All language subtitles for Paranoia 1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,825 --> 00:03:53,024 Hélène ! 2 00:04:32,072 --> 00:04:33,832 Pas de photos, s'il vous plaît ! 3 00:05:01,350 --> 00:05:02,650 Ciseaux. 4 00:05:12,695 --> 00:05:13,995 Scalpel. 5 00:05:21,788 --> 00:05:23,088 Pinces. 6 00:06:13,296 --> 00:06:16,266 Prenez une de ces pilules quand vous vous sentez bouleversée. 7 00:06:16,508 --> 00:06:19,185 Et essayez d'éviter les situations de stress. 8 00:06:19,386 --> 00:06:23,314 Je suis sérieux. Votre système nerveux doit se rétablir. 9 00:06:23,723 --> 00:06:27,044 Et surtout, oubliez les courses. Est-ce clair ? 10 00:06:27,144 --> 00:06:31,448 Je comprends. Ne pas fumer, ne pas faire l'amour, 11 00:06:31,690 --> 00:06:34,408 pas de whisky, juste une bonne promenade dans la campagne. 12 00:06:34,525 --> 00:06:36,827 Je peux vous accorder une exception. 13 00:06:36,986 --> 00:06:38,271 Laquelle ? 14 00:06:38,571 --> 00:06:41,832 - Whisky. - D'accord, mais jamais l'estomac vide. 15 00:06:43,826 --> 00:06:45,019 Hélène ! 16 00:06:45,119 --> 00:06:48,606 - J'avais hâte de te ramener chez toi. - Tu as payé la facture de la clinique ? 17 00:06:48,706 --> 00:06:51,868 - Avec quoi ? Tu es à découvert. - Et la voiture ? 18 00:06:51,968 --> 00:06:54,753 Totalement détruite. Le constructeur veut 6 millions de lires. 19 00:06:54,853 --> 00:06:56,030 - Madame ? - Oui ? 20 00:06:56,130 --> 00:06:57,723 - C'est pour vous. - Merci. 21 00:07:00,935 --> 00:07:02,203 Tu ne vas pas la lire ? 22 00:07:02,303 --> 00:07:05,255 Probablement un télégramme de rétablissement. Regarde toi-même. 23 00:07:07,683 --> 00:07:11,003 J'ai une villa à Majorque et je veux vraiment te revoir. 24 00:07:11,103 --> 00:07:14,948 Un peu de repos au bord de la mer te fera du bien. Viens. Ne fais pas l'idiote. 25 00:07:15,482 --> 00:07:17,743 Ça a l'air sympa. Qui l'a envoyé ? 26 00:07:17,902 --> 00:07:19,453 Un certain Maurice. 27 00:07:20,487 --> 00:07:22,372 - Un ami ? - Pas exactement. 28 00:07:22,740 --> 00:07:25,559 Mon ex-mari. Nous avons divorcé il y a 3 ans. 29 00:07:25,659 --> 00:07:28,169 On dirait qu'il t'a quitté. 30 00:07:28,661 --> 00:07:31,506 C'est ça. Je ne l'ai pas revu depuis. 31 00:07:36,085 --> 00:07:37,385 Tu vas y aller ? 32 00:07:38,213 --> 00:07:40,556 Je n'ai pas l'intention de le revoir. 33 00:07:40,924 --> 00:07:42,508 C'est de l'histoire ancienne. 34 00:07:46,596 --> 00:07:48,096 Interdit par le docteur. 35 00:07:49,807 --> 00:07:51,307 Et ça ? 36 00:07:51,809 --> 00:07:53,309 Interdit également. 37 00:07:54,562 --> 00:07:56,656 On va essayer de faciliter l'abstinence. 38 00:07:59,067 --> 00:08:00,660 Je reviens. 39 00:08:21,672 --> 00:08:22,872 Hélène ! 40 00:09:24,483 --> 00:09:26,869 Savez-vous où se trouve la villa de Maurice Sauvage ? 41 00:09:27,153 --> 00:09:28,221 Non. 42 00:09:28,321 --> 00:09:29,722 Vous avez dit Maurice ? 43 00:09:29,822 --> 00:09:31,322 - Un brun ? - Oui. 44 00:09:31,782 --> 00:09:33,282 Un corps très sexy ? 45 00:09:33,617 --> 00:09:34,644 Oui. 46 00:09:34,744 --> 00:09:36,244 Sa villa est là-haut. 47 00:10:13,615 --> 00:10:15,299 Il y a quelqu'un à la maison ? 48 00:10:20,455 --> 00:10:21,655 Maurice ? 49 00:10:38,473 --> 00:10:40,224 Vous êtes Hélène, n'est-ce pas ? 50 00:10:40,767 --> 00:10:43,336 - Eh bien, je... - Bienvenue. Faites comme chez vous. 51 00:10:43,436 --> 00:10:44,921 Vous cherchez Maurice ? 52 00:10:45,021 --> 00:10:47,448 - Oui, mais... - Je suis Constance, sa femme. 53 00:10:48,775 --> 00:10:50,993 Je ne savais pas qu'il s'était remarié. 54 00:10:51,194 --> 00:10:53,454 Maurice a une vocation pour le mariage. 55 00:10:55,240 --> 00:10:57,458 Il m'a épousé juste après votre divorce. 56 00:10:59,411 --> 00:11:03,714 Il est au bord de la piscine. Nous allions voir des amis à Palma. 57 00:11:05,040 --> 00:11:08,552 Vous avez bien fait de ne pas nous avertir. Il aime les surprises. 58 00:11:09,169 --> 00:11:11,304 Mais vous le connaissez mieux que moi. 59 00:11:13,590 --> 00:11:14,825 Où sont vos bagages ? 60 00:11:14,925 --> 00:11:17,077 Je n'en ai pas pris. Je suis partie à l'improviste. 61 00:11:17,177 --> 00:11:20,313 Ne vous inquiétez pas. Qui a besoin de vêtements au bord de la mer ? 62 00:11:20,764 --> 00:11:26,653 Je ne sais pas pourquoi Maurice m'a invitée. Je devrais partir. Même pour vous. 63 00:11:27,104 --> 00:11:28,604 Ne soyez pas stupide. 64 00:11:29,148 --> 00:11:31,032 Je suis ravie de vous recevoir. 65 00:11:31,733 --> 00:11:34,119 - Peut-on utiliser nos prénoms ? - Bien sûr. 66 00:11:55,632 --> 00:11:56,832 Hélène ! 67 00:11:58,009 --> 00:11:59,409 Je ne t'attendais pas. 68 00:11:59,635 --> 00:12:01,035 Tu as l'air en forme. 69 00:12:01,345 --> 00:12:02,645 Toi aussi. 70 00:12:03,097 --> 00:12:05,232 - Laisses-moi te regarder. - Tu me gênes. 71 00:12:06,934 --> 00:12:09,904 Je m'attendais à plus d'émotions. Vous ressemblez à de vieux amis. 72 00:12:10,605 --> 00:12:12,615 Le bon côté du mariage. 73 00:12:12,857 --> 00:12:15,409 Quand c'est fini, on devient amis. N'est-ce pas, Helen ? 74 00:12:15,651 --> 00:12:16,851 Bien sûr. 75 00:12:19,280 --> 00:12:21,999 Harry, vas tu arrêter avec ta machine à espionner ? 76 00:12:24,952 --> 00:12:26,270 Voici le docteur Webb. 77 00:12:26,370 --> 00:12:27,997 - Comment allez-vous ? - Enchanté. 78 00:12:28,206 --> 00:12:29,706 Hé, Maurice ! 79 00:12:30,124 --> 00:12:31,109 Albert ! 80 00:12:31,209 --> 00:12:33,277 Vous êtes donc enfin là. 81 00:12:33,377 --> 00:12:35,554 Descendez, vous devez rencontrer notre invitée. 82 00:12:35,654 --> 00:12:36,739 J'arrive ! 83 00:12:36,839 --> 00:12:41,727 Mon mari adorerait vivre dans ces grottes. Il les trouve "cinématographiques". 84 00:12:42,011 --> 00:12:44,241 Allez, Solange. J'aime me documenter 85 00:12:44,341 --> 00:12:47,083 sur les nouveaux événements et ton arrivée en est une. 86 00:12:47,183 --> 00:12:50,027 - Vraiment ? - Mais tu as l'air en forme. 87 00:12:50,186 --> 00:12:52,904 Les journaux ont dit que tu étais en mauvais état. 88 00:12:53,271 --> 00:12:55,907 Les journalistes exagèrent souvent. 89 00:12:56,107 --> 00:12:57,992 Surtout lorsqu'ils parlent de nous. 90 00:12:58,235 --> 00:13:00,912 Palma est le meilleur endroit pour que tu te reposes. 91 00:13:01,154 --> 00:13:03,031 - Je l'espère. - Commençons ! 92 00:13:03,849 --> 00:13:05,434 - Du whisky ? - Oui, s'il vous plaît. 93 00:13:05,534 --> 00:13:07,034 C'est plutôt humide ici. 94 00:13:08,161 --> 00:13:12,257 Oh, je ne peux pas boire sur un estomac vide. 95 00:13:19,214 --> 00:13:21,224 Ta femme est très gentille. 96 00:13:21,959 --> 00:13:23,268 Oh, je suis désolée. 97 00:13:23,368 --> 00:13:26,204 Avec toutes les femmes de Maurice, un peu de confusion, c'est normal. 98 00:13:26,304 --> 00:13:29,899 Un jour, l'une d'entre elle sera jalouse et te tuera. 99 00:13:30,100 --> 00:13:32,944 L'une a déjà essayé. Mais Je suis invulnérable. 100 00:13:33,728 --> 00:13:35,428 Je parie que c'était vous. 101 00:13:35,814 --> 00:13:38,324 Vous êtes voyant maintenant ? 102 00:13:39,159 --> 00:13:40,943 Je vous achèterai un turban. 103 00:13:41,236 --> 00:13:42,736 Sa robe suffit. 104 00:13:42,971 --> 00:13:45,306 Notre Duchamps est juge en charge des affaires pénales. 105 00:13:45,406 --> 00:13:48,292 Bien entendu, vous avez le le flair d'un limier. 106 00:13:48,951 --> 00:13:50,836 Êtes-vous toujours aussi rusé ? 107 00:13:51,036 --> 00:13:53,839 Vous verrez par vous-même. Vous restez, n'est-ce pas ? 108 00:13:54,206 --> 00:13:55,841 Bien sûr que oui. 109 00:13:56,417 --> 00:13:58,677 Nous devons toutes les deux devenir des amies. 110 00:14:46,799 --> 00:14:47,999 Merci. 111 00:14:49,093 --> 00:14:51,120 Je sais que tu ne peux pas dormir sans cela. 112 00:14:51,220 --> 00:14:52,520 Tu t'en souviens ? 113 00:14:53,222 --> 00:14:55,107 Je voulais t'accueillir seul. 114 00:14:58,061 --> 00:14:59,963 Déçu parce qu'il y a Constance ? 115 00:15:00,063 --> 00:15:01,563 Pas du tout. 116 00:15:01,689 --> 00:15:04,784 Tu es toujours vantard. Tu t'attendais à ce que je sois jalouse ? 117 00:15:06,944 --> 00:15:10,581 Tu ne m'intéresses plus de cette façon. Sinon, je ne serais pas là. 118 00:15:11,366 --> 00:15:12,666 D'accord. 119 00:15:13,326 --> 00:15:14,877 Que penses-tu de ma femme ? 120 00:15:15,286 --> 00:15:16,396 Charmante, n'est-ce pas ? 121 00:15:18,164 --> 00:15:19,857 Et riche, j'imagine. 122 00:15:19,957 --> 00:15:21,676 Oui, très riche. 123 00:15:22,168 --> 00:15:23,403 Bien sûr, tu... 124 00:15:23,503 --> 00:15:26,806 était différente. Plus importante. 125 00:15:28,174 --> 00:15:33,728 Si tu m'invites à guérir ta nostalgie au lit, tu te trompes. 126 00:15:34,012 --> 00:15:38,358 Comment cela ? Et je ne t'ai pas invité. C'est Constance qui l'a fait. 127 00:15:39,526 --> 00:15:41,226 - Constance ? - Oui. 128 00:15:41,853 --> 00:15:43,713 C'est elle qui voulait que tu sois là. 129 00:15:44,523 --> 00:15:45,823 Excuse moi. 130 00:15:47,567 --> 00:15:50,762 Un cadeau de Constance , puisque tu n'as rien emporté. 131 00:15:50,862 --> 00:15:52,497 Comme c'est gentil. 132 00:15:52,781 --> 00:15:54,266 Dois-je les accrocher, Madame ? 133 00:15:54,366 --> 00:15:55,766 Oui, s'il vous plaît. 134 00:15:59,329 --> 00:16:01,380 - Le dîner est à neuf heures. - Très bien. 135 00:16:08,130 --> 00:16:09,581 Notre hôte d'abord. 136 00:16:10,549 --> 00:16:11,992 Merci. 137 00:16:12,092 --> 00:16:15,937 C'est très gentil de votre part pour les vêtements. Ils me vont parfaitement. 138 00:16:16,179 --> 00:16:18,023 Maurice se souvenait de vos mesures. 139 00:16:19,891 --> 00:16:22,527 "Qui a la mémoire courte a une vie courte". 140 00:16:49,211 --> 00:16:51,322 Tu as réussi à l'embarrasser. 141 00:16:51,422 --> 00:16:52,922 C'est moi ou c'est toi ? 142 00:16:53,257 --> 00:16:56,060 Parfois, je me demande quel est ton but dans la vie. 143 00:16:56,927 --> 00:16:58,687 De me rendre heureux. 144 00:16:59,138 --> 00:17:01,315 Et de dépenser ton argent à bon escient. 145 00:17:01,974 --> 00:17:04,068 Était-il si cynique avec toi ? 146 00:17:04,393 --> 00:17:07,234 Je ne me souciais que de la façon dont il faisait l'amour. 147 00:17:07,334 --> 00:17:10,598 Je n'avais rencontré que des Américains frigides avant lui. 148 00:17:10,816 --> 00:17:13,994 Assez bien pour surmonter toute sortes d'inhibitions, n'est-ce pas ? 149 00:17:14,111 --> 00:17:19,208 La vérité, c'est que tu n'es pas sûr de toi. Tu te sens flatté, c'est tout. 150 00:17:19,325 --> 00:17:22,185 - Dois-je essayer d'être différent ? - Non, pourquoi ? 151 00:17:22,285 --> 00:17:27,673 Tu es un homme européen typique : égoïste, amoral et corrompu. 152 00:17:27,791 --> 00:17:30,093 Qui ne se soucie pas du tout de notre puritanisme. 153 00:17:30,235 --> 00:17:32,278 Les puritaines sont les meilleurs au lit. 154 00:17:32,378 --> 00:17:35,848 Un appel longue distance pour vous. Je crois que c'est votre fille. 155 00:17:36,282 --> 00:17:37,782 Excusez-moi un instant. 156 00:17:41,554 --> 00:17:43,648 Oui ? C'est toi Susan ? 157 00:17:44,933 --> 00:17:46,943 On ne croirait pas qu'elle a une fille. 158 00:17:48,019 --> 00:17:51,155 C'est une erreur de jeunesse. Elle la garde dans une école à Zurich. 159 00:17:52,023 --> 00:17:56,953 Elle a hérité de Susan de son premier mari, ainsi que quelques puits de pétrole. 160 00:17:57,529 --> 00:17:59,264 Tu appelles ça une erreur ? 161 00:17:59,364 --> 00:18:01,073 Je l'interdis absolument Susan. 162 00:18:01,366 --> 00:18:07,046 Non, je ne veux pas. Ce que tu fais, c'est méchant. Tu dois rompre immédiatement. 163 00:18:08,873 --> 00:18:11,092 Tu dois le quitter, compris ? 164 00:18:12,043 --> 00:18:13,236 Oui, oui. 165 00:18:13,336 --> 00:18:14,821 Arrêtons-nous là. 166 00:18:14,920 --> 00:18:16,763 Je viendrai te voir un de ces jours. 167 00:18:17,881 --> 00:18:21,309 Elle a la langue bien pendue. Est-ce qu'elle te traite de cette façon ? 168 00:18:23,679 --> 00:18:27,232 Nous nous aimons beaucoup. Nous sommes comme une seule personne. 169 00:18:27,432 --> 00:18:30,569 C'est pour cela qu'elle a signé son télégramme avec ton nom ? 170 00:18:31,019 --> 00:18:33,321 Je signe ses chèques avec le mien. 171 00:18:33,730 --> 00:18:37,242 Arrête, Susan. Arrête. Nous allons... en parler directement. 172 00:18:45,284 --> 00:18:48,086 Désolée, mais ma fille m'exaspère souvent. 173 00:18:48,745 --> 00:18:51,406 Toute cette agitation pour une histoire d'amour enfantine. 174 00:18:51,748 --> 00:18:53,248 Tu dramatises toujours. 175 00:18:53,959 --> 00:18:57,804 Tu es la dernière personne sur Terre pour juger la moralité d'une jeune fille. 176 00:19:01,383 --> 00:19:04,144 Très bien, nous, les Européens sommes corrompus. 177 00:19:35,625 --> 00:19:37,125 Tu me cherchais ? 178 00:19:38,210 --> 00:19:39,512 En effet. 179 00:19:39,712 --> 00:19:41,347 Voyons si je peux deviner. 180 00:19:41,973 --> 00:19:44,325 Tu as découvert que j'étais celle qui a envoyé le télégramme 181 00:19:44,425 --> 00:19:45,743 et tu veux savoir pourquoi. 182 00:19:45,843 --> 00:19:47,829 Exactement. Pourquoi ? 183 00:19:47,929 --> 00:19:49,229 Tu m'aideras ? 184 00:19:51,390 --> 00:19:52,983 J'ai quelque chose pour toi. 185 00:20:01,317 --> 00:20:03,718 Six millions pour la voiture que tu as démolie 186 00:20:03,818 --> 00:20:06,436 et la facture de la clinique, trois millions et demi. 187 00:20:06,780 --> 00:20:08,539 J'ai payé par ma banque. 188 00:20:08,782 --> 00:20:10,541 Pourquoi as-tu fait cela ? 189 00:20:10,784 --> 00:20:13,728 Pourquoi tu ne te mêle pas de tes affaires ? 190 00:20:13,828 --> 00:20:15,588 Je veux une explication. 191 00:20:16,289 --> 00:20:19,943 Il y a 3 ans, Maurice t'a quitté en ayant dépensé tes derniers centimes. 192 00:20:20,043 --> 00:20:22,788 Tu as donc travaillé pour un magazine, puis une boutique, 193 00:20:22,888 --> 00:20:26,616 puis tu as fait des relations publiques et tu as fini par te lancer dans la course. 194 00:20:26,716 --> 00:20:28,410 Tu en sais beaucoup sur moi. 195 00:20:28,510 --> 00:20:32,146 La course ne t'a apporté que de quoi vivre. 196 00:20:32,555 --> 00:20:35,283 Toi et les différents play-boys que tu as emmenés au lit. 197 00:20:35,392 --> 00:20:39,654 Tu veux donc m'acheter aussi. Parce que tu peux tout te permettre. 198 00:20:39,771 --> 00:20:43,658 Tu ne me dois rien, nous devons nous entraider. 199 00:20:43,817 --> 00:20:47,203 Nous sommes presque parentes. Nous avons épousé le même homme. 200 00:20:47,320 --> 00:20:48,997 Le même playboy. 201 00:20:50,156 --> 00:20:51,356 Oui. 202 00:20:52,283 --> 00:20:53,783 Et pour la même raison. 203 00:20:54,619 --> 00:20:56,504 C'est un vice. Une sorte de drogue. 204 00:21:06,130 --> 00:21:08,181 Nous n'avons pas de défense contre Maurice. 205 00:21:09,049 --> 00:21:10,584 Contre son cynisme. 206 00:21:11,176 --> 00:21:12,769 Sa façon de faire l'amour. 207 00:21:13,220 --> 00:21:14,930 Ses manières autoritaires. 208 00:21:17,933 --> 00:21:19,693 Ou alors, il y a une défense. 209 00:21:23,230 --> 00:21:24,906 Tu dois m'aider, Hélène. 210 00:21:26,066 --> 00:21:28,076 Je n'ai pas ce genre d'inclination. 211 00:21:29,737 --> 00:21:31,237 Moi non plus. 212 00:21:31,989 --> 00:21:35,542 Hé, allons nager. Duchamps nous attend. 213 00:21:35,784 --> 00:21:39,004 Vas-y. Je suis un peu fatiguée. Je te verrai plus tard. 214 00:21:42,166 --> 00:21:43,666 Que lui est-il arrivé ? 215 00:22:45,185 --> 00:22:46,945 Maurice, qu'est-ce qu'il y a ? 216 00:22:47,062 --> 00:22:48,755 Calme-toi. Ce n'est rien de grave. 217 00:22:48,855 --> 00:22:50,573 Amenons-le à l'intérieur. 218 00:22:57,155 --> 00:22:58,655 Par ici. Lentement. 219 00:23:08,150 --> 00:23:09,201 Que s'est-il passé ? 220 00:23:09,301 --> 00:23:12,119 On disait au revoir à Albert et il s'est évanoui. 221 00:23:12,879 --> 00:23:14,556 Probablement un coup de soleil. 222 00:23:15,215 --> 00:23:17,308 Avez-vous des médicaments cardiotoniques ? 223 00:23:17,801 --> 00:23:20,144 - Je pense que oui. - Va les chercher maintenant. 224 00:23:32,149 --> 00:23:34,325 On dirait une défaillance cardiaque. 225 00:23:34,609 --> 00:23:36,202 Je vais chercher le Dr Webb. 226 00:23:36,695 --> 00:23:37,895 Je reviens. 227 00:24:10,853 --> 00:24:12,153 C'est tombé. 228 00:24:12,563 --> 00:24:14,056 C'était le seul. 229 00:24:14,398 --> 00:24:15,698 Ne t'inquiète pas. 230 00:24:16,025 --> 00:24:18,151 Je ne pense pas que nous en aurons besoin. 231 00:24:21,614 --> 00:24:23,999 Maurice, comment te sens-tu ? 232 00:24:24,325 --> 00:24:26,852 - C'est mieux ? - Oui, ça va bien. 233 00:24:26,952 --> 00:24:28,629 On était tellement inquiets. 234 00:24:29,163 --> 00:24:32,049 Cette fiole n'est pas tombée accidentellement, n'est-ce pas ? 235 00:24:33,583 --> 00:24:34,983 Je n'en peux plus. 236 00:24:36,461 --> 00:24:38,103 Il me quittera aussi. 237 00:24:38,588 --> 00:24:40,806 Il cherche une femme plus riche. 238 00:24:41,382 --> 00:24:43,935 Il est déjà fatigué, intolérant et infidèle. 239 00:24:44,594 --> 00:24:47,355 Et je ne peux pas le supporter. Je ne peux pas. 240 00:24:47,472 --> 00:24:51,400 D'abord, il te rend amoureuse, et puis il t'utilise comme un objet. 241 00:24:52,852 --> 00:24:56,155 Et tu commences à penser à sa mort comme une libération. 242 00:24:56,481 --> 00:24:58,241 Tu as essayé il y a 3 ans. 243 00:25:00,443 --> 00:25:02,787 Je te donnerai 100 000 dollars, Hélène. 244 00:25:03,321 --> 00:25:04,997 En échange de quoi ? 245 00:25:05,865 --> 00:25:09,126 De ton aide. Je ne peux pas le faire moi-même. 246 00:25:09,335 --> 00:25:11,187 Et tu aimerais aussi te débarrasser de lui. 247 00:25:11,287 --> 00:25:13,548 Tu veux que je t'aide à le tuer ? 248 00:25:17,335 --> 00:25:19,520 Je resterai avec ma fille jusqu'à demain. 249 00:25:19,837 --> 00:25:21,137 Penses-y. 250 00:25:21,798 --> 00:25:23,724 Tu me donneras ta réponse à mon retour. 251 00:26:06,425 --> 00:26:07,576 Tu pars ? 252 00:26:07,676 --> 00:26:10,645 Oui, j'ai décidé d'aller à un rallye à Barcelone. 253 00:26:11,054 --> 00:26:12,454 Qu'est-ce que tu as ? 254 00:26:13,056 --> 00:26:14,541 Si soudainement. 255 00:26:14,641 --> 00:26:17,019 Sans un mot d'avertissement. Constance se sentira mal. 256 00:26:17,119 --> 00:26:19,780 Dis-lui que je suis désolée, quand elle reviendra. 257 00:26:19,880 --> 00:26:21,580 Et tu ne me diras pas que tu es désolée ? 258 00:26:21,680 --> 00:26:25,192 Je veux partir. Lâche la porte. 259 00:26:46,172 --> 00:26:48,474 Le carburateur n'a pas d'essence. 260 00:26:48,883 --> 00:26:50,625 Tu as peut-être perdu une pièce. 261 00:26:51,427 --> 00:26:54,688 Aujourd'hui, c'est samedi. Tout est fermé. Tu devras attendre lundi. 262 00:26:57,975 --> 00:26:59,735 Constance n'est pas là. 263 00:27:00,269 --> 00:27:01,569 Profitons-en. 264 00:27:03,381 --> 00:27:05,023 On pourrait rester ensemble. 265 00:27:05,191 --> 00:27:07,451 Comme au bon vieux temps. Qu'en dis-tu ? 266 00:27:07,693 --> 00:27:09,193 Je dis que non. 267 00:28:00,161 --> 00:28:04,590 "Je sais que tu as faim, mais ne manges pas le pigeon". 268 00:28:05,041 --> 00:28:07,135 "Viens dîner avec moi." 269 00:28:21,223 --> 00:28:23,859 Les grands amours sont protégés par le hasard. 270 00:28:24,685 --> 00:28:28,905 Et tu as l'intention d'aider le hasard ? 271 00:28:45,581 --> 00:28:47,632 Mon petit tour t'a amusé. 272 00:28:48,792 --> 00:28:50,092 Admets-le. 273 00:28:54,131 --> 00:28:57,559 Éteint. La musique me rend nerveux quand je conduis. 274 00:29:04,640 --> 00:29:05,940 Contente ? 275 00:29:08,561 --> 00:29:10,070 Reste attaché, chéri. 276 00:30:14,626 --> 00:30:17,971 Ne t'en fait pas pour moi. C'est toi qui est assis à la place du mort. 277 00:30:37,899 --> 00:30:39,384 Attention au virage ! 278 00:30:39,484 --> 00:30:40,784 Ralentis ! 279 00:30:56,959 --> 00:30:59,303 Un truc que j'ai appris quand j'étais enfant. 280 00:32:57,327 --> 00:32:59,004 J'avais tellement tort, Hélène. 281 00:33:00,330 --> 00:33:02,382 Mais je tiens à me racheter. 282 00:33:31,986 --> 00:33:33,829 Tu sais, avant de partir, 283 00:33:34,238 --> 00:33:36,749 Je voulais te faire l'amour encore une fois. 284 00:33:36,866 --> 00:33:38,366 - Pute. - Je sais. 285 00:33:40,911 --> 00:33:42,211 Il est tard. 286 00:33:43,372 --> 00:33:45,966 N'oublie pas que tu dois partir pour ce rallye. 287 00:33:46,792 --> 00:33:48,819 Je me moque du rallye. 288 00:33:48,919 --> 00:33:51,472 Et mes médecins m'ont interdit de courir. 289 00:33:51,597 --> 00:33:53,074 Tu sais, Maurice... 290 00:33:53,174 --> 00:33:56,577 je pense que je me souviens de chaque nuit que nous avons passée ensemble. 291 00:33:56,677 --> 00:33:58,896 Chaque fois que nous avons fait l'amour. 292 00:34:00,473 --> 00:34:02,733 Tu te souviens quand nous étions à Capri ? 293 00:34:03,017 --> 00:34:05,652 La même mer, le même silence. 294 00:34:06,270 --> 00:34:07,470 Oui. 295 00:34:08,230 --> 00:34:10,532 Je pense que c'était le même champagne. 296 00:34:10,733 --> 00:34:14,078 Le même : "Cordon Bleu", 1954. 297 00:34:14,195 --> 00:34:16,764 Tu es trop sûr de toi, mais c'est ta faiblesse. 298 00:34:16,864 --> 00:34:19,374 Faux, tu es ma faiblesse. 299 00:34:20,367 --> 00:34:22,920 Constance vient ici aussi, n'est-ce pas ? 300 00:34:23,496 --> 00:34:26,380 Oui, pour chasser parfois. 301 00:34:26,831 --> 00:34:29,634 C'est l'idéal pour un certain type de chasse. 302 00:34:29,793 --> 00:34:34,263 Tu devrais être prudent. Une femme amoureuse est capable de tout. 303 00:34:36,674 --> 00:34:38,174 Qu'est-ce qui t'inquiètes ? 304 00:34:38,885 --> 00:34:41,938 Constance est une femme moderne. Elle a beaucoup appris. 305 00:34:42,514 --> 00:34:45,483 Elle t'a invité, n'est-ce pas ? C'est exactement ce qu'elle veut. 306 00:34:46,017 --> 00:34:47,735 Tu n'as pas changé. 307 00:34:47,977 --> 00:34:49,612 Qu'attends-tu de moi ? 308 00:34:49,854 --> 00:34:52,406 De divorcer de Constance et de me remarier avec toi ? 309 00:34:52,690 --> 00:34:55,910 J'aime être avec toi mais je ne peut pas me passer de Constance. 310 00:34:56,194 --> 00:34:59,247 Tu n'as pas d'argent, elle est très riche. 311 00:34:59,405 --> 00:35:04,252 Elleen a assez pour nous entretenir tous les deux. Tous les trois, en fait. 312 00:35:06,454 --> 00:35:07,954 Tu n'es pas d'accord ? 313 00:35:17,674 --> 00:35:19,908 - Ne sois pas stupide ! - Laisse-moi partir ! 314 00:35:20,008 --> 00:35:22,435 Assez ! Laisse-moi partir, j'ai dit ! 315 00:35:22,553 --> 00:35:24,271 - Attend ! - Non ! 316 00:35:37,234 --> 00:35:38,734 Bienvenue à la maison. 317 00:35:39,987 --> 00:35:42,080 J'ai passé la nuit avec lui. 318 00:35:42,531 --> 00:35:43,931 Et je le voulais. 319 00:35:45,075 --> 00:35:46,275 Je sais. 320 00:35:46,702 --> 00:35:48,753 Cela te donne une autre raison de le tuer. 321 00:35:49,288 --> 00:35:51,173 Je n'ai pas besoin d'une autre raison. 322 00:35:51,707 --> 00:35:52,907 Et toi ? 323 00:36:01,842 --> 00:36:04,853 Je ne pourrai pas éviter Maurice. 324 00:36:05,053 --> 00:36:06,688 Tant qu'il est en vie. 325 00:36:12,769 --> 00:36:13,968 Quand ? 326 00:36:21,277 --> 00:36:23,495 - Hé, Albert ! - Salut, vampire ! 327 00:36:23,946 --> 00:36:25,956 Où sont les autres ? 328 00:36:26,532 --> 00:36:28,584 - Harry ! - Solange, attends ! 329 00:36:33,205 --> 00:36:36,467 Ces jeunes sont une honte ! 330 00:36:39,587 --> 00:36:41,555 Bien, Solange, vas-y ! 331 00:36:48,512 --> 00:36:49,922 Approche. 332 00:36:50,514 --> 00:36:52,107 Oui, comme ça. 333 00:36:53,568 --> 00:36:54,707 - Salut. - Salut Duchamps. 334 00:36:54,807 --> 00:36:56,310 Salut Sam ! 335 00:37:00,024 --> 00:37:01,909 Maurice est un passionné de sport. 336 00:37:02,109 --> 00:37:03,386 Il joue au golf. 337 00:37:03,486 --> 00:37:06,956 Le mieux qu'il puisse faire au golf c'est de se disloquer l'épaule. 338 00:37:07,156 --> 00:37:08,555 Un cheval. 339 00:37:09,199 --> 00:37:13,544 Oui, il pourrait tomber d'un cheval, mais comment soudoyer le cheval ? 340 00:37:13,995 --> 00:37:15,721 Il va à la pêche sous-marine. 341 00:37:16,247 --> 00:37:18,091 C'est plutôt mieux. 342 00:37:18,249 --> 00:37:21,194 L'important, c'est que cela ressemble à un accident. 343 00:37:21,294 --> 00:37:23,746 Et que je puisse être là pour y assister. 344 00:37:24,172 --> 00:37:26,307 tes deux épouses sont devenues amies. 345 00:37:31,054 --> 00:37:33,439 Je me demande de quoi elles parlent. 346 00:37:34,599 --> 00:37:36,484 Les femmes se taisent parfois 347 00:37:36,643 --> 00:37:38,861 mais jamais quand il n'y a rien à dire. 348 00:37:40,689 --> 00:37:42,991 Ça pourrait se déclencher lorsque il le charge. 349 00:37:43,274 --> 00:37:46,928 Bien sûr. Quel genre de Fusil sous-marin utilise-t-il ? 350 00:37:47,028 --> 00:37:48,413 À air comprimé. 351 00:37:48,513 --> 00:37:50,307 Mais qui sait si cela sera assez puissant ? 352 00:37:50,407 --> 00:37:53,084 Pas "assez puissant". Très puissant. 353 00:37:53,326 --> 00:37:54,811 Vous parlez de moi ? 354 00:37:54,911 --> 00:37:57,689 - Bien sûr. - En mal, j'espère. 355 00:37:57,789 --> 00:38:02,426 Moins que tu ne le mérites. Tu n'as toujours pas diverti Helen. 356 00:38:02,543 --> 00:38:04,069 Je peux y faire quelque chose. 357 00:38:04,169 --> 00:38:05,669 Ce serait formidable. 358 00:38:05,879 --> 00:38:08,782 Pourquoi n'allons nous pas nous promener en bateau ? 359 00:38:08,882 --> 00:38:11,768 Il y a aussi mon bateau. Ne le dérangez pas. 360 00:38:12,136 --> 00:38:14,062 Tu as un bateau, Maurice ? 361 00:38:14,179 --> 00:38:17,107 Oui. Nous pouvons y aller demain si vous le voulez. 362 00:38:18,434 --> 00:38:20,902 Demain donc. D'accord, Hélène ? 363 00:38:35,909 --> 00:38:37,109 Hélène ! 364 00:38:47,254 --> 00:38:49,181 Que fais-tu à à cette heure de la nuit ? 365 00:38:53,802 --> 00:38:55,686 Je pensais que tu étais déjà au lit. 366 00:38:56,929 --> 00:38:59,315 Je m'entraîne pour la pêche. 367 00:39:05,938 --> 00:39:08,908 Il faut un très grand poisson avec ce fusil. 368 00:39:09,067 --> 00:39:11,035 Grand comme toi, par exemple. 369 00:39:13,029 --> 00:39:16,999 C'est un cadeau pour toi, idiot. ça te plaît ? 370 00:39:17,867 --> 00:39:20,002 Tu veux dire que je suis pardonné ? 371 00:39:20,411 --> 00:39:22,880 Ça veux dire que je m'en fiche, à présent. 372 00:39:55,862 --> 00:39:58,748 Une journée parfaite pour la pêche. Qu'en penses-tu ? 373 00:39:59,366 --> 00:40:00,517 C'est génial. 374 00:40:00,617 --> 00:40:03,552 Arrêtons-nous là. Peut-être on trouvera quelque chose. 375 00:40:03,787 --> 00:40:05,380 - Tu le prends ? - Bien sûr. 376 00:40:06,540 --> 00:40:09,584 Garde-le contre le vent, comme ça. 377 00:40:09,709 --> 00:40:11,009 Très bien. 378 00:40:12,546 --> 00:40:13,946 Laisse-moi le prendre. 379 00:40:42,492 --> 00:40:44,751 Tire ! Qu'est ce que tu attends ? 380 00:40:44,869 --> 00:40:46,753 Tue-le, espèce d'idiote ! Tue-le ! 381 00:40:46,912 --> 00:40:52,301 - Qu'est-ce que tu attends ? Donne ! - Non ! Je ne veux pas ! 382 00:40:54,837 --> 00:40:56,337 - Donne-le-moi ! - Non ! 383 00:41:31,498 --> 00:41:34,218 Ne panique pas. Prends le gouvernail. 384 00:41:51,351 --> 00:41:52,836 Hé Maurice ! 385 00:41:52,936 --> 00:41:54,695 - Hé, c'est nous ! - Hé, Constance ! 386 00:41:56,397 --> 00:41:58,032 Vous nous entendez ? 387 00:41:59,067 --> 00:42:00,367 Maurice ! 388 00:42:01,569 --> 00:42:03,287 Bonjour Albert ! 389 00:42:04,405 --> 00:42:06,541 - Salut Helen ! - Nous arrivons ! 390 00:42:07,367 --> 00:42:08,667 Attention ! 391 00:42:17,126 --> 00:42:18,326 Maurice ! 392 00:42:19,921 --> 00:42:21,889 - Vite ! - Au secours ! 393 00:42:22,632 --> 00:42:24,951 - Où es-tu, Constance ? - Au secours ! 394 00:42:25,051 --> 00:42:27,645 Constance ! Où es-tu ? 395 00:42:28,388 --> 00:42:29,888 Prends la corde, Hélène ! 396 00:42:30,515 --> 00:42:33,942 - Vite ! - Constance est tombée ! Je l'ai vue ! 397 00:42:35,269 --> 00:42:37,487 Sauvez-la, je vous en prie ! 398 00:42:37,854 --> 00:42:40,156 Constance ! 399 00:42:40,482 --> 00:42:42,909 Retrouvez ma femme ! 400 00:42:46,029 --> 00:42:50,542 - Calme-toi, Helen ! Nous la trouverons ! - C'était horrible ! Horrible ! Sauvez-la ! 401 00:43:08,260 --> 00:43:10,937 Pourquoi la manœuvre n'a pas réussie ? 402 00:43:12,264 --> 00:43:15,150 Je ne sais pas. Peut-être une rafale de vent. 403 00:43:15,475 --> 00:43:17,485 Ou j'ai dévié trop vite. 404 00:43:18,020 --> 00:43:21,072 Malheureusement, il s'agit d'une formalité nécessaire, Maurice. 405 00:43:21,481 --> 00:43:22,881 Puis-je continuer ? 406 00:43:23,191 --> 00:43:24,701 Oui, bien sûr. 407 00:43:33,200 --> 00:43:35,144 Pourquoi avez-vous tourné dans cette direction ? 408 00:43:35,244 --> 00:43:37,504 Je veux dire, si brusquement ? 409 00:43:38,164 --> 00:43:39,364 Eh bien... 410 00:43:40,541 --> 00:43:43,969 Nous voulions rencontrer Duchamps, qui arrivait. 411 00:43:44,712 --> 00:43:46,072 Je peux le confirmer. 412 00:43:46,172 --> 00:43:47,923 Oui, monsieur l'agent. C'est vrai. 413 00:43:48,966 --> 00:43:52,227 L'accident s'est produit devant nos yeux. 414 00:44:00,928 --> 00:44:02,463 Avez-vous trouvé quelque chose ? 415 00:44:02,563 --> 00:44:03,990 Rien, Monsieur. 416 00:44:04,090 --> 00:44:05,216 Qu'en dites-vous, capitaine ? 417 00:44:05,316 --> 00:44:07,260 C'est déjà arrivé, même par une mer calme. 418 00:44:07,360 --> 00:44:08,911 Comment cela ? 419 00:44:09,028 --> 00:44:12,706 C'est une question de stabilité, à cause du vent. 420 00:44:12,807 --> 00:44:13,925 Qu'en pensez-vous ? 421 00:44:14,025 --> 00:44:18,587 Un bateau peut chavirer lorsque les bonnes forces se combinent. 422 00:44:18,788 --> 00:44:20,963 Je vous dit que ce n'est pas la première fois. 423 00:44:21,164 --> 00:44:23,174 Je comprends. Très malheureux. 424 00:44:23,416 --> 00:44:25,468 Où cette malheureuse était-elle assise ? 425 00:44:25,668 --> 00:44:27,946 Désolée, je suis épuisée. 426 00:44:28,046 --> 00:44:30,782 Tiens bon Hélène. Bientôt ce sera terminé. 427 00:44:30,882 --> 00:44:32,082 Et alors ? 428 00:44:32,717 --> 00:44:36,104 Elle était assise là. Ici. 429 00:44:36,346 --> 00:44:39,273 Juste ici, quand le bateau s'est levé 430 00:44:39,391 --> 00:44:45,238 de mon côté... Constance m'est tombée dessus. 431 00:44:45,480 --> 00:44:47,073 C'est arrivé si vite. 432 00:44:47,357 --> 00:44:51,369 J'ai vu la bôme qui venait vers moi. Ensuite, j'étais dans l'eau. 433 00:44:51,694 --> 00:44:56,082 Je pense qu'elle était à côté quand la bôme m'a frappé. 434 00:44:56,324 --> 00:45:00,461 Un instant. Pensez-vous que votre femme a été frappée par la bôme ? 435 00:45:02,705 --> 00:45:03,905 Peut-être. 436 00:45:04,416 --> 00:45:06,759 C'est la seule explication. 437 00:45:07,544 --> 00:45:11,764 Je revois la pauvre Constance. Elle m'a fait signe et... 438 00:45:11,965 --> 00:45:16,977 C'est suffisant pour mon dossier. J'ai besoin de vos signatures. 439 00:45:18,554 --> 00:45:20,054 Vous voulez le relire ? 440 00:45:39,324 --> 00:45:42,419 Je pense que nous pouvons clore l'affaire, M. le Juge. 441 00:45:42,911 --> 00:45:44,113 Non. 442 00:45:44,413 --> 00:45:46,089 Il faut trouver le corps. 443 00:45:46,290 --> 00:45:48,884 Et nous ferons tout ce que nous pouvons, Maurice. 444 00:45:53,964 --> 00:45:55,264 Merci, Albert. 445 00:45:56,508 --> 00:45:59,227 Mais il ne faut pas chercher où le bateau s'est renversé. 446 00:45:59,470 --> 00:46:00,670 Pourquoi ? 447 00:46:01,138 --> 00:46:04,900 Il y a des courants froids qui vont au large, vers l'ouest. 448 00:46:05,559 --> 00:46:07,193 C'est là qu'il faut chercher. 449 00:46:07,351 --> 00:46:09,028 Ce n'est pas vrai. 450 00:46:09,270 --> 00:46:10,338 Comment ? 451 00:46:10,438 --> 00:46:13,824 Les courants vont vers le nord-ouest, Ils sont donc chauds, et non froids. 452 00:46:14,066 --> 00:46:15,885 Et selon les conditions météorologiques... 453 00:46:15,985 --> 00:46:19,806 Je comprends. Merci. Vous nous avez beaucoup aidés. 454 00:46:19,906 --> 00:46:23,083 Pouvez-vous m'excuser ? Tu viens avec moi, Albert ? 455 00:46:23,326 --> 00:46:25,395 Je n'ai pas vu mon mari de toute la journée. 456 00:46:25,495 --> 00:46:28,523 Mais je crains qu'il n'ait déjà entendu la nouvelle. Hélène, sois forte. 457 00:46:28,623 --> 00:46:29,732 Bonne nuit. 458 00:46:29,832 --> 00:46:31,132 À demain Maurice. 459 00:46:42,887 --> 00:46:44,087 Hélène ! 460 00:46:45,223 --> 00:46:46,423 Hélène ! 461 00:46:52,730 --> 00:46:54,573 Sors ! Je veux être seule ! 462 00:46:54,732 --> 00:46:57,317 Tu as essayé de me tuer ! Pourquoi ? 463 00:46:57,735 --> 00:46:59,962 Je peux comprendre Constance, mais toi ? 464 00:47:00,221 --> 00:47:03,231 Tu te l'es demandé il y a 3 ans quand j'ai essayé de te tirer dessus ? 465 00:47:03,331 --> 00:47:06,008 La réponse est la même ! Rien n'a changé ! 466 00:47:08,912 --> 00:47:10,172 Tu te trompes. 467 00:47:10,272 --> 00:47:13,233 Parce que maintenant elle est morte. Je ne voulais que son argent. 468 00:47:13,333 --> 00:47:16,511 Et il est à moi maintenant. Nous sommes libres. 469 00:47:26,304 --> 00:47:27,856 Cela devait arriver. 470 00:47:28,306 --> 00:47:30,400 - Tu comprends ? - Oui, oui... 471 00:47:57,793 --> 00:47:59,778 Salut tout le monde ! Maman ! Maurice ! 472 00:47:59,878 --> 00:48:01,847 - Mademoiselle... - Salut Miguel ! 473 00:48:01,947 --> 00:48:03,949 Nous avons appelé l'école à plusieurs reprises. 474 00:48:04,049 --> 00:48:07,978 J'étais en voyage scolaire. Je suis passée dire bonjour. 475 00:48:14,143 --> 00:48:15,443 Mlle Susan ! 476 00:48:15,936 --> 00:48:20,198 Attendez. Ils ne sont pas encore descendus. Je vais les appeler. 477 00:48:20,441 --> 00:48:22,692 Non, non. Je vais aller les réveiller moi-même. 478 00:48:27,823 --> 00:48:29,023 Hé ! 479 00:48:32,161 --> 00:48:33,461 Vous êtes là ? 480 00:48:35,497 --> 00:48:36,697 M'man ? 481 00:48:37,374 --> 00:48:38,574 Maurice ? 482 00:48:39,668 --> 00:48:41,511 Où vous cachez-vous ? 483 00:48:42,171 --> 00:48:43,805 Hé, tout le monde ! 484 00:48:44,423 --> 00:48:45,623 Constance ? 485 00:48:52,472 --> 00:48:54,673 Je m'appelle Susan. Êtes-vous une invitée ? 486 00:48:54,807 --> 00:48:57,526 Enfin, pas vraiment. Je suis une amie. 487 00:48:58,144 --> 00:49:00,821 - Savez-vous où se trouve ma mère ? - Ta mère... 488 00:49:01,030 --> 00:49:02,764 Il s'est passé quelque chose ? 489 00:49:02,864 --> 00:49:04,664 - Rien ... - Où est Maurice ? 490 00:49:09,947 --> 00:49:11,224 Je ne sais pas. 491 00:49:11,324 --> 00:49:12,917 Il est peut-être à la piscine. 492 00:49:13,117 --> 00:49:15,687 Je vais m'habiller et aller le chercher. Il t'expliquera. 493 00:49:15,787 --> 00:49:17,287 - Mais... - Excuse-moi. 494 00:49:21,376 --> 00:49:22,969 Que s'est-il passé ? 495 00:49:26,172 --> 00:49:27,372 Mlle... 496 00:49:28,466 --> 00:49:30,142 Il vous faudra être forte. 497 00:50:05,627 --> 00:50:07,404 Ce n'était pas facile mais c'est fait. 498 00:50:07,504 --> 00:50:09,004 Et maintenant ? 499 00:50:09,172 --> 00:50:11,516 Elle s'en remettra, tu verras. Elle est jeune. 500 00:50:16,972 --> 00:50:18,472 Attention, voilà Miguel. 501 00:50:18,807 --> 00:50:20,307 Ressaisis-toi. 502 00:50:20,600 --> 00:50:24,779 Je n'avais pas pensé à Susan jusqu'à ce que je la voie. 503 00:50:25,021 --> 00:50:28,158 Si jeune, sans défense. 504 00:50:28,275 --> 00:50:29,675 Allume-le avec ça. 505 00:50:31,862 --> 00:50:33,362 J'espère qu'il te plaira. 506 00:50:33,572 --> 00:50:35,072 Je l'ai acheté pour toi. 507 00:50:39,076 --> 00:50:41,045 Pas de regrets. Tu promets ? 508 00:50:41,245 --> 00:50:43,172 Je te le promets, ma chère. 509 00:51:05,478 --> 00:51:07,738 Miguel ! Profitez de vos vacances. 510 00:51:08,147 --> 00:51:11,967 Je peux rester plus longtemps, surtout maintenant que Mlle Susan est là. 511 00:51:12,067 --> 00:51:14,578 Ne vous en faites pas. Susan me donnera un coup de main. 512 00:51:15,821 --> 00:51:17,321 C'est pour vous. 513 00:51:17,907 --> 00:51:20,125 Au revoir donc. Au mois prochain. 514 00:51:20,451 --> 00:51:21,852 Comme vous voulez. 515 00:51:21,952 --> 00:51:23,252 Au revoir. 516 00:51:40,887 --> 00:51:43,356 Ma mère nageait très bien. 517 00:51:43,765 --> 00:51:45,900 Encore mieux qu'Hélène. 518 00:51:48,561 --> 00:51:50,321 Je te l'ai déjà expliqué. 519 00:51:50,814 --> 00:51:53,950 Elle a été frappée par la bôme quand le bateau a chaviré. 520 00:51:54,400 --> 00:51:56,177 Vous vous entendez toujours bien ? 521 00:51:56,277 --> 00:51:58,329 Nous sommes restés amis. 522 00:52:00,824 --> 00:52:03,793 J'aimerais savoir ce que vous ressentez l'un pour l'autre. 523 00:52:05,245 --> 00:52:08,464 Il n'y a rien de mal à ce que vous soyez amoureux. 524 00:52:08,665 --> 00:52:11,467 Je ne comprends pas pourquoi vous essayez de le cacher. 525 00:52:11,751 --> 00:52:16,430 Nous n'avons rien à cacher. Et ce n'est pas tes affaires. 526 00:52:17,423 --> 00:52:18,933 Au contraire, je pense que si. 527 00:52:19,133 --> 00:52:23,896 Surtout maintenant que vous êtes ici à la place de ma mère. 528 00:52:28,684 --> 00:52:30,544 Susan, tu es impolie. 529 00:52:30,644 --> 00:52:34,339 Ma mère était polie, puisqu’elle a disparu au bon moment. 530 00:52:34,439 --> 00:52:36,241 Quelle coïncidence, non ? 531 00:52:40,179 --> 00:52:42,055 Je peux comprendre que tu sois contrarié. 532 00:52:42,155 --> 00:52:44,875 Mais tu n'es pas la seule à souffrir de la mort de Constance. 533 00:52:45,033 --> 00:52:48,545 Pense-y la prochaine fois, avant de blesser quelqu'un. 534 00:52:56,295 --> 00:52:58,680 Tu rends les choses encore pires. 535 00:52:59,840 --> 00:53:01,433 Tu l'as senti aussi. 536 00:53:01,633 --> 00:53:04,311 Elle sait quelque chose. Elle le sait. 537 00:53:04,553 --> 00:53:06,104 Non et elle ne le saura pas. 538 00:53:06,305 --> 00:53:08,190 Si on ne se trahit pas. 539 00:53:09,182 --> 00:53:10,482 Pardonne-moi. 540 00:53:11,768 --> 00:53:13,612 Attends quelques jours. 541 00:53:13,770 --> 00:53:16,198 Juste le temps de régler la succession. 542 00:53:16,523 --> 00:53:18,408 Puis je la renverrai à l'école. 543 00:53:18,941 --> 00:53:20,141 Courage. 544 00:53:21,068 --> 00:53:22,745 - Puis-je ? - Entrez Albert. 545 00:53:24,322 --> 00:53:25,956 Salut. Des nouvelles ? 546 00:53:26,532 --> 00:53:27,775 Eh bien... 547 00:53:28,075 --> 00:53:29,793 Pas vraiment des bonnes. 548 00:53:30,453 --> 00:53:32,463 Selon les experts, 549 00:53:33,247 --> 00:53:36,800 le corps doit avoir été entraîné loin de la baie. 550 00:53:37,084 --> 00:53:39,220 J'ai fait de mon mieux Maurice, mais... 551 00:53:39,378 --> 00:53:41,347 Je dois clore l'affaire. 552 00:53:45,051 --> 00:53:46,251 Je comprends. 553 00:53:46,802 --> 00:53:49,372 Je pense que c'est inutile de poursuivre les recherches. 554 00:53:49,472 --> 00:53:51,398 Qui sait où les courants l'ont emportée. 555 00:53:52,016 --> 00:53:53,316 Qui sait... 556 00:53:53,768 --> 00:53:57,321 Peut-être elle est encore là où l'accident a eu lieu. 557 00:53:57,521 --> 00:53:59,365 Ne pensez-vous pas, M. Duchamps ? 558 00:53:59,565 --> 00:54:01,133 C'est possible, Susan. 559 00:54:01,233 --> 00:54:05,246 Mais l'eau à cet endroit est profonde et pleine d'algues. 560 00:54:05,529 --> 00:54:08,082 Alors je vous demande d'essayer encore une fois. 561 00:54:08,783 --> 00:54:10,083 Je vous en prie. 562 00:54:10,409 --> 00:54:11,609 Si c'est possible. 563 00:54:14,162 --> 00:54:15,362 D'accord. 564 00:54:15,914 --> 00:54:17,924 Demain, j'enverrai les plongeurs là-bas. 565 00:54:18,249 --> 00:54:21,344 En attendant, je vais y jeter un coup d'œil. 566 00:54:21,845 --> 00:54:23,922 J'aimerais venir avec vous, si ça ne vous dérange pas. 567 00:54:24,022 --> 00:54:26,699 Il y a quelque chose de très important que je dois faire. 568 00:55:39,872 --> 00:55:42,900 Hé là, toi sur le bateau ! 569 00:55:43,000 --> 00:55:44,885 Attention ! 570 00:55:46,170 --> 00:55:47,446 Pourquoi ? 571 00:55:47,546 --> 00:55:49,198 T'es près de notre filet. 572 00:55:49,298 --> 00:55:51,558 Il est coincé. 573 00:55:51,717 --> 00:55:54,286 Il a accroché quelque chose. 574 00:55:54,386 --> 00:55:55,886 On doit le hisser. 575 00:55:59,475 --> 00:56:02,068 Lentement, lentement. C'est lourd. 576 00:56:09,609 --> 00:56:10,635 Je ne peux pas regarder. 577 00:56:10,735 --> 00:56:12,235 Sois forte, Susan. 578 00:56:18,701 --> 00:56:20,378 Tout le monde tire. 579 00:56:23,915 --> 00:56:26,675 Essaye d'être forte. Il le faut. 580 00:56:26,793 --> 00:56:28,519 - Je ne peux pas ! - Tu dois ! 581 00:56:31,172 --> 00:56:33,682 C'est des algues. 582 00:56:35,301 --> 00:56:39,563 C'est rien, tu vois, c'est seulement des algues sur un rondin. 583 00:56:39,972 --> 00:56:42,066 Ne cassez pas le filet. 584 00:56:47,688 --> 00:56:53,869 C'est horrible. Ne cherchez plus ! Je vous en prie, non ! Non, arrêtez ! 585 00:56:54,112 --> 00:56:59,290 Très bien, comme vous voulez. L'affaire est close. Calmez-vous. 586 00:56:59,658 --> 00:57:00,858 Rentrons. 587 00:57:12,629 --> 00:57:15,498 Elle n'arrivera jamais à remonter avec ce poids à ses pieds. 588 00:57:16,508 --> 00:57:18,660 Mais il faut nous méfier de faire une erreur. 589 00:57:18,760 --> 00:57:21,204 C'est de la torture. Je ne le supporte plus. 590 00:57:21,304 --> 00:57:23,915 Je rentre à Rome. Tu peux me joindre si tu veux. 591 00:57:24,015 --> 00:57:26,734 Tu vas leur donner des raisons de nous soupçonner... 592 00:57:26,852 --> 00:57:29,421 Regarde mes mains... Je ne peux pas me contrôler. 593 00:57:29,521 --> 00:57:31,381 - Tu dois résister. - Je ne peux pas. 594 00:57:31,481 --> 00:57:33,450 Il faut garder la tête froide. 595 00:57:34,067 --> 00:57:35,886 J'ai bien peur Maurice... Tellement peur... 596 00:57:35,986 --> 00:57:38,246 mais non. Je suis avec toi. 597 00:58:34,084 --> 00:58:35,384 Qui est-ce ? 598 00:59:48,699 --> 00:59:50,208 C'est toi Maurice. 599 00:59:50,826 --> 00:59:52,586 Que faites-vous ? ici, Jacques ? 600 00:59:53,161 --> 00:59:55,463 Le Dr Webb m'a appelé. 601 00:59:56,164 --> 00:59:59,151 - Il a oublié son appareil photo. - Il l'a laissé ici ? 602 00:59:59,251 --> 01:00:03,096 L'autre jour. Il filmait votre bateau en bas. 603 01:00:04,214 --> 01:00:05,657 Quand l'accident est arrivé ? 604 01:00:05,757 --> 01:00:10,061 Oui, il a tout vu. Pauvre femme. Quel dommage. 605 01:00:24,651 --> 01:00:26,494 Avez-vous filmé tout l'accident ? 606 01:00:27,404 --> 01:00:33,000 Non, un bout. J'étais tellement contrarié d'avoir tout laissé. 607 01:00:33,909 --> 01:00:35,636 Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ? 608 01:00:36,329 --> 01:00:39,590 Eh bien, je pensais que vous ne seriez pas intéressé. 609 01:00:41,167 --> 01:00:43,302 C'est le dernier souvenir de Constance. 610 01:00:43,711 --> 01:00:45,971 J'aimerais le voir. L'avez-vous ici ? 611 01:00:46,714 --> 01:00:48,366 Elle est développée à Londres. 612 01:00:48,466 --> 01:00:49,617 Londres ? 613 01:00:49,717 --> 01:00:51,560 Combien de temps cela prend ? 614 01:00:53,846 --> 01:00:56,457 Assez pour aujourd'hui. J'ai eu mon pigeon. 615 01:00:56,557 --> 01:00:57,833 Je vous ai demandé combien... 616 01:00:57,933 --> 01:00:59,385 Hé, Dr Webb ! 617 01:00:59,685 --> 01:01:00,895 Regardez-moi ! 618 01:01:03,105 --> 01:01:07,868 Vous avez bien fait d'amener Solange ici. Elle a besoin de sortir. Pauvre enfant. 619 01:01:20,122 --> 01:01:21,522 Qu'est-ce qu'il y a ? 620 01:01:21,791 --> 01:01:23,191 Cela m'a bouleversée. 621 01:01:30,507 --> 01:01:34,744 Tuer des pigeons nous libère de notre agressivité inconsciente. 622 01:01:34,844 --> 01:01:36,329 Au lieu de tuer des gens. 623 01:01:36,429 --> 01:01:37,731 Exactement. 624 01:01:37,931 --> 01:01:40,667 Sans cela, nous finirions tous en prison 625 01:01:40,767 --> 01:01:42,485 Le crime parfait. 626 01:01:42,727 --> 01:01:43,878 Il n'existe pas. 627 01:01:43,978 --> 01:01:47,949 Seules les maladies tuent en toute impunité. 628 01:01:48,108 --> 01:01:49,508 Ou les docteurs. 629 01:01:49,943 --> 01:01:51,261 Ou bien les intelligents. 630 01:01:51,361 --> 01:01:53,746 J'ai pensé à une trame pour une histoire de meurtre. 631 01:01:54,531 --> 01:01:58,543 Un homme et une femme divorcés se retrouvent et retombent amoureux. 632 01:01:59,536 --> 01:02:01,900 Mais l'homme s'est remarié, alors ils tuent la femme 633 01:02:02,000 --> 01:02:04,107 et prétendent que c'est un accident. 634 01:02:04,207 --> 01:02:06,776 Mais un ami du couple, un magistrat, 635 01:02:06,876 --> 01:02:10,555 devient suspicieux, enquête et découvre le crime. 636 01:02:13,466 --> 01:02:16,060 Ce n'est pas un roman policier, La réalité est tout autre. 637 01:02:16,261 --> 01:02:19,312 Voyons si vous pouvez commettre un crime. 638 01:02:20,556 --> 01:02:21,756 Tirez ! 639 01:02:30,232 --> 01:02:31,867 Cette fille c'est quelque chose. 640 01:02:32,551 --> 01:02:34,345 Quand dites-vous que le le film sera prêt ? 641 01:02:34,445 --> 01:02:36,705 Dans quelques jours. Si la poste ne se trompe pas. 642 01:03:20,239 --> 01:03:25,669 Avez-vous un paquet de Londres pour le Dr Webb ? 643 01:03:29,248 --> 01:03:30,316 Non, Madame. 644 01:03:30,416 --> 01:03:32,676 Je l'ai déjà demandé, Hélène. 645 01:03:33,044 --> 01:03:34,929 Rien n'est encore arrivé. 646 01:03:36,672 --> 01:03:38,449 Vous êtes très intéressés par ce film. 647 01:03:38,549 --> 01:03:40,284 Pourquoi ? 648 01:03:40,384 --> 01:03:43,687 Parce que je suis impatient de le voir. 649 01:03:44,263 --> 01:03:45,663 Au revoir, ma chère. 650 01:03:49,435 --> 01:03:50,835 Lettre recommandée. 651 01:04:03,574 --> 01:04:05,251 - Voilà. - Merci. 652 01:04:07,953 --> 01:04:09,353 Une paire d'as ! 653 01:04:12,958 --> 01:04:14,158 Bien ! 654 01:04:29,266 --> 01:04:31,835 Si tu veux la rejoindre, ça ne me dérange pas. 655 01:04:31,935 --> 01:04:34,340 Elle est venue pour vérifier que j'allais bien. 656 01:04:34,440 --> 01:04:36,805 Tu n'es pas une femme, alors c'est bon. 657 01:04:39,067 --> 01:04:40,567 Hélène est-elle jalouse ? 658 01:04:40,827 --> 01:04:43,305 Tu sais comment sont les femmes, si on s'est marié une fois. 659 01:04:43,405 --> 01:04:44,905 Elles n'oublient jamais. 660 01:04:49,077 --> 01:04:50,377 Trois reines. 661 01:05:01,505 --> 01:05:02,705 Constance ! 662 01:05:04,174 --> 01:05:05,374 Dieu ! 663 01:05:11,015 --> 01:05:12,315 Qu'est-ce qu'il y a ? 664 01:05:13,267 --> 01:05:15,027 Comment as-tu eu cette idée ? 665 01:05:16,437 --> 01:05:19,465 Désolé pour l'intrusion mais Je voulais un peu de whisky. 666 01:05:19,565 --> 01:05:21,408 Il y en a toujours plein ici. 667 01:05:21,525 --> 01:05:23,452 Les vêtements te dérangent ? 668 01:05:27,948 --> 01:05:30,059 Tu en veux aussi ? On dirait que tu en as besoin. 669 01:05:30,159 --> 01:05:31,359 Non ! 670 01:05:32,786 --> 01:05:36,381 Tout ce qui te rappelle ma mère te dérange. Que lui as-tu fait ? 671 01:05:36,540 --> 01:05:37,758 Que s'est-il passé ? 672 01:05:37,858 --> 01:05:40,694 Ton Hélène fait une dépression ! Si j'étais toi, je m'en occuperais. 673 01:05:40,794 --> 01:05:42,404 Assez ! Tais-toi, idiote ! 674 01:05:42,504 --> 01:05:44,640 Retourne dans ta chambre ! 675 01:05:51,180 --> 01:05:52,580 Est-ce celui-ci ? 676 01:05:53,748 --> 01:05:55,933 Oui, c'est ça. Je vais l'apporter au médecin moi-même. 677 01:05:56,033 --> 01:05:57,333 Signez ici, s'il vous plaît. 678 01:06:03,274 --> 01:06:05,826 Voilà. Mais il reste encore le négatif. 679 01:06:06,152 --> 01:06:08,537 Il n'y a pas de négatif. C'est un film réversible. 680 01:06:44,616 --> 01:06:45,925 Y a-t-il quelque chose ? 681 01:06:46,025 --> 01:06:48,814 Je ne vois rien. On regardera à la à la maison avec un projecteur. 682 01:06:48,914 --> 01:06:50,114 Oui. 683 01:06:53,990 --> 01:06:56,334 Salut ! Belle journée, hein ! 684 01:06:57,119 --> 01:06:58,145 Il est là. 685 01:06:58,245 --> 01:06:59,980 Nous étions là. 686 01:07:00,080 --> 01:07:01,523 Nous l'avons récupéré pour vous. 687 01:07:01,623 --> 01:07:03,025 Vous avez bien fait. 688 01:07:03,125 --> 01:07:05,885 Si vous voulez, on peut le regarder ensemble. 689 01:07:06,086 --> 01:07:07,429 Oui, bien sûr. 690 01:07:07,629 --> 01:07:09,072 Venez nous voir plus tard. 691 01:07:09,172 --> 01:07:10,472 Très bien. 692 01:07:18,056 --> 01:07:20,167 Merde ! Qu'est-ce qu'on fait ? 693 01:07:20,267 --> 01:07:23,987 Ne t’inquiètes pas. S'il y a quoi que ce soit sur ce film, personne ne le saura. 694 01:07:44,582 --> 01:07:46,508 Tu as dit à quelqu'un que tu étais ici ? 695 01:07:46,709 --> 01:07:49,470 Non. Ma femme est partie pour le week-end. 696 01:08:06,771 --> 01:08:09,715 - Sommes-nous dans les temps ? - Susan m'a raconté. 697 01:08:09,815 --> 01:08:14,929 Bien. Entrez. Mais je ne penses pas que Susan devrait le voir. 698 01:08:15,029 --> 01:08:18,307 Je le lui ai dit, mais elle a insisté. 699 01:08:18,407 --> 01:08:20,542 Tu ne peux pas m'interdire de le voir. 700 01:08:20,785 --> 01:08:22,185 Tu n'en as pas le droit. 701 01:09:23,429 --> 01:09:24,829 Le voilà. Regardez ! 702 01:10:29,243 --> 01:10:30,443 Hélène ! 703 01:10:30,995 --> 01:10:33,678 Je suis désolée... Je ne peux pas... Je ne peux pas le supporter. 704 01:10:33,778 --> 01:10:35,191 Calme-toi, viens avec moi. 705 01:10:35,291 --> 01:10:37,218 Non, tu restes avec eux. 706 01:10:37,418 --> 01:10:39,670 Pardonnez-moi, s'il vous plaît, pardonnez-moi ! 707 01:10:42,548 --> 01:10:43,848 Eh bien... 708 01:10:44,216 --> 01:10:46,227 Le film était de toute façon terminé. 709 01:11:15,915 --> 01:11:17,115 Maurice ! 710 01:11:25,882 --> 01:11:27,082 Maurice ? 711 01:12:00,458 --> 01:12:03,469 - Oui ? - Salut, c'est Webb. Comment va Hélène ? 712 01:12:03,795 --> 01:12:06,973 - Se sent-elle mieux ? - Oui, elle se repose. 713 01:12:07,632 --> 01:12:11,351 Lorsque vous avez pris le film à la poste, 714 01:12:11,760 --> 01:12:13,895 avez-vous vu d'autres bobines par hasard ? 715 01:12:14,304 --> 01:12:15,504 Pourquoi ? 716 01:12:15,973 --> 01:12:18,692 Il se termine brutalement. Vous l'avez vu vous-même. 717 01:12:19,018 --> 01:12:20,869 Comme s'il manquait quelque chose. 718 01:12:21,061 --> 01:12:23,572 Peut-être qu'une partie est encore à Londres. 719 01:12:23,897 --> 01:12:26,091 - Vous pouvez l'envoyer chercher. - Bien sûr. 720 01:12:26,191 --> 01:12:27,743 - Au revoir donc. - Au revoir. 721 01:12:49,882 --> 01:12:52,734 - Pourquoi t'es-tu enfermée ? - Grâce à des gens comme toi. 722 01:12:52,885 --> 01:12:54,394 Qui entrent sans frapper. 723 01:12:56,889 --> 01:12:58,289 Que veux-tu ? 724 01:13:00,517 --> 01:13:02,017 Je te veux, toi. 725 01:13:57,281 --> 01:13:58,581 Non... 726 01:14:08,875 --> 01:14:10,075 Hélène ! 727 01:14:12,671 --> 01:14:14,973 Attends ! Laisse-moi expliquer ! 728 01:14:15,215 --> 01:14:18,810 Il n'y a rien à expliquer ! Je comprends tout maintenant ! 729 01:14:19,094 --> 01:14:21,663 Susan et toi avez eu une liaison, non ? 730 01:14:21,763 --> 01:14:25,275 Constance l'a découvert et c'est pourquoi elle voulait te tuer ! 731 01:14:25,375 --> 01:14:27,194 Elle savait que tu étais l'amant de sa fille ! 732 01:14:27,294 --> 01:14:30,005 J'en ai assez de tes dépravations ! Je m'en vais ! 733 01:14:30,105 --> 01:14:32,039 - Écoute-moi ! - Tu me rends malade ! 734 01:14:32,232 --> 01:14:34,033 Bien, mais écoute-moi ! 735 01:14:34,151 --> 01:14:36,995 C'est fini avec Susan ! C'est vrai. 736 01:14:37,195 --> 01:14:39,723 Mais c'est elle qui est revenue et s'est jetée sur moi. 737 01:14:39,823 --> 01:14:42,000 Lâche-moi ! Lâche-moi ! Je m'en fiche ! 738 01:14:42,284 --> 01:14:47,172 Ressaisis-toi ! Que pouvais-je faire d'autre ? 739 01:14:47,372 --> 01:14:48,923 Pas coucher avec elle ! 740 01:14:49,249 --> 01:14:51,176 Elle nous a soupçonnés. Tu as vu ça. 741 01:14:51,501 --> 01:14:53,594 Je jure que c'était la seule raison ! 742 01:14:53,752 --> 01:14:56,096 Tu réalises ce que nous risquons ? 743 01:14:56,463 --> 01:15:00,309 En couchant avec elle, je lui ai fait oublier que nous avons tué sa mère ! 744 01:15:00,426 --> 01:15:01,519 Tu comprends cela, hein ? 745 01:15:01,619 --> 01:15:04,822 - S'il te plaît, laisse-moi tranquille ! - Je devais la faire taire. 746 01:15:04,922 --> 01:15:08,793 En couchant avec elle ! Je ne te le pardonnerai jamais ! 747 01:15:08,893 --> 01:15:11,796 Où crois-tu aller ? À cette heure-ci ? Habillée comme ça ? 748 01:15:11,896 --> 01:15:13,396 Attends demain. 749 01:15:13,856 --> 01:15:16,884 Demain matin, nous allons renvoyer Susan à l'école. 750 01:15:16,984 --> 01:15:19,102 Et nous irons nous installer dans la tour. 751 01:15:21,155 --> 01:15:23,790 Reposes-toi. N'y penses plus. 752 01:15:24,825 --> 01:15:26,919 Tout se passera bien. Tu verras. 753 01:15:31,332 --> 01:15:32,632 Crois-moi. 754 01:15:48,598 --> 01:15:49,798 Bonne nuit. 755 01:16:15,750 --> 01:16:17,251 C'est bien, n'est-ce pas ? 756 01:16:18,670 --> 01:16:20,904 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu es préoccupé ? 757 01:16:22,632 --> 01:16:24,350 J'en ai marre de tout ça. 758 01:16:24,926 --> 01:16:27,061 - Hélène ? - Oui, elle est jalouse. 759 01:16:28,179 --> 01:16:30,439 Peut-être qu'elle veux se remarier avec toi. 760 01:16:33,393 --> 01:16:34,693 Échec. 761 01:16:36,854 --> 01:16:38,354 Une fois suffit. 762 01:16:38,648 --> 01:16:41,550 Tu ne la connais pas. Elle est malade. Elle m'inquiète. 763 01:16:41,650 --> 01:16:44,845 Il est vrai qu'elle est énervée et tendue depuis qu'elle est ici. 764 01:16:44,945 --> 01:16:47,297 Comme si elle était obsédée par quelque chose. 765 01:16:47,489 --> 01:16:50,559 Elle veut peut-être essayer de te tuer à nouveau ? 766 01:16:50,659 --> 01:16:53,753 Pas besoin de plaisanter à ce sujet ! Non, Albert. 767 01:16:54,037 --> 01:16:56,523 J'aimerais lui faire entendre raison, 768 01:16:56,623 --> 01:17:00,510 pour essayer de la calmer. Mais ensuite, elle s'en va. 769 01:17:00,794 --> 01:17:06,558 Demain, je l'emmènerai à la tour pour un peu de chasse, un peu de marche. 770 01:17:06,850 --> 01:17:09,536 - Pourquoi ne pas te joindre à nous ? - En tant que pacificateur ? 771 01:17:09,636 --> 01:17:12,397 Non, mais je voudrais me sentir en sécurité. 772 01:17:12,931 --> 01:17:14,124 Comme tu veux. 773 01:17:14,224 --> 01:17:15,724 Je viendrai à 10 heures. 774 01:17:16,685 --> 01:17:18,703 Tu as vraiment peur de quelque chose ? 775 01:17:19,813 --> 01:17:21,906 Non, je me sens juste un peu mal ce soir. 776 01:17:24,526 --> 01:17:26,026 Échec à la reine. 777 01:20:51,938 --> 01:20:53,138 Maurice ? 778 01:22:37,291 --> 01:22:38,591 Où vas-tu ? 779 01:22:39,627 --> 01:22:41,428 J'ai décidé de rentrer à Rome. 780 01:22:41,545 --> 01:22:43,347 Et où est Maurice ? 781 01:22:44,381 --> 01:22:46,141 Je ne sais pas. À la tour, je crois. 782 01:22:47,134 --> 01:22:48,852 Albert, que s'est-il passé ? 783 01:22:49,053 --> 01:22:50,896 C'est ce que je veux savoir. 784 01:22:51,555 --> 01:22:52,855 Sors. 785 01:22:59,228 --> 01:23:02,298 Allons. Avoue-le. Tu étais à la tour ce matin 786 01:23:02,398 --> 01:23:04,300 Non, je n'y suis pas allé. 787 01:23:04,400 --> 01:23:06,928 - Maurice t'y attendait. - Je ne sais pas. 788 01:23:07,028 --> 01:23:09,389 Tu avais rendez-vous avec lui. Ne le nies pas. 789 01:23:09,489 --> 01:23:10,974 Maurice me l'a dit hier soir. 790 01:23:11,074 --> 01:23:15,378 Je n'avais pas l'intention d'aller avec lui. J'allais partir. 791 01:23:15,495 --> 01:23:18,773 En partant comme ça, sans dire au revoir ? 792 01:23:18,873 --> 01:23:21,442 Pourquoi ces questions ? 793 01:23:21,542 --> 01:23:23,719 Tu sais très bien pourquoi. 794 01:23:23,920 --> 01:23:25,596 Tu as tué Maurice. 795 01:23:27,048 --> 01:23:28,808 Maurice est mort ? 796 01:23:29,050 --> 01:23:30,335 Dieu. 797 01:23:30,635 --> 01:23:32,135 Toi, viens ici. 798 01:23:32,804 --> 01:23:34,104 Dépêchons. 799 01:23:39,769 --> 01:23:41,212 Que s'est-il passé hier soir ? 800 01:23:41,312 --> 01:23:42,380 Rien. 801 01:23:42,480 --> 01:23:44,740 Tu ferais mieux de me dire la vérité, Susan. 802 01:23:45,358 --> 01:23:47,834 Maurice et elle se sont disputés. 803 01:23:47,985 --> 01:23:50,413 Je le sais déjà. Ce n'est pas suffisant. 804 01:23:51,489 --> 01:23:54,248 Je veux connaître la cause de cette querelle. 805 01:23:55,992 --> 01:23:57,985 Hélène était jalouse de moi. 806 01:23:59,454 --> 01:24:02,065 Avait-elle une raison de l'être ? 807 01:24:02,165 --> 01:24:04,300 Si j'étais elle, oui. 808 01:24:05,377 --> 01:24:08,054 - Comment le saurais-je ? - Essaye de mieux t'expliquer. 809 01:24:09,798 --> 01:24:13,643 Si j'avais trouvé Maurice au lit avec quelqu'un, je serais jalouse aussi. 810 01:24:16,722 --> 01:24:20,134 Tu veux dire qu'elle vous a trouvé tous les deux au lit ? 811 01:24:20,234 --> 01:24:22,252 J'étais curieuse de vérifier ce qui se passerait. 812 01:24:22,352 --> 01:24:25,447 J'ai eu une dispute avec Maurice, mais pas parce que j'étais jalouse. 813 01:24:25,605 --> 01:24:27,657 Ce qu'il faisait avec Susan... 814 01:24:27,983 --> 01:24:30,469 m'a semblé monstrueux. J'avais le droit de le lui dire, non ? 815 01:24:30,569 --> 01:24:32,829 Assez monstrueux pour le tuer ? 816 01:24:33,113 --> 01:24:35,682 Je t'ai vu de mes yeux quitter la tour ! 817 01:24:35,782 --> 01:24:38,305 Non ! Je n'y suis pas allée ! Je ne l'ai pas tué, je le jure ! 818 01:24:38,405 --> 01:24:40,269 je le jure ! Je suis restée ici ! 819 01:24:42,998 --> 01:24:44,066 C'est vrai ? 820 01:24:44,166 --> 01:24:46,400 Je n'aime pas travailler avec la police. 821 01:24:46,500 --> 01:24:48,894 Tu préférais aller dans une maison de correction ? 822 01:24:49,628 --> 01:24:53,324 Je suis allé dans sa chambre pour dire au revoir. Je retournais à l'école. 823 01:24:53,424 --> 01:24:54,924 Mais je ne l'ai pas trouvée. 824 01:24:55,176 --> 01:24:56,810 Ce n'est pas vrai ! 825 01:24:57,094 --> 01:24:59,914 Elle invente des choses parce qu'elle me déteste. 826 01:25:00,014 --> 01:25:02,066 Et pourquoi te détesterait-elle ? 827 01:25:07,938 --> 01:25:11,033 Tu cherches ce briquet ? 828 01:25:11,233 --> 01:25:13,094 Je l'ai trouvé dans la tour. 829 01:25:13,194 --> 01:25:15,379 Il n'y est pas allé tout seul. 830 01:25:15,654 --> 01:25:18,332 Dis-moi ce que tu as fait avec le corps. 831 01:25:19,074 --> 01:25:22,395 Après que tu l'as tué, Maurice a rampé dehors, n'est-ce pas ? 832 01:25:22,495 --> 01:25:24,379 Et puis tu l'as achevé ! 833 01:25:24,663 --> 01:25:25,981 Non, non ! 834 01:25:26,081 --> 01:25:29,568 Ne t’inquiètes pas, nous le trouverons ! 835 01:25:29,668 --> 01:25:32,763 Juge, aucune trace du corps autour de la tour. 836 01:25:32,847 --> 01:25:34,198 Il faut chercher partout. 837 01:25:34,298 --> 01:25:37,243 On a appelé la Police scientifique. Vous venez ? 838 01:25:37,343 --> 01:25:38,643 Oui, j'arrive. 839 01:25:40,179 --> 01:25:42,038 Personne ne quitte la villa. 840 01:25:42,138 --> 01:25:48,152 Plus tard, nous irons à la tour et tu me diras tout. 841 01:26:17,340 --> 01:26:19,642 Si tu étais un tel pigeon, imagine-toi Duchamps. 842 01:26:20,093 --> 01:26:22,345 Je n'ai plus besoin de ça. La voilà. 843 01:26:23,096 --> 01:26:26,023 Ce matin, je suis allée à la tour pour retrouver Maurice. 844 01:26:26,349 --> 01:26:29,694 Comprends-tu maintenant ? J'ai tué Maurice. 845 01:26:29,936 --> 01:26:35,031 Mais Duchamps t'a vu quitter la tour en furie dans ta voiture. 846 01:26:35,274 --> 01:26:37,701 Et là, il a trouvé ton briquet. 847 01:26:38,610 --> 01:26:39,928 Pourquoi ? 848 01:26:40,028 --> 01:26:43,707 J'avais 15 ans quand Maurice a couché avec moi pour la première fois. 849 01:26:43,907 --> 01:26:47,502 Puis il a épousé ma mère mais je ne pouvais le supporter. 850 01:26:47,744 --> 01:26:50,297 Mais ensuite, tu es venue. Et tu l'as tuée. 851 01:26:50,789 --> 01:26:52,775 Vous espériez être libre, n'est-ce pas ? 852 01:26:52,875 --> 01:26:57,029 Maurice m'a beaucoup plu mais pas autant que lorsque je l'ai vu mourir. 853 01:26:57,129 --> 01:27:01,099 Et dans ce pays, tu seras condamnée à mort pour meurtre ! 854 01:27:01,216 --> 01:27:03,059 Arrête ! 855 01:27:04,011 --> 01:27:06,938 Je t'enverrai une carte postale de l'école ! 856 01:27:07,139 --> 01:27:08,899 En prison ! 857 01:27:59,273 --> 01:28:00,473 Oui ? 858 01:28:03,778 --> 01:28:05,179 - Excusez-moi, Monsieur. - Oui ? 859 01:28:05,279 --> 01:28:06,479 Téléphone. 860 01:28:06,906 --> 01:28:08,457 Je pense que c'est pour vous. 861 01:28:08,866 --> 01:28:10,166 Par ici. 862 01:28:18,668 --> 01:28:19,944 Oui ? 863 01:28:20,044 --> 01:28:21,153 Qui est-ce ? 864 01:28:21,253 --> 01:28:22,737 Allô ? Allô ? 865 01:28:22,837 --> 01:28:25,297 Je n'entends rien. Qui est-ce ? 866 01:28:26,633 --> 01:28:27,868 Allô ? 867 01:28:27,968 --> 01:28:29,468 Je ne vous entends pas ! 868 01:28:29,803 --> 01:28:31,938 Opérateur s'il vous plaît, vérifiez la ligne. 869 01:28:32,222 --> 01:28:33,615 Allô ? Allô ? 870 01:28:35,767 --> 01:28:36,967 Prends ça. 871 01:28:42,023 --> 01:28:43,825 Elle vient de partir. 872 01:28:44,651 --> 01:28:46,151 Oui, avec la voiture. 873 01:28:47,946 --> 01:28:49,622 Très bien. Oui. 874 01:28:50,198 --> 01:28:51,498 Je comprends. 875 01:28:55,453 --> 01:28:57,922 Juge ! Elle vient de réussir à s'échapper ! 876 01:28:58,456 --> 01:28:59,649 M. Duchamps ! 877 01:28:59,749 --> 01:29:01,249 Venez ici, vite ! 878 01:29:06,923 --> 01:29:08,133 Allô ? 879 01:29:08,800 --> 01:29:09,993 Allô. 880 01:29:10,093 --> 01:29:11,769 - C'est toi Albert ? - Maurice ! 881 01:29:12,303 --> 01:29:14,931 J'ai appelé ton bureau. Ils disent que tu es à la villa. 882 01:29:15,557 --> 01:29:16,999 Est-ce que ça va ? 883 01:29:17,099 --> 01:29:18,292 Où es-tu ? 884 01:29:18,392 --> 01:29:21,236 Chez Webb. J'ai eu un accident en nettoyant mon fusil. 885 01:29:21,353 --> 01:29:23,047 Ce n'était donc pas Hélène ? 886 01:29:23,147 --> 01:29:25,299 Hélène ? Non, je ne l'ai pas vue. 887 01:29:25,399 --> 01:29:28,510 Je croyais qu'elle t'avait tiré dessus, qu'elle t'avait tué. 888 01:29:28,610 --> 01:29:30,110 - Quoi ? - Oui... 889 01:29:31,071 --> 01:29:33,373 Tout m'a amené à le croire. 890 01:29:33,849 --> 01:29:36,243 Elle est partie il y a quelques minutes avec la voiture. 891 01:29:36,343 --> 01:29:37,853 Je l'ai interrogée. 892 01:29:37,953 --> 01:29:39,229 Mais elle n'a rien fait ! 893 01:29:39,329 --> 01:29:42,257 Et tu l'as accusée de meurtre ! Tu es fou, Albert ! 894 01:29:42,541 --> 01:29:45,486 Je connais son état ! Je dois l'arrêter. 895 01:29:45,586 --> 01:29:47,262 - Je prends ta voiture. - Bien sûr. 896 01:31:52,586 --> 01:31:55,472 Pour ce délit, je vais coopérer avec la police. 897 01:31:55,714 --> 01:31:57,790 - Monsieur le juge... - Non, Susan. 898 01:31:58,257 --> 01:31:59,975 Il faisait son travail. 899 01:32:13,272 --> 01:32:14,772 Faisons le rapport. 900 01:32:16,817 --> 01:32:18,017 Bien. 901 01:32:19,403 --> 01:32:20,703 Ça a marché. 902 01:32:21,322 --> 01:32:23,540 Tu as été formidable, ma chérie. 903 01:32:24,116 --> 01:32:25,918 Et je me suis amusée aussi. 904 01:32:26,744 --> 01:32:29,338 Pauvre Duchamps, il pense qu'il l'a tuée. 905 01:32:29,872 --> 01:32:31,657 Maintenant, nous sommes hors de danger. 906 01:32:31,757 --> 01:32:34,443 Elle m'aurait fait chanter toute ma vie. 907 01:32:34,543 --> 01:32:36,153 Tu n'avais pas le choix. 908 01:32:36,253 --> 01:32:39,473 Et si on ne c'était pas débarrassé d'eux, je me serais débarrassée de toi. 909 01:32:40,716 --> 01:32:42,768 Hé, inspecteur ! 910 01:32:44,094 --> 01:32:45,938 Inspecteur, vous m'entendez ? 911 01:32:46,347 --> 01:32:48,440 Ils recherchent le corps de... 912 01:32:50,768 --> 01:32:53,778 Stop ! Revenez ! Il n'y a plus besoin. 913 01:32:53,895 --> 01:32:56,840 Nous l'avons trouvée ! Vous m'entendez ? 914 01:32:56,940 --> 01:32:59,259 Nous avons trouvé le corps ! 915 01:32:59,359 --> 01:33:01,636 Le corps d'une femme ! 916 01:33:01,736 --> 01:33:03,329 D'une femme ! 917 01:33:45,700 --> 01:33:47,999 Sous titres picard 60. 64905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.