia que podia
sair daquela cadeira.
807
01:38:06,002 --> 01:38:07,342
Venha c�!
808
01:38:12,528 --> 01:38:14,151
Onde voc� est�?
809
01:38:18,367 --> 01:38:20,244
N�o tenha medo, filho.
810
01:38:23,729 --> 01:38:25,183
Onde voc� est�?
811
01:38:25,996 --> 01:38:27,389
Venha com o papai.
812
01:38:39,578 --> 01:38:42,664
Encontrou o garfo
da sua m�e!
813
01:39:10,634 --> 01:39:12,236
Venha, Andy.
814
01:39:12,852 --> 01:39:15,924
N�o tenha medo.
Venha com o papai.
815
01:39:18,371 --> 01:39:20,008
Venha, Matador.
816
01:39:58,197 --> 01:39:59,305
Solte!
817
01:40:03,077 --> 01:40:06,461
Solte o meu filho, patife!
818
01:40:06,667 --> 01:40:08,259
Solte!
819
01:40:10,026 --> 01:40:13,809
Solte!
820
01:40:56,338 --> 01:40:59,448
Mam�e?
Voc� est� bem?
821
01:41:03,306 --> 01:41:04,980
Estou bem.
822
01:41:11,609 --> 01:41:13,623
Deixe-me ajud�-lo a andar.
823
01:41:13,734 --> 01:41:18,481
Estou bem, consigo andar.
824
01:41:39,710 --> 01:41:41,807
Eu te amo muito.
825
01:41:42,512 --> 01:41:44,227
Eu tamb�m te amo.
826
01:42:28,948 --> 01:42:30,839
Feliz dia dos pais...
827
01:42:30,953 --> 01:42:32,556
Matador.
65356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.