Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,899 --> 00:03:53,067
Helen!
2
00:04:32,231 --> 00:04:33,607
Nicht. Keine Fotos bitte.
3
00:05:01,510 --> 00:05:02,594
Schere.
4
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Puls: 120.
5
00:05:21,864 --> 00:05:22,948
Klemme.
6
00:06:13,415 --> 00:06:15,292
Nehmen Sie so eine Beruhigungspille,...
7
00:06:15,376 --> 00:06:16,585
...wenn Sie sich angespannt fühlen.
8
00:06:16,668 --> 00:06:19,254
Und versuchen Sie, Aufregung zu vermeiden.
9
00:06:19,421 --> 00:06:20,422
Ich sage das nicht so daher.
10
00:06:20,798 --> 00:06:23,592
Ihre Nerven sind zum Zerreißen gespannt.
11
00:06:23,842 --> 00:06:26,428
Sie müssen sich Rennfahren
aus dem Kopf schlagen.
12
00:06:26,512 --> 00:06:29,056
- Verstanden?
- Ja, ich verstehe sehr gut.
13
00:06:29,390 --> 00:06:31,642
Keine Zigaretten, kein Sex,...
14
00:06:31,725 --> 00:06:32,726
...kein Whiskey.
15
00:06:32,810 --> 00:06:34,395
Nur gute Landluft und Erholung.
16
00:06:34,561 --> 00:06:36,688
Ich will ihnen eine Freude lassen.
17
00:06:37,064 --> 00:06:38,148
Sie dürfen wählen.
18
00:06:38,357 --> 00:06:41,735
- Den Whiskey.
- Na gut. Aber nicht auf nüchternen Magen.
19
00:06:43,904 --> 00:06:44,905
Helen.
20
00:06:45,197 --> 00:06:46,990
Wie schön dich wieder im Haus zu haben.
21
00:06:47,199 --> 00:06:48,742
Hast du die Klinikrechnung bezahlt?
22
00:06:48,826 --> 00:06:50,953
Wovon? Die Kreditkarten
sind überzogen.
23
00:06:51,203 --> 00:06:53,122
- Und der Wagen?
- Er hat einen Totalschaden.
24
00:06:53,247 --> 00:06:54,665
Die Firma verlangt sechs Millionen Lire.
25
00:06:54,790 --> 00:06:56,166
- Signora?
- Ja?
26
00:06:56,250 --> 00:06:58,085
- Für Sie.
- Vielen Dank.
27
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Willst du es nicht lesen?
28
00:07:02,423 --> 00:07:03,715
Sicher nur jemand,
der gute Besserung wünscht.
29
00:07:03,841 --> 00:07:04,883
Mach' du es auf.
30
00:07:07,761 --> 00:07:10,347
Habe eine Villa auf Mallorca
und will dich wiedersehen. Stopp.
31
00:07:11,223 --> 00:07:13,267
Ein kleiner Urlaub am Meer
wird dir sicher gut tun. Stopp.
32
00:07:13,517 --> 00:07:15,394
Gut, das hört sich nicht dumm an.
33
00:07:15,602 --> 00:07:17,896
Klingt gut. Von wem ist das?
34
00:07:17,980 --> 00:07:19,857
Von jemandem, der Maurice heißt.
35
00:07:20,607 --> 00:07:22,818
- Ein Freund?
- Ganz und gar nicht.
36
00:07:22,901 --> 00:07:24,027
Mein Ex-Ehemann.
37
00:07:24,111 --> 00:07:25,696
Wir wurden vor drei Jahren geschieden.
38
00:07:25,779 --> 00:07:28,282
Hört sich so an,
als ob er dich verlassen hätte.
39
00:07:28,740 --> 00:07:31,618
So war es auch.
Ich habe ihn nie mehr gesehen.
40
00:07:36,165 --> 00:07:37,416
Fährst du hin?
41
00:07:38,333 --> 00:07:40,586
Nein. Ich bin nicht
scharf darauf, ihm zu begegnen.
42
00:07:41,086 --> 00:07:42,254
Das brauche ich nun wirklich nicht.
43
00:07:46,675 --> 00:07:48,135
Er lebte in Amerika.
44
00:07:49,845 --> 00:07:51,054
Das kommt dir ungelegen?
45
00:07:51,805 --> 00:07:52,931
Ja, sehr ungelegen.
46
00:07:54,641 --> 00:07:56,518
Gut, dass wir nicht vollkommen
abstinent sein müssen.
47
00:07:59,146 --> 00:08:00,439
Entschuldige bitte einen Moment.
48
00:08:21,668 --> 00:08:22,669
Helen!
49
00:09:24,565 --> 00:09:26,900
Wissen sie, wo die Villa
von Maurice Sobarge ist?
50
00:09:27,234 --> 00:09:28,318
Nein.
51
00:09:28,485 --> 00:09:30,904
Ist er dunkel und schlank?
So Anfang 30?
52
00:09:30,988 --> 00:09:33,323
- Ja.
- Und wirklich unglaublich sexy?
53
00:09:33,740 --> 00:09:36,159
- Kann man so sagen.
- Dann dort entlang.
54
00:10:13,614 --> 00:10:15,157
Ist jemand Zuhause?
55
00:10:20,579 --> 00:10:21,788
Maurice?!
56
00:10:38,597 --> 00:10:40,349
Du bist Helen, ist doch so?
57
00:10:40,807 --> 00:10:42,934
- Tut mir Leid, ich...
- Maurice ist nicht Zuhause.
58
00:10:43,560 --> 00:10:44,936
Du möchtest zu Maurice?
59
00:10:45,145 --> 00:10:46,521
- Ja, aber...
- Ich bin Constance.
60
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
- Seine Ehefrau.
- Ah!
61
00:10:48,857 --> 00:10:51,151
Er hat wieder geheiratet?
Das habe ich nicht gewusst.
62
00:10:51,276 --> 00:10:53,945
Oh, Maurice hat
eine Schwäche für Hochzeiten.
63
00:10:55,280 --> 00:10:57,866
Drei Monate nach eurer
Scheidung haben wir geheiratet.
64
00:10:58,200 --> 00:10:59,201
Ach so.
65
00:10:59,409 --> 00:11:01,453
Aber komm' doch. Wir wollen
ihn überraschen. Er ist im Pool.
66
00:11:01,578 --> 00:11:03,872
Wir treffen nach her
ein paar Freunde in Palma.
67
00:11:05,123 --> 00:11:06,708
Es war gut, nicht anzurufen.
68
00:11:06,917 --> 00:11:08,710
Maurice liebt Überraschungen.
69
00:11:09,252 --> 00:11:11,588
Aber du kennst ihn besser als ich, Helen.
70
00:11:13,715 --> 00:11:14,800
Wo ist dein Gepäck?
71
00:11:14,925 --> 00:11:17,177
Ich habe keins.
Ich wollte gar nicht kommen.
72
00:11:17,302 --> 00:11:18,512
Nicht so wichtig
73
00:11:18,845 --> 00:11:20,514
Ich kann dir gerne etwas leihen.
74
00:11:20,847 --> 00:11:24,518
Ich verstehe nicht,
warum er mich eingeladen hat.
75
00:11:24,601 --> 00:11:26,645
Vielleicht ist es besser,
wenn ich wieder gehe?
76
00:11:27,229 --> 00:11:28,522
Das erlaube ich nicht.
77
00:11:29,231 --> 00:11:30,774
Ich bin wirklich froh, dass du hier bist.
78
00:11:31,900 --> 00:11:33,568
Es wäre schön, wenn wir Freunde würden.
79
00:11:33,694 --> 00:11:34,778
Natürlich.
80
00:11:55,674 --> 00:11:56,675
Helen.
81
00:11:58,135 --> 00:11:59,386
Du siehst fantastisch aus.
82
00:11:59,761 --> 00:12:00,971
Du bist wirklich gekommen.
83
00:12:01,513 --> 00:12:02,889
Du hast dich auch gut gehalten.
84
00:12:03,265 --> 00:12:04,933
- Es ist schön, dich zu sehen.
- Ich freue mich auch.
85
00:12:07,102 --> 00:12:08,478
Da sind ja noch Emotionen.
86
00:12:08,687 --> 00:12:10,355
So vertraut miteinander.
87
00:12:10,689 --> 00:12:12,441
Das war der beste Teil unserer Ehe.
88
00:12:12,983 --> 00:12:14,526
Als sie vorbei war, wurden wir Freunde.
89
00:12:14,818 --> 00:12:16,445
- Nicht wahr, Helen?
- Sicher.
90
00:12:19,364 --> 00:12:22,325
Harry, nun leg die Kamera weg
und sage "Hallo".
91
00:12:25,036 --> 00:12:26,163
Das ist Doktor Webb.
92
00:12:26,455 --> 00:12:28,165
- Freut mich sehr.
- Seien Sie gegrüßt.
93
00:12:28,373 --> 00:12:29,583
Hey! Maurice!
94
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Albert!
95
00:12:31,418 --> 00:12:33,253
Ich habe euch schon überall gesucht.
96
00:12:33,545 --> 00:12:36,256
Komm' runter. Du musst
unseren Gast kennenlernen.
97
00:12:36,339 --> 00:12:39,301
- Mit Vergnügen!
- Wir sind immer wieder gern in der Grotte.
98
00:12:39,551 --> 00:12:41,845
Harry macht gerne Aufnahmen
in diesen alten Höhlen.
99
00:12:42,179 --> 00:12:43,472
Du übertreibst schon wieder, Solange.
100
00:12:43,555 --> 00:12:45,390
Ich halte nur Außergewöhnliches fest.
101
00:12:45,474 --> 00:12:47,309
Und Ihre Ankunft zählt dazu.
102
00:12:47,392 --> 00:12:50,187
- Ah, vielen Dank!
- Schön, dass Sie wieder wohlauf sind.
103
00:12:50,353 --> 00:12:53,023
In der Zeitung stand,
Sie hätten nur knapp überlebt.
104
00:12:53,440 --> 00:12:56,151
Man darf nicht alles glauben,
was in der Zeitung steht.
105
00:12:56,359 --> 00:12:58,195
Vor allem, wenn es um unsereins geht.
106
00:12:58,403 --> 00:13:00,906
Aber hier auf Palma hat
man seine Ruhe vor denen.
107
00:13:01,323 --> 00:13:03,074
- Ich bekomme Durst.
- Aber natürlich, sofort.
108
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
- Ein Whiskey?
- Ja, gern.
109
00:13:05,660 --> 00:13:06,912
Es ist frisch hier drinnen.
110
00:13:08,205 --> 00:13:09,456
Einen Moment.
111
00:13:09,581 --> 00:13:12,292
Ich trinke nie auf nüchternen Magen.
112
00:13:19,341 --> 00:13:21,009
Ich finde deine Frau sehr nett.
113
00:13:22,552 --> 00:13:24,262
- Entschuldige bitte.
- Wofür denn?
114
00:13:24,346 --> 00:13:26,306
Bei Maurice' vielen Frauen
kommt man leicht durcheinander.
115
00:13:26,389 --> 00:13:29,601
Bis eine irgendwann genug hat und...
dich schließlich tötet.
116
00:13:29,976 --> 00:13:31,728
Eine hat es schon versucht.
117
00:13:31,978 --> 00:13:33,146
Aber ohne Erfolg.
118
00:13:33,855 --> 00:13:35,315
Ich wette, dass waren Sie.
119
00:13:35,857 --> 00:13:38,568
Sie erahnen es.
Scheint, Sie sind Hellseher.
120
00:13:39,486 --> 00:13:40,946
Aber wo ist denn Ihr Turban?
121
00:13:41,321 --> 00:13:42,989
Leg' dich lieber nicht mit ihm an.
122
00:13:43,240 --> 00:13:45,158
Er ist Richter und nimmt seinen Job ernst.
123
00:13:45,242 --> 00:13:48,620
Ich wusste es.
Sie haben den Blick eines Detektivs.
124
00:13:48,995 --> 00:13:50,997
Treffen Sie immer ins Schwarze?
125
00:13:51,081 --> 00:13:52,457
Das werden Sie ja erleben.
126
00:13:52,624 --> 00:13:53,917
Sie werden doch bleiben, oder?
127
00:13:54,084 --> 00:13:55,961
Sicher wird Sie das.
128
00:13:56,419 --> 00:13:58,547
Wir beide wollen doch Freundinnen werden.
129
00:14:46,720 --> 00:14:47,804
Danke.
130
00:14:49,055 --> 00:14:51,057
Ohne das Kissen kannst
du doch nicht schlafen.
131
00:14:51,182 --> 00:14:52,642
Gut erinnert.
132
00:14:53,143 --> 00:14:54,811
Außerdem wollte ich
dir noch alleine "Hallo" sagen.
133
00:14:57,981 --> 00:14:59,649
Überrascht wegen Constance?
134
00:14:59,941 --> 00:15:02,777
Nicht im Geringsten.
Du kannst halt nicht allein sein.
135
00:15:02,903 --> 00:15:04,738
Oder glaubst du, ich wäre eifersüchtig?
136
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Ich bin schon lange
über dich hinweg, Maurice.
137
00:15:08,658 --> 00:15:10,118
Oder ich wäre nicht hier her gekommen.
138
00:15:11,369 --> 00:15:12,495
Bravo.
139
00:15:13,371 --> 00:15:14,873
Was hältst du von Constance?
140
00:15:15,165 --> 00:15:17,459
Charmant, nicht wahr?
- Mhm.
141
00:15:18,126 --> 00:15:20,253
Und reich würde ich wetten.
- Ja.
142
00:15:20,879 --> 00:15:21,922
Sehr reich.
143
00:15:22,172 --> 00:15:23,256
Und doch hat sie...
144
00:15:23,381 --> 00:15:24,674
...leider nicht das,...
145
00:15:25,383 --> 00:15:26,593
...was du zu bieten hast.
146
00:15:28,136 --> 00:15:29,721
Wenn dich der Hafer sticht,...
147
00:15:29,804 --> 00:15:33,350
...und du denkst ich falle auf dich rein,
da hast du dich leider getäuscht.
148
00:15:33,975 --> 00:15:35,185
Wie kommst du denn darauf, Süße?
149
00:15:35,644 --> 00:15:37,145
Ich habe dich nicht eingeladen.
150
00:15:37,437 --> 00:15:38,563
Das war Constance.
151
00:15:39,731 --> 00:15:41,274
- Constance?!
- Allerdings.
152
00:15:41,858 --> 00:15:43,401
Sie war es, die dich hier haben wollte.
153
00:15:44,527 --> 00:15:45,820
Erlauben Sie?
154
00:15:47,572 --> 00:15:48,865
Ein Geschenk von Constance.
155
00:15:49,115 --> 00:15:50,533
Weil du keine Kleider dabei hast.
156
00:15:50,867 --> 00:15:52,410
Das ist sehr nett, danke.
157
00:15:52,786 --> 00:15:55,121
Soll ich sie aufhängen, Signora?
- Sehr gern.
158
00:15:59,250 --> 00:16:00,293
Gute Nacht.
159
00:16:00,418 --> 00:16:01,586
Bis dann.
160
00:16:08,134 --> 00:16:09,636
Unser Gast zuerst.
161
00:16:10,553 --> 00:16:11,596
Danke.
162
00:16:12,055 --> 00:16:14,766
Es war sehr nett von dir,
die Kleider für mich zu kaufen.
163
00:16:14,933 --> 00:16:16,142
Sie passen wie angegossen.
164
00:16:16,226 --> 00:16:18,019
Maurice kannte deine Maße noch.
165
00:16:19,854 --> 00:16:22,190
So eine Vollkommenheit vergisst man nicht.
166
00:16:49,259 --> 00:16:50,885
Du machst sie verlegen.
167
00:16:51,469 --> 00:16:52,846
Ich, oder du?
168
00:16:53,304 --> 00:16:56,391
Und manchmal frage ich mich,
was dein Lebensziel ist, Schatz?
169
00:16:56,850 --> 00:16:58,309
Ich möchte glücklich und zufrieden sein.
170
00:16:59,144 --> 00:17:01,062
Und ich will dein Geld mit Spaß ausgeben.
171
00:17:01,938 --> 00:17:03,815
War er zu dir auch so zynisch, Helen?
172
00:17:04,482 --> 00:17:05,734
Ich habe nie zugehört.
173
00:17:05,900 --> 00:17:08,111
Ich bin nur eine romantische Amerikanerin.
174
00:17:08,194 --> 00:17:10,405
Und für mich zählte nur,
dass er gut in der Liebe war.
175
00:17:10,947 --> 00:17:13,450
Manche Frauen kann ich
von der Frigidität heilen.
176
00:17:13,742 --> 00:17:16,995
- Ist dem nicht so?
- Er war schon immer sehr von sich überzeugt.
177
00:17:17,245 --> 00:17:18,830
Er fühlt sich geschmeichelt.
Sonst nichts.
178
00:17:19,414 --> 00:17:20,623
Sollte ich mich anders geben?
179
00:17:21,041 --> 00:17:22,042
Nein, wieso?
180
00:17:22,417 --> 00:17:24,335
Ein typischer, europäischer Mann.
181
00:17:24,627 --> 00:17:26,379
Selbstsüchtig, unmoralisch,...
182
00:17:26,755 --> 00:17:27,756
...und verdorben.
183
00:17:27,839 --> 00:17:30,133
Er kennt keine Skrupel und keine Scheu.
184
00:17:30,425 --> 00:17:32,135
Und doch liegen wir Bett an Bett.
185
00:17:32,469 --> 00:17:34,262
Ein Ferngespräch für Sie, Signora.
186
00:17:34,345 --> 00:17:35,847
Ich glaube, es ist Ihre Tochter
187
00:17:36,473 --> 00:17:37,557
Entschuldigt mich bitte.
188
00:17:41,686 --> 00:17:43,521
Ja, bitte?
Hallo, Susan.
189
00:17:44,981 --> 00:17:47,025
Ich hätte nicht gedacht,
dass sie eine Tochter hat.
190
00:17:48,109 --> 00:17:49,110
Ein Planungsfehler.
191
00:17:49,611 --> 00:17:51,404
Sie lebt im Internat in Zürich.
192
00:17:51,988 --> 00:17:54,616
Constance hat sie von
ihrem ersten Mann "geerbt".
193
00:17:54,699 --> 00:17:56,993
Zusammen mit 50 Ölquellen.
194
00:17:57,619 --> 00:17:59,287
Und das nennst du einen Fehler?
195
00:17:59,496 --> 00:18:01,122
Das erlaube ich auf keinen Fall, Susan.
196
00:18:01,581 --> 00:18:03,208
Susan, nein!
Ich möchte das nicht.
197
00:18:03,750 --> 00:18:05,960
Du hast den Verstand verloren.
Beende das sofort.
198
00:18:06,127 --> 00:18:07,504
Nein und nun Schluss damit!
199
00:18:09,005 --> 00:18:10,006
Ich will kein Wort mehr davon hören.
200
00:18:10,298 --> 00:18:11,716
Du verlässt ihn, hast du gehört?
201
00:18:12,175 --> 00:18:14,260
Ja, gut wir reden noch darüber.
202
00:18:15,095 --> 00:18:16,888
Nein, nicht am Telefon.
Das du dich nicht schämst.
203
00:18:18,056 --> 00:18:21,392
Sie hat Haare auf den Zähnen.
Wirst du auch so behandelt?
204
00:18:23,645 --> 00:18:25,146
Wir haben viel gemeinsam.
205
00:18:25,814 --> 00:18:27,315
Wir sind wie eine Person.
206
00:18:27,482 --> 00:18:30,735
Unterschreibt sie deshalb
Telegramme mit deinem Namen?
207
00:18:31,152 --> 00:18:32,987
Ich unterschreibe ihre Schecks mit meinem.
208
00:18:33,738 --> 00:18:35,990
Schluss jetzt!
Gut. Ich komme, so schnell ich kann.
209
00:18:36,199 --> 00:18:37,700
Das ist mein letztes Wort.
210
00:18:45,583 --> 00:18:48,336
Tut mir Leid, aber meine
Tochter bringt mich in Rage.
211
00:18:48,837 --> 00:18:51,005
So ein Theater wegen einer kleinen Affäre.
212
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
Du übertreibst immer maßlos.
213
00:18:53,967 --> 00:18:57,804
Du kannst kaum die Moral
eines Mädchens beurteilen.
214
00:19:01,474 --> 00:19:03,601
Du hast Recht.
Wir Europäer sind alle verdorben.
215
00:19:35,550 --> 00:19:37,051
Suchst du etwa mich?
216
00:19:38,261 --> 00:19:39,512
Ja, allerdings.
217
00:19:39,679 --> 00:19:41,598
Und ich kann mir auch den Grund denken.
218
00:19:42,140 --> 00:19:44,309
Du weißt, dass ich
das Telegramm geschickt habe...
219
00:19:44,434 --> 00:19:46,895
- ...und willst wissen warum.
- Ja, auf den Punkt.
220
00:19:47,061 --> 00:19:48,855
- Warum?
- Hilfst du mir mal?
221
00:19:51,441 --> 00:19:53,067
Hier ist noch etwas Interessantes für dich.
222
00:20:01,326 --> 00:20:04,621
Sechs Millionen für das Krankenhaus
und den demolierten Wagen.
223
00:20:04,996 --> 00:20:06,456
Und noch einmal 3 Millionen...
224
00:20:06,873 --> 00:20:08,416
...für andere Schulden.
225
00:20:08,666 --> 00:20:10,376
Warum machst du das?
226
00:20:10,793 --> 00:20:13,213
Welche Schulden ich wo habe,
geht dich doch nichts an.
227
00:20:13,838 --> 00:20:15,506
Wieso interessiert dich das?
228
00:20:16,382 --> 00:20:18,176
Vor drei Jahren hat
Maurice dich verlassen...
229
00:20:18,259 --> 00:20:19,844
...und ließ dich mittellos zurück.
230
00:20:20,053 --> 00:20:22,555
Du musstest für
ein Modemagazin arbeiten,...
231
00:20:23,056 --> 00:20:24,724
...dann kam eine Werbeagentur,...
232
00:20:24,807 --> 00:20:26,517
...und dann kamen die Autorennen.
233
00:20:26,684 --> 00:20:28,228
Du hast deine Hausaufgaben gemacht.
234
00:20:28,436 --> 00:20:30,897
Aber die Rennen brachten
gerade genug zum Leben.
235
00:20:31,189 --> 00:20:32,357
Für dich und...
236
00:20:32,565 --> 00:20:35,151
...den Liebhaber,
der gerade aktuell war.
237
00:20:35,485 --> 00:20:37,737
Du könntest die Welt kaufen,
wenn du wolltest.
238
00:20:37,862 --> 00:20:39,489
Aber wozu willst du mich besitzen.
239
00:20:39,572 --> 00:20:41,824
Glaube jetzt bitte nicht,
du schuldest mir etwas.
240
00:20:41,950 --> 00:20:43,493
Wir müssen uns vertragen.
241
00:20:43,785 --> 00:20:45,203
Wir sind fast wie Schwestern.
242
00:20:45,662 --> 00:20:48,665
- Zwei Frauen des selben Mannes.
- Du meinst des selben Playboys.
243
00:20:50,250 --> 00:20:51,334
Ja.
244
00:20:52,293 --> 00:20:53,544
Und aus dem selben Grund.
245
00:20:54,587 --> 00:20:56,464
Er ist ein Laster.
Er ist wie eine Droge.
246
00:21:06,140 --> 00:21:08,309
Wir können uns gegen ihn
nicht zur Wehr setzen.
247
00:21:09,143 --> 00:21:10,603
Gegen seine Zärtlichkeit...
248
00:21:11,145 --> 00:21:12,647
...und seine Verdorbenheit.
249
00:21:13,356 --> 00:21:14,691
Wir sind ihm beide verfallen.
250
00:21:17,902 --> 00:21:19,862
Aber es gibt vielleicht einen Weg.
251
00:21:23,283 --> 00:21:24,826
Du musst mir helfen.
252
00:21:26,035 --> 00:21:28,288
Das ist nicht meine Liga, Constance.
253
00:21:29,622 --> 00:21:31,332
Nein. Meine auch nicht.
254
00:21:32,041 --> 00:21:35,128
Hey, los, wir gehen schwimmen.
Richter wartet schon auf uns.
255
00:21:35,837 --> 00:21:37,588
Ich bin müde.
256
00:21:37,755 --> 00:21:39,007
Ihr entschuldigt mich, ja?
257
00:21:42,176 --> 00:21:43,261
Was ist mit ihr los?
258
00:22:45,114 --> 00:22:46,866
Maurice.
Was ist mit ihm?
259
00:22:46,991 --> 00:22:48,409
Ich weiß nicht.
Sicher nichts Ernstes.
260
00:22:48,785 --> 00:22:50,370
Nein, nein, nichts von Bedeutung.
261
00:22:56,959 --> 00:22:58,336
Leg' ihn aufs Bett.
262
00:23:08,346 --> 00:23:09,847
- Was ist passiert?
- Ich weiß es nicht!
263
00:23:10,014 --> 00:23:12,475
Wir wollten Albert verabschieden.
Da wurde er ohnmächtig.
264
00:23:12,850 --> 00:23:14,644
Vielleicht hat er einen Sonnenstich.
265
00:23:15,186 --> 00:23:17,230
Habt ihr ein Kreislaufmittel im Haus?
266
00:23:18,022 --> 00:23:20,024
- Ja schon, aber...
- Dann geh und hol es schnell.
267
00:23:32,078 --> 00:23:35,790
Ganz die Symptome eine Kollaps.
Ich denke, ich rufe Dr. Webb an.
268
00:23:36,707 --> 00:23:37,792
Ich beeile mich.
269
00:24:10,867 --> 00:24:12,076
Was sollen wir tun?
270
00:24:12,493 --> 00:24:13,995
Diese Ampulle war die Letzte.
271
00:24:14,579 --> 00:24:15,663
Ist nicht mehr wichtig.
272
00:24:16,122 --> 00:24:18,207
Nicht mehr wichtig.
Er ist schon wieder der Alte.
273
00:24:21,586 --> 00:24:22,670
Maurice!
274
00:24:23,045 --> 00:24:24,088
Wie geht es dir?
275
00:24:24,338 --> 00:24:25,381
Fühlst du dich besser?
276
00:24:25,506 --> 00:24:26,716
Ja, es geht mir gut.
277
00:24:26,966 --> 00:24:28,551
Du hast uns so erschreckt.
278
00:24:29,218 --> 00:24:32,096
Es war kein Versehen,
dass die Ampulle fiel, oder?
279
00:24:33,598 --> 00:24:35,099
Ich ertrage es nicht mehr.
280
00:24:36,434 --> 00:24:38,102
Ich bin fest überzeugt,...
281
00:24:38,644 --> 00:24:40,605
...dass er nur auf eine
reichere Frau wartet.
282
00:24:41,355 --> 00:24:42,356
Er ist anders zu mir.
283
00:24:42,440 --> 00:24:44,275
Wird launischer und untreu.
284
00:24:44,692 --> 00:24:46,027
Er quält mich, Helen.
285
00:24:46,360 --> 00:24:47,361
Ich hasse ihn.
286
00:24:47,528 --> 00:24:49,322
Erst sorgt er dafür,
dass man ihm völlig verfällt...
287
00:24:49,405 --> 00:24:51,157
...und dann verlässt er einen.
288
00:24:52,992 --> 00:24:56,078
Und man wünscht er wäre tot,
um wieder frei zu sein.
289
00:24:56,579 --> 00:24:58,289
Du hast es vor drei Jahren versucht.
290
00:25:00,374 --> 00:25:02,585
Ich gebe dir $100.000, Helen.
291
00:25:03,211 --> 00:25:04,795
Für welche Gegenleistung?
292
00:25:06,005 --> 00:25:07,215
Für deine Hilfe.
293
00:25:07,548 --> 00:25:08,925
Ich kann es nicht allein.
294
00:25:09,592 --> 00:25:11,177
Und du willst ihn doch auch los werden.
295
00:25:11,344 --> 00:25:13,387
Ich soll dir dabei helfen,
Maurice umzubringen?
296
00:25:17,350 --> 00:25:19,602
Ich werde bis morgen
bei meiner Tochter bleiben.
297
00:25:19,936 --> 00:25:20,978
Schlaf' drüber.
298
00:25:21,854 --> 00:25:23,481
Wenn ich zurück bin,
will ich eine Antwort.
299
00:26:06,524 --> 00:26:07,608
Du verlässt uns?
300
00:26:07,733 --> 00:26:10,653
Ja, leider. Ich nehme
an einer Rallye in Barcelona teil.
301
00:26:11,195 --> 00:26:12,321
Und darum willst du weg?
302
00:26:13,197 --> 00:26:14,365
Von jetzt auf gleich?
303
00:26:14,740 --> 00:26:15,908
Ohne uns was zu sagen?
304
00:26:16,033 --> 00:26:17,243
Constance wird enttäuscht sein.
305
00:26:17,326 --> 00:26:19,704
Richte ihr von mir aus,
dass es mir leid tut.
306
00:26:20,121 --> 00:26:21,455
Und ich tue dir wohl gar nicht leid.
307
00:26:21,581 --> 00:26:23,791
Lässt du mich jetzt die
Tür schließen? Ich muss los.
308
00:26:23,958 --> 00:26:25,042
Bitte?!
309
00:26:46,314 --> 00:26:48,649
Der Vergaser scheint
kein Benzin zu bekommen.
310
00:26:49,025 --> 00:26:50,276
Vielleicht hast du etwas verloren.
311
00:26:51,569 --> 00:26:53,571
Vor Montag wird man da
nichts machen können.
312
00:26:53,696 --> 00:26:55,323
Die Werkstätten haben schon zu.
313
00:26:58,159 --> 00:26:59,702
Constance ist verreist.
314
00:27:00,453 --> 00:27:01,704
Wir beide sind allein.
315
00:27:03,581 --> 00:27:04,874
Wir könnten etwas Spaß haben.
316
00:27:05,416 --> 00:27:06,500
Wie in alten Zeiten.
317
00:27:06,792 --> 00:27:07,793
Was denkst du?
318
00:27:07,877 --> 00:27:08,878
Nein danke.
319
00:27:15,217 --> 00:27:17,553
DIE AMERIKANER
von Roger Peyrefitte
320
00:28:00,388 --> 00:28:02,139
Ich weiß, du musst sehr hungrig sein.
321
00:28:02,640 --> 00:28:04,600
Aber iss nicht die Taube auf.
322
00:28:05,101 --> 00:28:06,852
Komm' lass uns zusammen ausgehen.
323
00:28:21,200 --> 00:28:23,452
Siehst du, manchmal muss man
dem Zufall vertrauen.
324
00:28:24,829 --> 00:28:28,457
Du wusstest doch immer,
wie man ihm auf die Sprünge hilft.
325
00:28:45,641 --> 00:28:47,768
Ein kleiner Trick, damit du bleibst.
326
00:28:48,853 --> 00:28:49,937
Ich spreche die Wahrheit.
327
00:28:54,233 --> 00:28:57,611
Stelle das ab. Musik macht
mich beim Fahren nervös.
328
00:29:04,785 --> 00:29:05,786
Noch böse?
329
00:29:08,664 --> 00:29:10,082
Wird sich zeigen.
330
00:30:14,688 --> 00:30:15,856
Sorge dich nicht meinetwegen.
331
00:30:15,940 --> 00:30:17,817
Du sitzt auf dem Todessitz.
332
00:30:38,003 --> 00:30:39,255
Vorsicht! Die Kurve!
333
00:30:39,505 --> 00:30:40,548
Bist du wahnsinnig?!
334
00:30:57,064 --> 00:30:59,191
Wenn ich etwas kann, dann Autofahren.
335
00:32:57,351 --> 00:32:58,644
Ich war ein Idiot.
336
00:33:00,437 --> 00:33:01,647
Aber ich möchte es wieder gutmachen,...
337
00:33:02,106 --> 00:33:03,148
...wenn ich darf.
338
00:33:31,885 --> 00:33:33,637
Ich weiß nicht, was in mich gefahren ist.
339
00:33:34,263 --> 00:33:36,765
Ich weiß nur, ich musste noch
dieses eine Mal mit dir schlafen.
340
00:33:36,849 --> 00:33:38,350
- Du kleines Flittchen!
- Ich weiß.
341
00:33:40,978 --> 00:33:41,979
Es ist spät.
342
00:33:43,397 --> 00:33:45,524
Du musst jetzt los,
wenn du noch zur Rallye willst.
343
00:33:46,775 --> 00:33:48,610
Ich habe keine Lust mehr auf die Rallye.
344
00:33:48,902 --> 00:33:51,321
Es gibt noch so viele Rallyes,
die ich fahren kann.
345
00:33:51,822 --> 00:33:52,823
Weißt du Maurice,...
346
00:33:52,948 --> 00:33:56,035
...ich erinnere mich an jede
unserer Nächte.
347
00:33:56,702 --> 00:33:58,662
Jede Nummer, die wir geschoben haben.
348
00:34:00,497 --> 00:34:02,291
Weißt du noch, als wir auf Capri waren?
349
00:34:03,000 --> 00:34:05,586
Dasselbe Meer, dieselbe Stille.
350
00:34:06,336 --> 00:34:07,379
Ja.
351
00:34:07,588 --> 00:34:10,299
Ich glaube, es war auch
derselbe Champagner.
352
00:34:10,799 --> 00:34:11,842
Das kommt dir nur so vor.
353
00:34:12,051 --> 00:34:13,719
Das liegt an meinen Küssen, mein Schatz.
354
00:34:14,219 --> 00:34:15,345
Du bist zu sehr von dir eingenommen.
355
00:34:15,429 --> 00:34:17,473
- Das ist deine Schwäche.
- Du irrst dich.
356
00:34:18,057 --> 00:34:19,349
Du bist meine große Schwäche.
357
00:34:20,434 --> 00:34:22,519
Constance kommt auch hierher,
habe ich Recht?
358
00:34:23,479 --> 00:34:24,480
Ja.
359
00:34:24,646 --> 00:34:26,148
Ich war einmal mit ihr hier.
360
00:34:26,857 --> 00:34:29,443
Eigentlich nur, um einer
Erinnerung nachzuhängen.
361
00:34:29,818 --> 00:34:31,570
Sei lieber vorsichtig.
362
00:34:31,737 --> 00:34:33,989
Eine Frau ist zu allem fähig,
wenn sie liebt.
363
00:34:36,700 --> 00:34:37,951
Warum so sorgenvoll?
364
00:34:38,869 --> 00:34:40,496
Constance ist eine moderne Frau.
365
00:34:40,621 --> 00:34:41,747
Sie hat viel gelernt.
366
00:34:42,539 --> 00:34:43,791
Sie hat dich eingeladen, richtig?
367
00:34:43,957 --> 00:34:45,250
Vielleicht ist es das, was sie will.
368
00:34:46,001 --> 00:34:47,544
Du hast dich nicht verändert.
369
00:34:48,045 --> 00:34:49,254
Was erwartest du von mir?
370
00:34:49,922 --> 00:34:52,174
Dass ich Constance verlasse
und dich heirate?
371
00:34:52,758 --> 00:34:54,051
Ich wäre gern mit dir zusammen,...
372
00:34:54,176 --> 00:34:55,677
...aber das geht nicht ohne Constance.
373
00:34:56,303 --> 00:34:57,429
Ich bin bettelarm.
374
00:34:57,930 --> 00:34:59,223
Wovon sollen wir leben?
375
00:34:59,431 --> 00:35:00,766
Und du hast auch keinen Cent.
376
00:35:01,266 --> 00:35:02,434
Constance hat sehr viel Geld.
377
00:35:02,768 --> 00:35:04,937
Genug um uns beide
standesgemäß zu versorgen.
378
00:35:06,522 --> 00:35:07,648
Oder uns drei.
379
00:35:17,658 --> 00:35:18,700
Erzähle doch keinen Unsinn, Helen.
380
00:35:18,826 --> 00:35:19,868
Lass mich in Ruhe.
381
00:35:20,119 --> 00:35:21,161
Ich habe genug.
382
00:35:21,245 --> 00:35:22,329
Lass mich los.
383
00:35:22,412 --> 00:35:24,206
- Warte doch!
- Nein!
384
00:35:37,344 --> 00:35:38,428
Willkommen Zuhause.
385
00:35:39,930 --> 00:35:41,682
Ich habe die Nacht mit ihm verbracht.
386
00:35:42,474 --> 00:35:43,684
Es war meine Idee.
387
00:35:45,060 --> 00:35:46,103
Ach wirklich?
388
00:35:46,770 --> 00:35:48,438
Das gibt dir noch einen Grund,
ihn zu töten.
389
00:35:49,273 --> 00:35:50,858
Ich brauche keinen weiteren Grund.
390
00:35:51,650 --> 00:35:52,734
Du etwa?
391
00:36:02,578 --> 00:36:04,580
Ich kann nicht ohne Maurice leben.
392
00:36:05,080 --> 00:36:06,415
Und wenn ich ihn nicht haben kann...
393
00:36:12,838 --> 00:36:13,881
Wann?
394
00:36:21,263 --> 00:36:22,431
Hey, Richter.
395
00:36:22,764 --> 00:36:24,558
- Hallo, mein Freund!
- Okay,...
396
00:36:24,641 --> 00:36:26,101
...wo sind die anderen?
397
00:36:26,518 --> 00:36:28,228
- Harry!
- Solange!
398
00:36:28,312 --> 00:36:29,479
Komm' hier her.
399
00:36:33,859 --> 00:36:34,902
Siehst du Giovanna, das ist nicht
mehr das Palma von früher.
400
00:36:34,985 --> 00:36:36,320
Die haben es ruiniert.
401
00:36:39,615 --> 00:36:41,575
Sehr schön, Solange.
Mach' weiter!
402
00:36:48,624 --> 00:36:49,708
Und jetzt etwas näher.
403
00:36:50,584 --> 00:36:52,044
Genau so.
Sehr gut.
404
00:36:53,879 --> 00:36:55,005
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
405
00:36:55,088 --> 00:36:56,215
Hallo, Samuel!
406
00:37:00,052 --> 00:37:01,720
Bei Maurice könnte es ein Sportunfall sein.
407
00:37:02,221 --> 00:37:03,347
Er spielt Golf.
408
00:37:03,597 --> 00:37:06,725
Aber das Schlimmste wäre dann
eine ausgerenkte Schulter.
409
00:37:07,184 --> 00:37:08,185
Er reitet.
410
00:37:09,311 --> 00:37:11,563
Er könnte sich den Hals brechen,
wenn er vom Pferd fällt.
411
00:37:11,688 --> 00:37:13,106
Aber wie überzeugen wir das Pferd?
412
00:37:14,107 --> 00:37:15,442
Und er geht auf Unterwasserjagd.
413
00:37:15,609 --> 00:37:17,736
Ah,... das klingt schon viel interessanter.
414
00:37:18,362 --> 00:37:20,864
Es muss wirken wie ein Unfall.
Das ist das Wichtigste.
415
00:37:21,406 --> 00:37:22,950
Und ich muss Augenzeugin sein.
416
00:37:24,243 --> 00:37:26,328
Deine beiden Frauen
haben sich wohl angefreundet.
417
00:37:31,124 --> 00:37:33,252
Worüber reden die wohl so einvernehmlich?
418
00:37:34,711 --> 00:37:36,255
Auch Frauen können 'mal schweigen.
419
00:37:36,797 --> 00:37:38,674
Aber nur, wenn sie damit
etwas sagen wollen.
420
00:37:40,842 --> 00:37:42,970
Die Harpune könnte losgehen,
während er sie lädt.
421
00:37:43,387 --> 00:37:47,057
Klingt ganz gut.
Was für eine Art nutzt er?
422
00:37:47,182 --> 00:37:48,392
Druckluft.
423
00:37:48,684 --> 00:37:50,185
Hat hoffentlich genug Stoßkraft.
424
00:37:50,352 --> 00:37:51,812
Hoffentlich genug Stoßkraft?
425
00:37:51,937 --> 00:37:52,980
Genug für euch beide?
426
00:37:53,230 --> 00:37:54,398
Redet ihr von mir?
427
00:37:54,898 --> 00:37:56,233
Natürlich, von wem sonst?
428
00:37:56,650 --> 00:37:57,651
Wollt ihr gern unter euch sein?
429
00:37:57,734 --> 00:37:59,194
Nein, wir langweilen uns schon.
430
00:37:59,278 --> 00:38:02,322
Er lädt sie erst zu uns ein,
und dann lässt er sie hier sitzen.
431
00:38:02,489 --> 00:38:03,865
Da kann ich gern einspringen.
432
00:38:03,949 --> 00:38:06,285
Mein freiwilliger Retter.
Also dann, Leinen los.
433
00:38:06,410 --> 00:38:08,287
Wir machen einen Bootsausflug.
434
00:38:08,620 --> 00:38:10,122
Wieso ihn damit behelligen?
435
00:38:10,497 --> 00:38:11,665
Ihr könnt auch meins nehmen.
436
00:38:12,040 --> 00:38:13,875
Oh, du hast ein Boot, Maurice?
437
00:38:14,126 --> 00:38:15,127
Selbstverständlich.
438
00:38:15,335 --> 00:38:16,670
Wir können morgen raus fahren,
wann du willst.
439
00:38:18,463 --> 00:38:20,716
Also Morgen, ist dir das Recht, Helen?
440
00:38:35,939 --> 00:38:36,940
Helen!
441
00:38:47,284 --> 00:38:49,286
Was machst du denn hier
mitten in der Nacht?
442
00:38:53,790 --> 00:38:55,375
Ich dachte, du wärst im Bett.
443
00:38:56,918 --> 00:38:59,129
Ich wollte nur etwas damit üben.
444
00:39:05,969 --> 00:39:07,471
Du brauchst einen sehr großen Fisch,...
445
00:39:07,679 --> 00:39:08,722
...für so eine Harpune.
446
00:39:09,097 --> 00:39:10,974
So groß wie du selbst vielleicht?
447
00:39:13,018 --> 00:39:15,228
Sie ist ein Geschenk für dich, Dummkopf.
448
00:39:15,520 --> 00:39:16,855
Gefällt sie dir? Sag' schon?
449
00:39:17,939 --> 00:39:19,775
Das bedeutet, du verzeihst mir?
450
00:39:20,442 --> 00:39:22,694
Es bedeutet,
ich bin nicht länger interessiert.
451
00:39:56,019 --> 00:39:57,729
Wir sind an meiner Lieblingsstelle.
452
00:39:58,105 --> 00:39:59,147
Gefällt es dir?
453
00:39:59,481 --> 00:40:00,524
Wirklich schön.
454
00:40:00,607 --> 00:40:02,567
Ich gehe hier runter.
Es ist voller Fische hier.
455
00:40:03,693 --> 00:40:04,694
Nimmst du das Ruder?
456
00:40:04,778 --> 00:40:05,821
Ja, in Ordnung.
457
00:40:06,405 --> 00:40:07,781
Immer gerade halten.
458
00:40:08,407 --> 00:40:09,449
Immer am Wind.
459
00:40:09,741 --> 00:40:10,742
Okay.
460
00:40:12,661 --> 00:40:13,829
Ich übernehme.
461
00:40:42,691 --> 00:40:44,568
Drück' ab!
Worauf wartest du?
462
00:40:44,901 --> 00:40:46,528
Los drücke ab.
Bring ihn um!
463
00:40:46,987 --> 00:40:47,988
Drück' ab!
464
00:40:48,071 --> 00:40:50,699
Los, gib mir das Ding.
Ich werde es tun.
465
00:40:50,782 --> 00:40:53,618
Verdammt noch einmal, gib es mir!
466
00:40:53,702 --> 00:40:54,828
Nein!
- Nun mach' schon.
467
00:40:54,911 --> 00:40:56,955
Töte ihn.
- Nein nicht.
468
00:41:31,656 --> 00:41:32,699
Nimm das Ruder.
469
00:41:32,782 --> 00:41:34,034
Halte es gerade.
470
00:41:51,426 --> 00:41:52,594
Hallo, Maurice!
471
00:41:52,928 --> 00:41:54,930
- Hier sind wir!
- Hallo, Constance!
472
00:41:56,473 --> 00:41:58,183
Wir kommen längsseit zu euch.
473
00:41:59,142 --> 00:42:00,268
Maurice!
474
00:42:01,645 --> 00:42:03,313
Seid ihr eingeschlafen?
475
00:42:04,564 --> 00:42:06,816
- Hallo, Helen!
- Wir kommen zu euch.
476
00:42:07,108 --> 00:42:08,109
Es ist so weit.
477
00:42:08,193 --> 00:42:09,194
Jetzt.
478
00:42:17,118 --> 00:42:18,161
Maurice!
479
00:42:19,955 --> 00:42:20,997
Helft uns!!!
480
00:42:21,081 --> 00:42:22,207
Hilfe!
481
00:42:22,749 --> 00:42:23,875
Wo bist du, Constance?
482
00:42:23,959 --> 00:42:24,960
Hilfe!
483
00:42:25,043 --> 00:42:26,044
Constance!?
484
00:42:26,127 --> 00:42:27,837
Komm' schon! Constance!
485
00:42:28,463 --> 00:42:29,673
Los, haltet euch fest.
486
00:42:30,674 --> 00:42:34,386
- Greif zu!
- Wir können Constance nicht finden.
487
00:42:35,345 --> 00:42:37,389
Ihr müsst sie suchen.
Sie wird ertrinken!
488
00:42:37,931 --> 00:42:39,975
- Constance?
- Constance!?
489
00:42:40,559 --> 00:42:42,561
Bitte helft uns.
Bitte!
490
00:42:45,272 --> 00:42:47,107
- Helft mir.
- Ganz ruhig, Helen.
491
00:42:47,190 --> 00:42:49,818
- Wir müssen sie suchen!
- Schon gut. Ganz ruhig. Bleib ruhig.
492
00:42:49,901 --> 00:42:51,027
Zieh' dich hoch!
493
00:43:08,378 --> 00:43:10,714
Und warum ist das Manöver misslungen?
494
00:43:12,299 --> 00:43:13,300
Ich weiß nicht.
495
00:43:13,383 --> 00:43:15,051
Vielleicht eine plötzliche Böe.
496
00:43:15,594 --> 00:43:17,387
Oder es war... zu übereilt.
497
00:43:18,179 --> 00:43:21,057
Diese Fragen sind leider
unumgänglich, Maurice.
498
00:43:21,600 --> 00:43:22,684
Darf ich fortfahren, Herr Richter?
499
00:43:23,310 --> 00:43:24,603
Bitte, fahren Sie fort.
500
00:43:33,320 --> 00:43:35,030
Warum wollten Sie in dem Moment wenden?
501
00:43:35,363 --> 00:43:37,574
Warum haben Sie das Boot so herumgerissen?
502
00:43:38,241 --> 00:43:39,409
Wir, äh...
503
00:43:40,702 --> 00:43:43,913
Wir wollten uns mit Freunden,
die hinter uns herfuhren, treffen.
504
00:43:44,914 --> 00:43:46,124
Genauso ist es gewesen.
505
00:43:46,249 --> 00:43:48,001
Ich kann es bestätigen, Herr Kommissar.
506
00:43:49,336 --> 00:43:52,130
Richtig, alles ist direkt
vor uns geschehen.
507
00:44:01,306 --> 00:44:03,475
- Etwas gefunden?
- Nichts, Signore.
508
00:44:04,184 --> 00:44:05,226
Was halten Sie davon, Captain?
509
00:44:05,310 --> 00:44:07,312
Solche Manöver sind schwierig, Euer Ehren.
510
00:44:07,395 --> 00:44:08,813
Ja, sicher.
Und wie denken Sie ist es passiert?
511
00:44:08,980 --> 00:44:10,523
Es ist eine Frage des Gleichgewichts.
512
00:44:10,607 --> 00:44:12,817
Es ist ein segeltechnisches Problem,
wenn man vor dem Wind dreht.
513
00:44:12,901 --> 00:44:13,902
Das führte dazu?
514
00:44:13,985 --> 00:44:15,528
Ein Boot kann kentern, wenn
die Kräfte zusammenkommen.
515
00:44:15,612 --> 00:44:17,238
Gerade in dieser speziellen Position.
516
00:44:17,322 --> 00:44:18,782
Das ist das gefährliche beim Segeln.
517
00:44:18,907 --> 00:44:20,950
Es ist nicht das erste Mal,
dass so etwas hier passiert.
518
00:44:21,284 --> 00:44:23,161
Ja, wirklich bedauerlich.
519
00:44:23,370 --> 00:44:25,330
Wo befanden Sie sich,
als es passierte, Signora?
520
00:44:26,039 --> 00:44:29,084
- Verzeihen Sie, ich bin nicht ganz bei der Sache.
- Ganz verständlich, Helen.
521
00:44:29,292 --> 00:44:30,377
Du hast es bald überstanden.
522
00:44:30,960 --> 00:44:32,045
Nun?
523
00:44:32,712 --> 00:44:34,506
Ich saß dort.
524
00:44:35,006 --> 00:44:37,258
Ja, ich saß genau dort.
An diesem Punkt.
525
00:44:37,676 --> 00:44:40,470
Als das Boot plötzlich kippte
zu meiner Seite.
526
00:44:40,595 --> 00:44:42,222
Constance fiel auf mich.
527
00:44:42,389 --> 00:44:45,100
Alles geschah so unerwartet.
528
00:44:45,475 --> 00:44:46,976
Ich sah das Wasser auf mich zu kommen.
529
00:44:47,102 --> 00:44:49,187
Dann sah ich, wie der Mast kippte und...
530
00:44:49,270 --> 00:44:51,356
...dann weiß ich nur noch,
dass ich im Meer schwamm.
531
00:44:51,523 --> 00:44:54,025
Aber als ich Constance
zum letzten Mal sah,...
532
00:44:54,109 --> 00:44:55,944
...saß sie ungefähr hier.
533
00:44:56,444 --> 00:44:57,445
Einen Moment.
534
00:44:57,529 --> 00:45:00,740
Wäre es möglich, dass der
Mast ihre Frau am Kopf traf?
535
00:45:02,701 --> 00:45:03,910
Das könnte sein.
536
00:45:04,369 --> 00:45:06,705
Nur so kann es gewesen sein.
Das denke ich auch.
537
00:45:07,497 --> 00:45:11,459
Ich sehe die Ärmste noch.
Sie hat vor mir gewinkt.
538
00:45:11,835 --> 00:45:14,254
Wir hätten nun fast alles.
Ihre Aussagen stimmen überein.
539
00:45:14,421 --> 00:45:15,588
Das genügt für meinen Bericht.
540
00:45:15,714 --> 00:45:17,424
Ich brauche nur noch Ihre Unterschriften.
541
00:45:18,425 --> 00:45:19,968
Unterschreibt ihr das bitte?
542
00:45:39,320 --> 00:45:42,490
Euer Ehren. Ich denke,
der Fall ist abgeschlossen.
543
00:45:42,866 --> 00:45:44,284
Nein, Inspektor.
544
00:45:44,409 --> 00:45:46,077
Erst, wenn wir die Leiche finden.
545
00:45:46,453 --> 00:45:48,913
Wir tun unser Bestes.
Wir finden sie, Maurice.
546
00:45:54,085 --> 00:45:55,211
Danke, Albert.
547
00:45:56,546 --> 00:45:59,299
Aber ihr findet sie bestimmt nicht,
da wo das Boot umschlug.
548
00:45:59,591 --> 00:46:00,592
Wieso nicht?
549
00:46:01,217 --> 00:46:03,094
Die Strömung ist stark und kalt.
550
00:46:03,178 --> 00:46:05,096
Sie trägt alles nach Westen,
aufs Meer hinaus.
551
00:46:05,346 --> 00:46:07,307
Vielleicht solltet ihr lieber dort suchen.
552
00:46:07,474 --> 00:46:09,142
Das ist nicht ganz richtig.
553
00:46:09,267 --> 00:46:10,268
Ach nein?
554
00:46:10,351 --> 00:46:11,978
Die Strömung zieht nordwestlich.
555
00:46:12,061 --> 00:46:15,774
Und sie ist nicht kalt, sondern warm hier.
556
00:46:15,899 --> 00:46:17,442
Gut, sehr hilfreich.
Danke.
557
00:46:17,650 --> 00:46:19,736
Dann werden wir die Suche
dahin konzentrieren.
558
00:46:19,861 --> 00:46:21,154
Können wir jetzt gehen?
559
00:46:21,446 --> 00:46:23,114
Ich würde gerne mit dir fahren.
- Natürlich.
560
00:46:23,364 --> 00:46:25,325
Harry wird entsetzt sein,
wenn er davon hört.
561
00:46:25,450 --> 00:46:26,826
Wir waren sehr eng mit ihr befreundet.
562
00:46:26,910 --> 00:46:28,620
Auf Wiedersehen, Helen.
Sei tapfer.
563
00:46:28,703 --> 00:46:29,704
Guten Abend.
564
00:46:29,788 --> 00:46:30,789
Bis morgen, Maurice.
565
00:46:42,801 --> 00:46:43,802
Helen?
566
00:46:45,178 --> 00:46:46,346
Helen!
567
00:46:52,936 --> 00:46:54,813
Verschwinde, lass mich allein.
Ich will dich nicht...
568
00:46:54,896 --> 00:46:57,232
Du wolltest mich umbringen!
Warum?
569
00:46:57,857 --> 00:46:59,818
Constance kann ich verstehen.
Aber warum du?
570
00:47:00,360 --> 00:47:03,071
Hast du dich das auch gefragt,
als ich dich erschießen wollte?
571
00:47:03,154 --> 00:47:05,615
Zwischen uns hat sich seit dem
nämlich nichts geändert.
572
00:47:08,952 --> 00:47:09,994
Du irrst dich.
573
00:47:10,370 --> 00:47:11,538
Alles hat sich geändert.
574
00:47:11,621 --> 00:47:13,206
Denn jetzt haben wir Geld.
575
00:47:13,414 --> 00:47:16,793
Wir können zusammen sein.
Für immer die freie Liebe genießen.
576
00:47:26,010 --> 00:47:27,679
Es musste so kommen, Cherie.
577
00:47:28,263 --> 00:47:30,181
- Verstehst du das?
- Ja, ja...
578
00:47:57,834 --> 00:48:00,044
Hey, macht auf!
Mutter! Maurice!
579
00:48:00,295 --> 00:48:01,963
- Signorina Susan.
- Hallo, Miguel.
580
00:48:02,171 --> 00:48:03,756
Wir haben lange versucht Sie zu erreichen.
581
00:48:04,173 --> 00:48:05,341
Ich war unterwegs.
582
00:48:05,466 --> 00:48:07,927
Ich bin hier her geflogen
um hallo zu sagen.
583
00:48:14,225 --> 00:48:15,435
Signorina Susan!
584
00:48:15,977 --> 00:48:17,061
Haben Sie bitte einen Moment?
585
00:48:17,437 --> 00:48:19,105
Ich glaube, sie schlafen noch.
586
00:48:19,439 --> 00:48:20,440
Soll ich sie für Sie rufen?
587
00:48:20,523 --> 00:48:22,775
Nein, schon gut.
Das mache ich selbst.
588
00:48:27,947 --> 00:48:29,073
Hallo!
589
00:48:32,243 --> 00:48:33,494
Seid ihr hier drin?
590
00:48:35,622 --> 00:48:36,748
Mutter?
591
00:48:37,415 --> 00:48:38,416
Maurice!
592
00:48:39,792 --> 00:48:41,169
Ich bin Zuhause.
593
00:48:42,128 --> 00:48:43,671
Miguel, wo sind sie denn?
594
00:48:44,505 --> 00:48:45,798
Wo seid ihr?
595
00:48:52,513 --> 00:48:54,474
Sind Sie ein Gast von Mutter?
596
00:48:55,767 --> 00:48:57,644
Ich, ja, das stimmt.
Ich bin eine Freundin.
597
00:48:58,227 --> 00:48:59,854
Haben Sie meine Mutter gesehen?
598
00:49:00,229 --> 00:49:01,272
Ihre Mutter...
599
00:49:01,356 --> 00:49:04,108
Aber sie ist nicht krank, oder?
Wo ist Maurice?
600
00:49:10,031 --> 00:49:11,074
Ich weiß es nicht.
601
00:49:11,532 --> 00:49:13,117
Vielleicht ist er im Pool.
602
00:49:13,201 --> 00:49:17,455
Ich ziehe mich an und suche ihn.
Entschuldigen Sie mich.
603
00:49:21,376 --> 00:49:23,252
Miguel, hier stimmt doch etwas nicht.
604
00:49:26,172 --> 00:49:27,423
Signorina,...
605
00:49:28,508 --> 00:49:30,009
...es hat einen Unfall gegeben.
606
00:50:05,753 --> 00:50:07,422
Es war nicht einfach.
607
00:50:07,880 --> 00:50:09,007
Und was passiert jetzt?
608
00:50:09,215 --> 00:50:10,466
Sie wird es verkraften.
609
00:50:10,550 --> 00:50:12,260
Sie ist noch jung.
610
00:50:17,056 --> 00:50:18,182
Er wird schon argwöhnisch.
611
00:50:18,891 --> 00:50:20,018
Es ist alles okay.
612
00:50:20,685 --> 00:50:23,187
Ich hab nur überhaupt nicht
an Susan gedacht.
613
00:50:23,438 --> 00:50:24,897
Und jetzt ist sie hier.
614
00:50:25,148 --> 00:50:26,190
Das arme Ding.
615
00:50:26,357 --> 00:50:27,734
Was haben wir nur getan?
616
00:50:28,317 --> 00:50:29,652
Zünde sie damit an, Liebling.
617
00:50:31,904 --> 00:50:33,114
Ich hoffe, es gefällt dir.
618
00:50:33,656 --> 00:50:34,824
Ich habe es für dich gekauft.
619
00:50:39,120 --> 00:50:40,997
Kein Bedauern, versprochen?
620
00:50:41,289 --> 00:50:42,749
Ja, versprochen.
621
00:51:05,605 --> 00:51:06,689
Ah, Miguel!
622
00:51:06,856 --> 00:51:08,149
Also, schönen Urlaub.
623
00:51:08,649 --> 00:51:11,694
Ich kann das auch verschieben,
wenn Signorina Susan abreist.
624
00:51:11,819 --> 00:51:14,572
Keine Sorge.
Susan kann mir im Haus helfen.
625
00:51:15,865 --> 00:51:17,075
Das ist für Sie.
626
00:51:17,867 --> 00:51:20,244
Auf Wiedersehen.
Bis in vier Wochen.
627
00:51:20,411 --> 00:51:21,579
Wie Sie wünschen.
628
00:51:21,871 --> 00:51:22,872
Auf Wiedersehen.
629
00:51:40,890 --> 00:51:43,476
Du weißt, dass meine Mutter
sehr gut schwimmen konnte.
630
00:51:43,726 --> 00:51:45,853
Vielleicht besser als Helen.
631
00:51:48,689 --> 00:51:50,149
Sie war ohnmächtig.
632
00:51:50,817 --> 00:51:52,193
Der Mast traf sie am Kopf,...
633
00:51:52,610 --> 00:51:53,736
...als das Boot kenterte.
634
00:51:54,362 --> 00:51:56,030
Ihr beide mögt euch wohl noch.
635
00:51:56,280 --> 00:51:58,491
Sicher, wir sind Freunde.
636
00:52:00,785 --> 00:52:03,830
Dann wäre es auch natürlich,
dass ihr euch noch liebt.
637
00:52:05,164 --> 00:52:06,749
Ihr braucht nicht zu verbergen,...
638
00:52:06,833 --> 00:52:08,584
...dass ihr euch
immer noch liebt.
639
00:52:08,751 --> 00:52:09,752
Ich verstehe einfach nicht,...
640
00:52:09,836 --> 00:52:11,254
...was daran falsch sein sollte.
641
00:52:11,712 --> 00:52:13,506
Wir verbergen nicht das Geringste.
642
00:52:13,714 --> 00:52:16,300
Abgesehen davon, geht dich das nichts an.
643
00:52:17,385 --> 00:52:18,886
Das finde ich schon.
644
00:52:18,970 --> 00:52:23,641
Vor allem, wo du Mutters
Platz einnehmen willst.
645
00:52:28,521 --> 00:52:30,481
Susan, das war unhöflich.
646
00:52:30,565 --> 00:52:33,025
Sicher wäre meine
Mutter diplomatischer, aber...
647
00:52:33,109 --> 00:52:34,485
...da sie tot ist,
wissen wir das nicht.
648
00:52:34,569 --> 00:52:37,363
Glück für euch, dass sie
im richtigen Moment starb.
649
00:52:40,366 --> 00:52:42,076
Es ist viel für dich.
Ich verstehe das.
650
00:52:42,243 --> 00:52:44,620
Aber du bist nicht die Einzige,
die Constance vermisst.
651
00:52:45,079 --> 00:52:48,374
Denk nach, bevor du was sagst,
was die später leid tut.
652
00:52:56,340 --> 00:52:58,926
Du machst in dieser Situation alles
nur schlimmer mit der Sauferei.
653
00:52:59,760 --> 00:53:01,429
Du hast doch das Kind gehört.
654
00:53:01,679 --> 00:53:03,014
Sie verdächtigt uns.
655
00:53:03,222 --> 00:53:04,557
Vielleicht weiß sie ja was.
656
00:53:04,640 --> 00:53:06,184
Sie wird es nie erfahren.
657
00:53:06,392 --> 00:53:08,269
Wenn wir nicht den Kopf verlieren.
658
00:53:09,103 --> 00:53:10,229
Es tut mir Leid.
659
00:53:11,772 --> 00:53:13,441
Wir warten ein paar Tage.
660
00:53:13,691 --> 00:53:15,985
Solange, bis der Nachlass geregelt ist.
661
00:53:16,527 --> 00:53:18,446
Dann schicken wir sie wieder zur Schule.
662
00:53:19,030 --> 00:53:20,031
Gut.
663
00:53:21,157 --> 00:53:23,075
- Darf ich?
- Natürlich, Albert.
664
00:53:24,285 --> 00:53:26,078
Hallo. Gibt es Neuigkeiten?
665
00:53:26,621 --> 00:53:27,747
Ja.
666
00:53:28,080 --> 00:53:29,957
Nur leider nichts Gutes, fürchte ich.
667
00:53:30,416 --> 00:53:32,251
Wir haben die halbe Bucht durchkämmt.
668
00:53:33,294 --> 00:53:35,087
Leider haben wir noch immer...
669
00:53:35,171 --> 00:53:36,797
...keine Spur von Constance.
670
00:53:37,131 --> 00:53:39,175
Ich hab alles Mögliche getan, aber...
671
00:53:39,383 --> 00:53:41,219
...ich muss die Untersuchung
jetzt abschließen.
672
00:53:45,097 --> 00:53:46,140
Ich weiß.
673
00:53:46,849 --> 00:53:49,101
Ich glaube auch, weitersuchen ist sinnlos.
674
00:53:49,518 --> 00:53:51,520
Wer weiß, wohin die Strömung
sie getragen hat.
675
00:53:52,063 --> 00:53:53,105
Wer weiß?
676
00:53:53,773 --> 00:53:55,524
Vielleicht liegt sie
immer noch da draußen,...
677
00:53:55,650 --> 00:53:57,360
...wo das Unglück
passiert ist.
678
00:53:57,526 --> 00:53:59,362
Und wurde nicht aufs Meer
hinaus getrieben.
679
00:53:59,570 --> 00:54:01,322
Die Möglichkeit besteht durchaus, Susan.
680
00:54:01,447 --> 00:54:03,324
Das Meer ist unberechenbar.
681
00:54:03,491 --> 00:54:05,326
Aber dort wurde schon gesucht.
682
00:54:05,660 --> 00:54:07,828
Dann bitte, versuchen Sie es noch einmal.
683
00:54:08,829 --> 00:54:10,039
Susan könnte Recht haben.
684
00:54:10,373 --> 00:54:11,749
Man sollte es versuchen.
685
00:54:14,210 --> 00:54:15,378
Na gut.
686
00:54:15,920 --> 00:54:17,922
Ich werde morgen noch einmal
tauchen lassen.
687
00:54:18,339 --> 00:54:21,467
In der Zwischenzeit sehe
ich mich selbst dort um.
688
00:54:22,176 --> 00:54:23,678
Ich komme mit Ihnen.
689
00:54:23,928 --> 00:54:26,430
Es gibt etwas, was ich gerne tun würde.
690
00:55:40,004 --> 00:55:43,007
Sie da, auf dem Motorboot!
691
00:55:43,174 --> 00:55:45,176
Halten Sie Abstand.
692
00:55:46,344 --> 00:55:47,345
Wieso?
693
00:55:47,720 --> 00:55:48,846
Sie sind über unseren Netzen.
694
00:55:49,472 --> 00:55:51,349
Wir müssen sie einholen.
695
00:55:51,891 --> 00:55:54,310
Es hat sich irgendwo verhakt.
696
00:55:54,477 --> 00:55:55,770
Drehen Sie bitte um!
697
00:55:59,482 --> 00:56:00,775
Langsam, langsam!
698
00:56:00,858 --> 00:56:02,318
Nicht, dass das Netz noch reißt.
699
00:56:09,867 --> 00:56:12,078
- Ich kann nicht hinsehen.
- Haben Sie keine Angst, Susan.
700
00:56:18,876 --> 00:56:20,336
Gut, gleich haben wir es.
701
00:56:20,419 --> 00:56:21,879
Nun ein Ruck.
Zusammen!
702
00:56:24,173 --> 00:56:26,342
Es ist nichts, Susan.
Es ist nur Seetang.
703
00:56:26,425 --> 00:56:28,427
- Seetang. Sehen Sie doch.
- Ich kann nichts erkennen.
704
00:56:31,347 --> 00:56:33,516
Da es ist nur ein Balken.
705
00:56:35,476 --> 00:56:36,936
Sehen Sie das, Susan?
706
00:56:37,103 --> 00:56:39,522
Es ist Seetang an Holz.
Sonst nichts.
707
00:56:39,980 --> 00:56:41,941
Passt doch auf.
Ihr zerreißt das Netz.
708
00:56:46,195 --> 00:56:47,279
Vorsicht.
709
00:56:47,905 --> 00:56:49,490
Sie müssen damit aufhören.
Verstehen Sie?
710
00:56:49,573 --> 00:56:50,991
Ich ertrage das alles nicht mehr.
711
00:56:51,075 --> 00:56:52,785
Bitte, Sie müssen das beenden.
712
00:56:52,868 --> 00:56:55,663
- Bitte, nicht dass...
- Schon gut. Schon gut, Kind.
713
00:56:55,830 --> 00:56:56,997
Ganz wie Sie wollen.
714
00:56:57,164 --> 00:56:58,374
Der Fall ist abgeschlossen.
715
00:56:58,457 --> 00:56:59,458
Los, kommen Sie.
716
00:56:59,542 --> 00:57:00,793
Wir fahren zurück.
717
00:57:12,680 --> 00:57:15,057
Sie kommt nicht nach oben
mit der Last an den Füßen.
718
00:57:16,475 --> 00:57:21,230
Die Untersuchung wird beendet.
- Hör auf, ich halte es nicht aus.
719
00:57:21,355 --> 00:57:22,815
Ich fahre wieder nach Rom.
720
00:57:23,023 --> 00:57:24,066
Du kannst nachkommen, wenn du willst.
721
00:57:24,150 --> 00:57:25,317
Du willst weg? Warum?
722
00:57:25,484 --> 00:57:27,027
Das macht uns verdächtiger.
723
00:57:27,153 --> 00:57:29,155
Sieh dir meine Hände an.
Ich stehe das nicht durch.
724
00:57:29,238 --> 00:57:30,990
Reiß dich zusammen.
725
00:57:31,073 --> 00:57:33,367
- Ich hab Angst.
- Wir fliegen sonst auf.
726
00:57:34,034 --> 00:57:35,786
Ich hab furchtbare Angst, Maurice.
727
00:57:35,870 --> 00:57:38,622
Du musst keine Angst haben.
Ich bin ja bei dir.
728
00:58:34,094 --> 00:58:35,179
Wer kann das sein?
729
00:59:48,752 --> 00:59:50,337
Sie sind das, Signore Maurice.
730
00:59:50,921 --> 00:59:52,715
Was suchen Sie denn hier, Jacques?
731
00:59:53,215 --> 00:59:55,259
Doktor Webb bat mich
telefonisch herzukommen.
732
00:59:56,260 --> 00:59:57,970
Ich soll ihm seine Kamera bringen.
733
00:59:58,095 --> 00:59:59,179
Er hat sie hier gelassen?
734
00:59:59,346 --> 01:00:00,431
Ja, das war neulich.
735
01:00:00,723 --> 01:00:03,058
Er hat sie auf dem Boot
da draußen gefilmt.
736
01:00:04,310 --> 01:00:05,728
Etwa am Tag des Unfalls?
737
01:00:05,894 --> 01:00:09,648
Ja, leider, er hat mit angesehen,
wie sie umkam. Tut mir Leid.
738
01:00:24,622 --> 01:00:26,165
Hast du den ganzen Unfall drauf?
739
01:00:27,082 --> 01:00:28,626
Nein, nur ein Stück.
740
01:00:28,834 --> 01:00:30,919
Als es passierte,
habe ich alles stehen gelassen,...
741
01:00:31,045 --> 01:00:32,963
...um mich um meine
Frau zu kümmern.
742
01:00:33,922 --> 01:00:35,841
Warum hast du mir den Film nicht gezeigt?
743
01:00:37,426 --> 01:00:39,511
Es würde die Wunde bloß wieder aufreißen.
744
01:00:41,221 --> 01:00:43,098
Es sind doch die
letzten Aufnahmen von ihr.
745
01:00:43,349 --> 01:00:45,976
Ich würde sie gern sehen.
Hast du sie hier?
746
01:00:46,644 --> 01:00:48,312
Sie entwickeln den Film in London.
747
01:00:48,437 --> 01:00:49,480
In London?
748
01:00:49,688 --> 01:00:51,231
Und wie lange dauert das, Harry?
749
01:00:53,817 --> 01:00:56,028
Ich bin etwas aus der Übung.
750
01:00:56,528 --> 01:00:57,988
Der war ganz ordentlich.
Wie viele Tage...
751
01:00:58,072 --> 01:01:00,866
Das war sehr gut, Doktor.
Jetzt versuche ich es.
752
01:01:03,160 --> 01:01:05,120
Es war klug von euch, Susan mitzubringen.
753
01:01:05,287 --> 01:01:06,747
Die Ablenkung wird ihr gut tun.
754
01:01:06,914 --> 01:01:07,956
Das arme Kind.
755
01:01:20,094 --> 01:01:21,428
Was war denn los?
756
01:01:21,762 --> 01:01:23,305
Ich käme mir wie eine Mörderin vor.
757
01:01:30,688 --> 01:01:34,858
Indem wir auf Tauben schießen,
können wir uns abreagieren.
758
01:01:34,942 --> 01:01:37,736
- Statt auf Menschen zu schießen.
- Sie sagen es.
759
01:01:37,903 --> 01:01:40,656
Und ohne die Gefahr,
eingesperrt zu werden.
760
01:01:40,823 --> 01:01:42,658
Das würde man nie herausfinden.
761
01:01:42,741 --> 01:01:43,951
Tja, da wäre ich nicht so sicher.
762
01:01:44,076 --> 01:01:47,871
Nur Krankheiten töten,
ohne dafür bestraft zu werden.
763
01:01:48,247 --> 01:01:49,498
Oder Ärzte.
764
01:01:49,998 --> 01:01:51,083
Oder dumme Ehemänner.
765
01:01:51,417 --> 01:01:53,836
Das wäre doch Stoff für einen Krimi.
766
01:01:54,628 --> 01:01:58,257
Exmann und Exfrau
verlieben sich ineinander
767
01:01:59,633 --> 01:02:02,219
Er hat wieder geheiratet.
Sie ermorden die neue Frau.
768
01:02:02,302 --> 01:02:04,054
Und sie täuschen einen tödlichen Unfall vor.
769
01:02:04,179 --> 01:02:06,223
Aber zufällig kommt
ein Freund von ihnen,...
770
01:02:06,348 --> 01:02:07,975
...ein Richter,
der den Fall untersucht,...
771
01:02:08,058 --> 01:02:10,227
...ihnen auf die Fährte
und schickt sie ins Zuchthaus.
772
01:02:13,605 --> 01:02:16,066
Den Stoff kauft Hollywood
Ihnen sicher nicht ab.
773
01:02:16,358 --> 01:02:19,153
Und jetzt zeigen Sie, ob Sie
die Nerven einer Mörderin haben.
774
01:02:20,696 --> 01:02:21,780
Schießen Sie.
775
01:02:30,372 --> 01:02:31,999
Diese Kinder heute.
776
01:02:32,708 --> 01:02:34,251
Wann sagst du kommt der Film an?
777
01:02:34,334 --> 01:02:36,879
In ein paar Tagen. Postversand.
778
01:03:20,464 --> 01:03:24,468
Ach sagen Sie bitte, ist ein
Päckchen aus London eingetroffen?
779
01:03:24,551 --> 01:03:26,345
Für Doktor Harry Webb?
780
01:03:29,389 --> 01:03:30,390
Nichts, Signora.
781
01:03:30,474 --> 01:03:32,851
Ich hab auch schon gefragt, Helen.
782
01:03:33,185 --> 01:03:35,020
Es ist noch nicht gekommen.
783
01:03:36,772 --> 01:03:38,649
Du würdest gerne meine Mutter wieder sehen?
784
01:03:38,732 --> 01:03:40,150
Willst du deshalb den Film?
785
01:03:40,526 --> 01:03:41,610
Natürlich.
786
01:03:41,693 --> 01:03:43,821
Ich freue mich darauf,
ihn zu sehen, Schatz.
787
01:03:44,404 --> 01:03:45,572
Bis dann.
788
01:03:49,576 --> 01:03:50,828
Luftpost, bitte.
789
01:04:03,507 --> 01:04:05,634
- Hier, Cherie.
- Danke.
790
01:04:08,095 --> 01:04:09,179
Immer auf den Ball sehen.
791
01:04:12,891 --> 01:04:13,976
Guter Schlag.
792
01:04:29,324 --> 01:04:30,742
Du kannst ruhig mit ihr gehen.
793
01:04:30,826 --> 01:04:32,494
- Ich komme alleine klar.
- Nein, nein.
794
01:04:32,619 --> 01:04:34,329
Die will mich nur im Auge behalten.
795
01:04:34,413 --> 01:04:36,874
Du bist keine Frau, also geht sie wieder.
796
01:04:37,916 --> 01:04:38,959
Ach so.
797
01:04:39,167 --> 01:04:40,836
Ist Helen noch in dich verliebt?
798
01:04:41,211 --> 01:04:43,463
Du weißt doch, wie sie sind
sobald sie das Ja-Wort geben.
799
01:04:43,589 --> 01:04:44,965
Das vergessen sie nie.
800
01:04:49,094 --> 01:04:50,345
Du hast gewonnen.
801
01:05:00,772 --> 01:05:02,608
Oh, Constance!
802
01:05:04,318 --> 01:05:05,444
Mein Gott.
803
01:05:11,116 --> 01:05:12,534
Beruhige dich.
804
01:05:13,327 --> 01:05:15,078
Was soll denn die Scharade?
805
01:05:16,455 --> 01:05:19,166
Tut mit Leid, wenn ich störe.
Aber ich wollte einen Whiskey.
806
01:05:19,625 --> 01:05:21,418
Und hier steht doch ein Vorrat davon.
807
01:05:21,627 --> 01:05:23,462
Oder hat dich das Kleid so erschreckt?
808
01:05:28,050 --> 01:05:30,052
Willst du auch einen?
Scheint du kannst es brauchen.
809
01:05:30,177 --> 01:05:31,553
Nein, danke.
810
01:05:32,804 --> 01:05:35,057
Warum bringt dich alles,
was an meine Mutter erinnert...
811
01:05:35,140 --> 01:05:36,350
...so aus der Fassung?
812
01:05:36,642 --> 01:05:38,018
Was ist passiert, Helen?
813
01:05:38,101 --> 01:05:40,604
Ich habe sie nur gefragt,
warum sie Angst vor Geistern hat.
814
01:05:40,687 --> 01:05:42,522
Schäme dich.
Es reicht jetzt mit dem dummen Zeug.
815
01:05:42,773 --> 01:05:44,900
Du gehst in dein Zimmer!
816
01:05:51,281 --> 01:05:52,532
Ist es das?
817
01:05:53,909 --> 01:05:56,828
- Ja. Ich hole es für den Doktor.
- Unterschreiben Sie.
818
01:06:03,377 --> 01:06:05,837
Hier ist er. Aber vielleicht
gibt es noch ein Negativ.
819
01:06:06,213 --> 01:06:08,632
Es gibt keins.
Es ist ein Umkehrfilm.
820
01:06:45,043 --> 01:06:46,086
Ist es drauf?
821
01:06:46,211 --> 01:06:47,421
Lässt sich nicht genau sagen.
822
01:06:47,546 --> 01:06:49,381
- Wir sehen es uns auf dem Projektor an.
- Ja.
823
01:06:54,094 --> 01:06:56,388
Oh, seid gegrüßt!
Helen, Maurice.
824
01:06:57,180 --> 01:06:59,933
- Der Film ist da?
- Wir wollten ihn dir bringen.
825
01:07:00,183 --> 01:07:01,601
- Es macht dir doch nichts aus?
- Nein, gar nicht.
826
01:07:01,685 --> 01:07:03,103
Vielen Dank für die Mühe.
827
01:07:03,311 --> 01:07:05,814
Wollen wir ihn uns zusammen ansehen?
828
01:07:06,189 --> 01:07:07,232
Ja, das wäre schön, Harry.
829
01:07:07,774 --> 01:07:09,151
Wir sehen uns in zwei
Stunden in der Villa.
830
01:07:09,276 --> 01:07:11,111
- In Ordnung. Bis nachher.
- Bis dann.
831
01:07:18,201 --> 01:07:20,203
Und was machen wir jetzt?
832
01:07:20,412 --> 01:07:22,622
Keine Sorge.
Wenn da etwas drauf ist,...
833
01:07:22,706 --> 01:07:24,332
...wird es nie jemand sehen.
834
01:07:44,603 --> 01:07:46,646
Weiß Solange, dass du hier bist, Harry?
835
01:07:46,730 --> 01:07:49,149
Nein. Sie ist über das Wochenende weg.
836
01:08:06,750 --> 01:08:08,043
Kommen wir rechtzeitig?
837
01:08:08,168 --> 01:08:10,128
Es war ihr sehr wichtig.
838
01:08:10,420 --> 01:08:12,672
Du bist natürlich willkommen.
839
01:08:13,090 --> 01:08:14,800
Aber Susan sollte sich das nicht antun.
840
01:08:14,925 --> 01:08:16,259
Das habe ich ihr auch gesagt.
841
01:08:16,384 --> 01:08:18,261
Aber es war ihr nicht auszureden.
842
01:08:18,386 --> 01:08:20,514
Egal wie furchtbar es ist.
Ich will es sehen.
843
01:08:20,764 --> 01:08:22,099
Das ist mein Recht.
844
01:09:23,410 --> 01:09:24,828
Jetzt kommt es gleich.
845
01:10:29,309 --> 01:10:32,479
- Helen?
- Ich kann das nicht sehen.
846
01:10:32,604 --> 01:10:33,939
- Ich ertrage das nicht.
- Beruhige dich. Geh'.
847
01:10:34,022 --> 01:10:36,608
- Ja, ich geh auf mein Zimmer.
- Ich komme gleich nach.
848
01:10:36,942 --> 01:10:39,069
Entschuldigt bitte.
Entschuldigt vielmals.
849
01:10:42,697 --> 01:10:43,740
Was soll es schon?
850
01:10:44,324 --> 01:10:46,284
Der Film ist ohne hin zu Ende.
851
01:11:15,897 --> 01:11:16,982
Maurice?
852
01:11:25,907 --> 01:11:27,158
Maurice?
853
01:12:00,525 --> 01:12:02,444
- Ja, bitte?
- Maurice, hier ist Harry Webb.
854
01:12:02,902 --> 01:12:04,529
Wie geht es Helen?
Hat sie sich wieder erholt?
855
01:12:04,654 --> 01:12:05,739
Sicher, Harry
856
01:12:05,864 --> 01:12:07,365
Sie schläft jetzt ein bisschen.
857
01:12:07,741 --> 01:12:11,369
Gut. Und sag' einmal, als du den
Film bei der Post abgeholt hast,...
858
01:12:12,078 --> 01:12:15,123
...hast du da ein loses Stück gesehen?
- Nein, warum?
859
01:12:15,540 --> 01:12:17,208
Er endet so unvermittelt.
860
01:12:17,417 --> 01:12:20,503
Ich dachte, es wäre etwas abgerissen
und aus dem Päckchen gefallen.
861
01:12:21,129 --> 01:12:23,298
Ich weiß nicht. Vielleicht liegt
das Stück noch in London.
862
01:12:23,965 --> 01:12:25,133
Du kannst ja einmal fragen.
863
01:12:25,258 --> 01:12:27,135
- Mache ich.
- Bis bald, Harry.
864
01:12:27,260 --> 01:12:28,511
Auf Wiedersehen.
865
01:12:49,991 --> 01:12:52,243
- Warum schließt du ab?
- Wegen so Menschen wie dir.
866
01:12:52,911 --> 01:12:54,120
Die nicht 'mal anklopfen können.
867
01:12:56,873 --> 01:12:57,999
Was willst du?
868
01:13:00,710 --> 01:13:02,087
Ich will dich.
869
01:13:57,350 --> 01:13:58,393
Oh, nein!
870
01:14:08,987 --> 01:14:10,029
Helen!
871
01:14:12,824 --> 01:14:15,034
Ich kann das erklären.
Warte doch
872
01:14:15,410 --> 01:14:16,786
Es gibt nichts zu erklären.
Jetzt verstehe ich endlich.
873
01:14:16,911 --> 01:14:18,997
Wie konnte ich nur so dumm sein.
Immer die gleiche Geschichte!
874
01:14:19,205 --> 01:14:20,874
Du und mit Susan, das ist
nicht das erste Mal, oder?
875
01:14:20,957 --> 01:14:23,293
Das geht schon lange so
und Constance wusste es.
876
01:14:23,376 --> 01:14:25,420
Das war der wahre Grund
für ihren Hass auf dich.
877
01:14:25,587 --> 01:14:27,464
Sie hat euer Verhältnis entdeckt.
878
01:14:27,589 --> 01:14:30,091
Ich will nichts damit zu tun haben.
Ich verschwinde.
879
01:14:30,175 --> 01:14:31,718
- Warte.
- Lass mich los!
880
01:14:32,886 --> 01:14:33,970
Ich erkläre dir alles.
881
01:14:34,304 --> 01:14:35,513
Jetzt sei still und höre mir zu.
882
01:14:35,680 --> 01:14:38,057
Susan bedeutet mir nicht das Geringste.
883
01:14:38,308 --> 01:14:39,809
Sie hat sich an meinen Hals geworfen.
884
01:14:39,934 --> 01:14:41,436
Hör' auf mit deinen Lügen und lass' mich!
885
01:14:41,811 --> 01:14:44,272
Ich wollte überhaupt
nicht mit ihr schlafen.
886
01:14:44,522 --> 01:14:45,815
Aber seit sie hier aufgetaucht ist,...
887
01:14:45,899 --> 01:14:47,317
...versucht sie,
mich zu verführen.
888
01:14:47,400 --> 01:14:49,152
Lass los. Ich will hier weg.
889
01:14:49,360 --> 01:14:51,237
Dadurch weckst du doch nur ihr Misstrauen.
890
01:14:51,529 --> 01:14:54,324
Wenn du abreist, weiß sie,
dass wir etwas verbergen.
891
01:14:54,407 --> 01:14:55,992
Ich musste mit ihr schlafen.
892
01:14:56,493 --> 01:15:00,079
Damit sie glaubt,
dass zwischen uns nichts ist.
893
01:15:00,580 --> 01:15:01,581
Verstehst du jetzt?
894
01:15:01,706 --> 01:15:03,374
Nein, verstehe ich nicht.
895
01:15:03,458 --> 01:15:04,626
Ich musste sichergehen,
dass sie den Mund hält.
896
01:15:04,709 --> 01:15:06,503
In dem du mit ihr ins Bett gehst, ja?
897
01:15:07,003 --> 01:15:08,463
Auf die Art überzeugst du uns alle.
898
01:15:08,546 --> 01:15:11,674
- Nicht wahr?
- Wo willst du überhaupt in diesem Aufzug hin?
899
01:15:12,050 --> 01:15:13,259
Wir reden morgen darüber, in Ordnung?
900
01:15:13,927 --> 01:15:16,846
Und in der Zwischenzeit schicken
wir die Kleine wieder zur Schule.
901
01:15:17,138 --> 01:15:18,932
Und du ziehst in den Turm.
902
01:15:21,267 --> 01:15:23,478
Und jetzt komm', gehe wieder schlafen.
903
01:15:24,896 --> 01:15:26,564
Ich kümmere mich um alles.
904
01:15:31,319 --> 01:15:32,445
Vertraue mir.
905
01:15:48,753 --> 01:15:50,129
Gute Nacht.
906
01:16:15,863 --> 01:16:17,115
Du bist erledigt.
907
01:16:18,741 --> 01:16:20,451
Schläfst du?
Du bist dran.
908
01:16:22,120 --> 01:16:24,163
Tut mir Leid.
Ich bin nicht bei der Sache.
909
01:16:24,998 --> 01:16:27,584
- Helen?
- Ja, sie ist eifersüchtig.
910
01:16:28,209 --> 01:16:30,420
Sie will vermutlich,
dass ihr wieder heiratet.
911
01:16:33,506 --> 01:16:34,632
Schach.
912
01:16:36,926 --> 01:16:38,136
Einmal war genug.
913
01:16:38,720 --> 01:16:39,804
Ich sag dir doch, sie ist krank.
914
01:16:39,887 --> 01:16:41,598
Sie gehört in Behandlung.
915
01:16:41,723 --> 01:16:44,726
Ja, sie ist auffällig angespannt.
916
01:16:44,976 --> 01:16:46,936
Als ob sie, von etwas besessen wäre.
917
01:16:47,562 --> 01:16:49,606
Wird sie versuchen, dich wieder zu töten?
918
01:16:50,023 --> 01:16:52,150
Das ist gar nicht witzig.
919
01:16:52,650 --> 01:16:53,651
Nein, ich hoffe nicht.
920
01:16:54,110 --> 01:16:56,362
Sie muss aufhören, mich zu verfolgen.
921
01:16:56,696 --> 01:16:59,365
Zur Vernunft kommen und
dann endlich verschwinden.
922
01:16:59,782 --> 01:17:00,825
Hör' zu.
923
01:17:00,992 --> 01:17:03,745
Ich möchte morgen, mit ihr zum Turm raus.
924
01:17:03,870 --> 01:17:05,788
Ein bisschen jagen, oder wandern.
925
01:17:05,955 --> 01:17:07,915
Zum Abschied.
Kommst du mit?
926
01:17:08,041 --> 01:17:10,376
- Als Friedensstifter?
- Nein.
927
01:17:10,835 --> 01:17:12,337
Aber ich würde mich sicherer fühlen.
928
01:17:13,004 --> 01:17:14,005
Na schön.
929
01:17:14,380 --> 01:17:15,715
Alles, was du willst.
930
01:17:16,841 --> 01:17:18,760
Aber hast du wirklich Angst vor ihr?
931
01:17:19,886 --> 01:17:22,096
Ist wahrscheinlich nur Unsinn.
932
01:17:24,515 --> 01:17:26,392
Schach deiner Königin!
933
01:20:52,098 --> 01:20:53,140
Maurice?
934
01:22:37,370 --> 01:22:38,579
Wo wollen Sie hin?
935
01:22:38,913 --> 01:22:41,207
Ich? Zurück nach Rom. Warum?
936
01:22:41,540 --> 01:22:43,417
Und Maurice? Wo ist er?
937
01:22:44,126 --> 01:22:45,920
Ich weiß nicht.
Zum Turm raus, glaube ich.
938
01:22:47,213 --> 01:22:48,631
Albert, was ist passiert?
939
01:22:49,090 --> 01:22:50,549
Das würde ich gerne herausfinden.
940
01:22:51,717 --> 01:22:52,969
Steigen Sie aus.
941
01:22:59,350 --> 01:23:01,978
Geben Sie es zu.
Sie waren gerade am Turm.
942
01:23:02,144 --> 01:23:04,146
Aber das stimmt nicht, Albert.
943
01:23:04,438 --> 01:23:06,857
- Maurice hat dort gewartet.
- Davon weiß ich nichts.
944
01:23:07,024 --> 01:23:08,609
Sie waren mit ihm verabredet.
945
01:23:08,693 --> 01:23:10,903
Streiten Sie es nicht ab.
Maurice hat es mir gestern erzählt.
946
01:23:11,028 --> 01:23:13,781
Aber ich hatte nicht
einen Moment vor hinzugehen.
947
01:23:14,115 --> 01:23:15,408
Ich war dabei abzureisen.
948
01:23:15,533 --> 01:23:16,575
Und warum so eilig?
949
01:23:16,659 --> 01:23:18,703
Ohne sich von jemandem zu verabschieden?
950
01:23:18,869 --> 01:23:21,539
Bitte. Was wird das?
Ein Verhör?
951
01:23:21,664 --> 01:23:23,207
Spielen Sie nicht ahnungslos.
952
01:23:24,000 --> 01:23:25,334
Sie haben ihn umgebracht.
953
01:23:27,169 --> 01:23:28,671
Maurice ist tot?!
954
01:23:29,213 --> 01:23:30,214
Mein Gott!
955
01:23:30,715 --> 01:23:31,966
Susan, gut das Sie da sind.
956
01:23:32,842 --> 01:23:33,884
Kommen Sie bitte her.
957
01:23:39,932 --> 01:23:41,809
- Was war gestern los?
- Nichts.
958
01:23:42,643 --> 01:23:44,645
Sie müssen mir alles sagen,
was Sie wissen, Susan.
959
01:23:45,438 --> 01:23:47,064
Maurice und sie haben gestritten.
960
01:23:48,107 --> 01:23:50,526
Ja, ich weiß.
Maurice hat es gestern im Club angedeutet.
961
01:23:51,569 --> 01:23:53,904
Ich will wissen, worum es ging.
962
01:23:56,157 --> 01:23:58,034
Helen ist meinetwegen eifersüchtig.
963
01:23:59,577 --> 01:24:02,079
Und war diese Eifersucht berechtigt?
964
01:24:02,329 --> 01:24:04,081
Ich kann verstehen, dass sie so reagiert.
965
01:24:05,374 --> 01:24:06,375
Sie ist alt.
966
01:24:06,459 --> 01:24:07,960
Und was bitte, soll das bedeuten?
967
01:24:09,962 --> 01:24:12,256
Sie war aus dem Häuschen,
als sie uns erwischt hat.
968
01:24:12,423 --> 01:24:14,008
Mich und ihn.
Verstehen Sie?
969
01:24:16,927 --> 01:24:18,095
Sie wollen sagen...?
970
01:24:18,262 --> 01:24:20,389
Helen hat Maurice
und sie im Bett erwischt?
971
01:24:20,556 --> 01:24:22,349
Ist das die feine Art, es zu sagen?
972
01:24:22,433 --> 01:24:25,478
Wir haben gestritten.
Aber nicht wegen der Eifersucht.
973
01:24:25,811 --> 01:24:29,148
Sondern weil es widerlich ist,
mit der Stieftochter zu schlafen.
974
01:24:29,273 --> 01:24:32,485
- Das sagte ihn ihm auch.
- Widerlich genug, ihn zu töten?
975
01:24:33,277 --> 01:24:34,403
Ich habe mit eigenen Augen,...
976
01:24:34,487 --> 01:24:36,781
...Ihr Auto am Turm gesehen.
- Ich war nicht dort.
977
01:24:36,864 --> 01:24:38,240
Ich habe ihn nicht getötet.
978
01:24:38,324 --> 01:24:40,284
Ich schwöre.
Ich war hier im Haus.
979
01:24:43,204 --> 01:24:44,205
Ist das wahr?
980
01:24:44,330 --> 01:24:46,457
Ich will niemanden bei
der Polizei anschwärzen.
981
01:24:46,707 --> 01:24:48,667
Wollen Sie lieber
in eine Besserungsanstalt?
982
01:24:49,794 --> 01:24:51,754
Erst heute Morgen habe ich ihr gesagt,...
983
01:24:51,962 --> 01:24:53,422
...dass ich zurück auf die Schule gehe.
984
01:24:53,672 --> 01:24:55,007
Um ihr nicht im Weg zu stehen.
985
01:24:55,341 --> 01:24:56,801
Aber nein, das ist gelogen!
986
01:24:57,384 --> 01:25:00,012
Das erfindet das kleine Biest.
Aus purem Hass!
987
01:25:00,179 --> 01:25:02,014
Warum sollte sie Sie hassen?
988
01:25:08,187 --> 01:25:11,148
Ist das, wonach Sie suchen, Helen?
989
01:25:11,482 --> 01:25:13,150
Ich habe es im Turm gefunden.
990
01:25:13,442 --> 01:25:15,444
Ist es dort von alleine hingekommen?
991
01:25:15,861 --> 01:25:18,280
Was ist mit der Leiche passiert?
992
01:25:19,198 --> 01:25:22,576
Nachdem Sie ihn erschossen,
fiel er ins Meer, oder?
993
01:25:22,701 --> 01:25:25,121
- Oder haben Sie nachgeholfen?
- Nein!
994
01:25:25,204 --> 01:25:26,288
Nein, nein!
995
01:25:26,372 --> 01:25:28,332
Täuschen Sie sich nicht, Helen.
996
01:25:28,415 --> 01:25:29,792
Ich werde ihn finden.
997
01:25:29,875 --> 01:25:30,876
Euer Ehren.
998
01:25:30,960 --> 01:25:33,045
Beim Turm war keine Leiche zu finden.
999
01:25:33,295 --> 01:25:34,296
Suchen Sie ihn im Wasser.
1000
01:25:34,421 --> 01:25:35,756
Es wartet schon ein Boot.
1001
01:25:35,840 --> 01:25:37,258
Wollen Sie nicht mit kommen?
1002
01:25:37,591 --> 01:25:38,676
Ja, danke.
1003
01:25:40,427 --> 01:25:42,054
Sie werden hier im Haus bleiben.
1004
01:25:42,346 --> 01:25:45,182
Heute Abend werden wie zusammen
zum Turm raus fahren.
1005
01:25:45,266 --> 01:25:47,518
Und Sie werden mir alles erzählen.
1006
01:25:47,601 --> 01:25:48,602
Verstanden?
1007
01:26:17,590 --> 01:26:19,717
Ein Kind könnte dich hinters Licht führen.
1008
01:26:20,342 --> 01:26:22,386
Ich hab fast Mitleid.
1009
01:26:23,220 --> 01:26:26,098
Heute Morgen war ich
mit deinem Wagen am Turm.
1010
01:26:26,682 --> 01:26:28,142
Nicht du hast ihn erschossen.
1011
01:26:28,225 --> 01:26:29,727
Hast du jetzt verstanden?
1012
01:26:30,144 --> 01:26:31,145
Ich habe es getan.
1013
01:26:31,228 --> 01:26:32,688
Aber Duchamps glaubt, dass du es warst,...
1014
01:26:32,771 --> 01:26:35,357
...die er im Spider wegfahren sah.
Du hast kein Alibi.
1015
01:26:35,566 --> 01:26:38,027
Du wirst dich nicht herauswinden können.
1016
01:26:38,694 --> 01:26:39,862
Wieso das alles?
1017
01:26:40,279 --> 01:26:43,824
Es wird dich schockieren, aber dein
Maurice hat mich mit 14 verführt.
1018
01:26:44,241 --> 01:26:45,784
Dann hat er meine Mutter geheiratet.
1019
01:26:45,868 --> 01:26:47,745
Damit konnte ich noch leben.
1020
01:26:47,912 --> 01:26:49,163
Aber niemals mit dir!
1021
01:26:49,288 --> 01:26:50,748
Nach eurem Mord an ihr!
1022
01:26:50,915 --> 01:26:52,499
Ihr dachtet, ihr hättet freie Hand.
1023
01:26:53,042 --> 01:26:54,835
Maurice war unglaublich schön.
1024
01:26:54,960 --> 01:26:56,921
Und als er starb,
sah er wie ein Engel aus.
1025
01:26:57,254 --> 01:26:58,714
Du wirst genauso aussehen.
1026
01:26:58,797 --> 01:27:01,300
Hier in Spanien wird man
für Morde erschossen.
1027
01:27:01,467 --> 01:27:03,219
Lass mich los, du Miststück.
1028
01:27:04,053 --> 01:27:06,513
Lass mich los!
Ich schicke eine Karte aus Zürich.
1029
01:27:07,264 --> 01:27:08,933
In die Todeszelle.
1030
01:27:59,483 --> 01:28:00,526
Ja, bitte?
1031
01:28:03,779 --> 01:28:04,905
Entschuldigung!
1032
01:28:05,030 --> 01:28:08,033
- Ja, Signorina?
- Sie werden am Telefon verlangt.
1033
01:28:08,909 --> 01:28:10,077
Kommen Sie.
1034
01:28:18,836 --> 01:28:19,878
Hallo?
1035
01:28:20,254 --> 01:28:21,255
Wer spricht da?
1036
01:28:21,380 --> 01:28:22,464
Hallo? Hallo?
1037
01:28:22,965 --> 01:28:24,967
Ich verstehe Sie nicht.
Wer ist da?
1038
01:28:26,802 --> 01:28:27,970
Hallo?
1039
01:28:28,137 --> 01:28:29,471
Ich verstehe nichts...
1040
01:28:29,972 --> 01:28:32,057
Hallo? Hören Sie mich?
Die Verbindung ist gestört.
1041
01:28:32,391 --> 01:28:33,851
Hallo?
Hallo!!
1042
01:28:35,936 --> 01:28:37,021
Sie flieht.
1043
01:28:42,234 --> 01:28:43,569
Sie ist in diesem Moment getürmt.
1044
01:28:44,820 --> 01:28:46,196
Ja, im Spider.
1045
01:28:48,157 --> 01:28:49,199
Natürlich!
1046
01:28:49,325 --> 01:28:50,326
Ja.
1047
01:28:50,409 --> 01:28:51,577
Ich verstehe.
1048
01:28:55,539 --> 01:28:57,333
Herr Richter, die Frau ist geflohen.
1049
01:28:57,458 --> 01:28:59,752
- Vor einer Minute.
- Signore Duchamps!
1050
01:28:59,918 --> 01:29:01,420
Kommen Sie ans Telefon.
Schnell.
1051
01:29:06,967 --> 01:29:07,968
Ja, bitte?
1052
01:29:08,218 --> 01:29:09,511
- Hallo!
- Ja, wer ist denn da?
1053
01:29:10,220 --> 01:29:12,097
Wie geht es dir, Albert?
- Maurice!
1054
01:29:12,473 --> 01:29:14,683
Im Büro sagten sie, du wärst in der Villa.
1055
01:29:15,809 --> 01:29:16,852
Wo bist du?
1056
01:29:17,227 --> 01:29:18,270
Von wo rufst du an?
1057
01:29:18,354 --> 01:29:20,939
Ich bin bei Harry.
Mein Gewehr ging los.
1058
01:29:21,440 --> 01:29:23,942
- Weißt du wo Helen ist?
- Helen?
1059
01:29:24,276 --> 01:29:25,444
Nein, hab sie nicht gesehen.
1060
01:29:25,527 --> 01:29:28,322
Ich dachte, sie hätte dich getötet.
1061
01:29:28,864 --> 01:29:30,366
- Was?
- Ja.
1062
01:29:31,116 --> 01:29:33,285
Alles deutete auf einen Mord hin.
1063
01:29:34,036 --> 01:29:36,205
Ich habe Helen gesehen,
als sie dort wegfuhr.
1064
01:29:36,413 --> 01:29:37,831
Ich wollte sie noch weiter befragen.
1065
01:29:37,998 --> 01:29:39,333
Aber wo ist sie jetzt?
1066
01:29:39,500 --> 01:29:42,252
Und du beschuldigst sie!
Ihr müsst sie finden!
1067
01:29:42,669 --> 01:29:43,837
Du weißt, dass sie krank ist.
1068
01:29:43,921 --> 01:29:45,214
Sie wird sich noch etwas antun.
1069
01:29:45,631 --> 01:29:46,757
Kann ich deinen Wagen haben?
1070
01:29:46,840 --> 01:29:47,883
Klar.
1071
01:31:52,716 --> 01:31:55,761
Dieses Mal werde ich
die Polizei unterstützen.
1072
01:31:55,886 --> 01:31:57,471
- Euer Ehren.
- Nein, Susan.
1073
01:31:58,430 --> 01:32:00,057
Er hat getan, was er musste.
1074
01:32:13,570 --> 01:32:14,696
Der Fall ist abgeschlossen.
1075
01:32:16,740 --> 01:32:17,991
In Ordnung.
1076
01:32:19,493 --> 01:32:20,577
Es hat geklappt.
1077
01:32:21,411 --> 01:32:23,413
Du warst sehr glaubwürdig, prima!
1078
01:32:24,331 --> 01:32:25,958
Ich habe es wirklich genossen.
1079
01:32:26,917 --> 01:32:29,294
Der arme Albert Duchamps.
Er glaubt es sei seine Schuld.
1080
01:32:29,920 --> 01:32:31,672
Uns verdächtigt niemand.
1081
01:32:32,089 --> 01:32:34,383
Sie hätte mich mein Leben lang gefesselt.
1082
01:32:34,591 --> 01:32:35,884
Du hattest allen Grund, Schatz.
1083
01:32:36,343 --> 01:32:39,346
Helen musste weg,
oder ich hätte dich umbringen müssen.
1084
01:32:40,764 --> 01:32:41,932
Signores!
1085
01:32:42,140 --> 01:32:43,183
Herr Kommissar?!
1086
01:32:44,184 --> 01:32:45,894
Herr Kommissar, hören Sie mich?
1087
01:32:46,436 --> 01:32:48,230
Das sind die Männer,
die die Leiche suchen.
1088
01:32:50,857 --> 01:32:51,858
Hört auf!
1089
01:32:51,942 --> 01:32:52,943
Es ist zu Ende.
1090
01:32:53,026 --> 01:32:54,027
Kommt zurück.
1091
01:32:54,152 --> 01:32:55,571
Wir haben sie gefunden!
1092
01:32:55,862 --> 01:32:56,989
Verstehen Sie mich?
1093
01:32:57,155 --> 01:32:59,157
Wir haben die Leiche.
1094
01:32:59,449 --> 01:33:01,410
Aber es ist die Leiche einer Frau!
1095
01:33:01,910 --> 01:33:03,412
Eine Frau!
1096
01:33:44,369 --> 01:33:51,585
ENDE
79681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.