All language subtitles for Paranoia.1970.720p.BluRay.AAC2.0.x264-DON_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 Helen! 2 00:04:32,231 --> 00:04:33,607 Nicht. Keine Fotos bitte. 3 00:05:01,510 --> 00:05:02,594 Schere. 4 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Puls: 120. 5 00:05:21,864 --> 00:05:22,948 Klemme. 6 00:06:13,415 --> 00:06:15,292 Nehmen Sie so eine Beruhigungspille,... 7 00:06:15,376 --> 00:06:16,585 ...wenn Sie sich angespannt fühlen. 8 00:06:16,668 --> 00:06:19,254 Und versuchen Sie, Aufregung zu vermeiden. 9 00:06:19,421 --> 00:06:20,422 Ich sage das nicht so daher. 10 00:06:20,798 --> 00:06:23,592 Ihre Nerven sind zum Zerreißen gespannt. 11 00:06:23,842 --> 00:06:26,428 Sie müssen sich Rennfahren aus dem Kopf schlagen. 12 00:06:26,512 --> 00:06:29,056 - Verstanden? - Ja, ich verstehe sehr gut. 13 00:06:29,390 --> 00:06:31,642 Keine Zigaretten, kein Sex,... 14 00:06:31,725 --> 00:06:32,726 ...kein Whiskey. 15 00:06:32,810 --> 00:06:34,395 Nur gute Landluft und Erholung. 16 00:06:34,561 --> 00:06:36,688 Ich will ihnen eine Freude lassen. 17 00:06:37,064 --> 00:06:38,148 Sie dürfen wählen. 18 00:06:38,357 --> 00:06:41,735 - Den Whiskey. - Na gut. Aber nicht auf nüchternen Magen. 19 00:06:43,904 --> 00:06:44,905 Helen. 20 00:06:45,197 --> 00:06:46,990 Wie schön dich wieder im Haus zu haben. 21 00:06:47,199 --> 00:06:48,742 Hast du die Klinikrechnung bezahlt? 22 00:06:48,826 --> 00:06:50,953 Wovon? Die Kreditkarten sind überzogen. 23 00:06:51,203 --> 00:06:53,122 - Und der Wagen? - Er hat einen Totalschaden. 24 00:06:53,247 --> 00:06:54,665 Die Firma verlangt sechs Millionen Lire. 25 00:06:54,790 --> 00:06:56,166 - Signora? - Ja? 26 00:06:56,250 --> 00:06:58,085 - Für Sie. - Vielen Dank. 27 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Willst du es nicht lesen? 28 00:07:02,423 --> 00:07:03,715 Sicher nur jemand, der gute Besserung wünscht. 29 00:07:03,841 --> 00:07:04,883 Mach' du es auf. 30 00:07:07,761 --> 00:07:10,347 Habe eine Villa auf Mallorca und will dich wiedersehen. Stopp. 31 00:07:11,223 --> 00:07:13,267 Ein kleiner Urlaub am Meer wird dir sicher gut tun. Stopp. 32 00:07:13,517 --> 00:07:15,394 Gut, das hört sich nicht dumm an. 33 00:07:15,602 --> 00:07:17,896 Klingt gut. Von wem ist das? 34 00:07:17,980 --> 00:07:19,857 Von jemandem, der Maurice heißt. 35 00:07:20,607 --> 00:07:22,818 - Ein Freund? - Ganz und gar nicht. 36 00:07:22,901 --> 00:07:24,027 Mein Ex-Ehemann. 37 00:07:24,111 --> 00:07:25,696 Wir wurden vor drei Jahren geschieden. 38 00:07:25,779 --> 00:07:28,282 Hört sich so an, als ob er dich verlassen hätte. 39 00:07:28,740 --> 00:07:31,618 So war es auch. Ich habe ihn nie mehr gesehen. 40 00:07:36,165 --> 00:07:37,416 Fährst du hin? 41 00:07:38,333 --> 00:07:40,586 Nein. Ich bin nicht scharf darauf, ihm zu begegnen. 42 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 Das brauche ich nun wirklich nicht. 43 00:07:46,675 --> 00:07:48,135 Er lebte in Amerika. 44 00:07:49,845 --> 00:07:51,054 Das kommt dir ungelegen? 45 00:07:51,805 --> 00:07:52,931 Ja, sehr ungelegen. 46 00:07:54,641 --> 00:07:56,518 Gut, dass wir nicht vollkommen abstinent sein müssen. 47 00:07:59,146 --> 00:08:00,439 Entschuldige bitte einen Moment. 48 00:08:21,668 --> 00:08:22,669 Helen! 49 00:09:24,565 --> 00:09:26,900 Wissen sie, wo die Villa von Maurice Sobarge ist? 50 00:09:27,234 --> 00:09:28,318 Nein. 51 00:09:28,485 --> 00:09:30,904 Ist er dunkel und schlank? So Anfang 30? 52 00:09:30,988 --> 00:09:33,323 - Ja. - Und wirklich unglaublich sexy? 53 00:09:33,740 --> 00:09:36,159 - Kann man so sagen. - Dann dort entlang. 54 00:10:13,614 --> 00:10:15,157 Ist jemand Zuhause? 55 00:10:20,579 --> 00:10:21,788 Maurice?! 56 00:10:38,597 --> 00:10:40,349 Du bist Helen, ist doch so? 57 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 - Tut mir Leid, ich... - Maurice ist nicht Zuhause. 58 00:10:43,560 --> 00:10:44,936 Du möchtest zu Maurice? 59 00:10:45,145 --> 00:10:46,521 - Ja, aber... - Ich bin Constance. 60 00:10:46,730 --> 00:10:48,106 - Seine Ehefrau. - Ah! 61 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 Er hat wieder geheiratet? Das habe ich nicht gewusst. 62 00:10:51,276 --> 00:10:53,945 Oh, Maurice hat eine Schwäche für Hochzeiten. 63 00:10:55,280 --> 00:10:57,866 Drei Monate nach eurer Scheidung haben wir geheiratet. 64 00:10:58,200 --> 00:10:59,201 Ach so. 65 00:10:59,409 --> 00:11:01,453 Aber komm' doch. Wir wollen ihn überraschen. Er ist im Pool. 66 00:11:01,578 --> 00:11:03,872 Wir treffen nach her ein paar Freunde in Palma. 67 00:11:05,123 --> 00:11:06,708 Es war gut, nicht anzurufen. 68 00:11:06,917 --> 00:11:08,710 Maurice liebt Überraschungen. 69 00:11:09,252 --> 00:11:11,588 Aber du kennst ihn besser als ich, Helen. 70 00:11:13,715 --> 00:11:14,800 Wo ist dein Gepäck? 71 00:11:14,925 --> 00:11:17,177 Ich habe keins. Ich wollte gar nicht kommen. 72 00:11:17,302 --> 00:11:18,512 Nicht so wichtig 73 00:11:18,845 --> 00:11:20,514 Ich kann dir gerne etwas leihen. 74 00:11:20,847 --> 00:11:24,518 Ich verstehe nicht, warum er mich eingeladen hat. 75 00:11:24,601 --> 00:11:26,645 Vielleicht ist es besser, wenn ich wieder gehe? 76 00:11:27,229 --> 00:11:28,522 Das erlaube ich nicht. 77 00:11:29,231 --> 00:11:30,774 Ich bin wirklich froh, dass du hier bist. 78 00:11:31,900 --> 00:11:33,568 Es wäre schön, wenn wir Freunde würden. 79 00:11:33,694 --> 00:11:34,778 Natürlich. 80 00:11:55,674 --> 00:11:56,675 Helen. 81 00:11:58,135 --> 00:11:59,386 Du siehst fantastisch aus. 82 00:11:59,761 --> 00:12:00,971 Du bist wirklich gekommen. 83 00:12:01,513 --> 00:12:02,889 Du hast dich auch gut gehalten. 84 00:12:03,265 --> 00:12:04,933 - Es ist schön, dich zu sehen. - Ich freue mich auch. 85 00:12:07,102 --> 00:12:08,478 Da sind ja noch Emotionen. 86 00:12:08,687 --> 00:12:10,355 So vertraut miteinander. 87 00:12:10,689 --> 00:12:12,441 Das war der beste Teil unserer Ehe. 88 00:12:12,983 --> 00:12:14,526 Als sie vorbei war, wurden wir Freunde. 89 00:12:14,818 --> 00:12:16,445 - Nicht wahr, Helen? - Sicher. 90 00:12:19,364 --> 00:12:22,325 Harry, nun leg die Kamera weg und sage "Hallo". 91 00:12:25,036 --> 00:12:26,163 Das ist Doktor Webb. 92 00:12:26,455 --> 00:12:28,165 - Freut mich sehr. - Seien Sie gegrüßt. 93 00:12:28,373 --> 00:12:29,583 Hey! Maurice! 94 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Albert! 95 00:12:31,418 --> 00:12:33,253 Ich habe euch schon überall gesucht. 96 00:12:33,545 --> 00:12:36,256 Komm' runter. Du musst unseren Gast kennenlernen. 97 00:12:36,339 --> 00:12:39,301 - Mit Vergnügen! - Wir sind immer wieder gern in der Grotte. 98 00:12:39,551 --> 00:12:41,845 Harry macht gerne Aufnahmen in diesen alten Höhlen. 99 00:12:42,179 --> 00:12:43,472 Du übertreibst schon wieder, Solange. 100 00:12:43,555 --> 00:12:45,390 Ich halte nur Außergewöhnliches fest. 101 00:12:45,474 --> 00:12:47,309 Und Ihre Ankunft zählt dazu. 102 00:12:47,392 --> 00:12:50,187 - Ah, vielen Dank! - Schön, dass Sie wieder wohlauf sind. 103 00:12:50,353 --> 00:12:53,023 In der Zeitung stand, Sie hätten nur knapp überlebt. 104 00:12:53,440 --> 00:12:56,151 Man darf nicht alles glauben, was in der Zeitung steht. 105 00:12:56,359 --> 00:12:58,195 Vor allem, wenn es um unsereins geht. 106 00:12:58,403 --> 00:13:00,906 Aber hier auf Palma hat man seine Ruhe vor denen. 107 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 - Ich bekomme Durst. - Aber natürlich, sofort. 108 00:13:04,075 --> 00:13:05,535 - Ein Whiskey? - Ja, gern. 109 00:13:05,660 --> 00:13:06,912 Es ist frisch hier drinnen. 110 00:13:08,205 --> 00:13:09,456 Einen Moment. 111 00:13:09,581 --> 00:13:12,292 Ich trinke nie auf nüchternen Magen. 112 00:13:19,341 --> 00:13:21,009 Ich finde deine Frau sehr nett. 113 00:13:22,552 --> 00:13:24,262 - Entschuldige bitte. - Wofür denn? 114 00:13:24,346 --> 00:13:26,306 Bei Maurice' vielen Frauen kommt man leicht durcheinander. 115 00:13:26,389 --> 00:13:29,601 Bis eine irgendwann genug hat und... dich schließlich tötet. 116 00:13:29,976 --> 00:13:31,728 Eine hat es schon versucht. 117 00:13:31,978 --> 00:13:33,146 Aber ohne Erfolg. 118 00:13:33,855 --> 00:13:35,315 Ich wette, dass waren Sie. 119 00:13:35,857 --> 00:13:38,568 Sie erahnen es. Scheint, Sie sind Hellseher. 120 00:13:39,486 --> 00:13:40,946 Aber wo ist denn Ihr Turban? 121 00:13:41,321 --> 00:13:42,989 Leg' dich lieber nicht mit ihm an. 122 00:13:43,240 --> 00:13:45,158 Er ist Richter und nimmt seinen Job ernst. 123 00:13:45,242 --> 00:13:48,620 Ich wusste es. Sie haben den Blick eines Detektivs. 124 00:13:48,995 --> 00:13:50,997 Treffen Sie immer ins Schwarze? 125 00:13:51,081 --> 00:13:52,457 Das werden Sie ja erleben. 126 00:13:52,624 --> 00:13:53,917 Sie werden doch bleiben, oder? 127 00:13:54,084 --> 00:13:55,961 Sicher wird Sie das. 128 00:13:56,419 --> 00:13:58,547 Wir beide wollen doch Freundinnen werden. 129 00:14:46,720 --> 00:14:47,804 Danke. 130 00:14:49,055 --> 00:14:51,057 Ohne das Kissen kannst du doch nicht schlafen. 131 00:14:51,182 --> 00:14:52,642 Gut erinnert. 132 00:14:53,143 --> 00:14:54,811 Außerdem wollte ich dir noch alleine "Hallo" sagen. 133 00:14:57,981 --> 00:14:59,649 Überrascht wegen Constance? 134 00:14:59,941 --> 00:15:02,777 Nicht im Geringsten. Du kannst halt nicht allein sein. 135 00:15:02,903 --> 00:15:04,738 Oder glaubst du, ich wäre eifersüchtig? 136 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Ich bin schon lange über dich hinweg, Maurice. 137 00:15:08,658 --> 00:15:10,118 Oder ich wäre nicht hier her gekommen. 138 00:15:11,369 --> 00:15:12,495 Bravo. 139 00:15:13,371 --> 00:15:14,873 Was hältst du von Constance? 140 00:15:15,165 --> 00:15:17,459 Charmant, nicht wahr? - Mhm. 141 00:15:18,126 --> 00:15:20,253 Und reich würde ich wetten. - Ja. 142 00:15:20,879 --> 00:15:21,922 Sehr reich. 143 00:15:22,172 --> 00:15:23,256 Und doch hat sie... 144 00:15:23,381 --> 00:15:24,674 ...leider nicht das,... 145 00:15:25,383 --> 00:15:26,593 ...was du zu bieten hast. 146 00:15:28,136 --> 00:15:29,721 Wenn dich der Hafer sticht,... 147 00:15:29,804 --> 00:15:33,350 ...und du denkst ich falle auf dich rein, da hast du dich leider getäuscht. 148 00:15:33,975 --> 00:15:35,185 Wie kommst du denn darauf, Süße? 149 00:15:35,644 --> 00:15:37,145 Ich habe dich nicht eingeladen. 150 00:15:37,437 --> 00:15:38,563 Das war Constance. 151 00:15:39,731 --> 00:15:41,274 - Constance?! - Allerdings. 152 00:15:41,858 --> 00:15:43,401 Sie war es, die dich hier haben wollte. 153 00:15:44,527 --> 00:15:45,820 Erlauben Sie? 154 00:15:47,572 --> 00:15:48,865 Ein Geschenk von Constance. 155 00:15:49,115 --> 00:15:50,533 Weil du keine Kleider dabei hast. 156 00:15:50,867 --> 00:15:52,410 Das ist sehr nett, danke. 157 00:15:52,786 --> 00:15:55,121 Soll ich sie aufhängen, Signora? - Sehr gern. 158 00:15:59,250 --> 00:16:00,293 Gute Nacht. 159 00:16:00,418 --> 00:16:01,586 Bis dann. 160 00:16:08,134 --> 00:16:09,636 Unser Gast zuerst. 161 00:16:10,553 --> 00:16:11,596 Danke. 162 00:16:12,055 --> 00:16:14,766 Es war sehr nett von dir, die Kleider für mich zu kaufen. 163 00:16:14,933 --> 00:16:16,142 Sie passen wie angegossen. 164 00:16:16,226 --> 00:16:18,019 Maurice kannte deine Maße noch. 165 00:16:19,854 --> 00:16:22,190 So eine Vollkommenheit vergisst man nicht. 166 00:16:49,259 --> 00:16:50,885 Du machst sie verlegen. 167 00:16:51,469 --> 00:16:52,846 Ich, oder du? 168 00:16:53,304 --> 00:16:56,391 Und manchmal frage ich mich, was dein Lebensziel ist, Schatz? 169 00:16:56,850 --> 00:16:58,309 Ich möchte glücklich und zufrieden sein. 170 00:16:59,144 --> 00:17:01,062 Und ich will dein Geld mit Spaß ausgeben. 171 00:17:01,938 --> 00:17:03,815 War er zu dir auch so zynisch, Helen? 172 00:17:04,482 --> 00:17:05,734 Ich habe nie zugehört. 173 00:17:05,900 --> 00:17:08,111 Ich bin nur eine romantische Amerikanerin. 174 00:17:08,194 --> 00:17:10,405 Und für mich zählte nur, dass er gut in der Liebe war. 175 00:17:10,947 --> 00:17:13,450 Manche Frauen kann ich von der Frigidität heilen. 176 00:17:13,742 --> 00:17:16,995 - Ist dem nicht so? - Er war schon immer sehr von sich überzeugt. 177 00:17:17,245 --> 00:17:18,830 Er fühlt sich geschmeichelt. Sonst nichts. 178 00:17:19,414 --> 00:17:20,623 Sollte ich mich anders geben? 179 00:17:21,041 --> 00:17:22,042 Nein, wieso? 180 00:17:22,417 --> 00:17:24,335 Ein typischer, europäischer Mann. 181 00:17:24,627 --> 00:17:26,379 Selbstsüchtig, unmoralisch,... 182 00:17:26,755 --> 00:17:27,756 ...und verdorben. 183 00:17:27,839 --> 00:17:30,133 Er kennt keine Skrupel und keine Scheu. 184 00:17:30,425 --> 00:17:32,135 Und doch liegen wir Bett an Bett. 185 00:17:32,469 --> 00:17:34,262 Ein Ferngespräch für Sie, Signora. 186 00:17:34,345 --> 00:17:35,847 Ich glaube, es ist Ihre Tochter 187 00:17:36,473 --> 00:17:37,557 Entschuldigt mich bitte. 188 00:17:41,686 --> 00:17:43,521 Ja, bitte? Hallo, Susan. 189 00:17:44,981 --> 00:17:47,025 Ich hätte nicht gedacht, dass sie eine Tochter hat. 190 00:17:48,109 --> 00:17:49,110 Ein Planungsfehler. 191 00:17:49,611 --> 00:17:51,404 Sie lebt im Internat in Zürich. 192 00:17:51,988 --> 00:17:54,616 Constance hat sie von ihrem ersten Mann "geerbt". 193 00:17:54,699 --> 00:17:56,993 Zusammen mit 50 Ölquellen. 194 00:17:57,619 --> 00:17:59,287 Und das nennst du einen Fehler? 195 00:17:59,496 --> 00:18:01,122 Das erlaube ich auf keinen Fall, Susan. 196 00:18:01,581 --> 00:18:03,208 Susan, nein! Ich möchte das nicht. 197 00:18:03,750 --> 00:18:05,960 Du hast den Verstand verloren. Beende das sofort. 198 00:18:06,127 --> 00:18:07,504 Nein und nun Schluss damit! 199 00:18:09,005 --> 00:18:10,006 Ich will kein Wort mehr davon hören. 200 00:18:10,298 --> 00:18:11,716 Du verlässt ihn, hast du gehört? 201 00:18:12,175 --> 00:18:14,260 Ja, gut wir reden noch darüber. 202 00:18:15,095 --> 00:18:16,888 Nein, nicht am Telefon. Das du dich nicht schämst. 203 00:18:18,056 --> 00:18:21,392 Sie hat Haare auf den Zähnen. Wirst du auch so behandelt? 204 00:18:23,645 --> 00:18:25,146 Wir haben viel gemeinsam. 205 00:18:25,814 --> 00:18:27,315 Wir sind wie eine Person. 206 00:18:27,482 --> 00:18:30,735 Unterschreibt sie deshalb Telegramme mit deinem Namen? 207 00:18:31,152 --> 00:18:32,987 Ich unterschreibe ihre Schecks mit meinem. 208 00:18:33,738 --> 00:18:35,990 Schluss jetzt! Gut. Ich komme, so schnell ich kann. 209 00:18:36,199 --> 00:18:37,700 Das ist mein letztes Wort. 210 00:18:45,583 --> 00:18:48,336 Tut mir Leid, aber meine Tochter bringt mich in Rage. 211 00:18:48,837 --> 00:18:51,005 So ein Theater wegen einer kleinen Affäre. 212 00:18:51,756 --> 00:18:53,341 Du übertreibst immer maßlos. 213 00:18:53,967 --> 00:18:57,804 Du kannst kaum die Moral eines Mädchens beurteilen. 214 00:19:01,474 --> 00:19:03,601 Du hast Recht. Wir Europäer sind alle verdorben. 215 00:19:35,550 --> 00:19:37,051 Suchst du etwa mich? 216 00:19:38,261 --> 00:19:39,512 Ja, allerdings. 217 00:19:39,679 --> 00:19:41,598 Und ich kann mir auch den Grund denken. 218 00:19:42,140 --> 00:19:44,309 Du weißt, dass ich das Telegramm geschickt habe... 219 00:19:44,434 --> 00:19:46,895 - ...und willst wissen warum. - Ja, auf den Punkt. 220 00:19:47,061 --> 00:19:48,855 - Warum? - Hilfst du mir mal? 221 00:19:51,441 --> 00:19:53,067 Hier ist noch etwas Interessantes für dich. 222 00:20:01,326 --> 00:20:04,621 Sechs Millionen für das Krankenhaus und den demolierten Wagen. 223 00:20:04,996 --> 00:20:06,456 Und noch einmal 3 Millionen... 224 00:20:06,873 --> 00:20:08,416 ...für andere Schulden. 225 00:20:08,666 --> 00:20:10,376 Warum machst du das? 226 00:20:10,793 --> 00:20:13,213 Welche Schulden ich wo habe, geht dich doch nichts an. 227 00:20:13,838 --> 00:20:15,506 Wieso interessiert dich das? 228 00:20:16,382 --> 00:20:18,176 Vor drei Jahren hat Maurice dich verlassen... 229 00:20:18,259 --> 00:20:19,844 ...und ließ dich mittellos zurück. 230 00:20:20,053 --> 00:20:22,555 Du musstest für ein Modemagazin arbeiten,... 231 00:20:23,056 --> 00:20:24,724 ...dann kam eine Werbeagentur,... 232 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 ...und dann kamen die Autorennen. 233 00:20:26,684 --> 00:20:28,228 Du hast deine Hausaufgaben gemacht. 234 00:20:28,436 --> 00:20:30,897 Aber die Rennen brachten gerade genug zum Leben. 235 00:20:31,189 --> 00:20:32,357 Für dich und... 236 00:20:32,565 --> 00:20:35,151 ...den Liebhaber, der gerade aktuell war. 237 00:20:35,485 --> 00:20:37,737 Du könntest die Welt kaufen, wenn du wolltest. 238 00:20:37,862 --> 00:20:39,489 Aber wozu willst du mich besitzen. 239 00:20:39,572 --> 00:20:41,824 Glaube jetzt bitte nicht, du schuldest mir etwas. 240 00:20:41,950 --> 00:20:43,493 Wir müssen uns vertragen. 241 00:20:43,785 --> 00:20:45,203 Wir sind fast wie Schwestern. 242 00:20:45,662 --> 00:20:48,665 - Zwei Frauen des selben Mannes. - Du meinst des selben Playboys. 243 00:20:50,250 --> 00:20:51,334 Ja. 244 00:20:52,293 --> 00:20:53,544 Und aus dem selben Grund. 245 00:20:54,587 --> 00:20:56,464 Er ist ein Laster. Er ist wie eine Droge. 246 00:21:06,140 --> 00:21:08,309 Wir können uns gegen ihn nicht zur Wehr setzen. 247 00:21:09,143 --> 00:21:10,603 Gegen seine Zärtlichkeit... 248 00:21:11,145 --> 00:21:12,647 ...und seine Verdorbenheit. 249 00:21:13,356 --> 00:21:14,691 Wir sind ihm beide verfallen. 250 00:21:17,902 --> 00:21:19,862 Aber es gibt vielleicht einen Weg. 251 00:21:23,283 --> 00:21:24,826 Du musst mir helfen. 252 00:21:26,035 --> 00:21:28,288 Das ist nicht meine Liga, Constance. 253 00:21:29,622 --> 00:21:31,332 Nein. Meine auch nicht. 254 00:21:32,041 --> 00:21:35,128 Hey, los, wir gehen schwimmen. Richter wartet schon auf uns. 255 00:21:35,837 --> 00:21:37,588 Ich bin müde. 256 00:21:37,755 --> 00:21:39,007 Ihr entschuldigt mich, ja? 257 00:21:42,176 --> 00:21:43,261 Was ist mit ihr los? 258 00:22:45,114 --> 00:22:46,866 Maurice. Was ist mit ihm? 259 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 Ich weiß nicht. Sicher nichts Ernstes. 260 00:22:48,785 --> 00:22:50,370 Nein, nein, nichts von Bedeutung. 261 00:22:56,959 --> 00:22:58,336 Leg' ihn aufs Bett. 262 00:23:08,346 --> 00:23:09,847 - Was ist passiert? - Ich weiß es nicht! 263 00:23:10,014 --> 00:23:12,475 Wir wollten Albert verabschieden. Da wurde er ohnmächtig. 264 00:23:12,850 --> 00:23:14,644 Vielleicht hat er einen Sonnenstich. 265 00:23:15,186 --> 00:23:17,230 Habt ihr ein Kreislaufmittel im Haus? 266 00:23:18,022 --> 00:23:20,024 - Ja schon, aber... - Dann geh und hol es schnell. 267 00:23:32,078 --> 00:23:35,790 Ganz die Symptome eine Kollaps. Ich denke, ich rufe Dr. Webb an. 268 00:23:36,707 --> 00:23:37,792 Ich beeile mich. 269 00:24:10,867 --> 00:24:12,076 Was sollen wir tun? 270 00:24:12,493 --> 00:24:13,995 Diese Ampulle war die Letzte. 271 00:24:14,579 --> 00:24:15,663 Ist nicht mehr wichtig. 272 00:24:16,122 --> 00:24:18,207 Nicht mehr wichtig. Er ist schon wieder der Alte. 273 00:24:21,586 --> 00:24:22,670 Maurice! 274 00:24:23,045 --> 00:24:24,088 Wie geht es dir? 275 00:24:24,338 --> 00:24:25,381 Fühlst du dich besser? 276 00:24:25,506 --> 00:24:26,716 Ja, es geht mir gut. 277 00:24:26,966 --> 00:24:28,551 Du hast uns so erschreckt. 278 00:24:29,218 --> 00:24:32,096 Es war kein Versehen, dass die Ampulle fiel, oder? 279 00:24:33,598 --> 00:24:35,099 Ich ertrage es nicht mehr. 280 00:24:36,434 --> 00:24:38,102 Ich bin fest überzeugt,... 281 00:24:38,644 --> 00:24:40,605 ...dass er nur auf eine reichere Frau wartet. 282 00:24:41,355 --> 00:24:42,356 Er ist anders zu mir. 283 00:24:42,440 --> 00:24:44,275 Wird launischer und untreu. 284 00:24:44,692 --> 00:24:46,027 Er quält mich, Helen. 285 00:24:46,360 --> 00:24:47,361 Ich hasse ihn. 286 00:24:47,528 --> 00:24:49,322 Erst sorgt er dafür, dass man ihm völlig verfällt... 287 00:24:49,405 --> 00:24:51,157 ...und dann verlässt er einen. 288 00:24:52,992 --> 00:24:56,078 Und man wünscht er wäre tot, um wieder frei zu sein. 289 00:24:56,579 --> 00:24:58,289 Du hast es vor drei Jahren versucht. 290 00:25:00,374 --> 00:25:02,585 Ich gebe dir $100.000, Helen. 291 00:25:03,211 --> 00:25:04,795 Für welche Gegenleistung? 292 00:25:06,005 --> 00:25:07,215 Für deine Hilfe. 293 00:25:07,548 --> 00:25:08,925 Ich kann es nicht allein. 294 00:25:09,592 --> 00:25:11,177 Und du willst ihn doch auch los werden. 295 00:25:11,344 --> 00:25:13,387 Ich soll dir dabei helfen, Maurice umzubringen? 296 00:25:17,350 --> 00:25:19,602 Ich werde bis morgen bei meiner Tochter bleiben. 297 00:25:19,936 --> 00:25:20,978 Schlaf' drüber. 298 00:25:21,854 --> 00:25:23,481 Wenn ich zurück bin, will ich eine Antwort. 299 00:26:06,524 --> 00:26:07,608 Du verlässt uns? 300 00:26:07,733 --> 00:26:10,653 Ja, leider. Ich nehme an einer Rallye in Barcelona teil. 301 00:26:11,195 --> 00:26:12,321 Und darum willst du weg? 302 00:26:13,197 --> 00:26:14,365 Von jetzt auf gleich? 303 00:26:14,740 --> 00:26:15,908 Ohne uns was zu sagen? 304 00:26:16,033 --> 00:26:17,243 Constance wird enttäuscht sein. 305 00:26:17,326 --> 00:26:19,704 Richte ihr von mir aus, dass es mir leid tut. 306 00:26:20,121 --> 00:26:21,455 Und ich tue dir wohl gar nicht leid. 307 00:26:21,581 --> 00:26:23,791 Lässt du mich jetzt die Tür schließen? Ich muss los. 308 00:26:23,958 --> 00:26:25,042 Bitte?! 309 00:26:46,314 --> 00:26:48,649 Der Vergaser scheint kein Benzin zu bekommen. 310 00:26:49,025 --> 00:26:50,276 Vielleicht hast du etwas verloren. 311 00:26:51,569 --> 00:26:53,571 Vor Montag wird man da nichts machen können. 312 00:26:53,696 --> 00:26:55,323 Die Werkstätten haben schon zu. 313 00:26:58,159 --> 00:26:59,702 Constance ist verreist. 314 00:27:00,453 --> 00:27:01,704 Wir beide sind allein. 315 00:27:03,581 --> 00:27:04,874 Wir könnten etwas Spaß haben. 316 00:27:05,416 --> 00:27:06,500 Wie in alten Zeiten. 317 00:27:06,792 --> 00:27:07,793 Was denkst du? 318 00:27:07,877 --> 00:27:08,878 Nein danke. 319 00:27:15,217 --> 00:27:17,553 DIE AMERIKANER von Roger Peyrefitte 320 00:28:00,388 --> 00:28:02,139 Ich weiß, du musst sehr hungrig sein. 321 00:28:02,640 --> 00:28:04,600 Aber iss nicht die Taube auf. 322 00:28:05,101 --> 00:28:06,852 Komm' lass uns zusammen ausgehen. 323 00:28:21,200 --> 00:28:23,452 Siehst du, manchmal muss man dem Zufall vertrauen. 324 00:28:24,829 --> 00:28:28,457 Du wusstest doch immer, wie man ihm auf die Sprünge hilft. 325 00:28:45,641 --> 00:28:47,768 Ein kleiner Trick, damit du bleibst. 326 00:28:48,853 --> 00:28:49,937 Ich spreche die Wahrheit. 327 00:28:54,233 --> 00:28:57,611 Stelle das ab. Musik macht mich beim Fahren nervös. 328 00:29:04,785 --> 00:29:05,786 Noch böse? 329 00:29:08,664 --> 00:29:10,082 Wird sich zeigen. 330 00:30:14,688 --> 00:30:15,856 Sorge dich nicht meinetwegen. 331 00:30:15,940 --> 00:30:17,817 Du sitzt auf dem Todessitz. 332 00:30:38,003 --> 00:30:39,255 Vorsicht! Die Kurve! 333 00:30:39,505 --> 00:30:40,548 Bist du wahnsinnig?! 334 00:30:57,064 --> 00:30:59,191 Wenn ich etwas kann, dann Autofahren. 335 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 Ich war ein Idiot. 336 00:33:00,437 --> 00:33:01,647 Aber ich möchte es wieder gutmachen,... 337 00:33:02,106 --> 00:33:03,148 ...wenn ich darf. 338 00:33:31,885 --> 00:33:33,637 Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist. 339 00:33:34,263 --> 00:33:36,765 Ich weiß nur, ich musste noch dieses eine Mal mit dir schlafen. 340 00:33:36,849 --> 00:33:38,350 - Du kleines Flittchen! - Ich weiß. 341 00:33:40,978 --> 00:33:41,979 Es ist spät. 342 00:33:43,397 --> 00:33:45,524 Du musst jetzt los, wenn du noch zur Rallye willst. 343 00:33:46,775 --> 00:33:48,610 Ich habe keine Lust mehr auf die Rallye. 344 00:33:48,902 --> 00:33:51,321 Es gibt noch so viele Rallyes, die ich fahren kann. 345 00:33:51,822 --> 00:33:52,823 Weißt du Maurice,... 346 00:33:52,948 --> 00:33:56,035 ...ich erinnere mich an jede unserer Nächte. 347 00:33:56,702 --> 00:33:58,662 Jede Nummer, die wir geschoben haben. 348 00:34:00,497 --> 00:34:02,291 Weißt du noch, als wir auf Capri waren? 349 00:34:03,000 --> 00:34:05,586 Dasselbe Meer, dieselbe Stille. 350 00:34:06,336 --> 00:34:07,379 Ja. 351 00:34:07,588 --> 00:34:10,299 Ich glaube, es war auch derselbe Champagner. 352 00:34:10,799 --> 00:34:11,842 Das kommt dir nur so vor. 353 00:34:12,051 --> 00:34:13,719 Das liegt an meinen Küssen, mein Schatz. 354 00:34:14,219 --> 00:34:15,345 Du bist zu sehr von dir eingenommen. 355 00:34:15,429 --> 00:34:17,473 - Das ist deine Schwäche. - Du irrst dich. 356 00:34:18,057 --> 00:34:19,349 Du bist meine große Schwäche. 357 00:34:20,434 --> 00:34:22,519 Constance kommt auch hierher, habe ich Recht? 358 00:34:23,479 --> 00:34:24,480 Ja. 359 00:34:24,646 --> 00:34:26,148 Ich war einmal mit ihr hier. 360 00:34:26,857 --> 00:34:29,443 Eigentlich nur, um einer Erinnerung nachzuhängen. 361 00:34:29,818 --> 00:34:31,570 Sei lieber vorsichtig. 362 00:34:31,737 --> 00:34:33,989 Eine Frau ist zu allem fähig, wenn sie liebt. 363 00:34:36,700 --> 00:34:37,951 Warum so sorgenvoll? 364 00:34:38,869 --> 00:34:40,496 Constance ist eine moderne Frau. 365 00:34:40,621 --> 00:34:41,747 Sie hat viel gelernt. 366 00:34:42,539 --> 00:34:43,791 Sie hat dich eingeladen, richtig? 367 00:34:43,957 --> 00:34:45,250 Vielleicht ist es das, was sie will. 368 00:34:46,001 --> 00:34:47,544 Du hast dich nicht verändert. 369 00:34:48,045 --> 00:34:49,254 Was erwartest du von mir? 370 00:34:49,922 --> 00:34:52,174 Dass ich Constance verlasse und dich heirate? 371 00:34:52,758 --> 00:34:54,051 Ich wäre gern mit dir zusammen,... 372 00:34:54,176 --> 00:34:55,677 ...aber das geht nicht ohne Constance. 373 00:34:56,303 --> 00:34:57,429 Ich bin bettelarm. 374 00:34:57,930 --> 00:34:59,223 Wovon sollen wir leben? 375 00:34:59,431 --> 00:35:00,766 Und du hast auch keinen Cent. 376 00:35:01,266 --> 00:35:02,434 Constance hat sehr viel Geld. 377 00:35:02,768 --> 00:35:04,937 Genug um uns beide standesgemäß zu versorgen. 378 00:35:06,522 --> 00:35:07,648 Oder uns drei. 379 00:35:17,658 --> 00:35:18,700 Erzähle doch keinen Unsinn, Helen. 380 00:35:18,826 --> 00:35:19,868 Lass mich in Ruhe. 381 00:35:20,119 --> 00:35:21,161 Ich habe genug. 382 00:35:21,245 --> 00:35:22,329 Lass mich los. 383 00:35:22,412 --> 00:35:24,206 - Warte doch! - Nein! 384 00:35:37,344 --> 00:35:38,428 Willkommen Zuhause. 385 00:35:39,930 --> 00:35:41,682 Ich habe die Nacht mit ihm verbracht. 386 00:35:42,474 --> 00:35:43,684 Es war meine Idee. 387 00:35:45,060 --> 00:35:46,103 Ach wirklich? 388 00:35:46,770 --> 00:35:48,438 Das gibt dir noch einen Grund, ihn zu töten. 389 00:35:49,273 --> 00:35:50,858 Ich brauche keinen weiteren Grund. 390 00:35:51,650 --> 00:35:52,734 Du etwa? 391 00:36:02,578 --> 00:36:04,580 Ich kann nicht ohne Maurice leben. 392 00:36:05,080 --> 00:36:06,415 Und wenn ich ihn nicht haben kann... 393 00:36:12,838 --> 00:36:13,881 Wann? 394 00:36:21,263 --> 00:36:22,431 Hey, Richter. 395 00:36:22,764 --> 00:36:24,558 - Hallo, mein Freund! - Okay,... 396 00:36:24,641 --> 00:36:26,101 ...wo sind die anderen? 397 00:36:26,518 --> 00:36:28,228 - Harry! - Solange! 398 00:36:28,312 --> 00:36:29,479 Komm' hier her. 399 00:36:33,859 --> 00:36:34,902 Siehst du Giovanna, das ist nicht mehr das Palma von früher. 400 00:36:34,985 --> 00:36:36,320 Die haben es ruiniert. 401 00:36:39,615 --> 00:36:41,575 Sehr schön, Solange. Mach' weiter! 402 00:36:48,624 --> 00:36:49,708 Und jetzt etwas näher. 403 00:36:50,584 --> 00:36:52,044 Genau so. Sehr gut. 404 00:36:53,879 --> 00:36:55,005 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 405 00:36:55,088 --> 00:36:56,215 Hallo, Samuel! 406 00:37:00,052 --> 00:37:01,720 Bei Maurice könnte es ein Sportunfall sein. 407 00:37:02,221 --> 00:37:03,347 Er spielt Golf. 408 00:37:03,597 --> 00:37:06,725 Aber das Schlimmste wäre dann eine ausgerenkte Schulter. 409 00:37:07,184 --> 00:37:08,185 Er reitet. 410 00:37:09,311 --> 00:37:11,563 Er könnte sich den Hals brechen, wenn er vom Pferd fällt. 411 00:37:11,688 --> 00:37:13,106 Aber wie überzeugen wir das Pferd? 412 00:37:14,107 --> 00:37:15,442 Und er geht auf Unterwasserjagd. 413 00:37:15,609 --> 00:37:17,736 Ah,... das klingt schon viel interessanter. 414 00:37:18,362 --> 00:37:20,864 Es muss wirken wie ein Unfall. Das ist das Wichtigste. 415 00:37:21,406 --> 00:37:22,950 Und ich muss Augenzeugin sein. 416 00:37:24,243 --> 00:37:26,328 Deine beiden Frauen haben sich wohl angefreundet. 417 00:37:31,124 --> 00:37:33,252 Worüber reden die wohl so einvernehmlich? 418 00:37:34,711 --> 00:37:36,255 Auch Frauen können 'mal schweigen. 419 00:37:36,797 --> 00:37:38,674 Aber nur, wenn sie damit etwas sagen wollen. 420 00:37:40,842 --> 00:37:42,970 Die Harpune könnte losgehen, während er sie lädt. 421 00:37:43,387 --> 00:37:47,057 Klingt ganz gut. Was für eine Art nutzt er? 422 00:37:47,182 --> 00:37:48,392 Druckluft. 423 00:37:48,684 --> 00:37:50,185 Hat hoffentlich genug Stoßkraft. 424 00:37:50,352 --> 00:37:51,812 Hoffentlich genug Stoßkraft? 425 00:37:51,937 --> 00:37:52,980 Genug für euch beide? 426 00:37:53,230 --> 00:37:54,398 Redet ihr von mir? 427 00:37:54,898 --> 00:37:56,233 Natürlich, von wem sonst? 428 00:37:56,650 --> 00:37:57,651 Wollt ihr gern unter euch sein? 429 00:37:57,734 --> 00:37:59,194 Nein, wir langweilen uns schon. 430 00:37:59,278 --> 00:38:02,322 Er lädt sie erst zu uns ein, und dann lässt er sie hier sitzen. 431 00:38:02,489 --> 00:38:03,865 Da kann ich gern einspringen. 432 00:38:03,949 --> 00:38:06,285 Mein freiwilliger Retter. Also dann, Leinen los. 433 00:38:06,410 --> 00:38:08,287 Wir machen einen Bootsausflug. 434 00:38:08,620 --> 00:38:10,122 Wieso ihn damit behelligen? 435 00:38:10,497 --> 00:38:11,665 Ihr könnt auch meins nehmen. 436 00:38:12,040 --> 00:38:13,875 Oh, du hast ein Boot, Maurice? 437 00:38:14,126 --> 00:38:15,127 Selbstverständlich. 438 00:38:15,335 --> 00:38:16,670 Wir können morgen raus fahren, wann du willst. 439 00:38:18,463 --> 00:38:20,716 Also Morgen, ist dir das Recht, Helen? 440 00:38:35,939 --> 00:38:36,940 Helen! 441 00:38:47,284 --> 00:38:49,286 Was machst du denn hier mitten in der Nacht? 442 00:38:53,790 --> 00:38:55,375 Ich dachte, du wärst im Bett. 443 00:38:56,918 --> 00:38:59,129 Ich wollte nur etwas damit üben. 444 00:39:05,969 --> 00:39:07,471 Du brauchst einen sehr großen Fisch,... 445 00:39:07,679 --> 00:39:08,722 ...für so eine Harpune. 446 00:39:09,097 --> 00:39:10,974 So groß wie du selbst vielleicht? 447 00:39:13,018 --> 00:39:15,228 Sie ist ein Geschenk für dich, Dummkopf. 448 00:39:15,520 --> 00:39:16,855 Gefällt sie dir? Sag' schon? 449 00:39:17,939 --> 00:39:19,775 Das bedeutet, du verzeihst mir? 450 00:39:20,442 --> 00:39:22,694 Es bedeutet, ich bin nicht länger interessiert. 451 00:39:56,019 --> 00:39:57,729 Wir sind an meiner Lieblingsstelle. 452 00:39:58,105 --> 00:39:59,147 Gefällt es dir? 453 00:39:59,481 --> 00:40:00,524 Wirklich schön. 454 00:40:00,607 --> 00:40:02,567 Ich gehe hier runter. Es ist voller Fische hier. 455 00:40:03,693 --> 00:40:04,694 Nimmst du das Ruder? 456 00:40:04,778 --> 00:40:05,821 Ja, in Ordnung. 457 00:40:06,405 --> 00:40:07,781 Immer gerade halten. 458 00:40:08,407 --> 00:40:09,449 Immer am Wind. 459 00:40:09,741 --> 00:40:10,742 Okay. 460 00:40:12,661 --> 00:40:13,829 Ich übernehme. 461 00:40:42,691 --> 00:40:44,568 Drück' ab! Worauf wartest du? 462 00:40:44,901 --> 00:40:46,528 Los drücke ab. Bring ihn um! 463 00:40:46,987 --> 00:40:47,988 Drück' ab! 464 00:40:48,071 --> 00:40:50,699 Los, gib mir das Ding. Ich werde es tun. 465 00:40:50,782 --> 00:40:53,618 Verdammt noch einmal, gib es mir! 466 00:40:53,702 --> 00:40:54,828 Nein! - Nun mach' schon. 467 00:40:54,911 --> 00:40:56,955 Töte ihn. - Nein nicht. 468 00:41:31,656 --> 00:41:32,699 Nimm das Ruder. 469 00:41:32,782 --> 00:41:34,034 Halte es gerade. 470 00:41:51,426 --> 00:41:52,594 Hallo, Maurice! 471 00:41:52,928 --> 00:41:54,930 - Hier sind wir! - Hallo, Constance! 472 00:41:56,473 --> 00:41:58,183 Wir kommen längsseit zu euch. 473 00:41:59,142 --> 00:42:00,268 Maurice! 474 00:42:01,645 --> 00:42:03,313 Seid ihr eingeschlafen? 475 00:42:04,564 --> 00:42:06,816 - Hallo, Helen! - Wir kommen zu euch. 476 00:42:07,108 --> 00:42:08,109 Es ist so weit. 477 00:42:08,193 --> 00:42:09,194 Jetzt. 478 00:42:17,118 --> 00:42:18,161 Maurice! 479 00:42:19,955 --> 00:42:20,997 Helft uns!!! 480 00:42:21,081 --> 00:42:22,207 Hilfe! 481 00:42:22,749 --> 00:42:23,875 Wo bist du, Constance? 482 00:42:23,959 --> 00:42:24,960 Hilfe! 483 00:42:25,043 --> 00:42:26,044 Constance!? 484 00:42:26,127 --> 00:42:27,837 Komm' schon! Constance! 485 00:42:28,463 --> 00:42:29,673 Los, haltet euch fest. 486 00:42:30,674 --> 00:42:34,386 - Greif zu! - Wir können Constance nicht finden. 487 00:42:35,345 --> 00:42:37,389 Ihr müsst sie suchen. Sie wird ertrinken! 488 00:42:37,931 --> 00:42:39,975 - Constance? - Constance!? 489 00:42:40,559 --> 00:42:42,561 Bitte helft uns. Bitte! 490 00:42:45,272 --> 00:42:47,107 - Helft mir. - Ganz ruhig, Helen. 491 00:42:47,190 --> 00:42:49,818 - Wir müssen sie suchen! - Schon gut. Ganz ruhig. Bleib ruhig. 492 00:42:49,901 --> 00:42:51,027 Zieh' dich hoch! 493 00:43:08,378 --> 00:43:10,714 Und warum ist das Manöver misslungen? 494 00:43:12,299 --> 00:43:13,300 Ich weiß nicht. 495 00:43:13,383 --> 00:43:15,051 Vielleicht eine plötzliche Böe. 496 00:43:15,594 --> 00:43:17,387 Oder es war... zu übereilt. 497 00:43:18,179 --> 00:43:21,057 Diese Fragen sind leider unumgänglich, Maurice. 498 00:43:21,600 --> 00:43:22,684 Darf ich fortfahren, Herr Richter? 499 00:43:23,310 --> 00:43:24,603 Bitte, fahren Sie fort. 500 00:43:33,320 --> 00:43:35,030 Warum wollten Sie in dem Moment wenden? 501 00:43:35,363 --> 00:43:37,574 Warum haben Sie das Boot so herumgerissen? 502 00:43:38,241 --> 00:43:39,409 Wir, äh... 503 00:43:40,702 --> 00:43:43,913 Wir wollten uns mit Freunden, die hinter uns herfuhren, treffen. 504 00:43:44,914 --> 00:43:46,124 Genauso ist es gewesen. 505 00:43:46,249 --> 00:43:48,001 Ich kann es bestätigen, Herr Kommissar. 506 00:43:49,336 --> 00:43:52,130 Richtig, alles ist direkt vor uns geschehen. 507 00:44:01,306 --> 00:44:03,475 - Etwas gefunden? - Nichts, Signore. 508 00:44:04,184 --> 00:44:05,226 Was halten Sie davon, Captain? 509 00:44:05,310 --> 00:44:07,312 Solche Manöver sind schwierig, Euer Ehren. 510 00:44:07,395 --> 00:44:08,813 Ja, sicher. Und wie denken Sie ist es passiert? 511 00:44:08,980 --> 00:44:10,523 Es ist eine Frage des Gleichgewichts. 512 00:44:10,607 --> 00:44:12,817 Es ist ein segeltechnisches Problem, wenn man vor dem Wind dreht. 513 00:44:12,901 --> 00:44:13,902 Das führte dazu? 514 00:44:13,985 --> 00:44:15,528 Ein Boot kann kentern, wenn die Kräfte zusammenkommen. 515 00:44:15,612 --> 00:44:17,238 Gerade in dieser speziellen Position. 516 00:44:17,322 --> 00:44:18,782 Das ist das gefährliche beim Segeln. 517 00:44:18,907 --> 00:44:20,950 Es ist nicht das erste Mal, dass so etwas hier passiert. 518 00:44:21,284 --> 00:44:23,161 Ja, wirklich bedauerlich. 519 00:44:23,370 --> 00:44:25,330 Wo befanden Sie sich, als es passierte, Signora? 520 00:44:26,039 --> 00:44:29,084 - Verzeihen Sie, ich bin nicht ganz bei der Sache. - Ganz verständlich, Helen. 521 00:44:29,292 --> 00:44:30,377 Du hast es bald überstanden. 522 00:44:30,960 --> 00:44:32,045 Nun? 523 00:44:32,712 --> 00:44:34,506 Ich saß dort. 524 00:44:35,006 --> 00:44:37,258 Ja, ich saß genau dort. An diesem Punkt. 525 00:44:37,676 --> 00:44:40,470 Als das Boot plötzlich kippte zu meiner Seite. 526 00:44:40,595 --> 00:44:42,222 Constance fiel auf mich. 527 00:44:42,389 --> 00:44:45,100 Alles geschah so unerwartet. 528 00:44:45,475 --> 00:44:46,976 Ich sah das Wasser auf mich zu kommen. 529 00:44:47,102 --> 00:44:49,187 Dann sah ich, wie der Mast kippte und... 530 00:44:49,270 --> 00:44:51,356 ...dann weiß ich nur noch, dass ich im Meer schwamm. 531 00:44:51,523 --> 00:44:54,025 Aber als ich Constance zum letzten Mal sah,... 532 00:44:54,109 --> 00:44:55,944 ...saß sie ungefähr hier. 533 00:44:56,444 --> 00:44:57,445 Einen Moment. 534 00:44:57,529 --> 00:45:00,740 Wäre es möglich, dass der Mast ihre Frau am Kopf traf? 535 00:45:02,701 --> 00:45:03,910 Das könnte sein. 536 00:45:04,369 --> 00:45:06,705 Nur so kann es gewesen sein. Das denke ich auch. 537 00:45:07,497 --> 00:45:11,459 Ich sehe die Ärmste noch. Sie hat vor mir gewinkt. 538 00:45:11,835 --> 00:45:14,254 Wir hätten nun fast alles. Ihre Aussagen stimmen überein. 539 00:45:14,421 --> 00:45:15,588 Das genügt für meinen Bericht. 540 00:45:15,714 --> 00:45:17,424 Ich brauche nur noch Ihre Unterschriften. 541 00:45:18,425 --> 00:45:19,968 Unterschreibt ihr das bitte? 542 00:45:39,320 --> 00:45:42,490 Euer Ehren. Ich denke, der Fall ist abgeschlossen. 543 00:45:42,866 --> 00:45:44,284 Nein, Inspektor. 544 00:45:44,409 --> 00:45:46,077 Erst, wenn wir die Leiche finden. 545 00:45:46,453 --> 00:45:48,913 Wir tun unser Bestes. Wir finden sie, Maurice. 546 00:45:54,085 --> 00:45:55,211 Danke, Albert. 547 00:45:56,546 --> 00:45:59,299 Aber ihr findet sie bestimmt nicht, da wo das Boot umschlug. 548 00:45:59,591 --> 00:46:00,592 Wieso nicht? 549 00:46:01,217 --> 00:46:03,094 Die Strömung ist stark und kalt. 550 00:46:03,178 --> 00:46:05,096 Sie trägt alles nach Westen, aufs Meer hinaus. 551 00:46:05,346 --> 00:46:07,307 Vielleicht solltet ihr lieber dort suchen. 552 00:46:07,474 --> 00:46:09,142 Das ist nicht ganz richtig. 553 00:46:09,267 --> 00:46:10,268 Ach nein? 554 00:46:10,351 --> 00:46:11,978 Die Strömung zieht nordwestlich. 555 00:46:12,061 --> 00:46:15,774 Und sie ist nicht kalt, sondern warm hier. 556 00:46:15,899 --> 00:46:17,442 Gut, sehr hilfreich. Danke. 557 00:46:17,650 --> 00:46:19,736 Dann werden wir die Suche dahin konzentrieren. 558 00:46:19,861 --> 00:46:21,154 Können wir jetzt gehen? 559 00:46:21,446 --> 00:46:23,114 Ich würde gerne mit dir fahren. - Natürlich. 560 00:46:23,364 --> 00:46:25,325 Harry wird entsetzt sein, wenn er davon hört. 561 00:46:25,450 --> 00:46:26,826 Wir waren sehr eng mit ihr befreundet. 562 00:46:26,910 --> 00:46:28,620 Auf Wiedersehen, Helen. Sei tapfer. 563 00:46:28,703 --> 00:46:29,704 Guten Abend. 564 00:46:29,788 --> 00:46:30,789 Bis morgen, Maurice. 565 00:46:42,801 --> 00:46:43,802 Helen? 566 00:46:45,178 --> 00:46:46,346 Helen! 567 00:46:52,936 --> 00:46:54,813 Verschwinde, lass mich allein. Ich will dich nicht... 568 00:46:54,896 --> 00:46:57,232 Du wolltest mich umbringen! Warum? 569 00:46:57,857 --> 00:46:59,818 Constance kann ich verstehen. Aber warum du? 570 00:47:00,360 --> 00:47:03,071 Hast du dich das auch gefragt, als ich dich erschießen wollte? 571 00:47:03,154 --> 00:47:05,615 Zwischen uns hat sich seit dem nämlich nichts geändert. 572 00:47:08,952 --> 00:47:09,994 Du irrst dich. 573 00:47:10,370 --> 00:47:11,538 Alles hat sich geändert. 574 00:47:11,621 --> 00:47:13,206 Denn jetzt haben wir Geld. 575 00:47:13,414 --> 00:47:16,793 Wir können zusammen sein. Für immer die freie Liebe genießen. 576 00:47:26,010 --> 00:47:27,679 Es musste so kommen, Cherie. 577 00:47:28,263 --> 00:47:30,181 - Verstehst du das? - Ja, ja... 578 00:47:57,834 --> 00:48:00,044 Hey, macht auf! Mutter! Maurice! 579 00:48:00,295 --> 00:48:01,963 - Signorina Susan. - Hallo, Miguel. 580 00:48:02,171 --> 00:48:03,756 Wir haben lange versucht Sie zu erreichen. 581 00:48:04,173 --> 00:48:05,341 Ich war unterwegs. 582 00:48:05,466 --> 00:48:07,927 Ich bin hier her geflogen um hallo zu sagen. 583 00:48:14,225 --> 00:48:15,435 Signorina Susan! 584 00:48:15,977 --> 00:48:17,061 Haben Sie bitte einen Moment? 585 00:48:17,437 --> 00:48:19,105 Ich glaube, sie schlafen noch. 586 00:48:19,439 --> 00:48:20,440 Soll ich sie für Sie rufen? 587 00:48:20,523 --> 00:48:22,775 Nein, schon gut. Das mache ich selbst. 588 00:48:27,947 --> 00:48:29,073 Hallo! 589 00:48:32,243 --> 00:48:33,494 Seid ihr hier drin? 590 00:48:35,622 --> 00:48:36,748 Mutter? 591 00:48:37,415 --> 00:48:38,416 Maurice! 592 00:48:39,792 --> 00:48:41,169 Ich bin Zuhause. 593 00:48:42,128 --> 00:48:43,671 Miguel, wo sind sie denn? 594 00:48:44,505 --> 00:48:45,798 Wo seid ihr? 595 00:48:52,513 --> 00:48:54,474 Sind Sie ein Gast von Mutter? 596 00:48:55,767 --> 00:48:57,644 Ich, ja, das stimmt. Ich bin eine Freundin. 597 00:48:58,227 --> 00:48:59,854 Haben Sie meine Mutter gesehen? 598 00:49:00,229 --> 00:49:01,272 Ihre Mutter... 599 00:49:01,356 --> 00:49:04,108 Aber sie ist nicht krank, oder? Wo ist Maurice? 600 00:49:10,031 --> 00:49:11,074 Ich weiß es nicht. 601 00:49:11,532 --> 00:49:13,117 Vielleicht ist er im Pool. 602 00:49:13,201 --> 00:49:17,455 Ich ziehe mich an und suche ihn. Entschuldigen Sie mich. 603 00:49:21,376 --> 00:49:23,252 Miguel, hier stimmt doch etwas nicht. 604 00:49:26,172 --> 00:49:27,423 Signorina,... 605 00:49:28,508 --> 00:49:30,009 ...es hat einen Unfall gegeben. 606 00:50:05,753 --> 00:50:07,422 Es war nicht einfach. 607 00:50:07,880 --> 00:50:09,007 Und was passiert jetzt? 608 00:50:09,215 --> 00:50:10,466 Sie wird es verkraften. 609 00:50:10,550 --> 00:50:12,260 Sie ist noch jung. 610 00:50:17,056 --> 00:50:18,182 Er wird schon argwöhnisch. 611 00:50:18,891 --> 00:50:20,018 Es ist alles okay. 612 00:50:20,685 --> 00:50:23,187 Ich hab nur überhaupt nicht an Susan gedacht. 613 00:50:23,438 --> 00:50:24,897 Und jetzt ist sie hier. 614 00:50:25,148 --> 00:50:26,190 Das arme Ding. 615 00:50:26,357 --> 00:50:27,734 Was haben wir nur getan? 616 00:50:28,317 --> 00:50:29,652 Zünde sie damit an, Liebling. 617 00:50:31,904 --> 00:50:33,114 Ich hoffe, es gefällt dir. 618 00:50:33,656 --> 00:50:34,824 Ich habe es für dich gekauft. 619 00:50:39,120 --> 00:50:40,997 Kein Bedauern, versprochen? 620 00:50:41,289 --> 00:50:42,749 Ja, versprochen. 621 00:51:05,605 --> 00:51:06,689 Ah, Miguel! 622 00:51:06,856 --> 00:51:08,149 Also, schönen Urlaub. 623 00:51:08,649 --> 00:51:11,694 Ich kann das auch verschieben, wenn Signorina Susan abreist. 624 00:51:11,819 --> 00:51:14,572 Keine Sorge. Susan kann mir im Haus helfen. 625 00:51:15,865 --> 00:51:17,075 Das ist für Sie. 626 00:51:17,867 --> 00:51:20,244 Auf Wiedersehen. Bis in vier Wochen. 627 00:51:20,411 --> 00:51:21,579 Wie Sie wünschen. 628 00:51:21,871 --> 00:51:22,872 Auf Wiedersehen. 629 00:51:40,890 --> 00:51:43,476 Du weißt, dass meine Mutter sehr gut schwimmen konnte. 630 00:51:43,726 --> 00:51:45,853 Vielleicht besser als Helen. 631 00:51:48,689 --> 00:51:50,149 Sie war ohnmächtig. 632 00:51:50,817 --> 00:51:52,193 Der Mast traf sie am Kopf,... 633 00:51:52,610 --> 00:51:53,736 ...als das Boot kenterte. 634 00:51:54,362 --> 00:51:56,030 Ihr beide mögt euch wohl noch. 635 00:51:56,280 --> 00:51:58,491 Sicher, wir sind Freunde. 636 00:52:00,785 --> 00:52:03,830 Dann wäre es auch natürlich, dass ihr euch noch liebt. 637 00:52:05,164 --> 00:52:06,749 Ihr braucht nicht zu verbergen,... 638 00:52:06,833 --> 00:52:08,584 ...dass ihr euch immer noch liebt. 639 00:52:08,751 --> 00:52:09,752 Ich verstehe einfach nicht,... 640 00:52:09,836 --> 00:52:11,254 ...was daran falsch sein sollte. 641 00:52:11,712 --> 00:52:13,506 Wir verbergen nicht das Geringste. 642 00:52:13,714 --> 00:52:16,300 Abgesehen davon, geht dich das nichts an. 643 00:52:17,385 --> 00:52:18,886 Das finde ich schon. 644 00:52:18,970 --> 00:52:23,641 Vor allem, wo du Mutters Platz einnehmen willst. 645 00:52:28,521 --> 00:52:30,481 Susan, das war unhöflich. 646 00:52:30,565 --> 00:52:33,025 Sicher wäre meine Mutter diplomatischer, aber... 647 00:52:33,109 --> 00:52:34,485 ...da sie tot ist, wissen wir das nicht. 648 00:52:34,569 --> 00:52:37,363 Glück für euch, dass sie im richtigen Moment starb. 649 00:52:40,366 --> 00:52:42,076 Es ist viel für dich. Ich verstehe das. 650 00:52:42,243 --> 00:52:44,620 Aber du bist nicht die Einzige, die Constance vermisst. 651 00:52:45,079 --> 00:52:48,374 Denk nach, bevor du was sagst, was die später leid tut. 652 00:52:56,340 --> 00:52:58,926 Du machst in dieser Situation alles nur schlimmer mit der Sauferei. 653 00:52:59,760 --> 00:53:01,429 Du hast doch das Kind gehört. 654 00:53:01,679 --> 00:53:03,014 Sie verdächtigt uns. 655 00:53:03,222 --> 00:53:04,557 Vielleicht weiß sie ja was. 656 00:53:04,640 --> 00:53:06,184 Sie wird es nie erfahren. 657 00:53:06,392 --> 00:53:08,269 Wenn wir nicht den Kopf verlieren. 658 00:53:09,103 --> 00:53:10,229 Es tut mir Leid. 659 00:53:11,772 --> 00:53:13,441 Wir warten ein paar Tage. 660 00:53:13,691 --> 00:53:15,985 Solange, bis der Nachlass geregelt ist. 661 00:53:16,527 --> 00:53:18,446 Dann schicken wir sie wieder zur Schule. 662 00:53:19,030 --> 00:53:20,031 Gut. 663 00:53:21,157 --> 00:53:23,075 - Darf ich? - Natürlich, Albert. 664 00:53:24,285 --> 00:53:26,078 Hallo. Gibt es Neuigkeiten? 665 00:53:26,621 --> 00:53:27,747 Ja. 666 00:53:28,080 --> 00:53:29,957 Nur leider nichts Gutes, fürchte ich. 667 00:53:30,416 --> 00:53:32,251 Wir haben die halbe Bucht durchkämmt. 668 00:53:33,294 --> 00:53:35,087 Leider haben wir noch immer... 669 00:53:35,171 --> 00:53:36,797 ...keine Spur von Constance. 670 00:53:37,131 --> 00:53:39,175 Ich hab alles Mögliche getan, aber... 671 00:53:39,383 --> 00:53:41,219 ...ich muss die Untersuchung jetzt abschließen. 672 00:53:45,097 --> 00:53:46,140 Ich weiß. 673 00:53:46,849 --> 00:53:49,101 Ich glaube auch, weitersuchen ist sinnlos. 674 00:53:49,518 --> 00:53:51,520 Wer weiß, wohin die Strömung sie getragen hat. 675 00:53:52,063 --> 00:53:53,105 Wer weiß? 676 00:53:53,773 --> 00:53:55,524 Vielleicht liegt sie immer noch da draußen,... 677 00:53:55,650 --> 00:53:57,360 ...wo das Unglück passiert ist. 678 00:53:57,526 --> 00:53:59,362 Und wurde nicht aufs Meer hinaus getrieben. 679 00:53:59,570 --> 00:54:01,322 Die Möglichkeit besteht durchaus, Susan. 680 00:54:01,447 --> 00:54:03,324 Das Meer ist unberechenbar. 681 00:54:03,491 --> 00:54:05,326 Aber dort wurde schon gesucht. 682 00:54:05,660 --> 00:54:07,828 Dann bitte, versuchen Sie es noch einmal. 683 00:54:08,829 --> 00:54:10,039 Susan könnte Recht haben. 684 00:54:10,373 --> 00:54:11,749 Man sollte es versuchen. 685 00:54:14,210 --> 00:54:15,378 Na gut. 686 00:54:15,920 --> 00:54:17,922 Ich werde morgen noch einmal tauchen lassen. 687 00:54:18,339 --> 00:54:21,467 In der Zwischenzeit sehe ich mich selbst dort um. 688 00:54:22,176 --> 00:54:23,678 Ich komme mit Ihnen. 689 00:54:23,928 --> 00:54:26,430 Es gibt etwas, was ich gerne tun würde. 690 00:55:40,004 --> 00:55:43,007 Sie da, auf dem Motorboot! 691 00:55:43,174 --> 00:55:45,176 Halten Sie Abstand. 692 00:55:46,344 --> 00:55:47,345 Wieso? 693 00:55:47,720 --> 00:55:48,846 Sie sind über unseren Netzen. 694 00:55:49,472 --> 00:55:51,349 Wir müssen sie einholen. 695 00:55:51,891 --> 00:55:54,310 Es hat sich irgendwo verhakt. 696 00:55:54,477 --> 00:55:55,770 Drehen Sie bitte um! 697 00:55:59,482 --> 00:56:00,775 Langsam, langsam! 698 00:56:00,858 --> 00:56:02,318 Nicht, dass das Netz noch reißt. 699 00:56:09,867 --> 00:56:12,078 - Ich kann nicht hinsehen. - Haben Sie keine Angst, Susan. 700 00:56:18,876 --> 00:56:20,336 Gut, gleich haben wir es. 701 00:56:20,419 --> 00:56:21,879 Nun ein Ruck. Zusammen! 702 00:56:24,173 --> 00:56:26,342 Es ist nichts, Susan. Es ist nur Seetang. 703 00:56:26,425 --> 00:56:28,427 - Seetang. Sehen Sie doch. - Ich kann nichts erkennen. 704 00:56:31,347 --> 00:56:33,516 Da es ist nur ein Balken. 705 00:56:35,476 --> 00:56:36,936 Sehen Sie das, Susan? 706 00:56:37,103 --> 00:56:39,522 Es ist Seetang an Holz. Sonst nichts. 707 00:56:39,980 --> 00:56:41,941 Passt doch auf. Ihr zerreißt das Netz. 708 00:56:46,195 --> 00:56:47,279 Vorsicht. 709 00:56:47,905 --> 00:56:49,490 Sie müssen damit aufhören. Verstehen Sie? 710 00:56:49,573 --> 00:56:50,991 Ich ertrage das alles nicht mehr. 711 00:56:51,075 --> 00:56:52,785 Bitte, Sie müssen das beenden. 712 00:56:52,868 --> 00:56:55,663 - Bitte, nicht dass... - Schon gut. Schon gut, Kind. 713 00:56:55,830 --> 00:56:56,997 Ganz wie Sie wollen. 714 00:56:57,164 --> 00:56:58,374 Der Fall ist abgeschlossen. 715 00:56:58,457 --> 00:56:59,458 Los, kommen Sie. 716 00:56:59,542 --> 00:57:00,793 Wir fahren zurück. 717 00:57:12,680 --> 00:57:15,057 Sie kommt nicht nach oben mit der Last an den Füßen. 718 00:57:16,475 --> 00:57:21,230 Die Untersuchung wird beendet. - Hör auf, ich halte es nicht aus. 719 00:57:21,355 --> 00:57:22,815 Ich fahre wieder nach Rom. 720 00:57:23,023 --> 00:57:24,066 Du kannst nachkommen, wenn du willst. 721 00:57:24,150 --> 00:57:25,317 Du willst weg? Warum? 722 00:57:25,484 --> 00:57:27,027 Das macht uns verdächtiger. 723 00:57:27,153 --> 00:57:29,155 Sieh dir meine Hände an. Ich stehe das nicht durch. 724 00:57:29,238 --> 00:57:30,990 Reiß dich zusammen. 725 00:57:31,073 --> 00:57:33,367 - Ich hab Angst. - Wir fliegen sonst auf. 726 00:57:34,034 --> 00:57:35,786 Ich hab furchtbare Angst, Maurice. 727 00:57:35,870 --> 00:57:38,622 Du musst keine Angst haben. Ich bin ja bei dir. 728 00:58:34,094 --> 00:58:35,179 Wer kann das sein? 729 00:59:48,752 --> 00:59:50,337 Sie sind das, Signore Maurice. 730 00:59:50,921 --> 00:59:52,715 Was suchen Sie denn hier, Jacques? 731 00:59:53,215 --> 00:59:55,259 Doktor Webb bat mich telefonisch herzukommen. 732 00:59:56,260 --> 00:59:57,970 Ich soll ihm seine Kamera bringen. 733 00:59:58,095 --> 00:59:59,179 Er hat sie hier gelassen? 734 00:59:59,346 --> 01:00:00,431 Ja, das war neulich. 735 01:00:00,723 --> 01:00:03,058 Er hat sie auf dem Boot da draußen gefilmt. 736 01:00:04,310 --> 01:00:05,728 Etwa am Tag des Unfalls? 737 01:00:05,894 --> 01:00:09,648 Ja, leider, er hat mit angesehen, wie sie umkam. Tut mir Leid. 738 01:00:24,622 --> 01:00:26,165 Hast du den ganzen Unfall drauf? 739 01:00:27,082 --> 01:00:28,626 Nein, nur ein Stück. 740 01:00:28,834 --> 01:00:30,919 Als es passierte, habe ich alles stehen gelassen,... 741 01:00:31,045 --> 01:00:32,963 ...um mich um meine Frau zu kümmern. 742 01:00:33,922 --> 01:00:35,841 Warum hast du mir den Film nicht gezeigt? 743 01:00:37,426 --> 01:00:39,511 Es würde die Wunde bloß wieder aufreißen. 744 01:00:41,221 --> 01:00:43,098 Es sind doch die letzten Aufnahmen von ihr. 745 01:00:43,349 --> 01:00:45,976 Ich würde sie gern sehen. Hast du sie hier? 746 01:00:46,644 --> 01:00:48,312 Sie entwickeln den Film in London. 747 01:00:48,437 --> 01:00:49,480 In London? 748 01:00:49,688 --> 01:00:51,231 Und wie lange dauert das, Harry? 749 01:00:53,817 --> 01:00:56,028 Ich bin etwas aus der Übung. 750 01:00:56,528 --> 01:00:57,988 Der war ganz ordentlich. Wie viele Tage... 751 01:00:58,072 --> 01:01:00,866 Das war sehr gut, Doktor. Jetzt versuche ich es. 752 01:01:03,160 --> 01:01:05,120 Es war klug von euch, Susan mitzubringen. 753 01:01:05,287 --> 01:01:06,747 Die Ablenkung wird ihr gut tun. 754 01:01:06,914 --> 01:01:07,956 Das arme Kind. 755 01:01:20,094 --> 01:01:21,428 Was war denn los? 756 01:01:21,762 --> 01:01:23,305 Ich käme mir wie eine Mörderin vor. 757 01:01:30,688 --> 01:01:34,858 Indem wir auf Tauben schießen, können wir uns abreagieren. 758 01:01:34,942 --> 01:01:37,736 - Statt auf Menschen zu schießen. - Sie sagen es. 759 01:01:37,903 --> 01:01:40,656 Und ohne die Gefahr, eingesperrt zu werden. 760 01:01:40,823 --> 01:01:42,658 Das würde man nie herausfinden. 761 01:01:42,741 --> 01:01:43,951 Tja, da wäre ich nicht so sicher. 762 01:01:44,076 --> 01:01:47,871 Nur Krankheiten töten, ohne dafür bestraft zu werden. 763 01:01:48,247 --> 01:01:49,498 Oder Ärzte. 764 01:01:49,998 --> 01:01:51,083 Oder dumme Ehemänner. 765 01:01:51,417 --> 01:01:53,836 Das wäre doch Stoff für einen Krimi. 766 01:01:54,628 --> 01:01:58,257 Exmann und Exfrau verlieben sich ineinander 767 01:01:59,633 --> 01:02:02,219 Er hat wieder geheiratet. Sie ermorden die neue Frau. 768 01:02:02,302 --> 01:02:04,054 Und sie täuschen einen tödlichen Unfall vor. 769 01:02:04,179 --> 01:02:06,223 Aber zufällig kommt ein Freund von ihnen,... 770 01:02:06,348 --> 01:02:07,975 ...ein Richter, der den Fall untersucht,... 771 01:02:08,058 --> 01:02:10,227 ...ihnen auf die Fährte und schickt sie ins Zuchthaus. 772 01:02:13,605 --> 01:02:16,066 Den Stoff kauft Hollywood Ihnen sicher nicht ab. 773 01:02:16,358 --> 01:02:19,153 Und jetzt zeigen Sie, ob Sie die Nerven einer Mörderin haben. 774 01:02:20,696 --> 01:02:21,780 Schießen Sie. 775 01:02:30,372 --> 01:02:31,999 Diese Kinder heute. 776 01:02:32,708 --> 01:02:34,251 Wann sagst du kommt der Film an? 777 01:02:34,334 --> 01:02:36,879 In ein paar Tagen. Postversand. 778 01:03:20,464 --> 01:03:24,468 Ach sagen Sie bitte, ist ein Päckchen aus London eingetroffen? 779 01:03:24,551 --> 01:03:26,345 Für Doktor Harry Webb? 780 01:03:29,389 --> 01:03:30,390 Nichts, Signora. 781 01:03:30,474 --> 01:03:32,851 Ich hab auch schon gefragt, Helen. 782 01:03:33,185 --> 01:03:35,020 Es ist noch nicht gekommen. 783 01:03:36,772 --> 01:03:38,649 Du würdest gerne meine Mutter wieder sehen? 784 01:03:38,732 --> 01:03:40,150 Willst du deshalb den Film? 785 01:03:40,526 --> 01:03:41,610 Natürlich. 786 01:03:41,693 --> 01:03:43,821 Ich freue mich darauf, ihn zu sehen, Schatz. 787 01:03:44,404 --> 01:03:45,572 Bis dann. 788 01:03:49,576 --> 01:03:50,828 Luftpost, bitte. 789 01:04:03,507 --> 01:04:05,634 - Hier, Cherie. - Danke. 790 01:04:08,095 --> 01:04:09,179 Immer auf den Ball sehen. 791 01:04:12,891 --> 01:04:13,976 Guter Schlag. 792 01:04:29,324 --> 01:04:30,742 Du kannst ruhig mit ihr gehen. 793 01:04:30,826 --> 01:04:32,494 - Ich komme alleine klar. - Nein, nein. 794 01:04:32,619 --> 01:04:34,329 Die will mich nur im Auge behalten. 795 01:04:34,413 --> 01:04:36,874 Du bist keine Frau, also geht sie wieder. 796 01:04:37,916 --> 01:04:38,959 Ach so. 797 01:04:39,167 --> 01:04:40,836 Ist Helen noch in dich verliebt? 798 01:04:41,211 --> 01:04:43,463 Du weißt doch, wie sie sind sobald sie das Ja-Wort geben. 799 01:04:43,589 --> 01:04:44,965 Das vergessen sie nie. 800 01:04:49,094 --> 01:04:50,345 Du hast gewonnen. 801 01:05:00,772 --> 01:05:02,608 Oh, Constance! 802 01:05:04,318 --> 01:05:05,444 Mein Gott. 803 01:05:11,116 --> 01:05:12,534 Beruhige dich. 804 01:05:13,327 --> 01:05:15,078 Was soll denn die Scharade? 805 01:05:16,455 --> 01:05:19,166 Tut mit Leid, wenn ich störe. Aber ich wollte einen Whiskey. 806 01:05:19,625 --> 01:05:21,418 Und hier steht doch ein Vorrat davon. 807 01:05:21,627 --> 01:05:23,462 Oder hat dich das Kleid so erschreckt? 808 01:05:28,050 --> 01:05:30,052 Willst du auch einen? Scheint du kannst es brauchen. 809 01:05:30,177 --> 01:05:31,553 Nein, danke. 810 01:05:32,804 --> 01:05:35,057 Warum bringt dich alles, was an meine Mutter erinnert... 811 01:05:35,140 --> 01:05:36,350 ...so aus der Fassung? 812 01:05:36,642 --> 01:05:38,018 Was ist passiert, Helen? 813 01:05:38,101 --> 01:05:40,604 Ich habe sie nur gefragt, warum sie Angst vor Geistern hat. 814 01:05:40,687 --> 01:05:42,522 Schäme dich. Es reicht jetzt mit dem dummen Zeug. 815 01:05:42,773 --> 01:05:44,900 Du gehst in dein Zimmer! 816 01:05:51,281 --> 01:05:52,532 Ist es das? 817 01:05:53,909 --> 01:05:56,828 - Ja. Ich hole es für den Doktor. - Unterschreiben Sie. 818 01:06:03,377 --> 01:06:05,837 Hier ist er. Aber vielleicht gibt es noch ein Negativ. 819 01:06:06,213 --> 01:06:08,632 Es gibt keins. Es ist ein Umkehrfilm. 820 01:06:45,043 --> 01:06:46,086 Ist es drauf? 821 01:06:46,211 --> 01:06:47,421 Lässt sich nicht genau sagen. 822 01:06:47,546 --> 01:06:49,381 - Wir sehen es uns auf dem Projektor an. - Ja. 823 01:06:54,094 --> 01:06:56,388 Oh, seid gegrüßt! Helen, Maurice. 824 01:06:57,180 --> 01:06:59,933 - Der Film ist da? - Wir wollten ihn dir bringen. 825 01:07:00,183 --> 01:07:01,601 - Es macht dir doch nichts aus? - Nein, gar nicht. 826 01:07:01,685 --> 01:07:03,103 Vielen Dank für die Mühe. 827 01:07:03,311 --> 01:07:05,814 Wollen wir ihn uns zusammen ansehen? 828 01:07:06,189 --> 01:07:07,232 Ja, das wäre schön, Harry. 829 01:07:07,774 --> 01:07:09,151 Wir sehen uns in zwei Stunden in der Villa. 830 01:07:09,276 --> 01:07:11,111 - In Ordnung. Bis nachher. - Bis dann. 831 01:07:18,201 --> 01:07:20,203 Und was machen wir jetzt? 832 01:07:20,412 --> 01:07:22,622 Keine Sorge. Wenn da etwas drauf ist,... 833 01:07:22,706 --> 01:07:24,332 ...wird es nie jemand sehen. 834 01:07:44,603 --> 01:07:46,646 Weiß Solange, dass du hier bist, Harry? 835 01:07:46,730 --> 01:07:49,149 Nein. Sie ist über das Wochenende weg. 836 01:08:06,750 --> 01:08:08,043 Kommen wir rechtzeitig? 837 01:08:08,168 --> 01:08:10,128 Es war ihr sehr wichtig. 838 01:08:10,420 --> 01:08:12,672 Du bist natürlich willkommen. 839 01:08:13,090 --> 01:08:14,800 Aber Susan sollte sich das nicht antun. 840 01:08:14,925 --> 01:08:16,259 Das habe ich ihr auch gesagt. 841 01:08:16,384 --> 01:08:18,261 Aber es war ihr nicht auszureden. 842 01:08:18,386 --> 01:08:20,514 Egal wie furchtbar es ist. Ich will es sehen. 843 01:08:20,764 --> 01:08:22,099 Das ist mein Recht. 844 01:09:23,410 --> 01:09:24,828 Jetzt kommt es gleich. 845 01:10:29,309 --> 01:10:32,479 - Helen? - Ich kann das nicht sehen. 846 01:10:32,604 --> 01:10:33,939 - Ich ertrage das nicht. - Beruhige dich. Geh'. 847 01:10:34,022 --> 01:10:36,608 - Ja, ich geh auf mein Zimmer. - Ich komme gleich nach. 848 01:10:36,942 --> 01:10:39,069 Entschuldigt bitte. Entschuldigt vielmals. 849 01:10:42,697 --> 01:10:43,740 Was soll es schon? 850 01:10:44,324 --> 01:10:46,284 Der Film ist ohne hin zu Ende. 851 01:11:15,897 --> 01:11:16,982 Maurice? 852 01:11:25,907 --> 01:11:27,158 Maurice? 853 01:12:00,525 --> 01:12:02,444 - Ja, bitte? - Maurice, hier ist Harry Webb. 854 01:12:02,902 --> 01:12:04,529 Wie geht es Helen? Hat sie sich wieder erholt? 855 01:12:04,654 --> 01:12:05,739 Sicher, Harry 856 01:12:05,864 --> 01:12:07,365 Sie schläft jetzt ein bisschen. 857 01:12:07,741 --> 01:12:11,369 Gut. Und sag' einmal, als du den Film bei der Post abgeholt hast,... 858 01:12:12,078 --> 01:12:15,123 ...hast du da ein loses Stück gesehen? - Nein, warum? 859 01:12:15,540 --> 01:12:17,208 Er endet so unvermittelt. 860 01:12:17,417 --> 01:12:20,503 Ich dachte, es wäre etwas abgerissen und aus dem Päckchen gefallen. 861 01:12:21,129 --> 01:12:23,298 Ich weiß nicht. Vielleicht liegt das Stück noch in London. 862 01:12:23,965 --> 01:12:25,133 Du kannst ja einmal fragen. 863 01:12:25,258 --> 01:12:27,135 - Mache ich. - Bis bald, Harry. 864 01:12:27,260 --> 01:12:28,511 Auf Wiedersehen. 865 01:12:49,991 --> 01:12:52,243 - Warum schließt du ab? - Wegen so Menschen wie dir. 866 01:12:52,911 --> 01:12:54,120 Die nicht 'mal anklopfen können. 867 01:12:56,873 --> 01:12:57,999 Was willst du? 868 01:13:00,710 --> 01:13:02,087 Ich will dich. 869 01:13:57,350 --> 01:13:58,393 Oh, nein! 870 01:14:08,987 --> 01:14:10,029 Helen! 871 01:14:12,824 --> 01:14:15,034 Ich kann das erklären. Warte doch 872 01:14:15,410 --> 01:14:16,786 Es gibt nichts zu erklären. Jetzt verstehe ich endlich. 873 01:14:16,911 --> 01:14:18,997 Wie konnte ich nur so dumm sein. Immer die gleiche Geschichte! 874 01:14:19,205 --> 01:14:20,874 Du und mit Susan, das ist nicht das erste Mal, oder? 875 01:14:20,957 --> 01:14:23,293 Das geht schon lange so und Constance wusste es. 876 01:14:23,376 --> 01:14:25,420 Das war der wahre Grund für ihren Hass auf dich. 877 01:14:25,587 --> 01:14:27,464 Sie hat euer Verhältnis entdeckt. 878 01:14:27,589 --> 01:14:30,091 Ich will nichts damit zu tun haben. Ich verschwinde. 879 01:14:30,175 --> 01:14:31,718 - Warte. - Lass mich los! 880 01:14:32,886 --> 01:14:33,970 Ich erkläre dir alles. 881 01:14:34,304 --> 01:14:35,513 Jetzt sei still und höre mir zu. 882 01:14:35,680 --> 01:14:38,057 Susan bedeutet mir nicht das Geringste. 883 01:14:38,308 --> 01:14:39,809 Sie hat sich an meinen Hals geworfen. 884 01:14:39,934 --> 01:14:41,436 Hör' auf mit deinen Lügen und lass' mich! 885 01:14:41,811 --> 01:14:44,272 Ich wollte überhaupt nicht mit ihr schlafen. 886 01:14:44,522 --> 01:14:45,815 Aber seit sie hier aufgetaucht ist,... 887 01:14:45,899 --> 01:14:47,317 ...versucht sie, mich zu verführen. 888 01:14:47,400 --> 01:14:49,152 Lass los. Ich will hier weg. 889 01:14:49,360 --> 01:14:51,237 Dadurch weckst du doch nur ihr Misstrauen. 890 01:14:51,529 --> 01:14:54,324 Wenn du abreist, weiß sie, dass wir etwas verbergen. 891 01:14:54,407 --> 01:14:55,992 Ich musste mit ihr schlafen. 892 01:14:56,493 --> 01:15:00,079 Damit sie glaubt, dass zwischen uns nichts ist. 893 01:15:00,580 --> 01:15:01,581 Verstehst du jetzt? 894 01:15:01,706 --> 01:15:03,374 Nein, verstehe ich nicht. 895 01:15:03,458 --> 01:15:04,626 Ich musste sichergehen, dass sie den Mund hält. 896 01:15:04,709 --> 01:15:06,503 In dem du mit ihr ins Bett gehst, ja? 897 01:15:07,003 --> 01:15:08,463 Auf die Art überzeugst du uns alle. 898 01:15:08,546 --> 01:15:11,674 - Nicht wahr? - Wo willst du überhaupt in diesem Aufzug hin? 899 01:15:12,050 --> 01:15:13,259 Wir reden morgen darüber, in Ordnung? 900 01:15:13,927 --> 01:15:16,846 Und in der Zwischenzeit schicken wir die Kleine wieder zur Schule. 901 01:15:17,138 --> 01:15:18,932 Und du ziehst in den Turm. 902 01:15:21,267 --> 01:15:23,478 Und jetzt komm', gehe wieder schlafen. 903 01:15:24,896 --> 01:15:26,564 Ich kümmere mich um alles. 904 01:15:31,319 --> 01:15:32,445 Vertraue mir. 905 01:15:48,753 --> 01:15:50,129 Gute Nacht. 906 01:16:15,863 --> 01:16:17,115 Du bist erledigt. 907 01:16:18,741 --> 01:16:20,451 Schläfst du? Du bist dran. 908 01:16:22,120 --> 01:16:24,163 Tut mir Leid. Ich bin nicht bei der Sache. 909 01:16:24,998 --> 01:16:27,584 - Helen? - Ja, sie ist eifersüchtig. 910 01:16:28,209 --> 01:16:30,420 Sie will vermutlich, dass ihr wieder heiratet. 911 01:16:33,506 --> 01:16:34,632 Schach. 912 01:16:36,926 --> 01:16:38,136 Einmal war genug. 913 01:16:38,720 --> 01:16:39,804 Ich sag dir doch, sie ist krank. 914 01:16:39,887 --> 01:16:41,598 Sie gehört in Behandlung. 915 01:16:41,723 --> 01:16:44,726 Ja, sie ist auffällig angespannt. 916 01:16:44,976 --> 01:16:46,936 Als ob sie, von etwas besessen wäre. 917 01:16:47,562 --> 01:16:49,606 Wird sie versuchen, dich wieder zu töten? 918 01:16:50,023 --> 01:16:52,150 Das ist gar nicht witzig. 919 01:16:52,650 --> 01:16:53,651 Nein, ich hoffe nicht. 920 01:16:54,110 --> 01:16:56,362 Sie muss aufhören, mich zu verfolgen. 921 01:16:56,696 --> 01:16:59,365 Zur Vernunft kommen und dann endlich verschwinden. 922 01:16:59,782 --> 01:17:00,825 Hör' zu. 923 01:17:00,992 --> 01:17:03,745 Ich möchte morgen, mit ihr zum Turm raus. 924 01:17:03,870 --> 01:17:05,788 Ein bisschen jagen, oder wandern. 925 01:17:05,955 --> 01:17:07,915 Zum Abschied. Kommst du mit? 926 01:17:08,041 --> 01:17:10,376 - Als Friedensstifter? - Nein. 927 01:17:10,835 --> 01:17:12,337 Aber ich würde mich sicherer fühlen. 928 01:17:13,004 --> 01:17:14,005 Na schön. 929 01:17:14,380 --> 01:17:15,715 Alles, was du willst. 930 01:17:16,841 --> 01:17:18,760 Aber hast du wirklich Angst vor ihr? 931 01:17:19,886 --> 01:17:22,096 Ist wahrscheinlich nur Unsinn. 932 01:17:24,515 --> 01:17:26,392 Schach deiner Königin! 933 01:20:52,098 --> 01:20:53,140 Maurice? 934 01:22:37,370 --> 01:22:38,579 Wo wollen Sie hin? 935 01:22:38,913 --> 01:22:41,207 Ich? Zurück nach Rom. Warum? 936 01:22:41,540 --> 01:22:43,417 Und Maurice? Wo ist er? 937 01:22:44,126 --> 01:22:45,920 Ich weiß nicht. Zum Turm raus, glaube ich. 938 01:22:47,213 --> 01:22:48,631 Albert, was ist passiert? 939 01:22:49,090 --> 01:22:50,549 Das würde ich gerne herausfinden. 940 01:22:51,717 --> 01:22:52,969 Steigen Sie aus. 941 01:22:59,350 --> 01:23:01,978 Geben Sie es zu. Sie waren gerade am Turm. 942 01:23:02,144 --> 01:23:04,146 Aber das stimmt nicht, Albert. 943 01:23:04,438 --> 01:23:06,857 - Maurice hat dort gewartet. - Davon weiß ich nichts. 944 01:23:07,024 --> 01:23:08,609 Sie waren mit ihm verabredet. 945 01:23:08,693 --> 01:23:10,903 Streiten Sie es nicht ab. Maurice hat es mir gestern erzählt. 946 01:23:11,028 --> 01:23:13,781 Aber ich hatte nicht einen Moment vor hinzugehen. 947 01:23:14,115 --> 01:23:15,408 Ich war dabei abzureisen. 948 01:23:15,533 --> 01:23:16,575 Und warum so eilig? 949 01:23:16,659 --> 01:23:18,703 Ohne sich von jemandem zu verabschieden? 950 01:23:18,869 --> 01:23:21,539 Bitte. Was wird das? Ein Verhör? 951 01:23:21,664 --> 01:23:23,207 Spielen Sie nicht ahnungslos. 952 01:23:24,000 --> 01:23:25,334 Sie haben ihn umgebracht. 953 01:23:27,169 --> 01:23:28,671 Maurice ist tot?! 954 01:23:29,213 --> 01:23:30,214 Mein Gott! 955 01:23:30,715 --> 01:23:31,966 Susan, gut das Sie da sind. 956 01:23:32,842 --> 01:23:33,884 Kommen Sie bitte her. 957 01:23:39,932 --> 01:23:41,809 - Was war gestern los? - Nichts. 958 01:23:42,643 --> 01:23:44,645 Sie müssen mir alles sagen, was Sie wissen, Susan. 959 01:23:45,438 --> 01:23:47,064 Maurice und sie haben gestritten. 960 01:23:48,107 --> 01:23:50,526 Ja, ich weiß. Maurice hat es gestern im Club angedeutet. 961 01:23:51,569 --> 01:23:53,904 Ich will wissen, worum es ging. 962 01:23:56,157 --> 01:23:58,034 Helen ist meinetwegen eifersüchtig. 963 01:23:59,577 --> 01:24:02,079 Und war diese Eifersucht berechtigt? 964 01:24:02,329 --> 01:24:04,081 Ich kann verstehen, dass sie so reagiert. 965 01:24:05,374 --> 01:24:06,375 Sie ist alt. 966 01:24:06,459 --> 01:24:07,960 Und was bitte, soll das bedeuten? 967 01:24:09,962 --> 01:24:12,256 Sie war aus dem Häuschen, als sie uns erwischt hat. 968 01:24:12,423 --> 01:24:14,008 Mich und ihn. Verstehen Sie? 969 01:24:16,927 --> 01:24:18,095 Sie wollen sagen...? 970 01:24:18,262 --> 01:24:20,389 Helen hat Maurice und sie im Bett erwischt? 971 01:24:20,556 --> 01:24:22,349 Ist das die feine Art, es zu sagen? 972 01:24:22,433 --> 01:24:25,478 Wir haben gestritten. Aber nicht wegen der Eifersucht. 973 01:24:25,811 --> 01:24:29,148 Sondern weil es widerlich ist, mit der Stieftochter zu schlafen. 974 01:24:29,273 --> 01:24:32,485 - Das sagte ihn ihm auch. - Widerlich genug, ihn zu töten? 975 01:24:33,277 --> 01:24:34,403 Ich habe mit eigenen Augen,... 976 01:24:34,487 --> 01:24:36,781 ...Ihr Auto am Turm gesehen. - Ich war nicht dort. 977 01:24:36,864 --> 01:24:38,240 Ich habe ihn nicht getötet. 978 01:24:38,324 --> 01:24:40,284 Ich schwöre. Ich war hier im Haus. 979 01:24:43,204 --> 01:24:44,205 Ist das wahr? 980 01:24:44,330 --> 01:24:46,457 Ich will niemanden bei der Polizei anschwärzen. 981 01:24:46,707 --> 01:24:48,667 Wollen Sie lieber in eine Besserungsanstalt? 982 01:24:49,794 --> 01:24:51,754 Erst heute Morgen habe ich ihr gesagt,... 983 01:24:51,962 --> 01:24:53,422 ...dass ich zurück auf die Schule gehe. 984 01:24:53,672 --> 01:24:55,007 Um ihr nicht im Weg zu stehen. 985 01:24:55,341 --> 01:24:56,801 Aber nein, das ist gelogen! 986 01:24:57,384 --> 01:25:00,012 Das erfindet das kleine Biest. Aus purem Hass! 987 01:25:00,179 --> 01:25:02,014 Warum sollte sie Sie hassen? 988 01:25:08,187 --> 01:25:11,148 Ist das, wonach Sie suchen, Helen? 989 01:25:11,482 --> 01:25:13,150 Ich habe es im Turm gefunden. 990 01:25:13,442 --> 01:25:15,444 Ist es dort von alleine hingekommen? 991 01:25:15,861 --> 01:25:18,280 Was ist mit der Leiche passiert? 992 01:25:19,198 --> 01:25:22,576 Nachdem Sie ihn erschossen, fiel er ins Meer, oder? 993 01:25:22,701 --> 01:25:25,121 - Oder haben Sie nachgeholfen? - Nein! 994 01:25:25,204 --> 01:25:26,288 Nein, nein! 995 01:25:26,372 --> 01:25:28,332 Täuschen Sie sich nicht, Helen. 996 01:25:28,415 --> 01:25:29,792 Ich werde ihn finden. 997 01:25:29,875 --> 01:25:30,876 Euer Ehren. 998 01:25:30,960 --> 01:25:33,045 Beim Turm war keine Leiche zu finden. 999 01:25:33,295 --> 01:25:34,296 Suchen Sie ihn im Wasser. 1000 01:25:34,421 --> 01:25:35,756 Es wartet schon ein Boot. 1001 01:25:35,840 --> 01:25:37,258 Wollen Sie nicht mit kommen? 1002 01:25:37,591 --> 01:25:38,676 Ja, danke. 1003 01:25:40,427 --> 01:25:42,054 Sie werden hier im Haus bleiben. 1004 01:25:42,346 --> 01:25:45,182 Heute Abend werden wie zusammen zum Turm raus fahren. 1005 01:25:45,266 --> 01:25:47,518 Und Sie werden mir alles erzählen. 1006 01:25:47,601 --> 01:25:48,602 Verstanden? 1007 01:26:17,590 --> 01:26:19,717 Ein Kind könnte dich hinters Licht führen. 1008 01:26:20,342 --> 01:26:22,386 Ich hab fast Mitleid. 1009 01:26:23,220 --> 01:26:26,098 Heute Morgen war ich mit deinem Wagen am Turm. 1010 01:26:26,682 --> 01:26:28,142 Nicht du hast ihn erschossen. 1011 01:26:28,225 --> 01:26:29,727 Hast du jetzt verstanden? 1012 01:26:30,144 --> 01:26:31,145 Ich habe es getan. 1013 01:26:31,228 --> 01:26:32,688 Aber Duchamps glaubt, dass du es warst,... 1014 01:26:32,771 --> 01:26:35,357 ...die er im Spider wegfahren sah. Du hast kein Alibi. 1015 01:26:35,566 --> 01:26:38,027 Du wirst dich nicht herauswinden können. 1016 01:26:38,694 --> 01:26:39,862 Wieso das alles? 1017 01:26:40,279 --> 01:26:43,824 Es wird dich schockieren, aber dein Maurice hat mich mit 14 verführt. 1018 01:26:44,241 --> 01:26:45,784 Dann hat er meine Mutter geheiratet. 1019 01:26:45,868 --> 01:26:47,745 Damit konnte ich noch leben. 1020 01:26:47,912 --> 01:26:49,163 Aber niemals mit dir! 1021 01:26:49,288 --> 01:26:50,748 Nach eurem Mord an ihr! 1022 01:26:50,915 --> 01:26:52,499 Ihr dachtet, ihr hättet freie Hand. 1023 01:26:53,042 --> 01:26:54,835 Maurice war unglaublich schön. 1024 01:26:54,960 --> 01:26:56,921 Und als er starb, sah er wie ein Engel aus. 1025 01:26:57,254 --> 01:26:58,714 Du wirst genauso aussehen. 1026 01:26:58,797 --> 01:27:01,300 Hier in Spanien wird man für Morde erschossen. 1027 01:27:01,467 --> 01:27:03,219 Lass mich los, du Miststück. 1028 01:27:04,053 --> 01:27:06,513 Lass mich los! Ich schicke eine Karte aus Zürich. 1029 01:27:07,264 --> 01:27:08,933 In die Todeszelle. 1030 01:27:59,483 --> 01:28:00,526 Ja, bitte? 1031 01:28:03,779 --> 01:28:04,905 Entschuldigung! 1032 01:28:05,030 --> 01:28:08,033 - Ja, Signorina? - Sie werden am Telefon verlangt. 1033 01:28:08,909 --> 01:28:10,077 Kommen Sie. 1034 01:28:18,836 --> 01:28:19,878 Hallo? 1035 01:28:20,254 --> 01:28:21,255 Wer spricht da? 1036 01:28:21,380 --> 01:28:22,464 Hallo? Hallo? 1037 01:28:22,965 --> 01:28:24,967 Ich verstehe Sie nicht. Wer ist da? 1038 01:28:26,802 --> 01:28:27,970 Hallo? 1039 01:28:28,137 --> 01:28:29,471 Ich verstehe nichts... 1040 01:28:29,972 --> 01:28:32,057 Hallo? Hören Sie mich? Die Verbindung ist gestört. 1041 01:28:32,391 --> 01:28:33,851 Hallo? Hallo!! 1042 01:28:35,936 --> 01:28:37,021 Sie flieht. 1043 01:28:42,234 --> 01:28:43,569 Sie ist in diesem Moment getürmt. 1044 01:28:44,820 --> 01:28:46,196 Ja, im Spider. 1045 01:28:48,157 --> 01:28:49,199 Natürlich! 1046 01:28:49,325 --> 01:28:50,326 Ja. 1047 01:28:50,409 --> 01:28:51,577 Ich verstehe. 1048 01:28:55,539 --> 01:28:57,333 Herr Richter, die Frau ist geflohen. 1049 01:28:57,458 --> 01:28:59,752 - Vor einer Minute. - Signore Duchamps! 1050 01:28:59,918 --> 01:29:01,420 Kommen Sie ans Telefon. Schnell. 1051 01:29:06,967 --> 01:29:07,968 Ja, bitte? 1052 01:29:08,218 --> 01:29:09,511 - Hallo! - Ja, wer ist denn da? 1053 01:29:10,220 --> 01:29:12,097 Wie geht es dir, Albert? - Maurice! 1054 01:29:12,473 --> 01:29:14,683 Im Büro sagten sie, du wärst in der Villa. 1055 01:29:15,809 --> 01:29:16,852 Wo bist du? 1056 01:29:17,227 --> 01:29:18,270 Von wo rufst du an? 1057 01:29:18,354 --> 01:29:20,939 Ich bin bei Harry. Mein Gewehr ging los. 1058 01:29:21,440 --> 01:29:23,942 - Weißt du wo Helen ist? - Helen? 1059 01:29:24,276 --> 01:29:25,444 Nein, hab sie nicht gesehen. 1060 01:29:25,527 --> 01:29:28,322 Ich dachte, sie hätte dich getötet. 1061 01:29:28,864 --> 01:29:30,366 - Was? - Ja. 1062 01:29:31,116 --> 01:29:33,285 Alles deutete auf einen Mord hin. 1063 01:29:34,036 --> 01:29:36,205 Ich habe Helen gesehen, als sie dort wegfuhr. 1064 01:29:36,413 --> 01:29:37,831 Ich wollte sie noch weiter befragen. 1065 01:29:37,998 --> 01:29:39,333 Aber wo ist sie jetzt? 1066 01:29:39,500 --> 01:29:42,252 Und du beschuldigst sie! Ihr müsst sie finden! 1067 01:29:42,669 --> 01:29:43,837 Du weißt, dass sie krank ist. 1068 01:29:43,921 --> 01:29:45,214 Sie wird sich noch etwas antun. 1069 01:29:45,631 --> 01:29:46,757 Kann ich deinen Wagen haben? 1070 01:29:46,840 --> 01:29:47,883 Klar. 1071 01:31:52,716 --> 01:31:55,761 Dieses Mal werde ich die Polizei unterstützen. 1072 01:31:55,886 --> 01:31:57,471 - Euer Ehren. - Nein, Susan. 1073 01:31:58,430 --> 01:32:00,057 Er hat getan, was er musste. 1074 01:32:13,570 --> 01:32:14,696 Der Fall ist abgeschlossen. 1075 01:32:16,740 --> 01:32:17,991 In Ordnung. 1076 01:32:19,493 --> 01:32:20,577 Es hat geklappt. 1077 01:32:21,411 --> 01:32:23,413 Du warst sehr glaubwürdig, prima! 1078 01:32:24,331 --> 01:32:25,958 Ich habe es wirklich genossen. 1079 01:32:26,917 --> 01:32:29,294 Der arme Albert Duchamps. Er glaubt es sei seine Schuld. 1080 01:32:29,920 --> 01:32:31,672 Uns verdächtigt niemand. 1081 01:32:32,089 --> 01:32:34,383 Sie hätte mich mein Leben lang gefesselt. 1082 01:32:34,591 --> 01:32:35,884 Du hattest allen Grund, Schatz. 1083 01:32:36,343 --> 01:32:39,346 Helen musste weg, oder ich hätte dich umbringen müssen. 1084 01:32:40,764 --> 01:32:41,932 Signores! 1085 01:32:42,140 --> 01:32:43,183 Herr Kommissar?! 1086 01:32:44,184 --> 01:32:45,894 Herr Kommissar, hören Sie mich? 1087 01:32:46,436 --> 01:32:48,230 Das sind die Männer, die die Leiche suchen. 1088 01:32:50,857 --> 01:32:51,858 Hört auf! 1089 01:32:51,942 --> 01:32:52,943 Es ist zu Ende. 1090 01:32:53,026 --> 01:32:54,027 Kommt zurück. 1091 01:32:54,152 --> 01:32:55,571 Wir haben sie gefunden! 1092 01:32:55,862 --> 01:32:56,989 Verstehen Sie mich? 1093 01:32:57,155 --> 01:32:59,157 Wir haben die Leiche. 1094 01:32:59,449 --> 01:33:01,410 Aber es ist die Leiche einer Frau! 1095 01:33:01,910 --> 01:33:03,412 Eine Frau! 1096 01:33:44,369 --> 01:33:51,585 ENDE 79681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.