Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,964 --> 00:00:16,435
(All people, organizations, locations, and incidents...)
2
00:00:16,435 --> 00:00:18,935
(in this drama are fictitious.)
3
00:00:34,330 --> 00:00:35,570
You fool!
4
00:01:13,339 --> 00:01:14,510
Where are you going?
5
00:01:19,779 --> 00:01:22,449
Goodness. The things I have to do to earn a living!
6
00:01:25,490 --> 00:01:26,589
Please come with me.
7
00:01:26,850 --> 00:01:27,919
What is with that face?
8
00:01:28,359 --> 00:01:29,419
Did you cause trouble again?
9
00:01:29,419 --> 00:01:31,660
She needs an acupuncture treatment at once!
10
00:01:31,660 --> 00:01:32,660
Acupuncture?
11
00:01:41,669 --> 00:01:43,740
You cannot leave like that!
12
00:01:46,510 --> 00:01:48,210
Hurry. Her pulse is weak.
13
00:01:48,480 --> 00:01:49,880
Insert a needle into the glabella at once.
14
00:01:50,380 --> 00:01:51,710
You and that mouth of yours.
15
00:01:52,309 --> 00:01:53,809
Shut it, unless you wish to do this yourself!
16
00:02:03,520 --> 00:02:04,520
Who is she?
17
00:02:04,859 --> 00:02:05,990
She is the family's eldest daughter-in-law.
18
00:02:06,260 --> 00:02:07,460
Please save her.
19
00:02:07,660 --> 00:02:09,359
She will be okay, right?
20
00:02:11,970 --> 00:02:13,070
Go get the lady of the house.
21
00:02:13,369 --> 00:02:14,369
Pardon me?
22
00:02:14,429 --> 00:02:17,470
I must discuss the details with your master.
23
00:02:17,470 --> 00:02:18,769
About the remedy...
24
00:02:18,769 --> 00:02:20,940
and how much they can afford to get her treated.
25
00:02:22,010 --> 00:02:23,010
Yes, sir.
26
00:02:29,220 --> 00:02:31,350
She must be the one you pulled out of the water.
27
00:02:31,949 --> 00:02:33,049
The one who ran away.
28
00:02:48,100 --> 00:02:49,199
Hello.
29
00:02:50,139 --> 00:02:52,739
How is my daughter-in-law? Is she okay?
30
00:02:52,739 --> 00:02:54,470
She is not in critical condition.
31
00:02:54,709 --> 00:02:58,350
But if she is not treated, her wound will fester.
32
00:02:59,109 --> 00:03:02,380
Gosh, my dear daughter-in-law.
33
00:03:02,679 --> 00:03:05,949
Does she want to follow her deceased husband?
34
00:03:06,549 --> 00:03:08,959
Those who are alive must live on.
35
00:03:09,660 --> 00:03:11,060
Forget about my herbal decoction.
36
00:03:11,290 --> 00:03:13,690
Please focus on treating her.
37
00:03:13,690 --> 00:03:14,959
I will pay you very well.
38
00:03:14,959 --> 00:03:18,030
I will make an herbal decoction with top-quality ingredients.
39
00:03:18,030 --> 00:03:20,230
I will do my very best.
40
00:03:20,230 --> 00:03:22,500
Very well. I trust you.
41
00:03:23,070 --> 00:03:24,070
Thank you, ma'am.
42
00:03:24,369 --> 00:03:26,040
You can give him that.
43
00:03:26,040 --> 00:03:27,040
Yes, my lady.
44
00:03:43,820 --> 00:03:46,060
Oh, my! She is very generous.
45
00:03:47,160 --> 00:03:49,660
You can have this with your staff at the clinic.
46
00:03:49,699 --> 00:03:51,030
What is this?
47
00:03:51,030 --> 00:03:52,470
Pickled Siberian onion leaves.
48
00:03:52,869 --> 00:03:55,070
It is the family's specialty. Try it.
49
00:03:55,769 --> 00:03:56,769
Pickled onion leaves?
50
00:04:02,739 --> 00:04:05,810
Hold it properly, or the juice will leak.
51
00:04:08,010 --> 00:04:09,619
This is nice.
52
00:04:10,549 --> 00:04:13,049
Mind your own business. Why worry about their family affairs...
53
00:04:13,190 --> 00:04:14,859
when you can barely take care of yourself?
54
00:04:15,160 --> 00:04:16,260
I did not say anything.
55
00:04:16,519 --> 00:04:18,989
Do not put on a long face!
56
00:04:18,989 --> 00:04:21,999
That good-looking face is all you have got.
57
00:04:22,200 --> 00:04:24,400
Will you treat patients with such a frowning face?
58
00:04:25,330 --> 00:04:27,169
What kind of physician treats patients with his face?
59
00:04:27,369 --> 00:04:29,140
You are a dunce who cannot administer acupuncture.
60
00:04:29,140 --> 00:04:31,140
So you need to use all you have got, which is your face.
61
00:04:33,040 --> 00:04:34,040
What?
62
00:04:35,009 --> 00:04:36,179
Do you want to try?
63
00:04:38,950 --> 00:04:41,109
When patients come, just hear them out.
64
00:04:41,379 --> 00:04:43,450
Nod along when they vent their anger.
65
00:04:43,819 --> 00:04:46,989
That is your job from now on.
66
00:04:49,619 --> 00:04:50,619
You dunce!
67
00:04:51,390 --> 00:04:52,859
You are probably thinking...
68
00:04:52,859 --> 00:04:55,359
that I am talking nonsense because I am drunk now.
69
00:04:56,359 --> 00:04:57,499
"I cannot administer acupuncture,"
70
00:04:57,499 --> 00:04:59,770
"so what is the point?" I bet you are thinking that now.
71
00:05:01,129 --> 00:05:02,369
Wait and see.
72
00:05:03,569 --> 00:05:05,809
It could save...
73
00:05:06,040 --> 00:05:07,669
or kill someone.
74
00:05:12,109 --> 00:05:13,109
What a nice day!
75
00:05:26,489 --> 00:05:28,030
Who says you must do it in the air?
76
00:05:28,999 --> 00:05:31,200
Who says the rope must be held above our heads?
77
00:05:40,809 --> 00:05:41,809
My gosh.
78
00:05:42,080 --> 00:05:44,080
- I got this.
- What are you doing?
79
00:05:44,080 --> 00:05:45,650
This is mine!
80
00:05:45,650 --> 00:05:46,650
What?
81
00:05:48,009 --> 00:05:49,319
Do not misunderstand my intentions.
82
00:05:49,650 --> 00:05:52,749
I am trying to help you. I want to help.
83
00:05:52,749 --> 00:05:57,759
You see, I am really good at stuff like this.
84
00:05:58,020 --> 00:05:59,759
- You boar!
- What?
85
00:05:59,759 --> 00:06:01,290
I will tell Poong on you...
86
00:06:01,530 --> 00:06:03,059
if you do not go away at once!
87
00:06:03,600 --> 00:06:05,530
"Poong"? What is "Poong"?
88
00:06:05,830 --> 00:06:06,900
Who is that?
89
00:06:07,530 --> 00:06:09,439
You do not know Poong? My Poong.
90
00:06:09,640 --> 00:06:11,540
My handsome Poong.
91
00:06:12,140 --> 00:06:13,140
Poong!
92
00:06:21,549 --> 00:06:23,220
- You are back.
- Yes.
93
00:06:23,220 --> 00:06:24,419
Poong!
94
00:06:24,619 --> 00:06:26,890
You must be tired, Poong.
95
00:06:27,619 --> 00:06:30,119
"Poong"? That physician's name is Poong?
96
00:06:30,119 --> 00:06:31,319
Yes, my Poong.
97
00:06:33,390 --> 00:06:34,390
Wait, why...
98
00:06:37,359 --> 00:06:39,100
What is the matter with my young master?
99
00:06:40,030 --> 00:06:41,840
I bet my father cursed him.
100
00:06:41,840 --> 00:06:43,869
You and your foul mouth, Father!
101
00:06:44,069 --> 00:06:46,340
You curse every time you open your mouth.
102
00:06:46,569 --> 00:06:48,270
Have some class.
103
00:06:48,580 --> 00:06:50,879
I am truly disappointed too.
104
00:06:52,450 --> 00:06:55,220
You fools are being ridiculous.
105
00:06:55,450 --> 00:06:56,749
Go prepare lunch!
106
00:06:58,590 --> 00:07:00,189
When will Lady Namhae come back?
107
00:07:00,189 --> 00:07:02,220
We will all starve to death before she returns.
108
00:07:02,989 --> 00:07:04,319
Oh, dear.
109
00:07:15,040 --> 00:07:16,970
You will save many,
110
00:07:16,970 --> 00:07:19,009
so stay alive, okay?
111
00:07:41,559 --> 00:07:42,999
Did you do this on purpose?
112
00:07:43,200 --> 00:07:45,929
You had to cause such a scene when the physicians were here?
113
00:07:46,169 --> 00:07:48,129
Do you want people to spread rumors...
114
00:07:48,129 --> 00:07:49,770
that I picked on my widowed daughter-in-law?
115
00:07:50,470 --> 00:07:53,109
No, my lady. Please do not get the wrong idea.
116
00:07:53,939 --> 00:07:55,980
Take her and give her a good beating.
117
00:07:56,609 --> 00:07:59,150
As for Lady Seo, lock her up in the storage.
118
00:07:59,980 --> 00:08:02,850
Get rid of all the sharp objects so she cannot do this again.
119
00:08:04,850 --> 00:08:05,850
Please, my lady.
120
00:08:06,520 --> 00:08:08,989
If you lock her up again, she really will die!
121
00:08:09,989 --> 00:08:11,189
Please, my lady. I beg you.
122
00:08:11,189 --> 00:08:12,290
What are you waiting for?
123
00:08:12,689 --> 00:08:13,689
Yes, my lady.
124
00:08:13,890 --> 00:08:16,200
No, my lady! No!
125
00:08:16,200 --> 00:08:18,470
I will go to the storage, so please do not hurt her.
126
00:08:19,470 --> 00:08:20,470
Daughter-in-law,
127
00:08:21,230 --> 00:08:23,140
how this ends depends on you.
128
00:08:40,889 --> 00:08:41,889
If you keep this up,
129
00:08:42,289 --> 00:08:45,090
people will say you are being too harsh on her.
130
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
Who will say such a thing?
131
00:08:48,800 --> 00:08:51,730
Ask anyone on the streets.
132
00:08:51,930 --> 00:08:53,700
On top of getting my eldest son killed,
133
00:08:53,700 --> 00:08:55,800
she is disgracing the family now.
134
00:08:56,269 --> 00:08:58,340
Everyone will say she should pay for it with her life.
135
00:08:58,570 --> 00:09:02,080
You have me, Mother.
136
00:09:03,580 --> 00:09:07,550
You did not pass the provincial exam yet again.
137
00:09:08,619 --> 00:09:10,920
It is such a shame.
138
00:09:12,149 --> 00:09:15,690
I suppose I am not smart enough.
139
00:09:16,289 --> 00:09:18,359
Do not say that.
140
00:09:18,529 --> 00:09:21,730
It is not easy to obtain a government position.
141
00:09:33,710 --> 00:09:35,580
I am sorry to put you through this.
142
00:09:36,609 --> 00:09:39,249
Do not be sorry. You are here too, my lady.
143
00:09:49,789 --> 00:09:52,029
Did she order you to make sure I empty the bowl?
144
00:09:53,230 --> 00:09:54,230
Yes.
145
00:09:55,029 --> 00:09:57,060
She is giving you food so you do not have to take it...
146
00:09:57,230 --> 00:09:58,800
on an empty stomach.
147
00:09:58,800 --> 00:10:01,330
I suppose she does not hate you that much after all.
148
00:10:03,670 --> 00:10:04,670
Eun Woo.
149
00:10:18,080 --> 00:10:19,090
Drink this.
150
00:10:19,720 --> 00:10:22,259
So you can live.
151
00:10:36,600 --> 00:10:38,840
I told you that he had to eat well to get better.
152
00:10:38,940 --> 00:10:40,840
If only there was anything to eat.
153
00:10:40,840 --> 00:10:42,739
There is only so much bark one can eat.
154
00:10:42,739 --> 00:10:45,039
Rather than starving yourself for over a month,
155
00:10:45,039 --> 00:10:46,550
you should have come to me.
156
00:10:46,550 --> 00:10:47,950
We were born with mouths for a reason.
157
00:10:47,950 --> 00:10:49,379
Were you saving your words for the afterlife?
158
00:10:50,249 --> 00:10:53,090
Granny, hand him some barley, will you?
159
00:10:54,720 --> 00:10:56,289
When I cannot even pay for the treatments?
160
00:10:56,289 --> 00:10:58,389
What is new? Now, get going already.
161
00:10:58,889 --> 00:10:59,960
Over here!
162
00:11:00,889 --> 00:11:01,960
Let us go.
163
00:11:04,800 --> 00:11:07,129
- Physician Gye.
- My goodness.
164
00:11:07,129 --> 00:11:09,399
Could you please see me next?
165
00:11:09,399 --> 00:11:11,499
- Physician Gye.
- Please.
166
00:11:12,539 --> 00:11:13,739
Please see me next.
167
00:11:32,389 --> 00:11:33,389
Young Master Yoo.
168
00:11:34,659 --> 00:11:35,899
Well,
169
00:11:36,600 --> 00:11:39,499
it seems as though you should get out there.
170
00:11:40,330 --> 00:11:43,940
Physician Gye is threatening to call the officer...
171
00:11:43,940 --> 00:11:46,539
or to extend your contract for another day.
172
00:11:47,369 --> 00:11:49,340
Back in Hanyang, your eyes flickered with light...
173
00:11:49,340 --> 00:11:51,340
every time you saw someone sick...
174
00:11:51,340 --> 00:11:52,810
and stuck needles everywhere,
175
00:11:52,810 --> 00:11:56,220
including a lady's chest area, putting yourself in a predicament.
176
00:11:56,220 --> 00:12:00,389
So why you are refusing to see patients here is beyond me.
177
00:12:00,389 --> 00:12:03,359
- Please.
- Physician Gye.
178
00:12:08,700 --> 00:12:10,499
What is the meaning of this?
179
00:12:10,730 --> 00:12:12,029
Put me down this instant.
180
00:12:12,170 --> 00:12:13,730
How dare you.
181
00:12:14,970 --> 00:12:16,239
I sense a strong pulse.
182
00:12:16,570 --> 00:12:17,899
Consuming warm food...
183
00:12:17,899 --> 00:12:19,509
Father, come and see this.
184
00:12:22,440 --> 00:12:24,639
(Pediatrics)
185
00:12:26,350 --> 00:12:27,550
(Internal, Gynecology)
186
00:12:27,550 --> 00:12:29,180
(External, Pediatrics)
187
00:12:30,450 --> 00:12:32,989
Please help me, Physician Yoo.
188
00:12:33,119 --> 00:12:35,519
- Let me check your pulse first.
- Thank you.
189
00:12:36,720 --> 00:12:37,820
May I take your hand?
190
00:12:38,960 --> 00:12:41,389
- Next.
- This is what is troubling me.
191
00:12:46,600 --> 00:12:48,869
Look how convenient this is.
192
00:12:48,869 --> 00:12:51,739
All this time, we have been running around like foolish monkeys.
193
00:12:52,109 --> 00:12:53,170
Foolish monkeys?
194
00:12:53,670 --> 00:12:56,279
That is what Ip Bun said.
195
00:12:57,840 --> 00:12:59,950
It is easier to serve patients their medicine.
196
00:13:00,149 --> 00:13:01,680
Jang Gun, you!
197
00:13:01,980 --> 00:13:05,519
Silly girl. You have been making a habit of belittling me.
198
00:13:05,720 --> 00:13:08,789
A physician from Hanyang sure is different though.
199
00:13:09,460 --> 00:13:12,159
Not only is he handsome, but he is also talented.
200
00:13:12,430 --> 00:13:14,289
His face is practically glowing.
201
00:13:15,460 --> 00:13:16,499
You dunce.
202
00:13:17,100 --> 00:13:19,970
As if the patients will be able to read Chinese characters.
203
00:13:20,100 --> 00:13:21,499
That arrogant fool.
204
00:13:21,700 --> 00:13:24,739
Father, rather than taking it out on Physician Yoo,
205
00:13:26,239 --> 00:13:27,440
do this instead.
206
00:13:29,940 --> 00:13:31,379
(Internal)
207
00:13:31,379 --> 00:13:32,680
(External)
208
00:13:32,680 --> 00:13:34,879
Ip Bun, I love your drawings.
209
00:13:35,680 --> 00:13:37,779
Even she should have something she is good at.
210
00:13:38,320 --> 00:13:39,550
(Internal)
211
00:13:39,850 --> 00:13:40,950
All right.
212
00:13:44,220 --> 00:13:45,690
Gosh, my back.
213
00:13:48,629 --> 00:13:50,759
Here is the medical log for today's patients.
214
00:13:51,100 --> 00:13:53,670
It will be of good use when they visit again.
215
00:13:59,609 --> 00:14:02,070
And this is what I earned today.
216
00:14:05,779 --> 00:14:08,249
The ten nyang will be paid off in no time.
217
00:14:09,950 --> 00:14:12,720
Why are you not considering your lodging bill?
218
00:14:15,019 --> 00:14:17,320
You must be aware of how much he eats.
219
00:14:20,989 --> 00:14:23,600
I will then charge you for my house calls.
220
00:14:23,600 --> 00:14:25,330
Do as you wish.
221
00:14:25,670 --> 00:14:27,100
It still will not cover what he eats.
222
00:14:30,570 --> 00:14:33,340
The barbarians are here!
223
00:14:34,039 --> 00:14:36,340
The barbarians are here.
224
00:14:37,379 --> 00:14:40,009
The barbarians are here!
225
00:14:40,450 --> 00:14:42,920
The barbarians are here.
226
00:14:42,920 --> 00:14:44,379
Darn it.
227
00:14:44,879 --> 00:14:45,920
Granny!
228
00:14:46,850 --> 00:14:47,920
Granny!
229
00:14:54,830 --> 00:14:56,800
The barbarians are here!
230
00:15:03,499 --> 00:15:05,739
The barbarians are here!
231
00:15:06,539 --> 00:15:09,109
The barbarians...
232
00:15:10,909 --> 00:15:11,980
The barbarians are here.
233
00:15:17,980 --> 00:15:19,090
The barbarians are here.
234
00:15:20,450 --> 00:15:21,649
You are not safe here.
235
00:15:21,649 --> 00:15:24,989
- The barbarians are here...
- Has she lost her mind?
236
00:15:27,230 --> 00:15:28,330
- What...
- Poong.
237
00:15:29,600 --> 00:15:31,759
Make a run for it.
238
00:15:32,159 --> 00:15:33,999
The barbarians are coming.
239
00:15:34,499 --> 00:15:35,869
The barbarians returned to their land...
240
00:15:35,869 --> 00:15:37,239
in the Year of the Red Ox.
241
00:15:37,869 --> 00:15:41,409
No, danger never stays away.
242
00:15:41,810 --> 00:15:43,239
I am scared.
243
00:15:49,080 --> 00:15:50,379
Let me treat this.
244
00:15:51,619 --> 00:15:52,690
Poong.
245
00:15:55,659 --> 00:15:56,789
Your hand.
246
00:16:02,300 --> 00:16:04,629
What a run. Get on my back already.
247
00:16:05,200 --> 00:16:06,830
- No.
- What?
248
00:16:06,830 --> 00:16:08,600
I will only go with Poong.
249
00:16:08,700 --> 00:16:09,800
What the...
250
00:16:11,600 --> 00:16:12,710
Let me carry you.
251
00:16:23,379 --> 00:16:25,320
What did I tell you, darn it?
252
00:16:29,259 --> 00:16:31,460
Have I not warned you that I would have to stick in...
253
00:16:31,460 --> 00:16:32,859
a needle this big if this continues?
254
00:16:34,190 --> 00:16:36,330
Why on earth are you threatening someone with dementia?
255
00:16:36,330 --> 00:16:38,930
Play this game with her every night and you will understand.
256
00:16:43,539 --> 00:16:44,800
Darn fool!
257
00:16:46,509 --> 00:16:47,840
May I take your hand?
258
00:17:12,470 --> 00:17:15,329
Poong, perform acupuncture on me.
259
00:17:19,140 --> 00:17:20,370
I am afraid...
260
00:17:21,539 --> 00:17:23,210
I cannot do that anymore.
261
00:17:23,610 --> 00:17:26,710
Why can you not perform it when you are a physician?
262
00:17:28,210 --> 00:17:29,920
Right here.
263
00:17:32,049 --> 00:17:34,690
You wish to have acupuncture performed there?
264
00:17:35,150 --> 00:17:36,390
Is that where it hurts?
265
00:17:39,160 --> 00:17:40,789
It hurts right here.
266
00:17:51,470 --> 00:17:53,410
Thankfully, it is not a heart attack.
267
00:17:53,410 --> 00:17:54,910
(Jinsimtong: myocardial infarction)
268
00:17:56,779 --> 00:17:58,839
I am sorry, Poong.
269
00:18:02,309 --> 00:18:04,450
What are you apologizing for?
270
00:18:07,019 --> 00:18:08,589
For...
271
00:18:09,890 --> 00:18:11,390
coming back.
272
00:18:13,089 --> 00:18:14,930
For being alive.
273
00:18:33,380 --> 00:18:36,849
It is the leftover tonic brewed for the young lady from Ssarit Village.
274
00:18:36,849 --> 00:18:38,049
I could not let it go to waste.
275
00:18:43,960 --> 00:18:45,390
It is yeongjihwadamtang...
276
00:18:46,489 --> 00:18:48,930
which is prescribed to those who display manic episodes.
277
00:18:50,099 --> 00:18:51,759
I smell a lot of ginseng too.
278
00:18:52,829 --> 00:18:55,170
The young lady from Ssarit Village was given a one-ingredient tonic.
279
00:18:56,099 --> 00:18:57,599
Do not speculate.
280
00:18:58,140 --> 00:19:00,009
As if a fool like you...
281
00:19:00,009 --> 00:19:02,239
could tell the difference just by its aroma.
282
00:19:02,640 --> 00:19:04,110
You are not some master cook.
283
00:19:04,110 --> 00:19:06,110
- I was top of my class...
- Whatever.
284
00:19:06,110 --> 00:19:08,809
Throw it away if this is not needed, then.
285
00:19:28,630 --> 00:19:32,870
A true nobleman must be frugal but generous.
286
00:19:33,069 --> 00:19:35,370
Modest attire...
287
00:19:36,110 --> 00:19:37,210
Eat.
288
00:19:37,210 --> 00:19:39,980
Physician Gye is out to get you today,
289
00:19:40,650 --> 00:19:42,650
so you must put on your best performance.
290
00:19:43,849 --> 00:19:45,079
What?
291
00:19:48,789 --> 00:19:50,690
You washed your face while reading again!
292
00:19:52,319 --> 00:19:53,460
I knew it.
293
00:19:53,460 --> 00:19:56,230
I can see that you did not properly wash your face.
294
00:19:57,759 --> 00:20:00,599
Young Master Yoo, you have nothing going on for you at the moment.
295
00:20:00,799 --> 00:20:02,670
Your family was ruined, you are broke,
296
00:20:02,670 --> 00:20:03,670
you were dismissed from the Medical Office,
297
00:20:03,670 --> 00:20:04,700
and you cannot perform acupuncture.
298
00:20:07,069 --> 00:20:10,779
However, what you still have are your good looks.
299
00:20:11,640 --> 00:20:14,110
So keep them that way like I tell you to...
300
00:20:14,110 --> 00:20:16,650
before you lose the only edge you have.
301
00:20:16,650 --> 00:20:18,920
That is enough. I am done.
302
00:20:20,019 --> 00:20:21,089
What the...
303
00:20:23,390 --> 00:20:25,559
That time could have been spent reading at least a few books.
304
00:20:34,799 --> 00:20:35,900
My goodness.
305
00:20:37,700 --> 00:20:39,210
Goodness me.
306
00:20:39,710 --> 00:20:41,239
He is so handsome.
307
00:20:41,239 --> 00:20:42,309
My goodness.
308
00:20:42,809 --> 00:20:45,380
- He is so handsome.
- So handsome.
309
00:20:45,380 --> 00:20:46,480
Goodness.
310
00:20:54,819 --> 00:20:56,989
- Is he a physician?
- Oh, gosh.
311
00:20:57,319 --> 00:20:58,319
Look.
312
00:20:59,160 --> 00:21:00,160
Oh, my.
313
00:21:00,460 --> 00:21:01,529
Goodness.
314
00:21:01,529 --> 00:21:02,660
He touches her.
315
00:21:03,529 --> 00:21:05,329
Look at that.
316
00:21:06,299 --> 00:21:07,400
Look.
317
00:21:08,499 --> 00:21:10,170
You feel sore from the stomach to the heart.
318
00:21:11,539 --> 00:21:13,170
How do you know that?
319
00:21:13,309 --> 00:21:14,309
You have heartburn.
320
00:21:14,910 --> 00:21:16,809
Your sides hurt and your throat closes up,
321
00:21:16,809 --> 00:21:18,440
making it hard to swallow.
322
00:21:19,039 --> 00:21:21,049
Yes. You are right.
323
00:21:21,049 --> 00:21:23,450
Do you regurgitate sour liquids or do you feel pain?
324
00:21:23,549 --> 00:21:24,620
Well...
325
00:21:26,690 --> 00:21:27,890
Sour liquid.
326
00:21:28,349 --> 00:21:29,360
It must be rough.
327
00:21:29,720 --> 00:21:31,690
How do you know all that?
328
00:21:31,819 --> 00:21:34,989
The sourness keeps coming up and it is so dreadful.
329
00:21:35,829 --> 00:21:36,829
In that case...
330
00:21:38,329 --> 00:21:41,029
you need something to counter the acid.
331
00:21:41,029 --> 00:21:42,170
It will be slightly bitter.
332
00:21:42,430 --> 00:21:43,440
But...
333
00:21:44,370 --> 00:21:46,009
why is your pulse so quick?
334
00:21:46,870 --> 00:21:48,140
It is not a heart issue.
335
00:21:48,140 --> 00:21:49,739
(An overworked heart)
336
00:21:50,339 --> 00:21:51,339
Oh, dear.
337
00:21:51,710 --> 00:21:53,349
Do you have any other ailments?
338
00:21:54,249 --> 00:21:55,450
No.
339
00:21:58,220 --> 00:22:00,289
Just looking will cure anything.
340
00:22:00,650 --> 00:22:02,049
- That is right.
- My gosh.
341
00:22:02,089 --> 00:22:03,989
Of all the patients whose faces he looked at,
342
00:22:03,989 --> 00:22:06,160
not one has died yet.
343
00:22:06,289 --> 00:22:09,029
- That is not what...
- He can cure anyone.
344
00:22:09,029 --> 00:22:11,360
That is not the face I meant.
345
00:22:11,360 --> 00:22:12,799
His is a piece of...
346
00:22:13,769 --> 00:22:14,769
Never mind.
347
00:22:15,499 --> 00:22:17,299
- Do you...
- I do not.
348
00:22:18,170 --> 00:22:19,940
I was going to ask what is for dinner.
349
00:22:19,940 --> 00:22:21,339
What kind of answer is that?
350
00:22:21,339 --> 00:22:23,610
You just had lunch and you are talking about dinner already?
351
00:22:24,140 --> 00:22:26,349
- You glutton.
- Why are you so annoyed?
352
00:22:26,410 --> 00:22:27,509
Help us!
353
00:22:27,749 --> 00:22:28,749
She's dying!
354
00:22:31,480 --> 00:22:32,480
What is it?
355
00:22:32,549 --> 00:22:35,220
My lady suddenly turned strange.
356
00:22:35,220 --> 00:22:36,759
She was fine a while ago...
357
00:22:37,289 --> 00:22:39,259
Do not waste time. Bring her inside.
358
00:22:45,160 --> 00:22:46,430
What happened to her?
359
00:22:46,829 --> 00:22:48,029
She was locked in storage.
360
00:22:48,299 --> 00:22:50,069
I went to see how she was...
361
00:22:50,200 --> 00:22:51,739
What was she doing locked in storage?
362
00:22:51,739 --> 00:22:52,739
Her mother-in-law...
363
00:22:54,309 --> 00:22:56,309
Please save my poor lady.
364
00:22:57,480 --> 00:22:59,349
Bring a brew of mung and black beans.
365
00:22:59,349 --> 00:23:01,210
She will need a lot, so make much more too.
366
00:23:01,279 --> 00:23:02,279
Okay.
367
00:23:02,680 --> 00:23:05,049
What is it? Was she poisoned?
368
00:23:05,049 --> 00:23:06,390
Yes, I think so.
369
00:23:06,849 --> 00:23:08,789
But I do not know what poison it is yet.
370
00:23:09,289 --> 00:23:12,289
She tried to drown herself, and this time she took poison?
371
00:23:12,559 --> 00:23:14,059
What did she eat today?
372
00:23:15,190 --> 00:23:17,130
A plain porridge I made her,
373
00:23:17,130 --> 00:23:19,430
and the medicine the physician prescribed.
374
00:23:19,769 --> 00:23:20,999
She took poison?
375
00:23:20,999 --> 00:23:23,769
She was locked in storage all day. She could not have taken anything.
376
00:23:25,140 --> 00:23:26,809
Where is my daughter-in-law?
377
00:23:37,319 --> 00:23:40,049
Who gave you permission to smuggle her out?
378
00:23:43,589 --> 00:23:45,660
Oh, there she is.
379
00:23:45,989 --> 00:23:47,289
Bring her out immediately.
380
00:23:47,289 --> 00:23:48,289
Yes, my lady.
381
00:23:51,400 --> 00:23:53,200
You cannot enter without my master's permission.
382
00:23:53,329 --> 00:23:54,329
How dare you?
383
00:23:56,339 --> 00:23:57,400
You will only get hurt.
384
00:24:06,380 --> 00:24:07,749
All is well.
385
00:24:07,950 --> 00:24:09,579
Nothing is wrong.
386
00:24:10,220 --> 00:24:12,150
She almost drowned, harmed herself, and took poison.
387
00:24:12,349 --> 00:24:14,390
Without any treatment, your daughter-in-law will die.
388
00:24:14,989 --> 00:24:15,989
Still,
389
00:24:16,460 --> 00:24:18,519
I cannot allow the widow of a nobleman...
390
00:24:18,920 --> 00:24:21,390
to lie in such shabby quarters.
391
00:24:21,460 --> 00:24:23,400
You can come to treat her.
392
00:24:23,599 --> 00:24:24,930
Let her come home.
393
00:24:25,130 --> 00:24:26,900
Her life is at stake.
394
00:24:27,170 --> 00:24:28,769
I cannot allow it.
395
00:24:28,970 --> 00:24:30,640
Who are you to say that?
396
00:24:31,099 --> 00:24:32,839
He is a physician.
397
00:24:34,710 --> 00:24:36,110
Any acupuncture treatment...
398
00:24:36,110 --> 00:24:37,839
must be administered with caution upon caution,
399
00:24:37,839 --> 00:24:39,809
and one hundred administrations...
400
00:24:39,809 --> 00:24:41,509
of moxa cautery only might barely save her.
401
00:24:41,680 --> 00:24:43,680
That cannot be done at your residence.
402
00:24:44,049 --> 00:24:45,849
She married into our family.
403
00:24:45,849 --> 00:24:48,289
If she dies, she will haunt our family, not yours.
404
00:24:48,849 --> 00:24:51,319
Do not just stand there. Take her home.
405
00:24:51,319 --> 00:24:52,319
Yes, my lady.
406
00:24:52,690 --> 00:24:56,430
You evil wench!
407
00:24:57,430 --> 00:24:58,630
Oh, dear...
408
00:24:59,829 --> 00:25:00,829
Oh, no.
409
00:25:02,329 --> 00:25:05,239
Let go of her. Oh, dear. Let go.
410
00:25:05,670 --> 00:25:07,940
How dare a lowly broad touch me?
411
00:25:10,739 --> 00:25:12,180
Calm down.
412
00:25:12,180 --> 00:25:14,079
Please leave.
413
00:25:14,079 --> 00:25:17,480
I must find out what caused your daughter-in-law's condition.
414
00:25:17,749 --> 00:25:19,749
Do you think I will let this go?
415
00:25:20,120 --> 00:25:23,160
I will make all you lowly brutes pay...
416
00:25:23,360 --> 00:25:25,390
for insulting a woman of noble birth!
417
00:25:25,519 --> 00:25:26,529
I shall see the magistrate.
418
00:25:26,960 --> 00:25:27,960
Stay right there!
419
00:25:33,529 --> 00:25:36,239
There are three things no one can touch while I live.
420
00:25:36,239 --> 00:25:37,870
You seem to have forgotten.
421
00:25:37,870 --> 00:25:40,440
I will say it again, so listen up!
422
00:25:41,309 --> 00:25:44,410
My clinic, my patients, and my family.
423
00:25:44,410 --> 00:25:48,009
Touch any of those and Gye Ji Han will not forgive you. Understood?
424
00:25:52,349 --> 00:25:54,989
Until the patient who has entered...
425
00:25:54,989 --> 00:25:58,759
Gyesoo Clinic is cured, they cannot be taken away.
426
00:25:58,920 --> 00:26:00,829
Not even if the King himself appears.
427
00:26:00,989 --> 00:26:02,259
As the physician,
428
00:26:02,259 --> 00:26:06,029
only me, Gye Ji Han, and that young new physician...
429
00:26:06,329 --> 00:26:09,099
can decide who can leave or not.
430
00:26:09,569 --> 00:26:10,569
Do you...
431
00:26:11,200 --> 00:26:13,410
really want to face the magistrate...
432
00:26:13,710 --> 00:26:15,870
and decide which of us is in the right?
433
00:26:16,509 --> 00:26:19,339
Oh, my goodness. It was you, my lady?
434
00:26:19,339 --> 00:26:21,009
Oh, dear.
435
00:26:21,349 --> 00:26:23,749
You crazy... We must go to...
436
00:26:25,819 --> 00:26:28,019
If we are to argue in front of the magistrate,
437
00:26:28,720 --> 00:26:31,460
word will spread throughout the village.
438
00:26:38,099 --> 00:26:39,160
I apologize.
439
00:26:39,569 --> 00:26:42,130
I just remembered the ruckus,
440
00:26:42,569 --> 00:26:43,670
and it made me laugh.
441
00:26:46,610 --> 00:26:49,809
What do you want? Shall I call Chil Sung the guard?
442
00:26:53,380 --> 00:26:54,380
No.
443
00:26:55,009 --> 00:26:58,319
I do not wish for the situation to get any worse.
444
00:27:00,789 --> 00:27:01,789
We shall leave.
445
00:27:02,920 --> 00:27:04,220
I wish you a safe return.
446
00:27:27,110 --> 00:27:29,079
Take your medicine.
447
00:27:30,620 --> 00:27:32,349
You must drink this to get better.
448
00:27:35,319 --> 00:27:37,220
If you won't take your medicine, eat.
449
00:27:43,759 --> 00:27:45,930
Your daughter-in-law is poisoned.
450
00:27:52,200 --> 00:27:53,839
She took something.
451
00:27:55,870 --> 00:27:59,140
Or someone else gave it to her.
452
00:28:00,549 --> 00:28:02,950
How dare you suggest such a thing?
453
00:28:03,549 --> 00:28:05,720
Who would poison my eldest son's widow in my house?
454
00:28:05,720 --> 00:28:06,989
The medicine she is given.
455
00:28:07,519 --> 00:28:09,519
May I have a look at it?
456
00:28:11,059 --> 00:28:14,089
Physician Gye said she needs medicine to prevent gangrene,
457
00:28:14,489 --> 00:28:16,130
so she was given this today as well.
458
00:28:16,529 --> 00:28:17,900
I will take a look.
459
00:28:20,069 --> 00:28:24,400
Did you brew the medicine for her in this pot?
460
00:28:24,400 --> 00:28:25,440
I did.
461
00:28:25,440 --> 00:28:27,839
Is the bowl the same one you gave her the medicine in?
462
00:28:28,039 --> 00:28:30,339
Yes. Because she fainted,
463
00:28:30,339 --> 00:28:32,210
I had no time to wash it.
464
00:28:32,380 --> 00:28:34,650
It still contains the medicine we had left over.
465
00:28:51,230 --> 00:28:52,400
Will that do?
466
00:28:54,299 --> 00:28:56,470
If you are a true physician,
467
00:28:57,499 --> 00:29:00,739
you had better think carefully before deciding what to say.
468
00:29:01,009 --> 00:29:02,009
I apologize.
469
00:29:02,110 --> 00:29:04,779
I did as was told and spent money and effort...
470
00:29:05,339 --> 00:29:08,110
to brew medicine for my widowed daughter-in-law,
471
00:29:08,110 --> 00:29:10,920
and this is the kind of prejudice I must put up with.
472
00:29:11,549 --> 00:29:13,349
It is such a disgrace.
473
00:29:18,759 --> 00:29:20,759
I think you should leave.
474
00:29:21,660 --> 00:29:24,430
Please take good care of my sister-in-law.
475
00:29:26,299 --> 00:29:27,299
Mother.
476
00:29:28,299 --> 00:29:31,069
My mistress is disgruntled because her younger son...
477
00:29:31,069 --> 00:29:32,900
failed the state exam yet again.
478
00:29:33,670 --> 00:29:35,069
I hope you understand.
479
00:29:45,549 --> 00:29:47,549
I gave her an antidote to let her energy circulate,
480
00:29:47,549 --> 00:29:49,289
and her pulse is stronger at last.
481
00:29:50,960 --> 00:29:52,420
She is definitely poisoned,
482
00:29:52,789 --> 00:29:54,190
but no one poisoned her.
483
00:29:55,390 --> 00:29:56,700
How could that be?
484
00:30:07,039 --> 00:30:08,069
I am sorry.
485
00:30:08,269 --> 00:30:09,569
I am sorry.
486
00:30:09,569 --> 00:30:11,940
I will not do it again. I am sorry.
487
00:30:12,309 --> 00:30:13,410
I am sorry.
488
00:30:13,410 --> 00:30:14,410
It is okay.
489
00:30:14,579 --> 00:30:15,650
It is fine.
490
00:30:16,920 --> 00:30:18,420
She is just sick.
491
00:30:19,279 --> 00:30:21,089
If you do not mind, can you bring another bowl?
492
00:30:27,660 --> 00:30:28,860
What are you doing...
493
00:30:29,089 --> 00:30:30,759
to those trying to help you?
494
00:30:31,200 --> 00:30:33,059
I never asked for help.
495
00:30:33,599 --> 00:30:35,730
Why do you keep trying to save me?
496
00:30:36,470 --> 00:30:38,569
Then why did you save me that day?
497
00:30:42,210 --> 00:30:44,739
You must remember me.
498
00:30:50,480 --> 00:30:51,880
No, I do not.
499
00:31:08,099 --> 00:31:11,470
My goodness. Look at that frowning face.
500
00:31:11,839 --> 00:31:14,970
What is the matter? Did she reject you again?
501
00:31:18,239 --> 00:31:21,450
It is chilly. If you have been drinking, go inside.
502
00:31:22,650 --> 00:31:24,849
There is a right time for everything.
503
00:31:25,319 --> 00:31:28,049
You probably think that you can take care of everything...
504
00:31:28,589 --> 00:31:30,259
since you used to work in the Medical Office.
505
00:31:33,559 --> 00:31:36,660
Do not do anything.
506
00:31:36,829 --> 00:31:39,230
You must let it all go to make it yours.
507
00:31:41,769 --> 00:31:43,900
Just wait patiently.
508
00:31:44,039 --> 00:31:46,470
That way, she will open up to you and start talking.
509
00:31:47,640 --> 00:31:48,910
Well...
510
00:31:48,910 --> 00:31:51,039
Father! My gosh.
511
00:31:51,239 --> 00:31:52,610
Did you drink again?
512
00:31:53,140 --> 00:31:56,579
Goodness. Mr. Lofty here does not drink a single drop of alcohol.
513
00:31:56,579 --> 00:31:58,120
Stop talking nonsense. Come on.
514
00:31:58,319 --> 00:32:01,120
What? "Lofty"? This punk? My goodness.
515
00:32:01,120 --> 00:32:04,519
Lofty, my foot. He is such a handful!
516
00:32:06,959 --> 00:32:08,399
(Gyesoo Clinic)
517
00:32:18,820 --> 00:32:21,260
Eun Woo!
518
00:32:22,260 --> 00:32:24,590
Eun Woo!
519
00:32:26,701 --> 00:32:28,201
My gosh, Eun Woo.
520
00:32:29,560 --> 00:32:32,201
District Governor. What brings you to my humble abode?
521
00:32:33,171 --> 00:32:35,601
Is she your daughter?
522
00:32:36,770 --> 00:32:37,840
Yes.
523
00:32:37,840 --> 00:32:40,711
What is wrong with Eun Woo?
524
00:32:41,641 --> 00:32:43,451
Many things. She survived drowning and...
525
00:32:43,451 --> 00:32:45,980
I just had a bad cold.
526
00:32:45,980 --> 00:32:47,221
Right?
527
00:32:48,621 --> 00:32:49,820
She turned the corner many times...
528
00:32:55,391 --> 00:32:57,730
She needs in-depth treatment,
529
00:32:58,090 --> 00:32:59,931
but do not worry too much.
530
00:33:00,800 --> 00:33:03,601
A cold, my foot. Your in-laws are to blame.
531
00:33:04,131 --> 00:33:06,641
I will not send her back to her in-laws' place.
532
00:33:06,641 --> 00:33:07,941
She will stay with me.
533
00:33:08,270 --> 00:33:09,300
Honey.
534
00:33:09,300 --> 00:33:11,710
Would you be able to visit our home to treat her?
535
00:33:11,840 --> 00:33:14,510
Of course, she is the district governor's daughter.
536
00:33:15,311 --> 00:33:17,581
Physician Yoo used to work in the Medical Office.
537
00:33:17,751 --> 00:33:21,181
He will visit you every three days to treat her.
538
00:33:21,351 --> 00:33:23,420
We will pay you more than your regular rate.
539
00:33:23,621 --> 00:33:25,550
Please take good care of her.
540
00:33:27,061 --> 00:33:29,960
You must focus on treating Lady Seo.
541
00:33:30,130 --> 00:33:33,090
Visit them every morning to treat her.
542
00:33:35,931 --> 00:33:37,800
Eun Woo is a married woman.
543
00:33:38,030 --> 00:33:41,471
She is not well. We cannot send her back.
544
00:33:41,800 --> 00:33:45,240
You rushed to marry her off a year ago.
545
00:33:45,411 --> 00:33:49,081
Look, Eun Woo is a widow now.
546
00:33:50,780 --> 00:33:54,351
Her evil mother-in-law must have been so mean to her.
547
00:33:56,791 --> 00:33:57,891
But according to the customs...
548
00:33:57,891 --> 00:34:00,891
What if she falls ill and collapses after we send her back?
549
00:34:01,621 --> 00:34:03,161
Will you be happy?
550
00:34:06,161 --> 00:34:07,231
I will...
551
00:34:09,231 --> 00:34:10,831
return to my in-laws'.
552
00:34:33,190 --> 00:34:34,391
Wake up.
553
00:34:37,090 --> 00:34:38,231
Physician Yoo.
554
00:34:40,360 --> 00:34:41,460
Yes.
555
00:34:45,530 --> 00:34:47,170
- Thank you.
- No problem.
556
00:34:47,300 --> 00:34:49,141
Eat a lot of warm food.
557
00:34:50,240 --> 00:34:51,510
Get home safely.
558
00:34:55,110 --> 00:34:57,911
That fool. He cannot even earn his keep.
559
00:34:58,280 --> 00:34:59,481
Move aside!
560
00:34:59,710 --> 00:35:01,451
Hey, Sam Sik. Wait there.
561
00:35:02,451 --> 00:35:03,590
Okay.
562
00:35:03,990 --> 00:35:06,121
Granny! Where are you going?
563
00:35:06,351 --> 00:35:08,161
We are so busy right now. She drives me crazy.
564
00:35:08,460 --> 00:35:10,731
You have nothing to do, so you should go after her.
565
00:35:13,460 --> 00:35:14,601
Hey, dunce!
566
00:35:15,831 --> 00:35:19,371
Remember what I told you yesterday? Do not do anything.
567
00:35:19,670 --> 00:35:21,300
Just wait.
568
00:35:21,501 --> 00:35:23,340
Let things be.
569
00:35:23,771 --> 00:35:25,170
Then see what happens.
570
00:35:28,110 --> 00:35:29,440
Go, hurry.
571
00:35:31,681 --> 00:35:32,751
Poong!
572
00:35:36,920 --> 00:35:38,420
Poong.
573
00:35:38,820 --> 00:35:40,050
Poong!
574
00:35:46,190 --> 00:35:47,231
Gosh.
575
00:35:56,971 --> 00:35:58,240
Oh, a rabbit!
576
00:36:06,280 --> 00:36:07,521
Come here!
577
00:37:01,570 --> 00:37:02,641
Flowers?
578
00:37:10,451 --> 00:37:11,851
Who might you be?
579
00:37:13,050 --> 00:37:14,751
I should be asking you the same question.
580
00:37:15,420 --> 00:37:17,590
What are you doing in front of my house?
581
00:37:19,721 --> 00:37:23,061
Do you have "Poong" in your name?
582
00:37:29,731 --> 00:37:31,130
By any chance, is your mother...
583
00:37:32,101 --> 00:37:34,971
She passed away many years ago.
584
00:37:38,740 --> 00:37:40,280
I apologize.
585
00:37:56,320 --> 00:37:58,661
Ledebouriella seseloides alleviates pain.
586
00:37:58,891 --> 00:38:01,061
Codonopsis pilosula boosts energy.
587
00:38:02,701 --> 00:38:04,931
I have been staring at them,
588
00:38:04,931 --> 00:38:06,871
but they all look the same to me.
589
00:38:06,871 --> 00:38:08,940
No! They must not get mixed.
590
00:38:09,041 --> 00:38:11,340
My gosh. Stop bothering him.
591
00:38:11,340 --> 00:38:13,311
Me? What did I do?
592
00:38:13,311 --> 00:38:14,641
Just now, you...
593
00:38:16,541 --> 00:38:18,811
Oh, Young Master. Look how Jang Gun...
594
00:38:18,811 --> 00:38:21,820
differentiated and organized all the herbs.
595
00:38:23,550 --> 00:38:26,320
My, even the physicians in the Medical Office often get confused.
596
00:38:26,320 --> 00:38:27,820
I am impressed he can differentiate them.
597
00:38:28,360 --> 00:38:29,561
Jang Gun, this is amazing.
598
00:38:29,561 --> 00:38:32,530
Indeed. You find this fascinating too, right?
599
00:38:32,530 --> 00:38:33,630
Hey, dunce!
600
00:38:34,931 --> 00:38:37,731
You see, codonopsis pilosula is a lot more expensive.
601
00:38:37,800 --> 00:38:39,331
If they get mixed,
602
00:38:39,570 --> 00:38:41,300
I will add it to your debt.
603
00:38:43,201 --> 00:38:44,570
He says that all the time.
604
00:38:46,641 --> 00:38:48,041
Poong!
605
00:38:50,141 --> 00:38:51,181
Poong.
606
00:38:52,710 --> 00:38:55,380
My Poong. Where were you?
607
00:38:59,420 --> 00:39:01,420
I went to see a friend.
608
00:39:02,960 --> 00:39:04,960
Your friend does not like you, right?
609
00:39:07,101 --> 00:39:09,601
Why would Poong's friends not like him?
610
00:39:11,800 --> 00:39:13,400
Because his mother came back alive.
611
00:39:16,201 --> 00:39:18,710
She passed away many years ago.
612
00:39:19,340 --> 00:39:20,811
I'm sorry, Poong.
613
00:39:21,280 --> 00:39:24,780
I know you hate your mother, Poong. You are embarrassed of her.
614
00:39:29,521 --> 00:39:30,721
No, of course not.
615
00:39:31,451 --> 00:39:34,920
Everyone would have been better off without me.
616
00:39:36,561 --> 00:39:38,161
They would have been happier.
617
00:39:40,601 --> 00:39:42,400
Your wife too.
618
00:39:42,831 --> 00:39:46,630
Make sure you watch over her so that she does not run away.
619
00:41:18,530 --> 00:41:19,530
Why...
620
00:41:20,431 --> 00:41:21,431
Why...
621
00:41:22,931 --> 00:41:25,001
Why do you keep...
622
00:41:25,931 --> 00:41:29,440
Why do you keep trying to save me?
623
00:41:33,740 --> 00:41:35,510
You cannot die without my permission.
624
00:41:36,440 --> 00:41:37,851
I am a physician...
625
00:41:38,280 --> 00:41:39,851
and I will cure you.
626
00:41:40,751 --> 00:41:42,621
But I am not sick.
627
00:41:43,681 --> 00:41:45,920
Physically, I am perfectly healthy.
628
00:41:45,920 --> 00:41:47,590
Do I honestly seem sick to you?
629
00:41:47,820 --> 00:41:50,061
If that is the case, what are my symptoms?
630
00:41:54,860 --> 00:41:57,971
How can you possibly treat me when you do not know what they are?
631
00:41:59,431 --> 00:42:03,240
So just leave me alone!
632
00:42:03,240 --> 00:42:05,340
Have you forgotten what you once said to me?
633
00:42:05,471 --> 00:42:08,041
I have no idea what you are talking about!
634
00:42:08,041 --> 00:42:09,340
"There are things you can only see,"
635
00:42:10,010 --> 00:42:11,010
"hear,"
636
00:42:12,851 --> 00:42:14,351
"and feel when you are alive."
637
00:42:15,951 --> 00:42:18,490
You told me to live saying that I must.
638
00:42:21,521 --> 00:42:23,221
That is what you said to me.
639
00:42:25,130 --> 00:42:26,960
There are things you can only see,
640
00:42:26,960 --> 00:42:28,960
hear, and feel when you are alive.
641
00:42:32,771 --> 00:42:34,070
Do not break yourself.
642
00:42:35,940 --> 00:42:37,911
You are not one who breaks.
643
00:42:38,271 --> 00:42:40,170
Are you not one who saves?
644
00:42:43,340 --> 00:42:44,581
Do not break yourself.
645
00:42:46,150 --> 00:42:47,621
You cannot save my life...
646
00:42:48,351 --> 00:42:50,280
and then end up breaking yours.
647
00:43:05,630 --> 00:43:06,630
I...
648
00:43:08,101 --> 00:43:10,041
I have nowhere to go.
649
00:43:11,840 --> 00:43:14,840
I will be executed by law if I head back to my parents.
650
00:43:15,880 --> 00:43:19,081
But I am as good as dead if I stay with my in-laws.
651
00:43:20,681 --> 00:43:23,681
This is the only place I could be at.
652
00:43:30,061 --> 00:43:31,630
It is not your fault, my lady.
653
00:43:33,590 --> 00:43:34,731
You are...
654
00:43:36,201 --> 00:43:37,331
not to blame.
655
00:43:40,130 --> 00:43:42,240
You once said I would save many lives.
656
00:43:43,070 --> 00:43:44,871
Please allow me the chance to save you.
657
00:43:46,871 --> 00:43:48,610
I will find the answer...
658
00:43:49,911 --> 00:43:51,311
that gets you your life back.
659
00:44:08,931 --> 00:44:09,931
Granny.
660
00:44:13,601 --> 00:44:16,141
Goodness, Poong!
661
00:44:23,911 --> 00:44:26,811
Could you look after Lady Seo tonight?
662
00:44:35,391 --> 00:44:38,061
Of course. It has been rough, has it not?
663
00:44:44,331 --> 00:44:45,731
Can you not sleep?
664
00:44:49,300 --> 00:44:50,601
Should I ask Poong...
665
00:44:51,811 --> 00:44:53,440
to perform acupuncture on you?
666
00:44:57,451 --> 00:45:00,951
Do I seem sick to you as well?
667
00:45:06,521 --> 00:45:08,121
Where exactly?
668
00:45:10,621 --> 00:45:12,690
This is where it hurts.
669
00:45:14,400 --> 00:45:17,601
And this is where you should receive acupuncture.
670
00:45:19,871 --> 00:45:21,871
If that nasty lady comes by again,
671
00:45:22,070 --> 00:45:23,800
I will tell her off.
672
00:45:25,240 --> 00:45:26,971
So do not be hurt anymore.
673
00:45:34,880 --> 00:45:36,221
You are a pretty one.
674
00:45:37,590 --> 00:45:39,751
Your husband is one lucky man.
675
00:45:46,731 --> 00:45:47,731
Do you know...
676
00:45:50,130 --> 00:45:54,170
when I first saw my husband's face?
677
00:46:25,971 --> 00:46:26,971
What?
678
00:46:28,541 --> 00:46:30,670
No!
679
00:46:33,440 --> 00:46:35,440
I married a man I had never seen before.
680
00:46:37,550 --> 00:46:40,110
The first and last time I saw my husband...
681
00:46:42,221 --> 00:46:44,521
was when he was placed in his casket.
682
00:46:47,251 --> 00:46:48,320
And I...
683
00:46:50,590 --> 00:46:52,161
You killed your husband.
684
00:46:52,860 --> 00:46:55,931
It is your fault that my son died!
685
00:46:56,161 --> 00:46:57,731
They say letting in the wrong person...
686
00:46:58,530 --> 00:47:00,130
brings a family to its ruin.
687
00:47:00,900 --> 00:47:02,641
This is all your fault!
688
00:47:03,601 --> 00:47:05,610
Tears are absent, and food is easily swallowed.
689
00:47:06,240 --> 00:47:10,380
You heartless cow. You just do not care, do you?
690
00:47:11,110 --> 00:47:12,510
It should have been you.
691
00:47:13,451 --> 00:47:16,150
You should have died instead!
692
00:47:29,530 --> 00:47:32,201
Daughter-in-law, how this ends depends on you.
693
00:47:32,601 --> 00:47:34,601
Hang yourself by the neck or slit your wrist.
694
00:47:36,271 --> 00:47:38,971
Whatever you choose to do, make sure it is done right.
695
00:47:39,911 --> 00:47:41,981
Maybe I am better off dead.
696
00:47:43,081 --> 00:47:46,481
If I can do my family more good by dying,
697
00:47:48,681 --> 00:47:50,780
it may be the better choice.
698
00:47:54,090 --> 00:47:55,260
Like you suggested,
699
00:47:57,831 --> 00:48:00,090
would acupuncture to the chest relieve me of this pain?
700
00:48:03,701 --> 00:48:06,030
Why is everyone blaming me?
701
00:48:11,240 --> 00:48:14,170
It is because the nasty lady is hurting too.
702
00:48:17,181 --> 00:48:18,981
Not here,
703
00:48:21,021 --> 00:48:22,880
but up here in the head.
704
00:48:22,880 --> 00:48:24,851
Right here.
705
00:48:26,590 --> 00:48:28,490
She is hurting.
706
00:49:04,988 --> 00:49:06,927
Is my debt down to two nyang?
707
00:49:08,398 --> 00:49:11,668
It is only natural, as I brought in many more patients.
708
00:49:13,597 --> 00:49:15,168
This is payment for your work.
709
00:49:15,968 --> 00:49:17,508
Now, let me see.
710
00:49:17,508 --> 00:49:21,238
Man Bok eats enough for many more men...
711
00:49:21,238 --> 00:49:24,307
The longer I stay here, the bigger my debt becomes.
712
00:49:24,307 --> 00:49:27,778
If I am forced to stay just because of a few nyang,
713
00:49:27,778 --> 00:49:29,447
is that not a slave contract?
714
00:49:32,287 --> 00:49:34,358
Let us be honest.
715
00:49:34,557 --> 00:49:36,287
You cannot use needles.
716
00:49:36,287 --> 00:49:39,358
Do you think any other clinic would accept you?
717
00:49:39,358 --> 00:49:40,387
As if.
718
00:49:44,128 --> 00:49:46,668
But here, I do not...
719
00:49:46,668 --> 00:49:49,298
force you to use needles, and with just your pretty face...
720
00:49:49,298 --> 00:49:52,907
and gift of gab I still let you see patients.
721
00:49:53,608 --> 00:49:54,938
That is a rare opportunity.
722
00:49:55,778 --> 00:49:58,778
What clinic would hire a dunce of a physician?
723
00:50:00,708 --> 00:50:01,947
Who knows?
724
00:50:02,548 --> 00:50:04,517
Your stay here...
725
00:50:05,148 --> 00:50:07,488
might even cure you of your ailment.
726
00:50:14,958 --> 00:50:17,767
Young Master. Why the long face?
727
00:50:18,367 --> 00:50:20,398
Did Physician Gye upset you again?
728
00:50:20,398 --> 00:50:23,197
Can you just... not eat so much?
729
00:50:23,767 --> 00:50:25,307
Rice cakes before breakfast?
730
00:50:28,177 --> 00:50:30,637
Why is he venting at me for what he did wrong?
731
00:50:32,077 --> 00:50:33,977
Rice cakes taste best before breakfast.
732
00:50:39,017 --> 00:50:41,918
Hey. Tomorrow is that day at last.
733
00:50:42,218 --> 00:50:43,918
I live for this day.
734
00:50:45,727 --> 00:50:47,128
What day is it?
735
00:50:47,597 --> 00:50:51,097
At night, there will be a market only women can go to.
736
00:50:51,427 --> 00:50:53,427
There are so many treats at markets.
737
00:50:55,338 --> 00:50:56,637
Why do they allow just women?
738
00:50:58,068 --> 00:51:01,008
Can you eat something else too? You eat just the onion leaves.
739
00:51:02,137 --> 00:51:04,477
That is because it tastes best.
740
00:51:05,447 --> 00:51:08,177
How did you manage to keep him fed?
741
00:51:11,988 --> 00:51:14,758
Hang on. That is perfect.
742
00:51:14,858 --> 00:51:16,988
We will have nothing to do tomorrow evening.
743
00:51:16,988 --> 00:51:21,358
Jang Gun, teach me to distinguish similar-looking medicinal herbs.
744
00:51:22,128 --> 00:51:23,327
It looked cool.
745
00:51:23,628 --> 00:51:25,398
Not everyone has that skill.
746
00:51:25,398 --> 00:51:26,497
Hey.
747
00:51:26,597 --> 00:51:28,568
Moktong, Banggi. Danggwi, Gobon.
748
00:51:28,568 --> 00:51:29,767
Banha, Cheonnamseong.
749
00:51:29,767 --> 00:51:31,508
(Similar-looking herbs)
750
00:51:31,508 --> 00:51:32,637
There are too many.
751
00:51:32,637 --> 00:51:35,137
Come on. Be nice and just teach me, will you?
752
00:51:37,208 --> 00:51:39,148
No. They cannot get mixed.
753
00:51:39,148 --> 00:51:40,947
- Why not?
- Gomchwi, Dongeui.
754
00:51:41,247 --> 00:51:42,617
Bekchul, Nangdanggeun.
755
00:51:42,778 --> 00:51:44,947
People die. Die in pain.
756
00:51:50,458 --> 00:51:52,188
If they are mixed up, bad things happen.
757
00:52:02,197 --> 00:52:05,438
Yes. When mixed up, bad things happen.
758
00:52:14,977 --> 00:52:16,577
That is what happened.
759
00:52:36,037 --> 00:52:38,468
I see you are busy, working all alone.
760
00:52:38,468 --> 00:52:41,977
You could do with some help. Where is the young physician?
761
00:52:43,407 --> 00:52:45,648
Did he rush off because he had had enough?
762
00:52:46,208 --> 00:52:49,847
That fool is off saving a life on his own.
763
00:52:50,747 --> 00:52:52,017
Or is it two?
764
00:52:54,657 --> 00:52:57,758
How will you harm your daughter-in-law this time?
765
00:52:59,557 --> 00:53:01,197
You and your nonsense, is it?
766
00:53:08,668 --> 00:53:10,738
These are Siberian onion leaves.
767
00:53:11,338 --> 00:53:14,068
I believe I gave you a batch of pickled ones.
768
00:53:14,208 --> 00:53:17,477
Yes. You were very cautious and thorough.
769
00:53:18,108 --> 00:53:21,347
You even gave some for us at the clinic to eat.
770
00:53:21,548 --> 00:53:24,048
I enjoyed them enough to almost fall for it.
771
00:53:31,128 --> 00:53:32,758
Will you taste these too?
772
00:53:38,197 --> 00:53:40,398
There was nothing wrong with your daughter-in-law's tonic.
773
00:53:41,637 --> 00:53:43,398
The problem was with...
774
00:53:44,037 --> 00:53:46,738
the onion leaves you gave her to eat alone.
775
00:53:47,907 --> 00:53:48,907
This...
776
00:53:51,177 --> 00:53:53,278
is Bakse, not an onion leaf.
777
00:53:54,718 --> 00:53:56,577
It looks just like an onion leaf,
778
00:53:56,577 --> 00:53:59,447
but it is a poisonous plant that kills when eaten enough of.
779
00:54:07,188 --> 00:54:08,227
Look.
780
00:54:08,758 --> 00:54:10,358
It is the plant hunters picked...
781
00:54:10,427 --> 00:54:13,468
to smear on their arrowheads to poison their catches!
782
00:54:14,697 --> 00:54:16,968
You were so meticulous.
783
00:54:19,938 --> 00:54:21,577
What do you want from me?
784
00:54:22,807 --> 00:54:25,177
You chose to come here instead of reporting me.
785
00:54:25,577 --> 00:54:27,447
Is it not because you want something?
786
00:54:28,818 --> 00:54:30,378
Release your daughter-in-law.
787
00:54:31,648 --> 00:54:33,648
Consider her dead, as you wish,
788
00:54:34,657 --> 00:54:36,218
and let her go.
789
00:54:39,157 --> 00:54:41,028
Is that it?
790
00:54:42,398 --> 00:54:45,028
You seem to have feelings for her...
791
00:54:45,028 --> 00:54:46,427
What I mean is!
792
00:54:47,767 --> 00:54:50,898
You are not to mention her or say her name again.
793
00:54:51,267 --> 00:54:53,708
I collected all the Bakse you had planted around her room.
794
00:54:53,708 --> 00:54:56,407
I can report you to the magistrate at any time.
795
00:54:57,747 --> 00:54:59,077
Be very careful.
796
00:55:01,278 --> 00:55:05,017
Why are you threatening me with groundless accusations?
797
00:55:05,747 --> 00:55:08,657
How would I benefit from killing my daughter-in-law?
798
00:55:08,688 --> 00:55:11,657
You are right. You would not benefit that way.
799
00:55:11,858 --> 00:55:13,958
But you want to revive your household!
800
00:55:14,697 --> 00:55:15,798
What?
801
00:55:16,227 --> 00:55:18,968
How could I revive my household by losing a daughter-in-law?
802
00:55:18,968 --> 00:55:21,097
If your widowed daughter-in-law were to kill herself,
803
00:55:21,097 --> 00:55:23,497
and the government were to praise her for her virtue,
804
00:55:23,497 --> 00:55:26,438
your useless younger son would earn a title. Am I wrong?
805
00:55:27,668 --> 00:55:29,307
That is...
806
00:55:29,307 --> 00:55:31,907
She would be praised if she were to kill herself,
807
00:55:31,907 --> 00:55:34,617
but if her in-laws were found to have killed her,
808
00:55:35,218 --> 00:55:37,148
you would lose everything including honor and respect.
809
00:55:38,688 --> 00:55:39,818
What do you say?
810
00:55:40,747 --> 00:55:42,117
Are you all right with that?
811
00:55:44,057 --> 00:55:45,557
There you go.
812
00:55:45,958 --> 00:55:47,128
Next.
813
00:55:48,298 --> 00:55:49,327
Who is next?
814
00:55:55,097 --> 00:55:56,668
The person who should not have lived.
815
00:55:57,497 --> 00:56:00,307
The other person who is only good to others dead.
816
00:56:02,438 --> 00:56:04,137
(Gyesoo Clinic)
817
00:56:04,648 --> 00:56:07,208
Not on your cheeks. People will say you are crazy.
818
00:56:08,648 --> 00:56:10,077
We should look elegant.
819
00:56:10,318 --> 00:56:13,218
- Now say "woo".
- Woo.
820
00:56:15,818 --> 00:56:18,227
You look pretty, like a bride.
821
00:56:29,068 --> 00:56:30,537
You look lovely.
822
00:56:37,577 --> 00:56:39,177
We must take the pretty lady.
823
00:56:39,177 --> 00:56:42,247
You think I am pretty? Oh, please.
824
00:56:42,247 --> 00:56:43,947
Where will you take me?
825
00:56:47,688 --> 00:56:50,458
I am going to see the sights with Poong. You should come.
826
00:56:51,227 --> 00:56:52,657
No, thank you.
827
00:56:52,988 --> 00:56:56,427
No. You must come as well.
828
00:57:56,088 --> 00:57:57,758
Why are you so thin?
829
00:58:00,988 --> 00:58:04,227
Next time, I will bring you wild ginseng, not raspberries.
830
00:58:04,227 --> 00:58:07,727
Do not do this anymore. I came here to say this.
831
00:58:10,997 --> 00:58:13,068
That physician told me to tell you myself.
832
00:58:16,738 --> 00:58:20,447
Please tell her to stop coming by.
833
00:58:20,947 --> 00:58:23,247
We considered her dead and gone in the last invasion,
834
00:58:24,378 --> 00:58:26,148
and we are doing fine without her.
835
00:58:30,758 --> 00:58:32,128
Poong.
836
00:58:36,697 --> 00:58:38,227
Do not...
837
00:58:39,427 --> 00:58:40,668
visit me again.
838
00:58:43,097 --> 00:58:44,097
Please.
839
00:58:55,378 --> 00:58:56,378
How much longer...
840
00:59:03,787 --> 00:59:05,858
will you let others' opinions control you?
841
00:59:09,028 --> 00:59:11,568
You have never once held her hand.
842
00:59:12,767 --> 00:59:14,798
Must you turn her away like this?
843
00:59:18,537 --> 00:59:20,137
"Live like you are already dead."
844
00:59:21,708 --> 00:59:23,637
"Bury them in your heart even if they are alive."
845
00:59:26,347 --> 00:59:28,017
They cannot protect the country or the people,
846
00:59:28,017 --> 00:59:29,048
yet they force it on us...
847
00:59:29,048 --> 00:59:30,747
for they are cowards.
848
00:59:32,318 --> 00:59:33,617
She is alive.
849
00:59:34,758 --> 00:59:35,758
She survived.
850
00:59:37,958 --> 00:59:39,028
She is alive,
851
00:59:41,327 --> 00:59:42,958
and you have missed her.
852
00:59:44,528 --> 00:59:46,727
There are things you have wanted to say to her.
853
00:59:48,298 --> 00:59:49,738
They call you a trollop...
854
00:59:50,197 --> 00:59:52,568
and point fingers at me for I am your son.
855
00:59:53,938 --> 00:59:55,878
I am sorry, Poong.
856
00:59:56,338 --> 00:59:59,048
I cannot even hope to have a successful career anymore.
857
00:59:59,878 --> 01:00:01,648
Why did you come back?
858
01:00:01,918 --> 01:00:03,617
I wish you were dead!
859
01:00:20,668 --> 01:00:21,738
Poong!
860
01:00:32,677 --> 01:00:35,418
If you do not like raspberries and wild ginseng,
861
01:00:36,447 --> 01:00:37,617
let me give you this.
862
01:00:38,447 --> 01:00:40,747
I have been carrying it around...
863
01:00:40,747 --> 01:00:42,458
to give it to you on your birthday.
864
01:00:44,117 --> 01:00:45,827
I always felt bad...
865
01:00:46,657 --> 01:00:48,497
that I never once got to dress you...
866
01:00:48,958 --> 01:00:50,128
in the clothes I made.
867
01:00:51,727 --> 01:00:52,727
Look.
868
01:00:53,568 --> 01:00:56,697
I wanted to give you these when you entered school.
869
01:00:57,367 --> 01:00:59,838
I got this...
870
01:00:59,838 --> 01:01:01,878
for your coming-of-age ceremony.
871
01:01:04,077 --> 01:01:07,108
Poong, are you married?
872
01:01:13,017 --> 01:01:14,347
Would this fit you?
873
01:01:20,887 --> 01:01:21,898
My gosh.
874
01:01:22,927 --> 01:01:23,927
You...
875
01:01:25,168 --> 01:01:27,097
prepared these things every year?
876
01:01:27,927 --> 01:01:28,938
Your mother...
877
01:01:29,938 --> 01:01:32,168
always carried that bundle around wherever she went.
878
01:01:34,668 --> 01:01:36,177
I cannot believe...
879
01:01:38,208 --> 01:01:40,577
you prepared these things for me every year.
880
01:01:45,447 --> 01:01:46,447
My sweet child.
881
01:01:48,358 --> 01:01:49,517
Do not cry.
882
01:01:50,588 --> 01:01:52,528
I am sorry.
883
01:01:52,688 --> 01:01:55,298
It is all my fault, so do not cry.
884
01:01:55,298 --> 01:01:56,358
No.
885
01:01:57,898 --> 01:01:59,997
I knew that it was not your fault,
886
01:01:59,997 --> 01:02:01,537
but this fool that I am...
887
01:02:02,468 --> 01:02:05,338
heartlessly...
888
01:02:07,367 --> 01:02:08,907
pushed you away, Mother.
889
01:02:10,407 --> 01:02:11,407
Mother.
890
01:02:12,947 --> 01:02:13,947
Mother...
891
01:02:15,378 --> 01:02:17,117
Please forgive me.
892
01:02:18,517 --> 01:02:19,517
No.
893
01:02:21,188 --> 01:02:24,617
I am sorry for making people call me a trollop.
894
01:02:25,057 --> 01:02:29,327
So please, Poong. Do not cry.
895
01:02:39,468 --> 01:02:40,468
Please...
896
01:02:42,508 --> 01:02:44,037
forgive me.
897
01:03:12,307 --> 01:03:14,438
You asked me why I kept trying to save you.
898
01:03:17,338 --> 01:03:18,508
Perhaps,
899
01:03:19,648 --> 01:03:22,177
it was because you reminded me of myself.
900
01:03:24,378 --> 01:03:25,447
A year ago,
901
01:03:26,017 --> 01:03:28,517
I was brimming with confidence and thought I could do anything.
902
01:03:29,688 --> 01:03:33,057
However, I lost everything overnight...
903
01:03:34,028 --> 01:03:35,858
and nearly lost my life too.
904
01:03:37,298 --> 01:03:38,298
But...
905
01:03:38,997 --> 01:03:41,068
seeing Granny today taught me...
906
01:03:42,767 --> 01:03:44,838
that I must survive and wait.
907
01:03:48,378 --> 01:03:51,477
If I die like this, I will be remembered...
908
01:03:52,608 --> 01:03:55,077
as a disloyal subject, an unfilial son, a fool,
909
01:03:55,918 --> 01:03:58,048
and a cowardly physician.
910
01:04:03,688 --> 01:04:06,858
What if this was all people remembered of you?
911
01:04:08,327 --> 01:04:10,157
Do you truly not care?
912
01:04:15,568 --> 01:04:16,668
Poong!
913
01:04:19,867 --> 01:04:20,938
I look pretty, right?
914
01:04:24,137 --> 01:04:26,807
Yes, you are even more beautiful than the flower.
915
01:04:31,847 --> 01:04:32,918
Gyesoo Clinic is...
916
01:04:33,488 --> 01:04:36,358
her home now. She considers Physician Gye her son...
917
01:04:37,318 --> 01:04:38,488
and her family.
918
01:04:39,157 --> 01:04:40,157
Yes, I suppose.
919
01:04:40,628 --> 01:04:42,557
She refused to stay at her son's mansion...
920
01:04:42,898 --> 01:04:44,898
to go back to Gyesoo Clinic.
921
01:04:48,028 --> 01:04:49,537
Poong!
922
01:04:50,867 --> 01:04:52,637
Poong!
923
01:04:53,508 --> 01:04:55,137
Poong!
924
01:04:58,977 --> 01:05:00,148
From now on,
925
01:05:01,108 --> 01:05:02,117
my name is Poong.
926
01:05:03,218 --> 01:05:04,947
I am Yoo Se Poong from now on.
927
01:05:05,918 --> 01:05:08,657
Poong!
928
01:05:09,458 --> 01:05:10,958
Poong.
929
01:05:10,958 --> 01:05:12,458
A name is just a name after all.
930
01:05:13,458 --> 01:05:15,227
If I can be of help to someone,
931
01:05:15,958 --> 01:05:17,927
I do not care what people call me.
932
01:05:21,738 --> 01:05:23,568
Poong!
933
01:05:49,398 --> 01:05:51,298
Are you sure you do not want to join me, my lady?
934
01:05:52,968 --> 01:05:55,597
We can pack together when we get back.
935
01:05:56,697 --> 01:05:59,338
You can go straight home from there.
936
01:05:59,338 --> 01:06:00,867
I can pack.
937
01:06:01,537 --> 01:06:02,677
But still.
938
01:06:02,778 --> 01:06:03,938
Just do that.
939
01:06:03,938 --> 01:06:06,148
Hurry! We are leaving.
940
01:06:08,077 --> 01:06:09,077
Get going.
941
01:06:11,048 --> 01:06:12,887
Well, I will not be long.
942
01:06:29,997 --> 01:06:32,067
Hello, are you there?
943
01:06:45,018 --> 01:06:46,487
- My gosh!
- Look at this!
944
01:06:46,487 --> 01:06:48,317
Look. Oh, my!
945
01:06:48,317 --> 01:06:50,187
- What is that?
- Let us find out.
946
01:06:50,187 --> 01:06:52,088
- Come on, hurry.
- How beautiful!
947
01:06:52,088 --> 01:06:53,987
- My gosh.
- Look at that!
948
01:07:02,598 --> 01:07:05,338
- How beautiful.
- This is amazing.
949
01:07:06,737 --> 01:07:09,537
- Hey!
- Come on, quick.
950
01:07:09,678 --> 01:07:10,678
Look, over there.
951
01:07:16,718 --> 01:07:19,418
Is that truly what all women are like?
952
01:07:19,418 --> 01:07:20,888
- My gosh!
- Pour me some more!
953
01:07:20,888 --> 01:07:22,287
My goodness.
954
01:07:23,258 --> 01:07:26,187
No, not all.
955
01:07:26,428 --> 01:07:28,997
In any case, there are so many people here.
956
01:07:28,997 --> 01:07:30,527
How are we going to find Dan here?
957
01:07:31,397 --> 01:07:32,468
I am not sure.
958
01:07:32,798 --> 01:07:33,867
If she has no money on her,
959
01:07:33,867 --> 01:07:35,737
she cannot even buy anything.
960
01:07:37,338 --> 01:07:39,268
I am surprised she forgot to take her money.
961
01:07:40,237 --> 01:07:42,237
Is Lady Seo not going with you?
962
01:07:42,237 --> 01:07:43,537
She wishes to stay and pack.
963
01:07:48,718 --> 01:07:49,718
By any chance,
964
01:07:50,018 --> 01:07:52,287
may I borrow your money pouch?
965
01:07:53,048 --> 01:07:54,187
This? Why?
966
01:07:55,487 --> 01:07:56,487
Oh, be careful.
967
01:07:57,458 --> 01:07:58,458
Let us look for her.
968
01:08:02,997 --> 01:08:04,058
(Fortune-teller)
969
01:08:05,867 --> 01:08:08,937
My gosh. Look at you, beautiful ladies.
970
01:08:08,937 --> 01:08:10,867
I should give you a discount.
971
01:08:11,697 --> 01:08:14,008
Who would like to go first?
972
01:08:17,878 --> 01:08:21,407
Oh, my. Thank goodness you are a woman.
973
01:08:21,407 --> 01:08:22,478
If you were born a man,
974
01:08:22,478 --> 01:08:25,588
both your career and finances... My goodness.
975
01:08:25,588 --> 01:08:27,918
You would have lost everything this year.
976
01:08:28,247 --> 01:08:31,487
Oh! You will meet your soul mate next year,
977
01:08:31,487 --> 01:08:33,487
get married, and live happily ever after.
978
01:08:33,687 --> 01:08:36,058
Your husband is very handsome.
979
01:08:37,027 --> 01:08:40,668
My lady, you have a great life ahead of you.
980
01:08:45,537 --> 01:08:48,508
Lady Seo, this norigae will look good on you.
981
01:08:50,478 --> 01:08:51,478
What about this binyeo?
982
01:08:52,107 --> 01:08:53,308
The color suits you.
983
01:08:55,647 --> 01:08:58,247
- Have you ever...
- My goodness!
984
01:08:58,247 --> 01:09:01,287
- Let me see.
- I cannot believe this.
985
01:09:01,518 --> 01:09:02,687
Goodness me.
986
01:09:10,157 --> 01:09:11,897
That... That is good.
987
01:09:21,468 --> 01:09:23,508
Let us get on that.
988
01:09:23,838 --> 01:09:25,478
The swing?
989
01:09:26,147 --> 01:09:27,647
That is unnecessary...
990
01:09:27,647 --> 01:09:29,817
No, I mean me.
991
01:09:30,418 --> 01:09:32,088
I have wanted to be on one, you see.
992
01:09:32,548 --> 01:09:35,418
When will I ever get another chance like this?
993
01:09:44,298 --> 01:09:45,697
Why are you just standing there?
994
01:09:47,327 --> 01:09:48,737
Please give me a push.
995
01:09:50,338 --> 01:09:51,338
Right.
996
01:09:52,008 --> 01:09:53,037
Good.
997
01:10:02,577 --> 01:10:03,577
Goodness.
998
01:10:31,338 --> 01:10:33,147
I cannot believe that only the ladies...
999
01:10:33,147 --> 01:10:34,878
have been allowed to enjoy what is an absolute joy.
1000
01:11:25,628 --> 01:11:27,728
Do you know how much you have been laughing tonight?
1001
01:11:30,298 --> 01:11:31,497
Please keep on doing so.
1002
01:11:32,407 --> 01:11:35,168
Those who do not smile seem angry at the world.
1003
01:11:42,048 --> 01:11:45,348
- Yes!
- Hey, wait for us!
1004
01:11:56,357 --> 01:11:57,428
Eun Woo.
1005
01:12:00,598 --> 01:12:01,968
Sin Woo.
1006
01:12:29,497 --> 01:12:31,058
Find the man named Yoo Se Yeob.
1007
01:12:31,258 --> 01:12:33,598
There is someone you must find. His name is Yoo Se Yeob.
1008
01:12:33,598 --> 01:12:36,168
Why are you wasting time when he only requires acupuncture?
1009
01:12:36,168 --> 01:12:37,237
Move!
1010
01:12:37,897 --> 01:12:40,808
I will gather knowledge from every medical textbook I know...
1011
01:12:40,808 --> 01:12:42,808
and cure all the patients I see.
1012
01:12:42,808 --> 01:12:45,077
Gumiho is rumored to have returned last night,
1013
01:12:45,077 --> 01:12:46,178
so please stay safe.
1014
01:12:46,478 --> 01:12:48,878
Another murder took place.
1015
01:12:48,978 --> 01:12:52,247
As a maiden, I used to assist at the Autopsy Office.
1016
01:12:52,247 --> 01:12:53,718
You personally examined bodies?
1017
01:12:54,018 --> 01:12:55,987
Does the murder not seem intentional to you?
1018
01:12:59,487 --> 01:13:00,558
Did you hear that?
1019
01:13:02,339 --> 01:13:07,669
Ripped and resynced by YoungJedi
70563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.