All language subtitles for Roswell.New.Mexico.S04E08.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,894 --> 00:00:02,854 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,938 --> 00:00:05,065 Asta este menirea Triadei noastre. 3 00:00:05,148 --> 00:00:06,191 De ce zâmbeşti ? 4 00:00:06,275 --> 00:00:08,568 Fiindcă aşa vom ajunge la iluminare. 5 00:00:08,652 --> 00:00:12,239 Ophiuchus are un plan pentru tine, Max, dar şi pentru ea. 6 00:00:18,203 --> 00:00:19,371 Ajutor ! Ajutaţi-mă ! 7 00:00:23,500 --> 00:00:25,711 Tu concentrează-te pe Biblie, fac eu restul. 8 00:00:25,794 --> 00:00:27,879 Cu ajutorul ochelarilor voi desluşi misterul din Biblie. 9 00:00:27,963 --> 00:00:29,631 În Biblie vei găsi instrucţiuni. 10 00:00:29,715 --> 00:00:30,757 După ce găseşti ochelarii, 11 00:00:30,841 --> 00:00:32,509 vei afla tot ce voia tatăl tău să ştii. 12 00:00:32,592 --> 00:00:35,721 Când va veni vremea, vei şti unde să cauţi. 13 00:00:35,804 --> 00:00:39,182 Ca să desluşeşti mesajul, vei ajunge într-un loc pe care numai tu îl ştii. 14 00:00:39,266 --> 00:00:42,686 Dă-mi ochelarii şi Biblia, altfel, o împing în nisip ! 15 00:00:44,479 --> 00:00:45,522 Nu s-a terminat aici. 16 00:00:45,606 --> 00:00:49,568 Pentru tine şi pentru prietenii tăi rebeli, eu cred că s-a terminat. 17 00:02:04,518 --> 00:02:05,894 Haide, Alex ! 18 00:02:06,770 --> 00:02:10,232 Sunt atentă. Arată-mi ceva ! 19 00:02:17,781 --> 00:02:18,991 Ce faci ? 20 00:02:19,616 --> 00:02:23,161 Toată noaptea am încercat să aflu mesajul de la Alex. 21 00:02:23,578 --> 00:02:27,541 Credeam că o şedinţă de spiritism mă va ajuta, dar... 22 00:02:27,624 --> 00:02:29,960 E cam periculos ce faci tu aici. 23 00:02:30,043 --> 00:02:32,462 Ştiu că nu crezi, dar ai citit mesajul de la Kyle. 24 00:02:32,546 --> 00:02:34,965 Alex n-a dat niciun semn la Deep Sky. 25 00:02:35,048 --> 00:02:38,552 Îmi fac griji că... 26 00:02:39,303 --> 00:02:40,804 Alex nu a murit. 27 00:02:40,887 --> 00:02:44,766 Trebuie să existe o explicaţie ştiinţifică pentru cum te contactează. 28 00:02:44,850 --> 00:02:47,519 Da. Ai tu vreo teorie ? 29 00:02:48,270 --> 00:02:50,939 La început am crezut că îţi revin puterile 30 00:02:51,023 --> 00:02:53,233 printr-o viziune cu Alex. 31 00:02:53,317 --> 00:02:56,695 Dar rezultatele RMN-ului sunt la fel ca data trecută, 32 00:02:56,778 --> 00:02:59,072 deci nu este o viziune. 33 00:02:59,156 --> 00:03:00,574 Alex trăieşte. 34 00:03:01,283 --> 00:03:03,493 Încearcă să găsească o metodă de a comunica. 35 00:03:03,577 --> 00:03:06,455 S-a mai întâmplat aşa când erai în comă. 36 00:03:06,538 --> 00:03:08,248 Max a vorbit cu Rosa în capsulă. 37 00:03:08,332 --> 00:03:12,044 Crezi că Alex e prizonier undeva şi ne cere ajutorul ? 38 00:03:12,127 --> 00:03:15,047 Cred că trebuie să ne axăm pe ştiinţă. 39 00:03:15,130 --> 00:03:17,132 Surpriză, vrăjitoarelor ! 40 00:03:18,800 --> 00:03:20,761 Credeaţi că aţi scăpat de mine. 41 00:03:20,844 --> 00:03:21,970 Aş fi venit mai devreme, 42 00:03:22,054 --> 00:03:24,890 dar tati s-a strofocat prea tare cu clătitele. 43 00:03:24,973 --> 00:03:28,143 - De ce te-ai întors ? - Am chemat eu întăriri. 44 00:03:28,560 --> 00:03:31,104 Rosa şi-a îmbunătăţit abilitatea de localizare. 45 00:03:31,188 --> 00:03:33,398 E momentul s-o testez. 46 00:03:33,482 --> 00:03:36,652 Tu vorbeai cu mine când eram moartă. 47 00:03:36,735 --> 00:03:40,656 Măcar atât să fac, să te ajut să vezi că Alex nu a murit. 48 00:03:43,116 --> 00:03:45,410 Iz, nu ştiu ce căutai tu, 49 00:03:45,494 --> 00:03:47,245 dar cred că am ajuns prea târziu. 50 00:03:47,329 --> 00:03:49,998 Când îl ajutam pe Dallas să-şi amintească din 1947, 51 00:03:50,082 --> 00:03:52,584 am ajuns în locul ăsta. 52 00:03:52,668 --> 00:03:56,421 Michael, îmi amintesc că mă băteam cu Tezca atunci când eram mică. 53 00:03:57,464 --> 00:04:01,927 Şi ai crezut că, dacă vii aici, îţi vei aminti mai multe. 54 00:04:02,010 --> 00:04:03,512 Când ne luptam, Tezca mi-a spus aşa: 55 00:04:03,595 --> 00:04:08,892 "Oriunde în univers te vei afla, sabia mea te va găsi." 56 00:04:10,143 --> 00:04:11,853 Deloc liniştitor. 57 00:04:11,937 --> 00:04:13,563 Nici măcar nu a fost o ameninţare. 58 00:04:13,647 --> 00:04:15,607 Nu încerca să mă atragă în luptă. 59 00:04:15,691 --> 00:04:17,359 Eu căutam aprobare din partea ei. 60 00:04:17,442 --> 00:04:19,319 Poate că e mai bine să nu-ţi aminteşti. 61 00:04:19,403 --> 00:04:21,697 La ce bun că am scormonit în copilăria noastră ? 62 00:04:21,780 --> 00:04:24,408 Dacă există vreo legătură între mine şi Tezca, 63 00:04:24,491 --> 00:04:26,368 poate ne vom da seama unde e Dallas. 64 00:04:26,451 --> 00:04:30,038 Ai grijă ! La ce experienţă am avut eu cu Triada Întunecată, 65 00:04:30,122 --> 00:04:33,041 ceea ce te atrage cel mai mult 66 00:04:33,542 --> 00:04:35,794 ajunge să te rănească cel mai tare. 67 00:04:40,966 --> 00:04:42,384 Salut ! 68 00:04:43,302 --> 00:04:45,846 Vrei o cafea sau... 69 00:04:45,929 --> 00:04:48,724 Trebuie să mă schimb, apoi plec la laborator. 70 00:04:49,141 --> 00:04:51,685 Putem vorbi puţin ? 71 00:04:52,311 --> 00:04:54,813 Mi-am făcut griji în privinţa ta. A noastră. 72 00:04:54,896 --> 00:04:58,191 Nu e semn bun când Liz Ortecho iese din ţară. 73 00:04:58,275 --> 00:05:00,444 Nu am fugit, am... 74 00:05:01,778 --> 00:05:04,072 Aveam nevoie de timp ca să-mi limpezesc gândurile. 75 00:05:07,951 --> 00:05:09,286 Ai găsit ce căutai ? 76 00:05:09,369 --> 00:05:12,664 M-am dus cu Shivani la New York, cu avionul ei privat, 77 00:05:12,748 --> 00:05:14,625 apoi Rosa m-a făcut să mă gândesc 78 00:05:14,708 --> 00:05:19,379 la pasiunea mea pentru gastronomie ET şi teste-fulger. 79 00:05:19,463 --> 00:05:21,715 Se pare că, prin faptul că m-am îndepărtat de ştiinţă, 80 00:05:21,798 --> 00:05:24,426 mi-am negat sinele. 81 00:05:24,509 --> 00:05:29,431 Eu şi Shivani avem o teorie solidă despre cum să distrugem virusul. 82 00:05:29,514 --> 00:05:32,309 Ai grijă ! 83 00:05:32,392 --> 00:05:35,562 Avem o problemă. Tezca e închisă şi nu are cum să iasă, 84 00:05:35,646 --> 00:05:36,813 dar Clyde e liber. 85 00:05:36,897 --> 00:05:39,483 De ieri, nimeni nu mai ştie nimic de Bonnie şi de Dallas. 86 00:05:39,566 --> 00:05:41,193 - Poftim ? - O să-i găsim. 87 00:05:41,276 --> 00:05:43,028 Mă întâlnesc acum cu Michael. 88 00:05:43,111 --> 00:05:44,863 Şi Alex a dispărut. 89 00:05:44,947 --> 00:05:48,951 Iar Maria, nu ştiu prin ce minune, primeşte mesaje de la el. 90 00:05:49,034 --> 00:05:51,954 - Trebuie să-i spun lui Michael. - Nu, stai ! 91 00:05:52,037 --> 00:05:53,705 Mikey se aprinde repede. 92 00:05:54,164 --> 00:05:55,874 O să-l distrugă vestea asta. 93 00:05:55,958 --> 00:05:58,335 Mai ales că nu avem nicio informaţie. 94 00:05:58,418 --> 00:06:01,004 Eu zic să-i acordăm un răgaz Mariei. 95 00:06:01,088 --> 00:06:03,173 Chiar crezi că e bine să păstrăm secretul ? 96 00:06:03,256 --> 00:06:05,759 Nu ştiu, dar cred că voi găsi un leac pentru Michael. 97 00:06:05,842 --> 00:06:07,719 Aşa, probabil că vom afla de la extratereştri 98 00:06:07,803 --> 00:06:09,596 unde sunt prietenii noştri. 99 00:06:09,680 --> 00:06:12,891 Şi cred că e mai bine să iei substanţa, ca să-ţi recapeţi puterile. 100 00:06:12,975 --> 00:06:15,686 Având în vedere că avem puţină forţă extraterestră, 101 00:06:15,769 --> 00:06:17,646 cred că asta ne va ajuta şi pe noi. 102 00:06:17,729 --> 00:06:19,189 De ce nu accepţi 103 00:06:19,273 --> 00:06:21,608 că pot ajuta şi fără acele puteri ? 104 00:06:21,692 --> 00:06:24,194 Fiindcă e un risc prea mare. Şi eşti egoist. 105 00:06:24,278 --> 00:06:28,282 Îţi negi şi puterile, şi ceea ce eşti de fapt. 106 00:06:28,365 --> 00:06:33,120 Mă bucur că ţi-ai găsit calea şi te voi sprijini. 107 00:06:34,371 --> 00:06:36,331 Dar eu o voi urma pe a mea. 108 00:06:39,626 --> 00:06:42,713 Atunci, am ajuns înapoi unde eram ieri. 109 00:06:52,222 --> 00:06:55,517 Mai zi-mi o dată ce căutăm aici, încălcând proprietatea guvernului. 110 00:06:55,601 --> 00:06:57,894 Suntem aşa de departe, că nu ne mai găseşte nici naiba. 111 00:06:57,978 --> 00:07:01,398 Am primit un apel, să ridicăm o maşină abandonată. Seamănă cu a lui Dallas. 112 00:07:01,481 --> 00:07:04,860 - Am zis să verificăm. - Corect. 113 00:07:05,527 --> 00:07:07,487 Ai mai vorbit cu Maria ? 114 00:07:07,571 --> 00:07:09,531 Am tot sunat-o, s-o întreb de misterul cu şahul, dar... 115 00:07:09,615 --> 00:07:13,035 E bine. S-a întâlnit Liz cu ea aseară. 116 00:07:13,910 --> 00:07:16,246 - Ce-i cu starea ta ? - Ce stare ? 117 00:07:16,330 --> 00:07:20,667 Nu e nevoie să fiu extraterestru ca să-mi dau seama că nu te simţi bine. 118 00:07:20,751 --> 00:07:23,754 Te simţi aşa pentru că suntem Încuiaţi acum. 119 00:07:24,796 --> 00:07:27,257 Liz se ocupă şi de asta. 120 00:07:27,966 --> 00:07:29,593 Crede că îmi poate readuce puterile. 121 00:07:29,676 --> 00:07:31,178 Şi tu nu vrei ? 122 00:07:31,261 --> 00:07:35,432 Mai bine nu scoatem la iveală flacăra albastră. 123 00:07:35,933 --> 00:07:36,975 Asta îţi doreşti ? 124 00:07:37,059 --> 00:07:40,312 Îmi doresc să fiu un tip oarecare din Roswell. 125 00:07:40,395 --> 00:07:42,022 Şi cred că asta e şansa mea. 126 00:07:42,105 --> 00:07:46,276 Aş vrea să înţeleagă şi Liz că pentru noi fac asta. 127 00:07:47,402 --> 00:07:49,446 E o maşină acolo. 128 00:07:54,117 --> 00:07:56,328 Se potriveşte numărul. E a lui Dallas. 129 00:07:57,162 --> 00:08:01,041 Nu-i nevoie să fii poliţist ca să-ţi dai seama că e mâna lui Clyde. 130 00:08:04,211 --> 00:08:07,464 Dacă l-a găsit Theo înseamnă că Biblia e la el. 131 00:08:11,301 --> 00:08:13,845 Şi lucrurile au luat o întorsătură urâtă. 132 00:08:18,916 --> 00:08:21,752 - A naibii treabă ! - Păi... 133 00:08:22,294 --> 00:08:25,756 Ştiu puţine cuvinte în spaniolă, dar nu cred că e de bine. 134 00:08:25,839 --> 00:08:27,799 Enzimele regenerative din mostra de sânge 135 00:08:27,883 --> 00:08:29,384 pe care am adus-o din New York... 136 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 Nu vindecă celulele subiectului. 137 00:08:31,929 --> 00:08:34,681 Ai folosit componenta biosintetică a echipei mele ? 138 00:08:34,765 --> 00:08:36,767 Fluidul stimulează proteina momentan, 139 00:08:36,850 --> 00:08:40,646 dar nu e suficient de puternic pentru a fi viabilă. 140 00:08:40,729 --> 00:08:42,147 Poate că nu există soluţie. 141 00:08:42,231 --> 00:08:46,818 Eu cred că e momentul să ne gândim puţin la alt gen de soluţii. 142 00:08:46,902 --> 00:08:49,071 Nu merge pur şi simplu. 143 00:08:49,154 --> 00:08:52,407 Atunci, fă tu imposibilul posibil ! 144 00:08:52,491 --> 00:08:55,244 Suntem atât de aproape... 145 00:09:00,499 --> 00:09:02,751 Liz, nu ţi-am cerut nimic, 146 00:09:02,835 --> 00:09:05,087 dar acum am nevoie de cuvântul tău. 147 00:09:05,170 --> 00:09:07,089 Pot să am încredere în tine ? 148 00:09:07,172 --> 00:09:08,340 Sigur că da. 149 00:09:15,013 --> 00:09:17,015 Aveai capsula dintotdeauna ? 150 00:09:17,808 --> 00:09:19,226 Vestigiile unei capsule. 151 00:09:20,477 --> 00:09:22,312 Echipa mea a găsit-o în Careyes. 152 00:09:22,646 --> 00:09:26,608 Lichidul vâscos l-am creat folosind lichid găsit în capsulă. 153 00:09:26,692 --> 00:09:27,985 Are proprietăţi regeneratoare 154 00:09:28,068 --> 00:09:31,572 identice cu cele pe care le cercetezi tu. 155 00:09:32,322 --> 00:09:35,242 Prin secvenţiere genetică, am găsit inadvertenţe micromoleculare, 156 00:09:35,325 --> 00:09:37,244 iar asta explică de ce. 157 00:09:38,912 --> 00:09:42,374 Oxigenul schimbă compoziţia chimică. 158 00:09:42,457 --> 00:09:46,461 Ca să continuăm testele, ne trebuie o capsulă funcţională. 159 00:09:46,545 --> 00:09:48,463 Ai cumva una pe-acasă ? 160 00:09:50,966 --> 00:09:53,802 E momentul să-ţi spun eu un secret. 161 00:09:57,014 --> 00:09:58,307 Am găsit ! 162 00:10:10,152 --> 00:10:15,115 Simt frecvenţa ADN-ului lui Alex în păr, dar... doar acolo. 163 00:10:16,658 --> 00:10:17,868 Sunt... 164 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 - Sunt pierdută, dacă nu-l auzi. - Poate că nici nu trebuie. 165 00:10:23,707 --> 00:10:26,585 Pe tine te-a căutat. Sigur are un motiv. 166 00:10:26,668 --> 00:10:30,172 - Şi Michael şi Liz au primit mesaje. - Când erau cu tine. 167 00:10:30,255 --> 00:10:33,300 - Maria, poate că ai o nouă putere. - Nu ştiu ce să zic. 168 00:10:33,383 --> 00:10:36,386 Ştim că experimentele de la Caulfield au afectat abilităţile familiei tale. 169 00:10:36,470 --> 00:10:39,056 Dacă Liz a putut să oprească degenerarea creierului, 170 00:10:39,139 --> 00:10:42,851 atunci, e clar că tu treci acum printr-o "pubertate" extraterestră. 171 00:10:42,935 --> 00:10:44,478 Mă îndoiesc. 172 00:10:44,561 --> 00:10:48,524 Alex nu a spus nimic nici măcar când am încercat să ascult. 173 00:10:48,607 --> 00:10:50,108 Poate că nu primeşti mesajele lui 174 00:10:50,192 --> 00:10:53,153 fiindcă nu ai starea necesară pentru asta. 175 00:10:53,237 --> 00:10:55,864 Ştiu cum e. Când încercam să te salvăm pe tine 176 00:10:55,948 --> 00:11:00,702 era copleşitor, am simţit foarte multă presiune. 177 00:11:01,036 --> 00:11:02,287 Dar am reuşit. 178 00:11:03,247 --> 00:11:04,373 Vei reuşi şi tu. 179 00:11:04,456 --> 00:11:05,958 Cum ai făcut ? 180 00:11:06,041 --> 00:11:09,461 Isobel m-a învăţat ca atunci când vreau să elimin tot zgomotul 181 00:11:10,003 --> 00:11:14,007 să găsesc un loc înăuntrul meu, unde mă simt calmă şi în siguranţă. 182 00:11:14,091 --> 00:11:19,513 Ce anume te face să simţi că poţi elimina toate zgomotele din jur ? 183 00:11:21,306 --> 00:11:22,599 Mama. 184 00:11:23,809 --> 00:11:25,727 De la ea am puterea asta. 185 00:11:29,898 --> 00:11:33,151 Şi ea ce făcea când se simţea pierdută ? 186 00:11:33,986 --> 00:11:38,323 Se plimba desculţă prin deşert. 187 00:11:39,825 --> 00:11:42,995 Bun. Avem un punct de pornire. 188 00:11:43,829 --> 00:11:45,497 Am venit pentru lămuriri. 189 00:11:49,001 --> 00:11:50,586 Amicul meu, Dallas, a dispărut 190 00:11:50,669 --> 00:11:53,046 şi bănuiesc că partenerul tău 191 00:11:53,130 --> 00:11:54,590 are legătură cu asta. 192 00:11:54,673 --> 00:11:59,094 - Clyde nu mi-e partener. - Dar ştii ce planuri are cu Dallas. 193 00:11:59,178 --> 00:12:03,307 Aşa că fii o prizonieră cuminte şi zi-mi care e planul lui Jones. 194 00:12:04,183 --> 00:12:08,937 Mai bine mor decât să-i spun ceva inamicei mele. 195 00:12:09,271 --> 00:12:11,315 Şi eu credeam că eşti inamica mea. 196 00:12:11,398 --> 00:12:14,484 Dar ieri, când ne luptam, mi-am amintit ceva. 197 00:12:15,652 --> 00:12:18,322 Te-am antrenat când erai mică. 198 00:12:19,281 --> 00:12:22,576 Dar, fiindcă mama şi Jones nu se sufereau, 199 00:12:22,659 --> 00:12:25,787 mi-a venit greu să cred că mi-ar permite să învăţ 200 00:12:25,871 --> 00:12:27,998 de la răul însuşi. 201 00:12:29,124 --> 00:12:31,919 Nu ne-am întâlnit pe Oasis. 202 00:12:33,587 --> 00:12:36,006 Atunci, de ce îmi amintesc că mi-ai spus... 203 00:12:37,799 --> 00:12:43,055 "Oriunde în univers te vei afla, sabia mea te va găsi." 204 00:12:46,517 --> 00:12:49,311 Nu fi arogantă ! Anticipează ce voi face ! 205 00:12:50,979 --> 00:12:52,564 Aşa, da ! 206 00:12:57,319 --> 00:12:59,780 Îţi aduci aminte că mi-ai spus asta. 207 00:13:01,240 --> 00:13:02,950 Văd în ochii tăi. 208 00:13:04,076 --> 00:13:07,246 Se pare că avem aceeaşi nedumerire noi două. 209 00:13:10,249 --> 00:13:11,542 De ce ? 210 00:13:15,212 --> 00:13:18,131 Sunt mai frumoase decât mi-am închipuit. 211 00:13:19,299 --> 00:13:22,636 Şi mai sunt doi subiecţi ? 212 00:13:22,719 --> 00:13:26,181 Am încălcat destul codul etic. 213 00:13:26,265 --> 00:13:29,309 Cu cât ştii mai puţine, cu atât mai bine pentru cei implicaţi. 214 00:13:41,405 --> 00:13:44,366 La cât de uşor manevrezi capsula, 215 00:13:44,449 --> 00:13:48,328 am impresia că nu e vorba doar despre cunoştinţe ştiinţifice. 216 00:13:49,913 --> 00:13:52,291 Max Evans e şi el extraterestru, nu ? 217 00:13:55,335 --> 00:13:56,753 Nu voi dezvălui secretul. 218 00:13:56,837 --> 00:14:01,466 Ştiu cum e să ascunzi ceva ce lumea nu e pregătită să înţeleagă. 219 00:14:11,435 --> 00:14:12,686 E ridicol ! 220 00:14:12,769 --> 00:14:15,606 Mă dor picioarele... şi tot calc pe pietricelele astea. 221 00:14:15,689 --> 00:14:17,357 Ştii că sunt tarantule pe-aici, nu ? 222 00:14:17,441 --> 00:14:19,151 Cred că Mimi ştia ceva. 223 00:14:19,234 --> 00:14:21,361 Energia din pământ ajunge în picioarele tale. 224 00:14:21,445 --> 00:14:23,655 Conştiinţa fiind o formă tangibilă de energie, 225 00:14:23,739 --> 00:14:26,950 ce uneşte toată materia, astrofizicienii cred că... 226 00:14:27,659 --> 00:14:31,538 ... prin meditaţie ai putea să comunici în univers 227 00:14:31,622 --> 00:14:32,956 şi în alte dimensiuni. 228 00:14:33,040 --> 00:14:34,958 Încerc să-mi dau seama de ce un diapazon extraterestru 229 00:14:35,042 --> 00:14:37,419 m-a condus către anumiţi oameni, dar... 230 00:14:37,503 --> 00:14:40,005 Relaxează-te ! 231 00:14:41,757 --> 00:14:44,092 Închide ochii ! Inspiră adânc ! 232 00:14:45,385 --> 00:14:47,346 Concentrează-te pe ce e în jur. 233 00:14:47,888 --> 00:14:51,558 Eliberează-te de orice apăsare, de orice judecată. 234 00:14:58,524 --> 00:15:00,150 E o lăcustă. 235 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Asta căuta Alex când a dispărut. 236 00:15:02,861 --> 00:15:04,196 A dispărut ? 237 00:15:04,988 --> 00:15:07,407 Cum adică Alex a dispărut ? 238 00:15:14,712 --> 00:15:16,213 De ce se pulverizează lichidul ? 239 00:15:16,297 --> 00:15:19,467 Am făcut modificări genetice pentru a cataliza inhibitorii de enzime, 240 00:15:19,550 --> 00:15:20,760 pentru regenerarea celulelor. 241 00:15:20,843 --> 00:15:23,638 Moleculele au o viteză mai mare în stare gazoasă decât lichidă. 242 00:15:23,721 --> 00:15:26,307 Dacă leacul va eradica virusul extraterestru, 243 00:15:26,390 --> 00:15:28,684 oare va putea vindeca şi bolile umane ? 244 00:15:28,768 --> 00:15:30,853 Să fie un vaccin universal ? 245 00:15:30,936 --> 00:15:34,357 Ar fi un mare progres să facem asta între specii. 246 00:15:35,608 --> 00:15:38,944 Merge. Proteinele vindecă celulele. 247 00:15:39,028 --> 00:15:40,696 Ai reuşit ! 248 00:15:43,449 --> 00:15:45,201 Max va fi foarte încântat. 249 00:15:46,452 --> 00:15:48,287 Max nu vrea leacul. 250 00:15:49,580 --> 00:15:51,248 Max se chinuieşte să se controleze, 251 00:15:51,332 --> 00:15:54,377 iar substanţa asta nu e doar un remediu contra răcelii. 252 00:15:54,460 --> 00:15:57,463 - A luat deja o hotărâre. - Şi tu nu eşti de acord. 253 00:15:58,255 --> 00:16:01,425 Ştiu cum e să ai un partener cu care nu eşti de acord uneori. 254 00:16:01,509 --> 00:16:05,346 Şi, după cum bine ştii, soţia mea nu se lasă până nu se impune. 255 00:16:06,222 --> 00:16:08,683 Ceea ce nu se prea potriveşte cu încăpăţânarea mea. 256 00:16:08,766 --> 00:16:13,062 Cum să ajungi la un acord, când niciunul nu cedează ? 257 00:16:13,145 --> 00:16:17,024 Eu şi Allie nu prea ajungem la un compromis. 258 00:16:17,108 --> 00:16:19,694 Dacă afli cum anume, îmi spui şi mie ? 259 00:16:26,867 --> 00:16:31,622 Deci ţi-a apărut un gândac pe braţ şi ai zis că gata, Alex a dispărut ? 260 00:16:31,706 --> 00:16:34,458 - Te-ai cam pripit. - Nu e vorba doar de lăcustă. 261 00:16:34,542 --> 00:16:38,004 - Erai de faţă când a căzut posterul. - Alex caută baloane meteo. 262 00:16:38,087 --> 00:16:39,630 Dacă era ceva în neregulă, ne-ar fi zis Eduardo. 263 00:16:39,714 --> 00:16:42,091 Liz l-a contactat pe Eduardo. 264 00:16:43,467 --> 00:16:46,220 Nici cei de la Deep Sky nu ştiu unde e Alex. 265 00:16:47,555 --> 00:16:49,223 Deci toţi ştiu, mai puţin eu. 266 00:16:49,307 --> 00:16:50,975 Îmi pare rău, nu am vrut să te îngrijorezi. 267 00:16:51,058 --> 00:16:54,145 Urma să-ţi spunem după ce mai înţelegeam şi noi ce se petrecea. 268 00:16:54,228 --> 00:16:55,896 Avem şi veşti bune. 269 00:16:55,980 --> 00:16:58,065 Credem că Alex o contactează pe Maria 270 00:16:58,149 --> 00:17:00,901 aşa cum m-a contactat ea pe mine când Jones i-a indus coma. 271 00:17:00,985 --> 00:17:02,320 Şi asta e o veste bună ? 272 00:17:02,403 --> 00:17:04,905 Nu credeţi că ar fi încercat să mă contacteze pe mine ? 273 00:17:04,989 --> 00:17:08,075 Ea e singura care ascultă acum. 274 00:17:08,159 --> 00:17:09,327 Ce naiba vrei să zici ? 275 00:17:09,410 --> 00:17:11,620 Crezi că eu nu m-am gândit la Alex în fiecare clipă ? 276 00:17:11,704 --> 00:17:12,747 Mi-am pus viaţa în pericol 277 00:17:12,830 --> 00:17:15,333 ca să împiedic călătoria în spaţiu pe care o punea la cale Triada. 278 00:17:15,708 --> 00:17:18,252 Şi tu ? Tu ce-ai făcut în ultima vreme ? 279 00:17:18,336 --> 00:17:21,631 În afară de faptul că te-ai prefăcut că încă ai puteri. 280 00:17:32,767 --> 00:17:33,809 Salut ! Mă bucur că eşti aici. 281 00:17:33,893 --> 00:17:38,314 Se pare că ce îşi notase Dallas erau instrucţiuni... 282 00:17:44,028 --> 00:17:47,448 - Dă-te de pe mine ! - Mă dau după ce te calmezi ! 283 00:17:52,328 --> 00:17:54,372 Cum să nu-mi spui că Alex a dispărut ? 284 00:17:54,455 --> 00:17:58,167 Fiindcă ne-am dat seama că fix asta o să faci. 285 00:17:58,250 --> 00:17:59,919 Puteam să-l caut ! 286 00:18:00,002 --> 00:18:02,755 Cum ? Nimeni nu ştie ce se întâmplă. 287 00:18:02,838 --> 00:18:04,340 Chiar dacă am şti, nu avem puteri. 288 00:18:04,423 --> 00:18:09,011 Am trecut printr-un zid de foc, ca s-o salvez pe Liz de un dictator, 289 00:18:09,095 --> 00:18:10,513 şi tu ai chef de melodrame ? 290 00:18:10,596 --> 00:18:12,306 Când ai aflat că bărbatul pe care îl iubesc... 291 00:18:12,390 --> 00:18:14,225 A fost din cauza lui Liz ! 292 00:18:15,601 --> 00:18:18,354 Nu ne înţelegem prea bine. Ea avea un cu totul alt plan. 293 00:18:18,437 --> 00:18:20,940 Şi nu am vrut s-o trădez iar, stricându-i planul. 294 00:18:21,023 --> 00:18:23,901 Ca s-o recâştigi, m-ai înjunghiat pe la spate. 295 00:18:23,985 --> 00:18:25,945 Nu am vrut să suferi. 296 00:18:26,028 --> 00:18:28,155 Bine ? Trebuie să mă crezi ! 297 00:18:28,239 --> 00:18:32,827 De ani de zile spui că suntem o familie. 298 00:18:33,619 --> 00:18:34,996 Dacă tu credeai asta, 299 00:18:35,079 --> 00:18:38,916 nu te foloseai de mine ca să-ţi repari relaţia. 300 00:18:39,542 --> 00:18:42,378 Sper ca nunta să fi meritat pierderea unui frate. 301 00:18:48,426 --> 00:18:52,847 Salvatorul ne-a avertizat în privinţa rebelilor care ne vor tulbura. 302 00:18:52,930 --> 00:18:56,642 Eu m-am născut din Ophiuchus şi am devenit cel mai puternic războinic. 303 00:18:56,976 --> 00:18:59,979 Mi-am dedicat viaţa nimicirii duşmanilor. 304 00:19:00,062 --> 00:19:03,524 Nu trebuie să mă crezi pe mine, dar măcar să crezi în ce spui. 305 00:19:03,607 --> 00:19:06,444 Pot să intru în subconştientul tău, Tezca. 306 00:19:06,527 --> 00:19:08,070 De ce ai face asta ? 307 00:19:10,197 --> 00:19:13,576 Fiindcă o mare războinică are nevoie de toate informaţiile 308 00:19:13,659 --> 00:19:15,536 înainte să pornească la luptă. 309 00:19:24,670 --> 00:19:26,005 Nu ţi-e teamă că voi fugi ? 310 00:19:26,088 --> 00:19:29,425 Cred că te interesează mai mult istoria noastră în comun. 311 00:19:31,427 --> 00:19:34,388 - Trebuie să fie mai mulţi ! - Îţi arăt eu ! 312 00:19:34,472 --> 00:19:36,432 Te transformi într-o curajoasă războinică. 313 00:19:36,515 --> 00:19:38,768 Vreau să fiu puternică, aşa cum e mama. 314 00:19:38,851 --> 00:19:43,147 Mama ta a plecat tocmai fiindcă te iubeşte foarte mult. 315 00:19:43,564 --> 00:19:47,318 Se luptă ca să vă protejeze pe tine şi nenumărate alte familii. 316 00:19:47,401 --> 00:19:49,487 Familia ta unde e, maestră ? 317 00:19:51,364 --> 00:19:53,908 Elevii mei sunt familia mea. 318 00:19:53,991 --> 00:19:55,201 Tu eşti familia mea. 319 00:19:55,951 --> 00:19:57,703 Suntem unite prin sabie. 320 00:19:57,787 --> 00:20:01,624 Oriunde în univers te vei afla, sabia mea te va găsi. 321 00:20:02,959 --> 00:20:05,378 Vei fi cea mai puternică războinică, 322 00:20:05,461 --> 00:20:09,340 dar ţine minte un lucru, puterea cea mai mare e compasiunea. 323 00:20:09,423 --> 00:20:13,928 - Asta te face specială. - Fiindcă văd adevărul ? 324 00:20:14,011 --> 00:20:17,848 - Ca mama ? - E un dar nepreţuit. 325 00:20:18,349 --> 00:20:22,144 Un dar pe care oamenii răi vor încerca să ţi-l ia. 326 00:20:22,228 --> 00:20:26,357 De aceea e foarte important să înveţi să te aperi singură. 327 00:20:27,149 --> 00:20:29,944 Fiindcă meriţi să ai un cuvânt de spus. 328 00:20:35,032 --> 00:20:36,826 Vezi ? Ce ţi-am zis ? 329 00:20:37,994 --> 00:20:39,870 Poveştile noastre au legătură. 330 00:20:51,340 --> 00:20:54,260 - Aici nu au voie mincinoşii. - Înţeleg. 331 00:20:55,469 --> 00:20:58,889 Pot să-mi iau cumva revanşa ? Să-ţi redau puterile ? 332 00:21:03,602 --> 00:21:04,854 Eşti sigură că o să meargă ? 333 00:21:04,937 --> 00:21:07,565 Fiindcă tu eşti primul subiect ? Nu. 334 00:21:08,065 --> 00:21:10,818 Dar îţi va reda puterile. 335 00:21:23,164 --> 00:21:26,917 Să nu te superi pe Max şi pe Maria. A fost ideea mea. 336 00:21:27,501 --> 00:21:29,045 Îmi pare rău... 337 00:21:30,004 --> 00:21:33,341 Când am aflat că Alex a dispărut, am simţit o durere intensă 338 00:21:34,634 --> 00:21:36,260 în piept. 339 00:21:37,928 --> 00:21:40,097 A fost la fel ca atunci când credeam că... 340 00:21:40,598 --> 00:21:42,433 ... l-am pierdut pe Max pentru totdeauna. 341 00:21:43,517 --> 00:21:48,356 În ziua aia, lumea mea s-a năruit. Nu voiam să simţi şi tu asta, 342 00:21:49,190 --> 00:21:50,816 dacă exista totuşi speranţă. 343 00:21:51,317 --> 00:21:53,319 Doza asta cred că e suficientă. 344 00:22:02,536 --> 00:22:04,372 Te porţi cu mine de parcă aş fi copil. 345 00:22:05,331 --> 00:22:06,832 Şi aşa m-am purtat, ce-i drept. 346 00:22:06,916 --> 00:22:10,878 I-am vorbit urât lui DeLuca fiindcă nu suportam durerea. 347 00:22:11,629 --> 00:22:15,132 - Nu e vina ta că Alex e... - Invizibil ? O fantomă ? 348 00:22:15,549 --> 00:22:16,592 Avea nevoie de mine, 349 00:22:16,676 --> 00:22:21,555 iar eu mă jucam de-a Donnie Brasco cu amicii mei extratereştri. 350 00:22:21,639 --> 00:22:24,642 Eram aşa de pornit să găsesc drumul spre casă, 351 00:22:25,643 --> 00:22:29,146 că am pierdut din vedere căminul pe care voiam să-l clădesc cu el. 352 00:22:30,064 --> 00:22:32,566 Nu se va întoarce dacă te învinovăţeşti. 353 00:22:32,650 --> 00:22:36,153 Cu toţii facem greşeli, chiar şi în relaţii stabile. 354 00:22:36,237 --> 00:22:39,323 Trebuie doar să te străduieşti mai mult data viitoare. 355 00:22:39,407 --> 00:22:41,951 Ţie şi lui Evans v-a ieşit ? 356 00:22:42,868 --> 00:22:47,331 Se înşală amarnic. Şi acele puteri îl definesc. 357 00:22:47,415 --> 00:22:48,958 Dar ce am învăţat eu de la Alex 358 00:22:49,041 --> 00:22:53,087 e că indiferent cât de mult încerci să prinzi firele de nisip, 359 00:22:54,213 --> 00:22:57,049 tot îţi va scăpa printre degete. 360 00:22:57,425 --> 00:22:59,510 Max trebuie să meargă pe calea lui. 361 00:23:00,428 --> 00:23:02,471 Chiar dacă tu crezi că greşeşte. 362 00:23:04,056 --> 00:23:07,977 Altfel, vă veţi despărţi. 363 00:23:12,898 --> 00:23:16,193 Bine, gurule... Hai să vedem dacă a funcţionat. 364 00:23:17,028 --> 00:23:18,988 Ia dă-mi cheia aia ! 365 00:23:26,912 --> 00:23:28,998 E un început, dar va fi şi mai bine. 366 00:23:29,999 --> 00:23:32,126 Mersi, Ortecho ! Mulţumesc ! 367 00:23:42,760 --> 00:23:48,307 Putem sta aici, să ne holbăm la apus ca doi cowboy prăfuiţi, 368 00:23:48,390 --> 00:23:50,726 sau putem vorbi. 369 00:23:51,310 --> 00:23:53,729 Se vede că nu te doare numai buza. 370 00:23:53,813 --> 00:23:56,607 Trebuia să insist să nu afle Michael. 371 00:23:56,690 --> 00:23:57,900 Şi de ce nu ai insistat ? 372 00:23:57,983 --> 00:24:00,778 Fiindcă voiam să ai din nou încredere în mine. 373 00:24:01,821 --> 00:24:04,073 Voiam să mă asigur că suntem bine. 374 00:24:05,157 --> 00:24:08,118 Nu trebuia să te pun în ipostaza aceea. 375 00:24:08,577 --> 00:24:11,163 Michael s-a supărat, dar sunteţi fraţi. 376 00:24:11,247 --> 00:24:13,374 Vă împăcaţi voi cumva. 377 00:24:13,457 --> 00:24:14,959 Cum ? 378 00:24:15,042 --> 00:24:19,421 Sunt nesigur pe tot ce fac. Cândva aveam mai multă certitudine. 379 00:24:19,505 --> 00:24:24,593 Îmi pare rău, Max. Eu mă bucur nespus că mi-am găsit drumul, în sfârşit. 380 00:24:25,010 --> 00:24:26,512 Aş fi vrut să ţi-l găseşti şi tu. 381 00:24:26,595 --> 00:24:29,974 Asta-i problema. Nu ştiu dacă ăsta sunt eu cu adevărat. 382 00:24:30,057 --> 00:24:33,310 Am crezut că, dacă voi fi un tip oarecare din Roswell... 383 00:24:34,103 --> 00:24:36,730 ... voi reuşi să mă ascund cumva. 384 00:24:36,814 --> 00:24:41,110 Neavând puteri, nu mai simt presiunea de a salva pe toată lumea. 385 00:24:41,193 --> 00:24:44,822 Te pot ţine de mână fără să-mi fie teamă că te rănesc. 386 00:24:45,739 --> 00:24:49,827 Dar nu vreau să fiu genul care se înstrăinează de familie... 387 00:24:50,911 --> 00:24:52,955 Care îţi frânge inima iar şi iar. 388 00:24:53,038 --> 00:24:55,416 Inima mea nu e frântă, Max Evans. 389 00:24:59,920 --> 00:25:04,925 O soră mult mai înţeleaptă, care a înviat din morţi, mi-a zis aşa: 390 00:25:05,676 --> 00:25:08,679 "Doar aşteptările ne ţin pe loc." 391 00:25:10,222 --> 00:25:14,143 Fără ele, îţi vei da seama cine eşti cu adevărat. 392 00:25:15,936 --> 00:25:18,856 - Nu ştiu cum să fac asta. - Putem doar să încercăm. 393 00:25:20,232 --> 00:25:22,401 Viaţa îţi va da lecţii 394 00:25:23,611 --> 00:25:27,490 până când o să-ţi dai seama cine eşti. Până le vei învăţa. 395 00:25:28,491 --> 00:25:32,786 Îţi voi fi mereu alături, indiferent ce drum alegi. 396 00:25:46,717 --> 00:25:50,054 Nu vrei să mă ucizi, Tezca. Tu vrei mai multe răspunsuri. 397 00:25:50,137 --> 00:25:52,348 Ce vreau eu este să nu mai spui tu minciuni. 398 00:25:56,268 --> 00:26:00,231 Eu pot să văd adevărul, chiar tu ai spus-o. 399 00:26:00,689 --> 00:26:03,651 Nu vrei să ştii pentru ce lupţi ? 400 00:26:12,243 --> 00:26:13,494 Arată-mi tu ! 401 00:26:23,379 --> 00:26:25,673 Dacă vei câştiga, vei primi fructul. 402 00:26:28,092 --> 00:26:30,594 Steluţa mea, trebuie să te ascunzi. 403 00:26:31,095 --> 00:26:33,848 Să nu scoţi niciun sunet şi să nu te mişti, da ? 404 00:26:33,931 --> 00:26:35,808 Şi eu sunt o războinică. Pot şi eu să lupt. 405 00:26:35,891 --> 00:26:39,353 Cel mai curajos lucru pe care îl poţi face acum este să mă asculţi. 406 00:26:39,436 --> 00:26:44,066 Nu uita că te voi găsi, oriunde vei fi în univers. 407 00:26:44,692 --> 00:26:48,696 Acum ascunde-te şi promite-mi că nu vei ieşi, orice ar fi. 408 00:27:01,959 --> 00:27:05,045 - Unde-i fata ? - Ai ajuns prea târziu. Am eliberat-o. 409 00:27:05,379 --> 00:27:07,506 Va trebui să te joci cu mine. 410 00:27:23,731 --> 00:27:27,693 Dacă vrei să te implor, să ştii că vei muri dezamăgită. 411 00:27:29,528 --> 00:27:32,490 Te urăsc din toţi rărunchii. 412 00:27:32,865 --> 00:27:38,370 O voi lua ca pe o provocare. Vrei să-ţi impui voinţa. 413 00:27:39,705 --> 00:27:43,834 După ce termin cu tine, nu-ţi vei mai iubi elevii... 414 00:27:47,379 --> 00:27:50,007 Mă vei iubi numai pe mine. 415 00:27:55,221 --> 00:27:56,639 E închis ! 416 00:27:56,722 --> 00:28:00,976 Chiar şi pentru un prieten care vrea să-şi ceară iertare ? 417 00:28:06,649 --> 00:28:09,193 - Ţi-au revenit puterile. - Da. 418 00:28:09,944 --> 00:28:13,489 Fetele Ortecho se pricep binişor. 419 00:28:14,782 --> 00:28:20,287 - Guerin... - Nu, eu trebuie să-mi cer scuze. 420 00:28:20,996 --> 00:28:22,706 Ştiu că şi tu îl iubeşti pe Alex. 421 00:28:23,666 --> 00:28:27,545 Asta înseamnă că vom fi mereu în aceeaşi tabără. 422 00:28:28,379 --> 00:28:30,297 Îl vom găsi. 423 00:28:32,758 --> 00:28:36,345 De-asta am venit aici. Deşi a părut că nu e aşa, 424 00:28:36,428 --> 00:28:40,307 cred că doar cu ajutorul tău îl putem sprijini pe Alex. 425 00:28:40,683 --> 00:28:44,311 Te las să faci ce vrei. Ajută-mă să iau legătura cu Alex ! 426 00:29:00,202 --> 00:29:02,455 Asta e piesa scrisă de Alex pentru noi. 427 00:29:36,739 --> 00:29:39,700 Michael, pandantivul tău străluceşte. 428 00:29:47,583 --> 00:29:50,211 Poate că aşa îl voi ghida spre casă. 429 00:29:50,628 --> 00:29:53,130 El încearcă să ne ghideze pe noi. 430 00:29:54,048 --> 00:29:55,883 Atunci, să-l urmăm ! 431 00:30:12,024 --> 00:30:14,068 Unde mergem ? 432 00:30:16,695 --> 00:30:19,740 Alex râdea mereu de mine, că am harta asta la mine tot timpul. 433 00:30:19,824 --> 00:30:21,408 Pune pandantivul pe ea ! 434 00:30:32,461 --> 00:30:34,588 Vrea să mergem la Grant's Pass. 435 00:30:36,215 --> 00:30:38,008 Haideţi acolo ! 436 00:30:47,247 --> 00:30:48,582 Shiv ? Eşti aici ? 437 00:30:49,541 --> 00:30:52,294 Am adus nişte prosecco special din New Mexico. 438 00:30:52,711 --> 00:30:55,047 Nu e Dom Perignon, dar merge. 439 00:31:02,179 --> 00:31:04,556 Ce bine că ai venit ! 440 00:31:05,515 --> 00:31:08,769 - Ce e ecuaţia asta ? - Ceva extraordinar. 441 00:31:10,312 --> 00:31:13,941 După ce ai plecat, m-am mai gândit la lipsa de control a lui Max. 442 00:31:14,024 --> 00:31:16,109 Ce-ar fi să modificăm receptorii proteinei 443 00:31:16,193 --> 00:31:18,612 doar pentru câteva funcţii, nu pentru toate ? 444 00:31:18,695 --> 00:31:20,656 Dacă păstrăm principiul spiralelor alfa 445 00:31:20,739 --> 00:31:23,575 şi stabilizăm legăturile covalente dintre aminoacizi... 446 00:31:23,659 --> 00:31:26,954 Stai puţin ! De unde ţi-a venit ideea ecuaţiei ? 447 00:31:27,037 --> 00:31:30,415 - Nu eşti om de ştiinţă. - Nu, dar învăţ repede. 448 00:31:32,459 --> 00:31:33,460 Şi aici ce s-a întâmplat ? 449 00:31:33,794 --> 00:31:35,879 Făceam inventarul echipamentului pentru depozit 450 00:31:35,963 --> 00:31:38,257 şi, din greşeală, am apăsat pe valvă 451 00:31:38,340 --> 00:31:40,509 şi am inhalat puţin. 452 00:31:40,592 --> 00:31:42,844 Trebuie să mergem la spital. E toxic ! 453 00:31:42,928 --> 00:31:47,766 Nu, Liz, sunt bine. Serios. E ca atunci când s-a descoperit penicilina. 454 00:31:47,850 --> 00:31:49,226 Ai creat un medicament miraculos, 455 00:31:49,309 --> 00:31:51,478 care mi-a deschis mintea către posibilităţi infinite, 456 00:31:51,562 --> 00:31:54,398 inclusiv către cea mai apropiată de sufletul meu. 457 00:31:54,481 --> 00:31:55,649 Cum adică ? 458 00:31:56,066 --> 00:32:00,445 Azi a fost ziua secretelor. Mai am unul pentru tine, Lizzie. 459 00:32:15,627 --> 00:32:20,173 Vreau să cunoşti pe cineva drag mie şi lui Allie. Fiica noastră, Nicole. 460 00:32:20,799 --> 00:32:22,926 Are o boală neurologică rară. 461 00:32:23,010 --> 00:32:26,597 Am fost nevoite s-o ţinem într-o stare criogenică. 462 00:32:26,680 --> 00:32:28,015 E moartă. 463 00:32:28,682 --> 00:32:30,184 Dar nu trebuie să fie. 464 00:32:30,809 --> 00:32:35,397 Ce rost au toţi banii din lume, dacă nu poţi avea ce-ţi doreşti cel mai mult ? 465 00:32:37,024 --> 00:32:39,985 Ştiinţa de pe Pământ e limitată, aşa că am privit către stele. 466 00:32:40,068 --> 00:32:44,865 Dar se pare că soluţia era de fapt aici, în Roswell. 467 00:32:46,950 --> 00:32:50,412 - Tu ne poţi salva copilul. - Ba nu pot. E prea târziu. 468 00:32:50,495 --> 00:32:52,831 Şi pentru sora ta a fost prea târziu. 469 00:32:52,915 --> 00:32:55,334 Dar se pare că Rosa e bine-mersi la New York. 470 00:32:55,417 --> 00:32:58,003 - Rosalinda e verişoara mea. - Zău aşa, Liz ! 471 00:32:58,337 --> 00:33:00,464 Toată ziua ne-am spus secrete. 472 00:33:00,547 --> 00:33:05,385 Îţi dai seama ce am putea face, dacă ai avea încredere în mine ? 473 00:33:06,053 --> 00:33:09,389 Nu. Cu Rosa totul s-a întâmplat în circumstanţe speciale, 474 00:33:09,473 --> 00:33:11,934 care nu pot fi replicate în laborator ! 475 00:33:12,017 --> 00:33:15,062 Acele cristale sunt fiziologie extraterestră. 476 00:33:15,145 --> 00:33:17,689 Nu pot regenera celule umane. 477 00:33:17,773 --> 00:33:22,486 Ştiu, dar ne vor ajuta să obţinem ce ne dorim. 478 00:33:22,903 --> 00:33:25,322 Tu ai creat ceva revoluţionar. 479 00:33:25,405 --> 00:33:28,492 O substanţă care întrece toate limitele creierului. 480 00:33:29,618 --> 00:33:32,412 Îţi dai seama câte am putea descoperi 481 00:33:32,788 --> 00:33:37,543 dacă geniala Liz Ortecho şi-ar da chiar şi puţin silinţa ? 482 00:33:38,293 --> 00:33:40,546 Tot ce ţi-ai dorit în viaţa asta, 483 00:33:40,629 --> 00:33:43,423 începând cu salvarea bărbatului iubit. 484 00:33:55,811 --> 00:33:57,855 Ăsta e locul de pe hartă. 485 00:33:58,522 --> 00:34:00,691 - Nu e nimic aici. - Uite ! 486 00:34:02,192 --> 00:34:04,695 - E simbolul lui Theo. - Ieri era la Dallas. 487 00:34:04,778 --> 00:34:08,240 Ochelarii tatălui lui erau în el. Hai să mai căutăm ! 488 00:34:08,323 --> 00:34:11,702 Haideţi spre dreapta ! 50 de paşi. Dallas a lăsat o pagină din Biblie. 489 00:34:11,785 --> 00:34:14,830 Erau notiţe pe pagini, aşa a ajuns aici. 490 00:34:14,913 --> 00:34:17,124 Nu înţeleg. Acolo sunt... 491 00:34:17,541 --> 00:34:19,251 Alex şi Dallas ? 492 00:34:21,044 --> 00:34:23,505 Devine tot mai ciudat. Mai bine asamblăm capsula. 493 00:34:23,589 --> 00:34:26,592 Max e neputincios fără abilităţi. Pe aici ! 494 00:34:30,012 --> 00:34:33,515 Hei ! Mă auziţi ? Nu mă pot mişca ! 495 00:34:36,101 --> 00:34:37,644 - Nu te apropia ! - Veniţi repede ! 496 00:34:37,728 --> 00:34:39,605 Nu te apropia ! O să te scufunzi. 497 00:34:43,984 --> 00:34:45,485 Mai repede, Michael ! 498 00:34:45,569 --> 00:34:48,530 Încerc ! Nu mi-au revenit complet puterile ! 499 00:34:48,614 --> 00:34:51,074 - Mai repede ! - Maria ! Apucă frânghia ! 500 00:35:10,135 --> 00:35:11,345 Haide ! 501 00:35:12,262 --> 00:35:14,556 - Te-am prins ! - Eşti teafără ? 502 00:35:15,182 --> 00:35:16,808 Ce naiba s-a întâmplat ? 503 00:35:18,769 --> 00:35:21,355 - Maria, ce faci ? - Vreau să văd strălucirea. 504 00:35:21,730 --> 00:35:23,482 - Ce ? - Voi nu o vedeţi ? 505 00:35:23,565 --> 00:35:25,567 Nu sunt doar nisipuri mişcătoare. 506 00:35:25,651 --> 00:35:27,152 E o întreagă lume dincolo. 507 00:35:27,236 --> 00:35:28,987 Parcă privesc prin sticla extraterestră. 508 00:35:29,071 --> 00:35:30,531 Văd pandantivul lui Alex. 509 00:35:30,989 --> 00:35:33,992 El ne-a adus aici. Sigur trăieşte, e acolo, jos ! 510 00:35:34,076 --> 00:35:36,537 Alex e acolo, jos ? Mă duc după el. 511 00:35:36,620 --> 00:35:38,455 - Max, dă-mi frânghia ! - Nu, Michael. 512 00:35:38,539 --> 00:35:40,749 - Ba da, Alex are nevoie de mine ! - Nu gândeşti limpede ! 513 00:35:40,832 --> 00:35:42,251 Nu fi prostul care se aruncă în nisipuri mişcătoare ! 514 00:35:42,334 --> 00:35:44,962 Trebuie să-l ajut ! De l-aş fi ascultat... 515 00:35:45,045 --> 00:35:47,214 - Trebuia să-l ascult... - Vrei să-l ajuţi ? 516 00:35:47,297 --> 00:35:50,968 Am nevoie de mintea şi de inima ta. Ai înţeles ? 517 00:35:51,802 --> 00:35:54,137 Nu aşa îl vei aduce înapoi ! 518 00:35:58,559 --> 00:36:00,143 Gata... 519 00:36:08,731 --> 00:36:10,441 Cum ne-ai găsit ? 520 00:36:11,442 --> 00:36:14,153 Am citit notiţele de pe pagina ruptă de Dallas 521 00:36:14,236 --> 00:36:16,572 şi mi-am dat seama că sunt indicii. 522 00:36:16,655 --> 00:36:19,200 Voiam să-ţi spun, dar... 523 00:36:19,658 --> 00:36:22,703 Am avut impresia că preferai să mă baţi. 524 00:36:24,330 --> 00:36:25,581 Apropo... 525 00:36:26,791 --> 00:36:31,253 Cred că puteam să mă exprim mai blând. 526 00:36:31,337 --> 00:36:34,048 Erai supărat. Cred că şi acum eşti. 527 00:36:34,590 --> 00:36:38,094 Şi nu ţi-am făcut vreun bine ascunzându-ţi adevărul. 528 00:36:38,928 --> 00:36:40,429 Poate că nu ştiu cine sunt, 529 00:36:40,513 --> 00:36:45,351 dar ştiu că sunt genul care îşi ajută fratele să-şi salveze iubirea vieţii. 530 00:36:45,434 --> 00:36:47,269 Sincer să fiu... 531 00:36:47,728 --> 00:36:49,855 ... mai bine mă pocneam pe mine. 532 00:36:49,939 --> 00:36:51,065 Ar fi fost ceva. 533 00:36:52,316 --> 00:36:54,360 Nu că mai contează. 534 00:36:54,443 --> 00:36:57,029 Vreau doar ca Alex să se întoarcă. 535 00:36:57,822 --> 00:36:59,865 Te ajut eu, frate. 536 00:37:02,868 --> 00:37:05,329 De ce doar eu văd asta ? 537 00:37:05,412 --> 00:37:09,125 Cred că puterile te transformă într-o ancoră între cele două dimensiuni. 538 00:37:09,208 --> 00:37:11,961 Cred că Alex te poate transforma într-un mijloc de comunicare 539 00:37:12,044 --> 00:37:16,298 mişcând obiecte în lumea asta, deşi el e în lumea cealaltă. 540 00:37:17,133 --> 00:37:18,843 De când eşti tu savantă ? 541 00:37:18,926 --> 00:37:21,220 Vrei să-i furi postul lui Liz ? 542 00:37:21,303 --> 00:37:24,807 Nu, e un hobby pe care mi l-am dezvoltat la New York. 543 00:37:25,349 --> 00:37:29,478 Îţi mulţumesc. M-ai ajutat să văd lucrurile într-o lumină nouă. 544 00:37:29,979 --> 00:37:32,523 Mă bucur că te-am putut ajuta. 545 00:37:36,026 --> 00:37:37,695 Ai renunţat la tine 546 00:37:40,739 --> 00:37:42,116 ca să mă salvezi pe mine. 547 00:37:47,246 --> 00:37:49,665 Jones ţi-a ascuns amintirile. 548 00:37:49,748 --> 00:37:52,001 A crezut că îi eşti loială lui Ophiuchus, 549 00:37:52,084 --> 00:37:54,420 când tu, de fapt, erai victima. 550 00:38:02,553 --> 00:38:06,807 Ce am învăţat azi e că eram în aceeaşi tabără cândva. 551 00:38:07,391 --> 00:38:11,771 Fii în tabăra mea acum ! Tezca, ce voia Jones să faci aici ? 552 00:38:13,522 --> 00:38:15,441 Ce caută Clyde ? 553 00:38:16,108 --> 00:38:18,319 Nu mai ştiu ce e real şi ce nu. 554 00:38:18,903 --> 00:38:20,237 Te rog ! 555 00:38:27,536 --> 00:38:30,372 Sigur îţi aminteşti ceva. 556 00:38:32,875 --> 00:38:34,251 O voia pe Liz. 557 00:38:35,920 --> 00:38:39,298 Jones a zis că, după ce strângem toate piesele... 558 00:38:40,841 --> 00:38:43,344 Liz Ortecho va aduce iluminarea. 559 00:39:04,323 --> 00:39:08,452 - Liz Ortecho lucrează azi ? - Nu mai lucrează aici. 560 00:39:11,122 --> 00:39:13,165 Ce voiai de la Liz ? 561 00:39:13,707 --> 00:39:15,751 Eşti cam curioasă tu. 562 00:39:16,752 --> 00:39:18,879 Stai, că ştiu ! Eşti sora lui Liz. 563 00:39:19,797 --> 00:39:21,257 Rasistule ! 564 00:39:22,591 --> 00:39:24,468 E profa mea. 565 00:39:25,803 --> 00:39:27,138 Serios ? 566 00:39:28,722 --> 00:39:31,100 Lasă-mă să te ajut, Shivani. 567 00:39:31,767 --> 00:39:35,229 Ce altceva mi-ai mai putea recomanda ? 568 00:39:35,771 --> 00:39:38,399 Medicină, religie, terapie. 569 00:39:38,858 --> 00:39:40,317 Nimic n-a funcţionat. 570 00:39:42,027 --> 00:39:45,364 Nu voi fi fericită până când nu o voi vindeca pe Nicole. 571 00:39:45,739 --> 00:39:47,032 Am simţit 572 00:39:47,783 --> 00:39:49,285 o astfel de pierdere... 573 00:39:49,869 --> 00:39:51,787 ... şi de durere vreme de un deceniu. 574 00:39:52,121 --> 00:39:54,248 Ai impresia că ţi-a smuls cineva inima din piept. 575 00:39:54,331 --> 00:39:56,125 Nu-mi spune că ştii cum mă simt 576 00:39:56,208 --> 00:40:01,505 când sora ta zburdă prin East Village, având o a doua şansă la viaţă ! 577 00:40:02,214 --> 00:40:04,884 Dacă m-ai înţelege, m-ai ajuta. 578 00:40:05,259 --> 00:40:08,429 Ba nu ! Ce-mi ceri tu e împotriva firii. 579 00:40:08,804 --> 00:40:11,223 Nu te gândeşti la consecinţe. 580 00:40:11,307 --> 00:40:14,977 Am plătit scump pentru readucerea la viaţă a surorii mele. 581 00:40:15,060 --> 00:40:18,397 Deci numai grozava Liz Ortecho merită să fie fericită ? 582 00:40:18,856 --> 00:40:20,983 Milioane de oameni mor pe planeta asta 583 00:40:21,066 --> 00:40:24,445 din cauza bolilor pe care tu le-ai putea eradica într-o clipă. 584 00:40:24,945 --> 00:40:26,238 Şi tu nu vrei 585 00:40:26,864 --> 00:40:28,449 pe principii de etică ? 586 00:40:28,783 --> 00:40:30,951 Nu sunt vreun dumnezeu. 587 00:40:31,035 --> 00:40:34,663 Ştiinţa reconstruieşte ceea ce zeii abandonează. 588 00:40:34,747 --> 00:40:37,166 Este o evoluţie continuă. 589 00:40:37,249 --> 00:40:40,669 - Nu mai nega ceea ce eşti ! - Sunt eu însămi mai mult ca oricând. 590 00:40:40,753 --> 00:40:42,838 Atunci, m-am înşelat în privinţa ta. 591 00:40:42,922 --> 00:40:47,551 Eşti un vis spulberat într-un oraş vai de capu' lui. 592 00:40:47,635 --> 00:40:51,055 Du-te să te joci de-a familia cu iubitul tău cowboy ! 593 00:40:51,138 --> 00:40:54,266 Vorbeşti aşa din cauza medicamentelor. Nu gândeşti limpede. 594 00:40:54,350 --> 00:41:00,064 - Tu nu gândeşti limpede. - Niciodată n-am fost mai lucidă. 595 00:41:00,731 --> 00:41:02,399 Nu, Shivani. Nu face asta ! 596 00:41:03,484 --> 00:41:08,447 Dacă ai putea s-o readuci la viaţă, te-ai pierde pe tine însăţi. 597 00:41:08,531 --> 00:41:10,950 Ştiu că îţi iubeşti fiica. 598 00:41:11,033 --> 00:41:14,120 Nu deveni victima propriei suferinţe ! 599 00:41:16,372 --> 00:41:21,085 Tu m-ai îndrumat ca să-mi dau seama ce contează pentru mine în viaţă. 600 00:41:21,502 --> 00:41:23,254 Lasă-mă să preiau frâiele ! 601 00:41:24,171 --> 00:41:25,965 Lasă-mă să te ajut ! 602 00:41:30,261 --> 00:41:32,263 Dă-mi recipientul, Shivani. 603 00:41:33,931 --> 00:41:36,725 Mai bine mor eu decât fiica mea. 604 00:41:38,310 --> 00:41:39,728 Nu ! 605 00:41:50,573 --> 00:41:55,703 Subtitrare: Retail49508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.