All language subtitles for Paranoia.1970.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:52,031 --> 00:03:53,074 Helen! 2 00:04:32,572 --> 00:04:34,699 Ne fotózzon, kérem. 3 00:05:01,934 --> 00:05:02,977 Ollót. 4 00:05:13,279 --> 00:05:14,364 Bistourit. 5 00:05:22,288 --> 00:05:23,331 Fogót. 6 00:06:14,090 --> 00:06:17,260 Ha rosszul érzi magát, vegyen be belőle. 7 00:06:17,260 --> 00:06:20,096 És kerülje az erős érzelmi hatásokat. 8 00:06:20,096 --> 00:06:24,517 Komolyan. Az idegrendszerének idő kell a gyógyuláshoz. 9 00:06:24,517 --> 00:06:27,937 És mindenek előtt, a versenyzést felejtse el. 10 00:06:27,937 --> 00:06:32,358 Világos. Semmi dohányzás, szeretkezés, 11 00:06:32,442 --> 00:06:35,278 whiskey, csak nyugodt séták. 12 00:06:35,278 --> 00:06:37,780 Egyet engedélyezhetek ezek közül. 13 00:06:37,780 --> 00:06:39,407 Melyiket szeretné? 14 00:06:39,407 --> 00:06:42,952 - A whiskey-t. - Rendben, de ne éhgyomorra. 15 00:06:45,872 --> 00:06:47,874 Alig vártam már, hogy hazavihesselek. 16 00:06:47,874 --> 00:06:49,459 Kifizetted a kezelést? 17 00:06:49,500 --> 00:06:51,753 Miből? Így is mínuszban vagy. 18 00:06:51,753 --> 00:06:55,506 - És az autó? - Totálkáros. A gyártó 6 millió lírát követel. 19 00:06:55,506 --> 00:06:56,591 Asszonyom? 20 00:06:56,883 --> 00:06:57,967 Ez az öné. 21 00:06:57,967 --> 00:06:59,010 Köszönöm. 22 00:07:01,888 --> 00:07:03,056 Nem olvasod el? 23 00:07:03,056 --> 00:07:07,602 Biztos egy "jobbulást" távirat. Nézd meg. 24 00:07:08,436 --> 00:07:11,814 'Van egy villám Mallorcán és szeretnélek újra látni. 25 00:07:11,814 --> 00:07:16,194 Jót fog tenni egy kis pihenés. Gyere. Legyen eszed.' 26 00:07:16,235 --> 00:07:18,613 Jól hangzik. Ki küldte? 27 00:07:18,613 --> 00:07:20,907 Egy bizonyos Maurice. 28 00:07:21,240 --> 00:07:22,325 Egy barát? 29 00:07:22,325 --> 00:07:23,534 Nem egészen. 30 00:07:23,534 --> 00:07:26,412 A volt férjem. 3 évvel ezelőtt váltunk el. 31 00:07:26,412 --> 00:07:29,415 Ebből úgy tűnik, ő hagyott el téged. 32 00:07:29,415 --> 00:07:32,627 Így van. Azóta nem is láttam. 33 00:07:36,839 --> 00:07:37,882 Elmész? 34 00:07:38,967 --> 00:07:41,678 Nincs szándékomban újra látni. 35 00:07:41,678 --> 00:07:43,429 Ez már a múlté. 36 00:07:47,350 --> 00:07:49,435 A doki megtiltotta. 37 00:07:50,520 --> 00:07:51,813 És ezt? 38 00:07:52,563 --> 00:07:53,731 Szintén. 39 00:07:55,316 --> 00:07:59,112 Kipróbálhatjuk az önmegtartóztatást. 40 00:07:59,862 --> 00:08:01,280 Rögtön jövök. 41 00:09:25,323 --> 00:09:28,034 Nem tudjátok, merre találom a Maurice Sauvage villát? 42 00:09:28,034 --> 00:09:29,077 Nem. 43 00:09:29,160 --> 00:09:30,536 Maurice-t mondtál? 44 00:09:30,536 --> 00:09:32,413 Egy barna hajú pasas? 45 00:09:32,413 --> 00:09:33,956 Szexi testtel? 46 00:09:34,248 --> 00:09:35,291 Igen. 47 00:09:35,375 --> 00:09:37,210 Az az ő villája. 48 00:10:14,330 --> 00:10:16,290 Van itthon valaki? 49 00:10:21,129 --> 00:10:22,171 Maurice? 50 00:10:39,188 --> 00:10:41,441 Te vagy Helen, igaz? 51 00:10:41,983 --> 00:10:44,068 Érezd otthon magad. 52 00:10:44,152 --> 00:10:46,154 Maurice-t keresed? 53 00:10:46,362 --> 00:10:49,490 A felesége vagyok, Constance. 54 00:10:49,490 --> 00:10:51,868 Nem is tudtam, hogy újranősült. 55 00:10:51,868 --> 00:10:55,538 Maurice a házasság elkötelezettje. 56 00:10:55,955 --> 00:10:59,334 Rögtön elvett a válásotok után. 57 00:11:00,084 --> 00:11:05,715 A medence mellett van. Néhány barátunknál voltunk, Palma-ban. 58 00:11:05,715 --> 00:11:09,886 Jól tetted, hogy nem szóltál ide. Imádja a meglepetéseket. 59 00:11:09,886 --> 00:11:13,848 Dehát jobban ismered te őt, mint én. 60 00:11:14,307 --> 00:11:15,558 Hol a csomagod. 61 00:11:15,558 --> 00:11:17,810 Nincs. Spontán jöttem. 62 00:11:17,810 --> 00:11:21,481 Igazad van. Minek is ruha a tengerparton? 63 00:11:21,481 --> 00:11:24,275 Nem tudom, Maurice miért hívott ide. 64 00:11:24,275 --> 00:11:27,737 Jobb lenne, ha elmennék. Márcsak miattad is. 65 00:11:27,862 --> 00:11:29,322 Ne butáskodj. 66 00:11:29,864 --> 00:11:32,325 Örülök, hogy itt vagy. 67 00:11:32,533 --> 00:11:33,951 Menjünk, jó? 68 00:11:34,327 --> 00:11:35,370 Jó. 69 00:11:58,810 --> 00:12:00,395 Nem számítottam rád. 70 00:12:00,395 --> 00:12:02,146 Nagyszerűen nézel ki. 71 00:12:02,146 --> 00:12:03,481 Akárcsak te. 72 00:12:03,898 --> 00:12:06,234 - Hadd nézzelek. - Zavarba hozol. 73 00:12:07,735 --> 00:12:11,406 Több érzelmet vártam. Úgy néztek ki, mint a régi ismerősök. 74 00:12:11,406 --> 00:12:13,658 A házasság pozitív oldala. 75 00:12:13,658 --> 00:12:16,411 Ha vége, barátok maradtok. Igaz, Helen? 76 00:12:16,411 --> 00:12:17,453 Hogyne. 77 00:12:20,039 --> 00:12:25,336 Harry, befejeznéd a kémkedést azzal a masinával? 78 00:12:25,670 --> 00:12:27,005 Ő doktor Webb. 79 00:12:27,005 --> 00:12:28,798 - Örvendek. - Én is. 80 00:12:29,048 --> 00:12:30,091 Maurice! 81 00:12:30,967 --> 00:12:32,010 Albert! 82 00:12:32,010 --> 00:12:34,095 Végre, itt vagy. 83 00:12:34,178 --> 00:12:37,640 Gyere le, ismerd meg a vendégünket. 84 00:12:37,640 --> 00:12:42,729 A férjem szeretne barlangban élni. Szerinte olyan "művészi". 85 00:12:42,729 --> 00:12:47,900 Ugyan, Solange. Szeretem dokumentálni az új eseményeket és az érkezésed ilyen. 86 00:12:47,900 --> 00:12:49,027 Csakugyan? 87 00:12:49,152 --> 00:12:50,653 Jól nézel ki. 88 00:12:51,070 --> 00:12:54,032 Az újságok szerint válságos volt az állapotod. 89 00:12:54,032 --> 00:12:56,951 Az újságírók gyakran túloznak. 90 00:12:56,951 --> 00:12:58,995 Főleg, ha rólunk van szó. 91 00:12:59,037 --> 00:13:01,831 Palma a legalkalmasabb hely a pihenésre. 92 00:13:01,831 --> 00:13:04,208 - Remélem is. - Vágjunk bele. 93 00:13:04,792 --> 00:13:05,918 Whiskey-t? 94 00:13:06,336 --> 00:13:08,212 Elég nyirkos itt. 95 00:13:09,005 --> 00:13:12,884 Jaj, nem ihatok üres gyomorra. 96 00:13:20,016 --> 00:13:22,727 A feleséged olyan kedves. 97 00:13:23,144 --> 00:13:26,856 - Bocsánat. - Ennyi nő között normális egy kis zavar. 98 00:13:26,856 --> 00:13:30,735 Egy nap, valamelyik féltékeny lesz és kinyír téged. 99 00:13:30,735 --> 00:13:34,614 Az egyik már próbálta. De sebezhetetlen vagyok. 100 00:13:34,614 --> 00:13:36,699 Fogadok, hogy te voltál. 101 00:13:36,699 --> 00:13:39,035 Csak nem látnok vagy? 102 00:13:40,078 --> 00:13:42,038 Veszek neked egy turbánt. 103 00:13:42,038 --> 00:13:43,915 Ne incselkedj vele. 104 00:13:43,915 --> 00:13:46,793 Ő a megbízott bíró büntető ügyekben. 105 00:13:46,793 --> 00:13:49,629 Hát persze, jó szimata van hozzá. 106 00:13:49,712 --> 00:13:51,714 Mindig ilyen csintalan vagy? 107 00:13:51,714 --> 00:13:55,009 Majd meglátod. Itt maradsz, ugye? 108 00:13:55,009 --> 00:13:56,469 Természetesen. 109 00:13:57,178 --> 00:14:00,139 Meg kell ismernünk egymást. 110 00:14:47,395 --> 00:14:48,438 Köszönöm. 111 00:14:49,689 --> 00:14:51,816 Tudom, hogy enélkül nem tudsz aludni. 112 00:14:51,816 --> 00:14:53,359 Hát emlékszel? 113 00:14:53,818 --> 00:14:56,612 Egyedül akartalak fogadni. 114 00:14:58,656 --> 00:15:00,658 Csalódott vagy, hogy itt van Constance? 115 00:15:00,658 --> 00:15:02,285 Egyáltalán nem. 116 00:15:02,327 --> 00:15:07,623 Még mindig beképzelt vagy. Arra számítottál, hogy féltékeny leszek? 117 00:15:07,623 --> 00:15:12,003 Már nem úgy nézek rád. Másképp nem lennék itt. 118 00:15:12,003 --> 00:15:13,046 Jól van. 119 00:15:13,963 --> 00:15:15,923 Mi a véleményed a feleségemről? 120 00:15:15,923 --> 00:15:18,092 Bájos, nem gondolod? 121 00:15:18,760 --> 00:15:20,595 És gondolom, gazdag. 122 00:15:20,595 --> 00:15:22,096 Igen, nagyon. 123 00:15:22,764 --> 00:15:24,140 Persze, te... 124 00:15:24,140 --> 00:15:27,268 más voltál. Sokkal fontosabb. 125 00:15:28,811 --> 00:15:34,651 Ha azért hívtál, hogy nosztalgiából ágyba vigyél, akkor ezt elrontottad. 126 00:15:34,651 --> 00:15:40,365 Ezt miből gondolod? És nem én hívtalak. Hanem Constance. 127 00:15:40,365 --> 00:15:42,325 - Constance? - Igen. 128 00:15:42,450 --> 00:15:45,119 Ő akarta, hogy idegyere. 129 00:15:45,203 --> 00:15:46,245 Elnézést. 130 00:15:48,247 --> 00:15:51,542 Ajándék Constance-tól, mivel te semmit sem hoztál. 131 00:15:51,542 --> 00:15:53,211 Milyen aranyos. 132 00:15:53,419 --> 00:15:55,046 Fölakasszam őket, asszonyom? 133 00:15:55,046 --> 00:15:56,381 Igen, kérem. 134 00:16:00,009 --> 00:16:01,052 Kilenckor vacsora. 135 00:16:01,052 --> 00:16:02,095 Rendben. 136 00:16:08,810 --> 00:16:10,395 Első a vendég. 137 00:16:11,229 --> 00:16:12,271 Köszönöm. 138 00:16:12,772 --> 00:16:16,859 Rendes volt tőled a ruha. Tökéletes a méret. 139 00:16:16,859 --> 00:16:20,279 Maurice emlékezett a méreteidre. 140 00:16:20,571 --> 00:16:25,410 'Akinek rövid a memóriája, az élete is az.' 141 00:16:49,934 --> 00:16:52,145 Te zavarba akarsz hozni. 142 00:16:52,145 --> 00:16:53,980 Magamat vagy téged? 143 00:16:53,980 --> 00:16:57,650 Néha eltűnődöm, mi az életed célja. 144 00:16:57,650 --> 00:16:59,861 Boldoggá tenni magam. 145 00:16:59,861 --> 00:17:02,655 És hasznos célra fordítani a pénzedet. 146 00:17:02,655 --> 00:17:05,116 Veled is ilyen cinikus volt? 147 00:17:05,116 --> 00:17:08,828 Nem vettem észre. Túlságosan romantikus alkat voltam. 148 00:17:08,828 --> 00:17:11,372 Az számított, hogy jó volt az ágyban. 149 00:17:11,581 --> 00:17:14,876 Annyira, hogy legyőzzem a feleségem frigiditását, ugye? 150 00:17:14,876 --> 00:17:20,089 Az az igazság, hogy nem vagy magabiztos. Büszke vagy, ennyi az egész. 151 00:17:20,089 --> 00:17:21,674 Másképp kellene viselkednem? 152 00:17:21,716 --> 00:17:22,925 Nem, miért? 153 00:17:23,009 --> 00:17:28,556 Te tipikus európai férfi vagy: önző, erkölcstelen és romlott. 154 00:17:28,556 --> 00:17:31,100 Akit legkevésbe sem érdekel a mi puritanizmusunk. 155 00:17:31,100 --> 00:17:33,144 A puritánok a legjobbak az ágyban. 156 00:17:33,144 --> 00:17:37,106 Távolsági hívása van. Azt hiszem, Susan az. 157 00:17:37,106 --> 00:17:38,858 Bocsássatok meg. 158 00:17:42,362 --> 00:17:45,031 Igen? Te vagy az, Susan? 159 00:17:45,698 --> 00:17:48,743 Ki hinné, hogy van egy lánya. 160 00:17:48,743 --> 00:17:52,747 A fiatalság baklövése. Zürich-ben jár iskolába. 161 00:17:52,747 --> 00:17:58,294 Az első férjétől van, és örökölt néhány olajkutat is. 162 00:17:58,294 --> 00:18:00,129 És ez baklövés lenne? 163 00:18:00,129 --> 00:18:02,173 Ezt megtiltom, Susan. 164 00:18:02,173 --> 00:18:08,429 Nem, nem akarom. Amit csinálsz, az rossz. Azonnal fejezd be. 165 00:18:09,639 --> 00:18:12,433 Szakíts vele, megértetted? 166 00:18:13,935 --> 00:18:14,978 Hagyjuk. 167 00:18:15,728 --> 00:18:17,647 Majd megbeszéljük. 168 00:18:18,731 --> 00:18:23,277 Elég csípős nyelvű. Veled is így szokott? 169 00:18:24,237 --> 00:18:28,032 Nagyon szeretjük egymást. Mintha egyek lennénk. 170 00:18:28,032 --> 00:18:31,744 Ezért írta a te nevedben azt a távíratot? 171 00:18:31,744 --> 00:18:34,414 Az ő számláit meg én írom alá. 172 00:18:34,414 --> 00:18:38,501 Elég legyen, Susan. Majd megbeszéljük. 173 00:18:46,092 --> 00:18:49,387 Sajnálom, de a lányom gyakran felbosszant. 174 00:18:49,387 --> 00:18:52,390 Micsoda felhajtás egy kis gyerekes szerelmi ügy miatt. 175 00:18:52,390 --> 00:18:54,517 Mindig túldramatizálod. 176 00:18:54,517 --> 00:18:57,020 Te vagy az utolsó ezen a földön, 177 00:18:57,020 --> 00:19:00,773 aki ítélkezhet egy fiatal lány erkölcse felett. 178 00:19:02,066 --> 00:19:06,404 Jól van, mi európaiak romlottak vagyunk. 179 00:19:36,059 --> 00:19:37,602 Engem keresel? 180 00:19:38,561 --> 00:19:39,604 Hogyne. 181 00:19:40,021 --> 00:19:42,231 Lássuk, kitalálom-e. 182 00:19:42,482 --> 00:19:44,692 Rájöttél, hogy én küldtem a távíratot 183 00:19:44,692 --> 00:19:46,152 és szeretnéd tudni, hogy miért. 184 00:19:46,152 --> 00:19:48,029 Pontosan. Miért? 185 00:19:48,237 --> 00:19:49,322 Segítenél? 186 00:19:51,699 --> 00:19:53,993 Van számodra valamim. 187 00:20:01,542 --> 00:20:07,173 6 millió az összetört autóra, és 3,5 millió a kórházi számla. 188 00:20:07,173 --> 00:20:08,967 A bankom kifizette. 189 00:20:08,967 --> 00:20:10,969 Miért fizetted ki? 190 00:20:11,010 --> 00:20:14,013 Miért nem törődsz a magad dolgával. 191 00:20:14,013 --> 00:20:16,140 Magyarázatot akarok. 192 00:20:16,599 --> 00:20:20,228 3 évvel ezelőtt, Maurice ott hagyott téged egy fillér nélkül. 193 00:20:20,228 --> 00:20:23,314 Ezért divatmagazinoknak kezdtél dolgozni, 194 00:20:23,314 --> 00:20:26,943 aztán PR-oztál majd végül jött az autóversenyzés. 195 00:20:26,943 --> 00:20:28,736 Sokat tudsz rólam. 196 00:20:28,736 --> 00:20:32,782 A verseny hozott annyit, hogy megélj. 197 00:20:32,782 --> 00:20:35,618 Te és azok a szépfiúk, akiket ágyba vittél. 198 00:20:35,618 --> 00:20:39,998 Szóval, te is meg akarsz venni. Mert te bármit megtehetsz. 199 00:20:39,998 --> 00:20:44,043 Ne érezd úgy, hogy tartozol. Segítenünk kell egymáson. 200 00:20:44,043 --> 00:20:47,547 Szinte rokonok vagyunk. Ugyanahhoz a férfihez mentünk. 201 00:20:47,547 --> 00:20:50,133 Ugyanahhoz a szépfiúhoz. 202 00:20:50,508 --> 00:20:51,551 Így van. 203 00:20:52,552 --> 00:20:54,095 És ugyanazért. 204 00:20:54,846 --> 00:20:57,849 Ő olyan, mint a kábítószer. 205 00:21:06,399 --> 00:21:09,319 Nincs esélyünk Maurice ellen. 206 00:21:09,319 --> 00:21:11,279 A cinizmusa ellen. 207 00:21:11,404 --> 00:21:13,323 A szerelme ellen. 208 00:21:13,489 --> 00:21:16,326 A fennhéjázó modora ellen. 209 00:21:18,202 --> 00:21:20,413 Illetve, van valami. 210 00:21:23,541 --> 00:21:26,336 Segítened kell nekem, Helen. 211 00:21:26,336 --> 00:21:29,881 Nekem nincsenek efféle hajlamaim. 212 00:21:30,006 --> 00:21:31,174 Nekem sem. 213 00:21:32,258 --> 00:21:36,095 Sziasztok, gyertek úszni. Duchamps ránk vár. 214 00:21:36,095 --> 00:21:41,225 Menjetek csak. Fáradt vagyok. Majd találkozunk. 215 00:21:42,477 --> 00:21:43,645 Mi a baja? 216 00:22:45,540 --> 00:22:47,417 Maurice, mi a baj? 217 00:22:47,417 --> 00:22:49,168 Nyugi. Semmi komoly. 218 00:22:49,168 --> 00:22:51,004 Valami csak van. 219 00:22:57,593 --> 00:22:59,053 Erre. Lassan. 220 00:23:08,646 --> 00:23:13,234 - Mi történt? - Elköszöntünk Albert-tól és elájult. 221 00:23:13,318 --> 00:23:15,028 Talán napszúrás. 222 00:23:15,611 --> 00:23:19,115 - Van valamilyen szívgyógyszeretek? - Azt hiszem. 223 00:23:19,115 --> 00:23:20,199 Hozd ide. 224 00:23:32,378 --> 00:23:34,839 Szívelégtelenségnek tűnik. 225 00:23:34,839 --> 00:23:37,008 Idehívom Dr Webb-et. 226 00:23:37,008 --> 00:23:38,468 Rögtön jövök. 227 00:24:11,209 --> 00:24:12,377 Elejtettem. 228 00:24:12,877 --> 00:24:14,212 Ennyi volt. 229 00:24:14,796 --> 00:24:15,964 Ne aggódj. 230 00:24:16,339 --> 00:24:18,883 Szerintem már nem kell. 231 00:24:21,886 --> 00:24:24,597 Maurice, hogy érzed magad? 232 00:24:24,597 --> 00:24:25,640 Jobban? 233 00:24:25,682 --> 00:24:27,183 Igen, jól vagyok. 234 00:24:27,183 --> 00:24:28,726 Úgy aggódtunk. 235 00:24:29,435 --> 00:24:33,606 A fiola nem véletlenül esett le, ugye? 236 00:24:33,856 --> 00:24:35,733 Nem bírom tovább. 237 00:24:36,734 --> 00:24:38,861 Engem is el fog hagyni. 238 00:24:38,861 --> 00:24:41,239 Gazdagabb nőre vágyik. 239 00:24:41,656 --> 00:24:44,867 Már fáradt, türelmetlen és hűtlen. 240 00:24:44,867 --> 00:24:47,328 Nem bírom. Már nem. 241 00:24:47,745 --> 00:24:53,167 Először elérte, hogy belészeress, most pedig úgy kezel, mint egy tárgyat. 242 00:24:53,167 --> 00:24:56,754 És aztán arra gondolsz, a halála megkönnyebbülés lenne. 243 00:24:56,754 --> 00:24:59,215 Te megpróbáltad 3 éve. 244 00:25:00,717 --> 00:25:03,636 Kapsz tőlem 100ezer dollárt, Helen. 245 00:25:03,636 --> 00:25:05,179 Miért cserébe? 246 00:25:06,180 --> 00:25:09,851 A segítségedért. Egyedül nem boldogulok. 247 00:25:09,851 --> 00:25:11,602 Te is meg szeretnél szabadulni tőle. 248 00:25:11,602 --> 00:25:13,938 Segítsek meggyilkolni? 249 00:25:17,650 --> 00:25:20,153 Holnapig a lányommal leszek. 250 00:25:20,153 --> 00:25:21,404 Gondold át. 251 00:25:22,155 --> 00:25:25,116 Ha visszajöttem, válaszolsz. 252 00:26:06,783 --> 00:26:07,825 Elmész? 253 00:26:08,034 --> 00:26:11,454 Igen. Úgy döntöttem, benevezek egy versenyre Barcelonában. 254 00:26:11,454 --> 00:26:13,122 Mi ütött beléd? 255 00:26:13,456 --> 00:26:14,999 Ilyen hirtelen? 256 00:26:14,999 --> 00:26:17,293 Mindenféle teketória nélkül. Constance el lesz keseredve. 257 00:26:17,293 --> 00:26:20,338 Mondd meg neki, hogy sajnálom. 258 00:26:20,338 --> 00:26:21,756 És nekem nem mondod, hogy sajnálod? 259 00:26:21,756 --> 00:26:25,093 Indulok. Ereszd el az ajtót. 260 00:26:46,572 --> 00:26:49,283 A karburátor nem kap benzint. 261 00:26:49,283 --> 00:26:51,703 Talán elfolyt egy része. 262 00:26:51,703 --> 00:26:57,333 Ma vasárnap van, minden zárva. Várnod kell hétfőig. 263 00:26:58,376 --> 00:27:00,628 Constance nincs itthon. 264 00:27:00,628 --> 00:27:01,963 Élvezzük ki. 265 00:27:03,881 --> 00:27:05,633 Együtt lehetnénk. 266 00:27:05,633 --> 00:27:08,094 Mint a régi szép időkben. Mit szólsz? 267 00:27:08,094 --> 00:27:09,721 Azt, hogy nem! 268 00:28:00,396 --> 00:28:05,360 "Tudom, hogy éhes vagy, de ne edd meg a galambot." 269 00:28:05,360 --> 00:28:07,278 "Vacsorázz velem." 270 00:28:21,334 --> 00:28:24,796 A nagy szerelmeket védi a sors. 271 00:28:25,004 --> 00:28:28,800 És erre rá is segítesz? 272 00:28:45,733 --> 00:28:49,112 A kis trükköm lenyűgözött téged. 273 00:28:49,112 --> 00:28:50,238 Ismerd el. 274 00:28:54,450 --> 00:28:59,330 Kapcsold ki. Idegesít a zene vezetés közben. 275 00:29:04,961 --> 00:29:06,337 Boldog vagy? 276 00:29:08,881 --> 00:29:10,800 Kapaszkodj, drágám 277 00:30:14,947 --> 00:30:20,161 Miattam ne aggódj. Te ülsz a veszélyes ülésben. 278 00:30:38,179 --> 00:30:39,764 Vigyázz a lyukra. 279 00:30:39,764 --> 00:30:40,807 Lassíts. 280 00:30:57,281 --> 00:31:00,076 Terhesen tanultam vezetni. 281 00:32:57,694 --> 00:33:00,196 Nagyot hibáztam, Helen. 282 00:33:00,655 --> 00:33:01,990 De szeretném 283 00:33:02,240 --> 00:33:03,533 rendbehozni. 284 00:33:32,186 --> 00:33:34,439 Tudod, mielőtt elmegyek, 285 00:33:34,439 --> 00:33:37,066 szeretnék szeretkezni veled még egyszer. 286 00:33:37,066 --> 00:33:38,109 Szajha. 287 00:33:41,112 --> 00:33:42,155 Késő van. 288 00:33:43,573 --> 00:33:46,492 El ne felejtsd a versenyt. 289 00:33:46,993 --> 00:33:49,120 Nem érdekel a verseny. 290 00:33:49,120 --> 00:33:51,998 Az orvosaim amúgy is megtiltották. 291 00:33:51,998 --> 00:33:53,416 Tudod, Maurice, 292 00:33:53,416 --> 00:33:56,919 szinte minden együtt töltött éjszakánkra emlékszem. 293 00:33:56,919 --> 00:34:00,089 Minden egyes szeretkezésünkre. 294 00:34:00,673 --> 00:34:03,259 Emlékszel, amikor Capri-ban voltunk? 295 00:34:03,259 --> 00:34:06,971 Ugyanaz a tenger, ugyanaz a csönd. 296 00:34:08,473 --> 00:34:10,933 Szerintem a pezsgő is ugyanaz volt. 297 00:34:10,933 --> 00:34:14,062 Ugyanaz: 'Cordon Bleu', 1954. 298 00:34:14,395 --> 00:34:17,065 Túlságosan magabiztos vagy, de ez a te gyengéd. 299 00:34:17,065 --> 00:34:20,026 Tévedsz, te vagy a gyengém. 300 00:34:20,610 --> 00:34:23,738 Constance is szokott jönni, ugye? 301 00:34:23,738 --> 00:34:26,366 Igen, vadászni, néha. 302 00:34:27,075 --> 00:34:30,036 Ideális bizonyos vadászathoz. 303 00:34:30,036 --> 00:34:36,250 Óvatosnak kellene lenned. Egy szerelmes nő bármire képes. 304 00:34:36,918 --> 00:34:38,461 Mitől féltesz? 305 00:34:39,128 --> 00:34:42,757 Constance egy modern nő. Sokat tanult. 306 00:34:42,757 --> 00:34:46,260 Ő hívott ide, nem? Épp ezt akarta. 307 00:34:46,260 --> 00:34:48,262 Semmit sem változtál. 308 00:34:48,262 --> 00:34:50,139 Mit vársz, mit tegyek? 309 00:34:50,139 --> 00:34:52,976 Váljak el Constance-tól és vegyelek el? 310 00:34:52,976 --> 00:34:56,479 Szeretek veled lenni, de Constance nélkül nem sokra megyünk. 311 00:34:56,479 --> 00:35:00,858 Nincs pénzünk, szóval hogy boldogulnánk? 312 00:35:01,526 --> 00:35:06,739 Neki annyi van, amiből mindketten bőven megélnénk. 313 00:35:06,739 --> 00:35:10,243 Mit szólsz? 314 00:35:17,250 --> 00:35:18,793 Ne butáskodj. 315 00:35:18,793 --> 00:35:20,962 Eressz! 316 00:35:21,629 --> 00:35:23,006 Hadd menjek! 317 00:35:23,006 --> 00:35:24,882 - Várj! - Nem! 318 00:35:37,687 --> 00:35:39,856 Isten hozott itthon! 319 00:35:40,315 --> 00:35:42,859 Egész éjjel vele voltam. 320 00:35:42,859 --> 00:35:44,444 És én akartam. 321 00:35:45,403 --> 00:35:46,446 Tudom. 322 00:35:47,030 --> 00:35:49,615 Így van egy újabb okod, hogy megöld. 323 00:35:49,657 --> 00:35:51,993 Nincs szükségem újabb okra. 324 00:35:51,993 --> 00:35:53,036 Neked? 325 00:36:02,211 --> 00:36:05,423 Nem bírom elfeledni Maurice-t. 326 00:36:05,423 --> 00:36:07,342 Amíg életben van. 327 00:36:13,139 --> 00:36:14,182 Mikor? 328 00:36:21,648 --> 00:36:22,982 Szia Albert! 329 00:36:23,107 --> 00:36:24,233 Üdv! 330 00:36:24,275 --> 00:36:26,611 Hol vannak a többiek? 331 00:36:26,903 --> 00:36:29,364 Harry! Solange, várj! 332 00:36:33,618 --> 00:36:36,746 Gyalázatosak ezek a fiatalok. 333 00:36:39,999 --> 00:36:42,835 Jól van, Solange, csináld! 334 00:36:48,633 --> 00:36:50,468 Gyertek közelebb. 335 00:36:50,927 --> 00:36:52,512 Igen, jó lesz. 336 00:36:54,472 --> 00:36:56,349 - Szia Duchamps! - Helló! 337 00:37:00,436 --> 00:37:02,563 Maurice rajong a sportokért. 338 00:37:02,563 --> 00:37:03,648 Golfozik. 339 00:37:03,898 --> 00:37:07,568 Ott maximum a válla ficamodhat ki. 340 00:37:07,568 --> 00:37:08,611 Lovaglás. 341 00:37:09,612 --> 00:37:14,409 Igen, leeshet a lóról, de hogyan vesztegessünk meg egy állatot? 342 00:37:14,409 --> 00:37:16,661 Eljár vízalatti halászatra is. 343 00:37:16,661 --> 00:37:18,663 Ez már jobban hangzik. 344 00:37:18,663 --> 00:37:21,749 Fontos, hogy balesetnek tűnjön. 345 00:37:21,749 --> 00:37:24,627 És én lehetnék a szemtanú. 346 00:37:24,627 --> 00:37:28,589 A két feleséged jól összebarátkozott. 347 00:37:31,467 --> 00:37:35,054 Kíváncsi vagyok, vajon miről beszélgethetnek. 348 00:37:35,054 --> 00:37:37,056 Előfordul, hogy a nők szótlanok, 349 00:37:37,056 --> 00:37:41,144 de sosem akkor, amikor nincs mit mondaniuk. 350 00:37:41,144 --> 00:37:43,730 Lehetne akkor, amikor tölt. 351 00:37:43,730 --> 00:37:47,317 Persze. És milyen vízalatti puskát használ? 352 00:37:47,317 --> 00:37:49,027 Sűrített levegőset. 353 00:37:49,027 --> 00:37:50,737 De ki tudja, hogy elég erős lesz-e? 354 00:37:50,737 --> 00:37:53,614 Nem "elég erős". Nagyon erős. 355 00:37:53,656 --> 00:37:55,158 Rólam van szó? 356 00:37:55,158 --> 00:37:56,701 Természetesen. 357 00:37:56,951 --> 00:37:57,952 Remélem, rossz értelemben. 358 00:37:57,994 --> 00:38:02,790 Kevésbé, mint megérdemli. Még mindig nem foglalkozik Helen-nel. 359 00:38:02,790 --> 00:38:04,500 Majd én foglalkozok. 360 00:38:04,542 --> 00:38:06,210 Az nagyszerű lenne. 361 00:38:06,210 --> 00:38:09,172 Mi lenne, ha tennénk egy kört a hajóddal? 362 00:38:09,172 --> 00:38:12,467 Nekem is van hajóm. Ne zaklasd. 363 00:38:12,467 --> 00:38:14,469 Van hajód, Maurice? 364 00:38:14,469 --> 00:38:18,348 Van. Holnap kimehetünk, ha gondolod. 365 00:38:18,848 --> 00:38:21,517 Akkor holnap. Mit szólsz, Helen? 366 00:38:21,517 --> 00:38:22,560 Jó. 367 00:38:47,585 --> 00:38:50,880 Mit csinálsz itt, ilyen későn? 368 00:38:54,133 --> 00:38:57,220 Azt hittem, már ágyban vagy! 369 00:38:57,261 --> 00:38:59,847 Gyakorolok a halászatra. 370 00:39:06,270 --> 00:39:09,399 Ehhez a puskához nagy hal dukál. 371 00:39:09,399 --> 00:39:11,859 Nagy, mint például te. 372 00:39:13,403 --> 00:39:17,699 Ez egy ajándék neked, te buta. Tetszik? 373 00:39:18,241 --> 00:39:20,785 Ez azt jelenti, megbocsájtasz? 374 00:39:20,785 --> 00:39:24,330 Ez azt jelenti, már nem érdekel! 375 00:39:56,195 --> 00:40:00,783 - Pompás nap a horgászatra. Szerinted? - Remek. 376 00:40:00,783 --> 00:40:03,995 Álljunk meg itt. Talán találunk valamit. 377 00:40:03,995 --> 00:40:04,996 Megfognád? 378 00:40:04,996 --> 00:40:06,039 Persze. 379 00:40:06,748 --> 00:40:09,917 Tartsd a széllel szemben, így. 380 00:40:09,917 --> 00:40:10,960 Jól van. 381 00:40:12,795 --> 00:40:13,838 Fogom. 382 00:40:42,742 --> 00:40:44,994 Lődd le! Mire vársz? 383 00:40:45,119 --> 00:40:46,829 Lődd le! 384 00:40:47,163 --> 00:40:50,792 Add ide! Add már! 385 00:40:51,000 --> 00:40:52,794 Nem akarom. 386 00:40:55,129 --> 00:40:57,090 - Add ide! - Nem! 387 00:41:31,833 --> 00:41:35,336 Tartsd a kormányrudat. Egyenesen. 388 00:41:51,602 --> 00:41:52,812 Maurice! 389 00:41:53,187 --> 00:41:55,523 Sziasztok! Constance! 390 00:41:56,649 --> 00:41:58,026 Hallatok? 391 00:41:59,319 --> 00:42:00,445 Maurice! 392 00:42:01,821 --> 00:42:03,364 Albert vagyok! 393 00:42:05,908 --> 00:42:06,993 Jövünk! 394 00:42:07,660 --> 00:42:08,703 Vigyázz! 395 00:42:17,378 --> 00:42:18,421 Maurice! 396 00:42:20,214 --> 00:42:22,342 Gyorsan! Segítség! 397 00:42:22,925 --> 00:42:25,094 Hol vagy, Constance? 398 00:42:25,219 --> 00:42:28,264 Constance? Merre vagy? 399 00:42:28,640 --> 00:42:31,059 Fogd a kötelet, Helen! 400 00:42:31,517 --> 00:42:34,729 Constance elmerült! Láttam! 401 00:42:35,563 --> 00:42:37,607 Mentsétek meg! 402 00:42:38,107 --> 00:42:40,193 Constance! 403 00:42:40,777 --> 00:42:43,696 Találjátok meg a feleségem! 404 00:42:46,324 --> 00:42:50,578 Ne izgulj, Helen! Megtaláljuk. 405 00:43:08,554 --> 00:43:11,766 Miért nem sikerült a manőver? 406 00:43:12,558 --> 00:43:15,812 Nem tudom. Talán egy széllökés miatt. 407 00:43:15,812 --> 00:43:18,356 Túl gyorsan engedtem ki. 408 00:43:18,356 --> 00:43:21,818 Sajnos ez egy szükséges formaság, Maurice. 409 00:43:21,818 --> 00:43:23,236 Folytathatom? 410 00:43:23,528 --> 00:43:24,988 Igen, hogyne. 411 00:43:33,496 --> 00:43:35,581 Miért erre fordultak? 412 00:43:35,581 --> 00:43:38,209 Úgy értem, ilyen élesen. 413 00:43:38,543 --> 00:43:39,627 Hát... 414 00:43:40,878 --> 00:43:45,049 Duchamps-pal akartunk találkozni, aki felénk jött. 415 00:43:45,049 --> 00:43:46,509 Ezt igazolhatom. 416 00:43:46,509 --> 00:43:49,304 Igen, biztos úr, így van. 417 00:43:49,304 --> 00:43:53,057 A baleset a szemünk előtt történt. 418 00:44:01,441 --> 00:44:02,734 Találtál valamit? 419 00:44:02,734 --> 00:44:04,193 Semmit, uram. 420 00:44:04,402 --> 00:44:07,572 - Mi a véleménye, kapitány? - Történt már ilyen szélcsendben is. 421 00:44:07,572 --> 00:44:09,115 Hogy-hogy? 422 00:44:09,198 --> 00:44:13,119 Stabilitás kérdése, a szelen múlik. 423 00:44:14,120 --> 00:44:19,042 Egy hajó felborulhat, ha a megfelelő erők hatnak rá. 424 00:44:19,042 --> 00:44:21,210 Mondtam, ez nem az első ilyen. 425 00:44:21,210 --> 00:44:23,630 Értem. Sajnálatos dolog. 426 00:44:23,630 --> 00:44:25,923 Hol ült szegény asszony? 427 00:44:25,923 --> 00:44:28,134 Sajnálom, kimerültem. 428 00:44:28,259 --> 00:44:31,137 Kitartás Helen. Mindjárt vége. 429 00:44:31,137 --> 00:44:32,180 Szóval? 430 00:44:32,930 --> 00:44:36,267 Itt ült. Pont itt. 431 00:44:36,601 --> 00:44:39,604 Itt, amikor a hajó megemelkedett, 432 00:44:39,604 --> 00:44:45,401 mellettem... Constance nekem esett. 433 00:44:45,693 --> 00:44:47,570 Olyan gyorsan történt. 434 00:44:47,570 --> 00:44:51,950 Észrevettem, hogy a vitorlafa felém tart. És aztán a vízben találtam magam. 435 00:44:51,950 --> 00:44:56,579 Azt hiszem, valahol itt lehetett, amikor engem megütött a vitorla. 436 00:44:56,579 --> 00:45:02,377 Egy pillanat. Ön szerint, a feleségét a vitorla ütötte le? 437 00:45:02,835 --> 00:45:03,878 Meglehet. 438 00:45:04,504 --> 00:45:07,465 Csak ez lehet a magyarázat. 439 00:45:07,674 --> 00:45:12,095 Még mindig látom szegény Constance-t. Integet és... 440 00:45:12,095 --> 00:45:18,142 Végeztem a jelentéssel. Szükségem lenne az aláírásaikra. 441 00:45:18,685 --> 00:45:20,770 El akarják olvasni? 442 00:45:39,580 --> 00:45:43,126 Azt hiszem, lezárhatjuk az ügyet. 443 00:45:43,126 --> 00:45:44,377 Nem. 444 00:45:44,585 --> 00:45:46,337 Meg kell találnunk a testet. 445 00:45:46,337 --> 00:45:49,674 Megtesszük, amit lehet Maurice. 446 00:45:54,304 --> 00:45:56,139 Köszönöm, Albert. 447 00:45:56,806 --> 00:45:59,684 De nem ott kéne keresgélni, ahol felborultunk. 448 00:45:59,684 --> 00:46:00,727 Miért? 449 00:46:01,436 --> 00:46:05,815 Van ott néhány hideg áramlás, ami nyugatra, a nyílt tengerre halad. 450 00:46:05,815 --> 00:46:07,567 Arra kellene kutatni. 451 00:46:07,567 --> 00:46:09,527 Ez nem igaz, uram. 452 00:46:09,527 --> 00:46:10,570 Tessék? 453 00:46:10,570 --> 00:46:14,198 Az áramlások észak-nyugatnak mennek, ezért meleg, nem hideg. 454 00:46:14,240 --> 00:46:17,118 Az időjárási feltételek szerint... 455 00:46:17,160 --> 00:46:19,996 Értem. Köszönöm. Sokat segített. 456 00:46:20,079 --> 00:46:23,499 Elnézést kérek. Velem jönnél, Albert? 457 00:46:23,499 --> 00:46:25,668 Egész nap nem láttam a férjemet. 458 00:46:25,668 --> 00:46:28,963 De tudom, hogy te is nagyon sajnálod. Helen, kitartás. 459 00:46:28,963 --> 00:46:29,964 Jó éjt. 460 00:46:29,964 --> 00:46:32,550 Viszlát holnap, Maurice. 461 00:46:52,862 --> 00:46:54,572 Kifelé! Egyedül akarok lenni! 462 00:46:54,572 --> 00:46:56,449 Meg akartál ölni! 463 00:46:56,616 --> 00:46:57,617 Miért? 464 00:46:57,825 --> 00:47:00,370 Constance-ot megértem, de te? 465 00:47:00,370 --> 00:47:03,122 3 éve feltetted magadnak a kérdést, amikor le akartalak lőni? 466 00:47:03,122 --> 00:47:07,251 A válasz ugyanaz! Semmi sem változott! 467 00:47:08,920 --> 00:47:09,963 Tévedsz. 468 00:47:10,380 --> 00:47:13,257 Mert most már van pénzünk. 469 00:47:13,341 --> 00:47:16,552 Újra együtt lehetünk. Örökké! 470 00:47:26,312 --> 00:47:28,272 Így kellett történnie. 471 00:47:28,272 --> 00:47:29,315 Érted? 472 00:47:57,844 --> 00:48:00,763 Üdv mindenkinek! Anya! Maurice! 473 00:48:00,763 --> 00:48:02,098 Szia Miguel! 474 00:48:02,265 --> 00:48:04,183 Vagy százszor hívtuk az iskolát. 475 00:48:04,183 --> 00:48:10,440 Kirándulni voltam. Kihasználtam az előnyét és beugrottam köszönni. 476 00:48:14,193 --> 00:48:15,445 Miss Susan! 477 00:48:15,987 --> 00:48:20,491 Várjon. Még nem jöttek le. Szólnok kellene nekik. 478 00:48:20,491 --> 00:48:24,120 Nem kell. Majd én fölkeltem őket. 479 00:48:27,957 --> 00:48:29,000 Hahó! 480 00:48:32,211 --> 00:48:33,546 Itt vagytok? 481 00:48:35,590 --> 00:48:36,633 Anya? 482 00:48:37,342 --> 00:48:38,384 Maurice? 483 00:48:39,761 --> 00:48:41,304 Hol bújkáltok? 484 00:48:42,138 --> 00:48:43,556 Emberek! 485 00:48:44,515 --> 00:48:45,600 Constance? 486 00:48:52,482 --> 00:48:54,692 Te vagy Susan. Vendég vagy? 487 00:48:55,943 --> 00:48:58,237 Nem teljesen. Egy barát. 488 00:48:58,237 --> 00:49:00,281 Nem tudod, hol van az anyám? 489 00:49:00,281 --> 00:49:01,407 Az anyád... 490 00:49:01,407 --> 00:49:04,869 Történt valami? Hol van Maurice? 491 00:49:10,041 --> 00:49:11,209 Nem tudom. 492 00:49:11,584 --> 00:49:13,378 Talán a medencében. 493 00:49:13,419 --> 00:49:19,258 Felöltözöm és szólok neki. Ő majd elmagyarázza neked. 494 00:49:21,386 --> 00:49:23,096 Mi történt? 495 00:49:26,307 --> 00:49:27,517 Kisasszony! 496 00:49:28,476 --> 00:49:29,894 Legyen erős! 497 00:50:05,680 --> 00:50:07,432 Nem volt egyszerű, de vége. 498 00:50:07,432 --> 00:50:09,017 És most? 499 00:50:09,183 --> 00:50:12,478 Túl éli, meglátod. Fiatal még. 500 00:50:17,025 --> 00:50:18,818 Óvatosan, itt van Miguel. 501 00:50:18,860 --> 00:50:20,653 Szedd össze magad. 502 00:50:20,653 --> 00:50:24,657 Teljesen megfeledkeztem Susan-ról. 503 00:50:25,158 --> 00:50:28,286 Annyira fiatal, olyan védtelen. 504 00:50:28,286 --> 00:50:29,370 Tessék. 505 00:50:31,914 --> 00:50:33,666 Remélem, tetszik. 506 00:50:33,666 --> 00:50:35,084 Neked vettem. 507 00:50:39,172 --> 00:50:41,299 Ne szomorkodj! Megígéred? 508 00:50:41,299 --> 00:50:42,967 Igen. 509 00:51:05,531 --> 00:51:06,574 Miguel! 510 00:51:06,908 --> 00:51:08,576 Menj el szabadságra! 511 00:51:08,576 --> 00:51:11,996 Maradnék még, főleg, hogy Susan kisasszony is itt van. 512 00:51:11,996 --> 00:51:15,917 Ne zavartassa magát. Majd Susan besegít. 513 00:51:15,917 --> 00:51:17,085 Ez a tied. 514 00:51:17,961 --> 00:51:20,380 Akkor, viszlát. Jövő hónapban találkozunk. 515 00:51:20,380 --> 00:51:21,923 Ahogy óhajtja. 516 00:51:21,923 --> 00:51:22,966 Viszlát. 517 00:51:40,858 --> 00:51:43,403 Anyám kitűnő úszó volt. 518 00:51:43,736 --> 00:51:47,740 Jobb, mint Helen, erre mérget veszek. 519 00:51:48,658 --> 00:51:50,785 Már egyszer elmondtam. 520 00:51:50,785 --> 00:51:54,330 Megütötte a vitorla, amikor megborult a hajó. 521 00:51:54,330 --> 00:51:56,291 Ti ketten jól megvagytok? 522 00:51:56,291 --> 00:51:58,251 Barátok maradtunk. 523 00:52:00,795 --> 00:52:05,300 Szeretném tudni, mit éreztek egymást iránt. 524 00:52:05,300 --> 00:52:08,678 Nincs abban semmi rossz, a szeretitek egymást. 525 00:52:08,678 --> 00:52:11,723 Nem értem, miért próbáljátok titkolni. 526 00:52:11,723 --> 00:52:17,270 Nem titkolunk semmit. Amúgy meg ehhez semmi közöd. 527 00:52:17,395 --> 00:52:19,147 Épp ellenkezőleg, szerintem van. 528 00:52:19,147 --> 00:52:23,651 Különösen, hogy elfoglaltad anyám helyét. 529 00:52:28,698 --> 00:52:30,617 Susan, kezdesz durva lenni. 530 00:52:30,617 --> 00:52:36,873 Értem. Még anyám volt az udvarias, mert épp a megfelelő pillanatban tűnt el. 531 00:52:40,460 --> 00:52:42,295 Megértem, hogy zaklatott vagy. 532 00:52:42,295 --> 00:52:45,214 De nem csak te szenvedsz Constance halála miatt. 533 00:52:45,214 --> 00:52:50,678 Legközelebb gondolkozz, mielőtt megbántasz valakit. 534 00:52:56,392 --> 00:52:59,646 Ezzel csak rontasz a helyzeten 535 00:52:59,979 --> 00:53:01,564 Te is érezted. 536 00:53:01,731 --> 00:53:04,692 Tud valamit. Ez biztos. 537 00:53:04,734 --> 00:53:06,486 Nem és nem is fog. 538 00:53:06,486 --> 00:53:09,280 Hacsak el nem áruljuk magunkat. 539 00:53:09,280 --> 00:53:10,615 Bocsáss meg. 540 00:53:11,866 --> 00:53:13,826 Várj néhány napot. 541 00:53:13,826 --> 00:53:16,079 Nem sok idő kell. 542 00:53:16,663 --> 00:53:18,873 Aztán visszamegy az iskolába. 543 00:53:18,873 --> 00:53:19,916 Rendben? 544 00:53:21,250 --> 00:53:24,128 - Szabad? - Gyere csak, Albert. 545 00:53:24,420 --> 00:53:26,047 Mi újság? 546 00:53:28,216 --> 00:53:29,634 Nem sok jó. 547 00:53:30,593 --> 00:53:32,762 A szakértők szerint, 548 00:53:33,388 --> 00:53:37,225 a holttest már messze lehet az öböltől. 549 00:53:37,225 --> 00:53:39,519 Megtettem mindent, Maurice, de... 550 00:53:39,519 --> 00:53:42,188 Le kell zárnom az ügyet. 551 00:53:45,149 --> 00:53:46,192 Megértem. 552 00:53:46,943 --> 00:53:49,612 Fölösleges tovább kutatni. 553 00:53:49,612 --> 00:53:52,198 Ki tudja, merre sodorhatta az áramlat. 554 00:53:52,198 --> 00:53:53,449 Ki tudja... 555 00:53:53,908 --> 00:53:57,662 Talán még ott van, ahol a baleset történt. 556 00:53:57,662 --> 00:53:59,706 Mit gondol, Mr. Duchamps? 557 00:53:59,706 --> 00:54:01,416 Előfordulhat, Susan. 558 00:54:01,416 --> 00:54:05,712 Ám ott a víz igen mély és tele van hínárral. 559 00:54:05,712 --> 00:54:08,965 Kérem, próbálják meg még egyszer. 560 00:54:08,965 --> 00:54:10,008 Jó ötlet. 561 00:54:10,550 --> 00:54:11,592 Ha lehet. 562 00:54:14,304 --> 00:54:15,346 Hát jó. 563 00:54:16,097 --> 00:54:18,433 Holnap odaküldöm a búvárokat. 564 00:54:18,433 --> 00:54:21,769 Addig is, én magam nézek szét. 565 00:54:22,270 --> 00:54:24,063 Szeretnék magával menni, ha nem bánja. 566 00:54:24,063 --> 00:54:26,482 Fontos dolgom van ott. 567 00:55:40,098 --> 00:55:43,226 Hahó, maguk, ott a motorcsónakban! 568 00:55:43,226 --> 00:55:44,894 Vigyázzanak! 569 00:55:46,437 --> 00:55:47,480 Miért? 570 00:55:47,814 --> 00:55:49,524 A hálónk közelében vannak. 571 00:55:49,524 --> 00:55:51,567 Megakadt. 572 00:55:51,985 --> 00:55:54,487 Fönnakadt valamin. 573 00:55:54,529 --> 00:55:56,322 Be kell húznunk! 574 00:55:59,742 --> 00:56:02,120 Lassan, lassan! Nehéz! 575 00:56:09,877 --> 00:56:13,589 - Nem bírom nézni! - Szedd össze magad, Susan. 576 00:56:19,012 --> 00:56:20,638 Húzza mindenki! 577 00:56:24,225 --> 00:56:26,978 Próbálj erős lenni! Muszáj! 578 00:56:27,020 --> 00:56:28,104 Nem tudok. 579 00:56:31,441 --> 00:56:33,693 Hínár! 580 00:56:35,612 --> 00:56:40,116 Semmi baj, látod, csak egy hatalmas hínár. 581 00:56:40,116 --> 00:56:42,994 El ne szakítsátok a hálót. 582 00:56:47,999 --> 00:56:54,213 Ez szörnyű! Ne keressék tovább! Kérem, ne! 583 00:56:54,422 --> 00:56:59,302 Ahogy óhajtod. Az ügy lezárva, nyugodj meg. 584 00:56:59,969 --> 00:57:01,012 Menjünk. 585 00:57:12,774 --> 00:57:16,611 Az életben nem jön a felszínre annyi súllyal a lábán. 586 00:57:16,611 --> 00:57:18,821 De vigyáznunk kell, hogy ne kövessünk el hibát. 587 00:57:18,863 --> 00:57:21,407 Ez kínszenvedés! Nem bírom tovább! 588 00:57:21,407 --> 00:57:23,117 Visszamegyek Rómába! 589 00:57:23,117 --> 00:57:26,829 - Velem jöhetsz, ha gondolod. - Az még gyanúsabb lenne... 590 00:57:26,871 --> 00:57:29,332 Nézd a kezeimet... Nem bírok magammal. 591 00:57:29,374 --> 00:57:30,959 Kérlek! 592 00:57:32,085 --> 00:57:34,045 Ki kell tartatunk! 593 00:57:34,170 --> 00:57:36,047 Félek, Maurice... Nagyon félek... 594 00:57:36,047 --> 00:57:39,008 Nem kell! Itt vagyok veled. 595 00:58:34,230 --> 00:58:35,273 Ki az? 596 00:59:48,846 --> 00:59:50,974 Te vagy az, Maurice. 597 00:59:50,974 --> 00:59:53,309 Te mit csinálsz itt, Jacques? 598 00:59:53,309 --> 00:59:55,478 Dr Webb hívott. 599 00:59:56,312 --> 00:59:58,189 Itt hagyta a kameráját. 600 00:59:58,189 --> 00:59:59,232 Itt van. 601 00:59:59,399 --> 01:00:02,986 A minap. A hajódat filmezte. 602 01:00:04,362 --> 01:00:05,863 Amikor a baleset történt? 603 01:00:05,863 --> 01:00:11,160 Igen, látott mindent. Szegény asszony. Borzasztó. 604 01:00:24,799 --> 01:00:27,593 Lefilmezted az egész balesetet? 605 01:00:27,593 --> 01:00:32,932 Nem, csak egy részét. Idegességemben kapkodtam. 606 01:00:34,100 --> 01:00:36,394 Miért nem említetted? 607 01:00:37,603 --> 01:00:40,606 Gondoltam, úgysem érdekelne. 608 01:00:41,357 --> 01:00:43,901 Ez az utolsó felvétel Constance-ról. 609 01:00:43,901 --> 01:00:46,904 Szeretném megnézni. Nálad van? 610 01:00:46,904 --> 01:00:48,656 Londonba küldtem. 611 01:00:48,656 --> 01:00:49,699 Londonba? 612 01:00:49,907 --> 01:00:51,701 Mikor lesz kész? 613 01:00:54,037 --> 01:00:56,748 Egy nap. Megvan a galamb. 614 01:00:56,748 --> 01:00:58,082 Azt kérdeztem... 615 01:00:58,124 --> 01:00:59,542 Dr Webb! 616 01:00:59,876 --> 01:01:01,127 Ide nézzen! 617 01:01:03,463 --> 01:01:09,719 Solange jól tette, hogy elhozta. Ráfér, hogy kimozduljon. Szegény gyerek. 618 01:01:20,355 --> 01:01:21,439 Mi a baj? 619 01:01:22,023 --> 01:01:23,149 Feszélyez. 620 01:01:30,865 --> 01:01:34,953 A galamblövészet megszabadít a tudattalan agresszivítástól. 621 01:01:34,953 --> 01:01:36,663 Mint az emberölés, például. 622 01:01:36,663 --> 01:01:37,705 Pontosan. 623 01:01:38,164 --> 01:01:41,000 Enélkül, mindannyian börtönben végeznénk. 624 01:01:41,000 --> 01:01:43,002 És a tökéletes gyilkosság? 625 01:01:43,002 --> 01:01:44,212 Olyan nem létezik. 626 01:01:44,212 --> 01:01:47,966 Csak a betegség ölhet büntetlenül. 627 01:01:48,341 --> 01:01:50,134 Vagy az orvosok. 628 01:01:50,218 --> 01:01:51,594 Vagy az agyafúrtak. 629 01:01:51,594 --> 01:01:54,764 Van egy elméletem a tökéletes gyilkosságról. 630 01:01:54,764 --> 01:01:57,433 Egy férfi és egy nő, akik egykor házasok voltak, 631 01:01:57,433 --> 01:01:59,769 újra találkoznak és ismét egymásba szeretnek. 632 01:01:59,769 --> 01:02:03,022 De a férfi újranősült, ezért elteszik láb alól a feleséget, 633 01:02:03,022 --> 01:02:04,399 amit balesetnek álcáznak. 634 01:02:04,399 --> 01:02:07,110 Ám egy jóbarát, egy rendőrbíró, 635 01:02:07,110 --> 01:02:13,199 gyanút fog, nyomozásba kezd és fényt derít a rejtélyre. 636 01:02:16,536 --> 01:02:20,832 Nézzük, el tudsz-e követni egy bűntényt. 637 01:02:20,832 --> 01:02:21,874 Lőj! 638 01:02:30,508 --> 01:02:32,802 Nem semmi ez a lány. 639 01:02:32,969 --> 01:02:34,512 Mit mondtál, mikor lesz meg a film? 640 01:02:34,512 --> 01:02:38,182 Néhány nap. Ha a posta nem késik. 641 01:03:20,558 --> 01:03:25,730 Érkezett csomag Londonból, Dr. Webb számára? 642 01:03:29,609 --> 01:03:30,610 Nem, asszonyom. 643 01:03:30,610 --> 01:03:33,404 Már én is kérdeztem, Helen. 644 01:03:33,404 --> 01:03:35,573 Még semmi sem jött. 645 01:03:37,033 --> 01:03:38,826 Nagyon érdekelhet ez a film. 646 01:03:38,826 --> 01:03:40,620 Vajon miért? 647 01:03:40,703 --> 01:03:44,123 Mert nagyon kíváncsi vagyok rá. 648 01:03:44,666 --> 01:03:46,376 Viszlát, drágám. 649 01:03:49,796 --> 01:03:51,422 Ajánlott levél. 650 01:04:03,768 --> 01:04:05,770 - Tessék. - Köszönöm. 651 01:04:08,106 --> 01:04:09,232 Dupla ász! 652 01:04:13,152 --> 01:04:14,195 Ez igen! 653 01:04:29,502 --> 01:04:32,088 Ha menni akarsz, csak nyugodtan. 654 01:04:32,088 --> 01:04:38,344 Csak ellenőrizni jött. Te nem vagy nő, úgyhogy minden oké. 655 01:04:39,387 --> 01:04:41,389 Helen féltékeny típus? 656 01:04:41,389 --> 01:04:43,516 Tudod, milyenek, ha egyszer már házasok voltatok. 657 01:04:43,516 --> 01:04:45,143 Nem felejtenek. 658 01:04:49,314 --> 01:04:50,523 Három dáma! 659 01:05:01,743 --> 01:05:02,827 Constance! 660 01:05:04,412 --> 01:05:05,455 Istenem! 661 01:05:11,294 --> 01:05:12,378 Mi a baj? 662 01:05:13,546 --> 01:05:15,715 Hogy jutott eszedbe? 663 01:05:16,716 --> 01:05:19,844 Bocsánat a zavarásért, de megkívántam egy kis whiskey-t. 664 01:05:19,844 --> 01:05:21,554 Itt mindig van. 665 01:05:21,804 --> 01:05:23,681 Zavarnak a ruhái? 666 01:05:28,227 --> 01:05:30,355 Te is kérsz? Úgy látom, rád férne. 667 01:05:30,355 --> 01:05:31,397 Nem! 668 01:05:33,066 --> 01:05:36,819 Minden idegesít téged, ami anyámra emlékeztet. Mit tettél vele? 669 01:05:36,819 --> 01:05:38,029 Mi az? 670 01:05:38,363 --> 01:05:40,907 A te Helen-ed szétcsúszott! A helyedben és odafigyelnék rá! 671 01:05:40,907 --> 01:05:42,784 Elég! Fogd be, te fél eszű! 672 01:05:42,784 --> 01:05:44,744 Indíts a szobádba! 673 01:05:51,459 --> 01:05:52,752 Ez lesz az? 674 01:05:54,128 --> 01:05:56,214 Igen. Elviszem a doktor úrnak. 675 01:05:56,214 --> 01:05:57,674 Itt írja alá. 676 01:06:03,554 --> 01:06:06,474 Itt van. De a negatív itt maradt. 677 01:06:06,474 --> 01:06:10,353 Nincs negatív. Ez reverzibilis film. 678 01:06:45,138 --> 01:06:46,306 Van valami? 679 01:06:46,306 --> 01:06:52,020 Nem látok semmit. Majd otthon megnézzük a kivetítőn. 680 01:06:54,355 --> 01:06:57,275 Sziasztok! Szép napunk van. 681 01:06:57,483 --> 01:06:58,484 Itt van. 682 01:06:58,484 --> 01:07:00,153 Erre jártunk. 683 01:07:00,403 --> 01:07:01,946 Ezért átvettük helyetted. 684 01:07:01,946 --> 01:07:03,406 Jól tettétek. 685 01:07:03,489 --> 01:07:06,492 Ha akarjátok, megnézhetjük közösen. 686 01:07:06,492 --> 01:07:07,910 Igen, persze. 687 01:07:07,994 --> 01:07:09,537 Ugorj át hozzánk. 688 01:07:09,537 --> 01:07:10,580 Rendben. 689 01:07:18,463 --> 01:07:20,548 A mindenit! Most mi lesz? 690 01:07:20,590 --> 01:07:26,846 Nyugi. Ha van valami a filmen, arról senki sem fog tudni. 691 01:07:44,822 --> 01:07:46,950 Tudja valaki, hogy itt vagy? 692 01:07:46,950 --> 01:07:51,162 Nem. A feleségem elutazott a hétvégére. 693 01:08:07,053 --> 01:08:08,137 Elkéstünk? 694 01:08:08,471 --> 01:08:09,847 Susan szólt. 695 01:08:10,098 --> 01:08:15,311 Remek! Gyertek. De Susan-nak nem kellene látnia. 696 01:08:15,311 --> 01:08:18,606 Mondtam neki, de hajthatatlan volt. 697 01:08:18,606 --> 01:08:21,025 Nem tilthajátok meg, hogy megnézzem! 698 01:08:21,025 --> 01:08:23,236 Nincs jogotok hozzá. 699 01:09:24,297 --> 01:09:26,591 Itt van. Figyeljetek. 700 01:10:31,406 --> 01:10:33,908 Sajnálom! Nem bírom! 701 01:10:34,117 --> 01:10:35,535 Gyere. Nyugodj meg. 702 01:10:35,535 --> 01:10:37,704 Nem, te maradj itt. 703 01:10:37,829 --> 01:10:39,622 Bocsássatok meg! 704 01:10:44,919 --> 01:10:47,630 A filmnek amúgy is vége. 705 01:11:16,576 --> 01:11:17,619 Maurice! 706 01:11:26,377 --> 01:11:27,420 Maurice! 707 01:12:01,079 --> 01:12:05,249 - Tessék? - Szia, itt Webb. Hogy van Helen? 708 01:12:05,249 --> 01:12:07,585 Jobban. Pihen. 709 01:12:08,378 --> 01:12:12,298 Amikor átvettétek a filmet a postán, 710 01:12:12,382 --> 01:12:14,968 nem láttál rajta valami furcsát? 711 01:12:14,968 --> 01:12:16,010 Miért? 712 01:12:16,177 --> 01:12:19,389 Hirtelen ért véget. Láthattad. 713 01:12:19,514 --> 01:12:21,641 Mintha hiányzott volna a vége. 714 01:12:21,641 --> 01:12:24,560 Talán egy része Londonban maradt. 715 01:12:24,560 --> 01:12:25,812 Kérdezz rá. 716 01:12:25,812 --> 01:12:26,854 Jó. 717 01:12:26,938 --> 01:12:27,981 Helló. 718 01:12:50,586 --> 01:12:53,423 - Miért zárkóztál be? - A hozzád hasonló emberek miatt. 719 01:12:53,423 --> 01:12:56,718 Akik kopogás nélkül jönnek be. 720 01:12:57,427 --> 01:12:58,678 Mit akarsz? 721 01:13:01,306 --> 01:13:02,348 Téged! 722 01:14:13,461 --> 01:14:15,838 Várj! Hadd magyarázzam meg! 723 01:14:15,838 --> 01:14:19,801 Nincs szükség magyarázatra! Most már mindent értek! 724 01:14:19,801 --> 01:14:22,470 Viszonyotok van, nem igaz? 725 01:14:22,470 --> 01:14:26,182 Constance rájött, ezért akart megölni téged! 726 01:14:26,182 --> 01:14:28,017 Tudta, hogy te vagy a lánya szeretője! 727 01:14:28,017 --> 01:14:30,979 Torkig vagyok a gonoszságoddal! Elmegyek! 728 01:14:30,979 --> 01:14:32,272 Kikészítesz! 729 01:14:32,897 --> 01:14:34,816 Jó, de hallgass meg! 730 01:14:34,816 --> 01:14:37,527 Vége van, Susan! Tényleg! 731 01:14:37,860 --> 01:14:40,321 Ő vetette rám magát. 732 01:14:40,530 --> 01:14:42,824 Eressz! Engedj el! Nem érdekelsz! 733 01:14:42,824 --> 01:14:47,912 Hátrább az agarakkal! Mi mást tehettem volna? 734 01:14:47,954 --> 01:14:49,956 Nem kellett volna lefeküdnöd vele! 735 01:14:49,956 --> 01:14:52,083 Gyanakodott. Láttad. 736 01:14:52,166 --> 01:14:54,419 Esküszöm, hogy csak emiatt tettem. 737 01:14:54,419 --> 01:14:57,130 Van fogalmad róla, mi forog kockán? 738 01:14:57,130 --> 01:15:01,092 Hogy lefekszem vele, addig sem azon jár az esze, hogy mi öltük meg az anyját. 739 01:15:01,092 --> 01:15:02,343 Fölfogtad, mi? 740 01:15:02,343 --> 01:15:03,886 Hagyj békén, kérlek. 741 01:15:03,886 --> 01:15:05,346 Muszáj volt elhallgattatnom. 742 01:15:05,346 --> 01:15:07,724 Úgy, hogy lefektetted! 743 01:15:07,765 --> 01:15:09,475 Ezt nem bocsájtom meg! 744 01:15:09,475 --> 01:15:12,604 Hová akarsz menni? Ilyenkor? Ilyen öltözetben? 745 01:15:12,604 --> 01:15:14,147 Várj holnapig. 746 01:15:14,522 --> 01:15:17,650 Holnap reggel visszaküldjük Susan-t az iskolába. 747 01:15:17,650 --> 01:15:20,612 És felköltözünk a toronyba. 748 01:15:21,863 --> 01:15:25,033 Pihenj egyet. Ne rágódj ezen. 749 01:15:25,491 --> 01:15:28,536 Minden rendbe jön. Meglátod. 750 01:15:32,040 --> 01:15:33,374 Bízz bennem. 751 01:15:49,349 --> 01:15:50,683 Jó éjszakát. 752 01:16:16,250 --> 01:16:17,961 Jó lépés, igaz? 753 01:16:19,128 --> 01:16:21,881 Mi a baj? Elgondolkodtál? 754 01:16:23,091 --> 01:16:25,426 Elegem van ebből az egészből. 755 01:16:25,426 --> 01:16:27,929 - Helenből? - Igen. Féltékeny. 756 01:16:28,638 --> 01:16:32,225 Talán újra hozzád szeretne menni. 757 01:16:33,893 --> 01:16:34,936 Sakk. 758 01:16:37,355 --> 01:16:39,148 Elég volt egyszer. 759 01:16:39,148 --> 01:16:42,110 Te nem ismered. Beteg. Aggódom miatta. 760 01:16:42,110 --> 01:16:45,446 Az igaz, hogy amióta itt van elég feszült és izgatott. 761 01:16:45,446 --> 01:16:47,949 Mintha valami gyötörné. 762 01:16:47,991 --> 01:16:50,994 Talán megint meg akar ölni? 763 01:16:51,160 --> 01:16:54,539 Ezzel ne viccelődj! Ne, Albert. 764 01:16:54,539 --> 01:16:57,083 Szeretném észhez téríteni, 765 01:16:57,083 --> 01:17:00,753 megnyugtatni De addig tart. 766 01:17:01,296 --> 01:17:07,093 Holnap elviszem a toronyhoz, vadászni és sétálni. 767 01:17:07,593 --> 01:17:09,929 - Te nem jössz? - Mint békéltető? 768 01:17:10,138 --> 01:17:13,433 Nem, de biztonságban érezném magam. 769 01:17:13,474 --> 01:17:14,726 Ha gondolog. 770 01:17:14,726 --> 01:17:16,769 10-kor ott vagyok. 771 01:17:17,186 --> 01:17:20,064 Komolyan tartasz valamitől? 772 01:17:20,315 --> 01:17:24,986 Nem, csak kicsit kedvetlen vagyok ma este. 773 01:17:25,069 --> 01:17:27,155 Megvan a királynőd. 774 01:20:52,527 --> 01:20:53,569 Maurice? 775 01:22:37,632 --> 01:22:38,800 Hová mész? 776 01:22:40,051 --> 01:22:41,886 Úgy döntöttem, visszamegyek Rómába. 777 01:22:41,886 --> 01:22:44,013 És hol van Maurice? 778 01:22:44,764 --> 01:22:47,475 Nem tudom. Gondolom a toronyban. 779 01:22:47,475 --> 01:22:49,394 Albert, mi történt? 780 01:22:49,394 --> 01:22:51,938 Azt én is szeretném tudni. 781 01:22:51,938 --> 01:22:53,106 Szállj ki. 782 01:22:59,612 --> 01:23:02,699 Rajta. Valld be. Reggel jártál a toronyban. 783 01:23:02,699 --> 01:23:04,659 Nem, ez nem igaz. 784 01:23:04,784 --> 01:23:06,202 Maurice ott várt. 785 01:23:06,202 --> 01:23:07,370 Nem tudom. 786 01:23:07,370 --> 01:23:09,789 Találkozótok volt ott. Ne tagadd. 787 01:23:09,789 --> 01:23:11,291 Maurice mondta tegnap este. 788 01:23:11,291 --> 01:23:15,795 Nem volt megbeszélve semmi. El akartam menni innen. 789 01:23:15,837 --> 01:23:19,132 Csak úgy, búcsú nélkül? 790 01:23:19,173 --> 01:23:21,676 Mik ezek a kérdések? 791 01:23:21,926 --> 01:23:23,886 Tudod te azt jól. 792 01:23:24,345 --> 01:23:26,431 Megölted Maurice-t. 793 01:23:27,473 --> 01:23:29,100 Maurice halott? 794 01:23:29,475 --> 01:23:30,518 Úristen! 795 01:23:31,019 --> 01:23:32,729 Gyere csak ide! 796 01:23:33,187 --> 01:23:34,230 Siess! 797 01:23:40,194 --> 01:23:41,738 Mi történt tegnap este? 798 01:23:41,738 --> 01:23:42,780 Semmi. 799 01:23:42,905 --> 01:23:45,783 Azt ajánlom, az igazat mondd, Susan. 800 01:23:45,783 --> 01:23:48,411 Maurice és ő veszekedtek. 801 01:23:48,411 --> 01:23:51,289 Ezt tudom. Ennyi nem elég. 802 01:23:51,914 --> 01:23:54,375 A vita tárgya érdekel. 803 01:23:56,419 --> 01:23:59,130 Helen féltékeny volt rám. 804 01:23:59,881 --> 01:24:02,425 Volt rá oka? 805 01:24:02,592 --> 01:24:05,053 A helyében lett volna. 806 01:24:05,845 --> 01:24:08,598 - Honnan tudjam? - Világosan beszélj. 807 01:24:10,266 --> 01:24:16,522 Ha Maurice-t rajtakapnám valakivel, én is féltékeny lennék. 808 01:24:17,190 --> 01:24:20,818 Úgy érted, rajtakapott benneteket? 809 01:24:20,902 --> 01:24:22,695 Kíváncsi voltam, mi történik. 810 01:24:22,695 --> 01:24:26,074 Volt egy szóváltásunk Maurice-szal, de nem a féltékenységem miatt. 811 01:24:26,074 --> 01:24:28,409 Amit Susan-nal tett az... 812 01:24:28,409 --> 01:24:31,037 iszonyatos. Nem hagyhattam szó nélkül. 813 01:24:31,037 --> 01:24:33,581 Annyira iszonyatos, hogy megöld? 814 01:24:33,581 --> 01:24:36,125 A saját szemeimmel láttam, amikor eljöttem a toronyból. 815 01:24:36,167 --> 01:24:42,423 Nem! Én nem jártam ott. Nem öltem meg! Esküszöm! Itt voltam! 816 01:24:43,466 --> 01:24:44,509 Ez igaz? 817 01:24:44,634 --> 01:24:47,011 Nincs kedvem segíteni a rendőrségnek. 818 01:24:47,011 --> 01:24:49,973 Inkább mész javítóintézetbe? 819 01:24:50,139 --> 01:24:53,935 A szobájába mentem, hogy elköszönjek tőle. Vissza kell mennem az iskolába. 820 01:24:53,935 --> 01:24:55,645 De nem találtam. 821 01:24:55,645 --> 01:24:57,146 Ez nem igaz! 822 01:24:57,563 --> 01:25:00,483 Kitalál dolgokat, mert gyűlöl engem! 823 01:25:00,483 --> 01:25:02,443 És miért gyűlölne? 824 01:25:08,449 --> 01:25:11,536 Ezt a gyújtót keresed? 825 01:25:11,786 --> 01:25:13,705 A toronyban találtam. 826 01:25:13,705 --> 01:25:16,207 Biztos nem magától ment oda. 827 01:25:16,207 --> 01:25:19,544 Áruld el, mit csináltál a holttesttel? 828 01:25:19,585 --> 01:25:22,964 Miután lelőtted, Maurice kikúszott, ugye? 829 01:25:22,964 --> 01:25:25,174 Aztán végeztél vele! 830 01:25:25,216 --> 01:25:26,467 Nem! 831 01:25:26,509 --> 01:25:29,971 Ne aggódj, meg fogjuk találni! 832 01:25:30,179 --> 01:25:33,224 Bíró úr, nincs semmi nyom. 833 01:25:33,558 --> 01:25:34,684 Mindenhol szét kell néznünk. 834 01:25:34,684 --> 01:25:37,895 Értesítettük a tudományos rendőrséget. Velünk tart? 835 01:25:37,895 --> 01:25:40,106 Igen, rögtön megyek. 836 01:25:40,732 --> 01:25:42,650 Ne hagyd el a villát. 837 01:25:42,650 --> 01:25:48,448 Később elmegyünk a toronyba és mindent elmondasz. 838 01:26:17,894 --> 01:26:20,688 Ha ekkora balek voltál, képzeld el Duchamps-ot. 839 01:26:20,688 --> 01:26:23,274 Ez már nem kell. Nesze. 840 01:26:23,566 --> 01:26:26,945 Reggel elmentem a toronyba Maurice-ért. 841 01:26:26,945 --> 01:26:30,490 Kapizsgálod már? Én öltem meg Maurice-t. 842 01:26:30,490 --> 01:26:35,662 De Duchamps téged látott elhajtani a toronytól. 843 01:26:35,787 --> 01:26:38,623 És megtalálta a gyújtódat. 844 01:26:39,040 --> 01:26:40,083 Miért? 845 01:26:40,541 --> 01:26:44,504 15 éves voltam, amikor Maurice először lefeküdt velem. 846 01:26:44,545 --> 01:26:48,174 Aztán elvette az anyámat, amit nem tudtam feldolgozni. 847 01:26:48,174 --> 01:26:51,177 De jöttél te. És kinyírtad. 848 01:26:51,219 --> 01:26:53,346 Azt remélted, elfuthatsz, igaz? 849 01:26:53,346 --> 01:26:57,517 Maurice sok örömet szerzett, de az, hogy láttam meghalni, mindent fölülmúlt. 850 01:26:57,517 --> 01:27:01,521 És ebben az országban a gyilkosságért halálbüntetés jár! 851 01:27:01,521 --> 01:27:03,147 Fejezd be! 852 01:27:04,399 --> 01:27:07,527 Küldök képeslapot az iskolából! 853 01:27:07,527 --> 01:27:09,028 A börtönbe. 854 01:27:59,704 --> 01:28:00,747 Igen? 855 01:28:04,250 --> 01:28:05,710 Elnézést, uram. 856 01:28:05,710 --> 01:28:06,753 Telefon. 857 01:28:07,378 --> 01:28:09,297 Azt hiszem, önt keresik. 858 01:28:09,297 --> 01:28:10,340 Erre. 859 01:28:19,140 --> 01:28:20,183 Igen? 860 01:28:20,516 --> 01:28:21,559 Ki az? 861 01:28:21,726 --> 01:28:22,769 Halló? 862 01:28:23,311 --> 01:28:24,771 Nem hallok semmit. 863 01:28:24,771 --> 01:28:25,897 Ki beszél? 864 01:28:27,106 --> 01:28:28,149 Halló? 865 01:28:28,399 --> 01:28:29,651 Nem hallom! 866 01:28:30,276 --> 01:28:32,654 Központ, ellenőrízzék a vonalat. 867 01:28:32,654 --> 01:28:34,030 Halló? 868 01:28:36,240 --> 01:28:37,283 Tessék. 869 01:28:42,497 --> 01:28:44,040 Most ment el. 870 01:28:45,124 --> 01:28:46,668 Igen, autóval. 871 01:28:48,419 --> 01:28:49,462 Rendben. 872 01:28:50,630 --> 01:28:51,673 Értem. 873 01:28:55,843 --> 01:28:58,596 Bíró úr! Megszökött! 874 01:28:58,930 --> 01:29:00,265 Mr. Duchamps! 875 01:29:00,265 --> 01:29:01,808 Erre, gyorsan! 876 01:29:07,272 --> 01:29:08,314 Halló? 877 01:29:09,232 --> 01:29:10,275 Halló? 878 01:29:10,566 --> 01:29:12,485 - Te vagy az, Albert? - Maurice! 879 01:29:12,735 --> 01:29:15,947 Hívtalak az irodában. Azt mondták, a villában vagy. 880 01:29:15,947 --> 01:29:16,990 Jól vagy? 881 01:29:17,532 --> 01:29:18,616 Hol vagy? 882 01:29:18,658 --> 01:29:21,703 Webb-nél. Volt egy balesetem a fegyver takarítása közben. 883 01:29:21,703 --> 01:29:23,538 Szóval nem Helen tette? 884 01:29:23,579 --> 01:29:26,541 Helen? Nem, nem találkoztam vele. 885 01:29:26,582 --> 01:29:28,543 Azt hittem, ő lőtt le. 886 01:29:29,002 --> 01:29:30,044 Tessék? 887 01:29:31,462 --> 01:29:34,173 Minden jel arra mutatott. 888 01:29:34,590 --> 01:29:36,634 Pár perce ment el az autójával. 889 01:29:36,634 --> 01:29:38,177 Kihallgattam. 890 01:29:38,261 --> 01:29:39,762 Dehát semmit sem csinált. 891 01:29:39,762 --> 01:29:42,932 És te gyilkossággal vádoltad. Neked elment az eszed, Albert! 892 01:29:42,932 --> 01:29:45,810 Tudom, milyen állapotban van! Meg kell állítanom. 893 01:29:45,810 --> 01:29:47,979 Elviszem az autódat. 894 01:31:53,021 --> 01:31:56,190 Ebben az esetben, együttműködöm a rendőrséggel. 895 01:31:56,190 --> 01:31:57,233 Bíró úr! 896 01:31:57,275 --> 01:31:58,401 Ne, Susan. 897 01:31:58,693 --> 01:32:01,321 Csak a munkáját végezte. 898 01:32:13,833 --> 01:32:16,753 Vegyük fel a jegyzőkönyvet. 899 01:32:17,253 --> 01:32:18,296 Jó. 900 01:32:19,797 --> 01:32:20,840 Sikerült. 901 01:32:21,674 --> 01:32:24,594 Nagyszerű voltál, kedvesem. 902 01:32:24,594 --> 01:32:27,013 És jól is szórakoztam. 903 01:32:27,138 --> 01:32:30,266 Szegény Duchamps, azt hiszi, ő ölte meg. 904 01:32:30,266 --> 01:32:32,435 Végre kimásztunk a bajból. 905 01:32:32,435 --> 01:32:34,854 Egész életemben zsarolt volna. 906 01:32:34,854 --> 01:32:36,648 Nem volt más választásod. 907 01:32:36,648 --> 01:32:41,069 És ha nem szabadulunk meg tőlük, téged kellett volna elintéznem. 908 01:32:41,069 --> 01:32:42,528 Felügyelő úr! 909 01:32:44,489 --> 01:32:46,741 Felügyelő, hall engem? 910 01:32:46,741 --> 01:32:49,577 Ők keresik a holttestet... 911 01:32:51,204 --> 01:32:54,290 Hagyják! Jöjjenek! Nincs rá szükség. 912 01:32:54,290 --> 01:32:57,168 Megtaláltuk! Hallják? 913 01:32:57,335 --> 01:32:59,587 Megvan a test! 914 01:32:59,754 --> 01:33:01,881 A nő holtteste! 915 01:33:02,131 --> 01:33:03,549 Egy asszonyé! 916 01:33:44,757 --> 01:33:51,014 FORDÍTOTTA ROCKETGIRL 62815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.