Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,825 --> 00:03:53,024
Hélène !
2
00:04:32,072 --> 00:04:33,832
Pas de photos, s'il vous plaît !
3
00:05:01,350 --> 00:05:02,650
Ciseaux.
4
00:05:12,695 --> 00:05:13,995
Scalpel.
5
00:05:21,788 --> 00:05:23,088
Pinces.
6
00:06:13,296 --> 00:06:16,266
Prenez une de ces pilules quand
vous vous sentez bouleversée.
7
00:06:16,508 --> 00:06:19,185
Et essayez d'éviter les
situations de stress.
8
00:06:19,386 --> 00:06:23,314
Je suis sérieux. Votre système
nerveux doit se rétablir.
9
00:06:23,723 --> 00:06:27,044
Et surtout, oubliez les courses.
Est-ce clair ?
10
00:06:27,144 --> 00:06:31,448
Je comprends. Ne pas
fumer, ne pas faire l'amour,
11
00:06:31,690 --> 00:06:34,408
pas de whisky, juste une bonne
promenade dans la campagne.
12
00:06:34,525 --> 00:06:36,827
Je peux vous accorder une exception.
13
00:06:36,986 --> 00:06:38,271
Laquelle ?
14
00:06:38,571 --> 00:06:41,832
- Whisky.
- D'accord, mais jamais l'estomac vide.
15
00:06:43,826 --> 00:06:45,019
Hélène !
16
00:06:45,119 --> 00:06:48,606
- J'avais hâte de te ramener chez toi.
- Tu as payé la facture de la clinique ?
17
00:06:48,706 --> 00:06:51,868
- Avec quoi ? Tu es à découvert.
- Et la voiture ?
18
00:06:51,968 --> 00:06:54,753
Totalement détruite. Le constructeur
veut 6 millions de lires.
19
00:06:54,853 --> 00:06:56,030
- Madame ?
- Oui ?
20
00:06:56,130 --> 00:06:57,723
- C'est pour vous.
- Merci.
21
00:07:00,935 --> 00:07:02,203
Tu ne vas pas la lire ?
22
00:07:02,303 --> 00:07:05,255
Probablement un télégramme de
rétablissement. Regarde toi-même.
23
00:07:07,683 --> 00:07:11,003
J'ai une villa à Majorque et je
veux vraiment te revoir.
24
00:07:11,103 --> 00:07:14,948
Un peu de repos au bord de la mer te
fera du bien. Viens. Ne fais pas l'idiote.
25
00:07:15,482 --> 00:07:17,743
Ça a l'air sympa.
Qui l'a envoyé ?
26
00:07:17,902 --> 00:07:19,453
Un certain Maurice.
27
00:07:20,487 --> 00:07:22,372
- Un ami ?
- Pas exactement.
28
00:07:22,740 --> 00:07:25,559
Mon ex-mari.
Nous avons divorcé il y a 3 ans.
29
00:07:25,659 --> 00:07:28,169
On dirait qu'il t'a quitté.
30
00:07:28,661 --> 00:07:31,506
C'est ça.
Je ne l'ai pas revu depuis.
31
00:07:36,085 --> 00:07:37,385
Tu vas y aller ?
32
00:07:38,213 --> 00:07:40,556
Je n'ai pas l'intention de le revoir.
33
00:07:40,924 --> 00:07:42,508
C'est de l'histoire ancienne.
34
00:07:46,596 --> 00:07:48,096
Interdit par le docteur.
35
00:07:49,807 --> 00:07:51,307
Et ça ?
36
00:07:51,809 --> 00:07:53,309
Interdit également.
37
00:07:54,562 --> 00:07:56,656
On va essayer de faciliter l'abstinence.
38
00:07:59,067 --> 00:08:00,660
Je reviens.
39
00:08:21,672 --> 00:08:22,872
Hélène !
40
00:09:24,483 --> 00:09:26,869
Savez-vous où se trouve la villa
de Maurice Sauvage ?
41
00:09:27,153 --> 00:09:28,221
Non.
42
00:09:28,321 --> 00:09:29,722
Vous avez dit Maurice ?
43
00:09:29,822 --> 00:09:31,322
- Un brun ?
- Oui.
44
00:09:31,782 --> 00:09:33,282
Un corps très sexy ?
45
00:09:33,617 --> 00:09:34,644
Oui.
46
00:09:34,744 --> 00:09:36,244
Sa villa est là-haut.
47
00:10:13,615 --> 00:10:15,299
Il y a quelqu'un à la maison ?
48
00:10:20,455 --> 00:10:21,655
Maurice ?
49
00:10:38,473 --> 00:10:40,224
Vous êtes Hélène, n'est-ce pas ?
50
00:10:40,767 --> 00:10:43,336
- Eh bien, je...
- Bienvenue. Faites comme chez vous.
51
00:10:43,436 --> 00:10:44,921
Vous cherchez Maurice ?
52
00:10:45,021 --> 00:10:47,448
- Oui, mais...
- Je suis Constance, sa femme.
53
00:10:48,775 --> 00:10:50,993
Je ne savais pas qu'il s'était remarié.
54
00:10:51,194 --> 00:10:53,454
Maurice a une vocation pour le mariage.
55
00:10:55,240 --> 00:10:57,458
Il m'a épousé juste après votre divorce.
56
00:10:59,411 --> 00:11:03,714
Il est au bord de la piscine.
Nous allions voir des amis à Palma.
57
00:11:05,040 --> 00:11:08,552
Vous avez bien fait de ne pas nous
avertir. Il aime les surprises.
58
00:11:09,169 --> 00:11:11,304
Mais vous le connaissez mieux que moi.
59
00:11:13,590 --> 00:11:14,825
Où sont vos bagages ?
60
00:11:14,925 --> 00:11:17,077
Je n'en ai pas pris.
Je suis partie à l'improviste.
61
00:11:17,177 --> 00:11:20,313
Ne vous inquiétez pas. Qui a besoin de
vêtements au bord de la mer ?
62
00:11:20,764 --> 00:11:26,653
Je ne sais pas pourquoi Maurice m'a
invitée. Je devrais partir. Même pour vous.
63
00:11:27,104 --> 00:11:28,604
Ne soyez pas stupide.
64
00:11:29,148 --> 00:11:31,032
Je suis ravie de vous recevoir.
65
00:11:31,733 --> 00:11:34,119
- Peut-on utiliser nos prénoms ?
- Bien sûr.
66
00:11:55,632 --> 00:11:56,832
Hélène !
67
00:11:58,009 --> 00:11:59,409
Je ne t'attendais pas.
68
00:11:59,635 --> 00:12:01,035
Tu as l'air en forme.
69
00:12:01,345 --> 00:12:02,645
Toi aussi.
70
00:12:03,097 --> 00:12:05,232
- Laisses-moi te regarder.
- Tu me gênes.
71
00:12:06,934 --> 00:12:09,904
Je m'attendais à plus d'émotions.
Vous ressemblez à de vieux amis.
72
00:12:10,605 --> 00:12:12,615
Le bon côté du mariage.
73
00:12:12,857 --> 00:12:15,409
Quand c'est fini, on devient amis.
N'est-ce pas, Helen ?
74
00:12:15,651 --> 00:12:16,851
Bien sûr.
75
00:12:19,280 --> 00:12:21,999
Harry, vas tu arrêter avec
ta machine à espionner ?
76
00:12:24,952 --> 00:12:26,270
Voici le docteur Webb.
77
00:12:26,370 --> 00:12:27,997
- Comment allez-vous ?
- Enchanté.
78
00:12:28,206 --> 00:12:29,706
Hé, Maurice !
79
00:12:30,124 --> 00:12:31,109
Albert !
80
00:12:31,209 --> 00:12:33,277
Vous êtes donc enfin là.
81
00:12:33,377 --> 00:12:35,554
Descendez, vous devez
rencontrer notre invitée.
82
00:12:35,654 --> 00:12:36,739
J'arrive !
83
00:12:36,839 --> 00:12:41,727
Mon mari adorerait vivre dans ces grottes.
Il les trouve "cinématographiques".
84
00:12:42,011 --> 00:12:44,241
Allez, Solange. J'aime me documenter
85
00:12:44,341 --> 00:12:47,083
sur les nouveaux événements et
ton arrivée en est une.
86
00:12:47,183 --> 00:12:50,027
- Vraiment ?
- Mais tu as l'air en forme.
87
00:12:50,186 --> 00:12:52,904
Les journaux ont dit que tu
étais en mauvais état.
88
00:12:53,271 --> 00:12:55,907
Les journalistes exagèrent souvent.
89
00:12:56,107 --> 00:12:57,992
Surtout lorsqu'ils parlent de nous.
90
00:12:58,235 --> 00:13:00,912
Palma est le meilleur endroit
pour que tu te reposes.
91
00:13:01,154 --> 00:13:03,031
- Je l'espère.
- Commençons !
92
00:13:03,849 --> 00:13:05,434
- Du whisky ?
- Oui, s'il vous plaît.
93
00:13:05,534 --> 00:13:07,034
C'est plutôt humide ici.
94
00:13:08,161 --> 00:13:12,257
Oh, je ne peux pas boire sur
un estomac vide.
95
00:13:19,214 --> 00:13:21,224
Ta femme est très gentille.
96
00:13:21,959 --> 00:13:23,268
Oh, je suis désolée.
97
00:13:23,368 --> 00:13:26,204
Avec toutes les femmes de Maurice,
un peu de confusion, c'est normal.
98
00:13:26,304 --> 00:13:29,899
Un jour, l'une d'entre elle sera
jalouse et te tuera.
99
00:13:30,100 --> 00:13:32,944
L'une a déjà essayé. Mais
Je suis invulnérable.
100
00:13:33,728 --> 00:13:35,428
Je parie que c'était vous.
101
00:13:35,814 --> 00:13:38,324
Vous êtes voyant maintenant ?
102
00:13:39,159 --> 00:13:40,943
Je vous achèterai un turban.
103
00:13:41,236 --> 00:13:42,736
Sa robe suffit.
104
00:13:42,971 --> 00:13:45,306
Notre Duchamps est juge en
charge des affaires pénales.
105
00:13:45,406 --> 00:13:48,292
Bien entendu, vous avez le
le flair d'un limier.
106
00:13:48,951 --> 00:13:50,836
Êtes-vous toujours aussi rusé ?
107
00:13:51,036 --> 00:13:53,839
Vous verrez par vous-même.
Vous restez, n'est-ce pas ?
108
00:13:54,206 --> 00:13:55,841
Bien sûr que oui.
109
00:13:56,417 --> 00:13:58,677
Nous devons toutes les deux
devenir des amies.
110
00:14:46,799 --> 00:14:47,999
Merci.
111
00:14:49,093 --> 00:14:51,120
Je sais que tu ne peux
pas dormir sans cela.
112
00:14:51,220 --> 00:14:52,520
Tu t'en souviens ?
113
00:14:53,222 --> 00:14:55,107
Je voulais t'accueillir seul.
114
00:14:58,061 --> 00:14:59,963
Déçu parce qu'il y a Constance ?
115
00:15:00,063 --> 00:15:01,563
Pas du tout.
116
00:15:01,689 --> 00:15:04,784
Tu es toujours vantard.
Tu t'attendais à ce que je sois jalouse ?
117
00:15:06,944 --> 00:15:10,581
Tu ne m'intéresses plus de cette façon.
Sinon, je ne serais pas là.
118
00:15:11,366 --> 00:15:12,666
D'accord.
119
00:15:13,326 --> 00:15:14,877
Que penses-tu de ma femme ?
120
00:15:15,286 --> 00:15:16,396
Charmante, n'est-ce pas ?
121
00:15:18,164 --> 00:15:19,857
Et riche, j'imagine.
122
00:15:19,957 --> 00:15:21,676
Oui, très riche.
123
00:15:22,168 --> 00:15:23,403
Bien sûr, tu...
124
00:15:23,503 --> 00:15:26,806
était différente. Plus importante.
125
00:15:28,174 --> 00:15:33,728
Si tu m'invites à guérir ta
nostalgie au lit, tu te trompes.
126
00:15:34,012 --> 00:15:38,358
Comment cela ? Et je ne t'ai pas
invité. C'est Constance qui l'a fait.
127
00:15:39,526 --> 00:15:41,226
- Constance ?
- Oui.
128
00:15:41,853 --> 00:15:43,713
C'est elle qui voulait que
tu sois là.
129
00:15:44,523 --> 00:15:45,823
Excuse moi.
130
00:15:47,567 --> 00:15:50,762
Un cadeau de Constance ,
puisque tu n'as rien emporté.
131
00:15:50,862 --> 00:15:52,497
Comme c'est gentil.
132
00:15:52,781 --> 00:15:54,266
Dois-je les accrocher, Madame ?
133
00:15:54,366 --> 00:15:55,766
Oui, s'il vous plaît.
134
00:15:59,329 --> 00:16:01,380
- Le dîner est à neuf heures.
- Très bien.
135
00:16:08,130 --> 00:16:09,581
Notre hôte d'abord.
136
00:16:10,549 --> 00:16:11,992
Merci.
137
00:16:12,092 --> 00:16:15,937
C'est très gentil de votre part pour
les vêtements. Ils me vont parfaitement.
138
00:16:16,179 --> 00:16:18,023
Maurice se souvenait de vos mesures.
139
00:16:19,891 --> 00:16:22,527
"Qui a la mémoire courte
a une vie courte".
140
00:16:49,211 --> 00:16:51,322
Tu as réussi à l'embarrasser.
141
00:16:51,422 --> 00:16:52,922
C'est moi ou c'est toi ?
142
00:16:53,257 --> 00:16:56,060
Parfois, je me demande quel
est ton but dans la vie.
143
00:16:56,927 --> 00:16:58,687
De me rendre heureux.
144
00:16:59,138 --> 00:17:01,315
Et de dépenser ton argent à bon escient.
145
00:17:01,974 --> 00:17:04,068
Était-il si cynique avec toi ?
146
00:17:04,393 --> 00:17:07,234
Je ne me souciais que de la
façon dont il faisait l'amour.
147
00:17:07,334 --> 00:17:10,598
Je n'avais rencontré que des
Américains frigides avant lui.
148
00:17:10,816 --> 00:17:13,994
Assez bien pour surmonter toute
sortes d'inhibitions, n'est-ce pas ?
149
00:17:14,111 --> 00:17:19,208
La vérité, c'est que tu n'es pas sûr
de toi. Tu te sens flatté, c'est tout.
150
00:17:19,325 --> 00:17:22,185
- Dois-je essayer d'être différent ?
- Non, pourquoi ?
151
00:17:22,285 --> 00:17:27,673
Tu es un homme européen typique :
égoïste, amoral et corrompu.
152
00:17:27,791 --> 00:17:30,093
Qui ne se soucie pas du tout
de notre puritanisme.
153
00:17:30,235 --> 00:17:32,278
Les puritaines sont les meilleurs au lit.
154
00:17:32,378 --> 00:17:35,848
Un appel longue distance pour vous.
Je crois que c'est votre fille.
155
00:17:36,282 --> 00:17:37,782
Excusez-moi un instant.
156
00:17:41,554 --> 00:17:43,648
Oui ? C'est toi Susan ?
157
00:17:44,933 --> 00:17:46,943
On ne croirait pas
qu'elle a une fille.
158
00:17:48,019 --> 00:17:51,155
C'est une erreur de jeunesse. Elle
la garde dans une école à Zurich.
159
00:17:52,023 --> 00:17:56,953
Elle a hérité de Susan de son premier
mari, ainsi que quelques puits de pétrole.
160
00:17:57,529 --> 00:17:59,264
Tu appelles ça une erreur ?
161
00:17:59,364 --> 00:18:01,073
Je l'interdis absolument Susan.
162
00:18:01,366 --> 00:18:07,046
Non, je ne veux pas. Ce que tu fais, c'est
méchant. Tu dois rompre immédiatement.
163
00:18:08,873 --> 00:18:11,092
Tu dois le quitter, compris ?
164
00:18:12,043 --> 00:18:13,236
Oui, oui.
165
00:18:13,336 --> 00:18:14,821
Arrêtons-nous là.
166
00:18:14,920 --> 00:18:16,763
Je viendrai te voir
un de ces jours.
167
00:18:17,881 --> 00:18:21,309
Elle a la langue bien pendue. Est-ce
qu'elle te traite de cette façon ?
168
00:18:23,679 --> 00:18:27,232
Nous nous aimons beaucoup.
Nous sommes comme une seule personne.
169
00:18:27,432 --> 00:18:30,569
C'est pour cela qu'elle a signé son
télégramme avec ton nom ?
170
00:18:31,019 --> 00:18:33,321
Je signe ses chèques avec le mien.
171
00:18:33,730 --> 00:18:37,242
Arrête, Susan. Arrête. Nous allons...
en parler directement.
172
00:18:45,284 --> 00:18:48,086
Désolée, mais ma fille
m'exaspère souvent.
173
00:18:48,745 --> 00:18:51,406
Toute cette agitation pour une
histoire d'amour enfantine.
174
00:18:51,748 --> 00:18:53,248
Tu dramatises toujours.
175
00:18:53,959 --> 00:18:57,804
Tu es la dernière personne sur Terre
pour juger la moralité d'une jeune fille.
176
00:19:01,383 --> 00:19:04,144
Très bien, nous, les Européens
sommes corrompus.
177
00:19:35,625 --> 00:19:37,125
Tu me cherchais ?
178
00:19:38,210 --> 00:19:39,512
En effet.
179
00:19:39,712 --> 00:19:41,347
Voyons si je peux deviner.
180
00:19:41,973 --> 00:19:44,325
Tu as découvert que j'étais
celle qui a envoyé le télégramme
181
00:19:44,425 --> 00:19:45,743
et tu veux savoir pourquoi.
182
00:19:45,843 --> 00:19:47,829
Exactement. Pourquoi ?
183
00:19:47,929 --> 00:19:49,229
Tu m'aideras ?
184
00:19:51,390 --> 00:19:52,983
J'ai quelque chose pour toi.
185
00:20:01,317 --> 00:20:03,718
Six millions pour la
voiture que tu as démolie
186
00:20:03,818 --> 00:20:06,436
et la facture de la
clinique, trois millions et demi.
187
00:20:06,780 --> 00:20:08,539
J'ai payé par ma banque.
188
00:20:08,782 --> 00:20:10,541
Pourquoi as-tu fait cela ?
189
00:20:10,784 --> 00:20:13,728
Pourquoi tu ne te mêle
pas de tes affaires ?
190
00:20:13,828 --> 00:20:15,588
Je veux une explication.
191
00:20:16,289 --> 00:20:19,943
Il y a 3 ans, Maurice t'a quitté en
ayant dépensé tes derniers centimes.
192
00:20:20,043 --> 00:20:22,788
Tu as donc travaillé pour un
magazine, puis une boutique,
193
00:20:22,888 --> 00:20:26,616
puis tu as fait des relations publiques et
tu as fini par te lancer dans la course.
194
00:20:26,716 --> 00:20:28,410
Tu en sais beaucoup sur moi.
195
00:20:28,510 --> 00:20:32,146
La course ne t'a apporté que
de quoi vivre.
196
00:20:32,555 --> 00:20:35,283
Toi et les différents play-boys
que tu as emmenés au lit.
197
00:20:35,392 --> 00:20:39,654
Tu veux donc m'acheter aussi.
Parce que tu peux tout te permettre.
198
00:20:39,771 --> 00:20:43,658
Tu ne me dois rien,
nous devons nous entraider.
199
00:20:43,817 --> 00:20:47,203
Nous sommes presque parentes.
Nous avons épousé le même homme.
200
00:20:47,320 --> 00:20:48,997
Le même playboy.
201
00:20:50,156 --> 00:20:51,356
Oui.
202
00:20:52,283 --> 00:20:53,783
Et pour la même raison.
203
00:20:54,619 --> 00:20:56,504
C'est un vice. Une sorte de drogue.
204
00:21:06,130 --> 00:21:08,181
Nous n'avons pas de défense
contre Maurice.
205
00:21:09,049 --> 00:21:10,584
Contre son cynisme.
206
00:21:11,176 --> 00:21:12,769
Sa façon de faire l'amour.
207
00:21:13,220 --> 00:21:14,930
Ses manières autoritaires.
208
00:21:17,933 --> 00:21:19,693
Ou alors, il y a une défense.
209
00:21:23,230 --> 00:21:24,906
Tu dois m'aider, Hélène.
210
00:21:26,066 --> 00:21:28,076
Je n'ai pas ce genre d'inclination.
211
00:21:29,737 --> 00:21:31,237
Moi non plus.
212
00:21:31,989 --> 00:21:35,542
Hé, allons nager.
Duchamps nous attend.
213
00:21:35,784 --> 00:21:39,004
Vas-y. Je suis un peu fatiguée.
Je te verrai plus tard.
214
00:21:42,166 --> 00:21:43,666
Que lui est-il arrivé ?
215
00:22:45,185 --> 00:22:46,945
Maurice, qu'est-ce qu'il y a ?
216
00:22:47,062 --> 00:22:48,755
Calme-toi. Ce n'est rien de grave.
217
00:22:48,855 --> 00:22:50,573
Amenons-le à l'intérieur.
218
00:22:57,155 --> 00:22:58,655
Par ici. Lentement.
219
00:23:08,150 --> 00:23:09,201
Que s'est-il passé ?
220
00:23:09,301 --> 00:23:12,119
On disait au revoir à
Albert et il s'est évanoui.
221
00:23:12,879 --> 00:23:14,556
Probablement un coup de soleil.
222
00:23:15,215 --> 00:23:17,308
Avez-vous des médicaments cardiotoniques ?
223
00:23:17,801 --> 00:23:20,144
- Je pense que oui.
- Va les chercher maintenant.
224
00:23:32,149 --> 00:23:34,325
On dirait une défaillance cardiaque.
225
00:23:34,609 --> 00:23:36,202
Je vais chercher le Dr Webb.
226
00:23:36,695 --> 00:23:37,895
Je reviens.
227
00:24:10,853 --> 00:24:12,153
C'est tombé.
228
00:24:12,563 --> 00:24:14,056
C'était le seul.
229
00:24:14,398 --> 00:24:15,698
Ne t'inquiète pas.
230
00:24:16,025 --> 00:24:18,151
Je ne pense pas que nous
en aurons besoin.
231
00:24:21,614 --> 00:24:23,999
Maurice, comment te sens-tu ?
232
00:24:24,325 --> 00:24:26,852
- C'est mieux ?
- Oui, ça va bien.
233
00:24:26,952 --> 00:24:28,629
On était tellement inquiets.
234
00:24:29,163 --> 00:24:32,049
Cette fiole n'est pas tombée
accidentellement, n'est-ce pas ?
235
00:24:33,583 --> 00:24:34,983
Je n'en peux plus.
236
00:24:36,461 --> 00:24:38,103
Il me quittera aussi.
237
00:24:38,588 --> 00:24:40,806
Il cherche une femme plus riche.
238
00:24:41,382 --> 00:24:43,935
Il est déjà fatigué,
intolérant et infidèle.
239
00:24:44,594 --> 00:24:47,355
Et je ne peux pas le supporter.
Je ne peux pas.
240
00:24:47,472 --> 00:24:51,400
D'abord, il te rend amoureuse,
et puis il t'utilise comme un objet.
241
00:24:52,852 --> 00:24:56,155
Et tu commences à penser à
sa mort comme une libération.
242
00:24:56,481 --> 00:24:58,241
Tu as essayé il y a 3 ans.
243
00:25:00,443 --> 00:25:02,787
Je te donnerai 100 000 dollars, Hélène.
244
00:25:03,321 --> 00:25:04,997
En échange de quoi ?
245
00:25:05,865 --> 00:25:09,126
De ton aide. Je ne peux pas
le faire moi-même.
246
00:25:09,335 --> 00:25:11,187
Et tu aimerais aussi
te débarrasser de lui.
247
00:25:11,287 --> 00:25:13,548
Tu veux que je t'aide à le tuer ?
248
00:25:17,335 --> 00:25:19,520
Je resterai avec ma
fille jusqu'à demain.
249
00:25:19,837 --> 00:25:21,137
Penses-y.
250
00:25:21,798 --> 00:25:23,724
Tu me donneras ta
réponse à mon retour.
251
00:26:06,425 --> 00:26:07,576
Tu pars ?
252
00:26:07,676 --> 00:26:10,645
Oui, j'ai décidé d'aller à
un rallye à Barcelone.
253
00:26:11,054 --> 00:26:12,454
Qu'est-ce que tu as ?
254
00:26:13,056 --> 00:26:14,541
Si soudainement.
255
00:26:14,641 --> 00:26:17,019
Sans un mot d'avertissement.
Constance se sentira mal.
256
00:26:17,119 --> 00:26:19,780
Dis-lui que je suis désolée,
quand elle reviendra.
257
00:26:19,880 --> 00:26:21,580
Et tu ne me diras pas
que tu es désolée ?
258
00:26:21,680 --> 00:26:25,192
Je veux partir.
Lâche la porte.
259
00:26:46,172 --> 00:26:48,474
Le carburateur n'a pas d'essence.
260
00:26:48,883 --> 00:26:50,625
Tu as peut-être perdu une pièce.
261
00:26:51,427 --> 00:26:54,688
Aujourd'hui, c'est samedi. Tout est
fermé. Tu devras attendre lundi.
262
00:26:57,975 --> 00:26:59,735
Constance n'est pas là.
263
00:27:00,269 --> 00:27:01,569
Profitons-en.
264
00:27:03,381 --> 00:27:05,023
On pourrait rester ensemble.
265
00:27:05,191 --> 00:27:07,451
Comme au bon vieux temps.
Qu'en dis-tu ?
266
00:27:07,693 --> 00:27:09,193
Je dis que non.
267
00:28:00,161 --> 00:28:04,590
"Je sais que tu as faim, mais
ne manges pas le pigeon".
268
00:28:05,041 --> 00:28:07,135
"Viens dîner avec moi."
269
00:28:21,223 --> 00:28:23,859
Les grands amours sont
protégés par le hasard.
270
00:28:24,685 --> 00:28:28,905
Et tu as l'intention d'aider le hasard ?
271
00:28:45,581 --> 00:28:47,632
Mon petit tour t'a amusé.
272
00:28:48,792 --> 00:28:50,092
Admets-le.
273
00:28:54,131 --> 00:28:57,559
Éteint. La musique me
rend nerveux quand je conduis.
274
00:29:04,640 --> 00:29:05,940
Contente ?
275
00:29:08,561 --> 00:29:10,070
Reste attaché, chéri.
276
00:30:14,626 --> 00:30:17,971
Ne t'en fait pas pour moi. C'est toi
qui est assis à la place du mort.
277
00:30:37,899 --> 00:30:39,384
Attention au virage !
278
00:30:39,484 --> 00:30:40,784
Ralentis !
279
00:30:56,959 --> 00:30:59,303
Un truc que j'ai appris
quand j'étais enfant.
280
00:32:57,327 --> 00:32:59,004
J'avais tellement tort, Hélène.
281
00:33:00,330 --> 00:33:02,382
Mais je tiens à me racheter.
282
00:33:31,986 --> 00:33:33,829
Tu sais, avant de partir,
283
00:33:34,238 --> 00:33:36,749
Je voulais te faire l'amour
encore une fois.
284
00:33:36,866 --> 00:33:38,366
- Pute.
- Je sais.
285
00:33:40,911 --> 00:33:42,211
Il est tard.
286
00:33:43,372 --> 00:33:45,966
N'oublie pas que tu dois
partir pour ce rallye.
287
00:33:46,792 --> 00:33:48,819
Je me moque du rallye.
288
00:33:48,919 --> 00:33:51,472
Et mes médecins
m'ont interdit de courir.
289
00:33:51,597 --> 00:33:53,074
Tu sais, Maurice...
290
00:33:53,174 --> 00:33:56,577
je pense que je me souviens de chaque
nuit que nous avons passée ensemble.
291
00:33:56,677 --> 00:33:58,896
Chaque fois que nous avons fait l'amour.
292
00:34:00,473 --> 00:34:02,733
Tu te souviens quand
nous étions à Capri ?
293
00:34:03,017 --> 00:34:05,652
La même mer, le même silence.
294
00:34:06,270 --> 00:34:07,470
Oui.
295
00:34:08,230 --> 00:34:10,532
Je pense que c'était le
même champagne.
296
00:34:10,733 --> 00:34:14,078
Le même : "Cordon Bleu", 1954.
297
00:34:14,195 --> 00:34:16,764
Tu es trop sûr de toi,
mais c'est ta faiblesse.
298
00:34:16,864 --> 00:34:19,374
Faux, tu es ma faiblesse.
299
00:34:20,367 --> 00:34:22,920
Constance vient ici
aussi, n'est-ce pas ?
300
00:34:23,496 --> 00:34:26,380
Oui, pour chasser parfois.
301
00:34:26,831 --> 00:34:29,634
C'est l'idéal pour un certain
type de chasse.
302
00:34:29,793 --> 00:34:34,263
Tu devrais être prudent. Une femme
amoureuse est capable de tout.
303
00:34:36,674 --> 00:34:38,174
Qu'est-ce qui t'inquiètes ?
304
00:34:38,885 --> 00:34:41,938
Constance est une femme moderne.
Elle a beaucoup appris.
305
00:34:42,514 --> 00:34:45,483
Elle t'a invité, n'est-ce pas ?
C'est exactement ce qu'elle veut.
306
00:34:46,017 --> 00:34:47,735
Tu n'as pas changé.
307
00:34:47,977 --> 00:34:49,612
Qu'attends-tu de moi ?
308
00:34:49,854 --> 00:34:52,406
De divorcer de Constance
et de me remarier avec toi ?
309
00:34:52,690 --> 00:34:55,910
J'aime être avec toi mais je ne peut
pas me passer de Constance.
310
00:34:56,194 --> 00:34:59,247
Tu n'as pas d'argent,
elle est très riche.
311
00:34:59,405 --> 00:35:04,252
Elleen a assez pour nous entretenir
tous les deux. Tous les trois, en fait.
312
00:35:06,454 --> 00:35:07,954
Tu n'es pas d'accord ?
313
00:35:17,674 --> 00:35:19,908
- Ne sois pas stupide !
- Laisse-moi partir !
314
00:35:20,008 --> 00:35:22,435
Assez ! Laisse-moi partir, j'ai dit !
315
00:35:22,553 --> 00:35:24,271
- Attend !
- Non !
316
00:35:37,234 --> 00:35:38,734
Bienvenue à la maison.
317
00:35:39,987 --> 00:35:42,080
J'ai passé la nuit avec lui.
318
00:35:42,531 --> 00:35:43,931
Et je le voulais.
319
00:35:45,075 --> 00:35:46,275
Je sais.
320
00:35:46,702 --> 00:35:48,753
Cela te donne une autre
raison de le tuer.
321
00:35:49,288 --> 00:35:51,173
Je n'ai pas besoin d'une autre raison.
322
00:35:51,707 --> 00:35:52,907
Et toi ?
323
00:36:01,842 --> 00:36:04,853
Je ne pourrai pas éviter Maurice.
324
00:36:05,053 --> 00:36:06,688
Tant qu'il est en vie.
325
00:36:12,769 --> 00:36:13,968
Quand ?
326
00:36:21,277 --> 00:36:23,495
- Hé, Albert !
- Salut, vampire !
327
00:36:23,946 --> 00:36:25,956
Où sont les autres ?
328
00:36:26,532 --> 00:36:28,584
- Harry !
- Solange, attends !
329
00:36:33,205 --> 00:36:36,467
Ces jeunes sont une honte !
330
00:36:39,587 --> 00:36:41,555
Bien, Solange, vas-y !
331
00:36:48,512 --> 00:36:49,922
Approche.
332
00:36:50,514 --> 00:36:52,107
Oui, comme ça.
333
00:36:53,568 --> 00:36:54,707
- Salut.
- Salut Duchamps.
334
00:36:54,807 --> 00:36:56,310
Salut Sam !
335
00:37:00,024 --> 00:37:01,909
Maurice est un passionné de sport.
336
00:37:02,109 --> 00:37:03,386
Il joue au golf.
337
00:37:03,486 --> 00:37:06,956
Le mieux qu'il puisse faire au
golf c'est de se disloquer l'épaule.
338
00:37:07,156 --> 00:37:08,555
Un cheval.
339
00:37:09,199 --> 00:37:13,544
Oui, il pourrait tomber d'un cheval,
mais comment soudoyer le cheval ?
340
00:37:13,995 --> 00:37:15,721
Il va à la pêche sous-marine.
341
00:37:16,247 --> 00:37:18,091
C'est plutôt mieux.
342
00:37:18,249 --> 00:37:21,194
L'important, c'est que
cela ressemble à un accident.
343
00:37:21,294 --> 00:37:23,746
Et que je puisse être
là pour y assister.
344
00:37:24,172 --> 00:37:26,307
tes deux épouses sont devenues amies.
345
00:37:31,054 --> 00:37:33,439
Je me demande de quoi
elles parlent.
346
00:37:34,599 --> 00:37:36,484
Les femmes se taisent parfois
347
00:37:36,643 --> 00:37:38,861
mais jamais quand il n'y a
rien à dire.
348
00:37:40,689 --> 00:37:42,991
Ça pourrait se déclencher lorsque
il le charge.
349
00:37:43,274 --> 00:37:46,928
Bien sûr. Quel genre de
Fusil sous-marin utilise-t-il ?
350
00:37:47,028 --> 00:37:48,413
À air comprimé.
351
00:37:48,513 --> 00:37:50,307
Mais qui sait si cela
sera assez puissant ?
352
00:37:50,407 --> 00:37:53,084
Pas "assez puissant".
Très puissant.
353
00:37:53,326 --> 00:37:54,811
Vous parlez de moi ?
354
00:37:54,911 --> 00:37:57,689
- Bien sûr.
- En mal, j'espère.
355
00:37:57,789 --> 00:38:02,426
Moins que tu ne le mérites.
Tu n'as toujours pas diverti Helen.
356
00:38:02,543 --> 00:38:04,069
Je peux y faire quelque chose.
357
00:38:04,169 --> 00:38:05,669
Ce serait formidable.
358
00:38:05,879 --> 00:38:08,782
Pourquoi n'allons nous pas nous
promener en bateau ?
359
00:38:08,882 --> 00:38:11,768
Il y a aussi mon bateau.
Ne le dérangez pas.
360
00:38:12,136 --> 00:38:14,062
Tu as un bateau, Maurice ?
361
00:38:14,179 --> 00:38:17,107
Oui. Nous pouvons y aller
demain si vous le voulez.
362
00:38:18,434 --> 00:38:20,902
Demain donc. D'accord, Hélène ?
363
00:38:35,909 --> 00:38:37,109
Hélène !
364
00:38:47,254 --> 00:38:49,181
Que fais-tu à
à cette heure de la nuit ?
365
00:38:53,802 --> 00:38:55,686
Je pensais que tu étais déjà au lit.
366
00:38:56,929 --> 00:38:59,315
Je m'entraîne pour la pêche.
367
00:39:05,938 --> 00:39:08,908
Il faut un très grand poisson
avec ce fusil.
368
00:39:09,067 --> 00:39:11,035
Grand comme toi, par exemple.
369
00:39:13,029 --> 00:39:16,999
C'est un cadeau pour toi, idiot.
ça te plaît ?
370
00:39:17,867 --> 00:39:20,002
Tu veux dire que je suis pardonné ?
371
00:39:20,411 --> 00:39:22,880
Ça veux dire que je m'en fiche, à présent.
372
00:39:55,862 --> 00:39:58,748
Une journée parfaite pour la pêche.
Qu'en penses-tu ?
373
00:39:59,366 --> 00:40:00,517
C'est génial.
374
00:40:00,617 --> 00:40:03,552
Arrêtons-nous là. Peut-être
on trouvera quelque chose.
375
00:40:03,787 --> 00:40:05,380
- Tu le prends ?
- Bien sûr.
376
00:40:06,540 --> 00:40:09,584
Garde-le contre le vent, comme ça.
377
00:40:09,709 --> 00:40:11,009
Très bien.
378
00:40:12,546 --> 00:40:13,946
Laisse-moi le prendre.
379
00:40:42,492 --> 00:40:44,751
Tire ! Qu'est ce que tu attends ?
380
00:40:44,869 --> 00:40:46,753
Tue-le, espèce d'idiote ! Tue-le !
381
00:40:46,912 --> 00:40:52,301
- Qu'est-ce que tu attends ? Donne !
- Non ! Je ne veux pas !
382
00:40:54,837 --> 00:40:56,337
- Donne-le-moi !
- Non !
383
00:41:31,498 --> 00:41:34,218
Ne panique pas. Prends le gouvernail.
384
00:41:51,351 --> 00:41:52,836
Hé Maurice !
385
00:41:52,936 --> 00:41:54,695
- Hé, c'est nous !
- Hé, Constance !
386
00:41:56,397 --> 00:41:58,032
Vous nous entendez ?
387
00:41:59,067 --> 00:42:00,367
Maurice !
388
00:42:01,569 --> 00:42:03,287
Bonjour Albert !
389
00:42:04,405 --> 00:42:06,541
- Salut Helen !
- Nous arrivons !
390
00:42:07,367 --> 00:42:08,667
Attention !
391
00:42:17,126 --> 00:42:18,326
Maurice !
392
00:42:19,921 --> 00:42:21,889
- Vite !
- Au secours !
393
00:42:22,632 --> 00:42:24,951
- Où es-tu, Constance ?
- Au secours !
394
00:42:25,051 --> 00:42:27,645
Constance ! Où es-tu ?
395
00:42:28,388 --> 00:42:29,888
Prends la corde, Hélène !
396
00:42:30,515 --> 00:42:33,942
- Vite !
- Constance est tombée ! Je l'ai vue !
397
00:42:35,269 --> 00:42:37,487
Sauvez-la, je vous en prie !
398
00:42:37,854 --> 00:42:40,156
Constance !
399
00:42:40,482 --> 00:42:42,909
Retrouvez ma femme !
400
00:42:46,029 --> 00:42:50,542
- Calme-toi, Helen ! Nous la trouverons !
- C'était horrible ! Horrible ! Sauvez-la !
401
00:43:08,260 --> 00:43:10,937
Pourquoi la
manœuvre n'a pas réussie ?
402
00:43:12,264 --> 00:43:15,150
Je ne sais pas. Peut-être
une rafale de vent.
403
00:43:15,475 --> 00:43:17,485
Ou j'ai dévié trop vite.
404
00:43:18,020 --> 00:43:21,072
Malheureusement, il s'agit d'une
formalité nécessaire, Maurice.
405
00:43:21,481 --> 00:43:22,881
Puis-je continuer ?
406
00:43:23,191 --> 00:43:24,701
Oui, bien sûr.
407
00:43:33,200 --> 00:43:35,144
Pourquoi avez-vous tourné
dans cette direction ?
408
00:43:35,244 --> 00:43:37,504
Je veux dire, si brusquement ?
409
00:43:38,164 --> 00:43:39,364
Eh bien...
410
00:43:40,541 --> 00:43:43,969
Nous voulions rencontrer
Duchamps, qui arrivait.
411
00:43:44,712 --> 00:43:46,072
Je peux le confirmer.
412
00:43:46,172 --> 00:43:47,923
Oui, monsieur l'agent. C'est vrai.
413
00:43:48,966 --> 00:43:52,227
L'accident s'est produit
devant nos yeux.
414
00:44:00,928 --> 00:44:02,463
Avez-vous trouvé quelque chose ?
415
00:44:02,563 --> 00:44:03,990
Rien, Monsieur.
416
00:44:04,090 --> 00:44:05,216
Qu'en dites-vous, capitaine ?
417
00:44:05,316 --> 00:44:07,260
C'est déjà arrivé,
même par une mer calme.
418
00:44:07,360 --> 00:44:08,911
Comment cela ?
419
00:44:09,028 --> 00:44:12,706
C'est une question de stabilité,
à cause du vent.
420
00:44:12,807 --> 00:44:13,925
Qu'en pensez-vous ?
421
00:44:14,025 --> 00:44:18,587
Un bateau peut chavirer lorsque
les bonnes forces se combinent.
422
00:44:18,788 --> 00:44:20,963
Je vous dit que ce n'est
pas la première fois.
423
00:44:21,164 --> 00:44:23,174
Je comprends. Très malheureux.
424
00:44:23,416 --> 00:44:25,468
Où cette malheureuse était-elle assise ?
425
00:44:25,668 --> 00:44:27,946
Désolée, je suis épuisée.
426
00:44:28,046 --> 00:44:30,782
Tiens bon Hélène.
Bientôt ce sera terminé.
427
00:44:30,882 --> 00:44:32,082
Et alors ?
428
00:44:32,717 --> 00:44:36,104
Elle était assise là. Ici.
429
00:44:36,346 --> 00:44:39,273
Juste ici, quand le bateau s'est levé
430
00:44:39,391 --> 00:44:45,238
de mon côté...
Constance m'est tombée dessus.
431
00:44:45,480 --> 00:44:47,073
C'est arrivé si vite.
432
00:44:47,357 --> 00:44:51,369
J'ai vu la bôme qui venait vers moi.
Ensuite, j'étais dans l'eau.
433
00:44:51,694 --> 00:44:56,082
Je pense qu'elle était à côté
quand la bôme m'a frappé.
434
00:44:56,324 --> 00:45:00,461
Un instant. Pensez-vous que votre
femme a été frappée par la bôme ?
435
00:45:02,705 --> 00:45:03,905
Peut-être.
436
00:45:04,416 --> 00:45:06,759
C'est la seule explication.
437
00:45:07,544 --> 00:45:11,764
Je revois la pauvre Constance.
Elle m'a fait signe et...
438
00:45:11,965 --> 00:45:16,977
C'est suffisant pour mon dossier.
J'ai besoin de vos signatures.
439
00:45:18,554 --> 00:45:20,054
Vous voulez le relire ?
440
00:45:39,324 --> 00:45:42,419
Je pense que nous pouvons clore
l'affaire, M. le Juge.
441
00:45:42,911 --> 00:45:44,113
Non.
442
00:45:44,413 --> 00:45:46,089
Il faut trouver le corps.
443
00:45:46,290 --> 00:45:48,884
Et nous ferons tout ce que
nous pouvons, Maurice.
444
00:45:53,964 --> 00:45:55,264
Merci, Albert.
445
00:45:56,508 --> 00:45:59,227
Mais il ne faut pas chercher où
le bateau s'est renversé.
446
00:45:59,470 --> 00:46:00,670
Pourquoi ?
447
00:46:01,138 --> 00:46:04,900
Il y a des courants froids qui vont
au large, vers l'ouest.
448
00:46:05,559 --> 00:46:07,193
C'est là qu'il faut chercher.
449
00:46:07,351 --> 00:46:09,028
Ce n'est pas vrai.
450
00:46:09,270 --> 00:46:10,338
Comment ?
451
00:46:10,438 --> 00:46:13,824
Les courants vont vers le nord-ouest,
Ils sont donc chauds, et non froids.
452
00:46:14,066 --> 00:46:15,885
Et selon les conditions météorologiques...
453
00:46:15,985 --> 00:46:19,806
Je comprends. Merci.
Vous nous avez beaucoup aidés.
454
00:46:19,906 --> 00:46:23,083
Pouvez-vous m'excuser ?
Tu viens avec moi, Albert ?
455
00:46:23,326 --> 00:46:25,395
Je n'ai pas vu mon mari
de toute la journée.
456
00:46:25,495 --> 00:46:28,523
Mais je crains qu'il n'ait déjà
entendu la nouvelle. Hélène, sois forte.
457
00:46:28,623 --> 00:46:29,732
Bonne nuit.
458
00:46:29,832 --> 00:46:31,132
À demain Maurice.
459
00:46:42,887 --> 00:46:44,087
Hélène !
460
00:46:45,223 --> 00:46:46,423
Hélène !
461
00:46:52,730 --> 00:46:54,573
Sors ! Je veux être seule !
462
00:46:54,732 --> 00:46:57,317
Tu as essayé de me tuer ! Pourquoi ?
463
00:46:57,735 --> 00:46:59,962
Je peux comprendre
Constance, mais toi ?
464
00:47:00,221 --> 00:47:03,231
Tu te l'es demandé il y a 3 ans
quand j'ai essayé de te tirer dessus ?
465
00:47:03,331 --> 00:47:06,008
La réponse est la même !
Rien n'a changé !
466
00:47:08,912 --> 00:47:10,172
Tu te trompes.
467
00:47:10,272 --> 00:47:13,233
Parce que maintenant elle est morte.
Je ne voulais que son argent.
468
00:47:13,333 --> 00:47:16,511
Et il est à moi maintenant.
Nous sommes libres.
469
00:47:26,304 --> 00:47:27,856
Cela devait arriver.
470
00:47:28,306 --> 00:47:30,400
- Tu comprends ?
- Oui, oui...
471
00:47:57,793 --> 00:47:59,778
Salut tout le monde !
Maman ! Maurice !
472
00:47:59,878 --> 00:48:01,847
- Mademoiselle...
- Salut Miguel !
473
00:48:01,947 --> 00:48:03,949
Nous avons appelé l'école
à plusieurs reprises.
474
00:48:04,049 --> 00:48:07,978
J'étais en voyage scolaire.
Je suis passée dire bonjour.
475
00:48:14,143 --> 00:48:15,443
Mlle Susan !
476
00:48:15,936 --> 00:48:20,198
Attendez. Ils ne sont pas encore descendus.
Je vais les appeler.
477
00:48:20,441 --> 00:48:22,692
Non, non. Je vais aller
les réveiller moi-même.
478
00:48:27,823 --> 00:48:29,023
Hé !
479
00:48:32,161 --> 00:48:33,461
Vous êtes là ?
480
00:48:35,497 --> 00:48:36,697
M'man ?
481
00:48:37,374 --> 00:48:38,574
Maurice ?
482
00:48:39,668 --> 00:48:41,511
Où vous cachez-vous ?
483
00:48:42,171 --> 00:48:43,805
Hé, tout le monde !
484
00:48:44,423 --> 00:48:45,623
Constance ?
485
00:48:52,472 --> 00:48:54,673
Je m'appelle Susan.
Êtes-vous une invitée ?
486
00:48:54,807 --> 00:48:57,526
Enfin, pas vraiment. Je suis une amie.
487
00:48:58,144 --> 00:49:00,821
- Savez-vous où se trouve ma mère ?
- Ta mère...
488
00:49:01,030 --> 00:49:02,764
Il s'est passé quelque chose ?
489
00:49:02,864 --> 00:49:04,664
- Rien ...
- Où est Maurice ?
490
00:49:09,947 --> 00:49:11,224
Je ne sais pas.
491
00:49:11,324 --> 00:49:12,917
Il est peut-être à la piscine.
492
00:49:13,117 --> 00:49:15,687
Je vais m'habiller et aller le chercher.
Il t'expliquera.
493
00:49:15,787 --> 00:49:17,287
- Mais...
- Excuse-moi.
494
00:49:21,376 --> 00:49:22,969
Que s'est-il passé ?
495
00:49:26,172 --> 00:49:27,372
Mlle...
496
00:49:28,466 --> 00:49:30,142
Il vous faudra être forte.
497
00:50:05,627 --> 00:50:07,404
Ce n'était pas facile mais c'est fait.
498
00:50:07,504 --> 00:50:09,004
Et maintenant ?
499
00:50:09,172 --> 00:50:11,516
Elle s'en remettra, tu verras.
Elle est jeune.
500
00:50:16,972 --> 00:50:18,472
Attention, voilà Miguel.
501
00:50:18,807 --> 00:50:20,307
Ressaisis-toi.
502
00:50:20,600 --> 00:50:24,779
Je n'avais pas pensé à
Susan jusqu'à ce que je la voie.
503
00:50:25,021 --> 00:50:28,158
Si jeune, sans défense.
504
00:50:28,275 --> 00:50:29,675
Allume-le avec ça.
505
00:50:31,862 --> 00:50:33,362
J'espère qu'il te plaira.
506
00:50:33,572 --> 00:50:35,072
Je l'ai acheté pour toi.
507
00:50:39,076 --> 00:50:41,045
Pas de regrets. Tu promets ?
508
00:50:41,245 --> 00:50:43,172
Je te le promets, ma chère.
509
00:51:05,478 --> 00:51:07,738
Miguel ! Profitez de vos vacances.
510
00:51:08,147 --> 00:51:11,967
Je peux rester plus longtemps, surtout
maintenant que Mlle Susan est là.
511
00:51:12,067 --> 00:51:14,578
Ne vous en faites pas. Susan
me donnera un coup de main.
512
00:51:15,821 --> 00:51:17,321
C'est pour vous.
513
00:51:17,907 --> 00:51:20,125
Au revoir donc. Au mois prochain.
514
00:51:20,451 --> 00:51:21,852
Comme vous voulez.
515
00:51:21,952 --> 00:51:23,252
Au revoir.
516
00:51:40,887 --> 00:51:43,356
Ma mère nageait très bien.
517
00:51:43,765 --> 00:51:45,900
Encore mieux qu'Hélène.
518
00:51:48,561 --> 00:51:50,321
Je te l'ai déjà expliqué.
519
00:51:50,814 --> 00:51:53,950
Elle a été frappée par la bôme
quand le bateau a chaviré.
520
00:51:54,400 --> 00:51:56,177
Vous vous entendez toujours bien ?
521
00:51:56,277 --> 00:51:58,329
Nous sommes restés amis.
522
00:52:00,824 --> 00:52:03,793
J'aimerais savoir ce que vous
ressentez l'un pour l'autre.
523
00:52:05,245 --> 00:52:08,464
Il n'y a rien de mal à ce que
vous soyez amoureux.
524
00:52:08,665 --> 00:52:11,467
Je ne comprends pas pourquoi
vous essayez de le cacher.
525
00:52:11,751 --> 00:52:16,430
Nous n'avons rien à cacher. Et
ce n'est pas tes affaires.
526
00:52:17,423 --> 00:52:18,933
Au contraire, je pense que si.
527
00:52:19,133 --> 00:52:23,896
Surtout maintenant que vous êtes
ici à la place de ma mère.
528
00:52:28,684 --> 00:52:30,544
Susan, tu es impolie.
529
00:52:30,644 --> 00:52:34,339
Ma mère était polie, puisqu’elle
a disparu au bon moment.
530
00:52:34,439 --> 00:52:36,241
Quelle coïncidence, non ?
531
00:52:40,179 --> 00:52:42,055
Je peux comprendre que tu sois contrarié.
532
00:52:42,155 --> 00:52:44,875
Mais tu n'es pas la seule à
souffrir de la mort de Constance.
533
00:52:45,033 --> 00:52:48,545
Pense-y la prochaine fois,
avant de blesser quelqu'un.
534
00:52:56,295 --> 00:52:58,680
Tu rends les choses encore pires.
535
00:52:59,840 --> 00:53:01,433
Tu l'as senti aussi.
536
00:53:01,633 --> 00:53:04,311
Elle sait quelque chose.
Elle le sait.
537
00:53:04,553 --> 00:53:06,104
Non et elle ne le saura pas.
538
00:53:06,305 --> 00:53:08,190
Si on ne se trahit pas.
539
00:53:09,182 --> 00:53:10,482
Pardonne-moi.
540
00:53:11,768 --> 00:53:13,612
Attends quelques jours.
541
00:53:13,770 --> 00:53:16,198
Juste le temps de régler la succession.
542
00:53:16,523 --> 00:53:18,408
Puis je la renverrai à l'école.
543
00:53:18,941 --> 00:53:20,141
Courage.
544
00:53:21,068 --> 00:53:22,745
- Puis-je ?
- Entrez Albert.
545
00:53:24,322 --> 00:53:25,956
Salut. Des nouvelles ?
546
00:53:26,532 --> 00:53:27,775
Eh bien...
547
00:53:28,075 --> 00:53:29,793
Pas vraiment des bonnes.
548
00:53:30,453 --> 00:53:32,463
Selon les experts,
549
00:53:33,247 --> 00:53:36,800
le corps doit avoir été
entraîné loin de la baie.
550
00:53:37,084 --> 00:53:39,220
J'ai fait de mon mieux
Maurice, mais...
551
00:53:39,378 --> 00:53:41,347
Je dois clore l'affaire.
552
00:53:45,051 --> 00:53:46,251
Je comprends.
553
00:53:46,802 --> 00:53:49,372
Je pense que c'est inutile de
poursuivre les recherches.
554
00:53:49,472 --> 00:53:51,398
Qui sait où les
courants l'ont emportée.
555
00:53:52,016 --> 00:53:53,316
Qui sait...
556
00:53:53,768 --> 00:53:57,321
Peut-être elle est encore là
où l'accident a eu lieu.
557
00:53:57,521 --> 00:53:59,365
Ne pensez-vous pas, M. Duchamps ?
558
00:53:59,565 --> 00:54:01,133
C'est possible, Susan.
559
00:54:01,233 --> 00:54:05,246
Mais l'eau à cet endroit
est profonde et pleine d'algues.
560
00:54:05,529 --> 00:54:08,082
Alors je vous demande
d'essayer encore une fois.
561
00:54:08,783 --> 00:54:10,083
Je vous en prie.
562
00:54:10,409 --> 00:54:11,609
Si c'est possible.
563
00:54:14,162 --> 00:54:15,362
D'accord.
564
00:54:15,914 --> 00:54:17,924
Demain, j'enverrai les plongeurs là-bas.
565
00:54:18,249 --> 00:54:21,344
En attendant, je vais y jeter
un coup d'œil.
566
00:54:21,845 --> 00:54:23,922
J'aimerais venir avec vous,
si ça ne vous dérange pas.
567
00:54:24,022 --> 00:54:26,699
Il y a quelque chose de très
important que je dois faire.
568
00:55:39,872 --> 00:55:42,900
Hé là, toi sur le bateau !
569
00:55:43,000 --> 00:55:44,885
Attention !
570
00:55:46,170 --> 00:55:47,446
Pourquoi ?
571
00:55:47,546 --> 00:55:49,198
T'es près de notre filet.
572
00:55:49,298 --> 00:55:51,558
Il est coincé.
573
00:55:51,717 --> 00:55:54,286
Il a accroché quelque chose.
574
00:55:54,386 --> 00:55:55,886
On doit le hisser.
575
00:55:59,475 --> 00:56:02,068
Lentement, lentement. C'est lourd.
576
00:56:09,609 --> 00:56:10,635
Je ne peux pas regarder.
577
00:56:10,735 --> 00:56:12,235
Sois forte, Susan.
578
00:56:18,701 --> 00:56:20,378
Tout le monde tire.
579
00:56:23,915 --> 00:56:26,675
Essaye d'être forte. Il le faut.
580
00:56:26,793 --> 00:56:28,519
- Je ne peux pas !
- Tu dois !
581
00:56:31,172 --> 00:56:33,682
C'est des algues.
582
00:56:35,301 --> 00:56:39,563
C'est rien, tu vois, c'est
seulement des algues sur un rondin.
583
00:56:39,972 --> 00:56:42,066
Ne cassez pas le filet.
584
00:56:47,688 --> 00:56:53,869
C'est horrible. Ne cherchez plus !
Je vous en prie, non ! Non, arrêtez !
585
00:56:54,112 --> 00:56:59,290
Très bien, comme vous voulez.
L'affaire est close. Calmez-vous.
586
00:56:59,658 --> 00:57:00,858
Rentrons.
587
00:57:12,629 --> 00:57:15,498
Elle n'arrivera jamais à remonter
avec ce poids à ses pieds.
588
00:57:16,508 --> 00:57:18,660
Mais il faut nous méfier
de faire une erreur.
589
00:57:18,760 --> 00:57:21,204
C'est de la torture.
Je ne le supporte plus.
590
00:57:21,304 --> 00:57:23,915
Je rentre à Rome. Tu peux
me joindre si tu veux.
591
00:57:24,015 --> 00:57:26,734
Tu vas leur donner des
raisons de nous soupçonner...
592
00:57:26,852 --> 00:57:29,421
Regarde mes mains...
Je ne peux pas me contrôler.
593
00:57:29,521 --> 00:57:31,381
- Tu dois résister.
- Je ne peux pas.
594
00:57:31,481 --> 00:57:33,450
Il faut garder la tête froide.
595
00:57:34,067 --> 00:57:35,886
J'ai bien peur Maurice...
Tellement peur...
596
00:57:35,986 --> 00:57:38,246
mais non. Je suis avec toi.
597
00:58:34,084 --> 00:58:35,384
Qui est-ce ?
598
00:59:48,699 --> 00:59:50,208
C'est toi Maurice.
599
00:59:50,826 --> 00:59:52,586
Que faites-vous ? ici, Jacques ?
600
00:59:53,161 --> 00:59:55,463
Le Dr Webb m'a appelé.
601
00:59:56,164 --> 00:59:59,151
- Il a oublié son appareil photo.
- Il l'a laissé ici ?
602
00:59:59,251 --> 01:00:03,096
L'autre jour. Il filmait
votre bateau en bas.
603
01:00:04,214 --> 01:00:05,657
Quand l'accident est arrivé ?
604
01:00:05,757 --> 01:00:10,061
Oui, il a tout vu. Pauvre femme.
Quel dommage.
605
01:00:24,651 --> 01:00:26,494
Avez-vous filmé tout l'accident ?
606
01:00:27,404 --> 01:00:33,000
Non, un bout. J'étais tellement
contrarié d'avoir tout laissé.
607
01:00:33,909 --> 01:00:35,636
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit ?
608
01:00:36,329 --> 01:00:39,590
Eh bien, je pensais que vous
ne seriez pas intéressé.
609
01:00:41,167 --> 01:00:43,302
C'est le dernier souvenir
de Constance.
610
01:00:43,711 --> 01:00:45,971
J'aimerais le voir.
L'avez-vous ici ?
611
01:00:46,714 --> 01:00:48,366
Elle est développée à Londres.
612
01:00:48,466 --> 01:00:49,617
Londres ?
613
01:00:49,717 --> 01:00:51,560
Combien de temps cela prend ?
614
01:00:53,846 --> 01:00:56,457
Assez pour aujourd'hui.
J'ai eu mon pigeon.
615
01:00:56,557 --> 01:00:57,833
Je vous ai demandé combien...
616
01:00:57,933 --> 01:00:59,385
Hé, Dr Webb !
617
01:00:59,685 --> 01:01:00,895
Regardez-moi !
618
01:01:03,105 --> 01:01:07,868
Vous avez bien fait d'amener Solange ici.
Elle a besoin de sortir. Pauvre enfant.
619
01:01:20,122 --> 01:01:21,522
Qu'est-ce qu'il y a ?
620
01:01:21,791 --> 01:01:23,191
Cela m'a bouleversée.
621
01:01:30,507 --> 01:01:34,744
Tuer des pigeons nous libère de
notre agressivité inconsciente.
622
01:01:34,844 --> 01:01:36,329
Au lieu de tuer des gens.
623
01:01:36,429 --> 01:01:37,731
Exactement.
624
01:01:37,931 --> 01:01:40,667
Sans cela, nous finirions
tous en prison
625
01:01:40,767 --> 01:01:42,485
Le crime parfait.
626
01:01:42,727 --> 01:01:43,878
Il n'existe pas.
627
01:01:43,978 --> 01:01:47,949
Seules les maladies tuent
en toute impunité.
628
01:01:48,108 --> 01:01:49,508
Ou les docteurs.
629
01:01:49,943 --> 01:01:51,261
Ou bien les intelligents.
630
01:01:51,361 --> 01:01:53,746
J'ai pensé à une trame
pour une histoire de meurtre.
631
01:01:54,531 --> 01:01:58,543
Un homme et une femme divorcés
se retrouvent et retombent amoureux.
632
01:01:59,536 --> 01:02:01,900
Mais l'homme s'est
remarié, alors ils tuent la femme
633
01:02:02,000 --> 01:02:04,107
et prétendent que c'est un accident.
634
01:02:04,207 --> 01:02:06,776
Mais un ami du
couple, un magistrat,
635
01:02:06,876 --> 01:02:10,555
devient suspicieux, enquête
et découvre le crime.
636
01:02:13,466 --> 01:02:16,060
Ce n'est pas un roman policier,
La réalité est tout autre.
637
01:02:16,261 --> 01:02:19,312
Voyons si vous pouvez
commettre un crime.
638
01:02:20,556 --> 01:02:21,756
Tirez !
639
01:02:30,232 --> 01:02:31,867
Cette fille c'est quelque chose.
640
01:02:32,551 --> 01:02:34,345
Quand dites-vous que le
le film sera prêt ?
641
01:02:34,445 --> 01:02:36,705
Dans quelques jours. Si la
poste ne se trompe pas.
642
01:03:20,239 --> 01:03:25,669
Avez-vous un paquet
de Londres pour le Dr Webb ?
643
01:03:29,248 --> 01:03:30,316
Non, Madame.
644
01:03:30,416 --> 01:03:32,676
Je l'ai déjà demandé, Hélène.
645
01:03:33,044 --> 01:03:34,929
Rien n'est encore arrivé.
646
01:03:36,672 --> 01:03:38,449
Vous êtes très intéressés
par ce film.
647
01:03:38,549 --> 01:03:40,284
Pourquoi ?
648
01:03:40,384 --> 01:03:43,687
Parce que je suis
impatient de le voir.
649
01:03:44,263 --> 01:03:45,663
Au revoir, ma chère.
650
01:03:49,435 --> 01:03:50,835
Lettre recommandée.
651
01:04:03,574 --> 01:04:05,251
- Voilà.
- Merci.
652
01:04:07,953 --> 01:04:09,353
Une paire d'as !
653
01:04:12,958 --> 01:04:14,158
Bien !
654
01:04:29,266 --> 01:04:31,835
Si tu veux la rejoindre,
ça ne me dérange pas.
655
01:04:31,935 --> 01:04:34,340
Elle est venue pour
vérifier que j'allais bien.
656
01:04:34,440 --> 01:04:36,805
Tu n'es pas une femme,
alors c'est bon.
657
01:04:39,067 --> 01:04:40,567
Hélène est-elle jalouse ?
658
01:04:40,827 --> 01:04:43,305
Tu sais comment sont les
femmes, si on s'est marié une fois.
659
01:04:43,405 --> 01:04:44,905
Elles n'oublient jamais.
660
01:04:49,077 --> 01:04:50,377
Trois reines.
661
01:05:01,505 --> 01:05:02,705
Constance !
662
01:05:04,174 --> 01:05:05,374
Dieu !
663
01:05:11,015 --> 01:05:12,315
Qu'est-ce qu'il y a ?
664
01:05:13,267 --> 01:05:15,027
Comment as-tu eu cette idée ?
665
01:05:16,437 --> 01:05:19,465
Désolé pour l'intrusion mais
Je voulais un peu de whisky.
666
01:05:19,565 --> 01:05:21,408
Il y en a toujours plein ici.
667
01:05:21,525 --> 01:05:23,452
Les vêtements te dérangent ?
668
01:05:27,948 --> 01:05:30,059
Tu en veux aussi ?
On dirait que tu en as besoin.
669
01:05:30,159 --> 01:05:31,359
Non !
670
01:05:32,786 --> 01:05:36,381
Tout ce qui te rappelle ma mère
te dérange. Que lui as-tu fait ?
671
01:05:36,540 --> 01:05:37,758
Que s'est-il passé ?
672
01:05:37,858 --> 01:05:40,694
Ton Hélène fait une dépression !
Si j'étais toi, je m'en occuperais.
673
01:05:40,794 --> 01:05:42,404
Assez ! Tais-toi, idiote !
674
01:05:42,504 --> 01:05:44,640
Retourne dans ta chambre !
675
01:05:51,180 --> 01:05:52,580
Est-ce celui-ci ?
676
01:05:53,748 --> 01:05:55,933
Oui, c'est ça. Je vais l'apporter
au médecin moi-même.
677
01:05:56,033 --> 01:05:57,333
Signez ici, s'il vous plaît.
678
01:06:03,274 --> 01:06:05,826
Voilà. Mais il reste encore le négatif.
679
01:06:06,152 --> 01:06:08,537
Il n'y a pas de négatif.
C'est un film réversible.
680
01:06:44,616 --> 01:06:45,925
Y a-t-il quelque chose ?
681
01:06:46,025 --> 01:06:48,814
Je ne vois rien. On regardera à la
à la maison avec un projecteur.
682
01:06:48,914 --> 01:06:50,114
Oui.
683
01:06:53,990 --> 01:06:56,334
Salut ! Belle journée, hein !
684
01:06:57,119 --> 01:06:58,145
Il est là.
685
01:06:58,245 --> 01:06:59,980
Nous étions là.
686
01:07:00,080 --> 01:07:01,523
Nous l'avons récupéré pour vous.
687
01:07:01,623 --> 01:07:03,025
Vous avez bien fait.
688
01:07:03,125 --> 01:07:05,885
Si vous voulez, on peut
le regarder ensemble.
689
01:07:06,086 --> 01:07:07,429
Oui, bien sûr.
690
01:07:07,629 --> 01:07:09,072
Venez nous voir plus tard.
691
01:07:09,172 --> 01:07:10,472
Très bien.
692
01:07:18,056 --> 01:07:20,167
Merde ! Qu'est-ce qu'on fait ?
693
01:07:20,267 --> 01:07:23,987
Ne t’inquiètes pas. S'il y a quoi que ce
soit sur ce film, personne ne le saura.
694
01:07:44,582 --> 01:07:46,508
Tu as dit à quelqu'un
que tu étais ici ?
695
01:07:46,709 --> 01:07:49,470
Non. Ma femme est partie
pour le week-end.
696
01:08:06,771 --> 01:08:09,715
- Sommes-nous dans les temps ?
- Susan m'a raconté.
697
01:08:09,815 --> 01:08:14,929
Bien. Entrez. Mais je ne penses
pas que Susan devrait le voir.
698
01:08:15,029 --> 01:08:18,307
Je le lui ai dit, mais elle a insisté.
699
01:08:18,407 --> 01:08:20,542
Tu ne peux pas m'interdire de le voir.
700
01:08:20,785 --> 01:08:22,185
Tu n'en as pas le droit.
701
01:09:23,429 --> 01:09:24,829
Le voilà. Regardez !
702
01:10:29,243 --> 01:10:30,443
Hélène !
703
01:10:30,995 --> 01:10:33,678
Je suis désolée... Je ne peux pas...
Je ne peux pas le supporter.
704
01:10:33,778 --> 01:10:35,191
Calme-toi, viens avec moi.
705
01:10:35,291 --> 01:10:37,218
Non, tu restes avec eux.
706
01:10:37,418 --> 01:10:39,670
Pardonnez-moi, s'il vous plaît,
pardonnez-moi !
707
01:10:42,548 --> 01:10:43,848
Eh bien...
708
01:10:44,216 --> 01:10:46,227
Le film était de toute façon terminé.
709
01:11:15,915 --> 01:11:17,115
Maurice !
710
01:11:25,882 --> 01:11:27,082
Maurice ?
711
01:12:00,458 --> 01:12:03,469
- Oui ?
- Salut, c'est Webb. Comment va Hélène ?
712
01:12:03,795 --> 01:12:06,973
- Se sent-elle mieux ?
- Oui, elle se repose.
713
01:12:07,632 --> 01:12:11,351
Lorsque vous avez pris le
film à la poste,
714
01:12:11,760 --> 01:12:13,895
avez-vous vu d'autres
bobines par hasard ?
715
01:12:14,304 --> 01:12:15,504
Pourquoi ?
716
01:12:15,973 --> 01:12:18,692
Il se termine brutalement.
Vous l'avez vu vous-même.
717
01:12:19,018 --> 01:12:20,869
Comme s'il manquait quelque chose.
718
01:12:21,061 --> 01:12:23,572
Peut-être qu'une partie
est encore à Londres.
719
01:12:23,897 --> 01:12:26,091
- Vous pouvez l'envoyer chercher.
- Bien sûr.
720
01:12:26,191 --> 01:12:27,743
- Au revoir donc.
- Au revoir.
721
01:12:49,882 --> 01:12:52,734
- Pourquoi t'es-tu enfermée ?
- Grâce à des gens comme toi.
722
01:12:52,885 --> 01:12:54,394
Qui entrent sans frapper.
723
01:12:56,889 --> 01:12:58,289
Que veux-tu ?
724
01:13:00,517 --> 01:13:02,017
Je te veux, toi.
725
01:13:57,281 --> 01:13:58,581
Non...
726
01:14:08,875 --> 01:14:10,075
Hélène !
727
01:14:12,671 --> 01:14:14,973
Attends ! Laisse-moi expliquer !
728
01:14:15,215 --> 01:14:18,810
Il n'y a rien à expliquer !
Je comprends tout maintenant !
729
01:14:19,094 --> 01:14:21,663
Susan et toi avez eu
une liaison, non ?
730
01:14:21,763 --> 01:14:25,275
Constance l'a découvert et c'est
pourquoi elle voulait te tuer !
731
01:14:25,375 --> 01:14:27,194
Elle savait que tu étais
l'amant de sa fille !
732
01:14:27,294 --> 01:14:30,005
J'en ai assez de tes dépravations !
Je m'en vais !
733
01:14:30,105 --> 01:14:32,039
- Écoute-moi !
- Tu me rends malade !
734
01:14:32,232 --> 01:14:34,033
Bien, mais écoute-moi !
735
01:14:34,151 --> 01:14:36,995
C'est fini avec Susan ! C'est vrai.
736
01:14:37,195 --> 01:14:39,723
Mais c'est elle qui est revenue
et s'est jetée sur moi.
737
01:14:39,823 --> 01:14:42,000
Lâche-moi ! Lâche-moi !
Je m'en fiche !
738
01:14:42,284 --> 01:14:47,172
Ressaisis-toi !
Que pouvais-je faire d'autre ?
739
01:14:47,372 --> 01:14:48,923
Pas coucher avec elle !
740
01:14:49,249 --> 01:14:51,176
Elle nous a soupçonnés.
Tu as vu ça.
741
01:14:51,501 --> 01:14:53,594
Je jure que c'était la seule raison !
742
01:14:53,752 --> 01:14:56,096
Tu réalises ce que nous risquons ?
743
01:14:56,463 --> 01:15:00,309
En couchant avec elle, je lui ai fait
oublier que nous avons tué sa mère !
744
01:15:00,426 --> 01:15:01,519
Tu comprends cela, hein ?
745
01:15:01,619 --> 01:15:04,822
- S'il te plaît, laisse-moi tranquille !
- Je devais la faire taire.
746
01:15:04,922 --> 01:15:08,793
En couchant avec elle !
Je ne te le pardonnerai jamais !
747
01:15:08,893 --> 01:15:11,796
Où crois-tu aller ?
À cette heure-ci ? Habillée comme ça ?
748
01:15:11,896 --> 01:15:13,396
Attends demain.
749
01:15:13,856 --> 01:15:16,884
Demain matin, nous allons
renvoyer Susan à l'école.
750
01:15:16,984 --> 01:15:19,102
Et nous irons nous installer dans la tour.
751
01:15:21,155 --> 01:15:23,790
Reposes-toi.
N'y penses plus.
752
01:15:24,825 --> 01:15:26,919
Tout se passera bien.
Tu verras.
753
01:15:31,332 --> 01:15:32,632
Crois-moi.
754
01:15:48,598 --> 01:15:49,798
Bonne nuit.
755
01:16:15,750 --> 01:16:17,251
C'est bien, n'est-ce pas ?
756
01:16:18,670 --> 01:16:20,904
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu es préoccupé ?
757
01:16:22,632 --> 01:16:24,350
J'en ai marre de tout ça.
758
01:16:24,926 --> 01:16:27,061
- Hélène ?
- Oui, elle est jalouse.
759
01:16:28,179 --> 01:16:30,439
Peut-être qu'elle veux
se remarier avec toi.
760
01:16:33,393 --> 01:16:34,693
Échec.
761
01:16:36,854 --> 01:16:38,354
Une fois suffit.
762
01:16:38,648 --> 01:16:41,550
Tu ne la connais pas.
Elle est malade. Elle m'inquiète.
763
01:16:41,650 --> 01:16:44,845
Il est vrai qu'elle est énervée
et tendue depuis qu'elle est ici.
764
01:16:44,945 --> 01:16:47,297
Comme si elle était obsédée
par quelque chose.
765
01:16:47,489 --> 01:16:50,559
Elle veut peut-être essayer
de te tuer à nouveau ?
766
01:16:50,659 --> 01:16:53,753
Pas besoin de plaisanter à ce sujet !
Non, Albert.
767
01:16:54,037 --> 01:16:56,523
J'aimerais lui faire entendre raison,
768
01:16:56,623 --> 01:17:00,510
pour essayer de la calmer.
Mais ensuite, elle s'en va.
769
01:17:00,794 --> 01:17:06,558
Demain, je l'emmènerai à la tour
pour un peu de chasse, un peu de marche.
770
01:17:06,850 --> 01:17:09,536
- Pourquoi ne pas te joindre à nous ?
- En tant que pacificateur ?
771
01:17:09,636 --> 01:17:12,397
Non, mais je voudrais
me sentir en sécurité.
772
01:17:12,931 --> 01:17:14,124
Comme tu veux.
773
01:17:14,224 --> 01:17:15,724
Je viendrai à 10 heures.
774
01:17:16,685 --> 01:17:18,703
Tu as vraiment peur de quelque chose ?
775
01:17:19,813 --> 01:17:21,906
Non, je me sens juste un
peu mal ce soir.
776
01:17:24,526 --> 01:17:26,026
Échec à la reine.
777
01:20:51,938 --> 01:20:53,138
Maurice ?
778
01:22:37,291 --> 01:22:38,591
Où vas-tu ?
779
01:22:39,627 --> 01:22:41,428
J'ai décidé de rentrer à Rome.
780
01:22:41,545 --> 01:22:43,347
Et où est Maurice ?
781
01:22:44,381 --> 01:22:46,141
Je ne sais pas.
À la tour, je crois.
782
01:22:47,134 --> 01:22:48,852
Albert, que s'est-il passé ?
783
01:22:49,053 --> 01:22:50,896
C'est ce que je veux savoir.
784
01:22:51,555 --> 01:22:52,855
Sors.
785
01:22:59,228 --> 01:23:02,298
Allons. Avoue-le. Tu étais
à la tour ce matin
786
01:23:02,398 --> 01:23:04,300
Non, je n'y suis pas allé.
787
01:23:04,400 --> 01:23:06,928
- Maurice t'y attendait.
- Je ne sais pas.
788
01:23:07,028 --> 01:23:09,389
Tu avais rendez-vous avec lui.
Ne le nies pas.
789
01:23:09,489 --> 01:23:10,974
Maurice me l'a dit hier soir.
790
01:23:11,074 --> 01:23:15,378
Je n'avais pas l'intention d'aller
avec lui. J'allais partir.
791
01:23:15,495 --> 01:23:18,773
En partant comme ça, sans
dire au revoir ?
792
01:23:18,873 --> 01:23:21,442
Pourquoi ces questions ?
793
01:23:21,542 --> 01:23:23,719
Tu sais très bien pourquoi.
794
01:23:23,920 --> 01:23:25,596
Tu as tué Maurice.
795
01:23:27,048 --> 01:23:28,808
Maurice est mort ?
796
01:23:29,050 --> 01:23:30,335
Dieu.
797
01:23:30,635 --> 01:23:32,135
Toi, viens ici.
798
01:23:32,804 --> 01:23:34,104
Dépêchons.
799
01:23:39,769 --> 01:23:41,212
Que s'est-il passé hier soir ?
800
01:23:41,312 --> 01:23:42,380
Rien.
801
01:23:42,480 --> 01:23:44,740
Tu ferais mieux de me dire
la vérité, Susan.
802
01:23:45,358 --> 01:23:47,834
Maurice et elle se sont disputés.
803
01:23:47,985 --> 01:23:50,413
Je le sais déjà.
Ce n'est pas suffisant.
804
01:23:51,489 --> 01:23:54,248
Je veux connaître la
cause de cette querelle.
805
01:23:55,992 --> 01:23:57,985
Hélène était jalouse de moi.
806
01:23:59,454 --> 01:24:02,065
Avait-elle une raison de l'être ?
807
01:24:02,165 --> 01:24:04,300
Si j'étais elle, oui.
808
01:24:05,377 --> 01:24:08,054
- Comment le saurais-je ?
- Essaye de mieux t'expliquer.
809
01:24:09,798 --> 01:24:13,643
Si j'avais trouvé Maurice au lit
avec quelqu'un, je serais jalouse aussi.
810
01:24:16,722 --> 01:24:20,134
Tu veux dire qu'elle vous a trouvé
tous les deux au lit ?
811
01:24:20,234 --> 01:24:22,252
J'étais curieuse de vérifier
ce qui se passerait.
812
01:24:22,352 --> 01:24:25,447
J'ai eu une dispute avec Maurice,
mais pas parce que j'étais jalouse.
813
01:24:25,605 --> 01:24:27,657
Ce qu'il faisait avec Susan...
814
01:24:27,983 --> 01:24:30,469
m'a semblé monstrueux.
J'avais le droit de le lui dire, non ?
815
01:24:30,569 --> 01:24:32,829
Assez monstrueux pour le tuer ?
816
01:24:33,113 --> 01:24:35,682
Je t'ai vu de mes yeux quitter la tour !
817
01:24:35,782 --> 01:24:38,305
Non ! Je n'y suis pas allée !
Je ne l'ai pas tué, je le jure !
818
01:24:38,405 --> 01:24:40,269
je le jure !
Je suis restée ici !
819
01:24:42,998 --> 01:24:44,066
C'est vrai ?
820
01:24:44,166 --> 01:24:46,400
Je n'aime pas travailler
avec la police.
821
01:24:46,500 --> 01:24:48,894
Tu préférais aller dans
une maison de correction ?
822
01:24:49,628 --> 01:24:53,324
Je suis allé dans sa chambre pour
dire au revoir. Je retournais à l'école.
823
01:24:53,424 --> 01:24:54,924
Mais je ne l'ai pas trouvée.
824
01:24:55,176 --> 01:24:56,810
Ce n'est pas vrai !
825
01:24:57,094 --> 01:24:59,914
Elle invente des choses
parce qu'elle me déteste.
826
01:25:00,014 --> 01:25:02,066
Et pourquoi te détesterait-elle ?
827
01:25:07,938 --> 01:25:11,033
Tu cherches ce briquet ?
828
01:25:11,233 --> 01:25:13,094
Je l'ai trouvé dans la tour.
829
01:25:13,194 --> 01:25:15,379
Il n'y est pas allé tout seul.
830
01:25:15,654 --> 01:25:18,332
Dis-moi ce que tu
as fait avec le corps.
831
01:25:19,074 --> 01:25:22,395
Après que tu l'as tué, Maurice
a rampé dehors, n'est-ce pas ?
832
01:25:22,495 --> 01:25:24,379
Et puis tu l'as achevé !
833
01:25:24,663 --> 01:25:25,981
Non, non !
834
01:25:26,081 --> 01:25:29,568
Ne t’inquiètes pas, nous le trouverons !
835
01:25:29,668 --> 01:25:32,763
Juge, aucune trace du
corps autour de la tour.
836
01:25:32,847 --> 01:25:34,198
Il faut chercher partout.
837
01:25:34,298 --> 01:25:37,243
On a appelé la Police scientifique.
Vous venez ?
838
01:25:37,343 --> 01:25:38,643
Oui, j'arrive.
839
01:25:40,179 --> 01:25:42,038
Personne ne quitte la villa.
840
01:25:42,138 --> 01:25:48,152
Plus tard, nous irons à la tour
et tu me diras tout.
841
01:26:17,340 --> 01:26:19,642
Si tu étais un tel pigeon,
imagine-toi Duchamps.
842
01:26:20,093 --> 01:26:22,345
Je n'ai plus besoin de ça.
La voilà.
843
01:26:23,096 --> 01:26:26,023
Ce matin, je suis allée à la
tour pour retrouver Maurice.
844
01:26:26,349 --> 01:26:29,694
Comprends-tu maintenant ?
J'ai tué Maurice.
845
01:26:29,936 --> 01:26:35,031
Mais Duchamps t'a vu quitter la
tour en furie dans ta voiture.
846
01:26:35,274 --> 01:26:37,701
Et là, il a trouvé ton briquet.
847
01:26:38,610 --> 01:26:39,928
Pourquoi ?
848
01:26:40,028 --> 01:26:43,707
J'avais 15 ans quand Maurice a couché
avec moi pour la première fois.
849
01:26:43,907 --> 01:26:47,502
Puis il a épousé ma mère
mais je ne pouvais le supporter.
850
01:26:47,744 --> 01:26:50,297
Mais ensuite, tu es venue.
Et tu l'as tuée.
851
01:26:50,789 --> 01:26:52,775
Vous espériez être libre, n'est-ce pas ?
852
01:26:52,875 --> 01:26:57,029
Maurice m'a beaucoup plu mais pas
autant que lorsque je l'ai vu mourir.
853
01:26:57,129 --> 01:27:01,099
Et dans ce pays, tu seras
condamnée à mort pour meurtre !
854
01:27:01,216 --> 01:27:03,059
Arrête !
855
01:27:04,011 --> 01:27:06,938
Je t'enverrai une
carte postale de l'école !
856
01:27:07,139 --> 01:27:08,899
En prison !
857
01:27:59,273 --> 01:28:00,473
Oui ?
858
01:28:03,778 --> 01:28:05,179
- Excusez-moi, Monsieur.
- Oui ?
859
01:28:05,279 --> 01:28:06,479
Téléphone.
860
01:28:06,906 --> 01:28:08,457
Je pense que c'est pour vous.
861
01:28:08,866 --> 01:28:10,166
Par ici.
862
01:28:18,668 --> 01:28:19,944
Oui ?
863
01:28:20,044 --> 01:28:21,153
Qui est-ce ?
864
01:28:21,253 --> 01:28:22,737
Allô ? Allô ?
865
01:28:22,837 --> 01:28:25,297
Je n'entends rien.
Qui est-ce ?
866
01:28:26,633 --> 01:28:27,868
Allô ?
867
01:28:27,968 --> 01:28:29,468
Je ne vous entends pas !
868
01:28:29,803 --> 01:28:31,938
Opérateur s'il vous plaît,
vérifiez la ligne.
869
01:28:32,222 --> 01:28:33,615
Allô ? Allô ?
870
01:28:35,767 --> 01:28:36,967
Prends ça.
871
01:28:42,023 --> 01:28:43,825
Elle vient de partir.
872
01:28:44,651 --> 01:28:46,151
Oui, avec la voiture.
873
01:28:47,946 --> 01:28:49,622
Très bien. Oui.
874
01:28:50,198 --> 01:28:51,498
Je comprends.
875
01:28:55,453 --> 01:28:57,922
Juge ! Elle vient de
réussir à s'échapper !
876
01:28:58,456 --> 01:28:59,649
M. Duchamps !
877
01:28:59,749 --> 01:29:01,249
Venez ici, vite !
878
01:29:06,923 --> 01:29:08,133
Allô ?
879
01:29:08,800 --> 01:29:09,993
Allô.
880
01:29:10,093 --> 01:29:11,769
- C'est toi Albert ?
- Maurice !
881
01:29:12,303 --> 01:29:14,931
J'ai appelé ton bureau.
Ils disent que tu es à la villa.
882
01:29:15,557 --> 01:29:16,999
Est-ce que ça va ?
883
01:29:17,099 --> 01:29:18,292
Où es-tu ?
884
01:29:18,392 --> 01:29:21,236
Chez Webb. J'ai eu un
accident en nettoyant mon fusil.
885
01:29:21,353 --> 01:29:23,047
Ce n'était donc pas Hélène ?
886
01:29:23,147 --> 01:29:25,299
Hélène ? Non, je ne l'ai pas vue.
887
01:29:25,399 --> 01:29:28,510
Je croyais qu'elle t'avait tiré dessus,
qu'elle t'avait tué.
888
01:29:28,610 --> 01:29:30,110
- Quoi ?
- Oui...
889
01:29:31,071 --> 01:29:33,373
Tout m'a amené à le croire.
890
01:29:33,849 --> 01:29:36,243
Elle est partie il y a quelques
minutes avec la voiture.
891
01:29:36,343 --> 01:29:37,853
Je l'ai interrogée.
892
01:29:37,953 --> 01:29:39,229
Mais elle n'a rien fait !
893
01:29:39,329 --> 01:29:42,257
Et tu l'as accusée de meurtre !
Tu es fou, Albert !
894
01:29:42,541 --> 01:29:45,486
Je connais son état !
Je dois l'arrêter.
895
01:29:45,586 --> 01:29:47,262
- Je prends ta voiture.
- Bien sûr.
896
01:31:52,586 --> 01:31:55,472
Pour ce délit,
je vais coopérer avec la police.
897
01:31:55,714 --> 01:31:57,790
- Monsieur le juge...
- Non, Susan.
898
01:31:58,257 --> 01:31:59,975
Il faisait son travail.
899
01:32:13,272 --> 01:32:14,772
Faisons le rapport.
900
01:32:16,817 --> 01:32:18,017
Bien.
901
01:32:19,403 --> 01:32:20,703
Ça a marché.
902
01:32:21,322 --> 01:32:23,540
Tu as été formidable, ma chérie.
903
01:32:24,116 --> 01:32:25,918
Et je me suis amusée aussi.
904
01:32:26,744 --> 01:32:29,338
Pauvre Duchamps,
il pense qu'il l'a tuée.
905
01:32:29,872 --> 01:32:31,657
Maintenant, nous sommes hors de danger.
906
01:32:31,757 --> 01:32:34,443
Elle m'aurait fait chanter
toute ma vie.
907
01:32:34,543 --> 01:32:36,153
Tu n'avais pas le choix.
908
01:32:36,253 --> 01:32:39,473
Et si on ne c'était pas débarrassé d'eux,
je me serais débarrassée de toi.
909
01:32:40,716 --> 01:32:42,768
Hé, inspecteur !
910
01:32:44,094 --> 01:32:45,938
Inspecteur, vous m'entendez ?
911
01:32:46,347 --> 01:32:48,440
Ils recherchent le corps de...
912
01:32:50,768 --> 01:32:53,778
Stop ! Revenez !
Il n'y a plus besoin.
913
01:32:53,895 --> 01:32:56,840
Nous l'avons trouvée !
Vous m'entendez ?
914
01:32:56,940 --> 01:32:59,259
Nous avons trouvé le corps !
915
01:32:59,359 --> 01:33:01,636
Le corps d'une femme !
916
01:33:01,736 --> 01:33:03,329
D'une femme !
917
01:33:45,700 --> 01:33:47,999
Sous titres picard 60.
64905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.