Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,031 --> 00:03:53,074
Helen!
2
00:04:32,572 --> 00:04:34,699
Ne fotózzon, kérem.
3
00:05:01,934 --> 00:05:02,977
Ollót.
4
00:05:13,279 --> 00:05:14,364
Bistourit.
5
00:05:22,288 --> 00:05:23,331
Fogót.
6
00:06:14,090 --> 00:06:17,260
Ha rosszul érzi magát, vegyen be belőle.
7
00:06:17,260 --> 00:06:20,096
És kerülje az erős érzelmi hatásokat.
8
00:06:20,096 --> 00:06:24,517
Komolyan. Az idegrendszerének
idő kell a gyógyuláshoz.
9
00:06:24,517 --> 00:06:27,937
És mindenek előtt, a
versenyzést felejtse el.
10
00:06:27,937 --> 00:06:32,358
Világos. Semmi dohányzás, szeretkezés,
11
00:06:32,442 --> 00:06:35,278
whiskey, csak nyugodt séták.
12
00:06:35,278 --> 00:06:37,780
Egyet engedélyezhetek ezek közül.
13
00:06:37,780 --> 00:06:39,407
Melyiket szeretné?
14
00:06:39,407 --> 00:06:42,952
- A whiskey-t.
- Rendben, de ne éhgyomorra.
15
00:06:45,872 --> 00:06:47,874
Alig vártam már, hogy hazavihesselek.
16
00:06:47,874 --> 00:06:49,459
Kifizetted a kezelést?
17
00:06:49,500 --> 00:06:51,753
Miből? Így is mínuszban vagy.
18
00:06:51,753 --> 00:06:55,506
- És az autó? - Totálkáros. A gyártó 6
millió lírát követel.
19
00:06:55,506 --> 00:06:56,591
Asszonyom?
20
00:06:56,883 --> 00:06:57,967
Ez az öné.
21
00:06:57,967 --> 00:06:59,010
Köszönöm.
22
00:07:01,888 --> 00:07:03,056
Nem olvasod el?
23
00:07:03,056 --> 00:07:07,602
Biztos egy "jobbulást"
távirat. Nézd meg.
24
00:07:08,436 --> 00:07:11,814
'Van egy villám Mallorcán
és szeretnélek újra látni.
25
00:07:11,814 --> 00:07:16,194
Jót fog tenni egy kis
pihenés. Gyere. Legyen eszed.'
26
00:07:16,235 --> 00:07:18,613
Jól hangzik. Ki küldte?
27
00:07:18,613 --> 00:07:20,907
Egy bizonyos Maurice.
28
00:07:21,240 --> 00:07:22,325
Egy barát?
29
00:07:22,325 --> 00:07:23,534
Nem egészen.
30
00:07:23,534 --> 00:07:26,412
A volt férjem. 3 évvel
ezelőtt váltunk el.
31
00:07:26,412 --> 00:07:29,415
Ebből úgy tűnik, ő hagyott el téged.
32
00:07:29,415 --> 00:07:32,627
Így van. Azóta nem is láttam.
33
00:07:36,839 --> 00:07:37,882
Elmész?
34
00:07:38,967 --> 00:07:41,678
Nincs szándékomban újra látni.
35
00:07:41,678 --> 00:07:43,429
Ez már a múlté.
36
00:07:47,350 --> 00:07:49,435
A doki megtiltotta.
37
00:07:50,520 --> 00:07:51,813
És ezt?
38
00:07:52,563 --> 00:07:53,731
Szintén.
39
00:07:55,316 --> 00:07:59,112
Kipróbálhatjuk az önmegtartóztatást.
40
00:07:59,862 --> 00:08:01,280
Rögtön jövök.
41
00:09:25,323 --> 00:09:28,034
Nem tudjátok, merre találom
a Maurice Sauvage villát?
42
00:09:28,034 --> 00:09:29,077
Nem.
43
00:09:29,160 --> 00:09:30,536
Maurice-t mondtál?
44
00:09:30,536 --> 00:09:32,413
Egy barna hajú pasas?
45
00:09:32,413 --> 00:09:33,956
Szexi testtel?
46
00:09:34,248 --> 00:09:35,291
Igen.
47
00:09:35,375 --> 00:09:37,210
Az az ő villája.
48
00:10:14,330 --> 00:10:16,290
Van itthon valaki?
49
00:10:21,129 --> 00:10:22,171
Maurice?
50
00:10:39,188 --> 00:10:41,441
Te vagy Helen, igaz?
51
00:10:41,983 --> 00:10:44,068
Érezd otthon magad.
52
00:10:44,152 --> 00:10:46,154
Maurice-t keresed?
53
00:10:46,362 --> 00:10:49,490
A felesége vagyok, Constance.
54
00:10:49,490 --> 00:10:51,868
Nem is tudtam, hogy újranősült.
55
00:10:51,868 --> 00:10:55,538
Maurice a házasság elkötelezettje.
56
00:10:55,955 --> 00:10:59,334
Rögtön elvett a válásotok után.
57
00:11:00,084 --> 00:11:05,715
A medence mellett van. Néhány
barátunknál voltunk, Palma-ban.
58
00:11:05,715 --> 00:11:09,886
Jól tetted, hogy nem szóltál
ide. Imádja a meglepetéseket.
59
00:11:09,886 --> 00:11:13,848
Dehát jobban ismered te őt, mint én.
60
00:11:14,307 --> 00:11:15,558
Hol a csomagod.
61
00:11:15,558 --> 00:11:17,810
Nincs. Spontán jöttem.
62
00:11:17,810 --> 00:11:21,481
Igazad van. Minek is
ruha a tengerparton?
63
00:11:21,481 --> 00:11:24,275
Nem tudom, Maurice miért hívott ide.
64
00:11:24,275 --> 00:11:27,737
Jobb lenne, ha elmennék.
Márcsak miattad is.
65
00:11:27,862 --> 00:11:29,322
Ne butáskodj.
66
00:11:29,864 --> 00:11:32,325
Örülök, hogy itt vagy.
67
00:11:32,533 --> 00:11:33,951
Menjünk, jó?
68
00:11:34,327 --> 00:11:35,370
Jó.
69
00:11:58,810 --> 00:12:00,395
Nem számítottam rád.
70
00:12:00,395 --> 00:12:02,146
Nagyszerűen nézel ki.
71
00:12:02,146 --> 00:12:03,481
Akárcsak te.
72
00:12:03,898 --> 00:12:06,234
- Hadd nézzelek.
- Zavarba hozol.
73
00:12:07,735 --> 00:12:11,406
Több érzelmet vártam. Úgy
néztek ki, mint a régi ismerősök.
74
00:12:11,406 --> 00:12:13,658
A házasság pozitív oldala.
75
00:12:13,658 --> 00:12:16,411
Ha vége, barátok maradtok. Igaz, Helen?
76
00:12:16,411 --> 00:12:17,453
Hogyne.
77
00:12:20,039 --> 00:12:25,336
Harry, befejeznéd a
kémkedést azzal a masinával?
78
00:12:25,670 --> 00:12:27,005
Ő doktor Webb.
79
00:12:27,005 --> 00:12:28,798
- Örvendek.
- Én is.
80
00:12:29,048 --> 00:12:30,091
Maurice!
81
00:12:30,967 --> 00:12:32,010
Albert!
82
00:12:32,010 --> 00:12:34,095
Végre, itt vagy.
83
00:12:34,178 --> 00:12:37,640
Gyere le, ismerd meg a vendégünket.
84
00:12:37,640 --> 00:12:42,729
A férjem szeretne barlangban
élni. Szerinte olyan "művészi".
85
00:12:42,729 --> 00:12:47,900
Ugyan, Solange. Szeretem dokumentálni
az új eseményeket és az érkezésed ilyen.
86
00:12:47,900 --> 00:12:49,027
Csakugyan?
87
00:12:49,152 --> 00:12:50,653
Jól nézel ki.
88
00:12:51,070 --> 00:12:54,032
Az újságok szerint
válságos volt az állapotod.
89
00:12:54,032 --> 00:12:56,951
Az újságírók gyakran túloznak.
90
00:12:56,951 --> 00:12:58,995
Főleg, ha rólunk van szó.
91
00:12:59,037 --> 00:13:01,831
Palma a legalkalmasabb hely a pihenésre.
92
00:13:01,831 --> 00:13:04,208
- Remélem is.
- Vágjunk bele.
93
00:13:04,792 --> 00:13:05,918
Whiskey-t?
94
00:13:06,336 --> 00:13:08,212
Elég nyirkos itt.
95
00:13:09,005 --> 00:13:12,884
Jaj, nem ihatok üres gyomorra.
96
00:13:20,016 --> 00:13:22,727
A feleséged olyan kedves.
97
00:13:23,144 --> 00:13:26,856
- Bocsánat. - Ennyi nő között normális
egy kis zavar.
98
00:13:26,856 --> 00:13:30,735
Egy nap, valamelyik féltékeny
lesz és kinyír téged.
99
00:13:30,735 --> 00:13:34,614
Az egyik már próbálta.
De sebezhetetlen vagyok.
100
00:13:34,614 --> 00:13:36,699
Fogadok, hogy te voltál.
101
00:13:36,699 --> 00:13:39,035
Csak nem látnok vagy?
102
00:13:40,078 --> 00:13:42,038
Veszek neked egy turbánt.
103
00:13:42,038 --> 00:13:43,915
Ne incselkedj vele.
104
00:13:43,915 --> 00:13:46,793
Ő a megbízott bíró büntető ügyekben.
105
00:13:46,793 --> 00:13:49,629
Hát persze, jó szimata van hozzá.
106
00:13:49,712 --> 00:13:51,714
Mindig ilyen csintalan vagy?
107
00:13:51,714 --> 00:13:55,009
Majd meglátod. Itt maradsz, ugye?
108
00:13:55,009 --> 00:13:56,469
Természetesen.
109
00:13:57,178 --> 00:14:00,139
Meg kell ismernünk egymást.
110
00:14:47,395 --> 00:14:48,438
Köszönöm.
111
00:14:49,689 --> 00:14:51,816
Tudom, hogy enélkül nem tudsz aludni.
112
00:14:51,816 --> 00:14:53,359
Hát emlékszel?
113
00:14:53,818 --> 00:14:56,612
Egyedül akartalak fogadni.
114
00:14:58,656 --> 00:15:00,658
Csalódott vagy, hogy itt van Constance?
115
00:15:00,658 --> 00:15:02,285
Egyáltalán nem.
116
00:15:02,327 --> 00:15:07,623
Még mindig beképzelt vagy. Arra
számítottál, hogy féltékeny leszek?
117
00:15:07,623 --> 00:15:12,003
Már nem úgy nézek rád.
Másképp nem lennék itt.
118
00:15:12,003 --> 00:15:13,046
Jól van.
119
00:15:13,963 --> 00:15:15,923
Mi a véleményed a feleségemről?
120
00:15:15,923 --> 00:15:18,092
Bájos, nem gondolod?
121
00:15:18,760 --> 00:15:20,595
És gondolom, gazdag.
122
00:15:20,595 --> 00:15:22,096
Igen, nagyon.
123
00:15:22,764 --> 00:15:24,140
Persze, te...
124
00:15:24,140 --> 00:15:27,268
más voltál. Sokkal fontosabb.
125
00:15:28,811 --> 00:15:34,651
Ha azért hívtál, hogy nosztalgiából
ágyba vigyél, akkor ezt elrontottad.
126
00:15:34,651 --> 00:15:40,365
Ezt miből gondolod? És nem
én hívtalak. Hanem Constance.
127
00:15:40,365 --> 00:15:42,325
- Constance?
- Igen.
128
00:15:42,450 --> 00:15:45,119
Ő akarta, hogy idegyere.
129
00:15:45,203 --> 00:15:46,245
Elnézést.
130
00:15:48,247 --> 00:15:51,542
Ajándék Constance-tól,
mivel te semmit sem hoztál.
131
00:15:51,542 --> 00:15:53,211
Milyen aranyos.
132
00:15:53,419 --> 00:15:55,046
Fölakasszam őket, asszonyom?
133
00:15:55,046 --> 00:15:56,381
Igen, kérem.
134
00:16:00,009 --> 00:16:01,052
Kilenckor vacsora.
135
00:16:01,052 --> 00:16:02,095
Rendben.
136
00:16:08,810 --> 00:16:10,395
Első a vendég.
137
00:16:11,229 --> 00:16:12,271
Köszönöm.
138
00:16:12,772 --> 00:16:16,859
Rendes volt tőled a
ruha. Tökéletes a méret.
139
00:16:16,859 --> 00:16:20,279
Maurice emlékezett a méreteidre.
140
00:16:20,571 --> 00:16:25,410
'Akinek rövid a
memóriája, az élete is az.'
141
00:16:49,934 --> 00:16:52,145
Te zavarba akarsz hozni.
142
00:16:52,145 --> 00:16:53,980
Magamat vagy téged?
143
00:16:53,980 --> 00:16:57,650
Néha eltűnődöm, mi az életed célja.
144
00:16:57,650 --> 00:16:59,861
Boldoggá tenni magam.
145
00:16:59,861 --> 00:17:02,655
És hasznos célra fordítani a pénzedet.
146
00:17:02,655 --> 00:17:05,116
Veled is ilyen cinikus volt?
147
00:17:05,116 --> 00:17:08,828
Nem vettem észre. Túlságosan
romantikus alkat voltam.
148
00:17:08,828 --> 00:17:11,372
Az számított, hogy jó volt az ágyban.
149
00:17:11,581 --> 00:17:14,876
Annyira, hogy legyőzzem a
feleségem frigiditását, ugye?
150
00:17:14,876 --> 00:17:20,089
Az az igazság, hogy nem vagy
magabiztos. Büszke vagy, ennyi az egész.
151
00:17:20,089 --> 00:17:21,674
Másképp kellene viselkednem?
152
00:17:21,716 --> 00:17:22,925
Nem, miért?
153
00:17:23,009 --> 00:17:28,556
Te tipikus európai férfi vagy:
önző, erkölcstelen és romlott.
154
00:17:28,556 --> 00:17:31,100
Akit legkevésbe sem érdekel
a mi puritanizmusunk.
155
00:17:31,100 --> 00:17:33,144
A puritánok a legjobbak az ágyban.
156
00:17:33,144 --> 00:17:37,106
Távolsági hívása van.
Azt hiszem, Susan az.
157
00:17:37,106 --> 00:17:38,858
Bocsássatok meg.
158
00:17:42,362 --> 00:17:45,031
Igen? Te vagy az, Susan?
159
00:17:45,698 --> 00:17:48,743
Ki hinné, hogy van egy lánya.
160
00:17:48,743 --> 00:17:52,747
A fiatalság baklövése.
Zürich-ben jár iskolába.
161
00:17:52,747 --> 00:17:58,294
Az első férjétől van, és
örökölt néhány olajkutat is.
162
00:17:58,294 --> 00:18:00,129
És ez baklövés lenne?
163
00:18:00,129 --> 00:18:02,173
Ezt megtiltom, Susan.
164
00:18:02,173 --> 00:18:08,429
Nem, nem akarom. Amit csinálsz,
az rossz. Azonnal fejezd be.
165
00:18:09,639 --> 00:18:12,433
Szakíts vele, megértetted?
166
00:18:13,935 --> 00:18:14,978
Hagyjuk.
167
00:18:15,728 --> 00:18:17,647
Majd megbeszéljük.
168
00:18:18,731 --> 00:18:23,277
Elég csípős nyelvű.
Veled is így szokott?
169
00:18:24,237 --> 00:18:28,032
Nagyon szeretjük egymást.
Mintha egyek lennénk.
170
00:18:28,032 --> 00:18:31,744
Ezért írta a te
nevedben azt a távíratot?
171
00:18:31,744 --> 00:18:34,414
Az ő számláit meg én írom alá.
172
00:18:34,414 --> 00:18:38,501
Elég legyen, Susan. Majd megbeszéljük.
173
00:18:46,092 --> 00:18:49,387
Sajnálom, de a lányom
gyakran felbosszant.
174
00:18:49,387 --> 00:18:52,390
Micsoda felhajtás egy kis
gyerekes szerelmi ügy miatt.
175
00:18:52,390 --> 00:18:54,517
Mindig túldramatizálod.
176
00:18:54,517 --> 00:18:57,020
Te vagy az utolsó ezen a földön,
177
00:18:57,020 --> 00:19:00,773
aki ítélkezhet egy fiatal
lány erkölcse felett.
178
00:19:02,066 --> 00:19:06,404
Jól van, mi európaiak romlottak vagyunk.
179
00:19:36,059 --> 00:19:37,602
Engem keresel?
180
00:19:38,561 --> 00:19:39,604
Hogyne.
181
00:19:40,021 --> 00:19:42,231
Lássuk, kitalálom-e.
182
00:19:42,482 --> 00:19:44,692
Rájöttél, hogy én küldtem a távíratot
183
00:19:44,692 --> 00:19:46,152
és szeretnéd tudni, hogy miért.
184
00:19:46,152 --> 00:19:48,029
Pontosan. Miért?
185
00:19:48,237 --> 00:19:49,322
Segítenél?
186
00:19:51,699 --> 00:19:53,993
Van számodra valamim.
187
00:20:01,542 --> 00:20:07,173
6 millió az összetört autóra,
és 3,5 millió a kórházi számla.
188
00:20:07,173 --> 00:20:08,967
A bankom kifizette.
189
00:20:08,967 --> 00:20:10,969
Miért fizetted ki?
190
00:20:11,010 --> 00:20:14,013
Miért nem törődsz a magad dolgával.
191
00:20:14,013 --> 00:20:16,140
Magyarázatot akarok.
192
00:20:16,599 --> 00:20:20,228
3 évvel ezelőtt, Maurice ott
hagyott téged egy fillér nélkül.
193
00:20:20,228 --> 00:20:23,314
Ezért divatmagazinoknak
kezdtél dolgozni,
194
00:20:23,314 --> 00:20:26,943
aztán PR-oztál majd végül
jött az autóversenyzés.
195
00:20:26,943 --> 00:20:28,736
Sokat tudsz rólam.
196
00:20:28,736 --> 00:20:32,782
A verseny hozott annyit, hogy megélj.
197
00:20:32,782 --> 00:20:35,618
Te és azok a szépfiúk,
akiket ágyba vittél.
198
00:20:35,618 --> 00:20:39,998
Szóval, te is meg akarsz venni.
Mert te bármit megtehetsz.
199
00:20:39,998 --> 00:20:44,043
Ne érezd úgy, hogy tartozol.
Segítenünk kell egymáson.
200
00:20:44,043 --> 00:20:47,547
Szinte rokonok vagyunk.
Ugyanahhoz a férfihez mentünk.
201
00:20:47,547 --> 00:20:50,133
Ugyanahhoz a szépfiúhoz.
202
00:20:50,508 --> 00:20:51,551
Így van.
203
00:20:52,552 --> 00:20:54,095
És ugyanazért.
204
00:20:54,846 --> 00:20:57,849
Ő olyan, mint a kábítószer.
205
00:21:06,399 --> 00:21:09,319
Nincs esélyünk Maurice ellen.
206
00:21:09,319 --> 00:21:11,279
A cinizmusa ellen.
207
00:21:11,404 --> 00:21:13,323
A szerelme ellen.
208
00:21:13,489 --> 00:21:16,326
A fennhéjázó modora ellen.
209
00:21:18,202 --> 00:21:20,413
Illetve, van valami.
210
00:21:23,541 --> 00:21:26,336
Segítened kell nekem, Helen.
211
00:21:26,336 --> 00:21:29,881
Nekem nincsenek efféle hajlamaim.
212
00:21:30,006 --> 00:21:31,174
Nekem sem.
213
00:21:32,258 --> 00:21:36,095
Sziasztok, gyertek
úszni. Duchamps ránk vár.
214
00:21:36,095 --> 00:21:41,225
Menjetek csak. Fáradt
vagyok. Majd találkozunk.
215
00:21:42,477 --> 00:21:43,645
Mi a baja?
216
00:22:45,540 --> 00:22:47,417
Maurice, mi a baj?
217
00:22:47,417 --> 00:22:49,168
Nyugi. Semmi komoly.
218
00:22:49,168 --> 00:22:51,004
Valami csak van.
219
00:22:57,593 --> 00:22:59,053
Erre. Lassan.
220
00:23:08,646 --> 00:23:13,234
- Mi történt?
- Elköszöntünk Albert-tól és elájult.
221
00:23:13,318 --> 00:23:15,028
Talán napszúrás.
222
00:23:15,611 --> 00:23:19,115
- Van valamilyen szívgyógyszeretek?
- Azt hiszem.
223
00:23:19,115 --> 00:23:20,199
Hozd ide.
224
00:23:32,378 --> 00:23:34,839
Szívelégtelenségnek tűnik.
225
00:23:34,839 --> 00:23:37,008
Idehívom Dr Webb-et.
226
00:23:37,008 --> 00:23:38,468
Rögtön jövök.
227
00:24:11,209 --> 00:24:12,377
Elejtettem.
228
00:24:12,877 --> 00:24:14,212
Ennyi volt.
229
00:24:14,796 --> 00:24:15,964
Ne aggódj.
230
00:24:16,339 --> 00:24:18,883
Szerintem már nem kell.
231
00:24:21,886 --> 00:24:24,597
Maurice, hogy érzed magad?
232
00:24:24,597 --> 00:24:25,640
Jobban?
233
00:24:25,682 --> 00:24:27,183
Igen, jól vagyok.
234
00:24:27,183 --> 00:24:28,726
Úgy aggódtunk.
235
00:24:29,435 --> 00:24:33,606
A fiola nem véletlenül esett le, ugye?
236
00:24:33,856 --> 00:24:35,733
Nem bírom tovább.
237
00:24:36,734 --> 00:24:38,861
Engem is el fog hagyni.
238
00:24:38,861 --> 00:24:41,239
Gazdagabb nőre vágyik.
239
00:24:41,656 --> 00:24:44,867
Már fáradt, türelmetlen és hűtlen.
240
00:24:44,867 --> 00:24:47,328
Nem bírom. Már nem.
241
00:24:47,745 --> 00:24:53,167
Először elérte, hogy belészeress,
most pedig úgy kezel, mint egy tárgyat.
242
00:24:53,167 --> 00:24:56,754
És aztán arra gondolsz, a
halála megkönnyebbülés lenne.
243
00:24:56,754 --> 00:24:59,215
Te megpróbáltad 3 éve.
244
00:25:00,717 --> 00:25:03,636
Kapsz tőlem 100ezer dollárt, Helen.
245
00:25:03,636 --> 00:25:05,179
Miért cserébe?
246
00:25:06,180 --> 00:25:09,851
A segítségedért. Egyedül nem boldogulok.
247
00:25:09,851 --> 00:25:11,602
Te is meg szeretnél szabadulni tőle.
248
00:25:11,602 --> 00:25:13,938
Segítsek meggyilkolni?
249
00:25:17,650 --> 00:25:20,153
Holnapig a lányommal leszek.
250
00:25:20,153 --> 00:25:21,404
Gondold át.
251
00:25:22,155 --> 00:25:25,116
Ha visszajöttem, válaszolsz.
252
00:26:06,783 --> 00:26:07,825
Elmész?
253
00:26:08,034 --> 00:26:11,454
Igen. Úgy döntöttem, benevezek
egy versenyre Barcelonában.
254
00:26:11,454 --> 00:26:13,122
Mi ütött beléd?
255
00:26:13,456 --> 00:26:14,999
Ilyen hirtelen?
256
00:26:14,999 --> 00:26:17,293
Mindenféle teketória nélkül.
Constance el lesz keseredve.
257
00:26:17,293 --> 00:26:20,338
Mondd meg neki, hogy sajnálom.
258
00:26:20,338 --> 00:26:21,756
És nekem nem mondod, hogy sajnálod?
259
00:26:21,756 --> 00:26:25,093
Indulok. Ereszd el az ajtót.
260
00:26:46,572 --> 00:26:49,283
A karburátor nem kap benzint.
261
00:26:49,283 --> 00:26:51,703
Talán elfolyt egy része.
262
00:26:51,703 --> 00:26:57,333
Ma vasárnap van, minden
zárva. Várnod kell hétfőig.
263
00:26:58,376 --> 00:27:00,628
Constance nincs itthon.
264
00:27:00,628 --> 00:27:01,963
Élvezzük ki.
265
00:27:03,881 --> 00:27:05,633
Együtt lehetnénk.
266
00:27:05,633 --> 00:27:08,094
Mint a régi szép időkben. Mit szólsz?
267
00:27:08,094 --> 00:27:09,721
Azt, hogy nem!
268
00:28:00,396 --> 00:28:05,360
"Tudom, hogy éhes vagy,
de ne edd meg a galambot."
269
00:28:05,360 --> 00:28:07,278
"Vacsorázz velem."
270
00:28:21,334 --> 00:28:24,796
A nagy szerelmeket védi a sors.
271
00:28:25,004 --> 00:28:28,800
És erre rá is segítesz?
272
00:28:45,733 --> 00:28:49,112
A kis trükköm lenyűgözött téged.
273
00:28:49,112 --> 00:28:50,238
Ismerd el.
274
00:28:54,450 --> 00:28:59,330
Kapcsold ki. Idegesít
a zene vezetés közben.
275
00:29:04,961 --> 00:29:06,337
Boldog vagy?
276
00:29:08,881 --> 00:29:10,800
Kapaszkodj, drágám
277
00:30:14,947 --> 00:30:20,161
Miattam ne aggódj. Te
ülsz a veszélyes ülésben.
278
00:30:38,179 --> 00:30:39,764
Vigyázz a lyukra.
279
00:30:39,764 --> 00:30:40,807
Lassíts.
280
00:30:57,281 --> 00:31:00,076
Terhesen tanultam vezetni.
281
00:32:57,694 --> 00:33:00,196
Nagyot hibáztam, Helen.
282
00:33:00,655 --> 00:33:01,990
De szeretném
283
00:33:02,240 --> 00:33:03,533
rendbehozni.
284
00:33:32,186 --> 00:33:34,439
Tudod, mielőtt elmegyek,
285
00:33:34,439 --> 00:33:37,066
szeretnék szeretkezni veled még egyszer.
286
00:33:37,066 --> 00:33:38,109
Szajha.
287
00:33:41,112 --> 00:33:42,155
Késő van.
288
00:33:43,573 --> 00:33:46,492
El ne felejtsd a versenyt.
289
00:33:46,993 --> 00:33:49,120
Nem érdekel a verseny.
290
00:33:49,120 --> 00:33:51,998
Az orvosaim amúgy is megtiltották.
291
00:33:51,998 --> 00:33:53,416
Tudod, Maurice,
292
00:33:53,416 --> 00:33:56,919
szinte minden együtt töltött
éjszakánkra emlékszem.
293
00:33:56,919 --> 00:34:00,089
Minden egyes szeretkezésünkre.
294
00:34:00,673 --> 00:34:03,259
Emlékszel, amikor Capri-ban voltunk?
295
00:34:03,259 --> 00:34:06,971
Ugyanaz a tenger, ugyanaz a csönd.
296
00:34:08,473 --> 00:34:10,933
Szerintem a pezsgő is ugyanaz volt.
297
00:34:10,933 --> 00:34:14,062
Ugyanaz: 'Cordon Bleu', 1954.
298
00:34:14,395 --> 00:34:17,065
Túlságosan magabiztos
vagy, de ez a te gyengéd.
299
00:34:17,065 --> 00:34:20,026
Tévedsz, te vagy a gyengém.
300
00:34:20,610 --> 00:34:23,738
Constance is szokott jönni, ugye?
301
00:34:23,738 --> 00:34:26,366
Igen, vadászni, néha.
302
00:34:27,075 --> 00:34:30,036
Ideális bizonyos vadászathoz.
303
00:34:30,036 --> 00:34:36,250
Óvatosnak kellene lenned. Egy
szerelmes nő bármire képes.
304
00:34:36,918 --> 00:34:38,461
Mitől féltesz?
305
00:34:39,128 --> 00:34:42,757
Constance egy modern nő. Sokat tanult.
306
00:34:42,757 --> 00:34:46,260
Ő hívott ide, nem? Épp ezt akarta.
307
00:34:46,260 --> 00:34:48,262
Semmit sem változtál.
308
00:34:48,262 --> 00:34:50,139
Mit vársz, mit tegyek?
309
00:34:50,139 --> 00:34:52,976
Váljak el Constance-tól és vegyelek el?
310
00:34:52,976 --> 00:34:56,479
Szeretek veled lenni, de
Constance nélkül nem sokra megyünk.
311
00:34:56,479 --> 00:35:00,858
Nincs pénzünk, szóval hogy boldogulnánk?
312
00:35:01,526 --> 00:35:06,739
Neki annyi van, amiből
mindketten bőven megélnénk.
313
00:35:06,739 --> 00:35:10,243
Mit szólsz?
314
00:35:17,250 --> 00:35:18,793
Ne butáskodj.
315
00:35:18,793 --> 00:35:20,962
Eressz!
316
00:35:21,629 --> 00:35:23,006
Hadd menjek!
317
00:35:23,006 --> 00:35:24,882
- Várj!
- Nem!
318
00:35:37,687 --> 00:35:39,856
Isten hozott itthon!
319
00:35:40,315 --> 00:35:42,859
Egész éjjel vele voltam.
320
00:35:42,859 --> 00:35:44,444
És én akartam.
321
00:35:45,403 --> 00:35:46,446
Tudom.
322
00:35:47,030 --> 00:35:49,615
Így van egy újabb okod, hogy megöld.
323
00:35:49,657 --> 00:35:51,993
Nincs szükségem újabb okra.
324
00:35:51,993 --> 00:35:53,036
Neked?
325
00:36:02,211 --> 00:36:05,423
Nem bírom elfeledni Maurice-t.
326
00:36:05,423 --> 00:36:07,342
Amíg életben van.
327
00:36:13,139 --> 00:36:14,182
Mikor?
328
00:36:21,648 --> 00:36:22,982
Szia Albert!
329
00:36:23,107 --> 00:36:24,233
Üdv!
330
00:36:24,275 --> 00:36:26,611
Hol vannak a többiek?
331
00:36:26,903 --> 00:36:29,364
Harry!
Solange, várj!
332
00:36:33,618 --> 00:36:36,746
Gyalázatosak ezek a fiatalok.
333
00:36:39,999 --> 00:36:42,835
Jól van, Solange, csináld!
334
00:36:48,633 --> 00:36:50,468
Gyertek közelebb.
335
00:36:50,927 --> 00:36:52,512
Igen, jó lesz.
336
00:36:54,472 --> 00:36:56,349
- Szia Duchamps!
- Helló!
337
00:37:00,436 --> 00:37:02,563
Maurice rajong a sportokért.
338
00:37:02,563 --> 00:37:03,648
Golfozik.
339
00:37:03,898 --> 00:37:07,568
Ott maximum a válla ficamodhat ki.
340
00:37:07,568 --> 00:37:08,611
Lovaglás.
341
00:37:09,612 --> 00:37:14,409
Igen, leeshet a lóról, de hogyan
vesztegessünk meg egy állatot?
342
00:37:14,409 --> 00:37:16,661
Eljár vízalatti halászatra is.
343
00:37:16,661 --> 00:37:18,663
Ez már jobban hangzik.
344
00:37:18,663 --> 00:37:21,749
Fontos, hogy balesetnek tűnjön.
345
00:37:21,749 --> 00:37:24,627
És én lehetnék a szemtanú.
346
00:37:24,627 --> 00:37:28,589
A két feleséged jól összebarátkozott.
347
00:37:31,467 --> 00:37:35,054
Kíváncsi vagyok, vajon
miről beszélgethetnek.
348
00:37:35,054 --> 00:37:37,056
Előfordul, hogy a nők szótlanok,
349
00:37:37,056 --> 00:37:41,144
de sosem akkor, amikor
nincs mit mondaniuk.
350
00:37:41,144 --> 00:37:43,730
Lehetne akkor, amikor tölt.
351
00:37:43,730 --> 00:37:47,317
Persze. És milyen
vízalatti puskát használ?
352
00:37:47,317 --> 00:37:49,027
Sűrített levegőset.
353
00:37:49,027 --> 00:37:50,737
De ki tudja, hogy elég erős lesz-e?
354
00:37:50,737 --> 00:37:53,614
Nem "elég erős". Nagyon erős.
355
00:37:53,656 --> 00:37:55,158
Rólam van szó?
356
00:37:55,158 --> 00:37:56,701
Természetesen.
357
00:37:56,951 --> 00:37:57,952
Remélem, rossz értelemben.
358
00:37:57,994 --> 00:38:02,790
Kevésbé, mint megérdemli. Még
mindig nem foglalkozik Helen-nel.
359
00:38:02,790 --> 00:38:04,500
Majd én foglalkozok.
360
00:38:04,542 --> 00:38:06,210
Az nagyszerű lenne.
361
00:38:06,210 --> 00:38:09,172
Mi lenne, ha tennénk
egy kört a hajóddal?
362
00:38:09,172 --> 00:38:12,467
Nekem is van hajóm. Ne zaklasd.
363
00:38:12,467 --> 00:38:14,469
Van hajód, Maurice?
364
00:38:14,469 --> 00:38:18,348
Van. Holnap kimehetünk, ha gondolod.
365
00:38:18,848 --> 00:38:21,517
Akkor holnap. Mit szólsz, Helen?
366
00:38:21,517 --> 00:38:22,560
Jó.
367
00:38:47,585 --> 00:38:50,880
Mit csinálsz itt, ilyen későn?
368
00:38:54,133 --> 00:38:57,220
Azt hittem, már ágyban vagy!
369
00:38:57,261 --> 00:38:59,847
Gyakorolok a halászatra.
370
00:39:06,270 --> 00:39:09,399
Ehhez a puskához nagy hal dukál.
371
00:39:09,399 --> 00:39:11,859
Nagy, mint például te.
372
00:39:13,403 --> 00:39:17,699
Ez egy ajándék neked, te buta. Tetszik?
373
00:39:18,241 --> 00:39:20,785
Ez azt jelenti, megbocsájtasz?
374
00:39:20,785 --> 00:39:24,330
Ez azt jelenti, már nem érdekel!
375
00:39:56,195 --> 00:40:00,783
- Pompás nap a horgászatra. Szerinted?
- Remek.
376
00:40:00,783 --> 00:40:03,995
Álljunk meg itt. Talán találunk valamit.
377
00:40:03,995 --> 00:40:04,996
Megfognád?
378
00:40:04,996 --> 00:40:06,039
Persze.
379
00:40:06,748 --> 00:40:09,917
Tartsd a széllel szemben, így.
380
00:40:09,917 --> 00:40:10,960
Jól van.
381
00:40:12,795 --> 00:40:13,838
Fogom.
382
00:40:42,742 --> 00:40:44,994
Lődd le! Mire vársz?
383
00:40:45,119 --> 00:40:46,829
Lődd le!
384
00:40:47,163 --> 00:40:50,792
Add ide! Add már!
385
00:40:51,000 --> 00:40:52,794
Nem akarom.
386
00:40:55,129 --> 00:40:57,090
- Add ide!
- Nem!
387
00:41:31,833 --> 00:41:35,336
Tartsd a kormányrudat. Egyenesen.
388
00:41:51,602 --> 00:41:52,812
Maurice!
389
00:41:53,187 --> 00:41:55,523
Sziasztok!
Constance!
390
00:41:56,649 --> 00:41:58,026
Hallatok?
391
00:41:59,319 --> 00:42:00,445
Maurice!
392
00:42:01,821 --> 00:42:03,364
Albert vagyok!
393
00:42:05,908 --> 00:42:06,993
Jövünk!
394
00:42:07,660 --> 00:42:08,703
Vigyázz!
395
00:42:17,378 --> 00:42:18,421
Maurice!
396
00:42:20,214 --> 00:42:22,342
Gyorsan!
Segítség!
397
00:42:22,925 --> 00:42:25,094
Hol vagy, Constance?
398
00:42:25,219 --> 00:42:28,264
Constance? Merre vagy?
399
00:42:28,640 --> 00:42:31,059
Fogd a kötelet, Helen!
400
00:42:31,517 --> 00:42:34,729
Constance elmerült! Láttam!
401
00:42:35,563 --> 00:42:37,607
Mentsétek meg!
402
00:42:38,107 --> 00:42:40,193
Constance!
403
00:42:40,777 --> 00:42:43,696
Találjátok meg a feleségem!
404
00:42:46,324 --> 00:42:50,578
Ne izgulj, Helen! Megtaláljuk.
405
00:43:08,554 --> 00:43:11,766
Miért nem sikerült a manőver?
406
00:43:12,558 --> 00:43:15,812
Nem tudom. Talán egy széllökés miatt.
407
00:43:15,812 --> 00:43:18,356
Túl gyorsan engedtem ki.
408
00:43:18,356 --> 00:43:21,818
Sajnos ez egy szükséges
formaság, Maurice.
409
00:43:21,818 --> 00:43:23,236
Folytathatom?
410
00:43:23,528 --> 00:43:24,988
Igen, hogyne.
411
00:43:33,496 --> 00:43:35,581
Miért erre fordultak?
412
00:43:35,581 --> 00:43:38,209
Úgy értem, ilyen élesen.
413
00:43:38,543 --> 00:43:39,627
Hát...
414
00:43:40,878 --> 00:43:45,049
Duchamps-pal akartunk
találkozni, aki felénk jött.
415
00:43:45,049 --> 00:43:46,509
Ezt igazolhatom.
416
00:43:46,509 --> 00:43:49,304
Igen, biztos úr, így van.
417
00:43:49,304 --> 00:43:53,057
A baleset a szemünk előtt történt.
418
00:44:01,441 --> 00:44:02,734
Találtál valamit?
419
00:44:02,734 --> 00:44:04,193
Semmit, uram.
420
00:44:04,402 --> 00:44:07,572
- Mi a véleménye, kapitány?
- Történt már ilyen szélcsendben is.
421
00:44:07,572 --> 00:44:09,115
Hogy-hogy?
422
00:44:09,198 --> 00:44:13,119
Stabilitás kérdése, a szelen múlik.
423
00:44:14,120 --> 00:44:19,042
Egy hajó felborulhat, ha
a megfelelő erők hatnak rá.
424
00:44:19,042 --> 00:44:21,210
Mondtam, ez nem az első ilyen.
425
00:44:21,210 --> 00:44:23,630
Értem. Sajnálatos dolog.
426
00:44:23,630 --> 00:44:25,923
Hol ült szegény asszony?
427
00:44:25,923 --> 00:44:28,134
Sajnálom, kimerültem.
428
00:44:28,259 --> 00:44:31,137
Kitartás Helen. Mindjárt vége.
429
00:44:31,137 --> 00:44:32,180
Szóval?
430
00:44:32,930 --> 00:44:36,267
Itt ült. Pont itt.
431
00:44:36,601 --> 00:44:39,604
Itt, amikor a hajó megemelkedett,
432
00:44:39,604 --> 00:44:45,401
mellettem... Constance nekem esett.
433
00:44:45,693 --> 00:44:47,570
Olyan gyorsan történt.
434
00:44:47,570 --> 00:44:51,950
Észrevettem, hogy a vitorlafa felém
tart. És aztán a vízben találtam magam.
435
00:44:51,950 --> 00:44:56,579
Azt hiszem, valahol itt lehetett,
amikor engem megütött a vitorla.
436
00:44:56,579 --> 00:45:02,377
Egy pillanat. Ön szerint, a
feleségét a vitorla ütötte le?
437
00:45:02,835 --> 00:45:03,878
Meglehet.
438
00:45:04,504 --> 00:45:07,465
Csak ez lehet a magyarázat.
439
00:45:07,674 --> 00:45:12,095
Még mindig látom szegény
Constance-t. Integet és...
440
00:45:12,095 --> 00:45:18,142
Végeztem a jelentéssel.
Szükségem lenne az aláírásaikra.
441
00:45:18,685 --> 00:45:20,770
El akarják olvasni?
442
00:45:39,580 --> 00:45:43,126
Azt hiszem, lezárhatjuk az ügyet.
443
00:45:43,126 --> 00:45:44,377
Nem.
444
00:45:44,585 --> 00:45:46,337
Meg kell találnunk a testet.
445
00:45:46,337 --> 00:45:49,674
Megtesszük, amit lehet Maurice.
446
00:45:54,304 --> 00:45:56,139
Köszönöm, Albert.
447
00:45:56,806 --> 00:45:59,684
De nem ott kéne keresgélni,
ahol felborultunk.
448
00:45:59,684 --> 00:46:00,727
Miért?
449
00:46:01,436 --> 00:46:05,815
Van ott néhány hideg áramlás, ami
nyugatra, a nyílt tengerre halad.
450
00:46:05,815 --> 00:46:07,567
Arra kellene kutatni.
451
00:46:07,567 --> 00:46:09,527
Ez nem igaz, uram.
452
00:46:09,527 --> 00:46:10,570
Tessék?
453
00:46:10,570 --> 00:46:14,198
Az áramlások észak-nyugatnak
mennek, ezért meleg, nem hideg.
454
00:46:14,240 --> 00:46:17,118
Az időjárási feltételek szerint...
455
00:46:17,160 --> 00:46:19,996
Értem. Köszönöm. Sokat segített.
456
00:46:20,079 --> 00:46:23,499
Elnézést kérek. Velem jönnél, Albert?
457
00:46:23,499 --> 00:46:25,668
Egész nap nem láttam a férjemet.
458
00:46:25,668 --> 00:46:28,963
De tudom, hogy te is nagyon
sajnálod. Helen, kitartás.
459
00:46:28,963 --> 00:46:29,964
Jó éjt.
460
00:46:29,964 --> 00:46:32,550
Viszlát holnap, Maurice.
461
00:46:52,862 --> 00:46:54,572
Kifelé! Egyedül akarok lenni!
462
00:46:54,572 --> 00:46:56,449
Meg akartál ölni!
463
00:46:56,616 --> 00:46:57,617
Miért?
464
00:46:57,825 --> 00:47:00,370
Constance-ot megértem, de te?
465
00:47:00,370 --> 00:47:03,122
3 éve feltetted magadnak a
kérdést, amikor le akartalak lőni?
466
00:47:03,122 --> 00:47:07,251
A válasz ugyanaz! Semmi sem változott!
467
00:47:08,920 --> 00:47:09,963
Tévedsz.
468
00:47:10,380 --> 00:47:13,257
Mert most már van pénzünk.
469
00:47:13,341 --> 00:47:16,552
Újra együtt lehetünk. Örökké!
470
00:47:26,312 --> 00:47:28,272
Így kellett történnie.
471
00:47:28,272 --> 00:47:29,315
Érted?
472
00:47:57,844 --> 00:48:00,763
Üdv mindenkinek! Anya! Maurice!
473
00:48:00,763 --> 00:48:02,098
Szia Miguel!
474
00:48:02,265 --> 00:48:04,183
Vagy százszor hívtuk az iskolát.
475
00:48:04,183 --> 00:48:10,440
Kirándulni voltam. Kihasználtam
az előnyét és beugrottam köszönni.
476
00:48:14,193 --> 00:48:15,445
Miss Susan!
477
00:48:15,987 --> 00:48:20,491
Várjon. Még nem jöttek
le. Szólnok kellene nekik.
478
00:48:20,491 --> 00:48:24,120
Nem kell. Majd én fölkeltem őket.
479
00:48:27,957 --> 00:48:29,000
Hahó!
480
00:48:32,211 --> 00:48:33,546
Itt vagytok?
481
00:48:35,590 --> 00:48:36,633
Anya?
482
00:48:37,342 --> 00:48:38,384
Maurice?
483
00:48:39,761 --> 00:48:41,304
Hol bújkáltok?
484
00:48:42,138 --> 00:48:43,556
Emberek!
485
00:48:44,515 --> 00:48:45,600
Constance?
486
00:48:52,482 --> 00:48:54,692
Te vagy Susan.
Vendég vagy?
487
00:48:55,943 --> 00:48:58,237
Nem teljesen. Egy barát.
488
00:48:58,237 --> 00:49:00,281
Nem tudod, hol van az anyám?
489
00:49:00,281 --> 00:49:01,407
Az anyád...
490
00:49:01,407 --> 00:49:04,869
Történt valami? Hol van Maurice?
491
00:49:10,041 --> 00:49:11,209
Nem tudom.
492
00:49:11,584 --> 00:49:13,378
Talán a medencében.
493
00:49:13,419 --> 00:49:19,258
Felöltözöm és szólok neki.
Ő majd elmagyarázza neked.
494
00:49:21,386 --> 00:49:23,096
Mi történt?
495
00:49:26,307 --> 00:49:27,517
Kisasszony!
496
00:49:28,476 --> 00:49:29,894
Legyen erős!
497
00:50:05,680 --> 00:50:07,432
Nem volt egyszerű, de vége.
498
00:50:07,432 --> 00:50:09,017
És most?
499
00:50:09,183 --> 00:50:12,478
Túl éli, meglátod. Fiatal még.
500
00:50:17,025 --> 00:50:18,818
Óvatosan, itt van Miguel.
501
00:50:18,860 --> 00:50:20,653
Szedd össze magad.
502
00:50:20,653 --> 00:50:24,657
Teljesen megfeledkeztem Susan-ról.
503
00:50:25,158 --> 00:50:28,286
Annyira fiatal, olyan védtelen.
504
00:50:28,286 --> 00:50:29,370
Tessék.
505
00:50:31,914 --> 00:50:33,666
Remélem, tetszik.
506
00:50:33,666 --> 00:50:35,084
Neked vettem.
507
00:50:39,172 --> 00:50:41,299
Ne szomorkodj! Megígéred?
508
00:50:41,299 --> 00:50:42,967
Igen.
509
00:51:05,531 --> 00:51:06,574
Miguel!
510
00:51:06,908 --> 00:51:08,576
Menj el szabadságra!
511
00:51:08,576 --> 00:51:11,996
Maradnék még, főleg, hogy
Susan kisasszony is itt van.
512
00:51:11,996 --> 00:51:15,917
Ne zavartassa magát. Majd Susan besegít.
513
00:51:15,917 --> 00:51:17,085
Ez a tied.
514
00:51:17,961 --> 00:51:20,380
Akkor, viszlát. Jövő
hónapban találkozunk.
515
00:51:20,380 --> 00:51:21,923
Ahogy óhajtja.
516
00:51:21,923 --> 00:51:22,966
Viszlát.
517
00:51:40,858 --> 00:51:43,403
Anyám kitűnő úszó volt.
518
00:51:43,736 --> 00:51:47,740
Jobb, mint Helen, erre mérget veszek.
519
00:51:48,658 --> 00:51:50,785
Már egyszer elmondtam.
520
00:51:50,785 --> 00:51:54,330
Megütötte a vitorla,
amikor megborult a hajó.
521
00:51:54,330 --> 00:51:56,291
Ti ketten jól megvagytok?
522
00:51:56,291 --> 00:51:58,251
Barátok maradtunk.
523
00:52:00,795 --> 00:52:05,300
Szeretném tudni, mit
éreztek egymást iránt.
524
00:52:05,300 --> 00:52:08,678
Nincs abban semmi rossz,
a szeretitek egymást.
525
00:52:08,678 --> 00:52:11,723
Nem értem, miért próbáljátok titkolni.
526
00:52:11,723 --> 00:52:17,270
Nem titkolunk semmit.
Amúgy meg ehhez semmi közöd.
527
00:52:17,395 --> 00:52:19,147
Épp ellenkezőleg, szerintem van.
528
00:52:19,147 --> 00:52:23,651
Különösen, hogy
elfoglaltad anyám helyét.
529
00:52:28,698 --> 00:52:30,617
Susan, kezdesz durva lenni.
530
00:52:30,617 --> 00:52:36,873
Értem. Még anyám volt az udvarias, mert
épp a megfelelő pillanatban tűnt el.
531
00:52:40,460 --> 00:52:42,295
Megértem, hogy zaklatott vagy.
532
00:52:42,295 --> 00:52:45,214
De nem csak te szenvedsz
Constance halála miatt.
533
00:52:45,214 --> 00:52:50,678
Legközelebb gondolkozz,
mielőtt megbántasz valakit.
534
00:52:56,392 --> 00:52:59,646
Ezzel csak rontasz a helyzeten
535
00:52:59,979 --> 00:53:01,564
Te is érezted.
536
00:53:01,731 --> 00:53:04,692
Tud valamit. Ez biztos.
537
00:53:04,734 --> 00:53:06,486
Nem és nem is fog.
538
00:53:06,486 --> 00:53:09,280
Hacsak el nem áruljuk magunkat.
539
00:53:09,280 --> 00:53:10,615
Bocsáss meg.
540
00:53:11,866 --> 00:53:13,826
Várj néhány napot.
541
00:53:13,826 --> 00:53:16,079
Nem sok idő kell.
542
00:53:16,663 --> 00:53:18,873
Aztán visszamegy az iskolába.
543
00:53:18,873 --> 00:53:19,916
Rendben?
544
00:53:21,250 --> 00:53:24,128
- Szabad?
- Gyere csak, Albert.
545
00:53:24,420 --> 00:53:26,047
Mi újság?
546
00:53:28,216 --> 00:53:29,634
Nem sok jó.
547
00:53:30,593 --> 00:53:32,762
A szakértők szerint,
548
00:53:33,388 --> 00:53:37,225
a holttest már messze lehet az öböltől.
549
00:53:37,225 --> 00:53:39,519
Megtettem mindent, Maurice, de...
550
00:53:39,519 --> 00:53:42,188
Le kell zárnom az ügyet.
551
00:53:45,149 --> 00:53:46,192
Megértem.
552
00:53:46,943 --> 00:53:49,612
Fölösleges tovább kutatni.
553
00:53:49,612 --> 00:53:52,198
Ki tudja, merre sodorhatta az áramlat.
554
00:53:52,198 --> 00:53:53,449
Ki tudja...
555
00:53:53,908 --> 00:53:57,662
Talán még ott van,
ahol a baleset történt.
556
00:53:57,662 --> 00:53:59,706
Mit gondol, Mr. Duchamps?
557
00:53:59,706 --> 00:54:01,416
Előfordulhat, Susan.
558
00:54:01,416 --> 00:54:05,712
Ám ott a víz igen mély
és tele van hínárral.
559
00:54:05,712 --> 00:54:08,965
Kérem, próbálják meg még egyszer.
560
00:54:08,965 --> 00:54:10,008
Jó ötlet.
561
00:54:10,550 --> 00:54:11,592
Ha lehet.
562
00:54:14,304 --> 00:54:15,346
Hát jó.
563
00:54:16,097 --> 00:54:18,433
Holnap odaküldöm a búvárokat.
564
00:54:18,433 --> 00:54:21,769
Addig is, én magam nézek szét.
565
00:54:22,270 --> 00:54:24,063
Szeretnék magával menni, ha nem bánja.
566
00:54:24,063 --> 00:54:26,482
Fontos dolgom van ott.
567
00:55:40,098 --> 00:55:43,226
Hahó, maguk, ott a motorcsónakban!
568
00:55:43,226 --> 00:55:44,894
Vigyázzanak!
569
00:55:46,437 --> 00:55:47,480
Miért?
570
00:55:47,814 --> 00:55:49,524
A hálónk közelében vannak.
571
00:55:49,524 --> 00:55:51,567
Megakadt.
572
00:55:51,985 --> 00:55:54,487
Fönnakadt valamin.
573
00:55:54,529 --> 00:55:56,322
Be kell húznunk!
574
00:55:59,742 --> 00:56:02,120
Lassan, lassan! Nehéz!
575
00:56:09,877 --> 00:56:13,589
- Nem bírom nézni!
- Szedd össze magad, Susan.
576
00:56:19,012 --> 00:56:20,638
Húzza mindenki!
577
00:56:24,225 --> 00:56:26,978
Próbálj erős lenni! Muszáj!
578
00:56:27,020 --> 00:56:28,104
Nem tudok.
579
00:56:31,441 --> 00:56:33,693
Hínár!
580
00:56:35,612 --> 00:56:40,116
Semmi baj, látod, csak
egy hatalmas hínár.
581
00:56:40,116 --> 00:56:42,994
El ne szakítsátok a hálót.
582
00:56:47,999 --> 00:56:54,213
Ez szörnyű! Ne keressék
tovább! Kérem, ne!
583
00:56:54,422 --> 00:56:59,302
Ahogy óhajtod. Az ügy
lezárva, nyugodj meg.
584
00:56:59,969 --> 00:57:01,012
Menjünk.
585
00:57:12,774 --> 00:57:16,611
Az életben nem jön a felszínre
annyi súllyal a lábán.
586
00:57:16,611 --> 00:57:18,821
De vigyáznunk kell, hogy
ne kövessünk el hibát.
587
00:57:18,863 --> 00:57:21,407
Ez kínszenvedés! Nem bírom tovább!
588
00:57:21,407 --> 00:57:23,117
Visszamegyek Rómába!
589
00:57:23,117 --> 00:57:26,829
- Velem jöhetsz, ha gondolod.
- Az még gyanúsabb lenne...
590
00:57:26,871 --> 00:57:29,332
Nézd a kezeimet... Nem bírok magammal.
591
00:57:29,374 --> 00:57:30,959
Kérlek!
592
00:57:32,085 --> 00:57:34,045
Ki kell tartatunk!
593
00:57:34,170 --> 00:57:36,047
Félek, Maurice... Nagyon félek...
594
00:57:36,047 --> 00:57:39,008
Nem kell! Itt vagyok veled.
595
00:58:34,230 --> 00:58:35,273
Ki az?
596
00:59:48,846 --> 00:59:50,974
Te vagy az, Maurice.
597
00:59:50,974 --> 00:59:53,309
Te mit csinálsz itt, Jacques?
598
00:59:53,309 --> 00:59:55,478
Dr Webb hívott.
599
00:59:56,312 --> 00:59:58,189
Itt hagyta a kameráját.
600
00:59:58,189 --> 00:59:59,232
Itt van.
601
00:59:59,399 --> 01:00:02,986
A minap. A hajódat filmezte.
602
01:00:04,362 --> 01:00:05,863
Amikor a baleset történt?
603
01:00:05,863 --> 01:00:11,160
Igen, látott mindent.
Szegény asszony. Borzasztó.
604
01:00:24,799 --> 01:00:27,593
Lefilmezted az egész balesetet?
605
01:00:27,593 --> 01:00:32,932
Nem, csak egy részét.
Idegességemben kapkodtam.
606
01:00:34,100 --> 01:00:36,394
Miért nem említetted?
607
01:00:37,603 --> 01:00:40,606
Gondoltam, úgysem érdekelne.
608
01:00:41,357 --> 01:00:43,901
Ez az utolsó felvétel Constance-ról.
609
01:00:43,901 --> 01:00:46,904
Szeretném megnézni. Nálad van?
610
01:00:46,904 --> 01:00:48,656
Londonba küldtem.
611
01:00:48,656 --> 01:00:49,699
Londonba?
612
01:00:49,907 --> 01:00:51,701
Mikor lesz kész?
613
01:00:54,037 --> 01:00:56,748
Egy nap. Megvan a galamb.
614
01:00:56,748 --> 01:00:58,082
Azt kérdeztem...
615
01:00:58,124 --> 01:00:59,542
Dr Webb!
616
01:00:59,876 --> 01:01:01,127
Ide nézzen!
617
01:01:03,463 --> 01:01:09,719
Solange jól tette, hogy elhozta.
Ráfér, hogy kimozduljon. Szegény gyerek.
618
01:01:20,355 --> 01:01:21,439
Mi a baj?
619
01:01:22,023 --> 01:01:23,149
Feszélyez.
620
01:01:30,865 --> 01:01:34,953
A galamblövészet megszabadít
a tudattalan agresszivítástól.
621
01:01:34,953 --> 01:01:36,663
Mint az emberölés, például.
622
01:01:36,663 --> 01:01:37,705
Pontosan.
623
01:01:38,164 --> 01:01:41,000
Enélkül, mindannyian
börtönben végeznénk.
624
01:01:41,000 --> 01:01:43,002
És a tökéletes gyilkosság?
625
01:01:43,002 --> 01:01:44,212
Olyan nem létezik.
626
01:01:44,212 --> 01:01:47,966
Csak a betegség ölhet büntetlenül.
627
01:01:48,341 --> 01:01:50,134
Vagy az orvosok.
628
01:01:50,218 --> 01:01:51,594
Vagy az agyafúrtak.
629
01:01:51,594 --> 01:01:54,764
Van egy elméletem a
tökéletes gyilkosságról.
630
01:01:54,764 --> 01:01:57,433
Egy férfi és egy nő, akik
egykor házasok voltak,
631
01:01:57,433 --> 01:01:59,769
újra találkoznak és
ismét egymásba szeretnek.
632
01:01:59,769 --> 01:02:03,022
De a férfi újranősült, ezért
elteszik láb alól a feleséget,
633
01:02:03,022 --> 01:02:04,399
amit balesetnek álcáznak.
634
01:02:04,399 --> 01:02:07,110
Ám egy jóbarát, egy rendőrbíró,
635
01:02:07,110 --> 01:02:13,199
gyanút fog, nyomozásba kezd
és fényt derít a rejtélyre.
636
01:02:16,536 --> 01:02:20,832
Nézzük, el tudsz-e
követni egy bűntényt.
637
01:02:20,832 --> 01:02:21,874
Lőj!
638
01:02:30,508 --> 01:02:32,802
Nem semmi ez a lány.
639
01:02:32,969 --> 01:02:34,512
Mit mondtál, mikor lesz meg a film?
640
01:02:34,512 --> 01:02:38,182
Néhány nap. Ha a posta nem késik.
641
01:03:20,558 --> 01:03:25,730
Érkezett csomag Londonból,
Dr. Webb számára?
642
01:03:29,609 --> 01:03:30,610
Nem, asszonyom.
643
01:03:30,610 --> 01:03:33,404
Már én is kérdeztem, Helen.
644
01:03:33,404 --> 01:03:35,573
Még semmi sem jött.
645
01:03:37,033 --> 01:03:38,826
Nagyon érdekelhet ez a film.
646
01:03:38,826 --> 01:03:40,620
Vajon miért?
647
01:03:40,703 --> 01:03:44,123
Mert nagyon kíváncsi vagyok rá.
648
01:03:44,666 --> 01:03:46,376
Viszlát, drágám.
649
01:03:49,796 --> 01:03:51,422
Ajánlott levél.
650
01:04:03,768 --> 01:04:05,770
- Tessék.
- Köszönöm.
651
01:04:08,106 --> 01:04:09,232
Dupla ász!
652
01:04:13,152 --> 01:04:14,195
Ez igen!
653
01:04:29,502 --> 01:04:32,088
Ha menni akarsz, csak nyugodtan.
654
01:04:32,088 --> 01:04:38,344
Csak ellenőrizni jött. Te nem
vagy nő, úgyhogy minden oké.
655
01:04:39,387 --> 01:04:41,389
Helen féltékeny típus?
656
01:04:41,389 --> 01:04:43,516
Tudod, milyenek, ha egyszer
már házasok voltatok.
657
01:04:43,516 --> 01:04:45,143
Nem felejtenek.
658
01:04:49,314 --> 01:04:50,523
Három dáma!
659
01:05:01,743 --> 01:05:02,827
Constance!
660
01:05:04,412 --> 01:05:05,455
Istenem!
661
01:05:11,294 --> 01:05:12,378
Mi a baj?
662
01:05:13,546 --> 01:05:15,715
Hogy jutott eszedbe?
663
01:05:16,716 --> 01:05:19,844
Bocsánat a zavarásért, de
megkívántam egy kis whiskey-t.
664
01:05:19,844 --> 01:05:21,554
Itt mindig van.
665
01:05:21,804 --> 01:05:23,681
Zavarnak a ruhái?
666
01:05:28,227 --> 01:05:30,355
Te is kérsz? Úgy látom, rád férne.
667
01:05:30,355 --> 01:05:31,397
Nem!
668
01:05:33,066 --> 01:05:36,819
Minden idegesít téged, ami anyámra
emlékeztet. Mit tettél vele?
669
01:05:36,819 --> 01:05:38,029
Mi az?
670
01:05:38,363 --> 01:05:40,907
A te Helen-ed szétcsúszott! A
helyedben és odafigyelnék rá!
671
01:05:40,907 --> 01:05:42,784
Elég! Fogd be, te fél eszű!
672
01:05:42,784 --> 01:05:44,744
Indíts a szobádba!
673
01:05:51,459 --> 01:05:52,752
Ez lesz az?
674
01:05:54,128 --> 01:05:56,214
Igen. Elviszem a doktor úrnak.
675
01:05:56,214 --> 01:05:57,674
Itt írja alá.
676
01:06:03,554 --> 01:06:06,474
Itt van. De a negatív itt maradt.
677
01:06:06,474 --> 01:06:10,353
Nincs negatív. Ez reverzibilis film.
678
01:06:45,138 --> 01:06:46,306
Van valami?
679
01:06:46,306 --> 01:06:52,020
Nem látok semmit. Majd
otthon megnézzük a kivetítőn.
680
01:06:54,355 --> 01:06:57,275
Sziasztok! Szép napunk van.
681
01:06:57,483 --> 01:06:58,484
Itt van.
682
01:06:58,484 --> 01:07:00,153
Erre jártunk.
683
01:07:00,403 --> 01:07:01,946
Ezért átvettük helyetted.
684
01:07:01,946 --> 01:07:03,406
Jól tettétek.
685
01:07:03,489 --> 01:07:06,492
Ha akarjátok, megnézhetjük közösen.
686
01:07:06,492 --> 01:07:07,910
Igen, persze.
687
01:07:07,994 --> 01:07:09,537
Ugorj át hozzánk.
688
01:07:09,537 --> 01:07:10,580
Rendben.
689
01:07:18,463 --> 01:07:20,548
A mindenit! Most mi lesz?
690
01:07:20,590 --> 01:07:26,846
Nyugi. Ha van valami a filmen,
arról senki sem fog tudni.
691
01:07:44,822 --> 01:07:46,950
Tudja valaki, hogy itt vagy?
692
01:07:46,950 --> 01:07:51,162
Nem. A feleségem elutazott a hétvégére.
693
01:08:07,053 --> 01:08:08,137
Elkéstünk?
694
01:08:08,471 --> 01:08:09,847
Susan szólt.
695
01:08:10,098 --> 01:08:15,311
Remek! Gyertek. De
Susan-nak nem kellene látnia.
696
01:08:15,311 --> 01:08:18,606
Mondtam neki, de hajthatatlan volt.
697
01:08:18,606 --> 01:08:21,025
Nem tilthajátok meg, hogy megnézzem!
698
01:08:21,025 --> 01:08:23,236
Nincs jogotok hozzá.
699
01:09:24,297 --> 01:09:26,591
Itt van. Figyeljetek.
700
01:10:31,406 --> 01:10:33,908
Sajnálom! Nem bírom!
701
01:10:34,117 --> 01:10:35,535
Gyere. Nyugodj meg.
702
01:10:35,535 --> 01:10:37,704
Nem, te maradj itt.
703
01:10:37,829 --> 01:10:39,622
Bocsássatok meg!
704
01:10:44,919 --> 01:10:47,630
A filmnek amúgy is vége.
705
01:11:16,576 --> 01:11:17,619
Maurice!
706
01:11:26,377 --> 01:11:27,420
Maurice!
707
01:12:01,079 --> 01:12:05,249
- Tessék?
- Szia, itt Webb. Hogy van Helen?
708
01:12:05,249 --> 01:12:07,585
Jobban. Pihen.
709
01:12:08,378 --> 01:12:12,298
Amikor átvettétek a filmet a postán,
710
01:12:12,382 --> 01:12:14,968
nem láttál rajta valami furcsát?
711
01:12:14,968 --> 01:12:16,010
Miért?
712
01:12:16,177 --> 01:12:19,389
Hirtelen ért véget. Láthattad.
713
01:12:19,514 --> 01:12:21,641
Mintha hiányzott volna a vége.
714
01:12:21,641 --> 01:12:24,560
Talán egy része Londonban maradt.
715
01:12:24,560 --> 01:12:25,812
Kérdezz rá.
716
01:12:25,812 --> 01:12:26,854
Jó.
717
01:12:26,938 --> 01:12:27,981
Helló.
718
01:12:50,586 --> 01:12:53,423
- Miért zárkóztál be?
- A hozzád hasonló emberek miatt.
719
01:12:53,423 --> 01:12:56,718
Akik kopogás nélkül jönnek be.
720
01:12:57,427 --> 01:12:58,678
Mit akarsz?
721
01:13:01,306 --> 01:13:02,348
Téged!
722
01:14:13,461 --> 01:14:15,838
Várj! Hadd magyarázzam meg!
723
01:14:15,838 --> 01:14:19,801
Nincs szükség magyarázatra!
Most már mindent értek!
724
01:14:19,801 --> 01:14:22,470
Viszonyotok van, nem igaz?
725
01:14:22,470 --> 01:14:26,182
Constance rájött, ezért
akart megölni téged!
726
01:14:26,182 --> 01:14:28,017
Tudta, hogy te vagy a lánya szeretője!
727
01:14:28,017 --> 01:14:30,979
Torkig vagyok a
gonoszságoddal! Elmegyek!
728
01:14:30,979 --> 01:14:32,272
Kikészítesz!
729
01:14:32,897 --> 01:14:34,816
Jó, de hallgass meg!
730
01:14:34,816 --> 01:14:37,527
Vége van, Susan! Tényleg!
731
01:14:37,860 --> 01:14:40,321
Ő vetette rám magát.
732
01:14:40,530 --> 01:14:42,824
Eressz! Engedj el!
Nem érdekelsz!
733
01:14:42,824 --> 01:14:47,912
Hátrább az agarakkal!
Mi mást tehettem volna?
734
01:14:47,954 --> 01:14:49,956
Nem kellett volna lefeküdnöd vele!
735
01:14:49,956 --> 01:14:52,083
Gyanakodott. Láttad.
736
01:14:52,166 --> 01:14:54,419
Esküszöm, hogy csak emiatt tettem.
737
01:14:54,419 --> 01:14:57,130
Van fogalmad róla, mi forog kockán?
738
01:14:57,130 --> 01:15:01,092
Hogy lefekszem vele, addig sem azon jár
az esze, hogy mi öltük meg az anyját.
739
01:15:01,092 --> 01:15:02,343
Fölfogtad, mi?
740
01:15:02,343 --> 01:15:03,886
Hagyj békén, kérlek.
741
01:15:03,886 --> 01:15:05,346
Muszáj volt elhallgattatnom.
742
01:15:05,346 --> 01:15:07,724
Úgy, hogy lefektetted!
743
01:15:07,765 --> 01:15:09,475
Ezt nem bocsájtom meg!
744
01:15:09,475 --> 01:15:12,604
Hová akarsz menni?
Ilyenkor? Ilyen öltözetben?
745
01:15:12,604 --> 01:15:14,147
Várj holnapig.
746
01:15:14,522 --> 01:15:17,650
Holnap reggel visszaküldjük
Susan-t az iskolába.
747
01:15:17,650 --> 01:15:20,612
És felköltözünk a toronyba.
748
01:15:21,863 --> 01:15:25,033
Pihenj egyet. Ne rágódj ezen.
749
01:15:25,491 --> 01:15:28,536
Minden rendbe jön. Meglátod.
750
01:15:32,040 --> 01:15:33,374
Bízz bennem.
751
01:15:49,349 --> 01:15:50,683
Jó éjszakát.
752
01:16:16,250 --> 01:16:17,961
Jó lépés, igaz?
753
01:16:19,128 --> 01:16:21,881
Mi a baj? Elgondolkodtál?
754
01:16:23,091 --> 01:16:25,426
Elegem van ebből az egészből.
755
01:16:25,426 --> 01:16:27,929
- Helenből?
- Igen. Féltékeny.
756
01:16:28,638 --> 01:16:32,225
Talán újra hozzád szeretne menni.
757
01:16:33,893 --> 01:16:34,936
Sakk.
758
01:16:37,355 --> 01:16:39,148
Elég volt egyszer.
759
01:16:39,148 --> 01:16:42,110
Te nem ismered. Beteg. Aggódom miatta.
760
01:16:42,110 --> 01:16:45,446
Az igaz, hogy amióta itt
van elég feszült és izgatott.
761
01:16:45,446 --> 01:16:47,949
Mintha valami gyötörné.
762
01:16:47,991 --> 01:16:50,994
Talán megint meg akar ölni?
763
01:16:51,160 --> 01:16:54,539
Ezzel ne viccelődj! Ne, Albert.
764
01:16:54,539 --> 01:16:57,083
Szeretném észhez téríteni,
765
01:16:57,083 --> 01:17:00,753
megnyugtatni De addig tart.
766
01:17:01,296 --> 01:17:07,093
Holnap elviszem a toronyhoz,
vadászni és sétálni.
767
01:17:07,593 --> 01:17:09,929
- Te nem jössz?
- Mint békéltető?
768
01:17:10,138 --> 01:17:13,433
Nem, de biztonságban érezném magam.
769
01:17:13,474 --> 01:17:14,726
Ha gondolog.
770
01:17:14,726 --> 01:17:16,769
10-kor ott vagyok.
771
01:17:17,186 --> 01:17:20,064
Komolyan tartasz valamitől?
772
01:17:20,315 --> 01:17:24,986
Nem, csak kicsit
kedvetlen vagyok ma este.
773
01:17:25,069 --> 01:17:27,155
Megvan a királynőd.
774
01:20:52,527 --> 01:20:53,569
Maurice?
775
01:22:37,632 --> 01:22:38,800
Hová mész?
776
01:22:40,051 --> 01:22:41,886
Úgy döntöttem, visszamegyek Rómába.
777
01:22:41,886 --> 01:22:44,013
És hol van Maurice?
778
01:22:44,764 --> 01:22:47,475
Nem tudom. Gondolom a toronyban.
779
01:22:47,475 --> 01:22:49,394
Albert, mi történt?
780
01:22:49,394 --> 01:22:51,938
Azt én is szeretném tudni.
781
01:22:51,938 --> 01:22:53,106
Szállj ki.
782
01:22:59,612 --> 01:23:02,699
Rajta. Valld be. Reggel
jártál a toronyban.
783
01:23:02,699 --> 01:23:04,659
Nem, ez nem igaz.
784
01:23:04,784 --> 01:23:06,202
Maurice ott várt.
785
01:23:06,202 --> 01:23:07,370
Nem tudom.
786
01:23:07,370 --> 01:23:09,789
Találkozótok volt ott. Ne tagadd.
787
01:23:09,789 --> 01:23:11,291
Maurice mondta tegnap este.
788
01:23:11,291 --> 01:23:15,795
Nem volt megbeszélve semmi.
El akartam menni innen.
789
01:23:15,837 --> 01:23:19,132
Csak úgy, búcsú nélkül?
790
01:23:19,173 --> 01:23:21,676
Mik ezek a kérdések?
791
01:23:21,926 --> 01:23:23,886
Tudod te azt jól.
792
01:23:24,345 --> 01:23:26,431
Megölted Maurice-t.
793
01:23:27,473 --> 01:23:29,100
Maurice halott?
794
01:23:29,475 --> 01:23:30,518
Úristen!
795
01:23:31,019 --> 01:23:32,729
Gyere csak ide!
796
01:23:33,187 --> 01:23:34,230
Siess!
797
01:23:40,194 --> 01:23:41,738
Mi történt tegnap este?
798
01:23:41,738 --> 01:23:42,780
Semmi.
799
01:23:42,905 --> 01:23:45,783
Azt ajánlom, az igazat mondd, Susan.
800
01:23:45,783 --> 01:23:48,411
Maurice és ő veszekedtek.
801
01:23:48,411 --> 01:23:51,289
Ezt tudom. Ennyi nem elég.
802
01:23:51,914 --> 01:23:54,375
A vita tárgya érdekel.
803
01:23:56,419 --> 01:23:59,130
Helen féltékeny volt rám.
804
01:23:59,881 --> 01:24:02,425
Volt rá oka?
805
01:24:02,592 --> 01:24:05,053
A helyében lett volna.
806
01:24:05,845 --> 01:24:08,598
- Honnan tudjam?
- Világosan beszélj.
807
01:24:10,266 --> 01:24:16,522
Ha Maurice-t rajtakapnám
valakivel, én is féltékeny lennék.
808
01:24:17,190 --> 01:24:20,818
Úgy érted, rajtakapott benneteket?
809
01:24:20,902 --> 01:24:22,695
Kíváncsi voltam, mi történik.
810
01:24:22,695 --> 01:24:26,074
Volt egy szóváltásunk Maurice-szal,
de nem a féltékenységem miatt.
811
01:24:26,074 --> 01:24:28,409
Amit Susan-nal tett az...
812
01:24:28,409 --> 01:24:31,037
iszonyatos. Nem hagyhattam szó nélkül.
813
01:24:31,037 --> 01:24:33,581
Annyira iszonyatos, hogy megöld?
814
01:24:33,581 --> 01:24:36,125
A saját szemeimmel láttam,
amikor eljöttem a toronyból.
815
01:24:36,167 --> 01:24:42,423
Nem! Én nem jártam ott. Nem
öltem meg! Esküszöm! Itt voltam!
816
01:24:43,466 --> 01:24:44,509
Ez igaz?
817
01:24:44,634 --> 01:24:47,011
Nincs kedvem segíteni a rendőrségnek.
818
01:24:47,011 --> 01:24:49,973
Inkább mész javítóintézetbe?
819
01:24:50,139 --> 01:24:53,935
A szobájába mentem, hogy elköszönjek
tőle. Vissza kell mennem az iskolába.
820
01:24:53,935 --> 01:24:55,645
De nem találtam.
821
01:24:55,645 --> 01:24:57,146
Ez nem igaz!
822
01:24:57,563 --> 01:25:00,483
Kitalál dolgokat, mert gyűlöl engem!
823
01:25:00,483 --> 01:25:02,443
És miért gyűlölne?
824
01:25:08,449 --> 01:25:11,536
Ezt a gyújtót keresed?
825
01:25:11,786 --> 01:25:13,705
A toronyban találtam.
826
01:25:13,705 --> 01:25:16,207
Biztos nem magától ment oda.
827
01:25:16,207 --> 01:25:19,544
Áruld el, mit csináltál a holttesttel?
828
01:25:19,585 --> 01:25:22,964
Miután lelőtted,
Maurice kikúszott, ugye?
829
01:25:22,964 --> 01:25:25,174
Aztán végeztél vele!
830
01:25:25,216 --> 01:25:26,467
Nem!
831
01:25:26,509 --> 01:25:29,971
Ne aggódj, meg fogjuk találni!
832
01:25:30,179 --> 01:25:33,224
Bíró úr, nincs semmi nyom.
833
01:25:33,558 --> 01:25:34,684
Mindenhol szét kell néznünk.
834
01:25:34,684 --> 01:25:37,895
Értesítettük a tudományos
rendőrséget. Velünk tart?
835
01:25:37,895 --> 01:25:40,106
Igen, rögtön megyek.
836
01:25:40,732 --> 01:25:42,650
Ne hagyd el a villát.
837
01:25:42,650 --> 01:25:48,448
Később elmegyünk a toronyba
és mindent elmondasz.
838
01:26:17,894 --> 01:26:20,688
Ha ekkora balek voltál,
képzeld el Duchamps-ot.
839
01:26:20,688 --> 01:26:23,274
Ez már nem kell. Nesze.
840
01:26:23,566 --> 01:26:26,945
Reggel elmentem a toronyba Maurice-ért.
841
01:26:26,945 --> 01:26:30,490
Kapizsgálod már? Én
öltem meg Maurice-t.
842
01:26:30,490 --> 01:26:35,662
De Duchamps téged látott
elhajtani a toronytól.
843
01:26:35,787 --> 01:26:38,623
És megtalálta a gyújtódat.
844
01:26:39,040 --> 01:26:40,083
Miért?
845
01:26:40,541 --> 01:26:44,504
15 éves voltam, amikor
Maurice először lefeküdt velem.
846
01:26:44,545 --> 01:26:48,174
Aztán elvette az anyámat,
amit nem tudtam feldolgozni.
847
01:26:48,174 --> 01:26:51,177
De jöttél te. És kinyírtad.
848
01:26:51,219 --> 01:26:53,346
Azt remélted, elfuthatsz, igaz?
849
01:26:53,346 --> 01:26:57,517
Maurice sok örömet szerzett, de az,
hogy láttam meghalni, mindent fölülmúlt.
850
01:26:57,517 --> 01:27:01,521
És ebben az országban a
gyilkosságért halálbüntetés jár!
851
01:27:01,521 --> 01:27:03,147
Fejezd be!
852
01:27:04,399 --> 01:27:07,527
Küldök képeslapot az iskolából!
853
01:27:07,527 --> 01:27:09,028
A börtönbe.
854
01:27:59,704 --> 01:28:00,747
Igen?
855
01:28:04,250 --> 01:28:05,710
Elnézést, uram.
856
01:28:05,710 --> 01:28:06,753
Telefon.
857
01:28:07,378 --> 01:28:09,297
Azt hiszem, önt keresik.
858
01:28:09,297 --> 01:28:10,340
Erre.
859
01:28:19,140 --> 01:28:20,183
Igen?
860
01:28:20,516 --> 01:28:21,559
Ki az?
861
01:28:21,726 --> 01:28:22,769
Halló?
862
01:28:23,311 --> 01:28:24,771
Nem hallok semmit.
863
01:28:24,771 --> 01:28:25,897
Ki beszél?
864
01:28:27,106 --> 01:28:28,149
Halló?
865
01:28:28,399 --> 01:28:29,651
Nem hallom!
866
01:28:30,276 --> 01:28:32,654
Központ, ellenőrízzék a vonalat.
867
01:28:32,654 --> 01:28:34,030
Halló?
868
01:28:36,240 --> 01:28:37,283
Tessék.
869
01:28:42,497 --> 01:28:44,040
Most ment el.
870
01:28:45,124 --> 01:28:46,668
Igen, autóval.
871
01:28:48,419 --> 01:28:49,462
Rendben.
872
01:28:50,630 --> 01:28:51,673
Értem.
873
01:28:55,843 --> 01:28:58,596
Bíró úr!
Megszökött!
874
01:28:58,930 --> 01:29:00,265
Mr. Duchamps!
875
01:29:00,265 --> 01:29:01,808
Erre, gyorsan!
876
01:29:07,272 --> 01:29:08,314
Halló?
877
01:29:09,232 --> 01:29:10,275
Halló?
878
01:29:10,566 --> 01:29:12,485
- Te vagy az, Albert?
- Maurice!
879
01:29:12,735 --> 01:29:15,947
Hívtalak az irodában. Azt
mondták, a villában vagy.
880
01:29:15,947 --> 01:29:16,990
Jól vagy?
881
01:29:17,532 --> 01:29:18,616
Hol vagy?
882
01:29:18,658 --> 01:29:21,703
Webb-nél. Volt egy balesetem
a fegyver takarítása közben.
883
01:29:21,703 --> 01:29:23,538
Szóval nem Helen tette?
884
01:29:23,579 --> 01:29:26,541
Helen?
Nem, nem találkoztam vele.
885
01:29:26,582 --> 01:29:28,543
Azt hittem, ő lőtt le.
886
01:29:29,002 --> 01:29:30,044
Tessék?
887
01:29:31,462 --> 01:29:34,173
Minden jel arra mutatott.
888
01:29:34,590 --> 01:29:36,634
Pár perce ment el az autójával.
889
01:29:36,634 --> 01:29:38,177
Kihallgattam.
890
01:29:38,261 --> 01:29:39,762
Dehát semmit sem csinált.
891
01:29:39,762 --> 01:29:42,932
És te gyilkossággal vádoltad.
Neked elment az eszed, Albert!
892
01:29:42,932 --> 01:29:45,810
Tudom, milyen állapotban
van! Meg kell állítanom.
893
01:29:45,810 --> 01:29:47,979
Elviszem az autódat.
894
01:31:53,021 --> 01:31:56,190
Ebben az esetben,
együttműködöm a rendőrséggel.
895
01:31:56,190 --> 01:31:57,233
Bíró úr!
896
01:31:57,275 --> 01:31:58,401
Ne, Susan.
897
01:31:58,693 --> 01:32:01,321
Csak a munkáját végezte.
898
01:32:13,833 --> 01:32:16,753
Vegyük fel a jegyzőkönyvet.
899
01:32:17,253 --> 01:32:18,296
Jó.
900
01:32:19,797 --> 01:32:20,840
Sikerült.
901
01:32:21,674 --> 01:32:24,594
Nagyszerű voltál, kedvesem.
902
01:32:24,594 --> 01:32:27,013
És jól is szórakoztam.
903
01:32:27,138 --> 01:32:30,266
Szegény Duchamps, azt hiszi, ő ölte meg.
904
01:32:30,266 --> 01:32:32,435
Végre kimásztunk a bajból.
905
01:32:32,435 --> 01:32:34,854
Egész életemben zsarolt volna.
906
01:32:34,854 --> 01:32:36,648
Nem volt más választásod.
907
01:32:36,648 --> 01:32:41,069
És ha nem szabadulunk meg tőlük,
téged kellett volna elintéznem.
908
01:32:41,069 --> 01:32:42,528
Felügyelő úr!
909
01:32:44,489 --> 01:32:46,741
Felügyelő, hall engem?
910
01:32:46,741 --> 01:32:49,577
Ők keresik a holttestet...
911
01:32:51,204 --> 01:32:54,290
Hagyják! Jöjjenek! Nincs rá szükség.
912
01:32:54,290 --> 01:32:57,168
Megtaláltuk! Hallják?
913
01:32:57,335 --> 01:32:59,587
Megvan a test!
914
01:32:59,754 --> 01:33:01,881
A nő holtteste!
915
01:33:02,131 --> 01:33:03,549
Egy asszonyé!
916
01:33:44,757 --> 01:33:51,014
FORDÍTOTTA ROCKETGIRL
62815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.