Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,894 --> 00:00:02,854
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,938 --> 00:00:05,065
Asta este menirea Triadei noastre.
3
00:00:05,148 --> 00:00:06,191
De ce zâmbeşti ?
4
00:00:06,275 --> 00:00:08,568
Fiindcă aşa vom ajunge la iluminare.
5
00:00:08,652 --> 00:00:12,239
Ophiuchus are un plan pentru tine, Max,
dar şi pentru ea.
6
00:00:18,203 --> 00:00:19,371
Ajutor ! Ajutaţi-mă !
7
00:00:23,500 --> 00:00:25,711
Tu concentrează-te pe Biblie,
fac eu restul.
8
00:00:25,794 --> 00:00:27,879
Cu ajutorul ochelarilor
voi desluşi misterul din Biblie.
9
00:00:27,963 --> 00:00:29,631
În Biblie vei găsi instrucţiuni.
10
00:00:29,715 --> 00:00:30,757
După ce găseşti ochelarii,
11
00:00:30,841 --> 00:00:32,509
vei afla tot ce voia tatăl tău să ştii.
12
00:00:32,592 --> 00:00:35,721
Când va veni vremea,
vei şti unde să cauţi.
13
00:00:35,804 --> 00:00:39,182
Ca să desluşeşti mesajul, vei ajunge
într-un loc pe care numai tu îl ştii.
14
00:00:39,266 --> 00:00:42,686
Dă-mi ochelarii şi Biblia,
altfel, o împing în nisip !
15
00:00:44,479 --> 00:00:45,522
Nu s-a terminat aici.
16
00:00:45,606 --> 00:00:49,568
Pentru tine şi pentru prietenii tăi
rebeli, eu cred că s-a terminat.
17
00:02:04,518 --> 00:02:05,894
Haide, Alex !
18
00:02:06,770 --> 00:02:10,232
Sunt atentă. Arată-mi ceva !
19
00:02:17,781 --> 00:02:18,991
Ce faci ?
20
00:02:19,616 --> 00:02:23,161
Toată noaptea am încercat
să aflu mesajul de la Alex.
21
00:02:23,578 --> 00:02:27,541
Credeam că o şedinţă de spiritism
mă va ajuta, dar...
22
00:02:27,624 --> 00:02:29,960
E cam periculos ce faci tu aici.
23
00:02:30,043 --> 00:02:32,462
Ştiu că nu crezi,
dar ai citit mesajul de la Kyle.
24
00:02:32,546 --> 00:02:34,965
Alex n-a dat niciun semn la Deep Sky.
25
00:02:35,048 --> 00:02:38,552
Îmi fac griji că...
26
00:02:39,303 --> 00:02:40,804
Alex nu a murit.
27
00:02:40,887 --> 00:02:44,766
Trebuie să existe o explicaţie
ştiinţifică pentru cum te contactează.
28
00:02:44,850 --> 00:02:47,519
Da. Ai tu vreo teorie ?
29
00:02:48,270 --> 00:02:50,939
La început am crezut
că îţi revin puterile
30
00:02:51,023 --> 00:02:53,233
printr-o viziune cu Alex.
31
00:02:53,317 --> 00:02:56,695
Dar rezultatele RMN-ului
sunt la fel ca data trecută,
32
00:02:56,778 --> 00:02:59,072
deci nu este o viziune.
33
00:02:59,156 --> 00:03:00,574
Alex trăieşte.
34
00:03:01,283 --> 00:03:03,493
Încearcă să găsească o metodă
de a comunica.
35
00:03:03,577 --> 00:03:06,455
S-a mai întâmplat aşa
când erai în comă.
36
00:03:06,538 --> 00:03:08,248
Max a vorbit cu Rosa în capsulă.
37
00:03:08,332 --> 00:03:12,044
Crezi că Alex e prizonier undeva
şi ne cere ajutorul ?
38
00:03:12,127 --> 00:03:15,047
Cred că trebuie să ne axăm
pe ştiinţă.
39
00:03:15,130 --> 00:03:17,132
Surpriză, vrăjitoarelor !
40
00:03:18,800 --> 00:03:20,761
Credeaţi că aţi scăpat de mine.
41
00:03:20,844 --> 00:03:21,970
Aş fi venit mai devreme,
42
00:03:22,054 --> 00:03:24,890
dar tati s-a strofocat prea tare
cu clătitele.
43
00:03:24,973 --> 00:03:28,143
- De ce te-ai întors ?
- Am chemat eu întăriri.
44
00:03:28,560 --> 00:03:31,104
Rosa şi-a îmbunătăţit
abilitatea de localizare.
45
00:03:31,188 --> 00:03:33,398
E momentul s-o testez.
46
00:03:33,482 --> 00:03:36,652
Tu vorbeai cu mine când eram moartă.
47
00:03:36,735 --> 00:03:40,656
Măcar atât să fac, să te ajut să vezi
că Alex nu a murit.
48
00:03:43,116 --> 00:03:45,410
Iz, nu ştiu ce căutai tu,
49
00:03:45,494 --> 00:03:47,245
dar cred că am ajuns prea târziu.
50
00:03:47,329 --> 00:03:49,998
Când îl ajutam pe Dallas
să-şi amintească din 1947,
51
00:03:50,082 --> 00:03:52,584
am ajuns în locul ăsta.
52
00:03:52,668 --> 00:03:56,421
Michael, îmi amintesc că mă băteam
cu Tezca atunci când eram mică.
53
00:03:57,464 --> 00:04:01,927
Şi ai crezut că, dacă vii aici,
îţi vei aminti mai multe.
54
00:04:02,010 --> 00:04:03,512
Când ne luptam,
Tezca mi-a spus aşa:
55
00:04:03,595 --> 00:04:08,892
"Oriunde în univers te vei afla,
sabia mea te va găsi."
56
00:04:10,143 --> 00:04:11,853
Deloc liniştitor.
57
00:04:11,937 --> 00:04:13,563
Nici măcar nu a fost o ameninţare.
58
00:04:13,647 --> 00:04:15,607
Nu încerca să mă atragă în luptă.
59
00:04:15,691 --> 00:04:17,359
Eu căutam aprobare din partea ei.
60
00:04:17,442 --> 00:04:19,319
Poate că e mai bine să nu-ţi aminteşti.
61
00:04:19,403 --> 00:04:21,697
La ce bun că am scormonit
în copilăria noastră ?
62
00:04:21,780 --> 00:04:24,408
Dacă există vreo legătură
între mine şi Tezca,
63
00:04:24,491 --> 00:04:26,368
poate ne vom da seama
unde e Dallas.
64
00:04:26,451 --> 00:04:30,038
Ai grijă ! La ce experienţă am avut eu
cu Triada Întunecată,
65
00:04:30,122 --> 00:04:33,041
ceea ce te atrage cel mai mult
66
00:04:33,542 --> 00:04:35,794
ajunge să te rănească cel mai tare.
67
00:04:40,966 --> 00:04:42,384
Salut !
68
00:04:43,302 --> 00:04:45,846
Vrei o cafea sau...
69
00:04:45,929 --> 00:04:48,724
Trebuie să mă schimb,
apoi plec la laborator.
70
00:04:49,141 --> 00:04:51,685
Putem vorbi puţin ?
71
00:04:52,311 --> 00:04:54,813
Mi-am făcut griji în privinţa ta.
A noastră.
72
00:04:54,896 --> 00:04:58,191
Nu e semn bun când Liz Ortecho
iese din ţară.
73
00:04:58,275 --> 00:05:00,444
Nu am fugit, am...
74
00:05:01,778 --> 00:05:04,072
Aveam nevoie de timp
ca să-mi limpezesc gândurile.
75
00:05:07,951 --> 00:05:09,286
Ai găsit ce căutai ?
76
00:05:09,369 --> 00:05:12,664
M-am dus cu Shivani la New York,
cu avionul ei privat,
77
00:05:12,748 --> 00:05:14,625
apoi Rosa m-a făcut
să mă gândesc
78
00:05:14,708 --> 00:05:19,379
la pasiunea mea
pentru gastronomie ET şi teste-fulger.
79
00:05:19,463 --> 00:05:21,715
Se pare că, prin faptul
că m-am îndepărtat de ştiinţă,
80
00:05:21,798 --> 00:05:24,426
mi-am negat sinele.
81
00:05:24,509 --> 00:05:29,431
Eu şi Shivani avem o teorie solidă
despre cum să distrugem virusul.
82
00:05:29,514 --> 00:05:32,309
Ai grijă !
83
00:05:32,392 --> 00:05:35,562
Avem o problemă. Tezca e închisă
şi nu are cum să iasă,
84
00:05:35,646 --> 00:05:36,813
dar Clyde e liber.
85
00:05:36,897 --> 00:05:39,483
De ieri, nimeni nu mai ştie nimic
de Bonnie şi de Dallas.
86
00:05:39,566 --> 00:05:41,193
- Poftim ?
- O să-i găsim.
87
00:05:41,276 --> 00:05:43,028
Mă întâlnesc acum cu Michael.
88
00:05:43,111 --> 00:05:44,863
Şi Alex a dispărut.
89
00:05:44,947 --> 00:05:48,951
Iar Maria, nu ştiu prin ce minune,
primeşte mesaje de la el.
90
00:05:49,034 --> 00:05:51,954
- Trebuie să-i spun lui Michael.
- Nu, stai !
91
00:05:52,037 --> 00:05:53,705
Mikey se aprinde repede.
92
00:05:54,164 --> 00:05:55,874
O să-l distrugă vestea asta.
93
00:05:55,958 --> 00:05:58,335
Mai ales că nu avem
nicio informaţie.
94
00:05:58,418 --> 00:06:01,004
Eu zic să-i acordăm un răgaz Mariei.
95
00:06:01,088 --> 00:06:03,173
Chiar crezi că e bine să păstrăm
secretul ?
96
00:06:03,256 --> 00:06:05,759
Nu ştiu, dar cred că voi găsi
un leac pentru Michael.
97
00:06:05,842 --> 00:06:07,719
Aşa, probabil că vom afla
de la extratereştri
98
00:06:07,803 --> 00:06:09,596
unde sunt prietenii noştri.
99
00:06:09,680 --> 00:06:12,891
Şi cred că e mai bine să iei substanţa,
ca să-ţi recapeţi puterile.
100
00:06:12,975 --> 00:06:15,686
Având în vedere că avem
puţină forţă extraterestră,
101
00:06:15,769 --> 00:06:17,646
cred că asta ne va ajuta şi pe noi.
102
00:06:17,729 --> 00:06:19,189
De ce nu accepţi
103
00:06:19,273 --> 00:06:21,608
că pot ajuta şi fără acele puteri ?
104
00:06:21,692 --> 00:06:24,194
Fiindcă e un risc prea mare.
Şi eşti egoist.
105
00:06:24,278 --> 00:06:28,282
Îţi negi şi puterile,
şi ceea ce eşti de fapt.
106
00:06:28,365 --> 00:06:33,120
Mă bucur că ţi-ai găsit calea
şi te voi sprijini.
107
00:06:34,371 --> 00:06:36,331
Dar eu o voi urma pe a mea.
108
00:06:39,626 --> 00:06:42,713
Atunci, am ajuns înapoi
unde eram ieri.
109
00:06:52,222 --> 00:06:55,517
Mai zi-mi o dată ce căutăm aici,
încălcând proprietatea guvernului.
110
00:06:55,601 --> 00:06:57,894
Suntem aşa de departe,
că nu ne mai găseşte nici naiba.
111
00:06:57,978 --> 00:07:01,398
Am primit un apel, să ridicăm o maşină
abandonată. Seamănă cu a lui Dallas.
112
00:07:01,481 --> 00:07:04,860
- Am zis să verificăm.
- Corect.
113
00:07:05,527 --> 00:07:07,487
Ai mai vorbit cu Maria ?
114
00:07:07,571 --> 00:07:09,531
Am tot sunat-o, s-o întreb
de misterul cu şahul, dar...
115
00:07:09,615 --> 00:07:13,035
E bine.
S-a întâlnit Liz cu ea aseară.
116
00:07:13,910 --> 00:07:16,246
- Ce-i cu starea ta ?
- Ce stare ?
117
00:07:16,330 --> 00:07:20,667
Nu e nevoie să fiu extraterestru
ca să-mi dau seama că nu te simţi bine.
118
00:07:20,751 --> 00:07:23,754
Te simţi aşa
pentru că suntem Încuiaţi acum.
119
00:07:24,796 --> 00:07:27,257
Liz se ocupă şi de asta.
120
00:07:27,966 --> 00:07:29,593
Crede că îmi poate readuce puterile.
121
00:07:29,676 --> 00:07:31,178
Şi tu nu vrei ?
122
00:07:31,261 --> 00:07:35,432
Mai bine nu scoatem la iveală
flacăra albastră.
123
00:07:35,933 --> 00:07:36,975
Asta îţi doreşti ?
124
00:07:37,059 --> 00:07:40,312
Îmi doresc să fiu un tip oarecare
din Roswell.
125
00:07:40,395 --> 00:07:42,022
Şi cred că asta e şansa mea.
126
00:07:42,105 --> 00:07:46,276
Aş vrea să înţeleagă şi Liz
că pentru noi fac asta.
127
00:07:47,402 --> 00:07:49,446
E o maşină acolo.
128
00:07:54,117 --> 00:07:56,328
Se potriveşte numărul.
E a lui Dallas.
129
00:07:57,162 --> 00:08:01,041
Nu-i nevoie să fii poliţist
ca să-ţi dai seama că e mâna lui Clyde.
130
00:08:04,211 --> 00:08:07,464
Dacă l-a găsit Theo
înseamnă că Biblia e la el.
131
00:08:11,301 --> 00:08:13,845
Şi lucrurile au luat
o întorsătură urâtă.
132
00:08:18,916 --> 00:08:21,752
- A naibii treabă !
- Păi...
133
00:08:22,294 --> 00:08:25,756
Ştiu puţine cuvinte în spaniolă,
dar nu cred că e de bine.
134
00:08:25,839 --> 00:08:27,799
Enzimele regenerative
din mostra de sânge
135
00:08:27,883 --> 00:08:29,384
pe care am adus-o din New York...
136
00:08:29,468 --> 00:08:31,845
Nu vindecă celulele subiectului.
137
00:08:31,929 --> 00:08:34,681
Ai folosit componenta biosintetică
a echipei mele ?
138
00:08:34,765 --> 00:08:36,767
Fluidul stimulează proteina momentan,
139
00:08:36,850 --> 00:08:40,646
dar nu e suficient de puternic
pentru a fi viabilă.
140
00:08:40,729 --> 00:08:42,147
Poate că nu există soluţie.
141
00:08:42,231 --> 00:08:46,818
Eu cred că e momentul să ne gândim
puţin la alt gen de soluţii.
142
00:08:46,902 --> 00:08:49,071
Nu merge pur şi simplu.
143
00:08:49,154 --> 00:08:52,407
Atunci, fă tu imposibilul posibil !
144
00:08:52,491 --> 00:08:55,244
Suntem atât de aproape...
145
00:09:00,499 --> 00:09:02,751
Liz, nu ţi-am cerut nimic,
146
00:09:02,835 --> 00:09:05,087
dar acum am nevoie
de cuvântul tău.
147
00:09:05,170 --> 00:09:07,089
Pot să am încredere în tine ?
148
00:09:07,172 --> 00:09:08,340
Sigur că da.
149
00:09:15,013 --> 00:09:17,015
Aveai capsula dintotdeauna ?
150
00:09:17,808 --> 00:09:19,226
Vestigiile unei capsule.
151
00:09:20,477 --> 00:09:22,312
Echipa mea a găsit-o în Careyes.
152
00:09:22,646 --> 00:09:26,608
Lichidul vâscos l-am creat folosind
lichid găsit în capsulă.
153
00:09:26,692 --> 00:09:27,985
Are proprietăţi regeneratoare
154
00:09:28,068 --> 00:09:31,572
identice cu cele
pe care le cercetezi tu.
155
00:09:32,322 --> 00:09:35,242
Prin secvenţiere genetică, am găsit
inadvertenţe micromoleculare,
156
00:09:35,325 --> 00:09:37,244
iar asta explică de ce.
157
00:09:38,912 --> 00:09:42,374
Oxigenul schimbă compoziţia chimică.
158
00:09:42,457 --> 00:09:46,461
Ca să continuăm testele,
ne trebuie o capsulă funcţională.
159
00:09:46,545 --> 00:09:48,463
Ai cumva una pe-acasă ?
160
00:09:50,966 --> 00:09:53,802
E momentul să-ţi spun eu
un secret.
161
00:09:57,014 --> 00:09:58,307
Am găsit !
162
00:10:10,152 --> 00:10:15,115
Simt frecvenţa ADN-ului lui Alex
în păr, dar... doar acolo.
163
00:10:16,658 --> 00:10:17,868
Sunt...
164
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
- Sunt pierdută, dacă nu-l auzi.
- Poate că nici nu trebuie.
165
00:10:23,707 --> 00:10:26,585
Pe tine te-a căutat.
Sigur are un motiv.
166
00:10:26,668 --> 00:10:30,172
- Şi Michael şi Liz au primit mesaje.
- Când erau cu tine.
167
00:10:30,255 --> 00:10:33,300
- Maria, poate că ai o nouă putere.
- Nu ştiu ce să zic.
168
00:10:33,383 --> 00:10:36,386
Ştim că experimentele de la Caulfield
au afectat abilităţile familiei tale.
169
00:10:36,470 --> 00:10:39,056
Dacă Liz a putut să oprească
degenerarea creierului,
170
00:10:39,139 --> 00:10:42,851
atunci, e clar că tu treci acum
printr-o "pubertate" extraterestră.
171
00:10:42,935 --> 00:10:44,478
Mă îndoiesc.
172
00:10:44,561 --> 00:10:48,524
Alex nu a spus nimic
nici măcar când am încercat să ascult.
173
00:10:48,607 --> 00:10:50,108
Poate că nu primeşti mesajele lui
174
00:10:50,192 --> 00:10:53,153
fiindcă nu ai starea necesară
pentru asta.
175
00:10:53,237 --> 00:10:55,864
Ştiu cum e.
Când încercam să te salvăm pe tine
176
00:10:55,948 --> 00:11:00,702
era copleşitor,
am simţit foarte multă presiune.
177
00:11:01,036 --> 00:11:02,287
Dar am reuşit.
178
00:11:03,247 --> 00:11:04,373
Vei reuşi şi tu.
179
00:11:04,456 --> 00:11:05,958
Cum ai făcut ?
180
00:11:06,041 --> 00:11:09,461
Isobel m-a învăţat ca atunci când vreau
să elimin tot zgomotul
181
00:11:10,003 --> 00:11:14,007
să găsesc un loc înăuntrul meu,
unde mă simt calmă şi în siguranţă.
182
00:11:14,091 --> 00:11:19,513
Ce anume te face să simţi că poţi
elimina toate zgomotele din jur ?
183
00:11:21,306 --> 00:11:22,599
Mama.
184
00:11:23,809 --> 00:11:25,727
De la ea am puterea asta.
185
00:11:29,898 --> 00:11:33,151
Şi ea ce făcea
când se simţea pierdută ?
186
00:11:33,986 --> 00:11:38,323
Se plimba desculţă prin deşert.
187
00:11:39,825 --> 00:11:42,995
Bun.
Avem un punct de pornire.
188
00:11:43,829 --> 00:11:45,497
Am venit pentru lămuriri.
189
00:11:49,001 --> 00:11:50,586
Amicul meu, Dallas, a dispărut
190
00:11:50,669 --> 00:11:53,046
şi bănuiesc
că partenerul tău
191
00:11:53,130 --> 00:11:54,590
are legătură cu asta.
192
00:11:54,673 --> 00:11:59,094
- Clyde nu mi-e partener.
- Dar ştii ce planuri are cu Dallas.
193
00:11:59,178 --> 00:12:03,307
Aşa că fii o prizonieră cuminte
şi zi-mi care e planul lui Jones.
194
00:12:04,183 --> 00:12:08,937
Mai bine mor decât să-i spun ceva
inamicei mele.
195
00:12:09,271 --> 00:12:11,315
Şi eu credeam că eşti inamica mea.
196
00:12:11,398 --> 00:12:14,484
Dar ieri, când ne luptam,
mi-am amintit ceva.
197
00:12:15,652 --> 00:12:18,322
Te-am antrenat când erai mică.
198
00:12:19,281 --> 00:12:22,576
Dar, fiindcă mama şi Jones
nu se sufereau,
199
00:12:22,659 --> 00:12:25,787
mi-a venit greu să cred
că mi-ar permite să învăţ
200
00:12:25,871 --> 00:12:27,998
de la răul însuşi.
201
00:12:29,124 --> 00:12:31,919
Nu ne-am întâlnit pe Oasis.
202
00:12:33,587 --> 00:12:36,006
Atunci, de ce îmi amintesc
că mi-ai spus...
203
00:12:37,799 --> 00:12:43,055
"Oriunde în univers te vei afla,
sabia mea te va găsi."
204
00:12:46,517 --> 00:12:49,311
Nu fi arogantă !
Anticipează ce voi face !
205
00:12:50,979 --> 00:12:52,564
Aşa, da !
206
00:12:57,319 --> 00:12:59,780
Îţi aduci aminte că mi-ai spus asta.
207
00:13:01,240 --> 00:13:02,950
Văd în ochii tăi.
208
00:13:04,076 --> 00:13:07,246
Se pare că avem aceeaşi nedumerire
noi două.
209
00:13:10,249 --> 00:13:11,542
De ce ?
210
00:13:15,212 --> 00:13:18,131
Sunt mai frumoase
decât mi-am închipuit.
211
00:13:19,299 --> 00:13:22,636
Şi mai sunt doi subiecţi ?
212
00:13:22,719 --> 00:13:26,181
Am încălcat destul codul etic.
213
00:13:26,265 --> 00:13:29,309
Cu cât ştii mai puţine,
cu atât mai bine pentru cei implicaţi.
214
00:13:41,405 --> 00:13:44,366
La cât de uşor manevrezi capsula,
215
00:13:44,449 --> 00:13:48,328
am impresia că nu e vorba
doar despre cunoştinţe ştiinţifice.
216
00:13:49,913 --> 00:13:52,291
Max Evans e şi el extraterestru, nu ?
217
00:13:55,335 --> 00:13:56,753
Nu voi dezvălui secretul.
218
00:13:56,837 --> 00:14:01,466
Ştiu cum e să ascunzi ceva
ce lumea nu e pregătită să înţeleagă.
219
00:14:11,435 --> 00:14:12,686
E ridicol !
220
00:14:12,769 --> 00:14:15,606
Mă dor picioarele... şi tot calc
pe pietricelele astea.
221
00:14:15,689 --> 00:14:17,357
Ştii că sunt tarantule pe-aici, nu ?
222
00:14:17,441 --> 00:14:19,151
Cred că Mimi ştia ceva.
223
00:14:19,234 --> 00:14:21,361
Energia din pământ ajunge
în picioarele tale.
224
00:14:21,445 --> 00:14:23,655
Conştiinţa fiind o formă tangibilă
de energie,
225
00:14:23,739 --> 00:14:26,950
ce uneşte toată materia,
astrofizicienii cred că...
226
00:14:27,659 --> 00:14:31,538
... prin meditaţie ai putea
să comunici în univers
227
00:14:31,622 --> 00:14:32,956
şi în alte dimensiuni.
228
00:14:33,040 --> 00:14:34,958
Încerc să-mi dau seama
de ce un diapazon extraterestru
229
00:14:35,042 --> 00:14:37,419
m-a condus
către anumiţi oameni, dar...
230
00:14:37,503 --> 00:14:40,005
Relaxează-te !
231
00:14:41,757 --> 00:14:44,092
Închide ochii ! Inspiră adânc !
232
00:14:45,385 --> 00:14:47,346
Concentrează-te pe ce e în jur.
233
00:14:47,888 --> 00:14:51,558
Eliberează-te de orice apăsare,
de orice judecată.
234
00:14:58,524 --> 00:15:00,150
E o lăcustă.
235
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Asta căuta Alex când a dispărut.
236
00:15:02,861 --> 00:15:04,196
A dispărut ?
237
00:15:04,988 --> 00:15:07,407
Cum adică Alex a dispărut ?
238
00:15:14,712 --> 00:15:16,213
De ce se pulverizează lichidul ?
239
00:15:16,297 --> 00:15:19,467
Am făcut modificări genetice
pentru a cataliza inhibitorii de enzime,
240
00:15:19,550 --> 00:15:20,760
pentru regenerarea celulelor.
241
00:15:20,843 --> 00:15:23,638
Moleculele au o viteză mai mare
în stare gazoasă decât lichidă.
242
00:15:23,721 --> 00:15:26,307
Dacă leacul va eradica
virusul extraterestru,
243
00:15:26,390 --> 00:15:28,684
oare va putea vindeca
şi bolile umane ?
244
00:15:28,768 --> 00:15:30,853
Să fie un vaccin universal ?
245
00:15:30,936 --> 00:15:34,357
Ar fi un mare progres
să facem asta între specii.
246
00:15:35,608 --> 00:15:38,944
Merge.
Proteinele vindecă celulele.
247
00:15:39,028 --> 00:15:40,696
Ai reuşit !
248
00:15:43,449 --> 00:15:45,201
Max va fi foarte încântat.
249
00:15:46,452 --> 00:15:48,287
Max nu vrea leacul.
250
00:15:49,580 --> 00:15:51,248
Max se chinuieşte să se controleze,
251
00:15:51,332 --> 00:15:54,377
iar substanţa asta
nu e doar un remediu contra răcelii.
252
00:15:54,460 --> 00:15:57,463
- A luat deja o hotărâre.
- Şi tu nu eşti de acord.
253
00:15:58,255 --> 00:16:01,425
Ştiu cum e să ai un partener
cu care nu eşti de acord uneori.
254
00:16:01,509 --> 00:16:05,346
Şi, după cum bine ştii, soţia mea
nu se lasă până nu se impune.
255
00:16:06,222 --> 00:16:08,683
Ceea ce nu se prea potriveşte
cu încăpăţânarea mea.
256
00:16:08,766 --> 00:16:13,062
Cum să ajungi la un acord,
când niciunul nu cedează ?
257
00:16:13,145 --> 00:16:17,024
Eu şi Allie nu prea ajungem
la un compromis.
258
00:16:17,108 --> 00:16:19,694
Dacă afli cum anume,
îmi spui şi mie ?
259
00:16:26,867 --> 00:16:31,622
Deci ţi-a apărut un gândac pe braţ
şi ai zis că gata, Alex a dispărut ?
260
00:16:31,706 --> 00:16:34,458
- Te-ai cam pripit.
- Nu e vorba doar de lăcustă.
261
00:16:34,542 --> 00:16:38,004
- Erai de faţă când a căzut posterul.
- Alex caută baloane meteo.
262
00:16:38,087 --> 00:16:39,630
Dacă era ceva în neregulă,
ne-ar fi zis Eduardo.
263
00:16:39,714 --> 00:16:42,091
Liz l-a contactat pe Eduardo.
264
00:16:43,467 --> 00:16:46,220
Nici cei de la Deep Sky
nu ştiu unde e Alex.
265
00:16:47,555 --> 00:16:49,223
Deci toţi ştiu, mai puţin eu.
266
00:16:49,307 --> 00:16:50,975
Îmi pare rău,
nu am vrut să te îngrijorezi.
267
00:16:51,058 --> 00:16:54,145
Urma să-ţi spunem după ce
mai înţelegeam şi noi ce se petrecea.
268
00:16:54,228 --> 00:16:55,896
Avem şi veşti bune.
269
00:16:55,980 --> 00:16:58,065
Credem că Alex
o contactează pe Maria
270
00:16:58,149 --> 00:17:00,901
aşa cum m-a contactat ea pe mine
când Jones i-a indus coma.
271
00:17:00,985 --> 00:17:02,320
Şi asta e o veste bună ?
272
00:17:02,403 --> 00:17:04,905
Nu credeţi că ar fi încercat
să mă contacteze pe mine ?
273
00:17:04,989 --> 00:17:08,075
Ea e singura care ascultă acum.
274
00:17:08,159 --> 00:17:09,327
Ce naiba vrei să zici ?
275
00:17:09,410 --> 00:17:11,620
Crezi că eu nu m-am gândit la Alex
în fiecare clipă ?
276
00:17:11,704 --> 00:17:12,747
Mi-am pus viaţa în pericol
277
00:17:12,830 --> 00:17:15,333
ca să împiedic călătoria în spaţiu
pe care o punea la cale Triada.
278
00:17:15,708 --> 00:17:18,252
Şi tu ?
Tu ce-ai făcut în ultima vreme ?
279
00:17:18,336 --> 00:17:21,631
În afară de faptul că te-ai prefăcut
că încă ai puteri.
280
00:17:32,767 --> 00:17:33,809
Salut !
Mă bucur că eşti aici.
281
00:17:33,893 --> 00:17:38,314
Se pare că ce îşi notase Dallas
erau instrucţiuni...
282
00:17:44,028 --> 00:17:47,448
- Dă-te de pe mine !
- Mă dau după ce te calmezi !
283
00:17:52,328 --> 00:17:54,372
Cum să nu-mi spui că Alex
a dispărut ?
284
00:17:54,455 --> 00:17:58,167
Fiindcă ne-am dat seama
că fix asta o să faci.
285
00:17:58,250 --> 00:17:59,919
Puteam să-l caut !
286
00:18:00,002 --> 00:18:02,755
Cum ?
Nimeni nu ştie ce se întâmplă.
287
00:18:02,838 --> 00:18:04,340
Chiar dacă am şti,
nu avem puteri.
288
00:18:04,423 --> 00:18:09,011
Am trecut printr-un zid de foc,
ca s-o salvez pe Liz de un dictator,
289
00:18:09,095 --> 00:18:10,513
şi tu ai chef de melodrame ?
290
00:18:10,596 --> 00:18:12,306
Când ai aflat că bărbatul
pe care îl iubesc...
291
00:18:12,390 --> 00:18:14,225
A fost din cauza lui Liz !
292
00:18:15,601 --> 00:18:18,354
Nu ne înţelegem prea bine.
Ea avea un cu totul alt plan.
293
00:18:18,437 --> 00:18:20,940
Şi nu am vrut s-o trădez iar,
stricându-i planul.
294
00:18:21,023 --> 00:18:23,901
Ca s-o recâştigi,
m-ai înjunghiat pe la spate.
295
00:18:23,985 --> 00:18:25,945
Nu am vrut să suferi.
296
00:18:26,028 --> 00:18:28,155
Bine ?
Trebuie să mă crezi !
297
00:18:28,239 --> 00:18:32,827
De ani de zile spui că suntem
o familie.
298
00:18:33,619 --> 00:18:34,996
Dacă tu credeai asta,
299
00:18:35,079 --> 00:18:38,916
nu te foloseai de mine
ca să-ţi repari relaţia.
300
00:18:39,542 --> 00:18:42,378
Sper ca nunta să fi meritat
pierderea unui frate.
301
00:18:48,426 --> 00:18:52,847
Salvatorul ne-a avertizat în privinţa
rebelilor care ne vor tulbura.
302
00:18:52,930 --> 00:18:56,642
Eu m-am născut din Ophiuchus şi am
devenit cel mai puternic războinic.
303
00:18:56,976 --> 00:18:59,979
Mi-am dedicat viaţa
nimicirii duşmanilor.
304
00:19:00,062 --> 00:19:03,524
Nu trebuie să mă crezi pe mine,
dar măcar să crezi în ce spui.
305
00:19:03,607 --> 00:19:06,444
Pot să intru în subconştientul tău,
Tezca.
306
00:19:06,527 --> 00:19:08,070
De ce ai face asta ?
307
00:19:10,197 --> 00:19:13,576
Fiindcă o mare războinică
are nevoie de toate informaţiile
308
00:19:13,659 --> 00:19:15,536
înainte să pornească la luptă.
309
00:19:24,670 --> 00:19:26,005
Nu ţi-e teamă că voi fugi ?
310
00:19:26,088 --> 00:19:29,425
Cred că te interesează mai mult
istoria noastră în comun.
311
00:19:31,427 --> 00:19:34,388
- Trebuie să fie mai mulţi !
- Îţi arăt eu !
312
00:19:34,472 --> 00:19:36,432
Te transformi
într-o curajoasă războinică.
313
00:19:36,515 --> 00:19:38,768
Vreau să fiu puternică,
aşa cum e mama.
314
00:19:38,851 --> 00:19:43,147
Mama ta a plecat tocmai
fiindcă te iubeşte foarte mult.
315
00:19:43,564 --> 00:19:47,318
Se luptă ca să vă protejeze pe tine
şi nenumărate alte familii.
316
00:19:47,401 --> 00:19:49,487
Familia ta unde e, maestră ?
317
00:19:51,364 --> 00:19:53,908
Elevii mei sunt familia mea.
318
00:19:53,991 --> 00:19:55,201
Tu eşti familia mea.
319
00:19:55,951 --> 00:19:57,703
Suntem unite prin sabie.
320
00:19:57,787 --> 00:20:01,624
Oriunde în univers te vei afla,
sabia mea te va găsi.
321
00:20:02,959 --> 00:20:05,378
Vei fi cea mai puternică războinică,
322
00:20:05,461 --> 00:20:09,340
dar ţine minte un lucru,
puterea cea mai mare e compasiunea.
323
00:20:09,423 --> 00:20:13,928
- Asta te face specială.
- Fiindcă văd adevărul ?
324
00:20:14,011 --> 00:20:17,848
- Ca mama ?
- E un dar nepreţuit.
325
00:20:18,349 --> 00:20:22,144
Un dar pe care oamenii răi
vor încerca să ţi-l ia.
326
00:20:22,228 --> 00:20:26,357
De aceea e foarte important
să înveţi să te aperi singură.
327
00:20:27,149 --> 00:20:29,944
Fiindcă meriţi
să ai un cuvânt de spus.
328
00:20:35,032 --> 00:20:36,826
Vezi ? Ce ţi-am zis ?
329
00:20:37,994 --> 00:20:39,870
Poveştile noastre au legătură.
330
00:20:51,340 --> 00:20:54,260
- Aici nu au voie mincinoşii.
- Înţeleg.
331
00:20:55,469 --> 00:20:58,889
Pot să-mi iau cumva revanşa ?
Să-ţi redau puterile ?
332
00:21:03,602 --> 00:21:04,854
Eşti sigură că o să meargă ?
333
00:21:04,937 --> 00:21:07,565
Fiindcă tu eşti primul subiect ?
Nu.
334
00:21:08,065 --> 00:21:10,818
Dar îţi va reda puterile.
335
00:21:23,164 --> 00:21:26,917
Să nu te superi pe Max şi pe Maria.
A fost ideea mea.
336
00:21:27,501 --> 00:21:29,045
Îmi pare rău...
337
00:21:30,004 --> 00:21:33,341
Când am aflat că Alex a dispărut,
am simţit o durere intensă
338
00:21:34,634 --> 00:21:36,260
în piept.
339
00:21:37,928 --> 00:21:40,097
A fost la fel
ca atunci când credeam că...
340
00:21:40,598 --> 00:21:42,433
... l-am pierdut pe Max
pentru totdeauna.
341
00:21:43,517 --> 00:21:48,356
În ziua aia, lumea mea s-a năruit.
Nu voiam să simţi şi tu asta,
342
00:21:49,190 --> 00:21:50,816
dacă exista totuşi speranţă.
343
00:21:51,317 --> 00:21:53,319
Doza asta cred că e suficientă.
344
00:22:02,536 --> 00:22:04,372
Te porţi cu mine de parcă
aş fi copil.
345
00:22:05,331 --> 00:22:06,832
Şi aşa m-am purtat, ce-i drept.
346
00:22:06,916 --> 00:22:10,878
I-am vorbit urât lui DeLuca
fiindcă nu suportam durerea.
347
00:22:11,629 --> 00:22:15,132
- Nu e vina ta că Alex e...
- Invizibil ? O fantomă ?
348
00:22:15,549 --> 00:22:16,592
Avea nevoie de mine,
349
00:22:16,676 --> 00:22:21,555
iar eu mă jucam de-a Donnie Brasco
cu amicii mei extratereştri.
350
00:22:21,639 --> 00:22:24,642
Eram aşa de pornit
să găsesc drumul spre casă,
351
00:22:25,643 --> 00:22:29,146
că am pierdut din vedere căminul
pe care voiam să-l clădesc cu el.
352
00:22:30,064 --> 00:22:32,566
Nu se va întoarce
dacă te învinovăţeşti.
353
00:22:32,650 --> 00:22:36,153
Cu toţii facem greşeli,
chiar şi în relaţii stabile.
354
00:22:36,237 --> 00:22:39,323
Trebuie doar să te străduieşti mai mult
data viitoare.
355
00:22:39,407 --> 00:22:41,951
Ţie şi lui Evans v-a ieşit ?
356
00:22:42,868 --> 00:22:47,331
Se înşală amarnic.
Şi acele puteri îl definesc.
357
00:22:47,415 --> 00:22:48,958
Dar ce am învăţat eu de la Alex
358
00:22:49,041 --> 00:22:53,087
e că indiferent cât de mult încerci
să prinzi firele de nisip,
359
00:22:54,213 --> 00:22:57,049
tot îţi va scăpa printre degete.
360
00:22:57,425 --> 00:22:59,510
Max trebuie să meargă pe calea lui.
361
00:23:00,428 --> 00:23:02,471
Chiar dacă tu crezi că greşeşte.
362
00:23:04,056 --> 00:23:07,977
Altfel, vă veţi despărţi.
363
00:23:12,898 --> 00:23:16,193
Bine, gurule...
Hai să vedem dacă a funcţionat.
364
00:23:17,028 --> 00:23:18,988
Ia dă-mi cheia aia !
365
00:23:26,912 --> 00:23:28,998
E un început, dar va fi şi mai bine.
366
00:23:29,999 --> 00:23:32,126
Mersi, Ortecho ! Mulţumesc !
367
00:23:42,760 --> 00:23:48,307
Putem sta aici, să ne holbăm la apus
ca doi cowboy prăfuiţi,
368
00:23:48,390 --> 00:23:50,726
sau putem vorbi.
369
00:23:51,310 --> 00:23:53,729
Se vede că nu te doare numai buza.
370
00:23:53,813 --> 00:23:56,607
Trebuia să insist
să nu afle Michael.
371
00:23:56,690 --> 00:23:57,900
Şi de ce nu ai insistat ?
372
00:23:57,983 --> 00:24:00,778
Fiindcă voiam să ai din nou
încredere în mine.
373
00:24:01,821 --> 00:24:04,073
Voiam să mă asigur că suntem bine.
374
00:24:05,157 --> 00:24:08,118
Nu trebuia să te pun în ipostaza aceea.
375
00:24:08,577 --> 00:24:11,163
Michael s-a supărat,
dar sunteţi fraţi.
376
00:24:11,247 --> 00:24:13,374
Vă împăcaţi voi cumva.
377
00:24:13,457 --> 00:24:14,959
Cum ?
378
00:24:15,042 --> 00:24:19,421
Sunt nesigur pe tot ce fac.
Cândva aveam mai multă certitudine.
379
00:24:19,505 --> 00:24:24,593
Îmi pare rău, Max. Eu mă bucur nespus
că mi-am găsit drumul, în sfârşit.
380
00:24:25,010 --> 00:24:26,512
Aş fi vrut să ţi-l găseşti şi tu.
381
00:24:26,595 --> 00:24:29,974
Asta-i problema.
Nu ştiu dacă ăsta sunt eu cu adevărat.
382
00:24:30,057 --> 00:24:33,310
Am crezut că, dacă voi fi
un tip oarecare din Roswell...
383
00:24:34,103 --> 00:24:36,730
... voi reuşi să mă ascund cumva.
384
00:24:36,814 --> 00:24:41,110
Neavând puteri, nu mai simt presiunea
de a salva pe toată lumea.
385
00:24:41,193 --> 00:24:44,822
Te pot ţine de mână
fără să-mi fie teamă că te rănesc.
386
00:24:45,739 --> 00:24:49,827
Dar nu vreau să fiu genul
care se înstrăinează de familie...
387
00:24:50,911 --> 00:24:52,955
Care îţi frânge inima iar şi iar.
388
00:24:53,038 --> 00:24:55,416
Inima mea nu e frântă,
Max Evans.
389
00:24:59,920 --> 00:25:04,925
O soră mult mai înţeleaptă,
care a înviat din morţi, mi-a zis aşa:
390
00:25:05,676 --> 00:25:08,679
"Doar aşteptările ne ţin pe loc."
391
00:25:10,222 --> 00:25:14,143
Fără ele,
îţi vei da seama cine eşti cu adevărat.
392
00:25:15,936 --> 00:25:18,856
- Nu ştiu cum să fac asta.
- Putem doar să încercăm.
393
00:25:20,232 --> 00:25:22,401
Viaţa îţi va da lecţii
394
00:25:23,611 --> 00:25:27,490
până când o să-ţi dai seama
cine eşti. Până le vei învăţa.
395
00:25:28,491 --> 00:25:32,786
Îţi voi fi mereu alături,
indiferent ce drum alegi.
396
00:25:46,717 --> 00:25:50,054
Nu vrei să mă ucizi, Tezca.
Tu vrei mai multe răspunsuri.
397
00:25:50,137 --> 00:25:52,348
Ce vreau eu este
să nu mai spui tu minciuni.
398
00:25:56,268 --> 00:26:00,231
Eu pot să văd adevărul,
chiar tu ai spus-o.
399
00:26:00,689 --> 00:26:03,651
Nu vrei să ştii pentru ce lupţi ?
400
00:26:12,243 --> 00:26:13,494
Arată-mi tu !
401
00:26:23,379 --> 00:26:25,673
Dacă vei câştiga,
vei primi fructul.
402
00:26:28,092 --> 00:26:30,594
Steluţa mea, trebuie să te ascunzi.
403
00:26:31,095 --> 00:26:33,848
Să nu scoţi niciun sunet
şi să nu te mişti, da ?
404
00:26:33,931 --> 00:26:35,808
Şi eu sunt o războinică.
Pot şi eu să lupt.
405
00:26:35,891 --> 00:26:39,353
Cel mai curajos lucru pe care îl poţi
face acum este să mă asculţi.
406
00:26:39,436 --> 00:26:44,066
Nu uita că te voi găsi,
oriunde vei fi în univers.
407
00:26:44,692 --> 00:26:48,696
Acum ascunde-te şi promite-mi
că nu vei ieşi, orice ar fi.
408
00:27:01,959 --> 00:27:05,045
- Unde-i fata ?
- Ai ajuns prea târziu. Am eliberat-o.
409
00:27:05,379 --> 00:27:07,506
Va trebui să te joci cu mine.
410
00:27:23,731 --> 00:27:27,693
Dacă vrei să te implor,
să ştii că vei muri dezamăgită.
411
00:27:29,528 --> 00:27:32,490
Te urăsc din toţi rărunchii.
412
00:27:32,865 --> 00:27:38,370
O voi lua ca pe o provocare.
Vrei să-ţi impui voinţa.
413
00:27:39,705 --> 00:27:43,834
După ce termin cu tine,
nu-ţi vei mai iubi elevii...
414
00:27:47,379 --> 00:27:50,007
Mă vei iubi numai pe mine.
415
00:27:55,221 --> 00:27:56,639
E închis !
416
00:27:56,722 --> 00:28:00,976
Chiar şi pentru un prieten
care vrea să-şi ceară iertare ?
417
00:28:06,649 --> 00:28:09,193
- Ţi-au revenit puterile.
- Da.
418
00:28:09,944 --> 00:28:13,489
Fetele Ortecho se pricep binişor.
419
00:28:14,782 --> 00:28:20,287
- Guerin...
- Nu, eu trebuie să-mi cer scuze.
420
00:28:20,996 --> 00:28:22,706
Ştiu că şi tu îl iubeşti pe Alex.
421
00:28:23,666 --> 00:28:27,545
Asta înseamnă că vom fi mereu
în aceeaşi tabără.
422
00:28:28,379 --> 00:28:30,297
Îl vom găsi.
423
00:28:32,758 --> 00:28:36,345
De-asta am venit aici.
Deşi a părut că nu e aşa,
424
00:28:36,428 --> 00:28:40,307
cred că doar cu ajutorul tău
îl putem sprijini pe Alex.
425
00:28:40,683 --> 00:28:44,311
Te las să faci ce vrei.
Ajută-mă să iau legătura cu Alex !
426
00:29:00,202 --> 00:29:02,455
Asta e piesa scrisă de Alex
pentru noi.
427
00:29:36,739 --> 00:29:39,700
Michael, pandantivul tău străluceşte.
428
00:29:47,583 --> 00:29:50,211
Poate că aşa îl voi ghida spre casă.
429
00:29:50,628 --> 00:29:53,130
El încearcă să ne ghideze pe noi.
430
00:29:54,048 --> 00:29:55,883
Atunci, să-l urmăm !
431
00:30:12,024 --> 00:30:14,068
Unde mergem ?
432
00:30:16,695 --> 00:30:19,740
Alex râdea mereu de mine,
că am harta asta la mine tot timpul.
433
00:30:19,824 --> 00:30:21,408
Pune pandantivul pe ea !
434
00:30:32,461 --> 00:30:34,588
Vrea să mergem la Grant's Pass.
435
00:30:36,215 --> 00:30:38,008
Haideţi acolo !
436
00:30:47,247 --> 00:30:48,582
Shiv ? Eşti aici ?
437
00:30:49,541 --> 00:30:52,294
Am adus nişte prosecco special
din New Mexico.
438
00:30:52,711 --> 00:30:55,047
Nu e Dom Perignon,
dar merge.
439
00:31:02,179 --> 00:31:04,556
Ce bine că ai venit !
440
00:31:05,515 --> 00:31:08,769
- Ce e ecuaţia asta ?
- Ceva extraordinar.
441
00:31:10,312 --> 00:31:13,941
După ce ai plecat, m-am mai gândit
la lipsa de control a lui Max.
442
00:31:14,024 --> 00:31:16,109
Ce-ar fi să modificăm
receptorii proteinei
443
00:31:16,193 --> 00:31:18,612
doar pentru câteva funcţii,
nu pentru toate ?
444
00:31:18,695 --> 00:31:20,656
Dacă păstrăm principiul
spiralelor alfa
445
00:31:20,739 --> 00:31:23,575
şi stabilizăm legăturile covalente
dintre aminoacizi...
446
00:31:23,659 --> 00:31:26,954
Stai puţin !
De unde ţi-a venit ideea ecuaţiei ?
447
00:31:27,037 --> 00:31:30,415
- Nu eşti om de ştiinţă.
- Nu, dar învăţ repede.
448
00:31:32,459 --> 00:31:33,460
Şi aici ce s-a întâmplat ?
449
00:31:33,794 --> 00:31:35,879
Făceam inventarul echipamentului
pentru depozit
450
00:31:35,963 --> 00:31:38,257
şi, din greşeală, am apăsat
pe valvă
451
00:31:38,340 --> 00:31:40,509
şi am inhalat puţin.
452
00:31:40,592 --> 00:31:42,844
Trebuie să mergem la spital.
E toxic !
453
00:31:42,928 --> 00:31:47,766
Nu, Liz, sunt bine. Serios. E ca atunci
când s-a descoperit penicilina.
454
00:31:47,850 --> 00:31:49,226
Ai creat un medicament miraculos,
455
00:31:49,309 --> 00:31:51,478
care mi-a deschis mintea
către posibilităţi infinite,
456
00:31:51,562 --> 00:31:54,398
inclusiv către cea mai apropiată
de sufletul meu.
457
00:31:54,481 --> 00:31:55,649
Cum adică ?
458
00:31:56,066 --> 00:32:00,445
Azi a fost ziua secretelor.
Mai am unul pentru tine, Lizzie.
459
00:32:15,627 --> 00:32:20,173
Vreau să cunoşti pe cineva drag mie
şi lui Allie. Fiica noastră, Nicole.
460
00:32:20,799 --> 00:32:22,926
Are o boală neurologică rară.
461
00:32:23,010 --> 00:32:26,597
Am fost nevoite s-o ţinem
într-o stare criogenică.
462
00:32:26,680 --> 00:32:28,015
E moartă.
463
00:32:28,682 --> 00:32:30,184
Dar nu trebuie să fie.
464
00:32:30,809 --> 00:32:35,397
Ce rost au toţi banii din lume, dacă nu
poţi avea ce-ţi doreşti cel mai mult ?
465
00:32:37,024 --> 00:32:39,985
Ştiinţa de pe Pământ e limitată,
aşa că am privit către stele.
466
00:32:40,068 --> 00:32:44,865
Dar se pare că soluţia era
de fapt aici, în Roswell.
467
00:32:46,950 --> 00:32:50,412
- Tu ne poţi salva copilul.
- Ba nu pot. E prea târziu.
468
00:32:50,495 --> 00:32:52,831
Şi pentru sora ta a fost prea târziu.
469
00:32:52,915 --> 00:32:55,334
Dar se pare că Rosa
e bine-mersi la New York.
470
00:32:55,417 --> 00:32:58,003
- Rosalinda e verişoara mea.
- Zău aşa, Liz !
471
00:32:58,337 --> 00:33:00,464
Toată ziua ne-am spus secrete.
472
00:33:00,547 --> 00:33:05,385
Îţi dai seama ce am putea face,
dacă ai avea încredere în mine ?
473
00:33:06,053 --> 00:33:09,389
Nu. Cu Rosa totul s-a întâmplat
în circumstanţe speciale,
474
00:33:09,473 --> 00:33:11,934
care nu pot fi replicate în laborator !
475
00:33:12,017 --> 00:33:15,062
Acele cristale
sunt fiziologie extraterestră.
476
00:33:15,145 --> 00:33:17,689
Nu pot regenera celule umane.
477
00:33:17,773 --> 00:33:22,486
Ştiu, dar ne vor ajuta să obţinem
ce ne dorim.
478
00:33:22,903 --> 00:33:25,322
Tu ai creat ceva revoluţionar.
479
00:33:25,405 --> 00:33:28,492
O substanţă care întrece
toate limitele creierului.
480
00:33:29,618 --> 00:33:32,412
Îţi dai seama câte am putea descoperi
481
00:33:32,788 --> 00:33:37,543
dacă geniala Liz Ortecho
şi-ar da chiar şi puţin silinţa ?
482
00:33:38,293 --> 00:33:40,546
Tot ce ţi-ai dorit în viaţa asta,
483
00:33:40,629 --> 00:33:43,423
începând cu salvarea
bărbatului iubit.
484
00:33:55,811 --> 00:33:57,855
Ăsta e locul de pe hartă.
485
00:33:58,522 --> 00:34:00,691
- Nu e nimic aici.
- Uite !
486
00:34:02,192 --> 00:34:04,695
- E simbolul lui Theo.
- Ieri era la Dallas.
487
00:34:04,778 --> 00:34:08,240
Ochelarii tatălui lui erau în el.
Hai să mai căutăm !
488
00:34:08,323 --> 00:34:11,702
Haideţi spre dreapta ! 50 de paşi.
Dallas a lăsat o pagină din Biblie.
489
00:34:11,785 --> 00:34:14,830
Erau notiţe pe pagini,
aşa a ajuns aici.
490
00:34:14,913 --> 00:34:17,124
Nu înţeleg. Acolo sunt...
491
00:34:17,541 --> 00:34:19,251
Alex şi Dallas ?
492
00:34:21,044 --> 00:34:23,505
Devine tot mai ciudat.
Mai bine asamblăm capsula.
493
00:34:23,589 --> 00:34:26,592
Max e neputincios fără abilităţi.
Pe aici !
494
00:34:30,012 --> 00:34:33,515
Hei ! Mă auziţi ?
Nu mă pot mişca !
495
00:34:36,101 --> 00:34:37,644
- Nu te apropia !
- Veniţi repede !
496
00:34:37,728 --> 00:34:39,605
Nu te apropia ! O să te scufunzi.
497
00:34:43,984 --> 00:34:45,485
Mai repede, Michael !
498
00:34:45,569 --> 00:34:48,530
Încerc !
Nu mi-au revenit complet puterile !
499
00:34:48,614 --> 00:34:51,074
- Mai repede !
- Maria ! Apucă frânghia !
500
00:35:10,135 --> 00:35:11,345
Haide !
501
00:35:12,262 --> 00:35:14,556
- Te-am prins !
- Eşti teafără ?
502
00:35:15,182 --> 00:35:16,808
Ce naiba s-a întâmplat ?
503
00:35:18,769 --> 00:35:21,355
- Maria, ce faci ?
- Vreau să văd strălucirea.
504
00:35:21,730 --> 00:35:23,482
- Ce ?
- Voi nu o vedeţi ?
505
00:35:23,565 --> 00:35:25,567
Nu sunt doar nisipuri mişcătoare.
506
00:35:25,651 --> 00:35:27,152
E o întreagă lume dincolo.
507
00:35:27,236 --> 00:35:28,987
Parcă privesc
prin sticla extraterestră.
508
00:35:29,071 --> 00:35:30,531
Văd pandantivul lui Alex.
509
00:35:30,989 --> 00:35:33,992
El ne-a adus aici.
Sigur trăieşte, e acolo, jos !
510
00:35:34,076 --> 00:35:36,537
Alex e acolo, jos ?
Mă duc după el.
511
00:35:36,620 --> 00:35:38,455
- Max, dă-mi frânghia !
- Nu, Michael.
512
00:35:38,539 --> 00:35:40,749
- Ba da, Alex are nevoie de mine !
- Nu gândeşti limpede !
513
00:35:40,832 --> 00:35:42,251
Nu fi prostul care se aruncă
în nisipuri mişcătoare !
514
00:35:42,334 --> 00:35:44,962
Trebuie să-l ajut !
De l-aş fi ascultat...
515
00:35:45,045 --> 00:35:47,214
- Trebuia să-l ascult...
- Vrei să-l ajuţi ?
516
00:35:47,297 --> 00:35:50,968
Am nevoie de mintea
şi de inima ta. Ai înţeles ?
517
00:35:51,802 --> 00:35:54,137
Nu aşa îl vei aduce înapoi !
518
00:35:58,559 --> 00:36:00,143
Gata...
519
00:36:08,731 --> 00:36:10,441
Cum ne-ai găsit ?
520
00:36:11,442 --> 00:36:14,153
Am citit notiţele
de pe pagina ruptă de Dallas
521
00:36:14,236 --> 00:36:16,572
şi mi-am dat seama că sunt indicii.
522
00:36:16,655 --> 00:36:19,200
Voiam să-ţi spun, dar...
523
00:36:19,658 --> 00:36:22,703
Am avut impresia că preferai
să mă baţi.
524
00:36:24,330 --> 00:36:25,581
Apropo...
525
00:36:26,791 --> 00:36:31,253
Cred că puteam să mă exprim mai blând.
526
00:36:31,337 --> 00:36:34,048
Erai supărat.
Cred că şi acum eşti.
527
00:36:34,590 --> 00:36:38,094
Şi nu ţi-am făcut vreun bine
ascunzându-ţi adevărul.
528
00:36:38,928 --> 00:36:40,429
Poate că nu ştiu cine sunt,
529
00:36:40,513 --> 00:36:45,351
dar ştiu că sunt genul care îşi ajută
fratele să-şi salveze iubirea vieţii.
530
00:36:45,434 --> 00:36:47,269
Sincer să fiu...
531
00:36:47,728 --> 00:36:49,855
... mai bine mă pocneam pe mine.
532
00:36:49,939 --> 00:36:51,065
Ar fi fost ceva.
533
00:36:52,316 --> 00:36:54,360
Nu că mai contează.
534
00:36:54,443 --> 00:36:57,029
Vreau doar ca Alex să se întoarcă.
535
00:36:57,822 --> 00:36:59,865
Te ajut eu, frate.
536
00:37:02,868 --> 00:37:05,329
De ce doar eu văd asta ?
537
00:37:05,412 --> 00:37:09,125
Cred că puterile te transformă într-o
ancoră între cele două dimensiuni.
538
00:37:09,208 --> 00:37:11,961
Cred că Alex te poate transforma
într-un mijloc de comunicare
539
00:37:12,044 --> 00:37:16,298
mişcând obiecte în lumea asta,
deşi el e în lumea cealaltă.
540
00:37:17,133 --> 00:37:18,843
De când eşti tu savantă ?
541
00:37:18,926 --> 00:37:21,220
Vrei să-i furi postul lui Liz ?
542
00:37:21,303 --> 00:37:24,807
Nu, e un hobby
pe care mi l-am dezvoltat la New York.
543
00:37:25,349 --> 00:37:29,478
Îţi mulţumesc. M-ai ajutat să văd
lucrurile într-o lumină nouă.
544
00:37:29,979 --> 00:37:32,523
Mă bucur că te-am putut ajuta.
545
00:37:36,026 --> 00:37:37,695
Ai renunţat la tine
546
00:37:40,739 --> 00:37:42,116
ca să mă salvezi pe mine.
547
00:37:47,246 --> 00:37:49,665
Jones ţi-a ascuns amintirile.
548
00:37:49,748 --> 00:37:52,001
A crezut că îi eşti loială
lui Ophiuchus,
549
00:37:52,084 --> 00:37:54,420
când tu, de fapt, erai victima.
550
00:38:02,553 --> 00:38:06,807
Ce am învăţat azi e că eram
în aceeaşi tabără cândva.
551
00:38:07,391 --> 00:38:11,771
Fii în tabăra mea acum ! Tezca,
ce voia Jones să faci aici ?
552
00:38:13,522 --> 00:38:15,441
Ce caută Clyde ?
553
00:38:16,108 --> 00:38:18,319
Nu mai ştiu ce e real şi ce nu.
554
00:38:18,903 --> 00:38:20,237
Te rog !
555
00:38:27,536 --> 00:38:30,372
Sigur îţi aminteşti ceva.
556
00:38:32,875 --> 00:38:34,251
O voia pe Liz.
557
00:38:35,920 --> 00:38:39,298
Jones a zis
că, după ce strângem toate piesele...
558
00:38:40,841 --> 00:38:43,344
Liz Ortecho va aduce iluminarea.
559
00:39:04,323 --> 00:39:08,452
- Liz Ortecho lucrează azi ?
- Nu mai lucrează aici.
560
00:39:11,122 --> 00:39:13,165
Ce voiai de la Liz ?
561
00:39:13,707 --> 00:39:15,751
Eşti cam curioasă tu.
562
00:39:16,752 --> 00:39:18,879
Stai, că ştiu ! Eşti sora lui Liz.
563
00:39:19,797 --> 00:39:21,257
Rasistule !
564
00:39:22,591 --> 00:39:24,468
E profa mea.
565
00:39:25,803 --> 00:39:27,138
Serios ?
566
00:39:28,722 --> 00:39:31,100
Lasă-mă să te ajut, Shivani.
567
00:39:31,767 --> 00:39:35,229
Ce altceva mi-ai mai putea recomanda ?
568
00:39:35,771 --> 00:39:38,399
Medicină, religie, terapie.
569
00:39:38,858 --> 00:39:40,317
Nimic n-a funcţionat.
570
00:39:42,027 --> 00:39:45,364
Nu voi fi fericită
până când nu o voi vindeca pe Nicole.
571
00:39:45,739 --> 00:39:47,032
Am simţit
572
00:39:47,783 --> 00:39:49,285
o astfel de pierdere...
573
00:39:49,869 --> 00:39:51,787
... şi de durere
vreme de un deceniu.
574
00:39:52,121 --> 00:39:54,248
Ai impresia că ţi-a smuls cineva
inima din piept.
575
00:39:54,331 --> 00:39:56,125
Nu-mi spune
că ştii cum mă simt
576
00:39:56,208 --> 00:40:01,505
când sora ta zburdă prin East Village,
având o a doua şansă la viaţă !
577
00:40:02,214 --> 00:40:04,884
Dacă m-ai înţelege,
m-ai ajuta.
578
00:40:05,259 --> 00:40:08,429
Ba nu !
Ce-mi ceri tu e împotriva firii.
579
00:40:08,804 --> 00:40:11,223
Nu te gândeşti la consecinţe.
580
00:40:11,307 --> 00:40:14,977
Am plătit scump pentru readucerea
la viaţă a surorii mele.
581
00:40:15,060 --> 00:40:18,397
Deci numai grozava Liz Ortecho
merită să fie fericită ?
582
00:40:18,856 --> 00:40:20,983
Milioane de oameni mor pe planeta asta
583
00:40:21,066 --> 00:40:24,445
din cauza bolilor pe care tu
le-ai putea eradica într-o clipă.
584
00:40:24,945 --> 00:40:26,238
Şi tu nu vrei
585
00:40:26,864 --> 00:40:28,449
pe principii de etică ?
586
00:40:28,783 --> 00:40:30,951
Nu sunt vreun dumnezeu.
587
00:40:31,035 --> 00:40:34,663
Ştiinţa reconstruieşte
ceea ce zeii abandonează.
588
00:40:34,747 --> 00:40:37,166
Este o evoluţie continuă.
589
00:40:37,249 --> 00:40:40,669
- Nu mai nega ceea ce eşti !
- Sunt eu însămi mai mult ca oricând.
590
00:40:40,753 --> 00:40:42,838
Atunci, m-am înşelat în privinţa ta.
591
00:40:42,922 --> 00:40:47,551
Eşti un vis spulberat
într-un oraş vai de capu' lui.
592
00:40:47,635 --> 00:40:51,055
Du-te să te joci de-a familia
cu iubitul tău cowboy !
593
00:40:51,138 --> 00:40:54,266
Vorbeşti aşa din cauza medicamentelor.
Nu gândeşti limpede.
594
00:40:54,350 --> 00:41:00,064
- Tu nu gândeşti limpede.
- Niciodată n-am fost mai lucidă.
595
00:41:00,731 --> 00:41:02,399
Nu, Shivani. Nu face asta !
596
00:41:03,484 --> 00:41:08,447
Dacă ai putea s-o readuci la viaţă,
te-ai pierde pe tine însăţi.
597
00:41:08,531 --> 00:41:10,950
Ştiu că îţi iubeşti fiica.
598
00:41:11,033 --> 00:41:14,120
Nu deveni
victima propriei suferinţe !
599
00:41:16,372 --> 00:41:21,085
Tu m-ai îndrumat ca să-mi dau seama
ce contează pentru mine în viaţă.
600
00:41:21,502 --> 00:41:23,254
Lasă-mă să preiau frâiele !
601
00:41:24,171 --> 00:41:25,965
Lasă-mă să te ajut !
602
00:41:30,261 --> 00:41:32,263
Dă-mi recipientul, Shivani.
603
00:41:33,931 --> 00:41:36,725
Mai bine mor eu decât fiica mea.
604
00:41:38,310 --> 00:41:39,728
Nu !
605
00:41:50,573 --> 00:41:55,703
Subtitrare: Retail49508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.