All language subtitles for Poong, the Joseon Psychiatrist E01 - Se Poong, the Divine Needle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,730 --> 00:00:26,359 (Kim Min Jae) 2 00:00:28,337 --> 00:00:30,817 (Kim Hyang Gi) 3 00:00:37,401 --> 00:00:39,958 (Kim Sang Kyung) 4 00:00:41,105 --> 00:00:44,017 (Poong, the Joseon Psychiatrist) 5 00:00:44,017 --> 00:00:46,517 (All people, organizations, locations, and incidents...) 6 00:00:46,517 --> 00:00:48,917 (in this drama are fictitious.) 7 00:00:58,657 --> 00:01:00,826 Head Acupuncturist Yoo Se Yeob. 8 00:01:01,696 --> 00:01:02,957 He was born in Hanyang, 9 00:01:03,196 --> 00:01:06,497 and has never gone beyond the Four Main Gates. 10 00:01:06,497 --> 00:01:08,567 He is a true man of Hanyang. 11 00:01:20,107 --> 00:01:22,447 He entered Seonggyungwan at age 15, 12 00:01:22,917 --> 00:01:25,146 came first in the Special Exam for Liberal Arts at 17, 13 00:01:25,247 --> 00:01:26,417 but that is not all. 14 00:01:26,716 --> 00:01:29,817 The next year, at 18, he aced all three major state exams... 15 00:01:29,817 --> 00:01:31,927 in the liberal arts category. 16 00:01:33,557 --> 00:01:36,956 But he gave up studying arts when his mother died of an illness, 17 00:01:37,096 --> 00:01:39,997 and turned to medicine, making him the maddest of the mad. 18 00:01:41,867 --> 00:01:45,507 Anyway, he came first in the First and Second Medical Exams, 19 00:01:45,607 --> 00:01:47,566 and got into the Medical Office in one go. 20 00:01:47,906 --> 00:01:51,236 There is no medical text in Joseon he has not read, 21 00:01:51,607 --> 00:01:53,477 and his extraordinary skills earned him... 22 00:01:53,477 --> 00:01:56,977 the title of Head Acupuncturist, bestowed by the King. 23 00:01:57,647 --> 00:01:59,747 Son of Yoo Hoo Myung, Minister of Personnel, 24 00:01:59,747 --> 00:02:00,986 he was born with a silver spoon, 25 00:02:00,986 --> 00:02:03,417 and everyone from the King down to the maids... 26 00:02:03,417 --> 00:02:06,426 wished to be treated by my young master. 27 00:02:07,027 --> 00:02:10,557 I almost forgot, he is deathly good-looking. 28 00:02:10,557 --> 00:02:11,997 Look at them all swoon. 29 00:02:12,397 --> 00:02:14,966 It is almost a myth that all the patients he saw... 30 00:02:14,966 --> 00:02:17,966 since becoming a physician, he cured. 31 00:02:18,906 --> 00:02:22,007 Just when he was doing so well, 32 00:02:22,007 --> 00:02:24,236 curing a hundred percent of his patients... 33 00:02:34,287 --> 00:02:35,557 What is the matter? 34 00:02:36,816 --> 00:02:37,816 What is wrong? 35 00:02:39,687 --> 00:02:40,956 Oh, dear. 36 00:02:41,357 --> 00:02:44,197 Do something. What if she were to die? 37 00:02:57,206 --> 00:02:58,246 She is already dead. 38 00:02:59,046 --> 00:03:00,107 She is dead? 39 00:03:00,947 --> 00:03:02,176 What should we do, then? 40 00:03:02,516 --> 00:03:05,417 She is a maid from the Royal Kitchen. 41 00:03:05,586 --> 00:03:06,586 Halt! 42 00:03:08,757 --> 00:03:09,887 Wait. 43 00:03:20,227 --> 00:03:21,996 What? Do you think... 44 00:03:22,396 --> 00:03:24,597 you can revive a dead girl? 45 00:03:24,967 --> 00:03:27,836 No. She is not yet dead. 46 00:03:29,576 --> 00:03:31,076 You almost killed her, 47 00:03:32,046 --> 00:03:33,676 but she met me and she will live. 48 00:03:39,417 --> 00:03:40,516 What are you doing? 49 00:03:42,417 --> 00:03:45,287 She looks dead because her energy is not reaching her brain, 50 00:03:45,287 --> 00:03:46,456 but she is alive. 51 00:03:46,456 --> 00:03:48,326 Did she not let out a scream... 52 00:03:48,326 --> 00:03:50,157 before she fell and began to convulse? 53 00:03:50,456 --> 00:03:53,526 She did. She screamed, then fell and convulsed. 54 00:03:54,266 --> 00:03:55,467 It is epilepsy. 55 00:03:55,836 --> 00:03:57,097 Please step back. 56 00:04:10,676 --> 00:04:11,817 Oh, dear. 57 00:04:17,016 --> 00:04:18,116 The acupuncture points... 58 00:04:18,426 --> 00:04:19,556 (Cheondol, Hwagae, Okdang) 59 00:04:19,556 --> 00:04:20,926 are Cheondol, Hwagae, Okdang. 60 00:04:35,736 --> 00:04:36,736 One. 61 00:04:38,206 --> 00:04:40,546 Two. Three. 62 00:04:43,576 --> 00:04:46,317 - Goodness. - She is alive. 63 00:04:47,986 --> 00:04:49,756 - Give me the scissors. - What? 64 00:04:50,457 --> 00:04:51,787 - Scissors! - Oh, yes. 65 00:04:56,327 --> 00:04:57,827 What on earth are you doing? 66 00:04:58,126 --> 00:05:00,626 You cannot rip a court maid's skirt... 67 00:05:01,167 --> 00:05:03,267 You pronounced her dead just a few minutes ago. 68 00:05:03,267 --> 00:05:05,607 What is the big deal of cutting a girl's skirt... 69 00:05:05,607 --> 00:05:07,267 when you almost killed her? 70 00:05:10,337 --> 00:05:12,676 Book 64 of Energy and Medicine. 71 00:05:12,876 --> 00:05:14,946 "Epilepsy causes a patient to appear dead," 72 00:05:14,946 --> 00:05:16,876 "but timely acupuncture can save them." 73 00:05:17,676 --> 00:05:19,217 I knew that already. 74 00:05:19,517 --> 00:05:20,917 There is no time to waste. 75 00:05:21,116 --> 00:05:23,217 I will use one more needle to revive her. 76 00:05:29,196 --> 00:05:30,996 One, two... 77 00:05:32,566 --> 00:05:33,597 three. 78 00:05:40,207 --> 00:05:42,506 She is alive. You saved her! 79 00:05:56,957 --> 00:05:58,527 How dare you make such a noise? 80 00:06:00,787 --> 00:06:03,527 His Highness the Crown Prince is at death's door! 81 00:06:09,967 --> 00:06:10,996 (Episode 1) 82 00:06:10,996 --> 00:06:13,806 The Crown Prince had malaria not long ago. 83 00:06:14,066 --> 00:06:17,037 I told you to tend to him, so why did you not right away? 84 00:06:17,337 --> 00:06:19,746 I heard his symptoms today were lighter. 85 00:06:19,847 --> 00:06:21,107 The court maid's life... 86 00:06:21,107 --> 00:06:22,746 Who cares about a court maid's life? 87 00:06:23,316 --> 00:06:26,217 No amount of acupuncture is helping the Crown Prince's symptoms. 88 00:06:26,347 --> 00:06:28,347 His Majesty requested you especially, 89 00:06:28,347 --> 00:06:29,787 so do not act out of turn. 90 00:06:30,457 --> 00:06:32,357 Just because you studied with the Crown Prince, 91 00:06:32,727 --> 00:06:34,426 if you act rudely in front of the King, 92 00:06:34,426 --> 00:06:36,727 I will kick you out immediately. Do you understand? 93 00:06:37,527 --> 00:06:38,566 Yes. 94 00:06:44,296 --> 00:06:47,207 No amount of acupuncture or medicine will cure him. 95 00:06:49,736 --> 00:06:51,077 Do you know of a cure? 96 00:06:51,207 --> 00:06:54,207 Yes, Your Majesty. I will administer acupuncture, 97 00:06:54,607 --> 00:06:57,917 but I need you to sit a short distance away. 98 00:06:58,886 --> 00:07:00,616 You are being insolent again. 99 00:07:01,116 --> 00:07:02,556 Forgive him, Your Majesty. 100 00:07:09,996 --> 00:07:11,327 Will this do? 101 00:07:11,327 --> 00:07:12,397 Yes, Your Majesty. 102 00:07:46,667 --> 00:07:47,667 One. 103 00:07:48,936 --> 00:07:49,936 Two. 104 00:07:58,407 --> 00:07:59,407 Three. 105 00:08:03,647 --> 00:08:05,417 Sit me up immediately. 106 00:08:22,996 --> 00:08:25,306 Did you make me move knowing he would do this? 107 00:08:25,607 --> 00:08:26,636 Yes, Your Majesty. 108 00:08:27,167 --> 00:08:28,837 Agitating the Habgok point... 109 00:08:28,837 --> 00:08:31,506 cures indigestion sometimes by causing one to vomit. 110 00:08:31,946 --> 00:08:35,217 If you were to sit too close, your robe would have gotten soiled. 111 00:08:35,917 --> 00:08:38,376 You administered treatment and saw a step ahead. 112 00:08:38,986 --> 00:08:40,386 You live up to your reputation. 113 00:08:42,056 --> 00:08:43,056 Son. 114 00:08:43,717 --> 00:08:45,756 Do you feel better now? 115 00:08:46,256 --> 00:08:48,486 - I feel much better. - Good. 116 00:08:50,056 --> 00:08:53,126 Forgive me for telling you not to become a physician. 117 00:08:54,296 --> 00:08:55,696 Was that not because... 118 00:08:55,696 --> 00:08:58,236 he insisted on studying medicine when he was a great scholar? 119 00:08:58,907 --> 00:09:02,176 Is it not true that his own father is still angry? 120 00:09:02,676 --> 00:09:04,036 Are you, Lord Yoo? 121 00:09:04,607 --> 00:09:06,146 Forgive me, Your Majesty. 122 00:09:06,406 --> 00:09:08,916 I must make you Head Acupuncturist. 123 00:09:09,416 --> 00:09:11,177 Forgive me for saying this, 124 00:09:12,116 --> 00:09:14,116 but I already am Head Acupuncturist, Your Majesty. 125 00:09:14,116 --> 00:09:15,146 Are you? 126 00:09:18,156 --> 00:09:21,286 That is the highest you can go before you become a Royal Physician. 127 00:09:23,327 --> 00:09:26,067 I will give Physician Yoo Se Yeob... 128 00:09:26,327 --> 00:09:27,927 the nickname Divine Needle, 129 00:09:27,927 --> 00:09:30,067 as well as 3,600 liters of rice. 130 00:09:30,097 --> 00:09:31,496 Yes, Your Majesty. 131 00:09:31,797 --> 00:09:33,937 You are an incredibly talented acupuncturist. 132 00:09:45,687 --> 00:09:46,986 Your skills have improved significantly. 133 00:09:47,386 --> 00:09:50,587 However, you must not become arrogant. Always do your best. 134 00:09:50,916 --> 00:09:53,427 Yes, Father. I will never forget that. 135 00:09:56,727 --> 00:09:58,557 Is something the matter? 136 00:09:59,227 --> 00:10:00,697 His Majesty has asked me... 137 00:10:00,697 --> 00:10:02,967 to serve as the Supreme Commissioner of the Medical Office. 138 00:10:02,967 --> 00:10:03,967 (Supreme Commissioner: The highest advisory position) 139 00:10:04,496 --> 00:10:09,107 Is His Majesty experiencing health problems? 140 00:10:13,776 --> 00:10:17,817 Se Yeob, His Majesty plans to conquer the North soon. 141 00:10:19,447 --> 00:10:22,486 But the Second State Councilor and his followers will try to stop him. 142 00:10:22,717 --> 00:10:24,486 A big storm is coming. 143 00:10:25,626 --> 00:10:27,526 The stagnation of energy caused by stress... 144 00:10:27,526 --> 00:10:29,656 will significantly worsen his boils. 145 00:10:29,656 --> 00:10:30,656 I am deeply concerned. 146 00:10:31,396 --> 00:10:32,697 We cannot do that, Your Majesty. 147 00:10:34,467 --> 00:10:36,967 Second State Councilor. 5 years ago, and even 3 years ago... 148 00:10:37,337 --> 00:10:40,136 You advised me against it and said we should wait for the right time. 149 00:10:42,677 --> 00:10:45,136 Do you truly wish to advance into the North? 150 00:10:45,807 --> 00:10:48,646 A sword cannot be sheathed again once drawn. 151 00:10:49,447 --> 00:10:51,616 Your Majesty must choose the most opportune time. 152 00:10:51,616 --> 00:10:53,847 An uprising has occurred in Qing's border area. 153 00:10:53,847 --> 00:10:55,386 The country is in turmoil, 154 00:10:55,386 --> 00:10:57,786 so we absolutely cannot miss this opportunity. 155 00:10:57,786 --> 00:11:00,187 I will dispatch the main army, 156 00:11:00,786 --> 00:11:02,597 so you ought to prepare thoroughly. 157 00:11:02,597 --> 00:11:03,597 Must you... 158 00:11:05,026 --> 00:11:06,727 let your high-handed decision... 159 00:11:08,067 --> 00:11:10,467 cause another bloodbath on our soil? 160 00:11:11,597 --> 00:11:13,536 Please reconsider! 161 00:11:13,666 --> 00:11:14,666 Second State Councilor! 162 00:11:16,177 --> 00:11:18,036 The people who were taken hostage in the Year of the Red Rat... 163 00:11:18,036 --> 00:11:20,246 are still suffering. 164 00:11:20,646 --> 00:11:21,847 I ought to... 165 00:11:23,217 --> 00:11:26,146 save them as soon as I can for it is my duty. 166 00:11:36,327 --> 00:11:37,727 We were keeping a close watch on him. 167 00:11:38,097 --> 00:11:41,366 When did the King conspire with the Chief General? 168 00:11:41,797 --> 00:11:43,766 It would be like throwing ourselves into a blazing fire. 169 00:11:44,136 --> 00:11:45,736 We must stop him at all costs. 170 00:11:52,977 --> 00:11:57,047 His Majesty will not realize his dream of conquering the North. 171 00:12:26,077 --> 00:12:29,116 Your Majesty, your nighttime refreshments are here. 172 00:13:20,067 --> 00:13:22,837 Your Majesty, did you have a nightmare? 173 00:13:24,697 --> 00:13:26,437 We must expedite our plan to attack the North. 174 00:13:34,947 --> 00:13:35,947 Time is of the essence. 175 00:13:36,376 --> 00:13:38,886 Go as fast as you can and deliver this to the Chief General. 176 00:14:32,536 --> 00:14:33,536 Your Majesty. 177 00:14:34,136 --> 00:14:35,807 Please issue an order at once... 178 00:14:36,036 --> 00:14:37,707 to stop the army from advancing into the North. 179 00:15:06,136 --> 00:15:09,506 Please, Your Majesty! 180 00:15:09,506 --> 00:15:11,406 Please think about the people... 181 00:15:11,406 --> 00:15:14,677 who will suffer because of this, Your Majesty. 182 00:15:14,977 --> 00:15:19,486 - Please show mercy, Your Majesty. - Please show mercy, Your Majesty. 183 00:15:22,357 --> 00:15:23,756 Why is it... 184 00:15:27,327 --> 00:15:31,756 that none of you understand my intentions? 185 00:15:36,837 --> 00:15:37,837 Your Majesty. 186 00:15:38,736 --> 00:15:39,736 Your Majesty! 187 00:15:40,437 --> 00:15:41,506 What are you waiting for? 188 00:15:41,837 --> 00:15:43,977 Take His Majesty to his bedchamber! 189 00:15:44,307 --> 00:15:46,947 Please open your eyes, Your Majesty! 190 00:15:54,486 --> 00:15:56,357 Where are you going looking like that? 191 00:15:56,557 --> 00:15:58,256 They need me at the palace now. See you later. 192 00:15:58,256 --> 00:15:59,986 Stop. I said, stop! 193 00:16:00,357 --> 00:16:01,486 My goodness. 194 00:16:04,396 --> 00:16:05,927 I must hurry. 195 00:16:11,197 --> 00:16:13,366 Now, you can go. Hurry. 196 00:16:29,557 --> 00:16:31,156 Father was healthy. 197 00:16:31,156 --> 00:16:32,687 Why did he suddenly fall ill? 198 00:16:32,687 --> 00:16:34,026 His concerns wore him down. 199 00:16:34,026 --> 00:16:35,957 It caused stagnation of the energy of the liver. 200 00:16:36,156 --> 00:16:37,827 Drawing out the pus with the stiletto needle... 201 00:16:37,827 --> 00:16:39,697 will reduce his pain instantly. 202 00:16:40,126 --> 00:16:41,666 - However... - What is it? 203 00:16:43,036 --> 00:16:45,736 How did the boil grow this much overnight? 204 00:16:46,207 --> 00:16:47,207 This is strange. 205 00:16:47,607 --> 00:16:48,666 It does not make sense. 206 00:16:50,577 --> 00:16:52,406 I cannot administer acupuncture on His Majesty. 207 00:16:52,506 --> 00:16:54,207 He should be treated by the royal physician. 208 00:16:58,916 --> 00:17:00,986 Are you the head acupuncturist? 209 00:17:02,246 --> 00:17:04,057 I trust that you can cure me. 210 00:17:05,386 --> 00:17:08,386 Your Majesty, let us wait for the royal physician. 211 00:17:14,266 --> 00:17:15,266 - Your Majesty! - Your Majesty! 212 00:17:15,297 --> 00:17:17,697 Se Yeob, go ahead and administer acupuncture on my father. 213 00:17:18,337 --> 00:17:19,506 Why hesitate? 214 00:17:19,807 --> 00:17:21,506 Treat His Majesty at once! 215 00:17:21,506 --> 00:17:22,506 No, we cannot do that. 216 00:17:23,276 --> 00:17:24,636 Let us wait for the royal physician. 217 00:17:29,847 --> 00:17:31,177 We must hurry. 218 00:17:31,916 --> 00:17:32,916 Understood. 219 00:17:36,616 --> 00:17:37,757 What if... 220 00:17:37,757 --> 00:17:39,987 we ruin his health by waiting for the royal physician? 221 00:17:43,257 --> 00:17:44,257 - Your Majesty! - Your Majesty! 222 00:17:45,027 --> 00:17:47,126 What if someone used poison that speeds up blood flow... 223 00:17:47,126 --> 00:17:48,797 to worsen his boils... 224 00:17:49,237 --> 00:17:50,396 No, poison? That can't be. 225 00:17:52,196 --> 00:17:53,466 This is an order. 226 00:17:54,067 --> 00:17:56,307 Make my pain go away at once. 227 00:17:57,406 --> 00:17:58,406 Hurry! 228 00:18:02,277 --> 00:18:03,277 - Your Majesty! - Your Majesty! 229 00:18:03,277 --> 00:18:05,047 Hurry, Se Yeob! 230 00:18:07,186 --> 00:18:10,757 No, Se Yeob. You must not do that. 231 00:18:13,456 --> 00:18:14,527 Se Yeob, hurry! 232 00:18:14,987 --> 00:18:16,396 Do something. 233 00:18:18,156 --> 00:18:19,327 Head Acupuncturist Yoo Se Yeob. 234 00:18:19,966 --> 00:18:21,327 I will administer acupuncture on His Majesty. 235 00:19:27,067 --> 00:19:28,297 Blood! 236 00:19:35,537 --> 00:19:37,837 This cannot be. 237 00:19:38,136 --> 00:19:39,676 This bleeding is abnormal. 238 00:19:44,547 --> 00:19:46,116 - Your Majesty. - What are you doing? 239 00:19:47,216 --> 00:19:50,357 - Father. - Stop the bleeding this instant! 240 00:19:50,487 --> 00:19:52,626 Se Yeob, what is happening? 241 00:20:02,797 --> 00:20:05,466 A stiletto needle must not be used in his condition. 242 00:20:10,676 --> 00:20:13,007 I knew your arrogance would cause trouble someday! 243 00:21:25,376 --> 00:21:27,547 He is Head Acupuncturist Yoo Se Yeob. 244 00:21:27,787 --> 00:21:29,857 Sinner Yoo Se Yeob will receive the royal command. 245 00:21:58,247 --> 00:22:01,186 It is the needle Physician Yoo used when treating His Majesty. 246 00:22:01,587 --> 00:22:03,017 This custom-made needle... 247 00:22:03,017 --> 00:22:05,587 would only change color if it came in contact with poison. 248 00:22:05,987 --> 00:22:09,696 Someone had the audacity to slip my father poison? 249 00:22:09,997 --> 00:22:11,956 Who and how? 250 00:22:12,827 --> 00:22:16,097 That is still a mystery, but I will bring you answers. 251 00:22:17,997 --> 00:22:20,107 - Not here, my lord. - Are you sure? 252 00:22:20,107 --> 00:22:22,807 Did you find any suspicious medicinal herbs or food? 253 00:22:22,807 --> 00:22:24,206 No, Commissioner Yoo. 254 00:22:24,206 --> 00:22:26,146 Did you search the court ladies' rooms and belongings? 255 00:22:26,146 --> 00:22:27,906 Nothing was out of the ordinary. 256 00:22:32,277 --> 00:22:33,847 Please help me, Commissioner Yoo. 257 00:22:34,686 --> 00:22:37,057 Are you not a court maid of the Royal Kitchen? 258 00:22:38,987 --> 00:22:41,426 The fear is eating me up from the inside. 259 00:22:42,827 --> 00:22:44,156 It seems as though... 260 00:22:45,396 --> 00:22:47,866 I am the one responsible for His Majesty's... 261 00:22:51,037 --> 00:22:53,366 I was not aware of what this was. 262 00:22:53,366 --> 00:22:56,077 I was only told that it was a spice from Qing. 263 00:23:06,216 --> 00:23:07,587 Could you please take a good look at it? 264 00:23:07,916 --> 00:23:09,656 - I do not know what it is. - But... 265 00:23:11,517 --> 00:23:13,027 Could you have seen it from somewhere? 266 00:23:13,386 --> 00:23:15,626 I have never seen anything like this before. 267 00:23:15,956 --> 00:23:16,997 Hold on. 268 00:23:18,827 --> 00:23:21,696 Yoo Hoo Myung has been looking into the medicinal herb log. 269 00:23:37,416 --> 00:23:38,817 Royal Physician Shin Gui Soo... 270 00:23:38,817 --> 00:23:41,747 ordered all poisonous herbs to be gathered and burned. 271 00:23:43,087 --> 00:23:45,686 This document must be delivered to the Crown Prince immediately. 272 00:25:02,027 --> 00:25:03,166 Young Master Yoo. 273 00:25:08,936 --> 00:25:10,436 Your father... 274 00:25:15,176 --> 00:25:16,347 Your father... 275 00:25:21,216 --> 00:25:23,656 It is about your father. 276 00:25:47,706 --> 00:25:50,847 No. It cannot be. 277 00:25:52,146 --> 00:25:53,946 This cannot be true. 278 00:25:54,716 --> 00:25:56,656 It cannot be. 279 00:26:19,376 --> 00:26:21,946 This cannot be. 280 00:26:21,946 --> 00:26:23,416 As you may have all heard, 281 00:26:24,646 --> 00:26:26,587 Minister of Personnel Yoo Hoo Myung... 282 00:26:27,686 --> 00:26:29,817 passed away after falling from his horse last night. 283 00:26:30,787 --> 00:26:32,787 Another tragic event was met during the national mourning period. 284 00:26:34,857 --> 00:26:35,956 However, 285 00:26:36,696 --> 00:26:39,426 his death cannot wash away his sins. 286 00:26:40,426 --> 00:26:42,426 Minister of Personnel Yoo Hoo Myung... 287 00:26:42,426 --> 00:26:43,597 will be punished as... 288 00:26:44,097 --> 00:26:46,196 Commissioner of the Medical Office for the King's passing. 289 00:26:46,366 --> 00:26:49,676 Even though he has passed away, he will be stripped... 290 00:26:49,876 --> 00:26:51,307 of his rank and status within the court. 291 00:26:53,607 --> 00:26:55,676 The land he was granted... 292 00:26:56,446 --> 00:26:57,946 will also be confiscated. 293 00:26:59,317 --> 00:27:02,416 Meanwhile, his son Yoo Se Yeob... 294 00:27:16,896 --> 00:27:19,396 He may be responsible for the King's death, 295 00:27:20,636 --> 00:27:22,037 but no physician has ever received... 296 00:27:22,837 --> 00:27:25,376 capital punishment regarding this matter. 297 00:27:27,876 --> 00:27:31,616 Head Acupuncturist Yoo Se Yeob of the Medical Office... 298 00:27:33,087 --> 00:27:36,017 will be removed from office and will be ordered to never... 299 00:27:36,416 --> 00:27:38,156 step foot in Hanyang again. 300 00:27:52,866 --> 00:27:56,007 His inaccurate treatment led to the preceding King's death. 301 00:27:56,136 --> 00:27:57,476 He must pay with his life. 302 00:27:57,737 --> 00:27:59,136 That he must! 303 00:27:59,436 --> 00:28:01,146 His Majesty purposely chose... 304 00:28:01,146 --> 00:28:02,747 to punish Yoo Hoo Myung heavily... 305 00:28:02,747 --> 00:28:04,146 in order to give Yoo Se Yeob a lighter sentence. 306 00:28:04,577 --> 00:28:07,916 It was his first order and command as the leader of this country. 307 00:28:08,886 --> 00:28:10,186 Let us comply. 308 00:28:16,156 --> 00:28:19,396 Se Yeob, you are to stay alive. 309 00:28:21,097 --> 00:28:24,037 You are now the only one who can uncover the truth. 310 00:28:48,426 --> 00:28:49,587 Lady Seo! 311 00:28:51,257 --> 00:28:52,357 My gosh. 312 00:28:53,597 --> 00:28:55,926 Dan, a body that has been wiped down with vinegar water... 313 00:28:55,926 --> 00:28:57,696 should show traces of blood. 314 00:28:58,267 --> 00:28:59,597 There are no traces of that though. 315 00:29:00,507 --> 00:29:02,007 Where do you think she was punctured? 316 00:29:02,007 --> 00:29:03,037 Sorry? 317 00:29:03,476 --> 00:29:05,176 How on earth would I know? 318 00:29:05,476 --> 00:29:07,476 Besides, now is not the time for this. 319 00:29:07,577 --> 00:29:08,976 I reminded you numerous times... 320 00:29:08,976 --> 00:29:10,347 that you were to be measured for your wedding dress. 321 00:29:11,047 --> 00:29:13,616 This means she cannot have been poisoned. 322 00:29:14,116 --> 00:29:16,886 The chicken that also ate the same food... 323 00:29:17,587 --> 00:29:18,857 must still be alive. 324 00:29:18,857 --> 00:29:20,587 I should check on them next. 325 00:29:20,587 --> 00:29:22,357 - You wait here. - What? No. 326 00:29:22,527 --> 00:29:25,196 You cannot. The others are waiting for you. 327 00:29:25,196 --> 00:29:26,497 - Come, Lady Seo. - But... 328 00:29:26,497 --> 00:29:27,827 (Autopsy Office) 329 00:29:27,827 --> 00:29:29,896 - Come. This way. - Lady. 330 00:29:31,166 --> 00:29:32,497 Did you sneak into... 331 00:29:32,497 --> 00:29:34,206 the Autopsy Office to see the body? 332 00:29:34,307 --> 00:29:36,976 The magistrate will be furious if he finds out. 333 00:29:37,107 --> 00:29:39,636 Do not worry. I will make up an excuse to tell my father. 334 00:29:39,636 --> 00:29:41,446 Even so, I am... 335 00:29:42,307 --> 00:29:44,716 I will catch the culprit and let you take the credit. 336 00:29:44,716 --> 00:29:45,817 Just wait. 337 00:29:55,186 --> 00:29:56,656 She is still young. 338 00:29:56,926 --> 00:29:59,597 I think they are rushing the wedding. 339 00:29:59,597 --> 00:30:02,126 You will never find another match as good for her, my lady. 340 00:30:02,527 --> 00:30:06,267 Just look at how the cloth flows off her frame. 341 00:30:06,466 --> 00:30:08,107 Just a few adjustments... 342 00:30:11,136 --> 00:30:12,307 Will you be careful? 343 00:30:12,607 --> 00:30:14,247 Are you all right? 344 00:30:14,247 --> 00:30:15,876 I apologize, my lady. 345 00:30:18,976 --> 00:30:19,987 This is it! 346 00:30:20,916 --> 00:30:23,087 Thank you so much. Are we done now? 347 00:30:24,956 --> 00:30:26,686 - Wait. Eun Woo! - My lady. 348 00:30:26,686 --> 00:30:28,827 - Where are you going? - My lady! 349 00:30:30,396 --> 00:30:33,396 Where did all the chickens go? 350 00:30:33,396 --> 00:30:35,567 They were all here not long ago. 351 00:30:35,866 --> 00:30:37,067 Did a tiger take them? 352 00:30:37,497 --> 00:30:40,007 I took a look at the Choi woman's body. 353 00:30:40,837 --> 00:30:41,837 And? 354 00:30:42,636 --> 00:30:45,007 There were no signs she bled out. 355 00:30:45,277 --> 00:30:47,047 So authorities think she was poisoned. 356 00:30:47,277 --> 00:30:49,446 I bet they locked up her maid who cooked her breakfast. 357 00:30:49,946 --> 00:30:51,716 Release her immediately. 358 00:30:52,747 --> 00:30:53,747 Immediately? 359 00:30:54,146 --> 00:30:56,616 I cannot do that until you find the killer. 360 00:31:01,926 --> 00:31:05,456 The culprit stuck this needle in the crown of her head... 361 00:31:05,456 --> 00:31:06,456 and killed her. 362 00:31:06,767 --> 00:31:08,567 That is why there was no blood. 363 00:31:08,926 --> 00:31:09,936 The real culprit... 364 00:31:13,537 --> 00:31:15,007 is the chicken thief. 365 00:31:17,976 --> 00:31:19,577 Why would Choi's killer... 366 00:31:19,577 --> 00:31:21,446 steal the magistrate's chickens? 367 00:31:22,107 --> 00:31:24,876 To make her death look like poisoning. 368 00:31:25,347 --> 00:31:28,146 The real killer tried to frame the maid. 369 00:31:31,257 --> 00:31:33,017 What happens if you put rice in the mouth... 370 00:31:33,017 --> 00:31:34,126 of a body that has ingested poison? 371 00:31:34,126 --> 00:31:35,686 In that case, 372 00:31:35,686 --> 00:31:37,696 the poison would seep into the rice. 373 00:31:37,926 --> 00:31:39,896 And if you feed that rice to the chickens? 374 00:31:40,166 --> 00:31:43,567 The ones that ate it would keel over and die. 375 00:31:43,936 --> 00:31:46,366 But what if the chickens were fine? 376 00:31:53,406 --> 00:31:54,406 They would realize... 377 00:31:54,646 --> 00:31:56,946 she was killed some other way, not by poison. 378 00:31:57,017 --> 00:31:58,946 That is why they stole the chickens. 379 00:32:00,087 --> 00:32:02,017 She really is smart. 380 00:32:02,416 --> 00:32:05,686 Where will you find the real killer? 381 00:32:08,857 --> 00:32:11,857 The killer will be hiding in a cave in the mountains. 382 00:32:14,997 --> 00:32:15,997 Feathers. 383 00:32:20,406 --> 00:32:21,406 Yes. 384 00:32:22,636 --> 00:32:25,876 My lady. What will you do? 385 00:32:26,577 --> 00:32:28,247 It is dangerous to go alone. 386 00:32:39,656 --> 00:32:40,827 I found you. 387 00:33:04,547 --> 00:33:05,547 You fool! 388 00:33:06,376 --> 00:33:09,487 You dare steal evidence of a murder? 389 00:33:47,156 --> 00:33:48,156 Wait. 390 00:33:48,226 --> 00:33:50,057 What are you about to do? 391 00:34:36,607 --> 00:34:37,607 Did you... 392 00:34:38,337 --> 00:34:41,907 see any of my chickens? 393 00:34:45,416 --> 00:34:46,416 You are heavy. 394 00:34:49,547 --> 00:34:50,757 Oh, dear. 395 00:34:56,927 --> 00:34:58,297 (Needle box) 396 00:34:59,396 --> 00:35:00,396 (Expensive decoration) 397 00:35:01,496 --> 00:35:03,496 (Jade accessory) 398 00:35:07,436 --> 00:35:08,436 You were not... 399 00:35:11,607 --> 00:35:13,876 going to jump... 400 00:35:15,846 --> 00:35:16,846 Were you? 401 00:35:19,876 --> 00:35:21,217 Do not mind me. 402 00:35:23,887 --> 00:35:24,887 A nobleman. 403 00:35:26,826 --> 00:35:28,157 From Hanyang. 404 00:35:29,226 --> 00:35:30,226 And... 405 00:35:32,197 --> 00:35:33,197 a physician. 406 00:35:35,826 --> 00:35:37,367 From the Medical Office, right? 407 00:35:42,337 --> 00:35:43,536 How do you know that? 408 00:35:46,846 --> 00:35:48,777 How do you work to save others, 409 00:35:49,206 --> 00:35:51,516 yet not try to save yourself? 410 00:35:54,987 --> 00:35:56,817 There are things you can only see, 411 00:35:56,817 --> 00:35:58,857 hear, and feel when you are alive. 412 00:36:54,447 --> 00:36:55,447 Trees. 413 00:36:56,346 --> 00:37:00,447 Have you ever seen a tree break its own branch? 414 00:37:02,447 --> 00:37:05,587 A tree does not break its own branches. 415 00:37:06,686 --> 00:37:07,826 But people... 416 00:37:08,887 --> 00:37:10,626 use their hearts... 417 00:37:11,626 --> 00:37:13,996 to break those close to them, and even themselves. 418 00:37:23,206 --> 00:37:24,407 Do not break yourself. 419 00:37:28,576 --> 00:37:30,516 You are not one who breaks. 420 00:37:30,876 --> 00:37:32,777 Are you not one who saves? 421 00:37:42,226 --> 00:37:43,456 Young Master! 422 00:37:44,697 --> 00:37:46,797 What are you doing over there? 423 00:37:49,367 --> 00:37:50,567 Come this way. 424 00:37:51,867 --> 00:37:52,867 Right now! 425 00:37:55,166 --> 00:37:56,266 You have a companion. 426 00:37:57,907 --> 00:37:58,907 The chicken thief. 427 00:38:00,846 --> 00:38:01,846 Wait. 428 00:38:02,107 --> 00:38:03,976 You will save many, 429 00:38:04,146 --> 00:38:06,217 so stay alive, okay? 430 00:38:29,165 --> 00:38:30,906 (A year later) 431 00:38:30,931 --> 00:38:32,630 (Gyesoo Clinic) 432 00:38:38,040 --> 00:38:40,000 Granny, come and eat. 433 00:38:40,641 --> 00:38:43,440 Jang Gun, come and eat! 434 00:38:43,911 --> 00:38:45,681 Oh, boy. 435 00:38:55,590 --> 00:38:57,621 What are you waiting for? Dig in. 436 00:38:57,821 --> 00:38:59,920 Burnt rice gives you stomach cancer. 437 00:39:00,391 --> 00:39:04,060 This is not burnt. It is roasted rice. It is tasty. 438 00:39:04,201 --> 00:39:06,601 What is this rag doing on the table? 439 00:39:06,601 --> 00:39:09,770 It is not a rag. I tore it by hand, so it is easier to eat. 440 00:39:09,770 --> 00:39:10,871 Try it. 441 00:39:11,840 --> 00:39:14,340 Then what is this? Watered-down soybean paste soup? 442 00:39:14,340 --> 00:39:15,971 This looks like it will taste bland. 443 00:39:15,971 --> 00:39:17,081 At least you already know that. 444 00:39:18,781 --> 00:39:20,610 Dig in. Eating this will not kill us. 445 00:39:20,750 --> 00:39:22,750 Let us survive until Lady Namhae returns. 446 00:39:22,750 --> 00:39:25,851 You are biased. This is delicious! 447 00:39:29,690 --> 00:39:30,860 What is our current inventory? 448 00:39:31,960 --> 00:39:33,261 Angelica, 2 sacks. Goji berries, 1 sack. 449 00:39:33,261 --> 00:39:34,261 Just one sack of astragalus. 450 00:39:34,261 --> 00:39:36,730 Licorice, 3 sacks. Antler velvet, 2 geun. Ginseng, 3 geun. 451 00:39:36,931 --> 00:39:39,331 Rehmannia glutinosa and goldthread, none. 452 00:39:39,331 --> 00:39:41,431 I need to buy more rehmannia glutinosa. 453 00:39:42,201 --> 00:39:43,900 - Granny. - Me? What? 454 00:39:43,900 --> 00:39:45,900 You know, the thing you do when you wake up. 455 00:39:46,141 --> 00:39:47,471 When I wake up? 456 00:39:47,911 --> 00:39:49,110 I pooped. 457 00:39:49,710 --> 00:39:50,810 How much did I poop? 458 00:39:51,480 --> 00:39:53,241 Some dry poop, two chunks of coiled poop, 459 00:39:54,411 --> 00:39:56,610 - and watery poop? - Stop! I do not want to know. 460 00:40:00,351 --> 00:40:02,020 I told them not to do the tightrope walking. 461 00:40:02,491 --> 00:40:03,860 Those clowns! 462 00:40:39,661 --> 00:40:40,831 Come here, Chae Yeon! 463 00:40:50,840 --> 00:40:53,571 Young Master, we have nothing left to sell. 464 00:41:00,650 --> 00:41:04,051 No, you got it when you aced the state exam... 465 00:41:04,150 --> 00:41:05,451 That is why we should sell it. 466 00:41:06,321 --> 00:41:07,721 I do not need this anymore. 467 00:41:08,821 --> 00:41:09,821 But... 468 00:41:44,790 --> 00:41:46,621 Oh, no! Are you all right? 469 00:41:50,761 --> 00:41:52,201 Get the music going again. 470 00:42:11,581 --> 00:42:14,590 Oh, my. I feel much better now. 471 00:42:15,221 --> 00:42:16,290 What would you like to order? 472 00:42:17,190 --> 00:42:18,420 I would like a bowl of honey herbal punch. 473 00:42:19,161 --> 00:42:22,391 We do not have such a drink. You should have rice wine. 474 00:42:23,161 --> 00:42:24,761 I cannot drink alcohol. 475 00:42:26,261 --> 00:42:27,801 Then I shall order cinnamon punch. 476 00:42:32,540 --> 00:42:34,471 My gosh! Hey. What is the matter? 477 00:42:34,471 --> 00:42:35,670 Are you okay? Hey! 478 00:42:35,670 --> 00:42:37,911 - Help! Help him. - Oh, no. 479 00:42:37,911 --> 00:42:39,741 - Help! - My gosh. 480 00:42:39,741 --> 00:42:41,511 - What is the matter? - What happened? 481 00:42:41,511 --> 00:42:44,150 Oh! He must be a physician! We have a physician here! 482 00:42:44,551 --> 00:42:47,351 Are you a physician? Help us. Please! 483 00:42:49,520 --> 00:42:51,860 - What happened? - Is he okay? 484 00:42:52,821 --> 00:42:55,190 - Save him! - Oh, no. 485 00:42:55,391 --> 00:42:58,161 - My goodness. - Is that okay? 486 00:42:58,630 --> 00:43:01,400 - Oh, no! - Gosh! 487 00:43:11,040 --> 00:43:12,480 What is he doing? 488 00:43:15,781 --> 00:43:18,081 - Oh, gosh. - My goodness. 489 00:43:18,081 --> 00:43:19,980 - Gosh! - Hurry up. 490 00:43:19,980 --> 00:43:21,851 - Hurry up and save him. - My gosh. 491 00:43:22,351 --> 00:43:23,650 Oh, boy. 492 00:43:25,891 --> 00:43:26,891 Move! 493 00:43:38,241 --> 00:43:40,400 - Thank goodness! - He coughed it out! 494 00:43:40,670 --> 00:43:42,411 - He is okay now. - My gosh! 495 00:43:44,241 --> 00:43:45,411 Oh, this is nothing. 496 00:43:46,040 --> 00:43:47,681 My gosh, thank you. 497 00:43:47,681 --> 00:43:50,250 What can I do to thank you for saving my life? 498 00:43:50,650 --> 00:43:52,181 You need not do anything. 499 00:43:53,221 --> 00:43:54,951 This rice cake... 500 00:43:54,951 --> 00:43:57,790 nearly killed you, so I shall get rid of it for you. 501 00:43:58,321 --> 00:44:01,860 Yes, sure thing! You can take it all. 502 00:44:01,860 --> 00:44:04,431 - Thank you again. - What a relief. 503 00:44:04,431 --> 00:44:06,201 - Have some water. - Yes, water! 504 00:44:06,201 --> 00:44:08,331 - Have some water first. - Who knew the rice cake would... 505 00:44:08,571 --> 00:44:10,071 With that hand, 506 00:44:11,201 --> 00:44:13,101 you cannot work as a physician. 507 00:44:15,270 --> 00:44:17,540 You need not be concerned for my hand is fine. 508 00:44:18,710 --> 00:44:20,851 I was going to offer to fix it for you. 509 00:44:23,980 --> 00:44:28,020 I am not interested in being treated by a drunkard. 510 00:44:29,520 --> 00:44:31,721 Oh, dear. You are a dunce who cannot even administer acupuncture. 511 00:44:31,721 --> 00:44:33,661 I suppose you are not desperate yet. 512 00:44:35,161 --> 00:44:39,000 If you change your mind, come to the clinic by the gyesoo tree... 513 00:44:39,560 --> 00:44:41,170 and find me. 514 00:46:39,621 --> 00:46:41,920 Hey, wake up. 515 00:46:42,121 --> 00:46:43,190 Hey! 516 00:46:46,860 --> 00:46:50,090 You will save many, so stay alive, okay? 517 00:47:04,511 --> 00:47:05,610 Please. 518 00:47:06,281 --> 00:47:07,310 Please... 519 00:47:30,101 --> 00:47:32,440 Please, wake up. 520 00:47:32,601 --> 00:47:33,701 Hey. 521 00:47:34,540 --> 00:47:36,011 Wake up! 522 00:47:39,181 --> 00:47:40,511 (Gyesoo Clinic) 523 00:47:40,511 --> 00:47:44,110 How many types of pulses are there? 524 00:47:45,721 --> 00:47:47,221 Twenty... 525 00:47:49,221 --> 00:47:50,321 eight? 526 00:47:50,321 --> 00:47:54,020 Correct. Bu, Chim, Ji, Sak. 527 00:47:54,391 --> 00:47:56,590 Familiarize yourself with these four types, 528 00:47:56,590 --> 00:47:58,831 and you can detect most ailments. 529 00:47:59,031 --> 00:48:00,400 Here, try it. 530 00:48:07,440 --> 00:48:09,940 So? You can feel my pulse, right? 531 00:48:10,471 --> 00:48:13,681 Father, are you ill? I do not feel anything. 532 00:48:14,241 --> 00:48:16,480 You silly goose! How could I have no pulse when I am not dead? 533 00:48:16,851 --> 00:48:20,081 Do not grab my wrist like that. Gently place your fingers over it. 534 00:48:20,181 --> 00:48:22,621 Oh! You are alive, Father. 535 00:48:22,621 --> 00:48:25,121 Goodness. This is awfully frustrating. 536 00:48:25,121 --> 00:48:26,960 I keep getting more patients, 537 00:48:26,960 --> 00:48:28,891 but no one can help me. 538 00:48:29,491 --> 00:48:30,491 Is there a physician here? 539 00:48:31,500 --> 00:48:32,560 I request your expertise. 540 00:48:34,971 --> 00:48:36,071 You... 541 00:48:37,201 --> 00:48:38,840 Aren't you the dunce from the marketplace earlier? 542 00:48:39,040 --> 00:48:40,141 I found her drowning. 543 00:48:40,201 --> 00:48:41,871 She is breathing again, but her pulse is weak. 544 00:48:43,310 --> 00:48:44,310 In here. 545 00:48:49,951 --> 00:48:51,051 Pressure must be applied... 546 00:48:51,250 --> 00:48:52,920 to the indang, sakwan, and the tips of the fingers. 547 00:48:53,781 --> 00:48:55,250 Shut it and let me work. 548 00:49:07,500 --> 00:49:10,400 Where did you find such a sweet young lady? 549 00:49:10,670 --> 00:49:12,040 Change her clothes... 550 00:49:12,201 --> 00:49:14,641 and massage her limbs for adequate blood flow. 551 00:49:15,440 --> 00:49:16,440 Gosh. 552 00:49:17,840 --> 00:49:18,911 Come on. 553 00:49:19,040 --> 00:49:20,610 Or would you rather stay and watch her be stripped? 554 00:49:31,391 --> 00:49:32,960 Now that she is out of the woods, 555 00:49:32,960 --> 00:49:35,460 a bowl of herbal tonic will... 556 00:49:36,130 --> 00:49:37,130 Hey, you. 557 00:49:37,701 --> 00:49:39,201 You dunce, stop right there! 558 00:49:42,630 --> 00:49:44,571 Why are you slithering away like you are doing a moonlight flit? 559 00:49:45,270 --> 00:49:46,670 She came back from the brink of death. 560 00:49:47,571 --> 00:49:48,770 Please take good care of her. 561 00:49:48,770 --> 00:49:49,940 I asked where you were headed, 562 00:49:49,940 --> 00:49:51,781 and you gave me crap. 563 00:49:53,511 --> 00:49:54,511 What? 564 00:49:55,480 --> 00:49:57,051 - Crap? - Young Master Yoo... 565 00:49:57,051 --> 00:49:59,781 is not someone you can mistreat. 566 00:50:00,781 --> 00:50:02,150 Who exactly is this young master of yours? 567 00:50:02,750 --> 00:50:04,661 Young Master Yoo... 568 00:50:05,261 --> 00:50:07,190 passed the Exam for Liberal Arts... 569 00:50:07,190 --> 00:50:08,931 as well as the Medical Exam in first place. 570 00:50:09,690 --> 00:50:12,130 Minister of Personnel Lord Yoo Hoo Myung's son! 571 00:50:13,701 --> 00:50:15,971 He was so successful in the Medical Office, 572 00:50:15,971 --> 00:50:18,670 His Majesty the King himself called him Divine Needle. 573 00:50:19,040 --> 00:50:20,270 That is who he is. 574 00:50:24,641 --> 00:50:27,540 I see. A physician of the Medical Office. 575 00:50:28,281 --> 00:50:30,181 Now I get it. 576 00:50:30,480 --> 00:50:32,650 Rather than being skilled acupuncturists, 577 00:50:32,750 --> 00:50:34,181 the physicians there... 578 00:50:34,181 --> 00:50:36,690 are known to be gifted flatterers. 579 00:50:38,761 --> 00:50:41,360 You must be the way you are... 580 00:50:41,360 --> 00:50:42,690 due to the lousy mentors you had. 581 00:50:42,891 --> 00:50:44,801 No wonder you could not contain your shivering hand... 582 00:50:44,801 --> 00:50:45,801 while holding the needle. 583 00:50:46,400 --> 00:50:47,971 Jang Gun. 584 00:50:48,230 --> 00:50:49,230 Yes? 585 00:50:51,940 --> 00:50:53,241 Jang Gun is right here. 586 00:50:53,340 --> 00:50:54,770 And I have been brewing the tonic. 587 00:50:54,770 --> 00:50:57,110 Bring over Chil Sung from the house with the persimmon tree. 588 00:50:57,371 --> 00:50:58,610 He should take them away. 589 00:50:58,940 --> 00:50:59,940 Sure. 590 00:51:01,040 --> 00:51:02,051 Jang Gun. 591 00:51:02,511 --> 00:51:04,380 Who exactly is Chil Sung? 592 00:51:04,581 --> 00:51:05,750 He's a soldier of the government office. 593 00:51:05,980 --> 00:51:06,980 Let me see. 594 00:51:07,281 --> 00:51:10,520 The herbal tonic, acupuncture, and the change of clothes. 595 00:51:10,650 --> 00:51:12,321 That is at least ten nyang. 596 00:51:12,321 --> 00:51:14,491 Either pay ten nyang or answer to the magistrate. 597 00:51:14,630 --> 00:51:16,491 Are you charging me the bill... 598 00:51:17,190 --> 00:51:18,630 when I saved a drowning woman? 599 00:51:18,831 --> 00:51:20,661 Who else can I charge? Myself? 600 00:51:20,761 --> 00:51:22,971 If you do not want to answer to the magistrate, 601 00:51:23,130 --> 00:51:25,701 you will stay until she comes to. 602 00:51:32,380 --> 00:51:34,551 Your world lies only within this circle. 603 00:51:34,581 --> 00:51:35,581 You heard him. 604 00:51:35,980 --> 00:51:37,880 You are standing in the palm of my hand. 605 00:51:38,650 --> 00:51:40,020 Step out of that circle... 606 00:51:40,551 --> 00:51:43,391 and your world will come crumbling down. 607 00:51:58,701 --> 00:51:59,701 Why you... 608 00:52:00,571 --> 00:52:01,940 Alcohol will kill you, darn it. 609 00:52:02,040 --> 00:52:03,710 Come on, Ji Han. 610 00:52:03,710 --> 00:52:06,241 I barely took a sip just now. 611 00:52:06,241 --> 00:52:07,980 Who are you trying to kid? 612 00:52:08,880 --> 00:52:11,011 Anyway, they will be staying with you for the night. 613 00:52:13,980 --> 00:52:15,790 We apologize for inconveniencing you. 614 00:52:15,790 --> 00:52:19,391 That is quite all right. I welcome you more than anything. 615 00:52:23,331 --> 00:52:25,331 Here. Let us drink. 616 00:52:27,261 --> 00:52:28,571 Never suggest that. 617 00:52:28,701 --> 00:52:30,971 Alcohol brings out a different person in him, 618 00:52:30,971 --> 00:52:32,801 so do not offer him any. 619 00:52:34,400 --> 00:52:36,471 I see you live a boring life. 620 00:52:37,471 --> 00:52:40,581 Master Yoo, it has been too long since we slept under soft covers. 621 00:52:42,480 --> 00:52:43,480 How nice. 622 00:52:46,380 --> 00:52:47,681 Are these the feathers of a phoenix? 623 00:52:47,681 --> 00:52:50,451 Lie down and see for yourself. 624 00:52:54,661 --> 00:52:57,290 Gosh, is that really necessary? 625 00:53:17,150 --> 00:53:18,380 Get out here. 626 00:53:19,750 --> 00:53:21,451 Get out here already! 627 00:53:21,451 --> 00:53:24,020 Yes, I am coming! 628 00:53:29,590 --> 00:53:32,500 I see that you did not have any nightmares last night. 629 00:53:33,031 --> 00:53:34,871 Maybe the energy here is pure. 630 00:53:37,071 --> 00:53:38,670 Anyway, rise and shine. 631 00:53:38,670 --> 00:53:40,971 Physician Gye is calling for us. 632 00:53:41,770 --> 00:53:42,770 Master Yoo. 633 00:53:50,650 --> 00:53:51,650 Goodness. 634 00:53:52,221 --> 00:53:53,821 She actually ran off. 635 00:53:56,951 --> 00:53:58,860 You saved her life... 636 00:53:58,860 --> 00:54:01,261 and she thanked you by leaving without paying. 637 00:54:02,090 --> 00:54:04,860 This is exactly why I had you stay behind. 638 00:54:06,431 --> 00:54:09,500 Chil Sung, how is your mother's back? 639 00:54:09,871 --> 00:54:12,301 She can make it to the marketplace when it is not raining. 640 00:54:12,571 --> 00:54:13,940 Bring her in sometime. 641 00:54:14,201 --> 00:54:15,641 I will stop it from ever raining... 642 00:54:15,641 --> 00:54:17,710 or fix your mother's back forever. 643 00:54:18,011 --> 00:54:19,340 Thank you, Physician Gye. 644 00:54:21,951 --> 00:54:25,281 All right. Now, let us punch some numbers. 645 00:54:26,750 --> 00:54:29,420 Acupuncture is three nyang, herbal tonic is five nyang, 646 00:54:29,420 --> 00:54:31,560 and the clothes are two nyang. 647 00:54:31,560 --> 00:54:33,060 Are you still going on about the bill? 648 00:54:34,190 --> 00:54:37,290 One must always be strict when it comes to payments. 649 00:54:37,491 --> 00:54:39,560 Adding a day's worth of interest... 650 00:54:39,560 --> 00:54:40,761 That is enough. 651 00:54:41,201 --> 00:54:42,730 A physician who saves lives... 652 00:54:42,730 --> 00:54:44,670 should not be money-mad. 653 00:54:45,670 --> 00:54:46,741 What nonsense are you spewing? 654 00:54:47,141 --> 00:54:49,571 I have seen my fair share of incompetent physicians, 655 00:54:49,571 --> 00:54:52,480 but none of them were heavy drinkers, 656 00:54:52,480 --> 00:54:54,851 money-mad, or foul-mouthed like yourself. 657 00:55:00,750 --> 00:55:04,920 You should know that I am known to be mediocre in this village. 658 00:55:06,661 --> 00:55:07,661 However, 659 00:55:08,991 --> 00:55:10,891 it seems to me that you are broke. 660 00:55:11,431 --> 00:55:14,400 Lucky for you, the clinic is short-staffed... 661 00:55:14,400 --> 00:55:16,031 considering the number of patients we have. 662 00:55:17,331 --> 00:55:19,670 That is why I will make a generous offer. 663 00:55:20,301 --> 00:55:22,471 To pay for the 10 nyang plus the 1 nyang for the night's stay, 664 00:55:22,471 --> 00:55:24,940 you will see patients here for 11 days. 665 00:55:24,940 --> 00:55:26,081 Refuse to do so... 666 00:55:26,081 --> 00:55:28,310 and you will be punished accordingly by the government office. 667 00:55:28,310 --> 00:55:29,310 What do you say? 668 00:55:29,750 --> 00:55:31,920 How generous is that? 669 00:55:33,020 --> 00:55:34,020 Now, sign the contract. 670 00:55:36,750 --> 00:55:38,060 As if I would agree to it. 671 00:55:38,960 --> 00:55:39,960 Well, the alternative... 672 00:55:45,331 --> 00:55:47,031 You being a physician... 673 00:55:47,031 --> 00:55:49,431 is why I went out of my way to offer you this deal. 674 00:55:49,601 --> 00:55:52,241 And I told you that she was a complete stranger. 675 00:55:54,701 --> 00:55:55,971 You may say that, 676 00:55:56,471 --> 00:55:57,911 but she could also be the woman... 677 00:55:57,911 --> 00:55:59,641 you were running away with. 678 00:56:00,081 --> 00:56:01,310 The water brought out your silhouette... 679 00:56:02,281 --> 00:56:04,610 and she ran away from you disappointed. 680 00:56:06,750 --> 00:56:08,551 What? How dare you! 681 00:56:09,351 --> 00:56:12,261 Master Yoo, please. 682 00:56:12,261 --> 00:56:14,690 Goodness, I am terrified. 683 00:56:14,690 --> 00:56:17,690 A joke or two has him disrespecting his elder. 684 00:56:17,690 --> 00:56:20,130 Fine. Hit me if you must. You will only have to pay me more. 685 00:56:20,130 --> 00:56:22,071 - Hit me. - Gosh. 686 00:56:22,071 --> 00:56:25,071 - My goodness, no. - Hit me already! 687 00:56:27,301 --> 00:56:29,371 Master Yoo, considering the punishment you received, 688 00:56:29,371 --> 00:56:31,270 it would be unwise to be summoned before a government office. 689 00:56:31,371 --> 00:56:32,641 Please sign the contract. 690 00:56:32,641 --> 00:56:34,710 I will not agree to an unfair deal. 691 00:56:35,411 --> 00:56:37,110 Not paying for lodging and then an act of fraud. 692 00:56:38,451 --> 00:56:40,480 Those are grounds for immediate arrest. 693 00:56:41,891 --> 00:56:45,190 I will get us the ten nyang in any way possible by tomorrow, 694 00:56:45,190 --> 00:56:46,790 so please sign the contract for now. 695 00:56:48,331 --> 00:56:49,331 Seriously? 696 00:56:50,060 --> 00:56:52,261 Can you not listen to me for this one day? 697 00:56:55,571 --> 00:56:58,101 We have been living the way you chose for us... 698 00:56:58,101 --> 00:56:59,301 for the past year. 699 00:56:59,670 --> 00:57:02,471 Are you saying we should throw it all away? 700 00:57:11,451 --> 00:57:13,221 Stop fighting it. You will only hurt yourself. 701 00:57:26,630 --> 00:57:28,301 We have a deal, do we not? 702 00:57:30,770 --> 00:57:32,900 Ip Bun, prepare to make rounds. 703 00:57:34,871 --> 00:57:37,310 Patients do not come in the morning since they are busy farming. 704 00:57:37,540 --> 00:57:39,411 Your first patient today will be him. 705 00:57:40,380 --> 00:57:42,310 He's a tightrope walker who suffers from dizziness. 706 00:57:42,310 --> 00:57:43,310 Treat his condition, 707 00:57:43,781 --> 00:57:45,681 but do not give him any alcohol. 708 00:57:57,086 --> 00:57:59,057 Father. Do you know those men? 709 00:57:59,557 --> 00:58:01,697 How do you know a man from the Medical Office? 710 00:58:03,827 --> 00:58:06,467 Minister of Personnel Lord Yoo Hoo Myung's son! 711 00:58:06,467 --> 00:58:08,807 He was so successful in the Medical Office, 712 00:58:08,807 --> 00:58:11,577 His Majesty the King himself called him Divine Needle. 713 00:58:11,936 --> 00:58:13,407 That is who he is. 714 00:58:15,646 --> 00:58:18,347 Say something. Do you know those men? 715 00:58:19,677 --> 00:58:20,816 I do. 716 00:58:21,146 --> 00:58:23,617 I opened up so many bodies during the war. 717 00:58:23,816 --> 00:58:25,387 I can see right into a man. 718 00:58:25,557 --> 00:58:27,987 That is not what I am asking. 719 00:58:28,186 --> 00:58:30,186 You do not know them, do you? 720 00:58:30,327 --> 00:58:33,526 Did you leave your clinic in the hands of complete strangers? 721 00:58:33,856 --> 00:58:37,666 He needs a shoulder to cry on, so he will not do anything rash. 722 00:58:39,666 --> 00:58:41,836 You talk like you do know something. 723 00:58:46,907 --> 00:58:49,546 I brought a female physician to check your pulse. 724 00:58:49,546 --> 00:58:51,416 You can relax. 725 00:58:51,416 --> 00:58:52,416 A female physician? 726 00:58:55,217 --> 00:58:56,546 May I have your wrist? 727 00:59:10,767 --> 00:59:12,267 Bu, Chim, Ji, Sak. 728 00:59:12,267 --> 00:59:15,307 You just had to find one of them and you could not? 729 00:59:15,407 --> 00:59:17,577 I really did not feel any of those four! 730 00:59:17,737 --> 00:59:19,177 That lady must be crazy. 731 00:59:19,177 --> 00:59:21,476 Her pulse was dancing all over the place. 732 00:59:21,476 --> 00:59:23,146 Why would a pulse dance? 733 00:59:24,017 --> 00:59:25,276 Darn it all! 734 00:59:27,617 --> 00:59:30,117 I was too afraid... 735 00:59:31,787 --> 00:59:33,987 to walk into the water. 736 00:59:35,887 --> 00:59:37,226 She... 737 00:59:38,226 --> 00:59:40,697 walked right into the stream... 738 00:59:41,597 --> 00:59:43,526 without one bit of hesitation. 739 00:59:44,496 --> 00:59:46,796 She told me to live. 740 00:59:48,336 --> 00:59:49,867 I am alive, 741 00:59:51,476 --> 00:59:53,137 but it feels like death is... 742 01:00:01,117 --> 01:00:04,657 You gave a patient alcohol? And you call yourself a physician? 743 01:00:06,217 --> 01:00:07,526 I am no longer... 744 01:00:09,387 --> 01:00:10,896 a physician. 745 01:00:12,197 --> 01:00:14,097 You are not a physician? 746 01:00:14,097 --> 01:00:16,427 Are you fooling around to avoid paying your dues? 747 01:00:17,637 --> 01:00:19,566 You are talking about money again. 748 01:00:25,677 --> 01:00:27,007 I was... 749 01:00:28,476 --> 01:00:31,276 once praised as the Divine Needle! 750 01:00:32,876 --> 01:00:33,947 But now... 751 01:00:35,217 --> 01:00:37,086 I cannot practice acupuncture. 752 01:00:39,157 --> 01:00:41,757 I am no longer a physician! 753 01:00:42,157 --> 01:00:45,496 Yes! You are upset you can no longer practice acupuncture. 754 01:00:45,496 --> 01:00:46,626 Is that why... 755 01:00:46,956 --> 01:00:49,526 you gave him alcohol and put him in this state? 756 01:00:49,796 --> 01:00:53,867 That shows you do not have the right mindset for a physician! 757 01:00:53,867 --> 01:00:57,706 You did not see him as a patient! 758 01:01:18,197 --> 01:01:19,557 Whatever you wish to be, 759 01:01:20,657 --> 01:01:22,367 you have much learning to do. 760 01:01:27,807 --> 01:01:30,637 Fine. You can challenge me too. I will take you on. 761 01:01:31,637 --> 01:01:32,807 He is not like this... 762 01:01:33,936 --> 01:01:35,177 when he is sober. 763 01:01:35,976 --> 01:01:38,246 Just one shot is enough to knock him out. 764 01:02:11,976 --> 01:02:13,177 Water. 765 01:02:20,117 --> 01:02:21,387 Sir. 766 01:02:22,356 --> 01:02:23,956 Am I dying? 767 01:02:25,126 --> 01:02:28,097 You will not die. Not now at least. 768 01:02:29,467 --> 01:02:31,197 Thank you. 769 01:02:31,996 --> 01:02:34,267 Thank you so much, sir. 770 01:02:35,507 --> 01:02:37,336 Do not drink anymore. 771 01:02:38,737 --> 01:02:40,037 Sir. 772 01:02:42,746 --> 01:02:44,316 I must... 773 01:02:45,717 --> 01:02:48,416 walk the tightrope. 774 01:02:50,217 --> 01:02:53,586 If I cannot, I do not feel as if I am living. 775 01:02:55,626 --> 01:02:58,496 Because I did not feel like living, 776 01:02:58,496 --> 01:03:00,396 I drank so I could feel high. 777 01:03:02,097 --> 01:03:04,666 And now I cannot go a day without alcohol. 778 01:03:10,666 --> 01:03:11,907 You are so cool. 779 01:03:12,037 --> 01:03:14,376 That was not worth clapping for. 780 01:03:14,907 --> 01:03:16,807 - What number is this? - Number four. 781 01:03:16,807 --> 01:03:18,876 Just four? Here goes. 782 01:03:31,597 --> 01:03:32,726 Sit. 783 01:03:48,776 --> 01:03:50,706 Watch what you eat. 784 01:03:55,347 --> 01:03:57,787 I will treat the man who suffers from dizziness. 785 01:03:58,186 --> 01:04:00,617 But I will leave as soon as he is cured, 786 01:04:00,617 --> 01:04:02,126 so tear up our contract. 787 01:04:02,726 --> 01:04:05,057 It is your obvious duty to cure a patient. 788 01:04:05,327 --> 01:04:08,327 To annul the contract, you must offer something else. 789 01:04:08,867 --> 01:04:10,467 What else must I offer? 790 01:04:12,197 --> 01:04:14,767 Make him walk the tightrope again. 791 01:04:16,336 --> 01:04:17,976 If not, stay ten more days. 792 01:04:26,577 --> 01:04:28,217 Three months or so ago, 793 01:04:28,787 --> 01:04:31,157 I fell from the tightrope. 794 01:04:31,557 --> 01:04:34,257 Since then, I cannot go back up unless I have a drink. 795 01:04:42,166 --> 01:04:43,927 The medicine expunged the alcohol, 796 01:04:43,927 --> 01:04:46,097 so now I will treat the dizziness. 797 01:04:46,767 --> 01:04:48,867 There are six kinds of dizziness, 798 01:04:48,867 --> 01:04:52,206 but your symptoms do not fit any one of those six exactly. 799 01:04:52,307 --> 01:04:54,206 So I will treat the one in which you show... 800 01:04:54,206 --> 01:04:56,046 the most marked symptoms. 801 01:05:01,117 --> 01:05:02,217 Daechu. 802 01:05:03,186 --> 01:05:04,316 Joksamri. 803 01:05:05,717 --> 01:05:07,827 And acupuncture on points Taebek and Taean. 804 01:05:12,197 --> 01:05:14,827 Gosh. I feel so calm and relaxed, 805 01:05:14,827 --> 01:05:16,796 and my body is squirming. 806 01:05:18,396 --> 01:05:20,896 I feel like I can walk a tightrope right now. 807 01:05:23,307 --> 01:05:25,376 You will slowly recover. 808 01:05:25,706 --> 01:05:27,137 Thinking of the tightrope... 809 01:05:28,307 --> 01:05:31,146 makes my lungs puff up. 810 01:05:32,146 --> 01:05:33,677 When I am on the rope, 811 01:05:34,717 --> 01:05:36,416 everyone else is beneath me. 812 01:05:36,947 --> 01:05:40,316 I do not envy any noble lord or minister. 813 01:05:57,737 --> 01:06:00,376 Ji Han! 814 01:06:00,737 --> 01:06:02,206 Look at me now! 815 01:06:02,646 --> 01:06:04,476 Will you come on out? 816 01:06:06,046 --> 01:06:08,887 Watch me now, after I got treated last night! 817 01:06:10,287 --> 01:06:11,956 See what I can do? 818 01:06:23,396 --> 01:06:26,697 I must test myself. I will get up on a rope now. 819 01:06:28,507 --> 01:06:31,776 Would you like to come watch? I will put on a great show for you. 820 01:06:37,577 --> 01:06:38,646 Wait for me. 821 01:06:39,646 --> 01:06:41,617 If he succeeds, I leave. 822 01:06:42,217 --> 01:06:43,586 Get the contract ready. 823 01:06:56,166 --> 01:06:57,567 Goodness. 824 01:07:00,366 --> 01:07:02,637 Do you feel dizzy. Do not push yourself. 825 01:07:03,866 --> 01:07:05,036 I am fine. 826 01:07:05,507 --> 01:07:07,336 You are not. Come down. 827 01:07:07,336 --> 01:07:08,647 No! 828 01:07:09,507 --> 01:07:13,277 If I go down now, I might never come back up again. 829 01:07:40,637 --> 01:07:42,206 - Hey! - Are you okay? 830 01:07:45,717 --> 01:07:46,817 I am doomed. 831 01:07:47,746 --> 01:07:48,986 I am doomed now. 832 01:07:50,187 --> 01:07:51,857 The treatment has only just begun. 833 01:07:52,057 --> 01:07:53,057 No. 834 01:07:53,857 --> 01:07:56,257 I know that something... 835 01:07:57,086 --> 01:07:58,796 has gone very wrong. 836 01:07:59,257 --> 01:08:00,427 Nothing has gone wrong. 837 01:08:00,626 --> 01:08:02,996 Without acupuncture, your recovery will be slow. 838 01:08:04,027 --> 01:08:05,036 What? 839 01:08:06,196 --> 01:08:07,397 You did not administer acupuncture? 840 01:08:08,307 --> 01:08:10,366 Then how are you treating him? 841 01:08:11,807 --> 01:08:13,307 I told you. 842 01:08:14,236 --> 01:08:15,507 I cannot administer acupuncture. 843 01:08:16,906 --> 01:08:19,416 You are a swindler, not a dunce. 844 01:08:19,977 --> 01:08:21,387 I bet you are not even a physician. 845 01:08:21,687 --> 01:08:23,486 My young master is a talented physician. 846 01:08:23,486 --> 01:08:25,817 People used to call him the Divine Needle. 847 01:08:25,817 --> 01:08:28,456 This is only a temporary thing as he is still recovering... 848 01:08:28,456 --> 01:08:30,427 from emotional shock. 849 01:08:30,656 --> 01:08:31,996 Then try and administer acupuncture. 850 01:08:32,397 --> 01:08:33,656 Let me see... 851 01:08:33,656 --> 01:08:35,427 if this is a temporary or a permanent thing. 852 01:08:39,567 --> 01:08:42,137 Why? Do you carry that needle box around... 853 01:08:42,137 --> 01:08:44,267 to swindle people? 854 01:09:01,826 --> 01:09:04,027 If I got to walk the tightrope just once more, 855 01:09:04,187 --> 01:09:06,626 I would not be this sad now. 856 01:09:08,166 --> 01:09:10,826 Had I known that was the last time... 857 01:09:12,166 --> 01:09:14,236 I would have stayed on the rope longer. 858 01:09:15,507 --> 01:09:16,507 Why? 859 01:09:17,507 --> 01:09:20,107 Do you feel like it is all your fault? 860 01:09:20,736 --> 01:09:22,206 Or do you pity yourself more? 861 01:09:24,847 --> 01:09:27,317 His condition is not that hard to treat. 862 01:09:28,017 --> 01:09:30,786 However, he has a bigger problem. 863 01:09:31,416 --> 01:09:33,656 His obsession with tightrope walking. 864 01:09:33,887 --> 01:09:34,986 That obsession... 865 01:09:36,227 --> 01:09:38,097 has caused him to be sick at heart. 866 01:09:42,626 --> 01:09:43,666 If I cannot walk the tightrope, 867 01:09:44,196 --> 01:09:45,836 I would rather be dead. 868 01:09:45,967 --> 01:09:46,967 I am no longer... 869 01:09:48,666 --> 01:09:50,007 a physician. 870 01:09:50,437 --> 01:09:51,437 Please... 871 01:09:51,607 --> 01:09:52,607 Please. 872 01:10:37,317 --> 01:10:38,317 Try... 873 01:10:39,586 --> 01:10:40,586 walking the tightrope. 874 01:10:41,527 --> 01:10:42,527 Sorry? 875 01:10:42,757 --> 01:10:45,456 Close your eyes and get on the rope. 876 01:10:46,796 --> 01:10:48,267 You know it like the palm of your hand, 877 01:10:48,467 --> 01:10:50,296 so you can do it with your eyes closed. 878 01:10:52,736 --> 01:10:53,767 Do not cry. 879 01:10:55,406 --> 01:10:57,567 You said you wanted to do it one last time. 880 01:10:58,277 --> 01:10:59,807 So I would like to grant your wish. 881 01:11:02,007 --> 01:11:03,147 But it is on the ground. 882 01:11:03,406 --> 01:11:05,076 Who says you must do it in the air? 883 01:11:05,977 --> 01:11:08,217 Who says the rope must be held above our heads? 884 01:11:35,147 --> 01:11:36,147 We need music. 885 01:11:37,446 --> 01:11:38,446 Bring on the music. 886 01:11:39,246 --> 01:11:41,847 Okay, here we go! 887 01:11:53,027 --> 01:11:54,397 When I am on the rope, 888 01:11:55,467 --> 01:11:57,227 everything is beneath my feet. 889 01:11:59,166 --> 01:12:00,236 I become the King... 890 01:12:01,967 --> 01:12:03,267 and the sky. 891 01:12:07,836 --> 01:12:08,847 When I am on the rope, 892 01:12:11,277 --> 01:12:12,946 it all becomes my world. 893 01:12:26,927 --> 01:12:30,467 Goodness gracious. Look at those silly clowns. 894 01:12:48,416 --> 01:12:51,347 Is that what they taught you in the Medical Office? 895 01:12:52,557 --> 01:12:55,027 How to lure others with your sly words. 896 01:12:56,427 --> 01:12:57,427 Well... 897 01:12:57,986 --> 01:13:01,427 He is now torn between the janggu and kkwaenggwari. 898 01:13:01,796 --> 01:13:03,996 He can play musical instruments instead of tightrope walking, 899 01:13:04,196 --> 01:13:06,567 so he can earn a living and support himself. 900 01:13:08,807 --> 01:13:10,706 So you cannot work as an acupuncturist anymore. 901 01:13:10,706 --> 01:13:12,007 Are you that embarrassed of it? 902 01:13:14,307 --> 01:13:15,906 Now that he has figured out a way to earn a living, 903 01:13:16,706 --> 01:13:18,376 I shall leave to do the same. 904 01:13:19,347 --> 01:13:21,647 You can use moxibustion if you cannot administer acupuncture. 905 01:13:21,717 --> 01:13:23,717 If you cannot do that, you can use herbal decoctions. 906 01:13:23,717 --> 01:13:24,857 If you cannot even do that, 907 01:13:25,187 --> 01:13:28,086 use that sly tongue of yours as you did with him. 908 01:13:28,727 --> 01:13:31,156 Running away will not solve anything, you dunce. 909 01:13:32,927 --> 01:13:34,866 If you are struggling, scream for help. 910 01:13:34,866 --> 01:13:36,397 Try waving your arms too. 911 01:13:36,666 --> 01:13:37,666 Give in... 912 01:13:38,267 --> 01:13:41,067 and follow this drunkard's advice for you have nothing to lose. 913 01:13:42,607 --> 01:13:44,107 Then you will live, 914 01:13:44,637 --> 01:13:45,637 just like that tightrope walker. 915 01:13:52,046 --> 01:13:54,277 You do not seem to be following. You sure are a dunce. 916 01:13:54,376 --> 01:13:55,387 In any case, 917 01:13:55,717 --> 01:13:57,286 he could not actually walk the tightrope, 918 01:13:57,286 --> 01:14:00,486 you must keep your word and work here for 20 days. 919 01:14:25,977 --> 01:14:26,977 Do you not want to eat? 920 01:14:27,277 --> 01:14:28,946 There is an egg, for a change. 921 01:14:30,147 --> 01:14:31,616 Must I do house calls too? 922 01:14:32,116 --> 01:14:34,086 I believe it was not part of our agreement. 923 01:14:34,826 --> 01:14:37,656 I did not say you would not be doing house calls. 924 01:14:41,927 --> 01:14:42,927 This is nice. 925 01:14:48,866 --> 01:14:49,866 Your energy is stagnant. 926 01:14:50,137 --> 01:14:52,076 Have you been worried about something? 927 01:14:52,777 --> 01:14:54,507 How did you know? 928 01:14:54,507 --> 01:14:56,607 Your muscles tensed up because of the energy blockage. 929 01:14:56,607 --> 01:14:59,177 That is why you are having a difficult time swallowing. 930 01:14:59,647 --> 01:15:01,246 A herbal remedy would be helpful. 931 01:15:01,246 --> 01:15:04,916 That old physician over there will take care of it for you. 932 01:15:06,086 --> 01:15:07,557 Yes, ma'am. 933 01:15:07,916 --> 01:15:09,786 I will prepare a herbal decoction for you. 934 01:15:15,097 --> 01:15:16,796 I have done my job, so I am leaving. 935 01:15:27,107 --> 01:15:29,206 Please help my young lady. Hurry. 936 01:15:29,507 --> 01:15:31,406 - But I am... - Please, hurry! 937 01:15:33,177 --> 01:15:34,177 Over there. 938 01:15:34,616 --> 01:15:35,616 Please hurry. 939 01:16:23,767 --> 01:16:24,927 The physician from Hanyang... 940 01:16:24,927 --> 01:16:26,937 is sure different. 941 01:16:27,166 --> 01:16:29,206 Just seeing his face will heal you of all your diseases. 942 01:16:30,366 --> 01:16:31,437 Someone is dying! 943 01:16:31,706 --> 01:16:34,137 Mind your own business. 944 01:16:34,376 --> 01:16:36,246 - You are hurting here. - Let go! 945 01:16:36,746 --> 01:16:38,046 - Oh, dear. - Stop! 946 01:16:38,916 --> 01:16:40,347 You killed your husband. 947 01:16:40,347 --> 01:16:42,647 It is your fault that my son died! 948 01:16:42,647 --> 01:16:44,647 When patients come, just hear them out. 949 01:16:44,647 --> 01:16:46,557 Nod along when they vent their anger. 950 01:16:47,156 --> 01:16:49,357 Why did you come here to save me? 951 01:16:49,357 --> 01:16:51,126 Please allow me the chance to save you. 952 01:16:51,126 --> 01:16:52,757 I will find a way... 953 01:16:52,956 --> 01:16:54,257 to save you. 954 01:16:54,639 --> 01:16:59,989 Ripped and resynced by YoungJedi 67952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.